1 00:00:10,010 --> 00:00:12,970 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:20,937 --> 00:00:22,977 ‎Nora Ephron a scris cândva: 3 00:00:23,606 --> 00:00:27,896 ‎„Bărbații și femeile nu pot fi prieteni, ‎fiindcă îi încurcă mereu sexul.” 4 00:00:29,320 --> 00:00:31,360 ‎Dar noi reușim, Love. 5 00:00:32,157 --> 00:00:33,237 ‎Nu ne complicăm. 6 00:00:36,161 --> 00:00:37,201 ‎Suntem prieteni. 7 00:00:45,545 --> 00:00:46,705 ‎Doar prieteni. 8 00:00:50,550 --> 00:00:52,220 ‎Să știi că nu te-aș învinui. 9 00:00:52,427 --> 00:00:54,847 ‎E dificil când flirtează cu tine la greu. 10 00:00:55,889 --> 00:00:57,019 ‎Ei, haide! Ea e... 11 00:00:57,682 --> 00:00:58,732 ‎șefa. 12 00:01:02,270 --> 00:01:03,480 ‎Așa e cel mai bine. 13 00:01:03,938 --> 00:01:07,318 ‎Îți imaginezi ce i-aș face lui Calvin ‎dacă am fi împreună? 14 00:01:07,400 --> 00:01:09,240 ‎Mai rău, ce ți-aș putea face... 15 00:01:09,944 --> 00:01:10,784 ‎ție? 16 00:01:13,073 --> 00:01:14,953 ‎În fiecare zi, îmi lași daruri. 17 00:01:16,367 --> 00:01:18,577 ‎Le consider ofrande prietenești. 18 00:01:18,661 --> 00:01:21,001 ‎Nu-mi permit să le consider mai mult... 19 00:01:22,123 --> 00:01:24,543 ‎E fenomenală! 20 00:01:26,711 --> 00:01:27,961 ‎Tot petrecem timp împreună. 21 00:01:28,588 --> 00:01:32,298 ‎La cât de ocupată ești la muncă ‎și ca voluntară la cantină... 22 00:01:33,009 --> 00:01:34,839 ‎ți-ar prinde bine orice ajutor. 23 00:01:36,012 --> 00:01:37,602 ‎Nu e vorba că nu te vreau. 24 00:01:37,680 --> 00:01:39,680 ‎Avem o legătură profundă. 25 00:01:40,391 --> 00:01:42,311 ‎Dar ultima oară când am iubit... 26 00:01:43,311 --> 00:01:45,901 ‎Nu-mi permit să repet ce s-a întâmplat. 27 00:01:49,818 --> 00:01:53,488 ‎Fiindu-ți doar prieten, eu te apăr. 28 00:01:58,409 --> 00:02:00,079 ‎LOVE: ‎HEI, TE UIȚI LA‎ BAKING? 29 00:02:00,161 --> 00:02:01,121 ‎Vezi? E ușor. 30 00:02:01,204 --> 00:02:03,294 ‎GAZDA UNSUROASĂ ‎VREA SĂ I-O TRAGĂ DOAMNEI CU FURSECURI 31 00:02:03,373 --> 00:02:04,213 ‎Platonic. 32 00:02:04,290 --> 00:02:06,000 ‎WILL: ‎PUTEREA UNEI ‎CROQUEMBOUCHE. 33 00:02:06,209 --> 00:02:07,209 ‎Fără riscuri. 34 00:02:08,253 --> 00:02:11,263 ‎WILL: ‎CHIFLELE ALEA-S PREA UMEDE 35 00:02:11,339 --> 00:02:12,969 ‎LOVE: ‎NU EXISTĂ „PREA UMEDE” 36 00:02:15,051 --> 00:02:16,551 ‎Doar prieteni. 37 00:02:29,899 --> 00:02:30,979 ‎Nu știu, omule. 38 00:02:31,901 --> 00:02:33,321 ‎Din ce zici tu... 39 00:02:34,279 --> 00:02:37,119 ‎ar fi mai ușor dacă tu și gagica... 40 00:02:37,615 --> 00:02:38,735 ‎v-ați trage-o. 41 00:02:38,825 --> 00:02:40,485 ‎Nu-i spune „gagică”! 42 00:02:41,327 --> 00:02:42,157 ‎Amică? 43 00:02:42,245 --> 00:02:43,785 ‎Nu-mi spui cum o cheamă... 44 00:02:45,874 --> 00:02:47,134 ‎Ghicești sau ce faci? 45 00:02:48,418 --> 00:02:49,458 ‎„T”. 46 00:02:54,799 --> 00:02:55,629 ‎„D”. 47 00:02:57,844 --> 00:02:58,684 ‎„S”. 48 00:03:01,139 --> 00:03:01,969 ‎„M”. 49 00:03:02,473 --> 00:03:03,773 ‎Omule, mai ușor. 50 00:03:04,100 --> 00:03:05,810 ‎O să mori înainte s-o săruți. 51 00:03:07,478 --> 00:03:08,808 ‎Indiciu: e un loc. 52 00:03:09,772 --> 00:03:10,612 ‎Madrid. 53 00:03:17,655 --> 00:03:19,025 ‎E drăguță? 54 00:03:19,866 --> 00:03:20,986 ‎Mă întorc la prânz. 55 00:03:22,493 --> 00:03:25,293 ‎Ai putea măcar să vorbești cu mine. 56 00:03:25,371 --> 00:03:28,331 ‎Trăiești într-un oraș nou cu un nume fals. 57 00:03:29,167 --> 00:03:31,037 ‎Sigur ești singuratic. 58 00:03:32,503 --> 00:03:34,343 ‎Ți-ar prinde bine un prieten. 59 00:03:36,049 --> 00:03:37,969 ‎Ți-am zis: am deja unul. 60 00:03:38,509 --> 00:03:40,969 ‎Nu cred că știi ce-i aia prietenie. 61 00:03:42,889 --> 00:03:44,059 ‎Omule, am glumit. 62 00:03:45,683 --> 00:03:47,943 ‎Ce zici de un bol cu semințe la prânz? 63 00:03:53,733 --> 00:03:54,733 ‎Omule! 64 00:03:54,817 --> 00:03:56,067 ‎A fost grozav. 65 00:03:56,152 --> 00:03:57,242 ‎Bine. 66 00:03:57,487 --> 00:03:58,447 ‎Bună! 67 00:03:59,155 --> 00:04:00,485 ‎Poți să te joci. Dar aproape. 68 00:04:00,573 --> 00:04:02,493 ‎- Vrei să te joci? ‎- Du-te pe tobogan! 69 00:04:02,575 --> 00:04:06,115 ‎Nu te-am chemat doar ca să vezi ‎cum cade fata noastră în cap. 70 00:04:06,204 --> 00:04:07,164 ‎Da. 71 00:04:08,122 --> 00:04:10,292 ‎Avem o veste. 72 00:04:10,959 --> 00:04:12,959 ‎- Am stabilit data. ‎- Pentru nuntă? 73 00:04:13,044 --> 00:04:16,594 ‎- Da. ‎- Dumnezeule! 74 00:04:17,382 --> 00:04:18,802 ‎Când? Unde? 75 00:04:18,883 --> 00:04:21,473 ‎- Octombrie. E o formalitate. ‎- E mai mult de-atât. 76 00:04:21,552 --> 00:04:23,352 ‎- Va fi ceva restrâns. ‎- Uriaș. 77 00:04:23,429 --> 00:04:24,929 ‎- Facem economie. ‎- Ba nu. 78 00:04:25,014 --> 00:04:26,564 ‎Vreau să vă fac tortul. 79 00:04:26,641 --> 00:04:27,851 ‎- Nu. ‎- Nici vorbă. 80 00:04:27,934 --> 00:04:29,144 ‎E prea multă muncă. 81 00:04:29,227 --> 00:04:31,187 ‎Treaba ta e să bei și să dansezi. 82 00:04:31,271 --> 00:04:32,151 ‎Da. 83 00:04:32,230 --> 00:04:34,440 ‎Vă rog? Voi fi uimitoare. 84 00:04:34,899 --> 00:04:37,109 ‎Haide, ar însemna mult pentru mine! 85 00:04:38,111 --> 00:04:39,701 ‎Nu vreau să fiu siropoasă, 86 00:04:40,488 --> 00:04:42,618 ‎dar prin gătit îmi exprim dragostea. 87 00:04:42,699 --> 00:04:44,619 ‎- Nu spune asta! ‎- Nu mă dezamăgiți! 88 00:04:45,702 --> 00:04:47,502 ‎- Bine. ‎- Da! 89 00:04:48,204 --> 00:04:51,214 ‎Dumnezeule, sunt așa entuziasmată! ‎Am multe idei. 90 00:04:51,291 --> 00:04:54,131 ‎Și multă energie ‎cu care nu știu ce să fac. 91 00:04:54,210 --> 00:04:55,130 ‎Asta așteptam. 92 00:04:56,129 --> 00:04:56,959 ‎Ce așteptați? 93 00:04:57,880 --> 00:05:00,760 ‎Gătești de bucurie ‎și faci prăjituri la nervi. 94 00:05:00,842 --> 00:05:04,222 ‎Să ghicesc: ‎Will Bettelheim ți-a tras iar clapa. 95 00:05:05,263 --> 00:05:06,473 ‎Există cu adevărat? 96 00:05:06,556 --> 00:05:09,766 ‎Dacă există, îmi pare rău, ‎dar clar nu te place. 97 00:05:10,226 --> 00:05:11,686 ‎E imposibil. 98 00:05:12,186 --> 00:05:16,936 ‎Dacă vrei să ignori semnele de avertizare, ‎atunci trebuie să fii atentă la el. 99 00:05:17,025 --> 00:05:18,735 ‎- Am altă idee: Bumble. ‎- Da. 100 00:05:18,818 --> 00:05:19,738 ‎Nu. 101 00:05:19,819 --> 00:05:21,739 ‎Dar în clipa în care te simți disperată... 102 00:05:21,821 --> 00:05:23,201 ‎- Pune-i capăt. ‎- Da. 103 00:05:25,867 --> 00:05:26,737 ‎Vom vedea. 104 00:05:27,785 --> 00:05:31,535 ‎E clar că-s undeva la mijloc ‎între disperată și neobrăzată. 105 00:05:35,460 --> 00:05:38,420 ‎Will, sper că nu te șochează ‎cuvântul „umed”. 106 00:05:46,095 --> 00:05:49,135 ‎Parcă mănânc sex. 107 00:05:49,223 --> 00:05:51,233 ‎Cum să rezist? 108 00:05:51,309 --> 00:05:56,149 ‎Măcar de mi-ar trimite universul un semn, ‎un mod platonic de a-ți rămâne în grații. 109 00:05:56,230 --> 00:05:58,650 ‎William „cel dat naibii” Bettelheim. 110 00:05:58,733 --> 00:06:00,073 ‎Se poate alt semn? 111 00:06:02,195 --> 00:06:03,855 ‎Chiflele lui Love, nu-i așa? 112 00:06:03,946 --> 00:06:06,156 ‎Din întâmplare, oribil. 113 00:06:06,240 --> 00:06:07,660 ‎Sora ta e talentată. 114 00:06:07,742 --> 00:06:11,002 ‎În timp ce fratele geamăn ‎duhnește a privilegii. 115 00:06:11,079 --> 00:06:15,169 ‎Cine vine la muncă fără să facă duș? ‎Cine vine îmbrăcat în chimono? 116 00:06:15,249 --> 00:06:18,129 ‎N-am putut să nu observ 117 00:06:18,211 --> 00:06:20,171 ‎că te descurci grozav. 118 00:06:20,254 --> 00:06:23,884 ‎Clienții vorbesc despre cărți. 119 00:06:23,966 --> 00:06:25,546 ‎Clar, e vorba despre Love. 120 00:06:25,635 --> 00:06:27,425 ‎Nu știe că nu-s o amenințare? 121 00:06:27,512 --> 00:06:29,312 ‎Dar dacă-mi permiți 122 00:06:29,389 --> 00:06:30,929 ‎să-ți fac o sugestie... 123 00:06:31,015 --> 00:06:33,975 ‎Urmează o variantă stângace ‎a frazei: „Stai departe de sora mea!” 124 00:06:34,060 --> 00:06:35,140 ‎Jurnale. 125 00:06:35,228 --> 00:06:38,188 ‎Muza te lovește ca fulgerul, 126 00:06:38,272 --> 00:06:41,572 ‎iar cele mai bune idei ‎îți fug mereu din cap. 127 00:06:41,984 --> 00:06:43,034 ‎Ești scriitor. 128 00:06:43,820 --> 00:06:46,320 ‎Regizor-producător, ‎dar scriitor mai întâi. 129 00:06:46,406 --> 00:06:47,946 ‎Am uitat, sunt în LA. 130 00:06:48,032 --> 00:06:51,332 ‎Nu-l interesez eu, ‎vrea ca eu să fiu interesat de el. 131 00:06:51,411 --> 00:06:54,661 ‎Nu, îmi încarc bateriile ‎ocupându-mă de magazin. 132 00:06:54,747 --> 00:06:58,837 ‎Am cinci producții în desfășurare, ‎vreau să cumpăr două proprietăți. 133 00:06:58,918 --> 00:07:00,378 ‎Love, eu nu-s prost. 134 00:07:00,461 --> 00:07:05,091 ‎Bolborosind și lăudându-se subtil, el ‎încearcă să-și țină dușmanul aproape. 135 00:07:05,174 --> 00:07:06,804 ‎Annapurna va produce, 136 00:07:06,884 --> 00:07:10,304 ‎iar dragul meu prieten, Daniel Day-Lewis, 137 00:07:10,388 --> 00:07:13,638 ‎va apărea în acest proiect șmecher ‎la care lucrez. 138 00:07:13,724 --> 00:07:17,564 ‎Din câte știu, familia e clasată mai sus ‎decât prietenii în ierarhia socială. 139 00:07:17,645 --> 00:07:19,975 ‎Trebuie să-l câștig de partea mea. 140 00:07:20,064 --> 00:07:25,784 ‎Dar opera lui DDL nu are de-a face ‎cu călătoria de rahat a eroului. 141 00:07:25,862 --> 00:07:27,822 ‎Eu creez scene 142 00:07:27,905 --> 00:07:31,195 ‎în loc să mă rezum ‎la structura în trei acte. 143 00:07:31,534 --> 00:07:34,204 ‎„O poveste bună nu poate fi inventată, 144 00:07:34,620 --> 00:07:36,160 ‎trebuie să fie extrasă.” 145 00:07:38,040 --> 00:07:39,040 ‎Raymond Chandler. 146 00:07:39,917 --> 00:07:41,167 ‎Exact. 147 00:07:41,669 --> 00:07:42,919 ‎Amice. 148 00:07:43,838 --> 00:07:46,168 ‎Hai cu mine la Harold Night după muncă! 149 00:07:46,257 --> 00:07:47,587 ‎Caut oameni talentați. 150 00:07:47,675 --> 00:07:48,965 ‎Show de improvizație? 151 00:07:49,051 --> 00:07:51,051 ‎Prefer un masacru cu pisici. 152 00:07:51,137 --> 00:07:52,307 ‎Sună șmecher. 153 00:07:54,807 --> 00:07:58,807 ‎Se transmite... ‎o cerere de înfrățire deloc ironică 154 00:07:58,895 --> 00:08:01,805 ‎către William Bettelheim. 155 00:08:07,403 --> 00:08:10,163 ‎Am plecat. Am de scris un scenariu. 156 00:08:10,573 --> 00:08:11,953 ‎Poate e de bine, Love.  157 00:08:12,408 --> 00:08:15,498 ‎O legătură inofensivă ‎care ne va aprofunda prietenia. 158 00:08:15,578 --> 00:08:17,498 ‎Acum avem același frate. 159 00:08:17,580 --> 00:08:18,870 ‎E o creatură socială. 160 00:08:18,956 --> 00:08:21,206 ‎Niciodată singur, ‎prin urmare, niciodată la muncă. 161 00:08:21,709 --> 00:08:24,459 ‎Aici erai, drăguță și nevinovată... 162 00:08:24,545 --> 00:08:25,915 ‎Ce s-a întâmplat cu el? 163 00:08:27,381 --> 00:08:30,471 ‎A scris și regizat ‎scurtmetrajul ‎Al Treilea Geamăn... 164 00:08:30,551 --> 00:08:32,051 ‎...dădacă într-o vară. 165 00:08:32,595 --> 00:08:35,595 ‎Eu și Love ne făceam singuri micul dejun. 166 00:08:37,183 --> 00:08:41,353 ‎...care a câștigat Premiul Juriului ‎la Sundance, iar de atunci, nimic. 167 00:08:41,437 --> 00:08:44,317 ‎Inspirația i-a dispărut ‎în negura petrecerilor de la Hollywood 168 00:08:44,398 --> 00:08:45,778 ‎și evenimentelor VIP. 169 00:08:45,858 --> 00:08:49,028 ‎La un moment dat, au dispărut și alea. 170 00:08:49,111 --> 00:08:53,781 ‎El e o fostă celebritate lingușitoare ‎de la Hollywood, deci prima întâlnire 171 00:08:53,866 --> 00:08:58,746 ‎nu putea să fie decât într-o mare ‎de nepoftiți transpirați de la Hollywood. 172 00:08:59,080 --> 00:09:01,040 ‎Nu poți cânta la violoncel aici. 173 00:09:01,123 --> 00:09:02,633 ‎Aici e creșa. 174 00:09:02,708 --> 00:09:04,998 ‎Stai, a mutat cineva simfonia? 175 00:09:05,503 --> 00:09:08,133 ‎Tineri, înfometați și faliți, 176 00:09:08,214 --> 00:09:11,384 ‎prefăcându-se a fi ‎actori/scenariști/regizori 177 00:09:11,467 --> 00:09:15,677 ‎ca să amorțească durerea de a fi ‎doici/barmani/dezamăgiri. 178 00:09:15,763 --> 00:09:20,023 ‎Camera asta e un uroborus ‎de oameni disperați. 179 00:09:20,101 --> 00:09:23,151 ‎Nici măcar nu se uită. Ce căutăm aici? 180 00:09:25,231 --> 00:09:26,191 ‎Ești nebună. 181 00:09:27,441 --> 00:09:29,401 ‎- Bun. ‎- Vă mulțumim! 182 00:09:29,735 --> 00:09:32,405 ‎Noi suntem Trigger Warning! 183 00:09:32,822 --> 00:09:33,912 ‎Dar nu plecați! 184 00:09:34,532 --> 00:09:36,662 ‎Avem ceva special pentru voi. 185 00:09:36,742 --> 00:09:37,952 ‎E un număr secret 186 00:09:38,035 --> 00:09:40,035 ‎al cuiva pe care-l știți. 187 00:09:40,121 --> 00:09:41,371 ‎Știam eu. 188 00:09:41,455 --> 00:09:42,745 ‎Henderson! 189 00:09:48,879 --> 00:09:50,549 ‎Deci pentru el am venit. 190 00:09:50,631 --> 00:09:54,051 ‎Eu și Hendy ne știm de mult. ‎Scriu un rol pentru el. 191 00:09:58,055 --> 00:10:00,925 ‎- Aveam fusta ridicată. ‎- Adică Henderson... 192 00:10:03,436 --> 00:10:05,436 ‎Câți dintre voi 193 00:10:05,521 --> 00:10:08,861 ‎ați văzut și ați iubit ‎filmul ‎Pur și simplu dragoste? 194 00:10:09,734 --> 00:10:10,994 ‎Cărați-vă naibii! 195 00:10:11,611 --> 00:10:16,531 ‎Serios, nu vreau să râdeți la numărul meu ‎fiindcă-mi voi pune gusturile la îndoială. 196 00:10:17,158 --> 00:10:18,948 ‎Bun, puneți-vă centurile 197 00:10:19,035 --> 00:10:22,905 ‎și pregătiți-vă pentru un produs cultural ‎de 15 ani 198 00:10:22,997 --> 00:10:26,167 ‎care-i mai canceros decât cancerul meu. 199 00:10:36,886 --> 00:10:37,966 ‎Doar cinci minute, 200 00:10:38,054 --> 00:10:40,474 ‎cât să pot vorbi cu Hendy. Promit! 201 00:10:40,556 --> 00:10:41,886 ‎Bun, stai așa! 202 00:10:41,974 --> 00:10:43,274 ‎Din ce știi tu, e... 203 00:10:44,810 --> 00:10:45,810 ‎un tip de treabă? 204 00:10:46,604 --> 00:10:48,814 ‎Da, cel mai de treabă. 205 00:10:48,898 --> 00:10:50,728 ‎Înainte era cel mai petrecăreț. 206 00:10:51,150 --> 00:10:54,900 ‎Dar, de când cu cancerul, ‎și-a reevaluat scopul în viață. 207 00:10:54,987 --> 00:10:56,777 ‎Doar... Bine. 208 00:10:58,074 --> 00:11:01,374 ‎Jonah, nu te-am mai văzut de mult! 209 00:11:01,452 --> 00:11:03,452 ‎Am treabă cu Henderson. 210 00:11:03,537 --> 00:11:05,247 ‎Ai tupeu, Quinn. 211 00:11:05,998 --> 00:11:07,878 ‎Hai, omule! Ești manager acum. 212 00:11:07,958 --> 00:11:08,918 ‎Nu bodyguard. 213 00:11:09,001 --> 00:11:10,341 ‎Sunt... Sunt treaz. 214 00:11:10,419 --> 00:11:12,759 ‎Șterge-l pe Henderson de pe lista ‎celor cărora trebuie să te scuzi! 215 00:11:12,838 --> 00:11:15,378 ‎Bun, dacă m-ai lăsa să vorbesc cu el... 216 00:11:16,801 --> 00:11:19,011 ‎Pe ea o lași? Nu vezi că are 13 ani? 217 00:11:20,930 --> 00:11:22,470 ‎- Serios? ‎- Ellie. 218 00:11:22,932 --> 00:11:24,142 ‎Vai, nu! 219 00:11:28,229 --> 00:11:29,359 ‎Manager nenorocit. 220 00:11:30,106 --> 00:11:33,566 ‎Acum cinci ani, ‎ăsta-i aducea iarbă lui Henderson. 221 00:11:33,651 --> 00:11:37,241 ‎Nu ar recunoaște talentul ‎nici dacă l-ar mușca de fund. 222 00:11:37,571 --> 00:11:39,201 ‎- Fain. ‎- Să mergem! 223 00:11:40,199 --> 00:11:43,239 ‎Aș merge după fratele tău, ‎dar cred că ești de acord 224 00:11:43,327 --> 00:11:46,707 ‎că trebuie să merg ‎după fata de 15 ani lipsită de apărare. 225 00:11:56,674 --> 00:11:58,014 ‎Vrei să te duc acasă? 226 00:11:58,926 --> 00:12:00,966 ‎Nu, mă descurc. Stau aproape. 227 00:12:02,805 --> 00:12:04,595 ‎Nu urci în mașină cu străinii? 228 00:12:06,434 --> 00:12:07,564 ‎Distracție plăcută! 229 00:12:14,984 --> 00:12:16,074 ‎Ellie. 230 00:12:17,528 --> 00:12:18,358 ‎M-ai speriat. 231 00:12:19,113 --> 00:12:21,493 ‎Nu putem să continuăm așa. 232 00:12:22,032 --> 00:12:23,162 ‎Ce, mă urmărești? 233 00:12:23,242 --> 00:12:25,122 ‎- Nu, am fost la show. ‎- De ce? 234 00:12:25,536 --> 00:12:26,446 ‎Nu ești haios. 235 00:12:27,204 --> 00:12:28,544 ‎Am fost cu un prieten. 236 00:12:29,039 --> 00:12:29,999 ‎Trebuie să te întreb. 237 00:12:31,417 --> 00:12:34,127 ‎Erai cu Henderson, dar știi că sora ta... 238 00:12:34,545 --> 00:12:35,375 ‎a fost cu el? 239 00:12:35,463 --> 00:12:36,513 ‎Dumnezeule! 240 00:12:37,256 --> 00:12:38,796 ‎Delilah te-a pus? 241 00:12:39,258 --> 00:12:43,548 ‎Da, știu că s-a culcat cu el. El e unul ‎dintr-o sută, ea, una dintr-o mie. 242 00:12:43,637 --> 00:12:45,597 ‎- Păi de ce stai cu el? ‎- Nu stau. 243 00:12:45,681 --> 00:12:47,391 ‎Vreau un stagiu. 244 00:12:47,475 --> 00:12:49,265 ‎Și Delilah e de acord? 245 00:12:50,770 --> 00:12:52,940 ‎Am furat e-mailul lui din lista ei. 246 00:12:53,022 --> 00:12:54,362 ‎Nu cumva să-i spui! 247 00:12:54,440 --> 00:12:56,730 ‎- Știi că tipii ăștia... ‎- Care tipi? 248 00:12:57,318 --> 00:12:59,568 ‎Stai să ghicesc! A zis că-i pervers. 249 00:12:59,653 --> 00:13:01,243 ‎Știi despre cine a mai zis asta? 250 00:13:01,322 --> 00:13:04,282 ‎Despre jumătate din distribuția ‎Sesame Street, ‎da? 251 00:13:04,658 --> 00:13:07,368 ‎Asta e arma ei. Și tu cine te crezi? 252 00:13:08,621 --> 00:13:10,161 ‎Doamne, ești tare drăguț. 253 00:13:10,247 --> 00:13:12,457 ‎Așa protector... Parcă ai fi tata. 254 00:13:12,541 --> 00:13:14,131 ‎- Asta vrei să auzi? ‎- Nu. 255 00:13:14,210 --> 00:13:16,170 ‎- Vrei să mi-o tragi? ‎- Nu. 256 00:13:16,253 --> 00:13:19,173 ‎- Ba da, sigur că da! ‎- Las-o baltă! 257 00:13:19,256 --> 00:13:22,216 ‎Toți vor să i-o tragă fetei de 15 ani! 258 00:13:22,927 --> 00:13:24,927 ‎Chiar e precoce. 259 00:13:26,639 --> 00:13:29,139 ‎Las rolul de părinte în seama surorii ei. 260 00:13:32,102 --> 00:13:35,022 ‎Mai ales fiindcă am ‎responsabilitățile mele. 261 00:13:37,024 --> 00:13:38,234 ‎Cafe Gratitude. 262 00:13:39,360 --> 00:13:40,400 ‎Cu ce ocazie? 263 00:13:42,238 --> 00:13:43,738 ‎Te-ai culcat cu ea, nu? 264 00:13:43,823 --> 00:13:44,873 ‎Povestește-mi! 265 00:13:49,203 --> 00:13:50,043 ‎„U”. 266 00:13:57,294 --> 00:13:59,094 ‎La un braț distanță de moarte. 267 00:13:59,171 --> 00:14:01,921 ‎Așa-ți trebuie ‎fiindcă ai schimbat subiectul. 268 00:14:02,007 --> 00:14:04,507 ‎Nu am ce să-ți povestesc, suntem prieteni. 269 00:14:04,593 --> 00:14:06,013 ‎Relația e tot platonică. 270 00:14:06,303 --> 00:14:07,183 ‎De ce? 271 00:14:07,596 --> 00:14:10,926 ‎Feromonii ei nu mai au efect asupra ta? 272 00:14:11,016 --> 00:14:12,886 ‎Nu, nu-i vorba că nu vreau... 273 00:14:12,977 --> 00:14:14,477 ‎Ce încerci să dovedești? 274 00:14:15,980 --> 00:14:17,820 ‎Că nu voi repeta greșelile din trecut. 275 00:14:18,941 --> 00:14:20,071 ‎Cu tot respectul... 276 00:14:20,985 --> 00:14:23,945 ‎du-te la psiholog, ‎fiindcă te păcălești singur. 277 00:14:24,738 --> 00:14:28,988 ‎Toți încercăm, în subconștient, ‎să ne găsim mamele în perechile noastre. 278 00:14:29,076 --> 00:14:30,656 ‎Tiparul se stabilește de timpuriu, 279 00:14:30,744 --> 00:14:34,124 ‎iar legăturile romantice ‎pun în scenă relația părin... 280 00:14:34,206 --> 00:14:36,666 ‎Ce? Îl citez pe psihologul meu. 281 00:14:37,501 --> 00:14:39,211 ‎Are dreptate. 282 00:14:39,295 --> 00:14:42,045 ‎Și mama, și logodnica mea sunt reținute. 283 00:14:42,131 --> 00:14:44,171 ‎Stai așa, ești însurat? 284 00:14:44,758 --> 00:14:45,588 ‎Logodit. 285 00:14:46,510 --> 00:14:48,640 ‎O cheamă Gigi. E din Filipine. 286 00:14:48,721 --> 00:14:50,891 ‎Ei i-ai trimis toți banii tăi? 287 00:14:50,973 --> 00:14:52,643 ‎Da. Ți-am zis c-o iubesc. 288 00:14:52,725 --> 00:14:54,175 ‎Ne-am cunoscut on-line. 289 00:14:55,185 --> 00:14:57,515 ‎Într-o zi, ne vom vedea față în față. 290 00:14:59,523 --> 00:15:03,613 ‎Will, tu n-ai niciun drept ‎să-mi dai mie sfaturi despre relații. 291 00:15:06,030 --> 00:15:07,160 ‎E Manila. 292 00:15:08,657 --> 00:15:11,447 ‎Da, ți-am dat cel mai mare indiciu. 293 00:15:11,994 --> 00:15:15,214 ‎Stai, ne vom juca ‎până voi rămâne iar fără medicamente? 294 00:15:16,916 --> 00:15:20,246 ‎Dacă am un viitor în companie, ‎birou pe colț, lumină naturală... 295 00:15:21,211 --> 00:15:22,841 ‎Transfer la altă filială. 296 00:15:23,881 --> 00:15:27,051 ‎Când voi ști ce să fac, ‎tu vei afla primul. 297 00:15:29,345 --> 00:15:30,595 ‎Stai, nu mănânci? 298 00:15:30,679 --> 00:15:32,509 ‎Nu, prietena mea e patiser. 299 00:15:33,349 --> 00:15:34,179 ‎Poftim? 300 00:15:34,266 --> 00:15:36,556 ‎Nu te mai juca și însoară-te cu ea! 301 00:15:36,810 --> 00:15:40,020 ‎Că tot veni vorba, ‎ia numele ei și dă-mi-l pe al meu înapoi! 302 00:15:49,239 --> 00:15:50,119 ‎Hei, Love! 303 00:15:50,616 --> 00:15:52,156 ‎Hei, care-i treaba? 304 00:15:52,701 --> 00:15:54,081 ‎Deja îmi lasă gura apă. 305 00:15:58,874 --> 00:15:59,754 ‎Rahat. 306 00:16:00,709 --> 00:16:02,169 ‎Asta a fost jenant. 307 00:16:06,548 --> 00:16:08,258 ‎Așteptai ceva? 308 00:16:08,717 --> 00:16:11,717 ‎Ce? Nu, adică... 309 00:16:12,513 --> 00:16:13,763 ‎Nu-i de parcă-mi datorezi o brioșă. 310 00:16:14,306 --> 00:16:16,266 ‎- O brioșă? ‎- Un ștrudel. 311 00:16:17,142 --> 00:16:18,522 ‎Poate o prăjitură. 312 00:16:18,602 --> 00:16:21,652 ‎Grozav. Îmi va lua trei ore, mă apuc acum. 313 00:16:28,570 --> 00:16:29,700 ‎E ciudat, nu? 314 00:16:30,322 --> 00:16:32,412 ‎Am vrut să spun ‎că-s recunoscător pentru orice. 315 00:16:32,491 --> 00:16:33,661 ‎Oricând... 316 00:16:33,742 --> 00:16:35,332 ‎dorești tu. 317 00:16:35,703 --> 00:16:37,833 ‎- Dacă nu dorești... ‎- Ai dreptate, e ciudat. 318 00:16:38,247 --> 00:16:42,247 ‎Rahat! Dacă te-aș putea săruta acum, ‎ai ști că n-am vrut să te supăr. 319 00:16:43,085 --> 00:16:46,625 ‎Dar se pare că prieteniile ‎sunt mai fragile decât relațiile. 320 00:16:54,930 --> 00:16:55,890 ‎Îmi pare rău! 321 00:16:58,892 --> 00:16:59,812 ‎Pentru ce? 322 00:17:00,477 --> 00:17:01,897 ‎Nu știu la ce te așteptai. 323 00:17:18,037 --> 00:17:19,157 ‎Amice. 324 00:17:19,747 --> 00:17:20,657 ‎Salut! 325 00:17:22,249 --> 00:17:23,329 ‎Deci... 326 00:17:25,252 --> 00:17:27,592 ‎Acum că știu că nu ești nebun... 327 00:17:27,880 --> 00:17:29,130 ‎trebuie să te întreb. 328 00:17:29,214 --> 00:17:30,134 ‎Începem. 329 00:17:30,215 --> 00:17:32,335 ‎Ce intenții ai cu sora mea? 330 00:17:32,718 --> 00:17:34,928 ‎Să-ți cer scuze, să te iau de nevastă 331 00:17:35,012 --> 00:17:37,812 ‎și să nu-l strangulez pe fratele tău. 332 00:17:37,890 --> 00:17:38,970 ‎Intenții? 333 00:17:39,058 --> 00:17:39,928 ‎Da. 334 00:17:40,184 --> 00:17:42,064 ‎Nu vreau să par, știi tu... 335 00:17:42,770 --> 00:17:43,600 ‎dar... 336 00:17:44,229 --> 00:17:46,689 ‎dacă mi-ai răni sora, 337 00:17:46,774 --> 00:17:50,744 ‎ți-aș putea face viața ‎un calvar la magazin. 338 00:17:52,029 --> 00:17:53,109 ‎Suntem doar prieteni. 339 00:17:53,822 --> 00:17:56,162 ‎Nu mă-nțelege greșit! ‎E uimitoare, eu sunt problema. 340 00:17:56,825 --> 00:17:58,485 ‎Încerc să depășesc ceva, da? 341 00:17:58,577 --> 00:17:59,747 ‎Vreau să-mi revin. 342 00:17:59,953 --> 00:18:01,003 ‎Rahat! 343 00:18:01,747 --> 00:18:02,617 ‎Omule... 344 00:18:02,956 --> 00:18:04,076 ‎ești la recuperare? 345 00:18:04,166 --> 00:18:05,376 ‎- ‎Nu. ‎- ‎Relativ. 346 00:18:05,459 --> 00:18:07,839 ‎Și eu. Care program? 347 00:18:08,337 --> 00:18:09,167 ‎DSA? 348 00:18:09,254 --> 00:18:10,264 ‎Stai! 349 00:18:10,756 --> 00:18:13,836 ‎Doar fiindcă-s foarte fățiș ‎nu-nseamnă că ești obligat să răspunzi. 350 00:18:14,635 --> 00:18:16,465 ‎Sunt la AA... 351 00:18:17,679 --> 00:18:18,639 ‎și, momentan... 352 00:18:19,431 --> 00:18:20,391 ‎e de-ajuns. 353 00:18:21,141 --> 00:18:21,981 ‎Mersi, omule! 354 00:18:22,059 --> 00:18:23,889 ‎Da. Eu... 355 00:18:24,520 --> 00:18:27,820 ‎am o idee genială ‎pentru un thriller psihologic 356 00:18:27,898 --> 00:18:30,528 ‎cu acțiunea într-un centru ‎de dezintoxicare pentru staruri. 357 00:18:31,151 --> 00:18:32,111 ‎Stai să ghicesc! 358 00:18:32,402 --> 00:18:35,532 ‎Un consilier se dovedește a fi ‎un hărțuitor de vedete? 359 00:18:36,323 --> 00:18:37,413 ‎Rahat! 360 00:18:38,575 --> 00:18:41,245 ‎Cred că ai găsit soluția. Ești scriitor? 361 00:18:41,495 --> 00:18:42,615 ‎Sunt doar cititor. 362 00:18:43,038 --> 00:18:44,458 ‎Că veni vorba de Love... 363 00:18:46,416 --> 00:18:47,786 ‎nu ți se pare supărată? 364 00:18:48,627 --> 00:18:50,247 ‎Cred că am jignit-o. 365 00:18:50,337 --> 00:18:51,757 ‎Nu-ți face griji! 366 00:18:51,839 --> 00:18:53,919 ‎E foarte încordată în ultima vreme. 367 00:18:54,675 --> 00:18:56,135 ‎Gătește încontinuu. 368 00:18:57,010 --> 00:18:58,140 ‎Dar... 369 00:18:58,220 --> 00:18:59,850 ‎cine-i gătește bucătarului? 370 00:19:01,723 --> 00:19:02,643 ‎Știi? 371 00:19:03,350 --> 00:19:04,640 ‎Are dreptate. 372 00:19:05,310 --> 00:19:08,310 ‎Te-am luat de bună, ‎cu tot cu talentele tale. 373 00:19:11,316 --> 00:19:13,396 ‎În încercarea de a nu te copleși, 374 00:19:13,861 --> 00:19:15,861 ‎prietenia noastră a devenit unilaterală. 375 00:19:16,572 --> 00:19:19,072 ‎Poate te pot hrăni, cum mă hrănești tu. 376 00:19:19,158 --> 00:19:21,288 ‎Nu mă lăsa să vorbesc singură! Stai! 377 00:19:23,871 --> 00:19:25,911 ‎Flirtezi sau nu cu Henderson? 378 00:19:26,165 --> 00:19:28,625 ‎Așa, Delilah. Bagă-i mințile în cap! 379 00:19:28,709 --> 00:19:31,209 ‎Mă spionezi sau nu? 380 00:19:31,295 --> 00:19:33,915 ‎Ai fost la numărul lui nu prea secret. 381 00:19:34,006 --> 00:19:35,376 ‎N-ai fost discretă. 382 00:19:35,465 --> 00:19:37,335 ‎Cât i-ai dat lui Will să mă urmărească? 383 00:19:37,426 --> 00:19:38,466 ‎Ce zici acolo? 384 00:19:38,552 --> 00:19:40,552 ‎Managera mi-a scris. ‎E o sursă de-ale mele. 385 00:19:41,930 --> 00:19:42,850 ‎Ellie... 386 00:19:42,931 --> 00:19:44,521 ‎n-ai ce căuta pe lângă el. 387 00:19:44,850 --> 00:19:46,190 ‎- Crede-mă! ‎- De ce? 388 00:19:46,268 --> 00:19:48,438 ‎Nu știu ce s-a întâmplat între voi 389 00:19:48,520 --> 00:19:50,310 ‎fiindcă nu vrei să-mi spui. 390 00:19:50,397 --> 00:19:51,857 ‎Poate nu-i nimic de zis. 391 00:19:52,524 --> 00:19:54,444 ‎Parcă ai fi dintr-un film prost. 392 00:19:54,526 --> 00:19:56,856 ‎Hei, nu totul e o poveste, da? 393 00:19:56,945 --> 00:19:59,065 ‎Crezi că toți sunt dați peste cap ‎fiindcă așa ești tu. 394 00:19:59,156 --> 00:20:00,866 ‎De fapt, îți place așa mult trauma, 395 00:20:00,949 --> 00:20:04,039 ‎încât ți-ai făcut o slujbă din ea. ‎Asta te-a înrăit. 396 00:20:13,545 --> 00:20:14,795 ‎Hei! 397 00:20:14,880 --> 00:20:18,340 ‎În primul rând, ‎de ce naiba-i dai târcoale surorii mele? 398 00:20:18,425 --> 00:20:20,795 ‎În al doilea rând, ‎de ce naiba nu mi-ai spus?? 399 00:20:20,886 --> 00:20:22,386 ‎Delilah, ne-am întâlnit întâmplător. 400 00:20:22,471 --> 00:20:24,351 ‎Nu-mi doream o scenă ca asta, 401 00:20:24,431 --> 00:20:28,391 ‎dar să știi că am încercat să vorbesc ‎cu ea și a zis că e inofensiv. 402 00:20:28,477 --> 00:20:30,557 ‎Bun. Ești un vecin de treabă. 403 00:20:30,646 --> 00:20:32,396 ‎I-ai atins inimioara 404 00:20:32,481 --> 00:20:33,731 ‎cu cuvințelele tale? 405 00:20:33,815 --> 00:20:35,565 ‎Are 15 ani, Will! 406 00:20:35,651 --> 00:20:38,111 ‎Nu contează ce crede, fiindcă trebuie ‎să ai 18 pentru consimțământ. 407 00:20:38,195 --> 00:20:39,775 ‎A zis că e un stagiu. 408 00:20:40,405 --> 00:20:41,445 ‎Serios. 409 00:20:41,531 --> 00:20:42,661 ‎Cum te pot ajuta? 410 00:20:42,741 --> 00:20:43,661 ‎Doar... 411 00:20:44,701 --> 00:20:46,831 ‎dă-te din calea mea ‎cât dau cu el de pământ! 412 00:20:47,579 --> 00:20:48,459 ‎Ce vei face? 413 00:20:48,538 --> 00:20:50,418 ‎Ce face și Ronan Farrow, 414 00:20:50,499 --> 00:20:52,829 ‎dar mai repede și cu un motiv personal. 415 00:20:52,918 --> 00:20:55,838 ‎În curând va ajunge viitorul Harvey. 416 00:20:55,921 --> 00:20:59,801 ‎Am zvonuri și surse ‎și voi găsi și dovezi până la urmă. 417 00:21:02,719 --> 00:21:04,509 ‎Intenția e bună. 418 00:21:04,596 --> 00:21:08,306 ‎Mi-aș dori să am încredere ‎că Delilah își poate apăra surioara. 419 00:21:08,392 --> 00:21:11,652 ‎De fapt, mi-aș dori ‎să am încredere în Ellie. 420 00:21:12,980 --> 00:21:15,650 ‎Sincer, i-am instalat un software ascuns 421 00:21:15,732 --> 00:21:18,282 ‎în noul telefon pe care i l-am dat. ‎Ca să mă apăr. 422 00:21:18,360 --> 00:21:21,660 ‎Ce ajung să facă părinții ‎ca să-și supravegheze copiii... 423 00:21:21,738 --> 00:21:23,658 ‎- Asta mă va ajuta... ‎- ‎Un telefon nou. 424 00:21:23,740 --> 00:21:24,740 ‎...s-o apăr. 425 00:21:25,367 --> 00:21:28,997 ‎N-am mințit, Love. ‎Nu vreau să mă bag în treaba ei. 426 00:21:29,079 --> 00:21:31,829 ‎Am vorbit serios când am zis ‎că voi fi vrednic de tine. 427 00:21:32,165 --> 00:21:36,495 ‎Asta înseamnă că nu voi ignora ‎strigătele de ajutor ale unui copil. 428 00:21:36,586 --> 00:21:37,836 ‎Iată ce am aflat: 429 00:21:37,921 --> 00:21:40,631 ‎Viețile lăuntrice ale adolescenților ‎sunt, la exterior, plictisitoare, 430 00:21:40,716 --> 00:21:42,716 ‎aproape fără sens. 431 00:21:42,801 --> 00:21:44,181 ‎În apărarea ei, 432 00:21:44,261 --> 00:21:46,181 ‎e mai deșteaptă decât amicii ei. 433 00:21:46,263 --> 00:21:48,313 ‎Rezultatul: mesajele cu Henderson  434 00:21:48,390 --> 00:21:50,730 ‎sunt la fel de inofensive ca celelalte. 435 00:21:51,018 --> 00:21:52,728 ‎Pare să lucreze pentru el. 436 00:21:53,395 --> 00:21:55,555 ‎El pare să-i respecte gusturile. 437 00:21:56,815 --> 00:21:58,605 ‎Toate mesajele-s despre filme 438 00:21:58,692 --> 00:22:00,532 ‎și ajungem la subiectul de azi: 439 00:22:00,610 --> 00:22:04,360 ‎o vizionare necunoscută ‎cu un grup de adulți de ambele sexe. 440 00:22:04,448 --> 00:22:07,488 ‎Nu așa m-aș distra eu, ‎dar e ceva inofensiv. 441 00:22:07,659 --> 00:22:10,499 ‎Cred că pot să stau deoparte, ‎iar asta mă bucură, 442 00:22:10,954 --> 00:22:13,374 ‎fiindcă mă concentrez ‎la salvarea prieteniei noastre. 443 00:22:13,457 --> 00:22:16,167 ‎Să gătesc eu pentru bucătar 444 00:22:16,251 --> 00:22:18,211 ‎e o cale sigură spre incendiu. 445 00:22:18,295 --> 00:22:21,375 ‎Așa că-s creativ, ‎iar inspirația e de la fratele tău. 446 00:22:21,465 --> 00:22:26,345 ‎Eu și Love ne făceam singuri micul dejun ‎doar din porcării, în fiecare dimineață. 447 00:22:30,140 --> 00:22:31,100 ‎Vai, nu! 448 00:22:31,850 --> 00:22:33,350 ‎Am furat-o de la muncă. 449 00:22:33,435 --> 00:22:34,725 ‎Să nu-i zici șefei! 450 00:22:34,811 --> 00:22:35,651 ‎Bine. 451 00:22:38,774 --> 00:22:39,694 ‎Elegant! 452 00:22:42,027 --> 00:22:43,777 ‎Nu miroase a nimic. 453 00:22:44,488 --> 00:22:45,408 ‎Păi... 454 00:22:46,114 --> 00:22:48,584 ‎Te înșeli, prietene. 455 00:22:50,410 --> 00:22:51,450 ‎S'il vous plaît. 456 00:22:52,329 --> 00:22:53,369 ‎Merci! 457 00:22:53,455 --> 00:22:54,785 ‎Et voilà! 458 00:22:57,000 --> 00:22:58,210 ‎„Biscolaci”? 459 00:22:58,835 --> 00:23:00,955 ‎Nu am mai mâncat de când eram copil. 460 00:23:01,546 --> 00:23:03,166 ‎- Forty ți-a zis. ‎- Relativ. 461 00:23:03,256 --> 00:23:06,546 ‎Dar a uitat să menționeze ‎că le zici „biscolaci”. 462 00:23:06,635 --> 00:23:08,385 ‎Da, e o artă. 463 00:23:08,887 --> 00:23:11,427 ‎Iei colacul, îl bagi în laptele cu cacao, 464 00:23:11,515 --> 00:23:14,305 ‎apoi bagi aluatul umed între doi biscuiți. 465 00:23:14,726 --> 00:23:16,976 ‎- Sună delicios. ‎- Will, e... 466 00:23:18,230 --> 00:23:19,060 ‎groaznic. 467 00:23:19,147 --> 00:23:20,317 ‎Necomestibil. 468 00:23:20,399 --> 00:23:22,609 ‎Nici să nu încerci! 469 00:23:24,319 --> 00:23:25,899 ‎Intenția contează. 470 00:23:29,074 --> 00:23:32,204 ‎Și... 471 00:23:33,036 --> 00:23:34,786 ‎asta cum se cheamă? 472 00:23:34,871 --> 00:23:37,121 ‎E mic dejun, prânz, uneori cină. 473 00:23:37,207 --> 00:23:40,627 ‎Asta făceam în copilărie. Știu, e jenant. 474 00:23:40,710 --> 00:23:42,210 ‎În fine, încearcă! 475 00:23:47,467 --> 00:23:48,427 ‎Îmi pare rău! 476 00:23:48,802 --> 00:23:51,512 ‎Îmi pare rău! ‎N-am vut să fie un gest romantic. 477 00:23:53,849 --> 00:23:54,769 ‎Pe bune? 478 00:23:55,934 --> 00:23:56,814 ‎Uite! 479 00:24:00,021 --> 00:24:01,691 ‎Ești sociopat? Adică... 480 00:24:01,773 --> 00:24:04,993 ‎Ți-am zis... Eu... încerc să nu te rănesc. 481 00:24:05,068 --> 00:24:07,778 ‎Ți-am zis că e o prostie ‎și că mă jignești. 482 00:24:08,864 --> 00:24:11,284 ‎Nu-mi pasă ce crezi că ești, 483 00:24:11,366 --> 00:24:13,286 ‎mă interesează acțiunile tale... 484 00:24:13,535 --> 00:24:14,655 ‎ce faci. 485 00:24:15,370 --> 00:24:17,710 ‎Iar semnalele astea contradictorii... 486 00:24:21,084 --> 00:24:22,094 ‎sunt de rahat. 487 00:24:34,681 --> 00:24:36,101 ‎Of, Love! 488 00:24:54,201 --> 00:24:57,541 ‎Te-aș întreba ce faci, dar nu vreau ‎să mă acuzi că mă dau la tine. 489 00:24:57,621 --> 00:24:58,461 ‎Ce-ți pasă? 490 00:24:58,538 --> 00:25:00,458 ‎Nu vreau să îneci plantele. 491 00:25:04,711 --> 00:25:06,631 ‎- Dacă ai pățit ceva... ‎- Doamne! 492 00:25:06,713 --> 00:25:08,513 ‎Mai lasă-l pe Henderson! 493 00:25:08,590 --> 00:25:09,840 ‎Nu e vina lui, da? 494 00:25:09,925 --> 00:25:12,295 ‎- Cum adică? ‎- Ne uitam toți la un film. 495 00:25:12,761 --> 00:25:13,851 ‎Am avut gustări. 496 00:25:14,596 --> 00:25:15,466 ‎Am mâncat... 497 00:25:17,057 --> 00:25:17,887 ‎ceva. 498 00:25:17,974 --> 00:25:21,144 ‎M-am trezit întinsă în balcon. 499 00:25:21,853 --> 00:25:23,483 ‎Henderson a fost de treabă. 500 00:25:24,648 --> 00:25:28,108 ‎L-a certat pe Jonah pentru droguri ‎și mi-a plătit taxiul. 501 00:25:29,861 --> 00:25:32,281 ‎Ellie, vrei să zici că nu-ți amintești? 502 00:25:32,364 --> 00:25:33,284 ‎Nu face asta! 503 00:25:34,032 --> 00:25:35,242 ‎Parcă ai fi Delilah. 504 00:25:36,618 --> 00:25:38,248 ‎Rahat! Să nu-i spui! 505 00:25:38,328 --> 00:25:40,998 ‎Va face din țânțar armăsar. Te rog! 506 00:25:41,957 --> 00:25:43,247 ‎Nu-i spune, te rog! 507 00:25:46,127 --> 00:25:46,997 ‎Bine. 508 00:25:48,004 --> 00:25:49,464 ‎Nu-i voi spune. 509 00:25:54,928 --> 00:25:57,758 ‎Va trebui să fac eu pe părintele. 510 00:26:14,573 --> 00:26:15,823 ‎Cum sparg contul unui star? 511 00:26:17,284 --> 00:26:18,124 ‎Îmi... 512 00:26:19,703 --> 00:26:21,453 ‎trebuie mai multe informații. 513 00:26:22,330 --> 00:26:24,920 ‎Henderson. O fată minoră. 514 00:26:25,000 --> 00:26:26,330 ‎Probabil zeci de fete. 515 00:26:26,668 --> 00:26:27,498 ‎Îți ajunge. 516 00:26:27,586 --> 00:26:30,796 ‎Bun, dar să spargi contul? Ce cauți? 517 00:26:30,880 --> 00:26:33,220 ‎Dovezi că e pervers, ca să-l distrug. 518 00:26:40,890 --> 00:26:42,600 ‎Faci asta pentru patiser? 519 00:26:42,684 --> 00:26:43,694 ‎Nu. 520 00:26:44,102 --> 00:26:45,562 ‎Încerc să apăr un copil. 521 00:26:46,813 --> 00:26:50,943 ‎Scuze, dar nu pari genul de erou ‎care ia dreptatea în propriile mâini. 522 00:26:51,026 --> 00:26:55,356 ‎Înseamnă că te mai alegi cu ceva, ‎nu doar cu intenții bune. 523 00:26:55,780 --> 00:26:56,780 ‎De exemplu... 524 00:26:57,157 --> 00:26:58,197 ‎respect de sine? 525 00:26:59,159 --> 00:27:01,579 ‎- Să dovedești că ești om bun? ‎- Will... 526 00:27:01,870 --> 00:27:03,250 ‎ascultă-mă bine! 527 00:27:03,330 --> 00:27:07,460 ‎Dacă nu te vei lăsa de rahatul ăsta ‎de psiholog de mâna a doua ca să mă ajuți, 528 00:27:07,542 --> 00:27:09,502 ‎voi ști că ești un om rău. 529 00:27:10,045 --> 00:27:12,665 ‎Nu mă deranjează ‎să îi rănesc pe oamenii răi. 530 00:27:15,175 --> 00:27:16,125 ‎Eu... 531 00:27:16,426 --> 00:27:19,506 ‎mă plec ‎în fața autojustificării tale superioare. 532 00:27:22,474 --> 00:27:26,104 ‎Probabil îi pot sparge contul, ‎dar îmi trebuie două lucruri. 533 00:27:27,103 --> 00:27:28,233 ‎Primul: 534 00:27:28,313 --> 00:27:29,653 ‎laptopul tipului. 535 00:27:30,065 --> 00:27:33,275 ‎Nicio celebritate ‎nu păstrează chestii scârboase în telefon 536 00:27:33,360 --> 00:27:35,650 ‎de când cu scandalul din 2014. 537 00:27:36,196 --> 00:27:38,736 ‎Dacă e deștept, are ‎un dispozitiv dedicat perversiunilor... 538 00:27:38,823 --> 00:27:40,493 ‎Laptopul, bun. 539 00:27:41,284 --> 00:27:42,244 ‎Celălalt? 540 00:27:42,327 --> 00:27:43,577 ‎Un al doilea laptop. 541 00:27:44,412 --> 00:27:45,252 ‎Cu WiFi. 542 00:27:45,330 --> 00:27:46,580 ‎Nici vorbă. 543 00:27:47,624 --> 00:27:49,834 ‎Trebuie să-mi descarc instrumentele. 544 00:27:49,918 --> 00:27:53,208 ‎Dacă nu cumva știi tu ‎Python, Perl, Lisp... 545 00:27:53,296 --> 00:27:56,626 ‎Sunt zece moduri prin care poți transmite ‎un mesaj SOS... 546 00:27:56,716 --> 00:27:58,636 ‎...Linux, Nexus, Hashcat... 547 00:27:58,718 --> 00:28:00,468 ‎Sau te pot învăța pe tine. 548 00:28:00,553 --> 00:28:03,313 ‎Când vom termina, ‎victima va fi ajuns la majorat. 549 00:28:12,065 --> 00:28:14,895 ‎Ce-i cu tine azi? Ce-i asta? 550 00:28:15,318 --> 00:28:18,858 ‎Nu da vina pe mine! ‎Tu ai tot timpul din lume să exersezi. 551 00:28:18,947 --> 00:28:20,237 ‎Am fost tare ocupat. 552 00:28:20,448 --> 00:28:22,198 ‎M-am ocupat de magazin, 553 00:28:22,283 --> 00:28:26,083 ‎mi-am rescris scenariul ‎și acum dezvolt ‎Promisiuni False ‎cu Will. 554 00:28:26,955 --> 00:28:29,785 ‎E ca Promisiuni în Malibu, 555 00:28:29,874 --> 00:28:31,384 ‎dar cu oameni falși. 556 00:28:31,459 --> 00:28:32,289 ‎Da. 557 00:28:34,129 --> 00:28:34,959 ‎Te înțeleg. 558 00:28:35,296 --> 00:28:37,416 ‎Nu știam că petreceți timp împreună. 559 00:28:38,633 --> 00:28:41,303 ‎De ce te enervezi când auzi de Will? 560 00:28:42,220 --> 00:28:43,850 ‎Se întâmplă ceva? 561 00:28:43,930 --> 00:28:46,060 ‎Ar trebui să-mi spui, 562 00:28:46,141 --> 00:28:48,181 ‎din motive de... „gemesparență”. 563 00:28:48,727 --> 00:28:50,557 ‎E haios 564 00:28:50,645 --> 00:28:55,605 ‎că îți pasă de „gemesparență” ‎doar când nu se-ntâmplă nimic în viața ta. 565 00:28:58,570 --> 00:29:00,200 ‎Ce dracu! Vino încoace! 566 00:29:01,614 --> 00:29:03,124 ‎Știi că vreau să te apăr. 567 00:29:03,825 --> 00:29:05,785 ‎De ce te tot iei de mine azi? 568 00:29:07,829 --> 00:29:08,999 ‎Fiindcă eviți. 569 00:29:10,540 --> 00:29:13,920 ‎Te tot agăți de alții crezând ‎că așa vei avea succes. 570 00:29:14,252 --> 00:29:15,632 ‎Will nu te poate ajuta. 571 00:29:16,337 --> 00:29:17,707 ‎Tu trebuie să te ajuți. 572 00:29:19,632 --> 00:29:21,972 ‎De ce nu depui eforturi? 573 00:29:25,430 --> 00:29:28,930 ‎Sau poate te simți amenințată ‎de posibilitatea 574 00:29:29,017 --> 00:29:32,267 ‎ca eu să mă apropii de Will ‎mai mult decât ai putea tu. 575 00:29:35,690 --> 00:29:36,610 ‎Fain joc. 576 00:29:37,025 --> 00:29:39,025 ‎Da, scrie un scenariu! 577 00:29:41,488 --> 00:29:42,318 ‎Fir-ar! 578 00:29:44,240 --> 00:29:48,500 ‎Planul: să intru în casa lui Henderson, ‎să iau laptopul pentru Will. 579 00:29:48,578 --> 00:29:50,368 ‎Nu e prima oară. Mersi, Peach! 580 00:29:50,455 --> 00:29:52,495 ‎Dar el e celebru. Să-i găsesc casa... 581 00:29:53,792 --> 00:29:55,422 ‎e surprinzător de ușor. 582 00:29:55,960 --> 00:30:00,090 ‎A cumpărat complexul istoric ‎de la draga lui prietenă Judy, în privat. 583 00:30:00,173 --> 00:30:01,513 ‎Adresa nu apare, 584 00:30:01,591 --> 00:30:05,261 ‎dar poți să-l cauți pe Joshua Bunter ‎pe listele de votanți publice din LA. 585 00:30:05,345 --> 00:30:07,505 ‎Anarhist. Dobitocul naibii. 586 00:30:10,308 --> 00:30:14,098 ‎Casa e construită în anii '20, ‎are patru dormitoare și trei băi, 587 00:30:14,187 --> 00:30:17,267 ‎faianța originală, tavane scunde ‎din lemn, la vedere, 588 00:30:17,357 --> 00:30:19,317 ‎și pereți foarte înalți. 589 00:30:20,568 --> 00:30:22,198 ‎Nu pot intra prin efracție. 590 00:30:23,905 --> 00:30:25,275 ‎Trebuie să fiu invitat. 591 00:30:27,242 --> 00:30:30,912 ‎Înseamnă că trebuie să primesc invitație ‎la o petrecere legendară de-ale lui. 592 00:30:30,995 --> 00:30:32,455 ‎Doar pentru VIP-uri. 593 00:30:32,539 --> 00:30:34,959 ‎Păcat că amicul meu Forty nu e binevenit. 594 00:30:35,041 --> 00:30:38,421 ‎Nu, trebuie să mă împrietenesc ‎cu cineva pe cale să fie faimos. 595 00:30:38,503 --> 00:30:40,673 ‎Prietenii lui de dinainte de faimă. 596 00:30:40,755 --> 00:30:43,675 ‎Unde poți găsi un nimeni ‎care se crede cineva... 597 00:30:44,300 --> 00:30:46,090 ‎dacă nu la improvizații? 598 00:30:47,303 --> 00:30:52,233 ‎Compară ‎tag‎-urile de pe Insta cu cele ‎de pe Facebook și cu cele de pe Twitter 599 00:30:52,308 --> 00:30:53,228 ‎și-l găsești... 600 00:30:53,977 --> 00:30:54,977 ‎pe Freddy. 601 00:30:56,145 --> 00:30:57,515 ‎El mă va duce la petrecere. 602 00:30:58,523 --> 00:31:01,733 ‎Dar, ca să fii inițiat ‎în cultul improvizației, 603 00:31:01,985 --> 00:31:03,565 ‎trebuie să știi jargonul. 604 00:31:03,903 --> 00:31:05,703 ‎Freddy se bazează pe schema „da, și”. 605 00:31:05,780 --> 00:31:09,580 ‎Nu poți ajunge prea departe așa. ‎Apoi jocul preia controlul. 606 00:31:09,659 --> 00:31:11,699 ‎Fie-ți milă, Doamne! 607 00:31:11,786 --> 00:31:15,326 ‎Scenele se bazează pe acord. ‎Cineva face o ofertă. 608 00:31:15,415 --> 00:31:18,495 ‎Chucky a zis că vrei să-mi săruți ‎cuculețul în spatele leagănelor. 609 00:31:18,585 --> 00:31:20,795 ‎Orice ar fi, tu spui: „Da. Și...” 610 00:31:20,879 --> 00:31:22,879 ‎Da, asta am spus. 611 00:31:22,964 --> 00:31:25,634 ‎Și... vreau ca el să ne urmărească. 612 00:31:25,717 --> 00:31:29,547 ‎E un mod grozav de a le îndoctrina ‎pe colegele de la Hollywood. 613 00:31:29,637 --> 00:31:31,807 ‎Vrei să fii faimoasă? Trebuie să accepți. 614 00:31:31,890 --> 00:31:35,810 ‎Cândva, dacă ai noroc, ‎poți să-i spui „da, și” lui Henderson. 615 00:31:36,519 --> 00:31:38,689 ‎Acesta a fost spectacolul. 616 00:31:38,771 --> 00:31:39,941 ‎Mersi că ați venit! 617 00:31:40,356 --> 00:31:42,146 ‎A fost grozav! Foarte bine. 618 00:31:42,233 --> 00:31:45,033 ‎Mă bucur că m-ai văzut pe scenă, ‎unde-s în largul meu. 619 00:31:45,111 --> 00:31:47,861 ‎Nimeni nu avansează ‎doar pe bază de talent, 620 00:31:47,947 --> 00:31:49,737 ‎ci pe bază de faimă, legături. 621 00:31:49,824 --> 00:31:52,874 ‎Pentru asta, ‎trebuie să fiu ca amicul meu Forty. 622 00:31:52,952 --> 00:31:53,952 ‎Hei, Freddy! 623 00:31:54,037 --> 00:31:54,907 ‎Da. 624 00:31:55,622 --> 00:31:56,832 ‎- Fain show. ‎- Mersi! 625 00:31:56,915 --> 00:31:59,575 ‎- Ai făcut parte din Spermă de Lup, nu? ‎- Chiar așa. 626 00:31:59,667 --> 00:32:01,497 ‎Echipa aia era telepatică. 627 00:32:02,211 --> 00:32:04,671 ‎Chiar așa. ‎Te-am văzut la Del Close acum doi ani. 628 00:32:04,756 --> 00:32:06,756 ‎Eugene a zis că trebuie să te văd. 629 00:32:06,841 --> 00:32:07,881 ‎Îl cunoști? 630 00:32:07,967 --> 00:32:10,847 ‎E doar vârful unui aisberg de minciuni ‎de mâna a doua. 631 00:32:10,929 --> 00:32:13,849 ‎Eugene e cel mai tare profesor ‎pe care l-am avut. 632 00:32:13,932 --> 00:32:15,222 ‎Ce inițieri! 633 00:32:15,308 --> 00:32:17,228 ‎Am fost invitat la câteva show-uri mici 634 00:32:17,310 --> 00:32:20,270 ‎și să-i urmăresc pe el, ‎pe Billy și pe Henderson improvizând... 635 00:32:21,064 --> 00:32:22,984 ‎- M-au dat pe spate. ‎- Sunt buni. 636 00:32:23,066 --> 00:32:24,936 ‎Abia m-am mutat din New York. 637 00:32:26,152 --> 00:32:28,402 ‎Tu și Hendy ați fost într-o echipă Harold? 638 00:32:28,488 --> 00:32:30,108 ‎Matahala Urâtă? Știi de ea? 639 00:32:30,198 --> 00:32:32,658 ‎- Da! Ați fost uimitori. ‎- Ce grup nebun! 640 00:32:33,242 --> 00:32:34,412 ‎Mersi, omule! 641 00:32:35,328 --> 00:32:38,868 ‎Că veni vorba de Hendy, ‎știi de petrecerea de după show? 642 00:32:38,957 --> 00:32:41,327 ‎- Nu, dar mi-ar plăcea să-l văd. ‎- Ar trebui să vii. 643 00:32:41,417 --> 00:32:44,587 ‎Codul de intrare e „p-u-l-e”. 644 00:32:44,712 --> 00:32:46,802 ‎- Caracteristic Henderson, nu? ‎- Da. 645 00:32:46,881 --> 00:32:48,381 ‎- Ne vedem acolo? ‎- Da. 646 00:32:49,092 --> 00:32:50,182 ‎Matahala Urâtă... 647 00:32:51,135 --> 00:32:53,255 ‎Asta a fost doar puțin înjositor. 648 00:32:53,346 --> 00:32:56,806 ‎Acum trebuie doar să mă strecor ‎și să fur un laptop, 649 00:32:56,891 --> 00:32:59,061 ‎neobservat într-un râu de tipi albi. 650 00:32:59,811 --> 00:33:02,311 ‎Știu, îmi folosesc ‎privilegiul pentru bine. 651 00:33:03,898 --> 00:33:04,938 ‎Amice? 652 00:33:05,650 --> 00:33:07,320 ‎Ce cauți aici? 653 00:33:07,402 --> 00:33:09,952 ‎Nu. Nu se poate. M-a urmărit? 654 00:33:10,029 --> 00:33:11,779 ‎M-am apropiat de cineva de la teatru. 655 00:33:12,490 --> 00:33:13,740 ‎Te-ai împăcat cu Henderson? 656 00:33:13,825 --> 00:33:16,695 ‎Încă nu, dar vreau să-l confrunt. 657 00:33:16,786 --> 00:33:18,116 ‎Îmi fac treaba. 658 00:33:18,204 --> 00:33:21,874 ‎Îi voi prezenta ‎Promisiuni False ‎pe viu. 659 00:33:24,502 --> 00:33:25,342 ‎Intră! 660 00:33:25,837 --> 00:33:27,917 ‎Amărâtul nici n-a primit invitație. 661 00:33:28,840 --> 00:33:30,260 ‎S-a zis cu intratul neobservat. 662 00:33:32,218 --> 00:33:35,218 ‎Iartă-mă, Love, ‎dar trebuie să scap de fratele tău. 663 00:33:36,639 --> 00:33:38,639 ‎„Pule”. Caracteristic. 664 00:34:00,830 --> 00:34:04,170 ‎Vreau să știu cine din echipa Family ‎a fost tăiat de pe lista de invitați. 665 00:34:04,917 --> 00:34:06,377 ‎Ai grijă! Trimite-mi fotografia! 666 00:34:06,461 --> 00:34:08,881 ‎O vezi pe tipa aia? E agenta lui. 667 00:34:08,963 --> 00:34:10,723 ‎- Mă duc să caut baia. ‎- Bine. 668 00:34:13,009 --> 00:34:16,509 ‎E riscant să-l lași pe Forty într-un mediu ‎în care ți-e greu să rămâi treaz, 669 00:34:16,596 --> 00:34:18,426 ‎dar nu-s dădaca lui. 670 00:34:18,765 --> 00:34:20,095 ‎Am venit pentru Ellie. 671 00:34:27,899 --> 00:34:28,819 ‎Tina. 672 00:34:30,860 --> 00:34:31,690 ‎Tina. 673 00:34:31,778 --> 00:34:33,818 ‎Forty, ce repede a trecut timpul! 674 00:34:33,905 --> 00:34:36,865 ‎- La ce lucrezi mai nou? ‎- Mă bucur că ai întrebat. 675 00:34:36,949 --> 00:34:39,949 ‎Am un thriller psihosexual cu acțiunea 676 00:34:40,036 --> 00:34:42,706 ‎într-un centru ‎de dezintoxicare pentru staruri 677 00:34:42,789 --> 00:34:45,289 ‎și cred că Henderson ‎ar fi perfect pentru rol. 678 00:34:45,374 --> 00:34:46,294 ‎E dat peste cap 679 00:34:46,375 --> 00:34:48,245 ‎- ...amuzant... ‎- Și sfârșitul? 680 00:34:48,961 --> 00:34:51,461 ‎Ar trebui să știi începutul și mijlocul... 681 00:34:51,547 --> 00:34:52,837 ‎Sună promițător. 682 00:34:52,924 --> 00:34:55,384 ‎- Da, să stabilim o întâlnire și... ‎- Nu. 683 00:34:56,302 --> 00:34:57,142 ‎Nici vorbă. 684 00:34:58,304 --> 00:34:59,224 ‎De ce? 685 00:34:59,722 --> 00:35:02,102 ‎Forty, ai auzit de „dar”? 686 00:35:02,183 --> 00:35:03,483 ‎Tu nu-l ai. 687 00:35:04,185 --> 00:35:07,105 ‎Darul e o combinație de talent ‎și etică a muncii. 688 00:35:07,188 --> 00:35:11,608 ‎Îți spun ca să te ajut, fiindcă poți ‎să ai idei, dar să n-ai nimic de zis. 689 00:35:12,235 --> 00:35:14,195 ‎Dar uite partea bună: 690 00:35:14,278 --> 00:35:15,358 ‎ești bogat. 691 00:35:15,446 --> 00:35:16,946 ‎Nu trebuie să te zbați. 692 00:35:17,031 --> 00:35:19,081 ‎Poți finanța filme independente. 693 00:35:19,158 --> 00:35:21,078 ‎Ai fi tare priceput. Ești fain. 694 00:35:21,536 --> 00:35:23,326 ‎Să te gândești la asta, da? 695 00:35:23,412 --> 00:35:25,962 ‎Te iubesc! Încerc să te apăr. 696 00:35:34,340 --> 00:35:36,050 ‎Sanctuarul lui Henderson. 697 00:35:36,134 --> 00:35:38,644 ‎E așa... normal. 698 00:35:39,637 --> 00:35:44,137 ‎E un soi de insultă, ‎dar gusturile proaste nu te fac pervers. 699 00:35:44,559 --> 00:35:47,309 ‎Mă întreb pe câți i-a îndepărtat Josh 700 00:35:47,395 --> 00:35:49,645 ‎în misiunea lui de a deveni Henderson. 701 00:35:50,648 --> 00:35:54,398 ‎Și pe câte fete le-a traumatizat ‎când s-a văzut cu putere. 702 00:36:04,495 --> 00:36:06,075 ‎E cuțitul lui Cehov. 703 00:36:06,164 --> 00:36:07,924 ‎De cum îl vedem, 704 00:36:07,999 --> 00:36:10,379 ‎știm că vor fi tăiate capete. 705 00:36:10,459 --> 00:36:14,049 ‎Dar nu știm ale cui și nu știm de ce. 706 00:36:14,589 --> 00:36:18,219 ‎Da, acum ea taie un măr, 707 00:36:18,301 --> 00:36:22,851 ‎dar publicul va fi îngrozit ‎în subconștient... 708 00:36:22,930 --> 00:36:24,060 ‎Rahat! 709 00:36:24,140 --> 00:36:26,640 ‎...pentru mărul uman. 710 00:36:26,726 --> 00:36:27,766 ‎E remarcabil. 711 00:36:28,144 --> 00:36:28,984 ‎Amice! 712 00:36:29,395 --> 00:36:32,935 ‎Le prezint ‎Promisiuni False 713 00:36:33,024 --> 00:36:35,364 ‎nenorociților ăstora 714 00:36:35,443 --> 00:36:37,113 ‎și am ajuns la pagina șase 715 00:36:37,862 --> 00:36:40,162 ‎care, acum că vorbesc cu voce tare, 716 00:36:40,239 --> 00:36:41,699 ‎pare a fi pagina trei. 717 00:36:42,450 --> 00:36:43,990 ‎Ar trebui să plec 718 00:36:44,076 --> 00:36:46,656 ‎și s-o ajut pe Ellie, ‎să-l las pe Forty să-și facă de cap. 719 00:36:49,498 --> 00:36:51,208 ‎WILL: ‎LA O PETRECERE CU FORTY 720 00:36:51,292 --> 00:36:53,132 ‎ȘI A LUAT-O RAZNA. 721 00:36:53,586 --> 00:36:54,956 ‎LOVE: ‎CE NAIBA? 722 00:36:55,046 --> 00:36:58,926 ‎DE CE EȘTI LA O PETRECERE CU FRATELE MEU? ‎IA-L DE-ACOLO 723 00:36:59,008 --> 00:37:00,838 ‎Amice? 724 00:37:02,762 --> 00:37:04,182 ‎Hei, Forty... 725 00:37:04,263 --> 00:37:06,603 ‎Forty, te caută sora ta. Hai să plecăm! 726 00:37:06,682 --> 00:37:07,812 ‎Nu. 727 00:37:09,352 --> 00:37:10,522 ‎Greșeală! 728 00:37:10,603 --> 00:37:12,813 ‎Zi-i că fac o prezentare! 729 00:37:12,897 --> 00:37:14,857 ‎Sunt ‎en fuego. ‎Va înțelege. 730 00:37:14,941 --> 00:37:15,861 ‎Forty! 731 00:37:15,942 --> 00:37:19,202 ‎Te rog, lasă-mă să te duc acasă! ‎Nu vrei să te vadă așa. 732 00:37:19,278 --> 00:37:20,988 ‎Hei, căpitane Strică-Tot! 733 00:37:21,280 --> 00:37:22,160 ‎De ce nu? 734 00:37:22,240 --> 00:37:25,160 ‎Exact la asta... 735 00:37:25,701 --> 00:37:27,791 ‎se așteaptă, îți promit. 736 00:37:28,454 --> 00:37:31,794 ‎Ai idee cât e de dureros 737 00:37:31,874 --> 00:37:34,504 ‎să dezamăgești pe cineva perfect? 738 00:37:35,294 --> 00:37:36,924 ‎Ai fi surprins. 739 00:37:39,006 --> 00:37:42,426 ‎Hei, știi ce? Nu trebuie să bei ‎poșircă dacă tragi pe nas. 740 00:37:42,510 --> 00:37:45,010 ‎- Dă-te jos! Ușurel. ‎- Henderson. 741 00:37:45,096 --> 00:37:48,806 ‎- Da, am o prezentare pentru tine. ‎- Avem multe de povestit. 742 00:37:48,891 --> 00:37:51,481 ‎Da? Dar să n-amestecăm ‎afacerea cu plăcerea. 743 00:37:51,560 --> 00:37:54,440 ‎S-o sunăm pe Tina ‎și ne aranjează ea o întâlnire. 744 00:37:54,522 --> 00:37:56,272 ‎Henderson încearcă să ajute. 745 00:37:56,357 --> 00:37:58,937 ‎- Sunt bine. Să vorbim. ‎- Știu că ești bine. 746 00:37:59,026 --> 00:38:00,776 ‎De fapt, eu sunt cel obosit. 747 00:38:00,861 --> 00:38:03,781 ‎De fapt... Oameni buni, am obosit... 748 00:38:05,283 --> 00:38:07,663 ‎Bun, în fine. Naiba să vă ia de tineri! 749 00:38:07,743 --> 00:38:11,163 ‎Am 30 și ceva de ani, n-am un testicul ‎și am nevoie de opt ore de somn. Pa! 750 00:38:11,247 --> 00:38:13,497 ‎Omul ăsta și-a îngropat petrecerea 751 00:38:13,582 --> 00:38:15,672 ‎ca să nu-l facă pe Forty ‎să se simtă prost? 752 00:38:15,751 --> 00:38:18,551 ‎- Henderson, îți datorez scuze. ‎- Nu. 753 00:38:18,629 --> 00:38:21,589 ‎- Îmi pare tare rău! ‎- Hei, ești un tip genial. 754 00:38:21,674 --> 00:38:22,514 ‎Da? 755 00:38:22,842 --> 00:38:23,842 ‎Ai grijă pe drum! 756 00:38:23,926 --> 00:38:25,296 ‎Ce-a fost, a fost. 757 00:38:26,345 --> 00:38:27,965 ‎Hai, te duc la Love, da? 758 00:38:28,055 --> 00:38:30,175 ‎Nu, te rog! 759 00:38:30,266 --> 00:38:33,516 ‎Nu vreau într-un loc cumpărat ‎cu banii murdari Quinn. 760 00:38:33,602 --> 00:38:35,482 ‎Încă n-ai înțeles blestemul? 761 00:38:35,563 --> 00:38:36,903 ‎Atunci mergem la mine. 762 00:38:36,981 --> 00:38:37,901 ‎- Bine. ‎- Da? 763 00:38:40,026 --> 00:38:41,186 ‎Amice, te cunosc? 764 00:38:44,697 --> 00:38:47,407 ‎Will. Ne-am întâlnit ‎în Valley la o petrecere. 765 00:38:47,491 --> 00:38:50,241 ‎- Tipul cu degetul, nu? ‎- Da. 766 00:38:50,328 --> 00:38:52,368 ‎Ești prieten cu Delilah. ‎Deci o știi pe Ellie. 767 00:38:52,788 --> 00:38:53,658 ‎Da. 768 00:38:54,457 --> 00:38:55,367 ‎Și... 769 00:38:55,833 --> 00:38:57,213 ‎e tare deșteaptă. 770 00:38:57,293 --> 00:38:58,843 ‎Ai improvizat cumva? 771 00:38:58,919 --> 00:39:01,379 ‎Da și regret. 772 00:39:01,464 --> 00:39:03,304 ‎Ține-o tot așa! Ți-a ieșit. 773 00:39:04,216 --> 00:39:07,346 ‎Ellie... e stagiara ta? 774 00:39:08,095 --> 00:39:10,345 ‎Da, fata e tare deșteaptă. 775 00:39:10,806 --> 00:39:13,346 ‎Măcar atât poate să facă ‎un dobitoc alb cu privilegii. 776 00:39:28,574 --> 00:39:29,414 ‎Hei! 777 00:39:30,117 --> 00:39:31,947 ‎- Ce-a luat? ‎- N-am idee. 778 00:39:32,036 --> 00:39:33,366 ‎S-a întâmplat tare repede. 779 00:39:33,454 --> 00:39:35,834 ‎Îmi pare rău! Îmi pare tare rău! 780 00:39:35,915 --> 00:39:36,865 ‎Ce-ai luat? 781 00:39:39,794 --> 00:39:41,174 ‎Pui ceai la fiert? 782 00:39:43,255 --> 00:39:44,415 ‎Îmi pare rău! 783 00:39:58,729 --> 00:39:59,559 ‎Poftim! 784 00:40:02,233 --> 00:40:03,983 ‎Crezi că-s talentat? 785 00:40:05,486 --> 00:40:06,446 ‎Sigur că da. 786 00:40:08,114 --> 00:40:10,164 ‎- De asta te încurajez. ‎- Dar... 787 00:40:10,783 --> 00:40:11,913 ‎trebuie... 788 00:40:12,868 --> 00:40:15,748 ‎să locuiesc într-o cutie de pantofi ‎ca să fiu artist adevărat? 789 00:40:15,830 --> 00:40:16,710 ‎Adică... 790 00:40:17,498 --> 00:40:19,078 ‎unde suntem? 791 00:40:19,667 --> 00:40:20,497 ‎Hei! 792 00:40:21,752 --> 00:40:22,802 ‎Ești cu mine. 793 00:40:23,337 --> 00:40:24,507 ‎Și vei fi mereu. 794 00:40:26,006 --> 00:40:28,716 ‎Asta-i tot ce contează. 795 00:40:29,468 --> 00:40:30,548 ‎Care-i scopul? 796 00:40:32,346 --> 00:40:35,556 ‎Chiar dacă aș scrie ceva foarte bun acum, 797 00:40:35,975 --> 00:40:37,685 ‎nimănui nu i-ar păsa. 798 00:40:37,768 --> 00:40:38,848 ‎Nu e adevărat. 799 00:40:39,478 --> 00:40:42,268 ‎Orice ai scrie, eu abia aștept... 800 00:40:43,065 --> 00:40:43,895 ‎să citesc, 801 00:40:43,983 --> 00:40:45,533 ‎fiindcă e scris de tine. 802 00:41:34,533 --> 00:41:36,953 ‎Îmi pare rău ‎că n-am avut grijă de fratele tău! 803 00:41:38,704 --> 00:41:39,794 ‎Nu e treaba ta. 804 00:41:41,457 --> 00:41:42,367 ‎E treaba mea. 805 00:41:44,668 --> 00:41:46,248 ‎Iar Forty e delicat. 806 00:41:49,215 --> 00:41:52,125 ‎Viața îl ține doar în șuturi. 807 00:41:53,636 --> 00:41:55,426 ‎Așa a fost de când eram copii. 808 00:41:56,639 --> 00:41:59,139 ‎Toți văd doar banii, nu înțeleg că el... 809 00:42:03,103 --> 00:42:04,523 ‎n-a avut nicio șansă. 810 00:42:06,106 --> 00:42:09,686 ‎Când era mic, era tare încrezător. 811 00:42:11,779 --> 00:42:12,909 ‎Creativ. 812 00:42:14,073 --> 00:42:15,533 ‎Tare dulce. 813 00:42:18,244 --> 00:42:19,504 ‎Într-o vară... 814 00:42:22,915 --> 00:42:26,245 ‎în anul când ai mei au lansat Anavrin, ‎ne-au lăsat... 815 00:42:26,794 --> 00:42:29,804 ‎o dădacă nebună rău de tot. 816 00:42:30,506 --> 00:42:32,626 ‎Forty a văzut prea multe ‎când era prea mic. 817 00:42:33,342 --> 00:42:35,512 ‎Acum, eu îl ajut să se adune... 818 00:42:36,178 --> 00:42:37,598 ‎fiindcă are nevoie de cineva. 819 00:42:40,641 --> 00:42:42,141 ‎E om bun. 820 00:42:42,685 --> 00:42:44,975 ‎Dar face lucruri rele uneori. 821 00:42:45,896 --> 00:42:46,896 ‎Îmi pare rău! 822 00:42:47,731 --> 00:42:48,571 ‎E dificil. 823 00:42:48,649 --> 00:42:49,899 ‎Dar așa e dragostea. 824 00:42:52,820 --> 00:42:54,490 ‎La asta mă refeream. 825 00:42:56,282 --> 00:42:58,372 ‎Nici eu nu sunt perfectă. 826 00:43:00,327 --> 00:43:01,577 ‎Frate codependent... 827 00:43:02,788 --> 00:43:03,658 ‎văduvă... 828 00:43:06,333 --> 00:43:08,003 ‎Nici nu mi-ai întâlnit părinții. 829 00:43:11,505 --> 00:43:12,835 ‎Meriți mai mult... 830 00:43:14,300 --> 00:43:16,390 ‎decât un alt suflet frânt. 831 00:43:16,927 --> 00:43:18,297 ‎Cu toții suntem frânți. 832 00:43:22,433 --> 00:43:24,643 ‎Totuși, unele piese tot se potrivesc. 833 00:43:58,761 --> 00:43:59,641 ‎Doarme. 834 00:44:19,573 --> 00:44:20,533 ‎Ți-am zis. 835 00:44:20,824 --> 00:44:22,494 ‎Trebuie să păstrăm liniștea. 836 00:45:07,705 --> 00:45:10,115 ‎Ești un alt tip de femeie, Love. 837 00:45:13,293 --> 00:45:15,753 ‎De data asta va fi diferit. 838 00:45:18,882 --> 00:45:20,382 ‎Nu te voi răni niciodată. 839 00:45:20,467 --> 00:45:22,337 ‎Mai curând ne putem vindeca reciproc 840 00:45:22,428 --> 00:45:26,308 ‎și promit să-ți apreciez mereu ‎talentul culinar. 841 00:45:29,017 --> 00:45:30,637 ‎'Neața, amice! 842 00:45:31,103 --> 00:45:32,483 ‎Cum preferi ouăle? 843 00:45:32,938 --> 00:45:34,188 ‎Cu gălbenușul în sus. 844 00:45:34,523 --> 00:45:37,533 ‎Și voi încerca din răsputeri să accept 845 00:45:37,609 --> 00:45:40,029 ‎să fiu într-o relație în trei: ‎noi și fratele tău. 846 00:45:52,624 --> 00:45:55,344 ‎- Cât mai durează? ‎- Întreabă telefonul cu cartelă de rahat! 847 00:45:59,673 --> 00:46:02,473 ‎Vestea bună ‎e că a fost ușor să-i sparg contul. 848 00:46:02,885 --> 00:46:05,175 ‎Vestea proastă e că n-am găsit nimic. 849 00:46:05,929 --> 00:46:06,929 ‎E imposibil. 850 00:46:07,890 --> 00:46:10,680 ‎I-am verificat toate fișierele, conturile, 851 00:46:10,768 --> 00:46:12,558 ‎istoricul de căutări, Pornhub. 852 00:46:13,979 --> 00:46:15,729 ‎Mi-am făcut treaba. 853 00:46:16,356 --> 00:46:18,816 ‎Dacă sunt dispus să mă încred în Love,  854 00:46:18,901 --> 00:46:20,861 ‎poate Ellie merită același lucru. 855 00:46:21,528 --> 00:46:22,738 ‎E deșteaptă. 856 00:46:22,821 --> 00:46:23,781 ‎Cum te simți? 857 00:46:26,033 --> 00:46:27,203 ‎Rușinată. 858 00:46:27,284 --> 00:46:30,754 ‎Hei, îmi pare rău ‎că am vomat atât de aproape de tine! 859 00:46:31,163 --> 00:46:32,213 ‎A fost ceva stricat. 860 00:46:32,289 --> 00:46:33,249 ‎Scârbos! 861 00:46:36,084 --> 00:46:38,174 ‎Mersi că nu m-ai spus! 862 00:46:38,253 --> 00:46:39,343 ‎E pe lista ta. 863 00:46:39,922 --> 00:46:41,922 ‎Un librar e omorât ‎în primele 20 de minute, 864 00:46:42,007 --> 00:46:44,637 ‎deci înțeleg dacă te copleșește. 865 00:46:45,928 --> 00:46:47,638 ‎Bun, mă duc la Hendy. 866 00:46:49,515 --> 00:46:51,225 ‎Munca nu se termină, William. 867 00:46:51,308 --> 00:46:53,518 ‎Acasă te va aștepta ‎prima carte de pe listă. 868 00:46:53,644 --> 00:46:55,564 ‎- Cartonată. ‎- Deja-s plictisită. 869 00:47:01,902 --> 00:47:03,992 ‎Pentru Ellie, ceva întunecat, 870 00:47:04,071 --> 00:47:05,821 ‎amuzant, ambițios, 871 00:47:05,906 --> 00:47:08,906 ‎o pauză de la porcăriile ‎de pe biroul lui Henderson. 872 00:47:09,993 --> 00:47:11,123 ‎Bettelheim. 873 00:47:11,578 --> 00:47:14,788 ‎- ‎Că veni vorba. ‎- Am o veste proastă. 874 00:47:15,582 --> 00:47:16,792 ‎M-am gândit... 875 00:47:17,459 --> 00:47:18,499 ‎mai mult 876 00:47:18,585 --> 00:47:21,505 ‎și nu cred că ‎Promisiuni False ‎are șanse. 877 00:47:22,130 --> 00:47:24,340 ‎E mai degrabă povestire decât film. 878 00:47:24,883 --> 00:47:26,973 ‎Îmi pare rău! Ce păcat! 879 00:47:27,052 --> 00:47:29,472 ‎E bine. Ne vom gândi la ceva mai bun, da? 880 00:47:29,555 --> 00:47:31,765 ‎Ceva șmecher pentru Henderson. 881 00:47:32,140 --> 00:47:34,520 ‎Prânzul cu el de săptămâna viitoare ‎nu s-a anulat... 882 00:47:38,188 --> 00:47:39,058 ‎E grozav. 883 00:47:39,606 --> 00:47:40,436 ‎Dacă-mi permiți... 884 00:47:41,525 --> 00:47:43,185 ‎ce s-a întâmplat între voi? 885 00:47:43,277 --> 00:47:47,777 ‎Nu prea-mi amintesc multe ‎din seara respectivă. 886 00:47:47,865 --> 00:47:52,035 ‎Nu am ratat cam niciun drog în seara aia. 887 00:47:53,453 --> 00:47:56,673 ‎Nici nu se putea să nu vomit, nu? 888 00:47:57,291 --> 00:47:59,631 ‎Măcar de nu vomam ‎în camera lui secretă cu jucării. 889 00:48:01,503 --> 00:48:03,593 ‎- Cameră secretă cu jucării? ‎- Da. 890 00:48:03,672 --> 00:48:05,842 ‎Casa lui e din vremea prohibiției 891 00:48:05,924 --> 00:48:08,344 ‎și are uși ascunse de bodegă. 892 00:48:08,427 --> 00:48:11,807 ‎Henderson a transformat-o într-o... 893 00:48:12,514 --> 00:48:14,474 ‎pivniță înfricoșătoare și bizară. 894 00:48:14,558 --> 00:48:17,518 ‎Am făcut ca în ‎Exorcistul... 895 00:48:19,396 --> 00:48:20,806 ‎Ai zis „înfricoșătoare”. 896 00:48:21,648 --> 00:48:24,568 ‎Imaginează-ți cum ar fi să aduni ‎chestii de copii, 897 00:48:24,651 --> 00:48:30,121 ‎iar în același timp să fii ușor sadic ‎când vine vorba despre sex. 898 00:48:31,199 --> 00:48:33,159 ‎- Cam așa. ‎- ‎O cameră secretă. 899 00:48:35,203 --> 00:48:36,713 ‎Ce păcat că am ratat-o! 900 00:49:35,931 --> 00:49:40,191 ‎Subtitrarea: Alexandru Pintilei