1 00:00:10,010 --> 00:00:12,970 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:20,937 --> 00:00:22,977 ‎นอรา เอฟรอน เคยเขียนไว้ว่า 3 00:00:23,606 --> 00:00:24,976 ‎"ผู้ชายกับผู้หญิงเป็นเพื่อนกันไม่ได้ 4 00:00:25,066 --> 00:00:27,896 ‎เพราะแรงดึงดูดทางเพศ ‎มักจะเป็นอุปสรรค 5 00:00:29,320 --> 00:00:31,360 ‎แต่เรากำลังทำให้มันเป็นไปได้นะ เลิฟ 6 00:00:32,157 --> 00:00:33,237 ‎ทำให้มันเรียบง่ายเข้าไว้ 7 00:00:36,161 --> 00:00:37,201 ‎เราเป็นเพื่อนกัน 8 00:00:45,545 --> 00:00:46,705 ‎แค่เพื่อน 9 00:00:50,675 --> 00:00:52,215 ‎อยากบอกให้รู้ว่า ‎ฉันไม่โทษนายหรอกนะ 10 00:00:52,427 --> 00:00:54,847 ‎มันไม่ง่ายเลยเวลาพวกเขา ‎ยั่วนายสุดฤทธิ์แบบนี้ 11 00:00:55,889 --> 00:00:57,019 ‎ไม่เอาน่ะ เธอเป็น... 12 00:00:57,682 --> 00:00:58,732 ‎เจ้านายของเรา 13 00:01:02,270 --> 00:01:03,480 ‎และแบบนี้ก็ดีที่สุดแล้ว 14 00:01:04,022 --> 00:01:07,322 ‎คุณคิดออกไหมว่าผมจะทำอะไรคาลวิน ‎ถ้าเราคบกัน 15 00:01:07,400 --> 00:01:09,110 ‎หรือแย่กว่านั้น สิ่งที่ผมอาจจะทำ... 16 00:01:09,944 --> 00:01:10,784 ‎กับคุณ 17 00:01:13,073 --> 00:01:14,953 ‎คุณทิ้งของขวัญไว้ให้ผมทุกวัน 18 00:01:16,367 --> 00:01:18,577 ‎ผมชอบนะ ถือว่ามันเป็นของที่เพื่อนให้ 19 00:01:18,661 --> 00:01:20,831 ‎ผมให้มันมีความหมาย ‎มากกว่านั้นไม่ได้ เพราะคุณ... 20 00:01:22,123 --> 00:01:24,543 ‎โห อร่อยสุดๆ 21 00:01:26,711 --> 00:01:27,961 ‎เรายังใช้เวลาด้วยกันอยู่ 22 00:01:28,588 --> 00:01:32,298 ‎ระหว่างตารางงานยุ่งๆ ของคุณ ‎กับงานอาสาในโรงทาน 23 00:01:33,009 --> 00:01:34,839 ‎คุณต้องการความช่วยเหลือเท่าที่จะหาได้ 24 00:01:36,012 --> 00:01:37,602 ‎ไม่ใช่ว่าผมไม่อยากช่วยคุณนะ 25 00:01:37,680 --> 00:01:39,680 ‎เราเชื่อมถึงกัน อย่างลึกซึ้งด้วย 26 00:01:40,433 --> 00:01:42,313 ‎แต่ครั้งสุดท้ายที่ผมรักใครสักคน 27 00:01:43,311 --> 00:01:45,901 ‎ผมเสี่ยงทำให้ประวัติซ้ำรอยไม่ได้ 28 00:01:49,818 --> 00:01:53,488 ‎พูดจริงๆ นะ ผมกำลังปกป้องคุณ ‎ด้วยการเป็นเพื่อนคุณอยู่ 29 00:01:58,409 --> 00:01:59,739 ‎(เลิฟ: ‎นี่ คุณดูแข่งทำขนมอยู่เหรอ) 30 00:01:59,828 --> 00:02:01,118 ‎เห็นไหม นี่มันไม่ยากเลย 31 00:02:01,204 --> 00:02:03,294 ‎(พิธีกรขี้ประจบอยากแอ้ม ‎ยัยผู้หญิงที่ทำคุ๊กกี้สุดๆ) 32 00:02:03,373 --> 00:02:04,213 ‎เพื่อนกัน 33 00:02:04,290 --> 00:02:06,000 ‎(วิล: ‎พลังแห่งโครคอมบรูชที่แสนอร่อย) 34 00:02:06,209 --> 00:02:07,209 ‎ปลอดภัย 35 00:02:08,253 --> 00:02:11,633 ‎(วิล: ‎ขนมปังซินนามอนมันแฉะไปนะ) 36 00:02:11,714 --> 00:02:13,014 ‎(เลิฟ: ‎ไม่มีอะไรแฉะเกินไปหรอก) 37 00:02:15,051 --> 00:02:16,551 ‎แค่เพื่อน 38 00:02:29,899 --> 00:02:30,979 ‎ไม่รู้สิพวก 39 00:02:31,901 --> 00:02:33,321 ‎จากที่คุณบอกผม... 40 00:02:34,279 --> 00:02:37,119 ‎มันคงง่ายกว่านี้สำหรับคุณกับยายนี่ ‎ถ้าพวกคุณ... 41 00:02:37,615 --> 00:02:38,735 ‎นอนด้วยกันไปเลย 42 00:02:38,825 --> 00:02:40,485 ‎อย่าพูดว่า "ยายนี่" 43 00:02:41,327 --> 00:02:42,157 ‎แฟนสาวเหรอ 44 00:02:42,245 --> 00:02:43,785 ‎ก็คุณไม่ยอมบอกชื่อเธอ งั้น... 45 00:02:45,874 --> 00:02:47,134 ‎คุณจะเดาไหม 46 00:02:48,418 --> 00:02:49,458 ‎ที 47 00:02:54,799 --> 00:02:55,629 ‎ดี 48 00:02:57,844 --> 00:02:58,684 ‎เอส 49 00:03:01,139 --> 00:03:01,969 ‎เอ็ม 50 00:03:02,473 --> 00:03:03,773 ‎ช้าหน่อยเพื่อน 51 00:03:04,100 --> 00:03:05,810 ‎เดี๋ยวได้ตายก่อนจูบสาวหรอก 52 00:03:07,478 --> 00:03:08,808 ‎คำใบ้ มันเป็นสถานที่ 53 00:03:09,772 --> 00:03:10,612 ‎มาดริด 54 00:03:17,906 --> 00:03:19,276 ‎เธอสวยไหม 55 00:03:19,866 --> 00:03:20,946 ‎เดี๋ยวมื้อเที่ยงผมกลับมา 56 00:03:22,493 --> 00:03:25,293 ‎คุณคุยกับผมได้นะ ‎อย่างน้อยที่คุณทำได้ก็คือคุยกับผม 57 00:03:25,371 --> 00:03:28,331 ‎คุณใช้ชีวิตด้วยชื่อปลอมในเมืองใหม่ๆ 58 00:03:29,167 --> 00:03:31,037 ‎นั่นมันโดดเดี่ยวสุดๆ แล้ว 59 00:03:32,503 --> 00:03:34,343 ‎มีเพื่อนบ้างก็คงดีเหมือนกัน 60 00:03:36,049 --> 00:03:37,969 ‎อย่างที่บอก ผมมีเพื่อนแล้ว 61 00:03:38,509 --> 00:03:40,969 ‎ผมว่าคุณไม่เข้าใจหรอกว่า ‎เพื่อนมันเป็นยังไง 62 00:03:42,889 --> 00:03:44,059 ‎ให้ตายสิ แค่ล้อเล่นเอง 63 00:03:45,892 --> 00:03:47,942 ‎เที่ยงนี้กินธัญพืชรวมดีไหม 64 00:03:53,733 --> 00:03:54,733 ‎โธ่ 65 00:03:54,817 --> 00:03:56,067 ‎เก่งมากเลย 66 00:03:56,152 --> 00:03:57,242 ‎โอเค 67 00:03:57,487 --> 00:03:58,447 ‎ดีจ้ะ 68 00:03:59,197 --> 00:04:00,487 ‎หนูเล่นได้นะ แต่อยู่แถวนี้พอ 69 00:04:00,573 --> 00:04:02,493 ‎- อยากเล่นไหม ‎- ไปเลย ขึ้นสไลด์ไปนะ 70 00:04:02,575 --> 00:04:06,115 ‎ฉันสัญญาว่าเราไม่ได้ลากเธอมาที่นี่ ‎เพื่อดูลูกเราเกือบหน้าฟาดพื้นนะ 71 00:04:06,204 --> 00:04:07,164 ‎จ้ะ 72 00:04:08,122 --> 00:04:10,292 ‎เรามีข่าวจะบอก 73 00:04:11,084 --> 00:04:12,964 ‎- เราได้วันแล้ว ‎- สำหรับงานแต่งเหรอ 74 00:04:13,336 --> 00:04:16,586 ‎- ใช่ ‎- สุดยอด 75 00:04:17,382 --> 00:04:18,802 ‎เมื่อไหร่ ที่ไหน 76 00:04:18,883 --> 00:04:21,473 ‎- ตุลาคม อย่างที่รู้ แค่พอเป็นพิธีน่ะ ‎- ไม่ใช่แค่พอเป็นพิธี 77 00:04:21,552 --> 00:04:23,222 ‎- มันจะเรียบๆ ‎- มันจะใหญ่สุดๆ เลย 78 00:04:23,304 --> 00:04:24,564 ‎- เรามีงบจำกัด ‎- ไม่จริง 79 00:04:25,306 --> 00:04:26,556 ‎ฉันอยากทำเค้กให้ 80 00:04:26,641 --> 00:04:27,851 ‎- ไม่ ‎- ไม่มีทาง 81 00:04:27,934 --> 00:04:29,104 ‎มันหนักไปสำหรับเธอ 82 00:04:29,185 --> 00:04:31,185 ‎หน้าที่เดียวของเธอที่งานแต่ง ‎คือดื่มแล้วก็เต้น 83 00:04:31,271 --> 00:04:32,151 ‎ใช่ 84 00:04:32,230 --> 00:04:34,440 ‎ขอร้องนะ ฉันต้องทำได้เจ๋งแน่ๆ มัน... 85 00:04:34,899 --> 00:04:37,109 ‎มันจะมีความหมายกับฉันมากเลยนะ ฉัน... 86 00:04:38,111 --> 00:04:39,701 ‎ไม่ได้อยากทำตัวเลี่ยนๆ นะ แต่... 87 00:04:40,613 --> 00:04:42,623 ‎การอบขนมคือวิธีแสดงความรักของฉัน 88 00:04:42,699 --> 00:04:44,619 ‎- อย่าทำแบบนั้น ‎- โธ่ อย่าทำฉันใจสลายเลย 89 00:04:45,702 --> 00:04:47,502 ‎- ก็ได้ ‎- เย่! 90 00:04:48,204 --> 00:04:51,214 ‎ตื่นเต้นสุดๆ ฉันมีไอเดียเยอะมากเลย 91 00:04:51,291 --> 00:04:54,131 ‎แล้วก็พลังเต็มไปหมด ‎ที่ฉันไม่รู้ว่าจะเอาไปทำอะไร 92 00:04:54,210 --> 00:04:55,130 ‎นี่ไง 93 00:04:56,129 --> 00:04:56,959 ‎นี่ไงอะไร 94 00:04:57,880 --> 00:05:00,760 ‎เธอทำอาหารเวลามีความสุข ‎และเธอก็อบขนมเวลาไม่สบายใจ 95 00:05:00,842 --> 00:05:04,222 ‎ให้ฉันเดานะ วิล เบตเทลไฮม์ ‎ยกเลิกนัดเธออีกแล้ว 96 00:05:05,263 --> 00:05:06,473 ‎เขามีตัวตนอยู่จริงไหมเนี่ย 97 00:05:06,556 --> 00:05:09,766 ‎และถ้าเป็นงั้น ฉันเสียใจที่ต้องพูดนะ ‎แต่เห็นๆ กันอยู่ว่าเขาไม่ได้ชอบเธอ 98 00:05:10,226 --> 00:05:11,686 ‎เป็นไปไม่ได้หรอก 99 00:05:12,186 --> 00:05:15,016 ‎ฟังนะ ถ้าเธอตั้งใจจะมองข้ามสัญญาณเตือน 100 00:05:15,106 --> 00:05:17,026 ‎งั้นเธอก็ต้องเข้าใจสิ่งที่เขาทำ 101 00:05:17,108 --> 00:05:18,738 ‎- หรือเปลี่ยนไอเดีย ใช้แอปบัมเบิล ‎- จริง 102 00:05:18,818 --> 00:05:19,738 ‎ไม่ 103 00:05:19,819 --> 00:05:21,739 ‎แต่ทันทีที่เธอเริ่มรู้สึกหมดหวัง... 104 00:05:21,821 --> 00:05:23,201 ‎- ตัดให้ขาดไปเลย ‎- ใช่ 105 00:05:25,867 --> 00:05:26,737 ‎เดี๋ยวก็รู้ 106 00:05:27,785 --> 00:05:31,535 ‎ฉันนี่อยู่ระหว่างความสิ้นหวัง ‎กับหน้าไม่อายแล้ว 107 00:05:35,460 --> 00:05:38,420 ‎วิล หวังว่าคุณจะไม่ของขึ้น ‎ตอนที่ฉันพูดว่า "ฉ่ำ" นะ 108 00:05:46,304 --> 00:05:49,144 ‎อย่างกับได้กินเซ็กส์เลย 109 00:05:49,223 --> 00:05:51,233 ‎ผมจะอดใจไหวได้ยังไง 110 00:05:51,309 --> 00:05:53,349 ‎ถ้าจักรวาลจะช่วย ‎ส่งสัญญาณมาให้ผมสักหน่อย 111 00:05:53,436 --> 00:05:56,146 ‎พวกวิธีทำให้อีกฝ่ายชอบเรา ‎แบบเป็นเพื่อนกัน 112 00:05:56,230 --> 00:05:58,650 ‎ไอ้วิลเลียม เบตเทลไฮม์ 113 00:05:58,733 --> 00:06:00,073 ‎ขอเป็นสัญญาณอื่นแทนได้ไหม 114 00:06:02,403 --> 00:06:03,863 ‎ขนมปังยอดรัก ฉันพูดถูกไหม 115 00:06:03,946 --> 00:06:06,156 ‎อันนี้ก็แอบน่ากลัว 116 00:06:06,240 --> 00:06:07,660 ‎พี่สาวคุณเก่งมากเลยครับ 117 00:06:07,742 --> 00:06:11,002 ‎ขณะที่แฝดน้องของคุณมีสิทธิพิเศษเต็มไปหมด 118 00:06:11,079 --> 00:06:12,959 ‎ใครโผล่มาทำงานแบบไม่อาบน้ำ 119 00:06:13,039 --> 00:06:15,169 ‎ใครโผล่ไปทุกที่แบบใส่ชุดกิโมโนกัน 120 00:06:15,249 --> 00:06:18,129 ‎ฉันอดสังเกตไม่ได้ 121 00:06:18,211 --> 00:06:20,171 ‎ว่านายทำได้ดีมาก 122 00:06:20,254 --> 00:06:23,884 ‎ลูกค้าพูดเรื่องหนังสือด้วย 123 00:06:23,966 --> 00:06:25,546 ‎นี่มันเรื่องเลิฟชัดๆ 124 00:06:25,635 --> 00:06:27,425 ‎เขาไม่รู้เหรอว่าผมไม่ใช่คนอันตราย 125 00:06:27,512 --> 00:06:29,312 ‎แต่ถ้าฉันจะขอ... 126 00:06:29,389 --> 00:06:30,929 ‎แนะนำอะไรสักอย่าง 127 00:06:31,015 --> 00:06:33,975 ‎เอาแล้ว วิธีบอกให้ ‎ "อยู่ห่างๆ พี่สาวฉันไว้" แบบเด๋อๆ 128 00:06:34,060 --> 00:06:35,140 ‎นิตยสาร 129 00:06:35,228 --> 00:06:38,188 ‎รู้ใช่ไหม แรงบันดาลใจ ‎มันโผล่มาเหมือนสายฟ้าฟาด 130 00:06:38,272 --> 00:06:41,572 ‎และไอเดียที่ดีที่สุดมักจะเป็นอันที่เราลืมไป 131 00:06:41,984 --> 00:06:43,034 ‎คุณเป็นนักเขียนนี่ 132 00:06:43,945 --> 00:06:46,315 ‎ผู้กำกับและโปรดิวเซอร์ แต่เป็นนักเขียนก่อน 133 00:06:46,406 --> 00:06:47,946 ‎ผมเกือบลืมไปเลยว่าที่นี่คือแอลเอล 134 00:06:48,032 --> 00:06:49,452 ‎เขาไม่สนใจผม 135 00:06:49,534 --> 00:06:51,334 ‎เขาต้องการให้ผมสนใจเขา 136 00:06:51,411 --> 00:06:54,661 ‎ไม่ การดูแลร้านมันก็ช่วยให้ฉันมีพลังนะ 137 00:06:54,747 --> 00:06:56,867 ‎ฉันมีหนังห้าเรื่องที่กำลังสร้างอยู่ 138 00:06:56,958 --> 00:06:58,838 ‎ที่ดินสองที่ที่ฉันกำลังตามซื้ออยู่ 139 00:06:58,918 --> 00:07:00,378 ‎เลิฟ ผมไม่ได้โง่นะ 140 00:07:00,461 --> 00:07:02,341 ‎ไอ้ที่พูดไร้สาระ ‎แสร้งถ่อมตัวทั้งที่กำลังอวดอยู่ 141 00:07:02,422 --> 00:07:05,092 ‎คือสิ่งที่น้องชายเฮงซวยของคุณ ‎กำลังพยายามทำเพื่อเก็บศัตรูไว้ใกล้ๆ 142 00:07:05,174 --> 00:07:06,804 ‎แอนนาเพอร์นากำลังเตรียมจะผลิตแล้ว 143 00:07:06,884 --> 00:07:10,304 ‎และเพื่อนรักของฉัน แดเนียล เดย์-ลูอิส 144 00:07:10,388 --> 00:07:13,638 ‎ก็ตกลงรับข้อเสนอสุดเจ๋งที่ฉันทำอยู่ 145 00:07:13,724 --> 00:07:16,234 ‎และเท่าที่ผมรู้ ครอบครัวก็ต้องชนะเพื่อนอยู่แล้ว 146 00:07:16,310 --> 00:07:17,560 ‎ในลำดับชั้นทางสังคม 147 00:07:17,645 --> 00:07:19,975 ‎ผมต้องทำให้หมอนี่ประทับใจ 148 00:07:20,064 --> 00:07:25,784 ‎แต่งานศิลปะของแดเนียล ‎ไม่ใช่หนังฮีโร่พล็อตห่วยๆ เดิมๆ 149 00:07:25,862 --> 00:07:27,822 ‎ฉันก็เลยกำลังสร้างฉาก 150 00:07:27,905 --> 00:07:31,445 ‎แทนที่จะบังคับตัวเองให้ติดอยู่กับ ‎โครงสร้างแบบสามองค์ 151 00:07:31,534 --> 00:07:34,204 ‎"เนื้อเรื่องดีๆ มันสร้างขึ้นมาไม่ได้หรอก 152 00:07:34,620 --> 00:07:36,160 ‎มันต้องถูกกลั่นออกมา" 153 00:07:38,082 --> 00:07:39,042 ‎เรย์มอนด์ แชนด์เลอร์ 154 00:07:39,917 --> 00:07:41,167 ‎ใช่เลย 155 00:07:41,669 --> 00:07:42,919 ‎เพื่อน 156 00:07:44,005 --> 00:07:46,165 ‎มางานแฮโรลด์ไนท์กับฉันหลังเลิกงานสิ 157 00:07:46,549 --> 00:07:47,589 ‎ฉันตามหาคนเก่งๆ อยู่ 158 00:07:47,925 --> 00:07:48,965 ‎การแสดงแบบไม่ได้เตรียมเหรอ 159 00:07:49,051 --> 00:07:51,051 ‎ผมดูแมวโดนฆาตรกรรมหมู่ดีกว่า 160 00:07:51,137 --> 00:07:52,307 ‎ฟังดูเจ๋งดี 161 00:07:54,807 --> 00:07:58,807 ‎ส่งคำขอเป็นเพื่อน ‎แบบไม่ประชดไปให้พี่... 162 00:07:58,895 --> 00:08:01,805 ‎วิลเลียม เบตเทลไฮม์แล้ว 163 00:08:07,403 --> 00:08:10,163 ‎ไปก่อนนะ ต้องไปเขียนสคริปต์ 164 00:08:10,573 --> 00:08:11,953 ‎บางทีมันอาจจะดีก็ได้นะ เลิฟ 165 00:08:12,408 --> 00:08:15,408 ‎สิ่งไม่อันตรายที่จะทำให้ ‎มิตรภาพของเราแน่นแฟ้นขึ้น 166 00:08:15,495 --> 00:08:17,495 ‎ตอนนี้เรามีน้องชายคนเดียวกันแล้วนะ 167 00:08:17,580 --> 00:08:18,790 ‎เขาเป็นคนชอบสังคม 168 00:08:18,873 --> 00:08:21,043 ‎ไม่เคยตัวคนเดียว ก็เลยไม่เคยทำงาน 169 00:08:21,709 --> 00:08:24,459 ‎อยู่นี่เอง น่ารัก ไร้เดียงสา... 170 00:08:24,545 --> 00:08:25,875 ‎เขาไปพลาดตอนไหนนะ 171 00:08:27,465 --> 00:08:30,465 ‎โฟร์ตี้เขียนและกำกับหนังสั้น ‎ชื่อ "แฝดคนที่สาม" 172 00:08:30,551 --> 00:08:32,051 ‎พี่เลี้ยงตอนฤดูร้อน 173 00:08:32,595 --> 00:08:35,595 ‎เลิฟกับผมกำลังทำมื้อเช้าของตัวเอง 174 00:08:37,308 --> 00:08:39,848 ‎ซึ่งชนะรางวัลพิเศษจากคณะกรรมการ ‎ที่เทศกาลหนังซันแดนซ์ 175 00:08:39,936 --> 00:08:41,346 ‎และตั้งแต่นั้นมาเขาก็ยังไม่ทำอะไรเลย 176 00:08:41,437 --> 00:08:44,227 ‎แรงบันดาลใจของเขาหายไป ‎ในความจอมปลอมของปาร์ตี้ฮอลลีวูด 177 00:08:44,315 --> 00:08:45,775 ‎และงานอีเวนต์วีไอพี 178 00:08:45,858 --> 00:08:49,028 ‎จากนั้นพอถึงจุดนึง ‎พวกนั้นก็หายไปเหมือนกัน 179 00:08:49,111 --> 00:08:51,821 ‎น้องชายของคุณเป็นอดีตคนดังฮอลลีวูด ‎ที่ขี้ประจบและอยากได้ซีน 180 00:08:51,906 --> 00:08:53,776 ‎แน่นอนว่าเดตแรกแบบเป็นเพื่อนของเรา 181 00:08:53,866 --> 00:08:56,736 ‎คือท่ามกลางพวกคนนอกวงการฮอลลีวูด 182 00:08:56,827 --> 00:08:58,997 ‎ที่หิวกระหายและเหงื่อท่วมตัว 183 00:08:59,080 --> 00:09:01,040 ‎คุณเล่นเชลโลในนี้ไม่ได้นะ 184 00:09:01,123 --> 00:09:02,633 ‎นี่มันที่เลี้ยงเด็ก 185 00:09:02,708 --> 00:09:04,998 ‎เดี๋ยว มีใครย้ายวงซิมโฟนีไปเหรอ 186 00:09:05,503 --> 00:09:08,133 ‎อายุน้อย หิว และไม่มีเงิน 187 00:09:08,214 --> 00:09:11,384 ‎เลยปลอมตัวเป็นนักแสดง/นักเขียน/ผู้กำกับ 188 00:09:11,467 --> 00:09:15,677 ‎เพื่อลืมความเจ็บปวดจาก ‎พี่เลี้ยง/บาริสต้า/ความผิดหวัง 189 00:09:15,763 --> 00:09:20,023 ‎ห้องนี้ก็มีแต่พวกคนธรรมดาที่เสแสร้งไปเรื่อย ‎ว่าชีวิตตัวเองดีกว่าคนอื่น 190 00:09:20,101 --> 00:09:23,151 ‎เขาไม่ได้ดูการแสดงด้วยซ้ำ ‎เรามาทำอะไรที่นี่เนี่ย 191 00:09:25,231 --> 00:09:26,191 ‎คุณบ้าไปแล้ว 192 00:09:27,441 --> 00:09:29,401 ‎- โอเค ‎- ขอบคุณครับ 193 00:09:29,735 --> 00:09:32,405 ‎พวกเราคือทริกเกอร์วาร์นนิ่งครับ 194 00:09:32,822 --> 00:09:33,912 ‎แต่นั่งอยู่กับที่ก่อน 195 00:09:34,532 --> 00:09:36,662 ‎เรามีของพิเศษมาให้คุณ 196 00:09:36,742 --> 00:09:37,952 ‎มันเป็นการแสดงด้นสด 197 00:09:38,035 --> 00:09:40,035 ‎จากคนที่คุณอาจจะรู้จัก 198 00:09:40,121 --> 00:09:41,371 ‎ว่าแล้วเชียว 199 00:09:41,455 --> 00:09:42,745 ‎เฮนเดอร์สัน 200 00:09:48,879 --> 00:09:50,549 ‎นั่นคือคนที่เรามาดูสินะ 201 00:09:50,631 --> 00:09:52,051 ‎เฮนดี้กับฉันรู้จักกันมานานมาก 202 00:09:52,133 --> 00:09:54,053 ‎ฉันเขียนบทนี้ให้เขา 203 00:09:58,055 --> 00:10:00,925 ‎- กระโปรงฉันถูกดึงขึ้นมา ‎- งั้นคุณจะบอกว่าเฮนเดอร์สัน... 204 00:10:03,436 --> 00:10:05,436 ‎เอาล่ะ มีใครบ้าง 205 00:10:05,521 --> 00:10:08,861 ‎ที่เคยดูและชอบ ‎หนังเรื่อง "ทุกหัวใจมีรัก" 206 00:10:09,734 --> 00:10:10,994 ‎ได้ ไสหัวออกไปเลย 207 00:10:11,819 --> 00:10:14,409 ‎นี่พูดจริงๆ ผมไม่อยากให้คุณ ‎หัวเราะการแสดงของผม 208 00:10:14,488 --> 00:10:16,528 ‎ไม่งั้นผมก็ต้องมาวิจารณ์ ‎การตัดสินใจของตัวเองอีก 209 00:10:17,158 --> 00:10:19,078 ‎เตรียมตัวนะ 210 00:10:19,160 --> 00:10:22,910 ‎และเตรียมพร้อมสำหรับ ‎หัวข้อสำคัญทางวัฒนธรรมอายุ 15 ปี 211 00:10:22,997 --> 00:10:26,167 ‎ที่เลวร้ายกว่ามะเร็งของผมอีก 212 00:10:36,886 --> 00:10:37,966 ‎แค่ประมาณห้านาที 213 00:10:38,054 --> 00:10:40,474 ‎ฉันสัญญาว่าแค่นานพอให้ ‎ฉันได้กลับไปสนิทกับเฮนดี้ีอีก 214 00:10:40,556 --> 00:10:41,886 ‎เดี๋ยวนะ 215 00:10:41,974 --> 00:10:43,274 ‎จากที่คุณรู้ เขา... 216 00:10:44,894 --> 00:10:45,814 ‎เขาเป็นคนดีไหม 217 00:10:46,604 --> 00:10:48,814 ‎ใช่ ดีสุดๆ เลย 218 00:10:48,898 --> 00:10:50,728 ‎เขาเคยปาร์ตี้หลุดโลกสุดๆ 219 00:10:51,150 --> 00:10:54,900 ‎แล้วมะเร็งก็ทำให้เขา ‎มีเป้าหมายชีวิตที่ดีขึ้นจริงๆ 220 00:10:54,987 --> 00:10:56,777 ‎แค่... โอเค 221 00:10:58,074 --> 00:11:01,374 ‎โจนาห์ ไม่เจอกันนานเลยนะเพื่อน 222 00:11:01,452 --> 00:11:03,452 ‎ฉันมีธุระกับเฮนเดอร์สันน่ะ 223 00:11:03,537 --> 00:11:05,287 ‎กล้ามากนะ ควินน์ 224 00:11:05,998 --> 00:11:07,878 ‎ไม่เอาน่ะ ตอนนี้นายเป็นผู้จัดการแล้วนี่ 225 00:11:07,958 --> 00:11:08,918 ‎ไม่ใช่คนเฝ้าประตูแล้ว 226 00:11:09,001 --> 00:11:10,341 ‎ฉัน... ฉันเลิกกินเหล้าแล้ว 227 00:11:10,419 --> 00:11:12,339 ‎งั้นนายก็ไม่ต้องขอโทษเฮนเดอร์สันหรอก 228 00:11:12,838 --> 00:11:15,378 ‎ก็ได้ ฉันแน่ใจว่าถ้านายให้ฉันคุยกับเขา... 229 00:11:16,801 --> 00:11:19,011 ‎อะไร นายปล่อยยายนั่นเข้าไปเหรอ ‎เธอแค่ 13 เองมั้ง 230 00:11:20,930 --> 00:11:22,470 ‎- พูดจริงเหรอ ‎- เอลลี่ 231 00:11:22,932 --> 00:11:24,142 ‎ไม่นะ 232 00:11:28,229 --> 00:11:29,359 ‎ไอ้ผู้จัดการเฮงซวย 233 00:11:30,106 --> 00:11:33,566 ‎ห้าปีก่อน ไอ้หมอนั่น ‎เป็นแค่คนขายกัญชาให้เฮนเดอร์สัน 234 00:11:33,651 --> 00:11:37,241 ‎และเขาก็คงไม่รู้หรอกว่า ‎ความสามารถจริงๆ มันเป็นยังไง 235 00:11:37,571 --> 00:11:39,201 ‎- เจ๋ง ‎- ไปกันเถอะ 236 00:11:40,199 --> 00:11:43,239 ‎ผมคงจะตามน้องชายคุณไป ‎แต่ผมว่าคุณคงเห็นด้วยว่า 237 00:11:43,327 --> 00:11:46,617 ‎ผมต้องตามไปดู ‎เด็กอายุ 15 ที่ไม่มีใครดูแลก่อน 238 00:11:56,674 --> 00:11:58,014 ‎ว่าไง อยากให้ขับไปส่งที่บ้านไหม 239 00:11:58,926 --> 00:12:00,966 ‎ไม่เป็นไร ฉันอยู่ไม่ไกลจากที่นี่เท่าไหร่ 240 00:12:02,930 --> 00:12:04,470 ‎ไม่ไว้ใจคนแปลกหน้าสินะ 241 00:12:06,559 --> 00:12:07,389 ‎ขอให้สนุกล่ะ 242 00:12:14,984 --> 00:12:16,074 ‎เอลลี่ 243 00:12:17,528 --> 00:12:18,358 ‎คุณทำฉันกลัวนะ 244 00:12:19,113 --> 00:12:21,493 ‎ระหว่างเราอย่าให้เป็นแบบนี้เลย 245 00:12:22,032 --> 00:12:23,162 ‎คุณตามฉันมาเหรอ 246 00:12:23,242 --> 00:12:25,122 ‎- เปล่า ฉันอยู่ที่การแสดง ‎- ทำไม 247 00:12:25,536 --> 00:12:26,446 ‎คุณไม่ใช่คนตลกสักหน่อย 248 00:12:27,329 --> 00:12:28,499 ‎ฉันมากับเพื่อน 249 00:12:29,123 --> 00:12:30,003 ‎ฉันมีเรื่องจะถาม 250 00:12:31,417 --> 00:12:34,127 ‎ที่เธอมาอยู่กับแฮนเดอร์สัน ‎เธอก็รู้ว่าพี่สาวเธอ... 251 00:12:34,545 --> 00:12:35,375 ‎เคยคบกับเขา 252 00:12:35,463 --> 00:12:36,513 ‎ตายแล้ว 253 00:12:37,256 --> 00:12:38,796 ‎เดไลลาห์ให้คุณทำแบบนี้เหรอ 254 00:12:39,300 --> 00:12:41,260 ‎ฉันรู้อยู่แล้วว่าเธอนอนกับเขา 255 00:12:41,343 --> 00:12:43,553 ‎เขากับเธอไม่มีอะไรต่อกันแล้ว 256 00:12:43,637 --> 00:12:45,597 ‎- แล้วเธอมาอยู่กับเขาทำไม ‎- ฉันเปล่า 257 00:12:45,848 --> 00:12:47,388 ‎ฉันพยายามหาที่ฝึกงานอยู่ 258 00:12:47,683 --> 00:12:49,273 ‎แล้วเดไลลาห์ก็ยอมเหรอ 259 00:12:50,770 --> 00:12:52,940 ‎ฉันขโมยอีเมลเฮนเดอร์สัน ‎มาจากรายชื่อของเธอ 260 00:12:53,022 --> 00:12:54,362 ‎ห้ามไปบอกเธอเด็ดขาดนะ 261 00:12:54,440 --> 00:12:56,730 ‎- เอลลี่ เธอก็รู้ว่าผู้ชายแบบนั้น... ‎- ผู้ชายแบบไหน 262 00:12:57,318 --> 00:12:59,568 ‎ให้ฉันเดานะ เธอเรียกเขาว่าไอ้โรคจิตล่ะสิ 263 00:12:59,945 --> 00:13:01,235 ‎รู้ไหมว่าเธอเรียกใครแบบนั้นอีก 264 00:13:01,322 --> 00:13:04,412 ‎ตัวละครครึ่งนึงในเซซามี สตรีทไง 265 00:13:04,658 --> 00:13:07,368 ‎เธอชอบแบบนั้นบ่อยๆ ‎แล้วคุณคิดว่าตัวเองเป็นใคร 266 00:13:08,621 --> 00:13:10,161 ‎ให้ตายสิ คุณใจดีจังเลย 267 00:13:10,247 --> 00:13:12,457 ‎คุณปกป้องฉันด้วย ‎เหมือนเป็นพ่อฉันเลย 268 00:13:12,750 --> 00:13:14,130 ‎- อยากได้ยินแบบนั้นเหรอ ‎- ไม่ 269 00:13:14,210 --> 00:13:16,170 ‎- คุณอยากเอาฉันเหรอ วิลเลียม ‎- ไม่ 270 00:13:16,253 --> 00:13:19,173 ‎- ไม่เหรอ ต้องอยากอยู่แล้ว ‎- ช่างเถอะ 271 00:13:19,256 --> 00:13:22,216 ‎ทุกคนอยากนอนกับเด็กอายุ 15 ทั้งนั้น 272 00:13:22,927 --> 00:13:24,927 ‎แก่แดดจริงๆ 273 00:13:26,639 --> 00:13:29,139 ‎ตอนนี้ผมปล่อยให้พี่สาวเธอ ‎ดูแลไปก่อนแล้วกัน 274 00:13:32,102 --> 00:13:35,022 ‎เพราะผมก็มีคนที่ต้องดูแล 275 00:13:37,024 --> 00:13:38,234 ‎คาเฟ่แกร็ตติจูด 276 00:13:39,360 --> 00:13:40,400 ‎เนื่องในโอกาสอะไร 277 00:13:42,238 --> 00:13:43,738 ‎ไปนอนกับสาวมาเหรอ 278 00:13:44,031 --> 00:13:45,071 ‎เล่ามาเลย 279 00:13:49,203 --> 00:13:50,043 ‎ยู 280 00:13:57,336 --> 00:13:58,996 ‎เหลือแค่แขนก็ตายแล้วนะ 281 00:13:59,088 --> 00:14:01,918 ‎สมน้ำหน้าที่เปลี่ยนเรื่อง ‎ตอนคุยกันเรื่องแฟนคุณ 282 00:14:02,007 --> 00:14:04,467 ‎มันไม่มีอะไรให้คุย ‎เรายังเป็นเพื่อนกันอยู่ 283 00:14:04,552 --> 00:14:05,762 ‎ยังเพื่อนกัน 284 00:14:06,303 --> 00:14:07,183 ‎ทำไมล่ะ 285 00:14:07,596 --> 00:14:10,926 ‎เพราะฟีโรโมนของเธอ ‎มันหมดฤทธิ์ภายในชั่วข้ามคืนเหรอ 286 00:14:11,016 --> 00:14:12,886 ‎ไม่ มันไม่ใช่ว่าผม... 287 00:14:12,977 --> 00:14:14,477 ‎แล้วคุณพยายามจะพิสูจน์อะไร 288 00:14:15,980 --> 00:14:17,820 ‎พิสูจน์ว่าผมจะไม่ทำผิดแบบเดิมแล้ว 289 00:14:19,066 --> 00:14:20,026 ‎ด้วยความเคารพนะ... 290 00:14:20,985 --> 00:14:23,945 ‎คุณต้องไปพบจิตแพทย์แล้ว ‎เพราะคุณหลอกตัวเองอยู่ 291 00:14:24,947 --> 00:14:29,117 ‎ปัญหาของคุณคือเราทุกคน ‎พยายามคบกับแม่ตัวเองซ้ำๆ แบบไม่รู้ตัว 292 00:14:29,201 --> 00:14:30,661 ‎รูปแบบมักจะเกิดตั้งแต่เด็ก 293 00:14:30,744 --> 00:14:34,124 ‎และทุกความรักก็คือการจำลอง ‎ความสัมพันธ์ของพ่อแม่ขึ้นมาใหม่ 294 00:14:34,415 --> 00:14:36,665 ‎อะไร ผมแค่ยกคำพูดของจิตแพทย์ผมมาพูด 295 00:14:37,501 --> 00:14:39,211 ‎และเขาก็พูดถูก 296 00:14:39,295 --> 00:14:42,045 ‎ทั้งแม่และคู่หมั้นผม ‎เป็นคนไม่ค่อยแสดงความรู้สึกเลย 297 00:14:42,131 --> 00:14:44,171 ‎ผมขอโทษนะ คุณแต่งงานแล้วเหรอ 298 00:14:44,758 --> 00:14:45,588 ‎หมั้นน่ะ 299 00:14:46,510 --> 00:14:48,640 ‎เธอชื่อจีจี้ อยู่ที่ฟิลิปปินส์ 300 00:14:48,888 --> 00:14:50,888 ‎นี่คือคนที่คุณส่งเงินทั้งหมดไปให้เหรอ 301 00:14:50,973 --> 00:14:52,353 ‎ใช่สิ บอกแล้วว่าผมรักเธอ 302 00:14:53,017 --> 00:14:54,177 ‎เราเจอกันในอินเทอร์เน็ต 303 00:14:55,185 --> 00:14:57,515 ‎พอถึงวันนึง เราก็ไปเจอกัน 304 00:14:59,523 --> 00:15:03,613 ‎วิล คุณหมดสิทธิ์ให้คำแนะนำผม ‎เรื่องความสัมพันธ์แล้ว 305 00:15:06,030 --> 00:15:07,160 ‎คำตอบคือมะนิลา 306 00:15:08,657 --> 00:15:11,447 ‎ก็ผมใบ้ให้คุณสุดๆ เลย 307 00:15:12,036 --> 00:15:15,206 ‎เดี๋ยวสิ เราจะเล่นเกมกัน ‎จนกว่ายาผมจะหมดอีกเหรอ 308 00:15:16,916 --> 00:15:18,746 ‎ถ้าผมมีอนาคตที่บริษัทนี้ ผมขอ... 309 00:15:18,834 --> 00:15:20,254 ‎ห้องทำงานตรงหัวมุม แสงจากธรรมชาติ 310 00:15:21,211 --> 00:15:22,841 ‎ได้ย้ายไปอยู่อีกสาขา 311 00:15:23,881 --> 00:15:27,051 ‎ถ้าผมรู้เมื่อไหร่ ‎คุณจะเป็นคนแรกที่ได้รู้เลย 312 00:15:29,345 --> 00:15:30,595 ‎เดี๋ยวสิ คุณไม่กินเหรอ 313 00:15:30,679 --> 00:15:32,509 ‎ไม่ล่ะ เพื่อนผู้หญิงชอบอบขนมน่ะ 314 00:15:33,349 --> 00:15:34,179 ‎ว่าไงนะ 315 00:15:34,558 --> 00:15:36,558 ‎เลิกชักช้าแล้วแต่งงานกับเธอสักที 316 00:15:36,810 --> 00:15:40,020 ‎นี่ พอไปแล้วก็เอาชื่อเธอมาใช้ ‎แล้วคืนชื่อผมมาสิ 317 00:15:49,239 --> 00:15:50,119 ‎สวัสดี เลิฟ 318 00:15:50,616 --> 00:15:52,156 ‎ว่าไง เป็นยังไงบ้าง 319 00:15:52,701 --> 00:15:53,871 ‎น้ำลายไหลแล้ว 320 00:15:58,874 --> 00:15:59,754 ‎เวร 321 00:16:00,709 --> 00:16:02,169 ‎ขายหน้าจริงๆ 322 00:16:06,548 --> 00:16:08,258 ‎คุณรออะไรอยู่เหรอ 323 00:16:08,717 --> 00:16:11,717 ‎อะไรนะ เปล่า ผมไม่ได้... 324 00:16:12,513 --> 00:16:13,763 ‎ไม่ใช่ว่าผมต้องได้มัฟฟินสักหน่อย 325 00:16:14,306 --> 00:16:16,266 ‎- มัฟฟินเหรอ ‎- สตรูเดิล 326 00:16:17,142 --> 00:16:18,522 ‎อาจจะเป็นเรลิชูสเบาๆ 327 00:16:18,602 --> 00:16:19,772 ‎ดีเลย 328 00:16:19,853 --> 00:16:21,653 ‎ทำสามชั่วโมง ฉันจัดให้ค่ะ 329 00:16:28,570 --> 00:16:29,700 ‎นี่มันแปลกๆ ใช่ไหม 330 00:16:30,364 --> 00:16:32,414 ‎ที่ผมหมายถึงก็คือ ‎ผมขอบคุณสำหรับทุกอย่างที่ผมได้ 331 00:16:32,491 --> 00:16:33,661 ‎ซึ่งก็คือ... 332 00:16:33,742 --> 00:16:35,332 ‎เมื่อไหร่ก็ได้ที่คุณอยากทำ 333 00:16:35,703 --> 00:16:37,833 ‎- หรือถ้าคุณไม่... ‎- คุณพูดถูก นี่มันแปลกจริงๆ 334 00:16:38,247 --> 00:16:40,917 ‎บ้าเอ๊ย ถ้าตอนนี้ผมจูบคุณได้ 335 00:16:41,000 --> 00:16:42,250 ‎คุณคงรู้ว่าผมไม่ได้ตั้งใจทำให้โกรธ 336 00:16:43,085 --> 00:16:46,625 ‎แต่ดูเหมือนว่ามิตรภาพ ‎กลับเปราะบางกว่าความสัมพันธิ์ซะอีก 337 00:16:54,930 --> 00:16:55,890 ‎ผมขอโทษ 338 00:16:58,892 --> 00:16:59,812 ‎เรื่องอะไร 339 00:17:00,477 --> 00:17:01,897 ‎ฉันแค่ไม่รู้ว่าคุณต้องการอะไร 340 00:17:18,037 --> 00:17:19,157 ‎เพื่อน 341 00:17:19,747 --> 00:17:20,657 ‎ว่าไง 342 00:17:22,249 --> 00:17:23,329 ‎คือ... 343 00:17:25,252 --> 00:17:27,592 ‎พอฉันรู้แล้วว่านายไม่ใช่คนบ้า... 344 00:17:27,921 --> 00:17:29,131 ‎ฉันเลยต้องถามหน่อย 345 00:17:29,214 --> 00:17:30,134 ‎เอาแล้วไง 346 00:17:30,215 --> 00:17:32,335 ‎นายคิดยังไงกับพี่สาวฉัน 347 00:17:32,843 --> 00:17:34,933 ‎ขอโทษคุณ แต่งงานกับคุณ 348 00:17:35,012 --> 00:17:37,812 ‎ช่วยให้น้องชายคุณไม่โดนบีบคอตายซะก่อน 349 00:17:37,890 --> 00:17:38,970 ‎คิดยังไงเหรอ 350 00:17:39,058 --> 00:17:39,928 ‎ใช่ 351 00:17:40,184 --> 00:17:42,064 ‎ฉันก็ไม่ได้อยากจะแบบว่า... 352 00:17:42,770 --> 00:17:43,600 ‎แต่... 353 00:17:44,229 --> 00:17:46,689 ‎ถ้านายจะทำพี่สาวฉันเจ็บ 354 00:17:46,774 --> 00:17:50,744 ‎ฉันทำให้ชีวิตนายที่ร้านลำบากสุดๆ ได้นะ 355 00:17:52,029 --> 00:17:53,109 ‎เลิฟกับผมเป็นแค่เพื่อนกัน 356 00:17:53,906 --> 00:17:56,026 ‎อย่าเข้าใจผิดนะ เธอดีมากจริงๆ ‎ผมนี่แหละปัญหา 357 00:17:56,825 --> 00:17:58,485 ‎ผมกำลังก้าวข้ามบางอย่างอยู่ 358 00:17:58,702 --> 00:17:59,872 ‎กำลังแก้ไขตัวเอง 359 00:17:59,953 --> 00:18:01,003 ‎ซวยแล้ว 360 00:18:01,747 --> 00:18:02,617 ‎นี่นาย... 361 00:18:03,040 --> 00:18:04,080 ‎นายกำลังบำบัดอยู่เหรอ 362 00:18:04,166 --> 00:18:05,376 ‎- ไม่ใช่แล้ว ‎- ประมาณนั้น 363 00:18:05,459 --> 00:18:07,839 ‎ฉันก็เหมือนกัน โปรแกรมไหน 364 00:18:08,337 --> 00:18:09,167 ‎เซ็กส์กับความรักเหรอ 365 00:18:09,505 --> 00:18:10,505 ‎เดี๋ยวนะ 366 00:18:10,672 --> 00:18:13,842 ‎แค่เพราะว่าฉันใช้ชีวิตแบบเปิดเผย ‎ไม่ได้หมายความว่านายจะต้องตอบนะ 367 00:18:14,635 --> 00:18:16,465 ‎คือฉันอยู่ในแอลเอ นายก็รู้... 368 00:18:17,679 --> 00:18:18,639 ‎สำหรับตอนนี้... 369 00:18:19,431 --> 00:18:20,391 ‎แค่นั้นก็พอแล้ว 370 00:18:21,141 --> 00:18:21,981 ‎ขอบใจนะเพื่อน 371 00:18:22,059 --> 00:18:23,889 ‎ได้สิ รู้ไหม ฉัน... 372 00:18:24,520 --> 00:18:27,820 ‎มีไอเดียสุดเจ๋ง ‎สำหรับเรื่องจิตวิทยาระทึกขวัญ 373 00:18:27,898 --> 00:18:30,358 ‎ในโลกการบำบัดของดารา 374 00:18:31,235 --> 00:18:32,105 ‎ให้ผมเดานะ 375 00:18:32,611 --> 00:18:35,531 ‎ที่ปรึกษาเรื่องการเสพติด ‎กลายเป็นพวกสะกดรอยตามดาราเหรอ 376 00:18:36,323 --> 00:18:37,413 ‎เด็ดมาก 377 00:18:38,575 --> 00:18:41,245 ‎ฉันว่านายเพิ่งจะคิดออกแล้ว ‎นี่นายเป็นนักเขียนหรือเปล่า 378 00:18:41,495 --> 00:18:42,615 ‎แค่นักอ่านน่ะ 379 00:18:43,163 --> 00:18:44,413 ‎พูดถึงเลิฟ... 380 00:18:46,542 --> 00:18:47,792 ‎คุณว่าเธอดูหงุดหงิดไหม 381 00:18:48,627 --> 00:18:50,247 ‎ผมว่าผมคงทำเธอโกรธน่ะ 382 00:18:50,337 --> 00:18:51,757 ‎ถ้าเป็นฉัน ฉันไม่คิดมากหรอก 383 00:18:51,839 --> 00:18:53,799 ‎ช่วงนี้เธอกังวลเยอะ 384 00:18:54,675 --> 00:18:56,135 ‎อบขนมตลอดเลย 385 00:18:57,010 --> 00:18:58,140 ‎แต่แบบ... 386 00:18:58,220 --> 00:18:59,850 ‎ใครจะทำขนมให้คนทำขนมล่ะ 387 00:19:01,723 --> 00:19:02,643 ‎เข้าใจใช่ไหม 388 00:19:03,350 --> 00:19:04,640 ‎น้องชายคุณพูดถูกใช่ไหม 389 00:19:05,310 --> 00:19:08,310 ‎ผมไม่เห็นค่าความสามารถของคุณและตัวคุณเลย 390 00:19:11,316 --> 00:19:13,396 ‎บางทีการที่ผมพยายามจะเว้นระยะให้คุณ 391 00:19:13,861 --> 00:19:15,861 ‎ทำให้มิตรภาพของเรากลายเป็นเรื่องข้างเดียว 392 00:19:16,572 --> 00:19:19,072 ‎ผมเอาขนมมาให้คุณเหมือนที่คุณให้ผมได้นะ 393 00:19:19,158 --> 00:19:21,238 ‎อย่าเดินหนีฉันนะ ‎เอลลี่ หยุดอยู่ตรงนั้นเลย 394 00:19:23,871 --> 00:19:26,081 ‎เธอไปอ่อยเฮนเดอร์สันหรือเปล่า 395 00:19:26,165 --> 00:19:28,625 ‎ดีเลย เดไลลาห์ สั่งสอนเธอหน่อย 396 00:19:28,709 --> 00:19:31,209 ‎แล้วพี่ได้มาสืบเรื่องฉันหรือเปล่า 397 00:19:31,295 --> 00:19:33,915 ‎ที่ที่เธอไปหาเขามันก็ไม่ได้ลับเลย 398 00:19:34,006 --> 00:19:35,376 ‎ไม่ลับตาคนสักนิด 399 00:19:35,757 --> 00:19:37,337 ‎พี่จ่ายวิลไปเท่าไหร่ถึงให้เขาตามฉันมา 400 00:19:37,426 --> 00:19:38,466 ‎พูดเรื่องอะไร 401 00:19:38,552 --> 00:19:40,552 ‎คนดูแลบ้านส่งข้อความมาบอกฉัน ‎เธอเป็นสายให้ฉัน 402 00:19:41,930 --> 00:19:42,850 ‎ฟังนะ เอลลี่... 403 00:19:43,223 --> 00:19:44,523 ‎เฮนเดอร์สันไม่ใช่คนดี 404 00:19:44,850 --> 00:19:46,190 ‎- เธอต้องเชื่อฉัน ‎- ทำไม 405 00:19:46,268 --> 00:19:48,438 ‎ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าระหว่างพี่กับเขา ‎มันเกิดอะไรขึ้น 406 00:19:48,520 --> 00:19:50,310 ‎เพราะพี่ไม่ยอมบอกอะไรฉันเลย 407 00:19:50,397 --> 00:19:51,897 ‎อาจเป็นเพราะมันไม่มีอะไรให้บอก 408 00:19:52,566 --> 00:19:54,436 ‎เธอนี่มันเหลือเกินจริงๆ 409 00:19:54,526 --> 00:19:56,856 ‎นี่ ไม่ใช่ว่าทุกอย่าง ‎จะเป็นเรื่องหรอกนะ เข้าใจไหม 410 00:19:56,945 --> 00:19:59,065 ‎พี่คิดว่าทุกคนเขาเจ็บปวดเพราะพี่เจ็บปวดไง 411 00:19:59,156 --> 00:20:00,866 ‎ความจริงแล้วพี่ชอบความเจ็บปวดมาก 412 00:20:00,949 --> 00:20:02,869 ‎จนพี่เอามันมาทำเป็นงานประจำเลย 413 00:20:02,951 --> 00:20:04,041 ‎แล้วมันก็ทำให้พี่ใจดำแบบนี้ 414 00:20:13,545 --> 00:20:14,795 ‎ว่าไง 415 00:20:14,880 --> 00:20:15,760 ‎อย่างแรก 416 00:20:15,839 --> 00:20:18,339 ‎คุณเป็นบ้าอะไรถึงไปป้วนเปี้ยนใกล้ๆ น้องฉัน 417 00:20:18,425 --> 00:20:20,795 ‎อย่างที่สอง ทำไมคุณถึงไม่บอกฉัน 418 00:20:20,886 --> 00:20:22,386 ‎เดไลลาห์ ผมบังเอิญไปเจอเธอ 419 00:20:22,471 --> 00:20:24,431 ‎ผมไม่ได้อยากให้มีเรื่องแบบนี้เลย 420 00:20:24,514 --> 00:20:26,644 ‎แต่จะบอกให้นะ ‎ผมพยายามคุยกับเธอจริงๆ 421 00:20:26,725 --> 00:20:28,385 ‎แล้วเธอก็บอกว่ามันไม่อันตราย 422 00:20:28,477 --> 00:20:30,557 ‎ก็ได้ คุณเป็นเพื่อนบ้านที่ดี ได้ 423 00:20:30,646 --> 00:20:32,396 ‎คุณทำให้หัวใจดวงน้อยๆ ของเธอซาบซึ้ง 424 00:20:32,481 --> 00:20:33,731 ‎ด้วยคำพูดเล็กๆ ของคุณเหรอ 425 00:20:33,815 --> 00:20:35,565 ‎เธออายุแค่ 15 นะ วิล 426 00:20:35,651 --> 00:20:38,111 ‎เธอจะคิดยังไงก็ไม่สำคัญ ‎เพราะอายุที่นอนกับคนอื่นได้คือ 18 427 00:20:38,195 --> 00:20:39,775 ‎เธอบอกว่าหาที่ฝึกงานอยู่ 428 00:20:40,405 --> 00:20:41,445 ‎จริงๆ 429 00:20:41,531 --> 00:20:42,661 ‎ผมจะช่วยได้ยังไง 430 00:20:42,741 --> 00:20:43,661 ‎แค่... 431 00:20:44,701 --> 00:20:46,831 ‎อยู่ห่างๆ ไว้ตอนที่ฉัน ‎พยายามกำจัดคนชั่วก็พอ 432 00:20:47,579 --> 00:20:48,459 ‎คุณจะทำยังไง 433 00:20:48,747 --> 00:20:50,417 ‎แบบเดียวกับที่โรแนน แฟร์โรวทำ 434 00:20:50,499 --> 00:20:52,829 ‎แต่เร็วกว่าแล้วก็มีเป้าหมายส่วนตัว 435 00:20:53,168 --> 00:20:55,838 ‎ยังไงฉันก็จะเปิดโปงเฮนเดอร์สัน ‎ให้เหมือนที่ฮาร์วีย์โดนให้ได้ 436 00:20:55,921 --> 00:20:59,801 ‎ฉันมีข่าวลือกับแหล่งข่าว ‎และในท้ายที่สุดฉันก็จะมีหลักฐาน 437 00:21:02,719 --> 00:21:04,509 ‎เธอมีเจตนาดี 438 00:21:04,596 --> 00:21:08,056 ‎ผมแค่อยากจะเชื่อเดไลลาห์ให้ได้จริงๆ ‎ว่าเธอจะปกป้องน้องสาวตัวเองได‎้ 439 00:21:08,392 --> 00:21:11,652 ‎ที่สำคัญ ผมหวังว่าจะเชื่อใจเอลลี่ได้ ‎แค่นั้นเอง 440 00:21:12,980 --> 00:21:15,650 ‎บอกเลยแล้วกัน ผมเอาสปายแวร์ ‎ที่เหมาะกับคนในครอบครัว 441 00:21:15,732 --> 00:21:18,282 ‎ไปใส่ไว้ในโทรศัพท์เครื่องใหม่ที่ผมให้เธอ ‎เพื่อปกป้องตัวผมเอง 442 00:21:18,360 --> 00:21:21,660 ‎มันน่าแปลกใจจริงๆ ที่พ่อแม่สมัยนี้ ‎ต้องคอยจับตาดูลูกตัวเอง 443 00:21:21,738 --> 00:21:23,658 ‎- ทีนี้มันก็จะช่วยผม... ‎- โทรศัพท์ใหม่ 444 00:21:23,740 --> 00:21:24,740 ‎ปกป้องเธอ 445 00:21:25,367 --> 00:21:28,997 ‎ผมไม่ได้โกหกนะ เลิฟ ‎ผมไม่ได้อยากยุ่งเรื่องเธอเลย 446 00:21:29,079 --> 00:21:31,829 ‎แต่ผมพูดจริงๆ ตอนที่บอกว่า ‎ผมจะทำตัวเองให้คู่ควรกับคุณ 447 00:21:32,165 --> 00:21:36,495 ‎นั่นหมายถึงการไม่มองข้าม ‎เด็กที่ร้องขอความช่วยเหลืออยู่ 448 00:21:36,586 --> 00:21:37,836 ‎นี่คือสิ่งเท่าที่ผมรู้ตอนนี้ 449 00:21:37,921 --> 00:21:40,631 ‎ชีวิตข้างในของวัยรุ่น ‎พอดูจากภายนอกแล้วน่าเบื่อ 450 00:21:40,716 --> 00:21:42,716 ‎และก็ค่อนข้างไร้สาระด้วย 451 00:21:42,801 --> 00:21:44,181 ‎แต่ถ้าจะแก้ตัวแทนเอลลี่ 452 00:21:44,261 --> 00:21:46,181 ‎เธอฉลาดกว่าเพื่อนของเธอ 453 00:21:46,263 --> 00:21:48,313 ‎แต่ที่สำคัญที่สุด ที่เธอคุยกับเฮนเดอร์สัน 454 00:21:48,390 --> 00:21:50,680 ‎มันก็ดูไม่อันตรายเหมือนคุยกับคนอื่นๆ 455 00:21:51,018 --> 00:21:52,728 ‎ดูเหมือนเธอจะทำงานให้เขา 456 00:21:53,395 --> 00:21:55,555 ‎เขาดูจะเคารพความชอบของเธอ 457 00:21:56,815 --> 00:21:58,605 ‎และทุกข้อความก็เป็นเรื่องหนังหมดเลย 458 00:21:58,734 --> 00:22:00,494 ‎ซึ่งทำให้เรามาถึงอีเวนต์ของคืนนี้ 459 00:22:00,569 --> 00:22:04,359 ‎ดูหนังมืดๆ กับกลุ่มผู้ใหญ่ทั้งชายหญิง 460 00:22:04,448 --> 00:22:07,488 ‎ผมว่าเวลามันไม่เหมาะ ‎แต่ก็ต้องบอกว่ามันดูไม่อันตราย 461 00:22:07,784 --> 00:22:10,504 ‎ผมว่าผมไม่ต้องทำอะไรแล้วล่ะ ‎ค่อยโล่งอกไปที พูดตรงๆ นะ 462 00:22:10,954 --> 00:22:13,374 ‎ผมต้องคิดเรื่อง ‎กอบกู้มิตรภาพของเรา 463 00:22:13,457 --> 00:22:16,167 ‎พูดกันตรงๆ นะ ‎การที่ผมทำขนมให้คนทำขนม 464 00:22:16,251 --> 00:22:18,211 ‎มีแต่หายนะแน่นอน 465 00:22:18,295 --> 00:22:21,335 ‎ผมก็เลยเกิดความคิดสร้างสรรค์ ‎ได้แรงบันดาลใจมากจากน้องชายคุณเลย 466 00:22:21,423 --> 00:22:24,183 ‎เลิฟกับผมกำลังทำมื้อเช้าของตัวเอง 467 00:22:24,259 --> 00:22:26,349 ‎จากของห่วยๆ ทุกเช้าเลย 468 00:22:30,140 --> 00:22:31,100 ‎ไม่นะ 469 00:22:31,850 --> 00:22:33,020 ‎ผมขโมยมาจากที่ทำงาน 470 00:22:33,435 --> 00:22:34,725 ‎อย่าบอกเจ้านายผมนะ 471 00:22:34,811 --> 00:22:35,651 ‎ได้ค่ะ 472 00:22:38,774 --> 00:22:39,694 ‎หรูมาก 473 00:22:42,027 --> 00:22:43,777 ‎กลิ่นแบบไม่มีอะไรเลย 474 00:22:44,488 --> 00:22:45,408 ‎ก็... 475 00:22:46,114 --> 00:22:48,584 ‎คิดผิดแล้วครับ คุณเพื่อน 476 00:22:50,410 --> 00:22:51,450 ‎เชิญครับ 477 00:22:52,329 --> 00:22:53,369 ‎ขอบคุณค่ะ 478 00:22:53,455 --> 00:22:54,785 ‎นี่ครับ 479 00:22:57,000 --> 00:22:58,210 ‎คิลลาเวเฟอร์เหรอ 480 00:22:58,835 --> 00:23:00,745 ‎ตั้งแต่โตขึ้นมาก็ไม่ได้กินเลย 481 00:23:01,630 --> 00:23:03,170 ‎- โฟร์ตี้บอกให้คุณทำสินะ ‎- ประมาณนั้น 482 00:23:03,256 --> 00:23:06,546 ‎แต่เขาไม่ได้บอกว่าคุณเรียกมันว่า ‎ "คิลลาเวเฟอร์" 483 00:23:06,635 --> 00:23:08,385 ‎ใช่ นี่คืองานศิลปะเลย 484 00:23:08,887 --> 00:23:11,427 ‎หยิบขนมปังคัลลา ‎แล้วจุ่มลงไปในโกโก้ 485 00:23:11,515 --> 00:23:14,305 ‎แล้วก็เอาไอ้ก้อนเปียกๆ ‎มาวางระหว่างเวเฟอร์สองชิ้น 486 00:23:14,726 --> 00:23:16,976 ‎- ฟังดูน่าอร่อยนะครับ ‎- วิล มัน... 487 00:23:18,230 --> 00:23:19,060 ‎แย่มาก 488 00:23:19,147 --> 00:23:20,317 ‎แบบว่ากินไม่ได้เลย 489 00:23:20,399 --> 00:23:22,609 ‎อย่าลองกินมันจริงๆ เลย 490 00:23:24,319 --> 00:23:25,899 ‎แค่ตั้งใจก็พอแล้วค่ะ 491 00:23:29,074 --> 00:23:32,204 ‎แล้วก็... 492 00:23:33,036 --> 00:23:34,786 ‎นี่มันเรียกว่าอะไรคะ 493 00:23:34,871 --> 00:23:37,121 ‎มื้อเช้า มื้อเที่ยง ‎และบางทีก็เป็นมื้อเย็นครับ 494 00:23:37,207 --> 00:23:38,627 ‎ตอนเด็กผมทำได้ดีที่สุดแค่นี้ 495 00:23:38,708 --> 00:23:40,628 ‎มันน่าสมเพชมาก 496 00:23:40,710 --> 00:23:42,210 ‎ยังไงก็ลองดูนะ 497 00:23:47,467 --> 00:23:48,427 ‎ผมขอโทษ 498 00:23:48,802 --> 00:23:51,432 ‎ผมขอโทษจริงๆ ผมไม่ได้ตั้งใจให้มันโรแมนติก 499 00:23:53,849 --> 00:23:54,769 ‎นี่ล้อเล่นเหรอ 500 00:23:55,934 --> 00:23:56,814 ‎ดูของพวกนี้ก่อน 501 00:24:00,021 --> 00:24:01,691 ‎คุณเป็นพวกต่อต้านสังคมเหรอ ฉัน... 502 00:24:01,773 --> 00:24:04,993 ‎ผมบอกคุณแล้ว ผม... นี่มัน... ‎ผมพยายามจะไม่ทำให้คุณเจ็บ 503 00:24:05,068 --> 00:24:07,778 ‎ฉันก็บอกคุณแล้วว่ามันงี่เง่า ‎และไม่เชื่อใจฉันเลย 504 00:24:08,864 --> 00:24:11,284 ‎ฉันไม่สนว่า ‎คุณจะคิดว่าตัวเองเป็นอะไร 505 00:24:11,366 --> 00:24:13,156 ‎ฉันสนแค่การกระทำของคุณ 506 00:24:13,535 --> 00:24:14,655 ‎สิ่งที่คุณทำ 507 00:24:15,370 --> 00:24:17,710 ‎และความไม่ชัดเจนแบบนี้ ฉันว่ามัน... 508 00:24:21,084 --> 00:24:22,094 ‎โคตรเฮงซวยเลย 509 00:24:34,681 --> 00:24:36,101 ‎เลิฟ 510 00:24:54,201 --> 00:24:55,621 ‎ฉันอยากถามว่าเธอเป็นอะไรไหม 511 00:24:55,702 --> 00:24:57,542 ‎แต่ก็ไม่อยากถูกหาว่าจีบเธออีก 512 00:24:57,621 --> 00:24:58,461 ‎จะสนทำไม 513 00:24:58,830 --> 00:25:00,460 ‎ฉันไม่อยากให้ต้นไม้มันได้น้ำเยอะไป 514 00:25:04,836 --> 00:25:06,626 ‎- ถ้ามีอะไรเกิดขึ้นกับเธอ ‎- ให้ตายเถอะ 515 00:25:06,713 --> 00:25:08,513 ‎หยุดพูดเรื่องเฮนเดอร์สันไปเลย 516 00:25:08,590 --> 00:25:09,840 ‎มันไม่ใช่ความผิดเขา เข้าใจไหม 517 00:25:09,925 --> 00:25:12,295 ‎- หมายความว่ายังไง ‎- เราทุกคนกำลังดูหนังอยู่ 518 00:25:12,761 --> 00:25:13,851 ‎มีขนมให้กิน 519 00:25:14,596 --> 00:25:15,466 ‎ฉันกิน... 520 00:25:17,057 --> 00:25:17,887 ‎บางอย่างเข้าไป 521 00:25:18,183 --> 00:25:21,353 ‎รู้ตัวอีกที ฉันก็นอนอยู่บนระเบียง 522 00:25:21,853 --> 00:25:23,483 ‎เฮนเดอร์สันเป็นคนดี 523 00:25:24,648 --> 00:25:26,478 ‎เขาด่าโจนาห์ที่เอาของกิน ‎ที่ทำจากกัญชามา 524 00:25:26,566 --> 00:25:28,106 ‎แล้วเขาก็จ่ายค่ารถให้ฉันด้วย 525 00:25:29,861 --> 00:25:32,281 ‎เอลลี่ เธอจะบอกว่าจำอะไรไม่ได้ ‎แบบว่าลืมเวลาเหรอ 526 00:25:32,364 --> 00:25:33,284 ‎อย่า 527 00:25:34,032 --> 00:25:35,242 ‎พูดเหมือนเป็นเดไลลาห์เลย 528 00:25:36,618 --> 00:25:38,248 ‎ซวยแล้ว ห้ามบอกพี่สาวฉันนะ 529 00:25:38,620 --> 00:25:41,000 ‎เดี๋ยวเธอก็ทำเป็นเรื่องใหญ่ ขอร้องล่ะ 530 00:25:41,957 --> 00:25:43,247 ‎อย่าบอกเธอเลย 531 00:25:46,127 --> 00:25:46,997 ‎ก็ได้ 532 00:25:48,004 --> 00:25:49,464 ‎ฉันจะไม่บอกเดไลลาห์ 533 00:25:54,928 --> 00:25:57,758 ‎ผมคงต้องเป็นคนดูแลเองสินะ 534 00:26:14,573 --> 00:26:15,823 ‎สอนวิธีแฮ็กดาราให้ผมหน่อย 535 00:26:17,284 --> 00:26:18,124 ‎ผม... 536 00:26:19,703 --> 00:26:21,453 ‎ต้องการข้อมูลมากกว่านี้ 537 00:26:22,330 --> 00:26:24,920 ‎เฮนเดอร์สัน ‎เด็กผู้หญิงที่ยังไม่บรรลุนิติภาวะ 538 00:26:25,000 --> 00:26:26,080 ‎คงจะหลายคนเลย 539 00:26:26,668 --> 00:26:27,498 ‎เท่านี้ก็พอ 540 00:26:27,877 --> 00:26:30,797 ‎ได้ แต่แฮ็กเนี่ยนะ คุณหาอะไรอยู่ 541 00:26:30,880 --> 00:26:31,840 ‎หลักฐานว่าเขาโรคจิต 542 00:26:31,923 --> 00:26:33,223 ‎บางอย่างที่ใช้เล่นงานเขาได้ 543 00:26:40,890 --> 00:26:42,600 ‎นี่ทำแบบนี้เพื่อคนทำขนมเหรอ 544 00:26:42,851 --> 00:26:43,851 ‎เปล่า 545 00:26:44,102 --> 00:26:45,562 ‎ผมพยายามปกป้องเด็กคนนึง 546 00:26:46,813 --> 00:26:50,943 ‎ไม่ได้ว่านะ แต่คุณดูไม่ใช่พวกศาลเตี้ยเลย 547 00:26:51,026 --> 00:26:55,356 ‎ซึ่งหมายความว่าคุณจะได้บางอย่าง ‎จากเรื่องนี้ด้วย ไม่ใช่แค่ทำเพื่อคนอื่น 548 00:26:55,780 --> 00:26:56,780 ‎เช่น... 549 00:26:57,157 --> 00:26:58,197 ‎รู้สึกว่าตัวเองมีค่า 550 00:26:59,159 --> 00:27:00,579 ‎เพื่อพิสูจน์ว่าคุณเป็นคนดี 551 00:27:00,660 --> 00:27:01,580 ‎วิล... 552 00:27:01,870 --> 00:27:03,250 ‎ฟังผมให้ดีๆ 553 00:27:03,330 --> 00:27:07,460 ‎ถ้าคุณไม่เลิกไร้สาระ ทำตัวเป็นจิตแพทย์ปลอมๆ ‎แล้วช่วยผมเดี๋ยวนี้ 554 00:27:07,542 --> 00:27:09,502 ‎ผมก็จะได้รู้ว่าคุณเป็นคนไม่ดี 555 00:27:10,045 --> 00:27:12,665 ‎และผมก็ทำเรื่องแย่ๆ ‎กับคนแย่ๆ ได้สบายมาก 556 00:27:15,175 --> 00:27:16,125 ‎ผม... 557 00:27:16,426 --> 00:27:19,506 ‎ขอคำนับให้การแก้ตัวที่เหนือขั้นกว่าครับ 558 00:27:22,474 --> 00:27:23,854 ‎ผมอาจจะแฮ็กเขาได้ 559 00:27:23,933 --> 00:27:26,103 ‎แต่ขั้นแรกผมต้องมีของสองอย่างก่อน 560 00:27:27,103 --> 00:27:28,233 ‎อย่างแรก 561 00:27:28,313 --> 00:27:29,653 ‎โน้ตบุ๊กแจ็กพอตของหมอนั่น 562 00:27:30,398 --> 00:27:33,278 ‎ไม่มีดาราคนไหนเก็บของโรคจิตๆ ‎ไว้ในคลาวด์หรือออนไลน์ 563 00:27:33,360 --> 00:27:35,650 ‎ตั้งแต่มีภาพหลุดเหล่าคนดังเมื่อปี 2014 564 00:27:36,196 --> 00:27:38,736 ‎ถ้าเขาฉลาด เขาก็จะมีอุปกรณ์ ‎ที่ใช้เก็บของโรคจิต ดังนั้น... 565 00:27:38,823 --> 00:27:40,493 ‎โน้ตบุ๊กแจ็กพอต ได้ 566 00:27:41,284 --> 00:27:42,244 ‎แล้วอีกอย่างคืออะไร 567 00:27:42,452 --> 00:27:43,702 ‎โน้ตบุ๊กเครื่องที่สอง 568 00:27:44,412 --> 00:27:45,252 ‎ที่มีวายฟาย 569 00:27:45,580 --> 00:27:46,580 ‎ไม่มีทาง 570 00:27:47,624 --> 00:27:49,834 ‎ผมต้องดาวน์โหลดเครื่องมือนะ 571 00:27:49,918 --> 00:27:53,208 ‎เว้นแต่ว่าคุณจะรู้จักไพทอน เพิร์ล ลิสป์ 572 00:27:53,296 --> 00:27:56,546 ‎แค่ใช้วายฟายหนึ่งนาที คุณก็มีวิธีส่งสัญญาณ ‎ขอความช่วยเหลือเป็นสิบๆ วิธีแล้ว 573 00:27:56,633 --> 00:27:58,643 ‎ลินุกซ์ เน็กซัส แฮชแคต 574 00:27:58,718 --> 00:28:00,468 ‎หรือจะให้ผมสอนวิธีแฮ็ก 575 00:28:00,553 --> 00:28:03,313 ‎พอเรียนเสร็จ เหยื่อของคุณ ‎ก็บรรลุนิติภาวะแล้ว 576 00:28:12,065 --> 00:28:14,895 ‎วันนี้เป็นอะไรไป นี่มันอะไรเนี่ย 577 00:28:15,318 --> 00:28:18,858 ‎อย่ามาโทษฉันนะ นายต่างหาก ‎ที่มีเวลาให้ออกกำลังกายเยอะแยะ 578 00:28:18,947 --> 00:28:20,237 ‎ก็ฉันยุ่งไง 579 00:28:20,448 --> 00:28:22,278 ‎ฉันดูแลร้านของพ่อแม่เรา 580 00:28:22,367 --> 00:28:23,737 ‎เขียนหนังใหม่อีกรอบ 581 00:28:23,827 --> 00:28:25,997 ‎แล้วตอนนี้ฉันก็กำลังทำเรื่อง ‎ "ศูนย์บำบัดที่ว่างเปล่า" กับวิล 582 00:28:26,955 --> 00:28:29,785 ‎มันก็เหมือนศูนย์บำบัดในมาลิบู 583 00:28:29,874 --> 00:28:31,384 ‎แต่อันนี้มีแต่คนจอมปลอม 584 00:28:31,710 --> 00:28:32,540 ‎อืม 585 00:28:34,129 --> 00:28:34,959 ‎ฉันเข้าใจ 586 00:28:35,797 --> 00:28:38,007 ‎ไม่รู้เลยว่าพวกนายสองคน ‎ใช้เวลาด้วยกันเยอะขนาดนี้ 587 00:28:38,633 --> 00:28:41,303 ‎ทำไมถึงหงุดหงิดเรื่องวิลขนาดนี้ 588 00:28:42,220 --> 00:28:43,850 ‎มีเรื่องอะไร 589 00:28:43,930 --> 00:28:46,060 ‎ถ้ามีอะไร เธอก็น่าจะบอกฉัน 590 00:28:46,141 --> 00:28:48,181 ‎เพราะ... แฝดรู้ใจกัน 591 00:28:48,727 --> 00:28:50,557 ‎มันตลกจริงๆ นะ 592 00:28:50,645 --> 00:28:53,605 ‎ที่นายดูจะสนใจเรื่องแฝดรู้ใจกัน 593 00:28:53,690 --> 00:28:55,610 ‎ก็แค่ตอนที่นายไม่มีเรื่องอะไร 594 00:28:58,570 --> 00:29:00,200 ‎ช่างเหอะ ไม่เอาน่า 595 00:29:01,614 --> 00:29:03,374 ‎นายก็รู้ว่าฉันพยายามปกป้องนายอยู่ 596 00:29:03,825 --> 00:29:05,785 ‎วันนี้เธอหาเรื่องฉันทำไม 597 00:29:07,829 --> 00:29:08,999 ‎เพราะนายกำลังเลี่ยงไง 598 00:29:10,540 --> 00:29:13,920 ‎นายมัวแต่ไปยึดติดกับคนอื่นเพราะคิดว่า ‎มันจะให้นายประสบความสำเร็จได้ 599 00:29:14,252 --> 00:29:15,502 ‎วิลช่วยนายไม่ได้หรอก 600 00:29:16,337 --> 00:29:17,507 ‎นายต้องช่วยตัวนายเอง 601 00:29:19,632 --> 00:29:21,972 ‎ทำไมถึงไม่ทำอะไรเองล่ะ 602 00:29:25,430 --> 00:29:28,930 ‎หรือบางทีเธอก็รู้สึกกังวล ‎เพราะมันมีโอกาส... 603 00:29:29,017 --> 00:29:32,267 ‎ที่วิลกับฉันอาจสนิทกันมากกว่า ‎ที่เธอจะสนิทกับเขาได้ 604 00:29:35,690 --> 00:29:36,610 ‎เล่นได้ดีนี่ 605 00:29:37,025 --> 00:29:39,025 ‎ไปเขียนสคริปต์เถอะ 606 00:29:41,488 --> 00:29:42,318 ‎บ้าเอ๊ย 607 00:29:44,449 --> 00:29:46,829 ‎แผนก็คือเข้าไปในบ้านของเฮนเดอร์สัน 608 00:29:46,910 --> 00:29:48,500 ‎เอาโน้ตบุ๊กแจ็กพอตไปให้วิล 609 00:29:48,578 --> 00:29:50,248 ‎นี่ไม่ใช่ขโมยครั้งแรกของผม ขอบคุณนะ พีช 610 00:29:50,330 --> 00:29:52,500 ‎แต่คนนี้เป็นดารา การหาที่อยู่ของเขา... 611 00:29:53,792 --> 00:29:55,422 ‎ง่ายอย่างน่าแปลกใจ 612 00:29:56,085 --> 00:30:00,085 ‎เขาซื้อบ้านเก่าแก่ที่ฮอลลีวูดฮิลส์ ‎จากจั๊ดด์เพื่อนรักแบบไม่ผ่านนายหน้า 613 00:30:00,173 --> 00:30:01,513 ‎แน่นอนว่าไม่ระบุที่อยู่ 614 00:30:01,591 --> 00:30:05,261 ‎ยกเว้นว่าจะหาชื่อโจชัว บันเทอร์ในรายชื่อ ‎เลือกตั้งของแอลเอ ซึ่งเป็นข้อมูลสาธารณะ 615 00:30:05,345 --> 00:30:07,505 ‎เสรีนิยม น่าขยะแขยงจริงๆ 616 00:30:10,308 --> 00:30:14,098 ‎บ้านของเฮนเดอร์สัน สร้างในช่วงปี 20 ‎สี่ห้องนอน สามห้องน้ำ 617 00:30:14,187 --> 00:30:17,187 ‎พื้นกระเบื้องแบบดั้งเดิม ‎เพดานเปลือยที่ทำจากไม้แบบเตี้ยๆ 618 00:30:17,273 --> 00:30:19,323 ‎และกำแพงสูงสุดๆ 619 00:30:20,568 --> 00:30:22,108 ‎ลืมเรื่องงัดบ้านแล้วบุกเข้าไปเถอะ 620 00:30:23,947 --> 00:30:25,277 ‎ผมต้องถูกเชิญให้เข้าไป 621 00:30:27,200 --> 00:30:30,910 ‎ซึ่งหมายความว่าต้องถูกเชิญ ‎ให้ไปปาร์ตี้ชื่อดังของเฮนเดอร์สัน 622 00:30:30,995 --> 00:30:32,455 ‎เฉพาะวีไอพีเท่านั้น 623 00:30:32,539 --> 00:30:34,869 ‎น่าเสียดายที่โฟร์ตี้เพื่อนรักของผม ‎ไม่เป็นที่ต้อนรับเท่าไหร่ 624 00:30:34,958 --> 00:30:38,418 ‎ไม่สิ ผมต้องไปตีสนิทใครสักคนที่กำลังจะดัง 625 00:30:38,503 --> 00:30:40,673 ‎เพื่อนที่กำลังจะเป็นคนดัง ‎ของเฮนเดอร์สัน 626 00:30:40,755 --> 00:30:43,675 ‎และจะมีที่ไหนดีกว่านี้ในการหา ‎คนไม่สำคัญที่คิดว่าตัวเองเป็นคนดัง... 627 00:30:44,300 --> 00:30:46,090 ‎นอกจากกลุ่มแสดงสดล่ะ 628 00:30:47,303 --> 00:30:49,433 ‎เปรียบเทียบแท็กในไอจีเฮนดี้กับเฟซบุ๊ก 629 00:30:49,514 --> 00:30:52,234 ‎กับคนที่เขาแท็กหาในทวิตเตอร์ ‎จากผู้ติดตามเป็นแสนคนของเขา 630 00:30:52,308 --> 00:30:53,228 ‎แล้วเราก็จะเจอ... 631 00:30:53,977 --> 00:30:54,977 ‎เฟรดดี้ 632 00:30:56,145 --> 00:30:57,515 ‎เขาคือตั๋วเข้างานของผม 633 00:30:58,523 --> 00:31:01,903 ‎แต่ในการที่จะเป็นคนวงใน ‎ในกลุ่มพวกแสดงด้นสดได้ 634 00:31:01,985 --> 00:31:03,565 ‎ผมต้องพูดภาษาเดียวกับพวกเขา 635 00:31:03,862 --> 00:31:05,702 ‎เฟรดดี้ชอบแสดงแบบ "ใช่ และ..." 636 00:31:05,780 --> 00:31:07,120 ‎มันก็ได้เท่านี้แหละนะ 637 00:31:07,198 --> 00:31:09,578 ‎จากนั้นจุดสำคัญของเรื่องก็เริ่ม 638 00:31:09,659 --> 00:31:11,699 ‎พระเจ้าช่วยเราด้วย 639 00:31:11,786 --> 00:31:14,156 ‎ฉากสำคัญเริ่มจากข้อตกลง 640 00:31:14,247 --> 00:31:15,327 ‎คนนึงต้องยื่นข้อเสนอ 641 00:31:15,415 --> 00:31:18,495 ‎ชัคกี้บอกว่าคุณอยากจูบไอ้จ้อนผม ‎หลังสนามเด็กเล่น 642 00:31:18,585 --> 00:31:20,795 ‎ไม่ว่าจะยังไง ก็ต้องพูดว่า "ใช่ และ..." 643 00:31:20,879 --> 00:31:22,879 ‎ใช่ ฉันพูดแบบนั้น 644 00:31:22,964 --> 00:31:24,054 ‎และ... 645 00:31:24,132 --> 00:31:25,632 ‎ฉันอยากให้เขาดูด้วย 646 00:31:25,717 --> 00:31:29,547 ‎ซึ่งเป็นวิธีล้างสมองเพื่อนผู้หญิงในทีม ‎เพื่อเข้าไปในฮอลลีวูด 647 00:31:29,637 --> 00:31:31,807 ‎อยากดังเหรอ งั้นก็ต้องพร้อม 648 00:31:31,890 --> 00:31:35,810 ‎สักวัน ถ้าคุณโชคดีพอ คุณก็จะได้พูดว่า ‎ "ใช่ และ..." กับเฮนเดอร์สัน 649 00:31:36,519 --> 00:31:38,689 ‎เอาล่ะ ทุกคน นี่คือการแสดงของเราครับ 650 00:31:38,771 --> 00:31:39,941 ‎ขอบคุณที่มาดูนะครับ 651 00:31:40,356 --> 00:31:42,146 ‎สุดยอดเลย ดีมาก 652 00:31:42,233 --> 00:31:45,033 ‎ดีใจที่คุณได้เห็นผมแสดงบนเวทีนะ ‎เพราะคุณจะได้เห็นผมทำสิ่งที่ถนัด 653 00:31:45,111 --> 00:31:47,861 ‎ในกลุ่มนี้ไม่มีใครได้ก้าวหน้า ‎ด้วยความสามารถล้วนๆ หรอก 654 00:31:47,947 --> 00:31:49,737 ‎พวกเขาต้องไต่เต้าด้วยความฉาว เส้นสาย 655 00:31:49,824 --> 00:31:52,874 ‎และเพราะแบบนั้น ผมต้องนำเสนอ ‎โฟร์ตี้ เพื่อนรักผมซะหน่อย 656 00:31:52,952 --> 00:31:53,952 ‎ว่าไง เฟรดดี้ 657 00:31:54,037 --> 00:31:54,907 ‎ครับ 658 00:31:55,622 --> 00:31:56,832 ‎- การแสดงสนุกดีนะ ‎- ขอบใจ 659 00:31:56,915 --> 00:31:59,575 ‎- คุณเคยอยู่ในกลุ่มวูลฟ์จิซใช่ไหม ‎- ใช่เลย 660 00:31:59,667 --> 00:32:01,497 ‎ทีมนั้นคิดอะไรเหมือนๆ กัน 661 00:32:02,211 --> 00:32:04,671 ‎ใช่เลย ผมเคยดูคุณที่งานเดลโคลส ‎เมื่อไม่กี่ปีก่อน 662 00:32:04,756 --> 00:32:06,756 ‎ยูจีนบอกว่าต้องไปดูคุณให้ได้ 663 00:32:06,841 --> 00:32:07,881 ‎รู้จักยูจีนด้วยเหรอ 664 00:32:07,967 --> 00:32:10,847 ‎เขาเป็นแค่หนึ่งในบรรดาเรื่องโกหก 665 00:32:10,929 --> 00:32:12,719 ‎ยูจีนเป็นครูที่ดีที่สุด 666 00:32:12,805 --> 00:32:13,805 ‎ที่ผมเคยมีเลย 667 00:32:13,890 --> 00:32:15,220 ‎มีความคิดริเริ่มสุดๆ 668 00:32:15,308 --> 00:32:17,228 ‎ผมได้เข้าไปดูโชว์ไม่สำคัญสองสามโชว์ 669 00:32:17,310 --> 00:32:20,270 ‎แล้วก็ดูเขากับบิลลี่และเฮนเดอร์สัน ‎แสดงด้นสดแบบทันทีเลย 670 00:32:21,230 --> 00:32:22,980 ‎- เป็นประสบการณ์ที่ดีมาก ‎- ใช่ พวกเขาเก่ง 671 00:32:23,066 --> 00:32:24,936 ‎รู้อะไรไหม คือผมเพิ่งย้ายมาจากนิวยอร์ก 672 00:32:26,194 --> 00:32:28,404 ‎คุณกับเฮนดี้เคยอยู่ ‎แสดงฮาโรลด์ด้วยกันใช่ไหม 673 00:32:28,488 --> 00:32:30,108 ‎ทีมชัดทัมเปอร์เหรอ รู้จักด้วยเหรอ 674 00:32:30,198 --> 00:32:32,658 ‎- ครับ มุกของในจินตนาการนี่เจ๋งมาก ‎- ทีมนั้นสุดยอดเลย 675 00:32:33,242 --> 00:32:34,412 ‎ขอบใจนะพวก 676 00:32:35,328 --> 00:32:38,868 ‎นี่ พูดถึงเฮนดี้ คุณรู้เรื่อง ‎ปาร์ตี้หลังการแสดงของที่นี่ไหม 677 00:32:38,957 --> 00:32:41,327 ‎- ไม่เลย แต่ถ้าได้เจอกันที่นั่นก็คงดีนะครับ ‎- คุณมาสิ 678 00:32:41,417 --> 00:32:44,587 ‎รหัสเข้างานคือจ้-อ-น 679 00:32:44,837 --> 00:32:46,797 ‎- เฮนเดอร์สันสุดๆ เลยใช่ไหม ‎- สุดๆ เลย 680 00:32:46,881 --> 00:32:48,381 ‎- ไว้เจอกันที่นั่นนะ ‎- ครับ 681 00:32:49,092 --> 00:32:50,302 ‎ชัดทัมเปอร์... 682 00:32:51,135 --> 00:32:53,255 ‎นี่ยังเสียเกียรติแค่นิดๆ นะ 683 00:32:53,554 --> 00:32:56,814 ‎ทีนี้ผมก็แค่ต้องแอบเข้าไป ‎และออกมาพร้อมกับโน้ตบุ๊กแจ็กพอต 684 00:32:56,891 --> 00:32:59,061 ‎ท่ามกลางชายผิวขาวแบบเนียนๆ 685 00:32:59,811 --> 00:33:02,151 ‎ผมรู้ ผมกำลังใช้เอกสิทธิ์คนขาวทำเรื่องดีๆ 686 00:33:03,898 --> 00:33:04,938 ‎อ้าว เพื่อนยาก 687 00:33:05,650 --> 00:33:07,320 ‎มาทำอะไรที่นี่ 688 00:33:07,402 --> 00:33:09,952 ‎ไม่ ไม่มีทาง เขาตามผมมาเหรอ 689 00:33:10,029 --> 00:33:11,779 ‎พอดีผมได้เพื่อนใหม่ที่โรงละครน่ะ 690 00:33:12,490 --> 00:33:13,740 ‎คุณกับเฮนเดอร์สันดีกันแล้วเหรอ 691 00:33:13,825 --> 00:33:16,695 ‎ยัง แต่ฉันจะเผชิญหน้าเขาตรงๆ เลย 692 00:33:16,786 --> 00:33:18,116 ‎ฉันจะทำอะไรเองบ้าง 693 00:33:18,204 --> 00:33:21,874 ‎ฉันจะเสนอศูนย์บำบัดที่ว่างเปล่า ‎ให้ฟังตัวต่อตัวเลย 694 00:33:24,502 --> 00:33:25,342 ‎นายไปสิ 695 00:33:26,045 --> 00:33:27,915 ‎ไอ้บ้านี่ไม่ถูกเชิญด้วยซ้ำ 696 00:33:28,923 --> 00:33:30,263 ‎เนียนไม่ไหวแล้วมั้ง 697 00:33:32,218 --> 00:33:35,218 ‎ยกโทษให้ผมด้วยนะ เลิฟ ‎ผมต้องทิ้งน้องคุณเดี๋ยวนี้ 698 00:33:36,639 --> 00:33:38,639 ‎ "จ้อน" สมกับที่เป็นหมอนั่น 699 00:34:00,830 --> 00:34:03,750 ‎ผมอยากรู้ว่ามีใครจากทีมแฟมิลี่บ้าง ‎ที่โดนตัดออกจากรายชื่อแขก 700 00:34:05,168 --> 00:34:06,378 ‎ดูแลตัวเองนะ ส่งรูปมาให้ฉันด้วย 701 00:34:06,461 --> 00:34:08,881 ‎เห็นผู้หญิงคนนั้นไหม ‎นั่นตัวแทนของเฮนเดอร์สัน 702 00:34:08,963 --> 00:34:10,723 ‎- ผมไปห้องน้ำก่อนนะ ‎- ได้ 703 00:34:13,301 --> 00:34:16,511 ‎มันก็เสี่ยงอยู่ที่ปล่อยโฟร์ตี้ ‎ไว้ในที่ที่มีเหล้ารอบตัวแบบนี้ 704 00:34:16,596 --> 00:34:18,426 ‎แต่ผมไม่ใช่พี่เลี้ยงของเขา 705 00:34:18,806 --> 00:34:20,096 ‎ผมมาที่นี่เพื่อเอลลี่ 706 00:34:27,899 --> 00:34:28,819 ‎ติน่า 707 00:34:30,860 --> 00:34:31,690 ‎ติน่า 708 00:34:31,778 --> 00:34:33,818 ‎โฟร์ตี้ เหมือนเพิ่งเจอกันไปไม่นานนี่เอง 709 00:34:33,905 --> 00:34:35,865 ‎เดี๋ยวนี้นายทำอะไรอยู่เหรอ 710 00:34:35,948 --> 00:34:36,868 ‎ดีใจที่ถามนะ 711 00:34:36,949 --> 00:34:39,949 ‎ฉันมีหนังสยองขวัญจิตวิทยาทางเพศ 712 00:34:40,036 --> 00:34:42,706 ‎เป็นฉากในศูนย์บำบัดดารา 713 00:34:42,789 --> 00:34:45,119 ‎ที่ฉันคิดว่าเฮนเดอร์สันต้องเหมาะแน่ๆ 714 00:34:45,208 --> 00:34:46,288 ‎มันสมจริง เหลวแหลก 715 00:34:46,375 --> 00:34:48,245 ‎- ตลก เน้นตัวละครหลัก ‎- แล้วจบยังไงเหรอ 716 00:34:49,045 --> 00:34:51,455 ‎เธอต้องรู้ตอนเริ่มเรื่องกับตอนกลางด้วย... 717 00:34:51,547 --> 00:34:52,837 ‎ฟังดูน่าสนใจนะ 718 00:34:52,924 --> 00:34:55,384 ‎- ใช่ มานัดเจอกันเถอะ เราจะได้... ‎- ไม่ล่ะ 719 00:34:56,302 --> 00:34:57,142 ‎ไม่มีทาง 720 00:34:58,304 --> 00:34:59,224 ‎ทำไม 721 00:34:59,722 --> 00:35:02,102 ‎โฟร์ตี้ นายรู้ใช่ไหมเวลาคน ‎พูดเรื่องมีความสามารถ 722 00:35:02,350 --> 00:35:03,480 ‎แต่นายไม่มี 723 00:35:04,185 --> 00:35:07,145 ‎มันเป็นการผสมผสานระหว่างความสามารถ ‎กับจรรยาบรรณการทำงาน 724 00:35:07,230 --> 00:35:08,730 ‎และที่ฉันบอกนายก็เพื่อจะช่วยนาย 725 00:35:08,815 --> 00:35:11,895 ‎เพราะนายจะพูดไอเดียออกมา ‎หรือไม่พูดอะไรเลยก็ได้ 726 00:35:12,235 --> 00:35:14,195 ‎แต่มองในแง่ดีนะ 727 00:35:14,278 --> 00:35:15,358 ‎นายรวย 728 00:35:15,446 --> 00:35:16,946 ‎นายไม่ต้องลำบาก 729 00:35:17,031 --> 00:35:19,081 ‎นายให้เงินสนับสนุนหนังอินดี้ ‎หรืออะไรแบบนั้นก็ได้ 730 00:35:19,158 --> 00:35:21,078 ‎แบบนั้นนายคงจะดีมาก เป็นคนที่สนุกมากเลย 731 00:35:21,536 --> 00:35:23,326 ‎ลองคิดดูนะ โอเคไหม 732 00:35:23,412 --> 00:35:25,962 ‎ฉันรักนายนะ ฉันพยายามจะปกป้องนาย 733 00:35:34,340 --> 00:35:36,050 ‎ที่หลบภัยส่วนตัวของเฮนเดอร์สัน 734 00:35:36,134 --> 00:35:38,644 ‎มัน... ปกติมาก 735 00:35:39,637 --> 00:35:44,137 ‎แต่งบ้านได้ปวดใจมาก แต่แค่รสนิยมไม่ดี ‎ก็ไม่ได้หมายความว่าจะเป็นนักล่า 736 00:35:44,559 --> 00:35:47,309 ‎ผมสงสัยว่าจอชต้องบาดหมางกับคนอื่นกี่คน 737 00:35:47,395 --> 00:35:49,805 ‎ขณะที่ไต่เต้าขึ้นมาเป็นเฮนเดอร์สัน 738 00:35:50,648 --> 00:35:54,398 ‎และมีผู้หญิงกี่คนที่เฮนเดอร์สันทำร้ายจิตใจ ‎เมื่อเขามีอำนาจทุกอย่าง 739 00:36:04,495 --> 00:36:06,075 ‎มันคือเรื่องราวที่ต่อเนื่องกัน 740 00:36:06,164 --> 00:36:07,924 ‎และทันทีที่เราเห็นมัน 741 00:36:07,999 --> 00:36:10,379 ‎จากนั้นพวกนายก็จะรู้ว่า ‎ต้องมีคนโดนเชือดคอแน่ๆ 742 00:36:10,459 --> 00:36:14,049 ‎แต่เราไม่รู้ว่าใครจะโดน ‎และไม่รู้ว่าทำไม 743 00:36:14,589 --> 00:36:18,219 ‎ใช่ ตอนนี้เธอหั่นแอปเปิลอยู่ 744 00:36:18,301 --> 00:36:22,851 ‎แต่คนดูก็จะกลัวแบบไม่รู้ตัว... 745 00:36:22,930 --> 00:36:24,060 ‎เวรแล้ว 746 00:36:24,140 --> 00:36:26,640 ‎กลัวแทนแอปเปิลที่เป็นมนุษย์ 747 00:36:26,726 --> 00:36:27,766 ‎มันทรงพลังนะ 748 00:36:28,144 --> 00:36:28,984 ‎เพื่อนยาก 749 00:36:29,395 --> 00:36:32,935 ‎ฉันกำลังนำเสนอศูนย์บำบัดที่ว่างเปล่า 750 00:36:33,024 --> 00:36:35,364 ‎ให้ไอ้เฮงซวยดีๆ พวกนี้ฟังอยู่ 751 00:36:35,443 --> 00:36:37,113 ‎ฉันถึงหน้าหกแล้ว 752 00:36:37,862 --> 00:36:40,162 ‎แต่พอพูดออกมาดังๆ แล้ว 753 00:36:40,239 --> 00:36:41,699 ‎ก็รู้สึกเหมือนเพิ่งถึงหน้าสามเอง 754 00:36:42,450 --> 00:36:43,990 ‎ผมควรไปได้แล้ว ผมน่าจะออกไปเลย 755 00:36:44,076 --> 00:36:46,656 ‎ไปช่วยเอลลี่ ปล่อยให้โฟร์ตี้ทำตัวเองพัง 756 00:36:49,498 --> 00:36:51,208 ‎(วิล: ‎อยู่ที่ปาร์ตี้กับโฟร์ตี้) 757 00:36:51,292 --> 00:36:53,132 ‎(และตอนนี้เขาก็สติหลุดไปหมดแล้ว) 758 00:36:53,586 --> 00:36:54,956 ‎(เลิฟ: ‎อะไรวะเนี่ย) 759 00:36:55,046 --> 00:36:57,166 ‎(ทำไมคุณถึงอยู่ที่ปาร์ตี้กับน้องฉัน) 760 00:36:57,256 --> 00:36:58,926 ‎(พาเขาออกมาเลย) 761 00:36:59,008 --> 00:37:00,838 ‎เพื่อน 762 00:37:02,762 --> 00:37:04,182 ‎โฟร์ตี้ ว่าไง... 763 00:37:04,263 --> 00:37:06,603 ‎โฟร์ตี้ พี่สาวคุณถามหาคุณน่ะ ‎ออกไปจากที่นี่กัน 764 00:37:06,682 --> 00:37:07,812 ‎ไม่ 765 00:37:09,352 --> 00:37:10,522 ‎ตัวทำลายปาร์ตี้ 766 00:37:10,770 --> 00:37:12,730 ‎บอกเธอไปว่าฉันกำลังนำเสนออยู่ 767 00:37:12,813 --> 00:37:14,863 ‎ฉันกำลังเจ๋งเลย เดี๋ยวเธอก็เข้าใจ 768 00:37:14,941 --> 00:37:15,861 ‎โฟร์ตี้ 769 00:37:15,942 --> 00:37:19,202 ‎ขอร้องล่ะ ให้ผมพาคุณกลับบ้านเถอะ ‎คุณไม่อยากให้เธอเห็นคุณเป็นแบบนี้หรอก 770 00:37:19,445 --> 00:37:20,985 ‎นี่ กัปตันงานกร่อย 771 00:37:21,280 --> 00:37:22,160 ‎ทำไมไม่อยู่ต่อ 772 00:37:22,490 --> 00:37:25,160 ‎นี่แหละ... 773 00:37:25,701 --> 00:37:27,791 ‎สิ่งที่เธออยากเห็น ฉันสัญญาเลย 774 00:37:28,454 --> 00:37:31,794 ‎รู้ไหมว่ามันเจ็บปวดแค่ไหน 775 00:37:31,874 --> 00:37:34,504 ‎ที่ทำให้คนสมบูรณ์แบบขนาดนั้นต้องผิดหวัง 776 00:37:35,294 --> 00:37:36,924 ‎คุณไม่รู้หรอก 777 00:37:39,006 --> 00:37:40,006 ‎นี่ รู้อะไรไหม 778 00:37:40,091 --> 00:37:42,431 ‎ถ้านายดูดโคเคน ‎นายก็ต้องกินเหล้าห่วยๆ นั่นเข้าไปด้วย 779 00:37:42,510 --> 00:37:45,010 ‎- ลงมา นี่ ใจเย็นๆ ‎- เฮนเดอร์สัน 780 00:37:45,096 --> 00:37:48,806 ‎- ใช่ ไม่สิ ฉันมีอะไรมานำเสนอนาย ‎- เรามีเรื่องต้องคุยกันเยอะเลยนะเพื่อน 781 00:37:48,891 --> 00:37:51,481 ‎ตกลงไหม แต่อย่าเอาธุรกิจ ‎มาปนกับความสุขเลย 782 00:37:51,560 --> 00:37:54,440 ‎โทรหาติน่ากันดีกว่า ‎แล้วเดี๋ยวเราทั้งสองคนค่อยนัดคุยกัน 783 00:37:54,522 --> 00:37:56,272 ‎เฮนเดอร์สันพยายามจะช่วยอยู่ 784 00:37:56,357 --> 00:37:58,937 ‎- ไม่ ฉันไม่เป็นไร คุยกันเลยก็ได้ ‎- ไม่ ฉันรู้ว่านายไม่เป็นไร 785 00:37:59,026 --> 00:38:00,776 ‎ความจริงแล้ว ฉันต่างหากที่เหนื่อย 786 00:38:00,861 --> 00:38:03,781 ‎ที่จริงแล้ว... ทุกคน พวกเรา ‎ฉันเหนื่อยแล้ว เพราะงั้น... 787 00:38:05,283 --> 00:38:07,663 ‎ก็ได้ แล้วแต่เลย ‎ช่างหัวพวกแกเถอะ ไอ้พวกยังเด็ก 788 00:38:07,743 --> 00:38:11,163 ‎ฉันอายุ 30 เคยเป็นมะเร็งแถมโดนตัดไข่ ‎และต้องนอนให้ครบแปดชั่วโมง ฝันดี 789 00:38:11,497 --> 00:38:13,497 ‎หมอนี่หยุดปาร์ตี้ของตัวเอง 790 00:38:13,582 --> 00:38:15,672 ‎เพื่อทำให้โฟร์ตี้รู้สึกดีขึ้นที่ต้องกลับบ้านเหรอ 791 00:38:15,751 --> 00:38:18,551 ‎- ไม่นะ เฮนเดอร์สัน ฉันต้องขอโทษนาย ‎- ไม่ 792 00:38:18,629 --> 00:38:21,589 ‎- ฉันขอโทษจริงๆ ‎- นี่ นายเป็นคนเก่ง 793 00:38:21,674 --> 00:38:22,514 ‎โอเคไหม 794 00:38:22,842 --> 00:38:23,842 ‎กลับบ้านดีๆ 795 00:38:23,926 --> 00:38:25,296 ‎เรื่องที่ผ่านมาแล้วก็ให้มันผ่านไป 796 00:38:26,345 --> 00:38:27,965 ‎กินสิ เดี๋ยวฉันพานายไปส่งที่บ้านเลิฟ 797 00:38:28,055 --> 00:38:30,175 ‎ไม่เป็นไร 798 00:38:30,266 --> 00:38:33,516 ‎ฉันไม่อยากไปที่ที่ได้เงินจาก ‎เงินเปื้อนเลือดของควินน์ 799 00:38:33,602 --> 00:38:35,482 ‎ยังไม่เข้าใจสาเหตุของเรื่องแย่ๆ นี้อีกเหรอ 800 00:38:35,563 --> 00:38:36,903 ‎ก็ได้ งั้นเราไปบ้านผมกัน 801 00:38:36,981 --> 00:38:37,901 ‎- ได้ ‎- ตกลงนะ 802 00:38:40,026 --> 00:38:41,186 ‎นี่ เพื่อน ฉันรู้จักนายหรือเปล่า 803 00:38:44,697 --> 00:38:47,407 ‎วิล เราเจอกันที่ปาร์ตี้ ที่วัลเลย์ 804 00:38:47,658 --> 00:38:50,238 ‎- อ้อ คนที่นิ้วเป็นแผลใช่ไหม จำได้แล้ว ‎- ครับ 805 00:38:50,328 --> 00:38:52,368 ‎นายเป็นเพื่อนเดไลลาห์ งั้นนายก็รู้จักเอลลี่ล่ะสิ 806 00:38:52,788 --> 00:38:53,658 ‎ใช่ 807 00:38:54,457 --> 00:38:55,367 ‎และ... 808 00:38:55,833 --> 00:38:57,213 ‎เธอก็ฉลาดมากด้วย 809 00:38:57,293 --> 00:38:58,843 ‎นี่นายเพิ่งใช้ "ใช่ และ..." ‎กับเรื่องที่คุยเหรอ 810 00:38:59,128 --> 00:39:01,378 ‎ใช่ และผมก็รู้สึกว่าไม่น่าทำไปเลย 811 00:39:01,464 --> 00:39:03,304 ‎นี่ ฝึกต่อไปนะ เมื่อกี้มันดีมากแล้ว 812 00:39:04,216 --> 00:39:07,346 ‎เธอ... เอลลี่เป็น... ‎เธอเป็นเด็กฝึกงานของคุณหรือว่า... 813 00:39:08,095 --> 00:39:10,345 ‎ใช่ เด็กคนนั้นฉลาดสุดๆ 814 00:39:10,806 --> 00:39:13,346 ‎มันเป็นเรื่องเล็กๆ ที่ชายเฮงซวย ‎ผิวขาวผู้มีอภิสิทธิ์จะทำได้ 815 00:39:28,574 --> 00:39:29,414 ‎ว่าไง 816 00:39:30,117 --> 00:39:31,947 ‎- เขากินอะไรเข้าไป ‎- ไม่รู้เลย 817 00:39:32,036 --> 00:39:33,366 ‎มันเกิดขึ้นเร็วมาก 818 00:39:33,454 --> 00:39:34,874 ‎ฉันขอโทษ 819 00:39:34,955 --> 00:39:35,825 ‎ฉันขอโทษจริงๆ 820 00:39:35,915 --> 00:39:36,865 ‎นายกินอะไรเข้าไป 821 00:39:39,794 --> 00:39:41,174 ‎ช่วยชงชาให้หน่อยได้ไหมคะ 822 00:39:43,255 --> 00:39:44,415 ‎ฉันขอโทษ 823 00:39:58,729 --> 00:39:59,559 ‎เรียบร้อย 824 00:40:02,525 --> 00:40:03,975 ‎เธอคิดว่าฉันมีความสามารถไหม 825 00:40:05,486 --> 00:40:06,446 ‎มีสิ 826 00:40:08,114 --> 00:40:10,164 ‎- ฉันถึงได้ผลักดันนายไง ‎- แต่... 827 00:40:10,783 --> 00:40:11,913 ‎ฉันต้องแบบว่า... 828 00:40:12,868 --> 00:40:15,748 ‎อาศัยอยู่ในที่ห่วยๆ แบบนี้ ‎เพื่อให้เป็นศิลปินจริงๆ เหรอ 829 00:40:15,830 --> 00:40:16,710 ‎แบบ... 830 00:40:17,498 --> 00:40:19,078 ‎นี่เราอยู่ที่ไหนเนี่ย 831 00:40:19,667 --> 00:40:20,497 ‎นี่ 832 00:40:21,752 --> 00:40:22,802 ‎นายอยู่กับฉันไง 833 00:40:23,337 --> 00:40:24,507 ‎และจะเป็นแบบนั้นตลอดไป 834 00:40:26,006 --> 00:40:28,716 ‎นั่นแหละคือสิ่งที่สำคัญ 835 00:40:29,468 --> 00:40:30,548 ‎แล้วมันเพื่ออะไร 836 00:40:32,346 --> 00:40:35,556 ‎ต่อให้ตอนนี้ฉันทำอะไรที่มันดีมากๆ 837 00:40:35,975 --> 00:40:37,685 ‎ก็ไม่มีใครสนใจหรอก 838 00:40:37,768 --> 00:40:38,848 ‎ไม่จริงสักหน่อย 839 00:40:39,478 --> 00:40:42,268 ‎ไม่ว่านายจะเขียนอะไร ฉันก็อยาก... 840 00:40:43,065 --> 00:40:43,895 ‎อ่านมันจะแย่แล้ว 841 00:40:44,233 --> 00:40:45,783 ‎เพราะมันมาจากนายเอง 842 00:41:34,533 --> 00:41:36,953 ‎ผมขอโทษที่ไม่ได้ดูแลน้องคุณคืนนี้ 843 00:41:38,704 --> 00:41:39,794 ‎มันไม่ใช่หน้าที่ของคุณ 844 00:41:41,457 --> 00:41:42,367 ‎ของฉันต่างหาก 845 00:41:44,960 --> 00:41:46,250 ‎และโฟร์ตี้ก็เปราะบาง 846 00:41:49,215 --> 00:41:52,125 ‎ชีวิตไม่เคยง่ายสำหรับเขาเลย 847 00:41:53,719 --> 00:41:55,429 ‎เป็นแบบนั้นเสมอตั้งแต่เรายังเด็ก 848 00:41:56,639 --> 00:41:59,139 ‎ทุกคนเห็นแต่เงิน ‎พวกเขาไม่เข้าใจว่าเขาไม่เคย... 849 00:42:03,103 --> 00:42:04,523 ‎เขาไม่เคยมีโอกาสเลย 850 00:42:06,357 --> 00:42:09,687 ‎ตอนเขายังเด็ก เขาเคยมีความมั่นใจ 851 00:42:11,779 --> 00:42:12,909 ‎มีความคิดสร้างสรรค์ 852 00:42:14,073 --> 00:42:15,533 ‎น่ารักมากด้วย 853 00:42:18,244 --> 00:42:19,504 ‎แต่พอถึงฤดูร้อนปีนึง 854 00:42:22,915 --> 00:42:24,705 ‎ปีที่พ่อแม่ฉันเปิดอนาวริน 855 00:42:24,792 --> 00:42:26,252 ‎พวกเขาทิ้งเราไว้กับ... 856 00:42:26,794 --> 00:42:29,804 ‎พี่เลี้ยงบ้าๆ คนนึง 857 00:42:30,506 --> 00:42:32,626 ‎โฟร์ตี้เห็นอะไรเยอะเกินไปทั้งที่ยังเด็ก 858 00:42:33,342 --> 00:42:35,512 ‎ตอนนี้ฉันเป็นคนที่ ‎พยายามจะช่วยเขาเพราะ... 859 00:42:36,178 --> 00:42:37,598 ‎เขาต้องการใครสักคน 860 00:42:40,641 --> 00:42:42,141 ‎เขาเป็นคนดี 861 00:42:42,685 --> 00:42:44,975 ‎เขาแค่ทำเรื่องแย่ๆ บางครั้ง 862 00:42:45,896 --> 00:42:46,896 ‎ผมเสียใจด้วยนะ 863 00:42:47,731 --> 00:42:48,571 ‎มันยากเหมือนกัน 864 00:42:48,816 --> 00:42:49,896 ‎แต่มันคือความรัก 865 00:42:52,820 --> 00:42:54,490 ‎เห็นไหม นี่คือสิ่งที่ฉันพูดถึง 866 00:42:56,282 --> 00:42:58,372 ‎ฉันก็ไม่ได้สมบูรณ์แบบเหมือนกัน 867 00:43:00,327 --> 00:43:01,577 ‎น้องชายที่ต้องมีที่พึ่งพา... 868 00:43:02,788 --> 00:43:03,658 ‎แม่ม่าย... 869 00:43:06,333 --> 00:43:08,003 ‎คุณยังไม่เคยเจอพ่อแม่ฉันด้วยซ้ำ 870 00:43:11,505 --> 00:43:12,835 ‎คุณสมควรจะเจอคนที่ดีกว่า... 871 00:43:14,300 --> 00:43:16,390 ‎คนเศร้าๆ อีกคนนึง 872 00:43:17,011 --> 00:43:18,301 ‎เราทุกคนต่างก็แตกสลายกัน 873 00:43:22,433 --> 00:43:24,603 ‎แต่บางชิ้นส่วนก็ยังเชื่อมต่อกันได้ 874 00:43:58,761 --> 00:43:59,641 ‎เขาหลับอยู่ 875 00:44:19,573 --> 00:44:20,533 ‎ฉันบอกคุณแล้วไง 876 00:44:20,824 --> 00:44:22,374 ‎เราต้องเงียบๆ 877 00:45:07,705 --> 00:45:10,165 ‎คุณเป็นผู้หญิงที่ไม่เหมือนคนอื่น เลิฟ 878 00:45:13,293 --> 00:45:15,753 ‎ครั้งนี้มันจะไม่เหมือนเดิม 879 00:45:19,007 --> 00:45:20,377 ‎ผมจะไม่มีวันทำร้ายคุณ 880 00:45:20,467 --> 00:45:22,337 ‎ถ้าจะมีอะไร ก็คงเป็นเราที่รักษากันและกัน 881 00:45:22,428 --> 00:45:26,308 ‎และผมสัญญา ผมจะไม่มองข้าม ‎ที่คุณทำอาหารอีก 882 00:45:29,268 --> 00:45:30,638 ‎อรุณสวัสดิ์ เพื่อนยาก 883 00:45:31,103 --> 00:45:32,483 ‎อยากกินไข่แบบไหน 884 00:45:32,980 --> 00:45:34,190 ‎ขอไข่ดาวแบบไม่สุก 885 00:45:34,523 --> 00:45:37,533 ‎และผมจะพยายามยอมรับ 886 00:45:37,609 --> 00:45:40,029 ‎การอยู่ในความสัมพันธ์สามคนบ้าๆ นี้ ‎กับน้องชายคุณ 887 00:45:52,624 --> 00:45:53,504 ‎อีกนานแค่ไหน 888 00:45:53,584 --> 00:45:55,344 ‎ลองถามโทรศัพท์บัดซบที่คุณซื้อมาสิ 889 00:45:59,673 --> 00:46:01,093 ‎ข่าวดีนะ 890 00:46:01,175 --> 00:46:02,465 ‎หมอนั่นแฮ็กได้ไม่ยาก 891 00:46:02,885 --> 00:46:05,175 ‎ข่าวร้ายก็คือหมอนี่ใสสะอาด 892 00:46:05,929 --> 00:46:06,929 ‎เป็นไปไม่ได้ 893 00:46:07,890 --> 00:46:10,680 ‎ผมตรวจดูไฟล์ บัญชีทั้งหมดของเขาแล้ว 894 00:46:10,768 --> 00:46:12,558 ‎ประวัติการค้นหา เว็บหนังโป๊ด้วย 895 00:46:13,979 --> 00:46:15,729 ‎ผมทำหน้าที่ผมแล้ว 896 00:46:16,356 --> 00:46:18,396 ‎ถ้าผมเต็มใจที่จะเชื่อมั่นในเลิฟ 897 00:46:18,942 --> 00:46:20,862 ‎งั้นเอลลี่ก็ควรจะได้ความเชื่อใจแบบเดียวกัน 898 00:46:21,528 --> 00:46:22,738 ‎เธอเป็นเด็กฉลาด 899 00:46:22,821 --> 00:46:23,781 ‎เป็นยังไงบ้าง 900 00:46:26,033 --> 00:46:27,373 ‎ขายหน้า 901 00:46:27,451 --> 00:46:30,751 ‎นี่ หนูขอโทษจริงๆ ที่อ้วกอยู่ใกล้ๆ คุณ 902 00:46:31,163 --> 00:46:32,213 ‎เป็นขนมที่แย่มากเลย 903 00:46:32,289 --> 00:46:33,249 ‎น่าขยะแขยงมาก 904 00:46:36,084 --> 00:46:38,174 ‎ขอบคุณที่ไม่ฟ้องเรื่องฉันนะ 905 00:46:38,253 --> 00:46:39,343 ‎นี่อยู่ในลิสต์ของคุณ 906 00:46:39,922 --> 00:46:41,922 ‎คนขายหนังสือถูกฆ่าตาย ‎ตั้งแต่ 20 นาทีแรก 907 00:46:42,007 --> 00:46:44,637 ‎ถ้ามันหนักเกินไปสำหรับคุณ ‎ฉันก็เข้าใจนะ 908 00:46:45,928 --> 00:46:47,638 ‎เอาล่ะ ฉันต้องไปที่บ้านเฮนดี้แล้ว 909 00:46:49,681 --> 00:46:51,231 ‎งานไม่เคยมีหยุดหรอกนะ วิลเลี่ยม 910 00:46:51,308 --> 00:46:53,558 ‎เดี๋ยวเธอกลับบ้าน ‎ฉันจะเอาหนังสือเล่มแรกในลิสต์ให้ 911 00:46:53,644 --> 00:46:55,564 ‎- หนังสือปกแข็งด้วย ‎- แค่ฟังก็เบื่อแล้ว 912 00:47:01,902 --> 00:47:04,072 ‎สำหรับเอลลี่ อะไรสักอย่างที่มันมืดๆ 913 00:47:04,154 --> 00:47:05,824 ‎ตลก มีความทะเยอทะยาน 914 00:47:05,906 --> 00:47:08,736 ‎แหกออกมาจากพวกไร้สาระ ‎ของเฮนเดอร์สัน 915 00:47:09,993 --> 00:47:11,123 ‎เบตเทลไฮม์ 916 00:47:11,578 --> 00:47:14,788 ‎- พูดถึงก็มาเลย ‎- ข่าวร้ายคืองี้นะ 917 00:47:15,582 --> 00:47:16,792 ‎ฉันลองมา... 918 00:47:17,459 --> 00:47:18,499 ‎คิดๆ ดูแล้ว 919 00:47:18,585 --> 00:47:21,505 ‎และฉันคิดว่า ‎ฉันคงไม่ทำศูนย์บำบัดที่ว่างเปล่าแล้ว 920 00:47:22,130 --> 00:47:24,340 ‎มันเป็นเรื่องสั้น ไม่ใช่หนังยาว 921 00:47:24,883 --> 00:47:26,973 ‎ผมเสียใจด้วยนะ น่าเสียดายจริง 922 00:47:27,052 --> 00:47:29,432 ‎ไม่เป็นไร เดี๋ยวเราคิดอะไรที่ดีกว่านี้นะ 923 00:47:29,513 --> 00:47:31,723 ‎งานจริงๆ สำหรับเฮนเดอร์สัน 924 00:47:32,140 --> 00:47:34,520 ‎อาทิตย์หน้าฉันจะยังไปกินมื้อเที่ยงกับเขา 925 00:47:38,188 --> 00:47:39,058 ‎เยี่ยมเลย 926 00:47:39,606 --> 00:47:40,436 ‎นี่ ผมถามหน่อยได้ไหม 927 00:47:41,525 --> 00:47:43,185 ‎เกิดอะไรขึ้นระหว่างคุณสองคนเหรอ 928 00:47:43,277 --> 00:47:47,777 ‎ฉันก็จำคืนนั้นไม่ค่อยได้หรอก 929 00:47:47,865 --> 00:47:52,035 ‎ฉันกินเกือบทุกอย่างที่อยู่ในปาร์ตี้เลย 930 00:47:53,453 --> 00:47:56,673 ‎สุดท้ายแล้วเดี๋ยวมันก็โผล่ออกมาใช่ไหม 931 00:47:57,291 --> 00:47:59,631 ‎แค่หวังว่ามันจะไม่ใช่ ‎ที่ห้องของเล่นลับของเขา 932 00:48:01,503 --> 00:48:03,593 ‎- ห้องของเล่นลับเหรอ ‎- ใช่ 933 00:48:03,672 --> 00:48:05,842 ‎เป็นบ้านเก่าๆ ตอนที่เขาห้ามขายเหล้า 934 00:48:05,924 --> 00:48:08,344 ‎บ้านที่มีประตูร้านขายเหล้าลับๆ 935 00:48:08,427 --> 00:48:11,807 ‎เฮนเดอร์สันเปลี่ยนมันเป็น ‎ห้องใต้ดินน่ากลัวๆ... 936 00:48:12,598 --> 00:48:14,468 ‎ประหลาดๆ ฉันว่านะ 937 00:48:14,558 --> 00:48:17,518 ‎และฉันก็อ้วกกระจายเต็มพื้น ‎อย่างกับเรื่องเอ็กซอร์ซิสต์เลย แบบ... 938 00:48:19,563 --> 00:48:20,813 ‎คุณบอกว่ามันน่ากลัว 939 00:48:21,857 --> 00:48:24,567 ‎ลองนึกดูสิว่าถ้านายสะสมของของเด็ก 940 00:48:24,651 --> 00:48:30,121 ‎แต่ก็แอบเป็นพวกซาดิสต์บนเตียงด้วย 941 00:48:31,199 --> 00:48:33,159 ‎- นั่นแหละ ‎- ห้องลับ 942 00:48:35,203 --> 00:48:36,713 ‎เสียดายเลยที่ไม่ได้เห็น 943 00:49:35,931 --> 00:49:40,191 ‎(คำบรรยายโดย วลัชญ์วรรณ์ อรรคศรีวร)