1
00:00:10,010 --> 00:00:12,970
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:20,937 --> 00:00:22,977
Nora Ephron bir yazısında,
3
00:00:23,606 --> 00:00:24,976
"Erkekle kadın arkadaş olamaz
4
00:00:25,066 --> 00:00:27,896
çünkü seks her zaman araya girer." demiş.
5
00:00:29,320 --> 00:00:31,360
Ama biz bunu başarıyoruz, Love.
6
00:00:32,157 --> 00:00:33,237
Basit tutuyoruz.
7
00:00:36,161 --> 00:00:37,201
Biz arkadaşız.
8
00:00:45,545 --> 00:00:46,705
Sadece arkadaş.
9
00:00:50,675 --> 00:00:52,215
Seni suçlamayacağımı bil.
10
00:00:52,427 --> 00:00:55,427
Üniversiteli kız gibi cilve yaptıklarında
işler zora giriyor.
11
00:00:55,889 --> 00:00:57,019
Ah, hadi ama. O...
12
00:00:57,682 --> 00:00:58,732
...bizim patronumuz.
13
00:01:02,270 --> 00:01:03,480
Ve hayırlısı da bu.
14
00:01:04,022 --> 00:01:07,322
Eğer birlikte olsak Calvin'e ne yapacağımı
tahmin edebiliyor musun?
15
00:01:07,400 --> 00:01:09,110
Ya da daha kötüsü...
16
00:01:09,778 --> 00:01:10,778
...sana ne yapacağımı?
17
00:01:13,073 --> 00:01:14,953
Bana her gün hediyeler bırakıyorsun.
18
00:01:16,367 --> 00:01:18,577
Tatlarını arkadaşça birer ikram gibi
çıkarıyorum.
19
00:01:18,661 --> 00:01:20,831
Onlara daha fazla anlam yükleyemem
çünkü sen...
20
00:01:22,123 --> 00:01:24,543
Ah, bu fevkalade.
21
00:01:26,711 --> 00:01:28,211
Hâlâ birlikte vakit geçiriyoruz.
22
00:01:28,588 --> 00:01:32,298
Yoğun iş takvimin
ve aşevi gönüllülüğün arasında
23
00:01:33,009 --> 00:01:34,839
her türlü yardıma ihtiyacın oluyor.
24
00:01:36,012 --> 00:01:37,602
Seni istemediğimden değil.
25
00:01:37,680 --> 00:01:39,680
Bir bağımız var, derin bir bağ.
26
00:01:40,433 --> 00:01:42,313
Ama en son birilerine aşık olduğumda...
27
00:01:43,311 --> 00:01:45,901
Yani, tarihin tekerrür etmesini
göze alamam.
28
00:01:49,818 --> 00:01:53,488
Yani, bu gerçekten de arkadaşın olarak
seni koruma çabam.
29
00:01:59,828 --> 00:02:01,118
Gördün mü? Kolay işte.
30
00:02:01,204 --> 00:02:03,294
SUNUCU, KURABİYECİ KADINA
FENA ÇAKMAK İSTİYOR
31
00:02:03,373 --> 00:02:04,213
Platonik.
32
00:02:06,209 --> 00:02:07,209
Güvenli.
33
00:02:08,253 --> 00:02:11,633
WILL:
CHAI CHELSEA ÇÖREKLERİ ÇOK ISLAK
34
00:02:11,714 --> 00:02:13,264
LOVE:
ÇOK ISLAK DİYE BİR ŞEY YOKTUR
35
00:02:15,051 --> 00:02:16,551
Sadece arkadaşız.
36
00:02:29,899 --> 00:02:30,979
Bilemiyorum dostum.
37
00:02:31,901 --> 00:02:33,321
Bana anlattığın kadarıyla...
38
00:02:34,279 --> 00:02:37,119
Bence o hatunla sikişseniz...
39
00:02:37,615 --> 00:02:38,735
...daha kolay olurdu.
40
00:02:38,825 --> 00:02:40,485
"Hatun" deme.
41
00:02:41,327 --> 00:02:42,157
Hanım arkadaş?
42
00:02:42,245 --> 00:02:43,785
Bana adını söylemiyorsun, yani...
43
00:02:45,874 --> 00:02:47,134
Tahmin edecek misin artık?
44
00:02:48,418 --> 00:02:49,458
T.
45
00:02:54,799 --> 00:02:55,629
D.
46
00:02:57,844 --> 00:02:58,684
S.
47
00:03:01,139 --> 00:03:01,969
M.
48
00:03:02,473 --> 00:03:03,773
Dostum yavaşla.
49
00:03:04,100 --> 00:03:05,810
Kızı öpemeden öleceksin.
50
00:03:07,478 --> 00:03:08,808
İpucu, burası bir şehir.
51
00:03:09,772 --> 00:03:10,612
Madrid.
52
00:03:17,906 --> 00:03:19,276
Güzel mi peki?
53
00:03:19,866 --> 00:03:20,946
Öğle yemeğinde dönerim.
54
00:03:22,493 --> 00:03:25,293
Dostum, benimle konuşabilirsin,
en azından bunu yapabilirsin.
55
00:03:25,371 --> 00:03:28,331
Sahte bir isimle
yeni bir şehirde yaşıyorsun.
56
00:03:29,167 --> 00:03:31,037
Bu fena bir yalnızlık.
57
00:03:32,503 --> 00:03:34,513
Belki bir arkadaş senin de
işine yarayabilir.
58
00:03:36,049 --> 00:03:38,049
Dediğim gibi,
benim zaten bir arkadaşım var.
59
00:03:38,509 --> 00:03:40,969
Arkadaşlığın nasıl işlediğini
anladığını sanmıyorum.
60
00:03:42,889 --> 00:03:44,059
Dostum, şaka yapıyordum.
61
00:03:45,642 --> 00:03:48,062
Öğle yemeğinde
miras tohumlu tahıl kasesine ne dersin?
62
00:03:53,733 --> 00:03:54,733
Ah, dostum.
63
00:03:54,817 --> 00:03:56,067
Bu harikaydı.
64
00:03:56,152 --> 00:03:57,242
Tamam.
65
00:03:57,487 --> 00:03:58,447
Selam.
66
00:03:59,072 --> 00:04:00,412
Oynayabilirsin ama uzaklaşma.
67
00:04:00,490 --> 00:04:02,490
- Oynamak mı istiyorsun?
- Hadi, kaydırağa çık.
68
00:04:02,575 --> 00:04:06,115
Seni buraya sadece bizim ufaklığın
yere yapışmasını izle diye sürüklemedik.
69
00:04:06,204 --> 00:04:07,164
Evet.
70
00:04:08,122 --> 00:04:10,292
Haberlerimiz var.
71
00:04:11,084 --> 00:04:12,964
- Tarih aldık.
- Düğün için mi?
72
00:04:13,336 --> 00:04:16,586
- Evet.
- Aman Tanrım!
73
00:04:17,382 --> 00:04:18,802
Ne zaman? Nerede?
74
00:04:18,883 --> 00:04:21,513
- Ekim'de. Sadece formalite.
- Formaliteden biraz fazlası.
75
00:04:21,594 --> 00:04:23,224
- Mütevazı olacak.
- Devasa olacak.
76
00:04:23,304 --> 00:04:24,564
- Bütçemiz kısıtlı.
- Değil.
77
00:04:25,139 --> 00:04:26,559
Pastanızı ben yapmak istiyorum.
78
00:04:26,641 --> 00:04:27,851
- Hayır.
- Asla olmaz.
79
00:04:27,934 --> 00:04:29,104
Sana çok iş çıkmış olur.
80
00:04:29,185 --> 00:04:31,185
Senin düğündeki tek işin içmek
ve dans etmek.
81
00:04:31,271 --> 00:04:32,151
Evet.
82
00:04:32,230 --> 00:04:34,440
Lütfen? Yani, harika yapacağım. Bu...
83
00:04:34,899 --> 00:04:37,109
Hadi, benim için çok anlamlı olur. Ben...
84
00:04:38,111 --> 00:04:39,701
Klişe konuşmak istemiyorum ama...
85
00:04:40,405 --> 00:04:42,615
...bir şey pişirmek
benim aşkımı yansıtma şeklim.
86
00:04:42,699 --> 00:04:44,619
- Yapma bunu.
- Hadi, kalbimi kırmayın.
87
00:04:45,702 --> 00:04:47,502
- Ah, tamam.
- Evet!
88
00:04:48,204 --> 00:04:51,124
Aman Tanrım, tamam, çok heyecanlandım.
Bir sürü fikrim var.
89
00:04:51,207 --> 00:04:54,127
Ve zaten enerjiyle doluyum
ve nereye harcayacağımı da bilmiyorum.
90
00:04:54,210 --> 00:04:55,130
Ah, işte.
91
00:04:56,129 --> 00:04:56,959
Ne işte?
92
00:04:57,714 --> 00:05:00,764
Sen mutluyken yemek yaparsın
ve üzülünce de bir şeyler pişirirsin.
93
00:05:00,842 --> 00:05:04,222
Tahmin edeyim,
Will Bettelheim seni yine mi ekti?
94
00:05:05,221 --> 00:05:06,471
Öyle biri gerçekten var mı?
95
00:05:06,556 --> 00:05:09,766
Ve varsa da bunu söylediğim için
üzgünüm ama seninle ilgilenmiyor.
96
00:05:10,226 --> 00:05:11,686
Evet, yani, bu imkânsız.
97
00:05:12,186 --> 00:05:14,856
Bak, kırmızı bayrakları görmezden gelmeyi
kafaya koyduysan
98
00:05:14,939 --> 00:05:16,819
o zaman, evet,
ipuçlarını ondan almalısın.
99
00:05:16,899 --> 00:05:18,739
- Ya da radikal bir fikir: Bumble.
- Doğru.
100
00:05:18,818 --> 00:05:19,738
Hayır.
101
00:05:19,819 --> 00:05:21,739
Ama çaresiz hissetmeye başladığın anda...
102
00:05:21,821 --> 00:05:23,201
- Paraşütü aç.
- Evet.
103
00:05:25,867 --> 00:05:26,737
Bakacağız.
104
00:05:27,785 --> 00:05:31,535
Şu an kesinlikle çaresizlik ve utanmazlık
arasındaki çizgide yürüyorum.
105
00:05:35,460 --> 00:05:38,420
Will, umarım ıslak kelimesi
seni tetiklemez.
106
00:05:46,304 --> 00:05:49,144
Ah, sanki saf seks yiyormuşum gibi.
107
00:05:49,223 --> 00:05:51,233
Ben buna nasıl dayanacağım?
108
00:05:51,309 --> 00:05:53,349
Keşke evren bana bir işaret gönderse,
109
00:05:53,436 --> 00:05:56,146
senin huzurunda kalmam için
bana platonik bir yol gösterse.
110
00:05:56,230 --> 00:05:58,650
William sikik Bettleheim.
111
00:05:58,733 --> 00:06:00,283
Farklı bir işaret alabilir miyim?
112
00:06:02,403 --> 00:06:03,863
Love'ın çöreği, değil mi?
113
00:06:03,946 --> 00:06:06,156
Yani, bu korkutucu bir denk gelme oldu.
114
00:06:06,240 --> 00:06:07,660
Kız kardeşin çok yetenekli.
115
00:06:07,742 --> 00:06:11,002
Oysa senin ikiz kardeşinse
buram buram ayrıcalık kokuyor.
116
00:06:11,079 --> 00:06:12,959
Kim işe duş almadan gelir ki?
117
00:06:13,039 --> 00:06:15,169
Kim her yere kimono ile gider?
118
00:06:15,249 --> 00:06:18,129
Yani, istemeden de olsa fark ettim de
119
00:06:18,211 --> 00:06:20,171
çok fena iş çıkarıyorsun.
120
00:06:20,254 --> 00:06:23,884
Mesela, müşteriler kitaplar hakkında
falan konuşuyor.
121
00:06:23,966 --> 00:06:25,506
Love'la alakalı olduğu çok belli.
122
00:06:25,593 --> 00:06:27,433
Benim bir tehdit olmadığımı bilmiyor mu?
123
00:06:27,512 --> 00:06:29,312
Ama eğer naçizane...
124
00:06:29,389 --> 00:06:30,929
...bir öneride bulunabilirsem...
125
00:06:31,015 --> 00:06:33,975
"Kız kardeşimden uzak dur" cümlesinin
saçma bir versiyonu geliyor.
126
00:06:34,060 --> 00:06:35,140
Dergiler.
127
00:06:35,228 --> 00:06:38,188
Bilirsin, ilham perisi
bir yıldırım gibi çarpar
128
00:06:38,272 --> 00:06:41,572
ve en iyi fikirler
her zaman kaçanlar olur.
129
00:06:41,984 --> 00:06:43,034
Sen bir yazarsın.
130
00:06:43,945 --> 00:06:46,105
Yönetmen-yapımcı, ama önce yazar.
131
00:06:46,197 --> 00:06:47,987
Az daha buranın LA olduğunu
unutuyordum.
132
00:06:48,074 --> 00:06:49,414
O benimle ilgilenmiyor,
133
00:06:49,492 --> 00:06:51,332
benim onunla ilgilenmeme
ihtiyaç duyuyor.
134
00:06:51,411 --> 00:06:54,661
Hayır, dükkânı yönetiyor olmak
deşarj olmama yardım ediyor gibi.
135
00:06:54,747 --> 00:06:56,867
Yapımda olan beş tane senaryom var,
136
00:06:56,958 --> 00:06:58,838
iki tane gayrimenkul kovalıyorum.
137
00:06:58,918 --> 00:07:00,378
Love, ben aptal değilim.
138
00:07:00,461 --> 00:07:02,341
Bu gizli böbürlenmeler ve saçmalıklar
139
00:07:02,422 --> 00:07:05,092
senin dangalak kardeşinin
düşmanını yakında tutma çabası.
140
00:07:05,174 --> 00:07:06,804
Annapurna ile yapımda anlaştık
141
00:07:06,884 --> 00:07:10,304
ve sevgili arkadaşım Daniel Day Lewis de
142
00:07:10,388 --> 00:07:13,638
bu uğraştığım efsane projeye dahil.
143
00:07:13,724 --> 00:07:17,564
En son baktığımda sosyal hiyerarşide
aile arkadaşları eziyordu.
144
00:07:17,645 --> 00:07:19,975
Bu herifi kazanmam gerekiyor.
145
00:07:20,064 --> 00:07:25,704
Ama DDL'nin işleri dört bölümlü
kahraman hikâyesi saçmalığına uymuyor.
146
00:07:25,778 --> 00:07:27,818
Ben de kendimi üç perdeli yapıya
bağlamaktansa
147
00:07:27,905 --> 00:07:31,445
sahneleri kendimden doğurmayı
tercih ediyorum.
148
00:07:31,534 --> 00:07:34,204
"İyi bir hikâye yoktan var edilemez,
149
00:07:34,620 --> 00:07:36,160
ancak gerçeklerden damıtılabilir.
150
00:07:38,082 --> 00:07:39,042
Bu Raymond Chandler.
151
00:07:39,917 --> 00:07:41,167
Kesinlikle.
152
00:07:41,669 --> 00:07:42,919
Dostum.
153
00:07:44,005 --> 00:07:46,165
İşten sonra benimle Harold Night'a gel.
154
00:07:46,549 --> 00:07:47,589
Yetenek arıyorum.
155
00:07:47,925 --> 00:07:48,965
Doğaçlama gösteri mi?
156
00:07:49,051 --> 00:07:51,051
Kedi katliamı izlemeyi tercih ederim.
157
00:07:51,137 --> 00:07:52,307
Kulağa harika geliyor.
158
00:07:54,807 --> 00:07:58,807
İronik olmayan... Kardoluk isteği geliyor,
159
00:07:58,895 --> 00:08:01,805
William Bettelheim'a.
160
00:08:07,403 --> 00:08:10,163
Gitmem gerek.
Sabah sayfalarımı yazmalıyım.
161
00:08:10,573 --> 00:08:11,953
Belki de böylesi iyidir, Love.
162
00:08:12,408 --> 00:08:15,408
Arkadaşlığımızı derinleştirecek
faydalı bir şey.
163
00:08:15,495 --> 00:08:17,495
Artık bir kardo paylaşıyoruz.
164
00:08:17,580 --> 00:08:18,790
O sosyal bir yaratık.
165
00:08:18,873 --> 00:08:21,043
Hiç yalnız kalmıyor,
bu sebepten hiç çalışmıyor.
166
00:08:21,709 --> 00:08:24,459
İşte buradasın; sevimli, masum...
167
00:08:24,545 --> 00:08:25,955
Nerede yanlış yola saptı acaba?
168
00:08:27,465 --> 00:08:30,465
Forty, Üçüncü İkiz adında bir kısa film
yazıp yönetmiş...
169
00:08:30,551 --> 00:08:32,051
...bakıcımızı o yaz.
170
00:08:32,595 --> 00:08:35,595
Ve bu yüzden de Love
ve ben kendi kahvaltımızı hazırlardık.
171
00:08:37,099 --> 00:08:39,809
...bu film Sundance'te
Büyük Jüri Ödülü'nü kazanmış
172
00:08:39,894 --> 00:08:41,354
ve sonra da hiçbir şey yapmamış.
173
00:08:41,437 --> 00:08:44,227
İlhamı Hollywood partilerinin pusunda
ve de VIP etkinliklerde
174
00:08:44,315 --> 00:08:45,775
uçup gitmiş.
175
00:08:45,858 --> 00:08:48,858
Ve belli bir noktadan sonra
onlar da kaybolmuş.
176
00:08:48,945 --> 00:08:51,855
Senin kardeşin ünlü olmaya aç
ve yağcı bir eski Hollywood ünlüsü
177
00:08:51,948 --> 00:08:53,778
bu yüzden ilk arkadaş randevumuz
178
00:08:53,866 --> 00:08:56,736
tabii ki de Hollywood'dan dışlanmış terli
179
00:08:56,827 --> 00:08:58,997
ve susamış tiplerin denizinde.
180
00:08:59,080 --> 00:09:01,040
O çelloyu burada çalamazsın.
181
00:09:01,123 --> 00:09:02,633
Burası bir çocuk yuvası.
182
00:09:02,708 --> 00:09:04,998
Biri senfoninin yerini mi değiştirdi?
183
00:09:05,503 --> 00:09:08,133
Genç, aç ve beş parasız,
184
00:09:08,214 --> 00:09:11,384
oyuncu/yazar/yönetmen
gibi davranarak
185
00:09:11,467 --> 00:09:14,507
bakıcı/barista/hayal kırıklığı olmanın
186
00:09:14,595 --> 00:09:15,675
acısını çıkarıyorlar.
187
00:09:15,763 --> 00:09:20,023
Bu oda çaresizliğin
kendi kuyruğunu yiyen Ouroboros'u gibi.
188
00:09:20,101 --> 00:09:23,151
İzlemiyor bile.
Burada ne işimiz var?
189
00:09:25,231 --> 00:09:26,191
Sen delisin.
190
00:09:27,441 --> 00:09:29,401
- Pekâlâ.
- Tamam, teşekkürler!
191
00:09:29,735 --> 00:09:32,405
Bizim adımız Trigger Warning!
192
00:09:32,822 --> 00:09:34,122
Ama koltuklarınızda kalın!
193
00:09:34,532 --> 00:09:36,662
Size özel bir ikramımız var.
194
00:09:36,742 --> 00:09:40,042
Tanıyor olabileceğiniz birinin
gizli bir gösterisi.
195
00:09:40,121 --> 00:09:41,371
Biliyordum.
196
00:09:41,455 --> 00:09:42,745
Henderson!
197
00:09:48,879 --> 00:09:50,549
Buraya onun için geldik.
198
00:09:50,631 --> 00:09:52,051
Hendy'le geçmişimiz var.
199
00:09:52,133 --> 00:09:54,053
Bu rolü onun için yazıyorum.
200
00:09:58,055 --> 00:10:00,925
- Eteğim yukarı çekilmişti.
- Yani diyorsun ki Henderson...
201
00:10:03,436 --> 00:10:05,436
Pekâlâ, aranızdan kaç kişi
202
00:10:05,521 --> 00:10:08,861
Aşk Her Yerde adlı filmi izleyip
beğendi?
203
00:10:09,734 --> 00:10:11,074
Tamam, şimdi siktirin gidin.
204
00:10:11,819 --> 00:10:14,359
Ciddiyim,
yaptığım boka gülmenizi istemiyorum,
205
00:10:14,447 --> 00:10:16,527
çünkü o zaman kendi zevkimi
sorgulamam gerekir.
206
00:10:17,158 --> 00:10:19,078
Tamam, sıkı tutunun
207
00:10:19,160 --> 00:10:22,910
ve benim kanserimden bile
daha kanserojen olan
208
00:10:22,997 --> 00:10:26,167
15 yıllık bir gösteriye hazır olun.
209
00:10:36,886 --> 00:10:37,966
Yani, beş dakika falan,
210
00:10:38,054 --> 00:10:40,474
söz, Hendy'le yeniden kaynaşmama
yetecektir.
211
00:10:40,556 --> 00:10:41,886
Tamam, bekle bir saniye.
212
00:10:41,974 --> 00:10:43,274
Bildiğin kadarıyla o...
213
00:10:44,894 --> 00:10:45,814
O iyi bir adam mı?
214
00:10:46,604 --> 00:10:48,814
Ah, evet, en iyisi falan herhâlde.
215
00:10:48,898 --> 00:10:50,728
Yani, eskiden tam bir parti canavarıydı.
216
00:10:51,150 --> 00:10:54,900
Sonra kanser onu sanki
daha üst bir yola taşıdı gibi oldu.
217
00:10:54,987 --> 00:10:56,777
Sadece... Tamam.
218
00:10:58,074 --> 00:11:01,374
Jonah, dostum, uzun zaman oldu adamım.
219
00:11:01,452 --> 00:11:03,452
Henderson'la biraz işim var.
220
00:11:03,537 --> 00:11:05,287
Bayağı taşaklısın, Quinn.
221
00:11:05,998 --> 00:11:07,878
Hadi dostum, sen artık bir menajersin.
222
00:11:07,958 --> 00:11:08,918
Fedai değilsin.
223
00:11:09,001 --> 00:11:10,341
Ben... Ben artık ayığım.
224
00:11:10,419 --> 00:11:12,759
Öyleyse Henderson'ı
özür dilenecekler listenden sil.
225
00:11:12,838 --> 00:11:15,378
Tamam, onunla konuşmama izin verirsen
eminim ki...
226
00:11:16,801 --> 00:11:19,221
Ne, onu geçirecek misin?
13 yaşında falan mı o?
227
00:11:20,930 --> 00:11:22,470
- Ciddi misin?
- Ellie.
228
00:11:22,932 --> 00:11:24,142
Olamaz.
229
00:11:28,229 --> 00:11:29,359
Siktiğimin menajeri.
230
00:11:30,106 --> 00:11:33,566
Bu herif beş yıl önce
Henderson'ın torbacısıydı.
231
00:11:33,651 --> 00:11:37,241
Ve yeteneğin siki gırtlağına girse bile
yetenek neymiş anlamaz.
232
00:11:37,571 --> 00:11:39,201
- Güzel.
- Gidelim hadi.
233
00:11:40,199 --> 00:11:43,239
Kardeşini takip ederdim
ama eminim ki sen de
234
00:11:43,327 --> 00:11:46,617
15 yaşındaki korunmasız birini
takip etmemi anlarsın.
235
00:11:56,674 --> 00:11:58,014
Ne haber, eve bırakayım mı?
236
00:11:58,926 --> 00:12:00,966
Hayır, iyiyim.
Birkaç blok ötede yaşıyorum.
237
00:12:02,930 --> 00:12:04,520
Yabancılardan şeker almıyorsun, he?
238
00:12:06,559 --> 00:12:07,389
İyi eğlenceler.
239
00:12:14,984 --> 00:12:16,074
Ellie.
240
00:12:17,528 --> 00:12:18,358
Beni korkuttun.
241
00:12:19,113 --> 00:12:21,493
Ah, tamam, bu sürekli yaşanamaz.
242
00:12:22,032 --> 00:12:23,162
Beni mi takip ediyorsun?
243
00:12:23,242 --> 00:12:25,122
- Hayır, gösterideydim.
- Nede?
244
00:12:25,453 --> 00:12:26,453
Eğlenceli değilsin ki.
245
00:12:27,329 --> 00:12:28,499
Bir arkadaşımlaydım.
246
00:12:29,123 --> 00:12:30,003
Dinle, sormalıyım.
247
00:12:31,417 --> 00:12:34,127
Henderson'la takılman hakkında,
biliyorsun, ablanın onunla..
248
00:12:34,503 --> 00:12:35,383
...bir geçmişi var.
249
00:12:35,463 --> 00:12:36,513
Aman Tanrım.
250
00:12:37,256 --> 00:12:38,796
Seni bu işe Delilah mı soktu?
251
00:12:39,300 --> 00:12:41,260
Evet, onunla yattığını tabii ki biliyorum.
252
00:12:41,343 --> 00:12:43,553
O yüzlerce kişiden biri,
ablam binlerce kişiden.
253
00:12:43,637 --> 00:12:45,597
- Niye onunla takılıyorsun?
- Takılmıyorum.
254
00:12:45,848 --> 00:12:47,388
Staj kovalıyorum.
255
00:12:47,683 --> 00:12:49,273
Delilah buna tamam mı?
256
00:12:50,686 --> 00:12:52,936
Henderson'ın e-posta'sını
onun rehberinden çaldım.
257
00:12:53,022 --> 00:12:54,362
Sakın ona söylemeye kalkma.
258
00:12:54,440 --> 00:12:56,730
- Ellie, onun gibi herifler...
- Nasıl herifler?
259
00:12:57,318 --> 00:12:59,568
Dur tahmin edeyim, ona sapık dedi.
260
00:12:59,945 --> 00:13:01,235
Bunu başka kime dedi?
261
00:13:01,322 --> 00:13:04,412
Susam Sokağı'nın kadrosunun yarısına,
tamam mı?
262
00:13:04,658 --> 00:13:07,368
Onun olayı bu.
Peki sen kim olduğunu sanıyorsun?
263
00:13:08,621 --> 00:13:10,161
Aman Tanrım, çok kibarsın.
264
00:13:10,247 --> 00:13:12,457
Çok korumacısın. Babam gibisin adeta.
265
00:13:12,708 --> 00:13:14,128
- Duymak istediğin bu mu?
- Hayır.
266
00:13:14,210 --> 00:13:16,170
- Beni sikmek ister misin, William?
- Hayır.
267
00:13:16,253 --> 00:13:19,173
- Hayır, evet, tabii ki istersin!
- Bırak bunu.
268
00:13:19,256 --> 00:13:22,216
Herkes 15'liği sikmek ister tabii!
269
00:13:22,927 --> 00:13:24,927
Erken yaşta büyümüş, tamam.
270
00:13:26,639 --> 00:13:29,139
Ebeveynliği şimdilik ablasına bırakıyorum.
271
00:13:32,102 --> 00:13:35,022
Özellikle de kendi bakım ihtiyaçlarım
olduğundan dolayı.
272
00:13:37,024 --> 00:13:38,234
Café Gratitude.
273
00:13:39,360 --> 00:13:40,400
Neyi kutluyoruz?
274
00:13:42,238 --> 00:13:43,738
Seks yaptın, değil mi?
275
00:13:44,031 --> 00:13:45,071
Her şeyi anlat.
276
00:13:49,203 --> 00:13:50,043
U.
277
00:13:57,336 --> 00:13:58,996
Ölümden sadece bir kol mesafedesin.
278
00:13:59,088 --> 00:14:01,918
Hanım arkadaşın konusunu
değiştirdiğin için cezanı çekiyorsun.
279
00:14:02,007 --> 00:14:04,467
Yani, konuşacak bir şey yok ki,
hâlâ arkadaşız.
280
00:14:04,552 --> 00:14:05,762
Hâlâ platonik.
281
00:14:06,303 --> 00:14:07,183
Neden?
282
00:14:07,596 --> 00:14:10,926
Üstündeki feromonal etkisi
geceleri azaldığı için mi?
283
00:14:11,016 --> 00:14:12,886
Hayır, ondan değil, ben hâlâ...
284
00:14:12,977 --> 00:14:14,517
Ee, neyi ispatlamaya çalışıyorsun?
285
00:14:15,980 --> 00:14:17,820
Tarihi tekrarlamayacağımı.
286
00:14:19,066 --> 00:14:20,066
Saygıyla söylüyorum...
287
00:14:20,985 --> 00:14:23,945
...deli doktoruna görünmelisin
çünkü kendini kandırıyorsun.
288
00:14:24,947 --> 00:14:29,117
Olayın şu ki, bilinçaltımız hepimizi
annelerimizle çıkmak için yönlendiriyor.
289
00:14:29,201 --> 00:14:30,661
Bu şemalar gençken çiziliyor
290
00:14:30,744 --> 00:14:34,124
ve tüm romantizm aslında temel olarak
ebeveynsel dinamikleri yeniden...
291
00:14:34,415 --> 00:14:36,665
Ne? Psikoloğumdan alıntı yapıyorum.
292
00:14:37,501 --> 00:14:39,211
Ve haklı da.
293
00:14:39,295 --> 00:14:42,045
Hem annem hem de nişanlım
ikisi de çok kısıtlayıcı insanlar.
294
00:14:42,131 --> 00:14:44,171
Pardon, sen evli misin?
295
00:14:44,758 --> 00:14:45,588
Nişanlı.
296
00:14:46,510 --> 00:14:48,640
Adı, Gigi. Filipinler'de yaşıyor.
297
00:14:48,888 --> 00:14:50,888
Tüm paranı gönderdiğin o muydu?
298
00:14:50,973 --> 00:14:52,643
Evet, dostum.
Onu seviyorum demiştim.
299
00:14:53,017 --> 00:14:54,177
İnternet'te tanıştık.
300
00:14:55,185 --> 00:14:57,515
Bir gün bizzat tanışacağız.
301
00:14:59,523 --> 00:15:03,613
Will, bana ilişki tavsiyesi vermekten
%100 diskalifiye edildin.
302
00:15:06,030 --> 00:15:07,160
Cevap, Manila.
303
00:15:08,657 --> 00:15:11,447
Yani, evet, sana verebileceğim
en büyük ipucunu verdim.
304
00:15:12,036 --> 00:15:15,206
Bekle, hey, ilaçlarım tekrar bitene kadar
oturup oyun mu oynayacağız?
305
00:15:16,916 --> 00:15:18,746
Bu şirkette bir geleceğim varsa
306
00:15:18,834 --> 00:15:20,254
bir köşe ofis, doğal ışık.
307
00:15:21,211 --> 00:15:22,841
Başka bir şubeye transferim.
308
00:15:23,881 --> 00:15:27,051
Ben öğrendiğimde
bunu öğrenen ilk sen olacaksın.
309
00:15:29,345 --> 00:15:30,595
Bekle, sen yemeyecek misin?
310
00:15:30,679 --> 00:15:32,509
Hayır, hanım arkadaşım bir fırıncı.
311
00:15:33,349 --> 00:15:34,179
Ne?
312
00:15:34,558 --> 00:15:36,558
Oyun oynamayı bırak da evlen onunla.
313
00:15:36,810 --> 00:15:40,020
Ve de hazır başlamışken
onun adını al da benimkini bana geri ver.
314
00:15:49,239 --> 00:15:50,119
Selam, Love.
315
00:15:50,616 --> 00:15:52,156
Selam. Nasıl gidiyor?
316
00:15:52,618 --> 00:15:53,948
Şimdiden ağzımın suyu akıyor.
317
00:15:58,874 --> 00:15:59,754
Siktir.
318
00:16:00,709 --> 00:16:02,169
Bu utanç verici oldu.
319
00:16:06,548 --> 00:16:08,258
Bir şey mi bekliyordun?
320
00:16:08,717 --> 00:16:11,717
Ne? Hayır, yani ben...
321
00:16:12,513 --> 00:16:13,763
Muffin alacağım yok yani.
322
00:16:14,306 --> 00:16:16,266
- Muffin mi?
- Elmalı turta.
323
00:16:17,142 --> 00:16:18,522
Belki de hafif bir religieuse.
324
00:16:18,602 --> 00:16:19,772
Ah, harika.
325
00:16:19,853 --> 00:16:21,653
Üç saatlik bir proje, hemen başlıyorum.
326
00:16:28,570 --> 00:16:29,700
Bu garip, değil mi?
327
00:16:30,280 --> 00:16:32,410
Ne alırsam alayım
minnettar olacağımı kastettim.
328
00:16:32,491 --> 00:16:33,661
Ki bu da....
329
00:16:33,742 --> 00:16:35,332
...sen ne zaman istersen.
330
00:16:35,703 --> 00:16:37,833
- Ya da istemezsen de...
- Haklısın, bu garip.
331
00:16:38,247 --> 00:16:42,247
Siktir, şu anda seni öpebilsem
niyetimin iyi olduğunu anlardın.
332
00:16:43,085 --> 00:16:46,625
Ama görünen o ki arkadaşlıklar,
ilişkilerden daha kırılgan.
333
00:16:54,930 --> 00:16:55,890
Özür dilerim.
334
00:16:58,892 --> 00:16:59,812
Ne için?
335
00:17:00,477 --> 00:17:01,897
Sadece ne umduğunu bilmiyorum.
336
00:17:18,037 --> 00:17:19,157
Dostum.
337
00:17:19,747 --> 00:17:20,657
Selam.
338
00:17:22,249 --> 00:17:23,329
Ee...
339
00:17:25,252 --> 00:17:27,592
Artık manyağın teki olmadığını
bildiğime göre...
340
00:17:27,921 --> 00:17:29,131
Sana sormam gerek.
341
00:17:29,214 --> 00:17:30,134
İşte geliyor.
342
00:17:30,215 --> 00:17:32,335
Kız kardeşimle alakalı niyetin nedir?
343
00:17:32,843 --> 00:17:34,933
Senden özür dilemek, seninle evlenmek,
344
00:17:35,012 --> 00:17:37,812
erkek kardeşini boğma mesafesinden
uzağa göndermek.
345
00:17:37,890 --> 00:17:38,970
Niyetim mi?
346
00:17:39,058 --> 00:17:39,928
Evet.
347
00:17:40,184 --> 00:17:42,064
Şey gibi olmak istemem...
348
00:17:42,770 --> 00:17:43,600
Ama...
349
00:17:44,229 --> 00:17:46,689
...kız kardeşime zarar verecek olursan
350
00:17:46,774 --> 00:17:50,744
bu dükkândaki hayatını
çok zor hâle getirebilirim.
351
00:17:51,945 --> 00:17:53,105
Love'la sadece arkadaşız.
352
00:17:53,906 --> 00:17:56,026
Beni yanlış anlama, o harika biri,
sorun benim.
353
00:17:56,825 --> 00:17:58,485
Bazı şeyleri atlatmaya çalışıyorum.
354
00:17:58,577 --> 00:17:59,867
Kendi üstümde çalışıyorum.
355
00:17:59,953 --> 00:18:01,003
Ah, siktir.
356
00:18:01,747 --> 00:18:02,617
Dostum, sen...
357
00:18:03,040 --> 00:18:04,080
Rehabilitasyonda mısın?
358
00:18:04,166 --> 00:18:05,376
- Hayır.
- Sayılır.
359
00:18:05,459 --> 00:18:07,839
Dostum, ben de. Hangi program?
360
00:18:08,337 --> 00:18:09,167
SLAA?
361
00:18:09,505 --> 00:18:10,415
Bekle.
362
00:18:10,506 --> 00:18:13,836
Ben açıkça yaşamayı seçtim diye
sen bu soruyu cevaplamak zorunda değilsin.
363
00:18:14,635 --> 00:18:16,465
B
364
00:18:17,679 --> 00:18:18,639
...şu an için...
365
00:18:19,431 --> 00:18:20,391
...bu kadarı yeterli.
366
00:18:21,141 --> 00:18:21,981
Sağ ol, dostum.
367
00:18:22,059 --> 00:18:23,889
Evet, yani, benim...
368
00:18:24,520 --> 00:18:27,820
...aslında fena bir fikrim var,
psikolojik bir gerilim,
369
00:18:27,898 --> 00:18:30,358
ünlülerin rehabilitasyon dünyasında
geçiyor.
370
00:18:31,235 --> 00:18:32,105
Dur tahmin edeyim.
371
00:18:32,611 --> 00:18:35,531
Bir bağımlılık danışmanı
ünlüleri takip mi ediyor?
372
00:18:36,323 --> 00:18:37,413
Hasiktir.
373
00:18:38,575 --> 00:18:41,245
Tam 12'den vurdun. Sen yazar mısın?
374
00:18:41,495 --> 00:18:42,695
Ben sadece bir okuyucuyum.
375
00:18:43,163 --> 00:18:44,413
Love'dan bahsetmişken...
376
00:18:46,416 --> 00:18:47,786
...o sana da garip geliyor mu?
377
00:18:48,627 --> 00:18:50,247
Sanırım onu kırmış olabilirim.
378
00:18:50,337 --> 00:18:51,757
Ben olsam zorlamazdım.
379
00:18:51,839 --> 00:18:53,799
Son zamanlarda gergin.
380
00:18:54,675 --> 00:18:56,135
Sürekli bir şeyler pişiriyor.
381
00:18:57,010 --> 00:18:58,140
Ama peki...
382
00:18:58,220 --> 00:18:59,850
...fırıncıya kim ne pişiriyor?
383
00:19:01,723 --> 00:19:02,643
Anladın mı?
384
00:19:03,350 --> 00:19:04,640
Kardeşin haklı mı?
385
00:19:05,310 --> 00:19:08,310
Yeteneklerini
ve seni kendime hak bilmişim.
386
00:19:11,316 --> 00:19:13,396
Belki de sana alan sağlama çabalarım
387
00:19:13,861 --> 00:19:15,861
arkadaşlığımızı tek taraflı hâle getirdi.
388
00:19:16,446 --> 00:19:19,156
Belki senin beni beslediğin gibi
ben de seni besleyebilirim.
389
00:19:19,241 --> 00:19:21,371
Öyle çekip gidemezsin!
Ellie, olduğun yerde kal.
390
00:19:23,871 --> 00:19:26,081
Henderson'la flört ediyor musun,
etmiyor musun?
391
00:19:26,165 --> 00:19:28,625
Güzel, Delilah onu hizaya getiriyor.
392
00:19:28,709 --> 00:19:31,209
Beni izliyor musun, izlemiyor musun?
393
00:19:31,295 --> 00:19:33,915
Onun çok da gizli olmayan gösterisine
gitmişsin.
394
00:19:34,006 --> 00:19:37,336
- Pek gizli olmayan.
- Beni izlesin diye Will'e kaç para verdin?
395
00:19:37,426 --> 00:19:38,466
Neden bahsediyorsun?
396
00:19:38,552 --> 00:19:40,552
Evin müdürü mesaj attı,
bana hep tüyo verir.
397
00:19:41,930 --> 00:19:42,850
Dinle, Ellie...
398
00:19:43,223 --> 00:19:44,523
Henderson bir baş belası.
399
00:19:44,850 --> 00:19:46,190
- Bana inanman gerek.
- Neden?
400
00:19:46,268 --> 00:19:48,438
Aranızda neler oldu
onu bile bilmiyorum
401
00:19:48,520 --> 00:19:50,310
çünkü o konuda
hiçbir şey anlatmıyorsun.
402
00:19:50,397 --> 00:19:51,897
Belki anlatacak bir şey yoktur.
403
00:19:52,566 --> 00:19:54,436
Dandik bir dizi gibi konuşuyorsun.
404
00:19:54,526 --> 00:19:56,856
Hey, her şey bir hikâye değildir,
tamam mı?
405
00:19:56,945 --> 00:19:58,945
Sen zarar gördün diye
herkes öyle sanıyorsun.
406
00:19:59,031 --> 00:20:02,871
Hatta bu zarar işini o kadar seviyorsun ki
bunu tam zamanlı mesleğin hâline getirdin
407
00:20:02,951 --> 00:20:04,291
ve bu da seni çirkinleştirdi.
408
00:20:13,545 --> 00:20:14,795
Selam.
409
00:20:14,880 --> 00:20:15,760
Bir,
410
00:20:15,839 --> 00:20:18,339
kız kardeşimin etrafında
dolanarak ne yapıyorsun?
411
00:20:18,425 --> 00:20:20,795
İki, bana neden söylemedin lan?
412
00:20:20,886 --> 00:20:22,386
Delilah, onunla karşılaştım.
413
00:20:22,471 --> 00:20:24,431
Bu işlere bulaşmayı hiç istemiyordum
414
00:20:24,514 --> 00:20:26,774
ama bil diye söylüyorum,
onunla konuşmaya çalıştım
415
00:20:26,850 --> 00:20:28,390
ve o bunda bir zarar yok dedi.
416
00:20:28,477 --> 00:20:30,557
Ah, tamam. Evet, iyi komşuluk, tamam.
417
00:20:30,646 --> 00:20:33,726
Küçük kelimelerinle
onun küçük kalbine mi ulaştın?
418
00:20:33,815 --> 00:20:35,565
O 15 yaşında, Will!
419
00:20:35,651 --> 00:20:38,111
Onun ne düşündüğü fark etmez
çünkü rıza yaşı 18.
420
00:20:38,195 --> 00:20:39,775
Bunun bir staj olduğunu söyledi.
421
00:20:40,405 --> 00:20:41,445
Gerçekten.
422
00:20:41,531 --> 00:20:42,661
Nasıl yardım edebilirim?
423
00:20:42,741 --> 00:20:43,661
Sadece...
424
00:20:44,701 --> 00:20:46,831
...ben kötü adamı indirirken
yoluma çıkma yeter.
425
00:20:47,579 --> 00:20:48,459
Ne yapacaksın?
426
00:20:48,747 --> 00:20:50,417
Ronan Farrow'un yaptığının aynısını,
427
00:20:50,499 --> 00:20:52,829
sadece daha hızlısını
ve kişisel sebeplerle olanını.
428
00:20:53,168 --> 00:20:55,838
Henderson'ı, Harvey gibi ifşa etmem
an meselesi.
429
00:20:55,921 --> 00:20:59,801
Söylentilerim ve kaynaklarım var,
eninde sonunda delilim de olacak.
430
00:21:02,719 --> 00:21:04,509
Kalbi doğru yerde.
431
00:21:04,596 --> 00:21:08,056
Keşke kardeşini korumak konusunda
Delilah'a güvenebilsem.
432
00:21:08,392 --> 00:21:11,652
Hatta dahası,
keşke Ellie'ye güvenebilsem, nokta.
433
00:21:12,980 --> 00:21:15,650
Açıklıyorum,
ona verdiğim yeni telefonun içine
434
00:21:15,732 --> 00:21:18,282
kendimi korumak için
bir casus yazılım yerleştirdim.
435
00:21:18,360 --> 00:21:21,660
Ebeveynlerin çocuklarını gözetmek için
yapabilecekleri şeyler çılgınca.
436
00:21:21,738 --> 00:21:23,658
- Şimdiyse onu korumamda...
- Yeni telefon.
437
00:21:23,740 --> 00:21:24,870
...bana yardımcı olacak.
438
00:21:25,367 --> 00:21:28,997
Yalan söylemiyordum, Love.
Onun işine karışmak son istediğim şey.
439
00:21:29,079 --> 00:21:31,829
Ama sana layık olacağımı
söylediğimde ciddiydim.
440
00:21:32,165 --> 00:21:35,955
Bu bir çocuğun yardım çığlığına
kulak tıkamamak anlamına da geliyor.
441
00:21:36,044 --> 00:21:37,844
Şu ana kadar şunları öğrendim
442
00:21:37,921 --> 00:21:40,631
Ergenlerin iç yaşantıları
dışarıdan bakınca çok sıkıcı
443
00:21:40,716 --> 00:21:42,716
ve sınıra yakın derecede saçma.
444
00:21:42,801 --> 00:21:44,181
Ellie'nin savunması ise,
445
00:21:44,261 --> 00:21:46,181
arkadaşlarına göre daha zeki olması.
446
00:21:46,263 --> 00:21:48,313
Ama sonuçta,
Henderson'la olan yazışmaları
447
00:21:48,390 --> 00:21:50,680
diğerleri kadar tehlikesiz görünüyor.
448
00:21:51,018 --> 00:21:52,728
Onun için çalışıyor gibi görünüyor.
449
00:21:53,395 --> 00:21:55,555
Zevkine saygı duyuyor gibi.
450
00:21:56,815 --> 00:21:58,565
Ve tüm mesajları filmler hakkında,
451
00:21:58,650 --> 00:22:00,570
bu da bizi
bu akşamki etkinliğe getiriyor:
452
00:22:00,652 --> 00:22:04,362
karma cinsiyetlerden yetişkinlerin
bir arada olduğu, bir film gösterimi.
453
00:22:04,448 --> 00:22:07,488
Bana göre pek iyi bir
vakit geçirme yolu değil ama zararsız.
454
00:22:07,701 --> 00:22:10,501
Sanırım geri çekilebilirim,
bu beni rahatlattı, çünkü açıkçası
455
00:22:10,954 --> 00:22:13,374
arkadaşlığımızı kurtarmaya
odaklanmalıyım.
456
00:22:13,457 --> 00:22:16,167
Kabul edelim,
benim fırıncıya bir şeyler pişirmem demek,
457
00:22:16,251 --> 00:22:18,211
mutfak yangınına
tek yön bilet almam demek.
458
00:22:18,295 --> 00:22:21,335
Bu yüzden yaratıcı oluyorum
ve ilhamımı da kardeşine borçluyum.
459
00:22:21,423 --> 00:22:24,183
Love ve ben,
kendi kahvaltımızı hazırlardık,
460
00:22:24,259 --> 00:22:26,429
hem de tamamen abur cuburdan,
hem de her sabah.
461
00:22:30,140 --> 00:22:31,100
Ah, hayır.
462
00:22:31,850 --> 00:22:33,020
İş yerinden çaldım.
463
00:22:33,435 --> 00:22:34,725
Sakın patronuma söyleme.
464
00:22:34,811 --> 00:22:35,651
Tamam.
465
00:22:38,774 --> 00:22:39,694
Havalı!
466
00:22:42,027 --> 00:22:43,777
Tam bir hiçlik gibi kokuyor!
467
00:22:44,488 --> 00:22:45,408
Yani...
468
00:22:46,114 --> 00:22:48,584
İşte, dostum, tam orada yanıldın.
469
00:22:50,410 --> 00:22:51,450
S'il vous plaît.
470
00:22:52,329 --> 00:22:53,369
Merci.
471
00:22:53,455 --> 00:22:54,785
Et voilà!
472
00:22:57,000 --> 00:22:58,210
Chilla Wafers?
473
00:22:58,835 --> 00:23:00,745
Bunu en son çocukken yemiştim.
474
00:23:01,505 --> 00:23:03,165
- Forty'den destek almışsın.
- Sayılır.
475
00:23:03,256 --> 00:23:06,546
Ama onlara "Chilla Wafers" dediğini
söylemeyi ihmal etmiş.
476
00:23:06,635 --> 00:23:08,385
Ah, evet. Bu bir sanat.
477
00:23:08,887 --> 00:23:11,427
Challah ekmeğini alıp
kakaoya batırıyorsun
478
00:23:11,515 --> 00:23:14,305
sonra da o ıslak hamuru alıp
iki gofret arasına koyuyorsun.
479
00:23:14,726 --> 00:23:16,976
- Kulağa lezziz geliyor.
- Will, bu gerçekten de...
480
00:23:18,230 --> 00:23:19,060
...çok kötü.
481
00:23:19,147 --> 00:23:20,317
Yenmeyecek derecede.
482
00:23:20,399 --> 00:23:22,609
Lütfen bunu yemeyi deneme.
483
00:23:24,319 --> 00:23:25,899
Önemli olan düşünmen.
484
00:23:29,074 --> 00:23:32,204
Ve peki...
485
00:23:33,036 --> 00:23:34,786
Buna ne deniyor?
486
00:23:34,871 --> 00:23:37,121
Kahvaltı, öğle yemeği,
bazen de akşam yemeği.
487
00:23:37,207 --> 00:23:38,667
Çocukken en iyi bunu yapıyordum.
488
00:23:38,750 --> 00:23:40,630
Ki, yani bu acınası.
489
00:23:40,710 --> 00:23:42,210
Neyse, dene hadi.
490
00:23:47,467 --> 00:23:48,427
Üzgünüm.
491
00:23:48,802 --> 00:23:51,432
Çok üzgünüm.
Bunun romantik olmasını istememiştim.
492
00:23:53,849 --> 00:23:54,769
Şaka mı yapıyorsun?
493
00:23:55,934 --> 00:23:56,814
Yani, şuna baksana.
494
00:24:00,021 --> 00:24:01,691
Sosyopat mısın sen? Yani...
495
00:24:01,773 --> 00:24:04,783
Söyledim sana... Ben...
Ben sana zarar vermemeye çalışıyorum.
496
00:24:04,860 --> 00:24:07,780
Ben de sana bunun aptalca olduğunu
ve bana hiç yer bırakmadığını.
497
00:24:08,864 --> 00:24:11,284
Tamam, kendinin ne olduğunu düşündüğünü
umursamıyorum,
498
00:24:11,366 --> 00:24:13,156
benim umursadığım senin hareketlerin...
499
00:24:13,535 --> 00:24:14,655
...yaptıkların.
500
00:24:15,370 --> 00:24:17,710
Ve bu karışık sinyaller, yani...
501
00:24:21,084 --> 00:24:22,094
...inanılmaz boktan.
502
00:24:34,681 --> 00:24:36,101
Ah, Love.
503
00:24:54,075 --> 00:24:57,535
Sana iyi misin diye sormak isterdim
ama sarkıntılıkla suçlanmak istemiyorum.
504
00:24:57,621 --> 00:24:58,461
Neden umurunda ki?
505
00:24:58,788 --> 00:25:00,458
Bitkiler fazla sulansın istemiyorum.
506
00:25:04,794 --> 00:25:06,634
- Başına bir şey geldiyse...
- Aman Tanrım.
507
00:25:06,713 --> 00:25:08,513
Henderson'dan bahsetmeyi bırak.
508
00:25:08,590 --> 00:25:09,840
Onun suçu yok, tamam mı?
509
00:25:09,925 --> 00:25:12,295
- Nasıl yani?
- Hep birlikte film izliyorduk.
510
00:25:12,761 --> 00:25:13,851
Atıştırmalıklar vardı.
511
00:25:14,596 --> 00:25:15,466
Ben de..
512
00:25:17,057 --> 00:25:17,887
...bir şey yedim.
513
00:25:18,183 --> 00:25:21,353
Sonra kendimi balkonda yatarken buldum.
514
00:25:21,853 --> 00:25:23,483
Henderson iyi biri.
515
00:25:24,564 --> 00:25:26,484
Esrarlı kurabiyeler için Jonah'ı azarladı
516
00:25:26,566 --> 00:25:28,106
ve hatta taksi paramı bile ödedi.
517
00:25:29,694 --> 00:25:32,284
Ellie, olanları hatırlamadığını mı
söylüyorsun?
518
00:25:32,364 --> 00:25:33,284
Yapma.
519
00:25:34,032 --> 00:25:35,242
Delilah gibi konuşuyorsun.
520
00:25:36,618 --> 00:25:38,248
Siktir. Ablama söyleyemezsin.
521
00:25:38,620 --> 00:25:41,000
İşi gereksiz büyütür. Lütfen.
522
00:25:41,957 --> 00:25:43,247
Lütfen ona söyleme.
523
00:25:46,127 --> 00:25:46,997
Tamam.
524
00:25:48,004 --> 00:25:49,464
Delilah'a söylemem.
525
00:25:54,928 --> 00:25:57,758
Ebeveynliği kendim yapmak
zorunda kalacağım sadece.
526
00:26:14,573 --> 00:26:16,453
Bir ünlü nasıl hack'lenir anlat bana.
527
00:26:17,284 --> 00:26:18,124
Ben...
528
00:26:19,703 --> 00:26:21,453
daha fazla bilgi istiyorum.
529
00:26:22,330 --> 00:26:24,920
Henderson. Reşit olmayan bir kız.
530
00:26:25,000 --> 00:26:26,080
Muhtemelen onlarca.
531
00:26:26,543 --> 00:26:27,503
Hepsi bu.
532
00:26:27,877 --> 00:26:30,627
Tamam, ama hack'lemek mi?
Ne arıyorsun ki?
533
00:26:30,839 --> 00:26:33,219
Sapık olduğuna dair kanıt,
onu indirebilecek bir şey.
534
00:26:40,890 --> 00:26:42,600
Bunu fırıncı için mi yapıyorsun?
535
00:26:42,851 --> 00:26:43,851
Hayır.
536
00:26:44,102 --> 00:26:45,562
Bir çocuğu korumaya çalışıyorum.
537
00:26:46,813 --> 00:26:50,943
Alınmak yok ama bana
pek kanun dışı kahraman gibi görünmedin.
538
00:26:51,026 --> 00:26:55,356
Ki bu da bu işten fedakarlık dışında
bir çıkarın olduğunu söylüyor.
539
00:26:55,780 --> 00:26:56,780
Mesela...
540
00:26:57,115 --> 00:26:58,735
...kendine değer katma hissi?
541
00:26:59,117 --> 00:27:00,577
İyi biri olduğunu kanıtlamak mı?
542
00:27:00,660 --> 00:27:01,580
Will...
543
00:27:01,870 --> 00:27:03,250
Beni iyi dinle.
544
00:27:03,330 --> 00:27:07,460
Eğer bu sahte psikologluk işini bırakıp
bana yardım etmezsen
545
00:27:07,542 --> 00:27:09,502
senin kötü biri olduğunu bileceğim
546
00:27:10,045 --> 00:27:13,005
ve kötü insanlara kötü şeyler
yapma konusunda hiçbir çekincem yok.
547
00:27:15,175 --> 00:27:16,125
Ben...
548
00:27:16,426 --> 00:27:19,506
...üstün kendini haklı çıkarma yetine
boyun eğiyorum.
549
00:27:22,349 --> 00:27:23,849
Adamı muhtemelen hack'leyebilirim
550
00:27:23,933 --> 00:27:26,103
ama önce iki şey rica edeceğim.
551
00:27:27,103 --> 00:27:28,233
Bir,
552
00:27:28,313 --> 00:27:29,653
elemanın laptop'u.
553
00:27:30,398 --> 00:27:33,278
Celebgate olayından sonra
hiçbir ünlü iğrenç boklarını
554
00:27:33,360 --> 00:27:35,650
telefonlarında ya da Bulut'ta saklamıyor.
555
00:27:36,112 --> 00:27:38,742
Zeki biriyse bu işe ayrılmış
bir sapıklık aleti vardır.
556
00:27:38,823 --> 00:27:40,493
Laptop, tamam.
557
00:27:41,284 --> 00:27:42,244
Diğer isteğin ne?
558
00:27:42,452 --> 00:27:43,702
İkinci bir laptop.
559
00:27:44,412 --> 00:27:45,252
WiFi ile birlikte.
560
00:27:45,580 --> 00:27:46,580
Hayatta olmaz.
561
00:27:47,624 --> 00:27:49,834
Programlarımı indirmeliyim, dostum.
562
00:27:49,918 --> 00:27:53,208
Tabii bildiklerin arasında
Python, Perl, Lisp...
563
00:27:53,296 --> 00:27:56,546
WiFi'da bir dakika kalsan bile
on farklı şekilde SOS gönderebilirsin...
564
00:27:56,633 --> 00:27:58,643
...Linux, Nexus, Hashcat yoksa.
565
00:27:58,718 --> 00:28:00,468
Ya da sana hack'lemeyi öğretebilirim.
566
00:28:00,553 --> 00:28:03,313
Ama işimiz bittiğinde
kurbanımız yasal yaşa ulaşır.
567
00:28:12,065 --> 00:28:14,895
Bugün senin neyin var, he?
Bu da ne?
568
00:28:15,318 --> 00:28:18,858
Beni suçlama. Çalışmak için
dünya kadar vakti olan sensin.
569
00:28:18,947 --> 00:28:20,237
İşten kafamı kaldıramıyorum.
570
00:28:20,448 --> 00:28:22,278
Ailemizin dükkânını yönetiyorum,
571
00:28:22,367 --> 00:28:23,737
senaryomu yeniden yazıyorum
572
00:28:23,827 --> 00:28:26,447
ve şu anda da Will'le
False Promises'a çalışıyorum.
573
00:28:26,955 --> 00:28:29,785
Malibu'daki Promises merkezi gibi,
574
00:28:29,874 --> 00:28:31,384
ama sahte insanlarla.
575
00:28:31,710 --> 00:28:32,540
Evet.
576
00:28:34,129 --> 00:28:34,959
Anladım.
577
00:28:35,797 --> 00:28:38,007
Birlikte o kadar vakit geçirdiğinizi
bilmiyordum.
578
00:28:38,633 --> 00:28:41,303
Will konusunda niye bu kadar aksi
davranıyorsun?
579
00:28:42,220 --> 00:28:43,850
Bir şeyler mi oluyor?
580
00:28:43,930 --> 00:28:46,060
Eğer bir şey oluyorsa bana söylemelisin,
581
00:28:46,141 --> 00:28:48,181
çünkü... İkiz kardeş şeffaflığı.
582
00:28:48,727 --> 00:28:50,557
Bak, bu aslında çok komik,
583
00:28:50,645 --> 00:28:53,605
ikiz kardeş şeffaflığını
sadece başında bir dert olmadığında
584
00:28:53,690 --> 00:28:55,610
önemsiyormuşsun gibi görünüyor.
585
00:28:58,570 --> 00:29:00,200
Sikerler. Hadi.
586
00:29:01,614 --> 00:29:03,624
Sadece seni korumaya çalıştığımı
biliyorsun.
587
00:29:03,825 --> 00:29:05,785
Neden bugün tepeme biniyorsun?
588
00:29:07,829 --> 00:29:08,999
Çünkü kaçıyorsun.
589
00:29:10,540 --> 00:29:14,170
Seni başarıya götüreceklerini düşünerek
insanlara yamanıyorsun.
590
00:29:14,252 --> 00:29:15,502
Will sana yardım edemez.
591
00:29:16,212 --> 00:29:17,712
Senin kendine yardım etmen gerek.
592
00:29:19,632 --> 00:29:21,972
Neden gerekeni yapmıyorsun?
593
00:29:25,430 --> 00:29:28,930
Ya da belki de
Will'le senin olamadığın kadar
594
00:29:29,017 --> 00:29:32,267
yakın olmamız ihtimalinden korkuyorsundur.
595
00:29:35,690 --> 00:29:36,610
İyi oyundu.
596
00:29:37,025 --> 00:29:39,025
Evet, git senaryo yaz.
597
00:29:41,488 --> 00:29:42,318
Sikeyim.
598
00:29:44,449 --> 00:29:46,829
Plan: Henderson'ın evine gir,
599
00:29:46,910 --> 00:29:48,450
Will'e laptop'u götür.
600
00:29:48,536 --> 00:29:50,246
İlk hırsızlığım değil, sağ ol, Peach.
601
00:29:50,330 --> 00:29:52,500
Ama bu seferki bir ünlü.
Onun evini bulmak...
602
00:29:53,792 --> 00:29:55,422
Şaşırtıcı derecede kolay oldu.
603
00:29:56,085 --> 00:30:00,085
Ah, tarihi Hollywood Hills malikânesini
yakın arkadaşı Judd'dan almış.
604
00:30:00,173 --> 00:30:01,513
Adres belirtilmemiş tabii ki,
605
00:30:01,591 --> 00:30:05,261
tabii LA seçmen kütüğünde Joshua Bunter'ı
araştırmazsanız, ki bu herkese açık.
606
00:30:05,345 --> 00:30:07,505
Liberter. Sikik yavşak.
607
00:30:10,308 --> 00:30:14,098
Henderson'ın dairesi, 20'lerde yapılmış,
dört yatak odası, üç banyo,
608
00:30:14,187 --> 00:30:17,187
orijinal döşeme,
hafif eğimli muhafazasız tavan
609
00:30:17,273 --> 00:30:19,323
ve oldukça yüksek duvarlar.
610
00:30:20,568 --> 00:30:22,108
Haneye tecavüzü unut.
611
00:30:23,947 --> 00:30:25,277
Davet edilmem lazım.
612
00:30:27,200 --> 00:30:30,910
Ki bu da Henderson'ın efsane partilerinden
birine davetiye kapmam gerekiyor demek.
613
00:30:30,995 --> 00:30:32,405
Sadece VIP.
614
00:30:32,497 --> 00:30:34,867
Sevgili dostumForty'nin
istenmeyen kişi olması üzücü.
615
00:30:34,958 --> 00:30:38,418
Hayır, şöhretin kıyısında olan biriyle
arkadaş olmam gerek.
616
00:30:38,503 --> 00:30:40,673
Henderson'ın ünlü olmadan
önceki arkadaşları.
617
00:30:40,755 --> 00:30:44,005
Ve kendini biri sanan bir hiç kimseyi
bir doğaçlama topluluğundan başka
618
00:30:44,300 --> 00:30:46,090
nerede bulabilirsiniz ki?
619
00:30:47,095 --> 00:30:49,215
Hendy'nin Insta etiketlerini,
Facebook'takilerle
620
00:30:49,305 --> 00:30:52,265
ve Twitter'dakilerle karşılaştırınca
yüzbinlerce takipçi arasından
621
00:30:52,350 --> 00:30:53,390
karşınıza çıkan isim...
622
00:30:53,977 --> 00:30:54,977
Freddy.
623
00:30:56,145 --> 00:30:57,515
O benim içeri giriş biletim.
624
00:30:58,523 --> 00:31:01,903
Ama doğaçlama tarikatının
bir üyesi olmak için
625
00:31:01,985 --> 00:31:03,565
önce dillerini konuşmalıyım.
626
00:31:03,862 --> 00:31:05,702
Freddy'nin tüm olayı "Evet-ve."
627
00:31:05,780 --> 00:31:07,120
Seni fazla uzağa götürmez.
628
00:31:07,240 --> 00:31:09,580
Sonra da sahnenin oyunu işi devralır.
629
00:31:09,659 --> 00:31:11,699
Tanrı yardımcımız olsun.
630
00:31:11,786 --> 00:31:14,036
Sahneler anlaşma üzerine kuruludur.
631
00:31:14,122 --> 00:31:15,332
Biri bir teklifte bulunur.
632
00:31:15,415 --> 00:31:18,495
Chucky dedi ki, salıncağın arkasında
çükümü öpmek istiyormuşsun.
633
00:31:18,585 --> 00:31:20,795
Ne derseniz deyin önce, "Evet ve..."
634
00:31:20,879 --> 00:31:22,879
Evet, bunu dedim.
635
00:31:22,964 --> 00:31:24,054
Ve...
636
00:31:24,132 --> 00:31:25,632
Onun izlemesini istiyorum.
637
00:31:25,717 --> 00:31:29,547
Ki bu da kadın takım arkadaşlarını
Hollywood'a sokmak için iyi bir yol.
638
00:31:29,637 --> 00:31:31,807
Ünlü mü olmak istiyorsun?
Razı olmalısın.
639
00:31:31,890 --> 00:31:35,810
Bir gün, eğer yeterince şanslıysan
"Evet ve" yi Henderson'a söyleyebilirsin.
640
00:31:36,519 --> 00:31:38,689
Pekâlâ millet, gösterimiz bu kadar.
641
00:31:38,771 --> 00:31:40,061
Geldiğiniz için teşekkürler.
642
00:31:40,356 --> 00:31:42,146
Bu harikaydı. Aferin.
643
00:31:42,233 --> 00:31:45,153
Beni sahnede izlemene sevindim
çünkü beni ortamımda görmüş oldun.
644
00:31:45,236 --> 00:31:47,736
Bu tarikatta kimse sadece yetenek ile
ilerleyemez,
645
00:31:47,822 --> 00:31:49,742
kötü ün yaparak,
bağlantılarla ilerliyorlar
646
00:31:49,824 --> 00:31:52,874
ve bunun için
sevgili dostum Forty'i kullanmalıyım.
647
00:31:52,952 --> 00:31:53,952
Hey, Freddy.
648
00:31:54,037 --> 00:31:54,907
Evet.
649
00:31:55,622 --> 00:31:56,832
- Harika gösteri.
- Sağ ol.
650
00:31:56,915 --> 00:31:59,575
- Eskiden WolfJizz'deydin, değil mi?
- Ah, evet, tamamen.
651
00:31:59,667 --> 00:32:01,497
O takım kendi aklını oluşturmuş gibiydi.
652
00:32:02,211 --> 00:32:04,671
Tamamen. Seni birkaç sene önce
Del Close'da gördüm.
653
00:32:04,756 --> 00:32:06,756
Eugene, kesinlikle izlemelisin demişti.
654
00:32:06,841 --> 00:32:07,881
Eugene'i tanıyor musun?
655
00:32:07,967 --> 00:32:10,887
O ikinci el bir saçmalık buz dağının
ucundan başka bir şey değil.
656
00:32:10,970 --> 00:32:12,720
Dostum, Eugene sahip olduğum
657
00:32:12,805 --> 00:32:13,805
en iyi öğretmendir.
658
00:32:13,890 --> 00:32:15,220
Çok güçlü girişimleri var.
659
00:32:15,308 --> 00:32:17,228
Yani, birkaç önemsiz gösterisini
izledim
660
00:32:17,310 --> 00:32:20,400
ve onun Billy ve Henderson'la birlikte
doğaçlama yapmasını izlemek...
661
00:32:21,230 --> 00:32:22,980
- Kilise gibiydi.
- İyiler, evet.
662
00:32:23,066 --> 00:32:25,276
Biliyor musun?
Ben de New York'tan yeni taşındım.
663
00:32:26,194 --> 00:32:28,404
Hendy'le birlikte bir Hendy ekibine
girmiştiniz.
664
00:32:28,488 --> 00:32:30,108
Chudthumper mı? Onu biliyor musun?
665
00:32:30,198 --> 00:32:32,658
- Evet! O nesne çalışman harikaydı.
- Manyak gruptu!
666
00:32:33,242 --> 00:32:34,412
Sağ ol dostum.
667
00:32:35,328 --> 00:32:38,868
Hey, Hendy'den bahsetmişken,
evindeki sahne sonrası partiyi duydun mu?
668
00:32:38,957 --> 00:32:41,327
- Hayır, ama güzel olabilirdi.
- Evet, gelmelisin.
669
00:32:41,417 --> 00:32:44,587
Kapı şifresi, Ç-Ü-K-L-E-R.
670
00:32:44,837 --> 00:32:46,797
- Klasik Henderson, değil mi?
- Klasik.
671
00:32:46,881 --> 00:32:48,381
- Orada görüşürüz o zaman?
- Evet.
672
00:32:49,092 --> 00:32:50,302
Chudthumper...
673
00:32:51,135 --> 00:32:53,255
Yani, bu hafifçe alçaltıcıydı.
674
00:32:53,554 --> 00:32:56,814
Şimdi tek ihtiyacım olan içeri girip
beyaz onlarca herifin arasından
675
00:32:56,891 --> 00:32:59,061
sapıklık aletini alıp
çaktırmadan dışarı çıkmak.
676
00:32:59,811 --> 00:33:02,151
Biliyorum,
ayrıcalığımı kötüye kullanıyorum.
677
00:33:03,898 --> 00:33:04,938
Dostum?
678
00:33:05,650 --> 00:33:07,320
Burada ne işin var?
679
00:33:07,402 --> 00:33:09,952
Hayır, olamaz, beni takip mi etti?
680
00:33:10,029 --> 00:33:11,819
Tiyatroda biriyle tanışıp iyi anlaştım.
681
00:33:12,323 --> 00:33:13,743
Siz Henderson'la barıştınız mı?
682
00:33:13,825 --> 00:33:16,695
Henüz değil ama karşısına çıkacağım.
683
00:33:16,786 --> 00:33:18,116
Ben gerekeni yapıyorum.
684
00:33:18,204 --> 00:33:21,874
False Promises'ı canlı olarak sunacağım.
685
00:33:24,502 --> 00:33:25,342
Devam et hadi.
686
00:33:26,045 --> 00:33:27,915
Zavallı piç davet edilmemiş bile.
687
00:33:28,923 --> 00:33:30,473
Fark edilmemek buraya kadarmış.
688
00:33:32,218 --> 00:33:35,218
Affet beni, Love,
kardeşini bir an önce ekmeliyim.
689
00:33:36,639 --> 00:33:38,639
"Çükler." Klasik.
690
00:34:00,830 --> 00:34:03,750
Aileden misafir listesinden çıkarılan kim
öğrenmek istiyorum.
691
00:34:05,084 --> 00:34:06,384
Dikkat et. Fotoğrafı gönder.
692
00:34:06,461 --> 00:34:08,881
Şu hatunu gördün mü?
O Henderson'ın menajeri.
693
00:34:08,963 --> 00:34:10,723
- Bir banyo bulacağım.
- Tamam.
694
00:34:13,301 --> 00:34:16,511
Forty'i anti-ayıklık güç çemberi
içinde bırakmak çok riskli
695
00:34:16,596 --> 00:34:18,426
ama ben onun bakıcısı değilim.
696
00:34:18,806 --> 00:34:20,096
Ben Ellie için buradayım.
697
00:34:27,899 --> 00:34:28,819
Tina.
698
00:34:30,860 --> 00:34:31,690
Tina.
699
00:34:31,778 --> 00:34:33,818
Forty! Ne çabuk karşılaştık.
700
00:34:33,905 --> 00:34:35,815
Ah, bugünlerde ne üstünde çalışıyorsun?
701
00:34:35,907 --> 00:34:36,867
Sormana çok sevindim.
702
00:34:36,949 --> 00:34:39,949
Bir psikoseksüel gerilim filmi,
703
00:34:40,036 --> 00:34:42,706
ünlülerin rehabilitasyon merkezinde
geçiyor
704
00:34:42,789 --> 00:34:45,119
ve Henderson bu film için
mükemmel olur.
705
00:34:45,208 --> 00:34:46,288
Çok gerçekçi, çarpıcı,
706
00:34:46,375 --> 00:34:48,245
- komik, bir yıldız filmi.
- Nasıl bitiyor?
707
00:34:49,045 --> 00:34:51,455
Yani, başını ve ortasını da bilmen gerek.
708
00:34:51,547 --> 00:34:52,837
Vay canına, ümit verici.
709
00:34:52,924 --> 00:34:55,384
- Evet, hadi bir buluşma ayarlayalım ve...
- Hayır.
710
00:34:56,302 --> 00:34:57,142
Asla olmaz.
711
00:34:58,304 --> 00:34:59,224
Neden?
712
00:34:59,680 --> 00:35:02,100
Forty, hani insanlar
o yeteneğe sahip olmak derler ya?
713
00:35:02,350 --> 00:35:03,480
Sende o yok.
714
00:35:04,185 --> 00:35:07,145
O şey, yetenek
ve çalışma etiğinin birleşimidir.
715
00:35:07,230 --> 00:35:08,730
Ve yardım etmek için söylüyorum
716
00:35:08,815 --> 00:35:11,895
çünkü fikirlerin olsa bile
söyleyecek bir şeylerin olmayabilir.
717
00:35:12,235 --> 00:35:14,195
Ama umut ışığı da şu ki,
718
00:35:14,278 --> 00:35:15,358
sen zenginsin.
719
00:35:15,446 --> 00:35:16,946
Mücadele etmene gerek yok.
720
00:35:17,031 --> 00:35:19,081
Bağımsız filmleri falan
finanse edebilirsin.
721
00:35:19,158 --> 00:35:21,078
Çok iyi olursun. Çok eğlencelisin.
722
00:35:21,536 --> 00:35:23,326
Bunu bir düşün, tamam mı?
723
00:35:23,412 --> 00:35:25,962
Seni seviyorum. Seni korumaya çalışıyorum.
724
00:35:34,340 --> 00:35:36,050
Henderson'ın kutsal yeri.
725
00:35:36,134 --> 00:35:38,644
Burası çok... Normal.
726
00:35:39,637 --> 00:35:44,137
Bir çeşit saldırı gibi ama kötü zevk
sadece yırtıcılara has değildir.
727
00:35:44,559 --> 00:35:47,309
Josh'un Henderson olmak için
tırmandığı o dağda
728
00:35:47,395 --> 00:35:49,805
kaç kişiyi uzaklaştırdığını merak ettim.
729
00:35:50,648 --> 00:35:54,398
Ve de Henderson o gücü elde edince
acaba kaç kızı travmatize etti?
730
00:36:04,495 --> 00:36:06,075
Bu Çehov'un bıçağı.
731
00:36:06,164 --> 00:36:07,924
Ve bu bıçağı görür görmez
732
00:36:07,999 --> 00:36:10,379
biliyoruz ki boğazlar kesilecektir.
733
00:36:10,459 --> 00:36:14,049
Ama kimin boğazı olduğunu
ve neden kesileceğini bilmiyoruz.
734
00:36:14,589 --> 00:36:18,219
Tabii, şu anda bir elma kesiyor olabilir
735
00:36:18,301 --> 00:36:22,851
ama seyirci bilinçaltında
bu insan elma için...
736
00:36:22,930 --> 00:36:24,060
Ah, siktir.
737
00:36:24,140 --> 00:36:26,640
...korku duymaya başlayacak.
738
00:36:26,726 --> 00:36:27,766
Muhteşemdi dostum.
739
00:36:28,144 --> 00:36:28,984
Dostum!
740
00:36:29,395 --> 00:36:32,935
False Promises'ın sunumunu
741
00:36:33,024 --> 00:36:35,364
bu kaliteli yavşaklara yapıyorum
742
00:36:35,443 --> 00:36:37,113
ve altıncı sayfadayım
743
00:36:37,862 --> 00:36:40,162
ki şimdi bunu yüksek sesle söyleyeceğim,
744
00:36:40,239 --> 00:36:41,949
sanki daha üçüncü sayfadaymışım gibi.
745
00:36:42,450 --> 00:36:43,990
Gitmem lazım, çekip gitmem lazım,
746
00:36:44,076 --> 00:36:46,656
git Ellie'ye yardım,
bırak Forty, Forty'nin ağzına sıçsın.
747
00:36:49,498 --> 00:36:51,208
WILL:
FORTY'LE BİR PARTİDEYİZ
748
00:36:51,292 --> 00:36:53,132
VE O RAYDAN ÇIKIYOR.
749
00:36:53,586 --> 00:36:54,956
LOVE: NE?
750
00:36:55,046 --> 00:36:57,166
KARDEŞİMLE BİR PARTİDE NE İŞİN VAR?
751
00:36:57,256 --> 00:36:58,926
ONU ÇIKAR ORADAN
752
00:36:59,008 --> 00:37:00,838
Dostum?
753
00:37:02,720 --> 00:37:04,060
Forty, hey...
754
00:37:04,138 --> 00:37:06,598
Forty, kız kardeşin seni soruyor.
Hadi çıkalım buradan.
755
00:37:06,682 --> 00:37:07,812
Hayır.
756
00:37:09,352 --> 00:37:10,522
Parti faulü!
757
00:37:10,770 --> 00:37:12,730
Ona sunum ortasında olduğumu söyle.
758
00:37:12,813 --> 00:37:14,863
Yanıyorum şu anda.
O beni anlar.
759
00:37:14,941 --> 00:37:15,861
Forty!
760
00:37:15,942 --> 00:37:19,202
Lütfen, seni eve götüreyim. Hadi.
Seni böyle görmesini istemezsin.
761
00:37:19,445 --> 00:37:20,985
Yo, Kaptan Heves Kaçırıcı!
762
00:37:21,280 --> 00:37:22,160
Neden?
763
00:37:22,490 --> 00:37:25,160
Bu tam olarak...
764
00:37:25,701 --> 00:37:27,791
...onun umduğu şey, söz veriyorum.
765
00:37:28,454 --> 00:37:31,794
O kadar mükemmel birini
hayal kırıklığına uğratmanın
766
00:37:31,874 --> 00:37:34,504
ne kadar acı verici olduğuna dair
bir fikrin var mı?
767
00:37:35,294 --> 00:37:36,924
Şaşırırsın.
768
00:37:39,006 --> 00:37:40,006
Hey, biliyor musun?
769
00:37:40,091 --> 00:37:42,431
Kokain çekeceksen
o elindeki boku içmene gerek yok.
770
00:37:42,510 --> 00:37:45,010
- İn aşağı. Hey, sakin.
- Henderson.
771
00:37:45,096 --> 00:37:48,806
- Evet, hayır, sana bir sunumum var.
- Konuşmamız gereken çok şey var, dostum.
772
00:37:48,891 --> 00:37:51,481
Tamam mı? Ama hadi,
işi eğlence ile karıştırmayalım.
773
00:37:51,560 --> 00:37:54,440
Tina'yı arayalım da
ikimizin de olduğu bir toplantı ayarlasın.
774
00:37:54,522 --> 00:37:56,272
Henderson yardımcı olmaya çalışıyor.
775
00:37:56,357 --> 00:37:58,937
- Hayır, ben iyiyim. Konuşalım.
- Bak, iyisin biliyorum.
776
00:37:59,026 --> 00:38:00,776
Doğrusunu istersen yorgun olan benim.
777
00:38:00,861 --> 00:38:03,781
Hatta... Millet, ben yorgunum,
bu yüzden...
778
00:38:05,157 --> 00:38:07,577
Tamam, ne diyorsanız işte.
Sikeyim sizi genç insanlar.
779
00:38:07,660 --> 00:38:11,160
Ben otuzlarımdayım. Tek taşağım eksik
ve sekiz saat uyumam gerek, iyi geceler!
780
00:38:11,497 --> 00:38:13,497
Bu herif daha demin
Forty iyi hissetsin diye
781
00:38:13,582 --> 00:38:15,672
kendi partisini mi durdurdu?
782
00:38:15,751 --> 00:38:18,551
- Henderson, dostum, sana özür borçluyum.
- Hayır.
783
00:38:18,629 --> 00:38:21,589
- Gerçekten üzgünüm.
- Hey, sen hoş bir prenssin.
784
00:38:21,674 --> 00:38:22,514
Tamam mı?
785
00:38:22,842 --> 00:38:23,842
Eve sağ salim dön.
786
00:38:23,926 --> 00:38:25,296
Geçmiş geçmişte kaldı.
787
00:38:26,220 --> 00:38:27,970
Gel, seni Love'a götüreceğim,
tamam mı?
788
00:38:28,055 --> 00:38:30,135
Hayır, lütfen.
789
00:38:30,224 --> 00:38:33,524
Quinn ailesinin parasıyla finanse edilmiş
hiçbir yere gitmek istemiyorum.
790
00:38:33,602 --> 00:38:35,482
Laneti hâlâ anlayamadın mı?
791
00:38:35,563 --> 00:38:36,903
Tamam, o zaman bana gideriz.
792
00:38:36,981 --> 00:38:37,901
- Tamam.
- Tamam mı?
793
00:38:40,026 --> 00:38:41,776
Hey, dostum, seni tanıyor muyum?
794
00:38:44,697 --> 00:38:47,407
Will. Bir partide tanışmıştık, Valley'de.
795
00:38:47,658 --> 00:38:50,238
- Ah, parmak adam, değil mi? Evet.
- Evet.
796
00:38:50,328 --> 00:38:52,368
Delilah'nın arkadaşısın.
Ellie'yi de tanırsın.
797
00:38:52,788 --> 00:38:53,658
Evet.
798
00:38:54,457 --> 00:38:55,367
Ve...
799
00:38:55,833 --> 00:38:57,213
...o çok zeki biri.
800
00:38:57,293 --> 00:38:58,843
Muhabbetime "evet-ve" mi yaptın?
801
00:38:59,128 --> 00:39:01,378
Evet ve pişmanım.
802
00:39:01,464 --> 00:39:03,304
Hey, çalışmaya devam et.
Çok iyiydi.
803
00:39:04,216 --> 00:39:07,346
Ellie... O senin stajyerin mi?
804
00:39:08,095 --> 00:39:10,345
Evet, o çocuk çok zeki.
805
00:39:10,765 --> 00:39:13,345
Ayrıcalıklı beyaz bir erkeğin
elinden gelenin en azı işte.
806
00:39:28,574 --> 00:39:29,784
- Selam.
- Selam.
807
00:39:30,117 --> 00:39:31,947
- Ne kullandı?
- Hiçbir fikrim yok.
808
00:39:32,036 --> 00:39:33,366
Her şey çok hızlı oldu.
809
00:39:33,454 --> 00:39:34,874
Üzgünüm.
810
00:39:34,955 --> 00:39:35,825
Gerçekten üzgünüm.
811
00:39:35,915 --> 00:39:36,865
Ne kullandın?
812
00:39:39,794 --> 00:39:41,174
Biraz çay koyabilir misin?
813
00:39:43,255 --> 00:39:44,415
Üzgünüm.
814
00:39:58,729 --> 00:39:59,559
Al bakalım.
815
00:40:02,525 --> 00:40:03,975
Sence ben yetenekli miyim?
816
00:40:05,486 --> 00:40:06,446
Tabii ki.
817
00:40:08,114 --> 00:40:10,164
- Bu yüzden seni zorluyorum.
- Ama...
818
00:40:10,783 --> 00:40:11,913
...gerçek bir sanatçı...
819
00:40:12,868 --> 00:40:15,748
...olmak için
böyle boktan bir yerde mi yaşamalıyım?
820
00:40:15,830 --> 00:40:16,710
Mesela...
821
00:40:17,498 --> 00:40:19,078
Biz neredeyiz ya?
822
00:40:19,667 --> 00:40:20,497
Hey.
823
00:40:21,752 --> 00:40:22,802
Benim yanımdasın.
824
00:40:23,337 --> 00:40:24,627
Her zaman da öyle olacaksın.
825
00:40:26,006 --> 00:40:28,716
Ve tek önemli olan da bu.
826
00:40:29,468 --> 00:40:30,548
Ne anlamı var?
827
00:40:32,346 --> 00:40:35,556
Artık çok iyi bir şey yapsam bile
828
00:40:35,975 --> 00:40:37,685
kimsenin umurunda olmayacak.
829
00:40:37,768 --> 00:40:38,848
Bu doğru değil.
830
00:40:39,478 --> 00:40:42,268
Sen ne yazarsan yaz, okumak için...
831
00:40:42,940 --> 00:40:43,900
...sabırsızlanıyorum.
832
00:40:44,233 --> 00:40:45,783
Çünkü o senin içinden geliyor.
833
00:41:34,533 --> 00:41:36,953
Bu gece kardeşine bakamadığım için
üzgünüm.
834
00:41:38,704 --> 00:41:39,794
Bu senin işin değil.
835
00:41:41,457 --> 00:41:42,367
Benim işim.
836
00:41:44,960 --> 00:41:46,250
Ve Forty de kırılgan.
837
00:41:49,215 --> 00:41:52,125
Hayat da sürekli
onun ağzına sıçıp duruyor.
838
00:41:53,719 --> 00:41:55,429
Hep, çocukluğumuzdan beri.
839
00:41:56,639 --> 00:41:59,139
Herkes parayı görüyor.
Kimse anlamıyor ki onun hiç...
840
00:42:03,103 --> 00:42:04,523
Onun hiç şansı olmadığını.
841
00:42:06,357 --> 00:42:09,687
Ah, küçükken kendine güveni vardı.
842
00:42:11,779 --> 00:42:12,909
Yaratıcıydı.
843
00:42:14,073 --> 00:42:15,533
Çok tatlıydı.
844
00:42:18,244 --> 00:42:19,504
Sonra bir yaz...
845
00:42:22,915 --> 00:42:24,705
...ebeveynlerimin Anavrin'i açtığı yıl,
846
00:42:24,792 --> 00:42:26,252
bizi manyak bir bakıcı ile...
847
00:42:26,794 --> 00:42:29,804
...baş başa bıraktılar.
848
00:42:30,506 --> 00:42:32,626
Forty çok fazla şey gördü, çok gençti.
849
00:42:33,342 --> 00:42:35,512
Şimdiyse parçaları toplayan benim
çünkü...
850
00:42:36,178 --> 00:42:37,598
...onun birine ihtiyacı var.
851
00:42:40,641 --> 00:42:42,141
O iyi biri.
852
00:42:42,685 --> 00:42:44,975
Sadece bazen kötü şeyler yapıyor.
853
00:42:45,896 --> 00:42:46,896
Üzgünüm.
854
00:42:47,731 --> 00:42:48,571
Bu zor.
855
00:42:48,816 --> 00:42:49,896
Ama bu sevgi.
856
00:42:52,820 --> 00:42:54,490
Bak, işte bundan bahsediyorum.
857
00:42:56,282 --> 00:42:58,372
Ben de mükemmel değilim.
858
00:43:00,327 --> 00:43:01,657
Dayanak isteyen bir kardeş...
859
00:43:02,788 --> 00:43:03,658
Bir dul...
860
00:43:06,333 --> 00:43:08,003
Daha ebeveynlerimle tanışmadın bile.
861
00:43:11,463 --> 00:43:13,133
Sen, parçalanmış başka bir ruhtan...
862
00:43:14,300 --> 00:43:16,390
...daha iyisini hak ediyorsun.
863
00:43:17,011 --> 00:43:18,301
Hepimiz biraz parçalanmışız.
864
00:43:22,433 --> 00:43:24,853
Ama yine de bazı parçalar
birbirine uymayı başarıyor.
865
00:43:58,761 --> 00:43:59,641
Uyuyor.
866
00:44:19,573 --> 00:44:20,533
Söylemiştim sana.
867
00:44:20,824 --> 00:44:22,374
Sessiz olmalıyız.
868
00:45:07,705 --> 00:45:10,165
Sen farklı bir kadınsın, Love.
869
00:45:13,293 --> 00:45:15,753
Bu sefer farklı olacak.
870
00:45:19,007 --> 00:45:20,377
Sana asla zarar vermeyeceğim.
871
00:45:20,467 --> 00:45:22,337
Aksine birbirimizi iyileştirebiliriz
872
00:45:22,428 --> 00:45:23,298
ve söz veriyorum ki
873
00:45:23,512 --> 00:45:26,312
pişirdiklerini bir daha asla
kendime hak bilmeyeceğim.
874
00:45:29,268 --> 00:45:30,638
Günaydın, dostum.
875
00:45:31,103 --> 00:45:32,483
Yumurtanı nasıl seversin?
876
00:45:32,980 --> 00:45:34,190
Sarısı yukarıda.
877
00:45:34,523 --> 00:45:37,533
Ve kardeşinin de dahil olduğu
üçlü bir ilişkiyi
878
00:45:37,609 --> 00:45:40,029
kabul etmek için
elimden geleni yapacağım.
879
00:45:52,583 --> 00:45:53,503
Daha ne kadar sürer?
880
00:45:53,584 --> 00:45:55,344
Aldığın boktan telefona sor.
881
00:45:59,590 --> 00:46:01,090
Pekâlâ, iyi haber şu ki,
882
00:46:01,175 --> 00:46:02,465
herif kolay kırıldı.
883
00:46:02,885 --> 00:46:05,175
Kötü haber şu ki, herif temiz.
884
00:46:05,929 --> 00:46:06,929
Bu imkânsız.
885
00:46:07,890 --> 00:46:10,680
Tüm dosyalarını, hesaplarını,
886
00:46:10,768 --> 00:46:12,638
arama geçmişini, PornHub'ını karıştırdım.
887
00:46:13,979 --> 00:46:15,729
Ben işimi yaptım.
888
00:46:16,356 --> 00:46:18,396
Eğer inancımı Love'a bağlama niyetindeysem
889
00:46:18,942 --> 00:46:20,862
belki Ellie de aynı güveni hak ediyordur.
890
00:46:21,528 --> 00:46:22,738
O zeki biri.
891
00:46:22,821 --> 00:46:23,781
Nasıl hissediyorsun?
892
00:46:26,033 --> 00:46:27,373
Utanıyorum.
893
00:46:27,451 --> 00:46:30,751
Hey, sana o kadar yakın mesafede
kustuğum için gerçekten üzgünüm.
894
00:46:31,163 --> 00:46:32,213
Kötü bir kurabiyeydi.
895
00:46:32,289 --> 00:46:33,249
Çok iğrenç.
896
00:46:36,084 --> 00:46:37,674
Beni ispiyonlamadığın için sağ ol.
897
00:46:38,253 --> 00:46:39,343
Listende vardı.
898
00:46:39,922 --> 00:46:41,922
İlk 20 dakikada bir kitapçı öldürülüyor,
899
00:46:42,007 --> 00:46:44,637
yani eğer fazla gelirse anlarım.
900
00:46:45,928 --> 00:46:47,638
Tamam, Hendy'e gitmem lazım.
901
00:46:49,681 --> 00:46:51,231
Mücadele asla bitmez, William.
902
00:46:51,308 --> 00:46:53,558
Eve döndüğünde listendeki ilk kitabı
bulacaksın.
903
00:46:53,644 --> 00:46:55,564
- Ciltli bir kitap.
- Şimdiden sıkıldım.
904
00:47:01,902 --> 00:47:04,072
Ellie için, karanlık bir şeyler,
905
00:47:04,154 --> 00:47:05,824
komik, azim içeren,
906
00:47:05,906 --> 00:47:08,736
Henderson'ın masasındaki pislikten
onu uzaklaştıracak bir şey.
907
00:47:09,993 --> 00:47:11,123
Bettelheim.
908
00:47:11,578 --> 00:47:14,788
- Ah, pislik demişken.
- Davetsiz misafir geldi.
909
00:47:15,582 --> 00:47:16,792
Ben...
910
00:47:17,459 --> 00:47:18,499
...biraz düşündüm de...
911
00:47:18,585 --> 00:47:21,505
...sanırım False Promises
gerçekleşmeyecek.
912
00:47:22,130 --> 00:47:24,340
Bu kısa bir film, uzun metrajlı olmaz.
913
00:47:24,883 --> 00:47:26,973
Ah, üzüldüm. Yazık oldu.
914
00:47:27,052 --> 00:47:29,432
Sorun değil.
Daha iyi bir şey düşünürüz, değil mi?
915
00:47:29,513 --> 00:47:31,723
Henderson için gerçek bir gösteri.
916
00:47:32,015 --> 00:47:34,515
Onunla haftaya öğle yemeği planı
hâlâ aktif, yani...
917
00:47:38,188 --> 00:47:39,058
Bu harika.
918
00:47:39,731 --> 00:47:41,071
Hey, bir şey sorabilir miyim?
919
00:47:41,525 --> 00:47:43,185
Siz ikiniz arasında ne oldu?
920
00:47:43,277 --> 00:47:47,777
Aslında söz konusu gecenin
çoğunu hatırlamıyorum.
921
00:47:47,865 --> 00:47:52,035
Yani, partide olup da vücuduma girmeyen
pek bir şey kalmamıştı.
922
00:47:53,453 --> 00:47:56,673
Eninde sonunda çıkacaktı, değil mi?
923
00:47:57,291 --> 00:47:59,631
Keşke sadece gizli oyunca odasında
olmasaydı.
924
00:48:01,503 --> 00:48:03,593
- Gizli oyuncak odası mı?
- Evet.
925
00:48:03,672 --> 00:48:05,842
Orası içki yasağı evlerinden biri,
926
00:48:05,924 --> 00:48:08,344
gizlice içki depolanan yerleri var.
927
00:48:08,427 --> 00:48:11,807
Henderson da onlardan bir tanesini,
garip, ufak bir...
928
00:48:12,556 --> 00:48:14,466
tüyler ürpertici zindana çevirmiş sanırım.
929
00:48:14,558 --> 00:48:17,518
Ve ben de o iğrenç yere
sanki Exorcist'teki gibi kustum.
930
00:48:19,563 --> 00:48:20,813
Tüyler ürpertici dedin.
931
00:48:21,857 --> 00:48:24,567
Çocuk eşyaları topladığını düşün
932
00:48:24,651 --> 00:48:30,121
ama gizliden gizliye de
yatakta sadiste dönüştüğünü düşün.
933
00:48:31,199 --> 00:48:33,159
- İşte.
- Gizli bir oda.
934
00:48:35,203 --> 00:48:36,713
Bunu kaçırdığıma üzüldüm.
935
00:49:35,931 --> 00:49:40,191
Alt yazı çevirmeni: Mert Hadimlioğlu