1 00:00:10,010 --> 00:00:12,970 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:20,937 --> 00:00:22,977 ‎Nora Ephron từng viết, 3 00:00:23,606 --> 00:00:24,976 ‎"Đàn ông và phụ nữ không thể làm bạn 4 00:00:25,066 --> 00:00:27,896 ‎vì tình dục sẽ luôn cản đường." 5 00:00:29,320 --> 00:00:31,360 ‎Nhưng chúng ta sẽ làm được, Love. 6 00:00:32,157 --> 00:00:33,237 ‎Giữ mọi chuyện đơn giản. 7 00:00:36,161 --> 00:00:37,201 ‎Chúng ta là bạn. 8 00:00:45,545 --> 00:00:46,705 ‎Chỉ là bạn bè. 9 00:00:50,675 --> 00:00:52,215 ‎Tôi không trách anh đâu. 10 00:00:52,427 --> 00:00:54,847 ‎Đó là tình huống khó xử ‎khi họ cứ tán tỉnh anh. 11 00:00:55,889 --> 00:00:57,019 ‎Thôi đi. Cô ấy là... 12 00:00:57,682 --> 00:00:58,732 ‎sếp của ta đấy. 13 00:01:02,270 --> 00:01:03,480 ‎Và như vậy là tốt nhất. 14 00:01:04,022 --> 00:01:07,322 ‎Em có thể tưởng tượng tôi sẽ làm gì Calvin ‎nếu ta bên nhau không? 15 00:01:07,400 --> 00:01:09,110 ‎Hay tệ hơn, tôi sẽ làm gì... 16 00:01:09,944 --> 00:01:10,784 ‎em? 17 00:01:13,073 --> 00:01:14,953 ‎Mỗi ngày em đều tặng quà cho tôi. 18 00:01:16,367 --> 00:01:18,577 ‎Tôi hưởng thụ chúng ‎như những món quà thân thiện. 19 00:01:18,661 --> 00:01:20,831 ‎Tôi không thể chúng có ý nghĩa khác ‎bởi vì em... 20 00:01:22,123 --> 00:01:24,543 ‎Ôi, ngon tuyệt. 21 00:01:26,711 --> 00:01:27,961 ‎Ta vẫn dành thời gian bên nhau. 22 00:01:28,588 --> 00:01:32,298 ‎Giữa lịch làm việc bận rộn ‎và làm tình nguyện ở bếp nấu ăn, 23 00:01:33,009 --> 00:01:34,839 ‎em cần mọi sự giúp đỡ có thể. 24 00:01:36,012 --> 00:01:37,602 ‎Không phải tôi không muốn em. 25 00:01:37,680 --> 00:01:39,680 ‎Ta có một mối liên hệ sâu sắc. 26 00:01:40,433 --> 00:01:42,313 ‎Nhưng lần cuối tôi yêu ai đó... 27 00:01:43,311 --> 00:01:45,901 ‎Tôi không thể mạo hiểm lặp lại lịch sử. 28 00:01:49,818 --> 00:01:53,488 ‎Nên thật ra, đây là tôi bảo vệ em ‎bằng cách làm bạn. 29 00:01:58,409 --> 00:01:59,739 ‎LOVE: NÀY. ANH ĐANG XEM BAKING À? 30 00:01:59,828 --> 00:02:01,118 ‎Thấy chưa? Dễ mà. 31 00:02:01,204 --> 00:02:03,294 ‎GÃ DẪN CHƯƠNG TRÌNH RẤT MUỐN ‎LÊN GIƯỜNG VỚI CÔ GÁI BÁNH QUY ĐÓ. 32 00:02:03,373 --> 00:02:04,213 ‎Thuần khiết. 33 00:02:04,290 --> 00:02:06,000 ‎WILL: SỨC MẠNH CỦA CROQUEMBOUCHE. 34 00:02:06,209 --> 00:02:07,209 ‎An toàn. 35 00:02:08,253 --> 00:02:11,633 ‎WILL: ĐỐNG BÁNH NHÂN HOA QUẢ KIA QUÁ ƯỚT. 36 00:02:11,714 --> 00:02:13,014 ‎LOVE: KHÔNG CÓ GÌ LÀ QUÁ ƯỚT. 37 00:02:15,051 --> 00:02:16,551 ‎Chỉ là bạn bè. 38 00:02:29,899 --> 00:02:30,979 ‎Tôi không biết. 39 00:02:31,901 --> 00:02:33,321 ‎Từ những gì anh nói với tôi... 40 00:02:34,279 --> 00:02:37,119 ‎nó sẽ dễ dàng hơn ‎cho anh và cô nàng này... 41 00:02:37,615 --> 00:02:38,735 ‎giao hợp. 42 00:02:38,825 --> 00:02:40,485 ‎Đừng dừng từ "cô nàng." 43 00:02:41,327 --> 00:02:42,157 ‎Cô em? 44 00:02:42,245 --> 00:02:43,785 ‎Anh sẽ không nói tên, nên… 45 00:02:45,874 --> 00:02:47,134 ‎Anh sẽ đoán hay gì? 46 00:02:48,418 --> 00:02:49,458 ‎T. 47 00:02:54,799 --> 00:02:55,629 ‎D. 48 00:02:57,844 --> 00:02:58,684 ‎S. 49 00:03:01,139 --> 00:03:01,969 ‎M. 50 00:03:02,473 --> 00:03:03,773 ‎Anh bạn, chậm thôi. 51 00:03:04,100 --> 00:03:05,810 ‎Anh sẽ chết trước khi hôn cô ấy. 52 00:03:07,478 --> 00:03:08,808 ‎Gợi ý, đó là một địa điểm. 53 00:03:09,772 --> 00:03:10,612 ‎Madrid. 54 00:03:17,906 --> 00:03:19,276 ‎Cô ta có xinh không? 55 00:03:19,866 --> 00:03:20,946 ‎Tôi sẽ trở về vào buổi trưa. 56 00:03:22,493 --> 00:03:25,293 ‎Anh có thể nói chuyện với tôi, ‎điều tối thiểu là nói chuyện với tôi. 57 00:03:25,371 --> 00:03:28,331 ‎Anh đang sống bằng tên giả ‎ở một thành phố mới. 58 00:03:29,167 --> 00:03:31,037 ‎Điều đấy là vô cùng đơn độc. 59 00:03:32,503 --> 00:03:34,343 ‎Có lẽ anh nên có một người bạn. 60 00:03:36,049 --> 00:03:37,969 ‎Như đã nói, tôi có bạn rồi. 61 00:03:38,509 --> 00:03:40,969 ‎Tôi không nghĩ anh hiểu tình bạn. 62 00:03:42,889 --> 00:03:44,059 ‎Trời, tôi đùa thôi. 63 00:03:45,892 --> 00:03:47,942 ‎Thế ngũ cốc cho bữa trưa thì sao? 64 00:03:53,733 --> 00:03:54,733 ‎Ôi trời. 65 00:03:54,817 --> 00:03:56,067 ‎Tuyệt lắm. 66 00:03:56,152 --> 00:03:57,242 ‎Được rồi. 67 00:03:57,487 --> 00:03:58,447 ‎Xin chào. 68 00:03:59,197 --> 00:04:00,487 ‎Đi chơi đi. Gần đây thôi nhé. 69 00:04:00,573 --> 00:04:02,493 ‎- Cháu muốn chơi? ‎- Tới cầu trượt đi. 70 00:04:02,575 --> 00:04:06,115 ‎Tôi hứa chúng tôi không lôi cậu tới đây ‎để xem con bé đập mặt xuống đất. 71 00:04:06,204 --> 00:04:07,164 ‎Ừ. 72 00:04:08,122 --> 00:04:10,292 ‎Chúng tôi có tin mới. 73 00:04:11,084 --> 00:04:12,964 ‎- Chọn được ngày rồi. ‎- Cho đám cưới? 74 00:04:13,336 --> 00:04:16,586 ‎- Đúng rồi. ‎- Ôi, Chúa ơi! 75 00:04:17,382 --> 00:04:18,802 ‎Khi nào? Ở đâu? 76 00:04:18,883 --> 00:04:21,473 ‎- Tháng 10. Chỉ là hình thức thôi. ‎- Nó hơn vậy đó. 77 00:04:21,552 --> 00:04:23,222 ‎- Sẽ khiêm tốn thôi. ‎- Nó sẽ rất lớn. 78 00:04:23,304 --> 00:04:24,564 ‎- Bọn tôi đang tiết kiệm. ‎- Không đâu. 79 00:04:25,306 --> 00:04:26,556 ‎Tôi muốn làm bánh cưới. 80 00:04:26,641 --> 00:04:27,851 ‎- Không. ‎- Không đời nào. 81 00:04:27,934 --> 00:04:29,104 ‎Thế là quá nhiều việc. 82 00:04:29,185 --> 00:04:31,185 ‎Việc duy nhất của cậu là uống và nhảy. 83 00:04:31,271 --> 00:04:32,151 ‎Đúng vậy. 84 00:04:32,230 --> 00:04:34,440 ‎Làm ơn? Nó sẽ tuyệt vời. Nó... 85 00:04:34,899 --> 00:04:37,109 ‎Thôi nào. Nó sẽ rất có ý nghĩa với tôi. 86 00:04:38,111 --> 00:04:39,701 ‎Không muốn sến súa, nhưng... 87 00:04:40,613 --> 00:04:42,623 ‎làm bánh là cách tôi thể hiện tình yêu. 88 00:04:42,699 --> 00:04:44,619 ‎- Đừng làm thế. ‎- Đừng làm tim tôi tan nát. 89 00:04:45,702 --> 00:04:47,502 ‎- Được rồi. ‎- Tuyệt! 90 00:04:48,204 --> 00:04:51,214 ‎Chúa ơi, phấn khởi quá. ‎Tôi có cực nhiều ý tưởng. 91 00:04:51,291 --> 00:04:54,131 ‎Tôi có rất nhiều năng lượng ‎mà không biết dùng làm gì. 92 00:04:54,210 --> 00:04:55,130 ‎Ồ, nó đây rồi. 93 00:04:56,129 --> 00:04:56,959 ‎Cái gì cơ? 94 00:04:57,880 --> 00:05:00,760 ‎Cậu nấu ăn khi vui ‎và nướng bánh khi bực tức. 95 00:05:00,842 --> 00:05:04,222 ‎Để tôi đoán. ‎Will Bettelheim lại hủy hẹn. 96 00:05:05,263 --> 00:05:06,473 ‎Anh ta có thực sự tồn tại không? 97 00:05:06,556 --> 00:05:09,766 ‎Nếu vậy, xin lỗi vì nói điều này, ‎nhưng rõ ràng anh ta không thích cậu. 98 00:05:10,226 --> 00:05:11,686 ‎Ừm, không thể nào. 99 00:05:12,186 --> 00:05:15,016 ‎Nếu cậu quyết tâm lờ những lời cảnh báo, 100 00:05:15,106 --> 00:05:17,026 ‎thì phải hiểu điều anh ta đang thể hiện. 101 00:05:17,108 --> 00:05:18,738 ‎- Hoặc đơn giản là Bumble. ‎- Đúng 102 00:05:18,818 --> 00:05:19,738 ‎Không. 103 00:05:19,819 --> 00:05:21,739 ‎Vào giây phút cậu bắt đầu tuyệt vọng... 104 00:05:21,821 --> 00:05:23,201 ‎- Kết thúc đi. ‎- Đúng. 105 00:05:25,867 --> 00:05:26,737 ‎Để xem. 106 00:05:27,785 --> 00:05:31,535 ‎Tôi chắc đang ở giữa tuyệt vọng và, ‎không biết xẩu hổ. 107 00:05:35,460 --> 00:05:38,420 ‎Will, mong anh không bị kích động ‎bởi từ "ẩm ướt." 108 00:05:46,304 --> 00:05:49,144 ‎Như là tình dục nguyên thủy vậy. 109 00:05:49,223 --> 00:05:51,233 ‎Tôi phải chống cự thế nào đây? 110 00:05:51,309 --> 00:05:53,349 ‎Giá mà vũ trụ cho tôi một dấu hiệu, 111 00:05:53,436 --> 00:05:56,146 ‎một cách thuần khiết ‎để được em chiếu cố. 112 00:05:56,230 --> 00:05:58,650 ‎William Bettelheim chết tiệt. 113 00:05:58,733 --> 00:06:00,073 ‎Cho tôi một dấu hiệu khác nhé? 114 00:06:02,403 --> 00:06:03,863 ‎Bánh của Love, phải không? 115 00:06:03,946 --> 00:06:06,156 ‎Chà, đáng sợ một cách tình cờ. 116 00:06:06,240 --> 00:06:07,660 ‎Chị anh rất tài năng. 117 00:06:07,742 --> 00:06:11,002 ‎Trong em trai sinh đôi của em ‎sặc mùi đặc quyền. 118 00:06:11,079 --> 00:06:12,959 ‎Ai lại đi làm mà chưa tắm chứ? 119 00:06:13,039 --> 00:06:15,169 ‎Ai mặc kimono để đi bấy kỳ đâu chứ? 120 00:06:15,249 --> 00:06:18,129 ‎Tôi không thể không để ý, 121 00:06:18,211 --> 00:06:20,171 ‎anh đang làm rất tốt. 122 00:06:20,254 --> 00:06:23,884 ‎Khách hàng đang nói về sách. 123 00:06:23,966 --> 00:06:25,546 ‎Đây rõ ràng là về Love. 124 00:06:25,635 --> 00:06:27,425 ‎Anh ta không biết ‎tôi không phải mối đe dọa à? 125 00:06:27,512 --> 00:06:29,312 ‎Nhưng nếu tôi có thể khiêm tốn 126 00:06:29,389 --> 00:06:30,929 ‎đưa ra một gợi ý... 127 00:06:31,015 --> 00:06:33,975 ‎Đây rồi, phiên bản vụng về ‎của "tránh xa chị tôi ra." 128 00:06:34,060 --> 00:06:35,140 ‎Tạp chí. 129 00:06:35,228 --> 00:06:38,188 ‎Anh biết đấy, nàng thơ đến như tia sét, 130 00:06:38,272 --> 00:06:41,572 ‎và những ý tưởng hay nhất ‎luôn là những thứ trôi đi mất. 131 00:06:41,984 --> 00:06:43,034 ‎Anh là nhà văn. 132 00:06:43,945 --> 00:06:46,315 ‎Đạo diễn - nhà sản xuất, ‎nhưng trước tiên là nhà văn. 133 00:06:46,406 --> 00:06:47,946 ‎Tôi suýt quên, đây là LA. 134 00:06:48,032 --> 00:06:49,452 ‎Anh ta không quan tâm tới tôi, 135 00:06:49,534 --> 00:06:51,334 ‎mà cần tôi quan tâm tới anh ta. 136 00:06:51,411 --> 00:06:54,661 ‎Không, quản lý cửa hàng ‎chỉ giúp tôi nạp năng lượng. 137 00:06:54,747 --> 00:06:56,867 ‎Tôi có năm tính năng cần phát triển, 138 00:06:56,958 --> 00:06:58,838 ‎hai ngôi nhà định mua. 139 00:06:58,918 --> 00:07:00,378 ‎Love, tôi không ngốc. 140 00:07:00,461 --> 00:07:02,341 ‎Sự kết hợp giữa khoe khoang ‎và nói vớ vẩn này 141 00:07:02,422 --> 00:07:05,092 ‎là nỗ lực giữ kẻ thù ở bên ‎của tên em trai ngốc của em. 142 00:07:05,174 --> 00:07:06,804 ‎Annapurna được lập ra để sản xuất, 143 00:07:06,884 --> 00:07:10,304 ‎và bạn thân của tôi, Daniel Day Lewis, 144 00:07:10,388 --> 00:07:13,638 ‎đã tham gia vào dự án ‎tôi đang tiến hành này. 145 00:07:13,724 --> 00:07:16,234 ‎Và lần cuối tôi kiểm tra, ‎gia đình tự động đánh bại bạn bè 146 00:07:16,310 --> 00:07:17,560 ‎trong trật tự xã hội. 147 00:07:17,645 --> 00:07:19,975 ‎Tôi cần phải lấy được cảm tình gã này. 148 00:07:20,064 --> 00:07:25,784 ‎Nhưng tác phẩm của DDL không phải về ‎hành trình của anh hùng mọi nhà. 149 00:07:25,862 --> 00:07:27,822 ‎Tôi đang tạo ra những cảnh tượng 150 00:07:27,905 --> 00:07:31,445 ‎thay vì ép mình vào cấu trúc ba hồi. 151 00:07:31,534 --> 00:07:34,204 ‎"Không thể nghĩ ra một câu chuyện hay, 152 00:07:34,620 --> 00:07:36,160 ‎nó phải được chưng cất." 153 00:07:38,082 --> 00:07:39,042 ‎Đó là Raymond Chandler. 154 00:07:39,917 --> 00:07:41,167 ‎Chính xác. 155 00:07:41,669 --> 00:07:42,919 ‎Thể Thao. 156 00:07:44,005 --> 00:07:46,165 ‎Đi cùng tôi đến Đêm Harold sau giờ làm. 157 00:07:46,549 --> 00:07:47,589 ‎Tôi đang tìm kiếm tài năng. 158 00:07:47,925 --> 00:07:48,965 ‎Kịch ứng tác? 159 00:07:49,051 --> 00:07:51,051 ‎Thà xem thảm sát mèo còn hơn. 160 00:07:51,137 --> 00:07:52,307 ‎Nghe hay đấy. 161 00:07:54,807 --> 00:07:58,807 ‎Gửi một yêu cầu kết bạn 162 00:07:58,895 --> 00:08:01,805 ‎tới người anh em William Bettelheim. 163 00:08:07,403 --> 00:08:10,163 ‎Tôi phải đi rồi. Phải đi viết kịch bản. 164 00:08:10,573 --> 00:08:11,953 ‎Có lẽ thế này là tốt, Love. 165 00:08:12,408 --> 00:08:15,408 ‎Một điều tốt đẹp ‎sẽ làm sâu sắc tình bạn của ta. 166 00:08:15,495 --> 00:08:17,495 ‎Giờ ta chia sẻ một người anh em. 167 00:08:17,580 --> 00:08:18,790 ‎Anh ta là một sinh vật xã hội. 168 00:08:18,873 --> 00:08:21,043 ‎Không bao giờ một mình, ‎do đó không bao giờ làm việc. 169 00:08:21,709 --> 00:08:24,459 ‎Em đây rồi, đáng yêu ngây thơ... 170 00:08:24,545 --> 00:08:25,875 ‎Anh ta thì thế nào chứ? 171 00:08:27,465 --> 00:08:30,465 ‎Forty viết và chỉ đạo ‎một phim ngắn có tên ‎The Third Twin... 172 00:08:30,551 --> 00:08:32,051 ‎...trông trẻ một mùa hè. 173 00:08:32,595 --> 00:08:35,595 ‎Và tôi và Love đã tự làm bữa sáng. 174 00:08:37,308 --> 00:08:39,848 ‎...đã thắng giải giám khảo ‎ở liên hoan Sundance, 175 00:08:39,936 --> 00:08:41,346 ‎và kể từ đó chưa làm gì. 176 00:08:41,437 --> 00:08:44,227 ‎Cảm hứng của anh ta bốc hơi ‎trong các bữa tiệc Hollywood 177 00:08:44,315 --> 00:08:45,775 ‎và các sự kiện VIP. 178 00:08:45,858 --> 00:08:49,028 ‎Rồi đến một thời điểm nào đó, ‎chúng cũng bốc hơi luôn. 179 00:08:49,111 --> 00:08:51,821 ‎Em trai em là một kẻ hết thời ‎nịnh bợ, thèm khát danh vọng, 180 00:08:51,906 --> 00:08:53,776 ‎nên tất nhiên buổi hẹn đầu của chúng tôi 181 00:08:53,866 --> 00:08:56,736 ‎là ở trong một đám ngoài cuộc hôi hám‎, 182 00:08:56,827 --> 00:08:58,997 ‎đói khát sự nổi tiếng. 183 00:08:59,080 --> 00:09:01,040 ‎Cô không thể chơi trò cello ở đây. 184 00:09:01,123 --> 00:09:02,633 ‎Đây là nhà trẻ. 185 00:09:02,708 --> 00:09:04,998 ‎Đợi đã, có ai chuyển bản giao hưởng chưa? 186 00:09:05,503 --> 00:09:08,133 ‎Non nớt, thèm khát, và rỗng túi, 187 00:09:08,214 --> 00:09:11,384 ‎giả vờ làm diễn viên, nhà văn, đạo diễn 188 00:09:11,467 --> 00:09:14,507 ‎để giảm bớt nỗi đau khi là trông trẻ, ‎nhân viên pha chế, 189 00:09:14,595 --> 00:09:15,675 ‎sự thất vọng. 190 00:09:15,763 --> 00:09:20,023 ‎Căn phòng này là một sự tuyệt vọng ‎không bao giờ chấm dứt. 191 00:09:20,101 --> 00:09:23,151 ‎Anh ta còn không xem. ‎Chúng tôi làm gì ở đây? 192 00:09:25,231 --> 00:09:26,191 ‎Cô điên rồi. 193 00:09:27,441 --> 00:09:29,401 ‎- Được rồi. ‎- Vâng, cảm ơn! 194 00:09:29,735 --> 00:09:32,405 ‎ChúngtTa là Trigger Warning! 195 00:09:32,822 --> 00:09:33,912 ‎Nhưng hãy ngồi yên. 196 00:09:34,532 --> 00:09:36,662 ‎Tôi có quà đặc biệt cho các bạn. 197 00:09:36,742 --> 00:09:37,952 ‎Đó là màn trình diễn bí mật 198 00:09:38,035 --> 00:09:40,035 ‎từ một người có lẽ các bạn biết. 199 00:09:40,121 --> 00:09:41,371 ‎Tôi biết mà. 200 00:09:41,455 --> 00:09:42,745 ‎Henderson! 201 00:09:48,879 --> 00:09:50,549 ‎Chúng tôi ở đây vì người này. 202 00:09:50,631 --> 00:09:52,051 ‎Hendy và tôi quen nhau lâu rồi. 203 00:09:52,133 --> 00:09:54,053 ‎Tôi viết vai này cho anh ấy. 204 00:09:58,055 --> 00:10:00,925 ‎- Váy của tôi bị kéo lên. ‎ - Vậy cô nói Henderson… 205 00:10:03,436 --> 00:10:05,436 ‎Được rồi, có bao nhiêu người 206 00:10:05,521 --> 00:10:08,861 ‎đã xem và thích bộ phim‎Yêu thực sự? 207 00:10:09,734 --> 00:10:10,994 ‎Được rồi, biến đi. 208 00:10:11,819 --> 00:10:14,409 ‎Nghiêm túc đấy, tôi không muốn ‎các bạn cười trò đùa của tôi 209 00:10:14,488 --> 00:10:16,528 ‎vì lúc đó tôi sẽ nghi ngờ ‎lựa chọn của mình. 210 00:10:17,158 --> 00:10:19,078 ‎Được rồi, thắt dây an toàn 211 00:10:19,160 --> 00:10:22,910 ‎và sẵn sàng cho dấu ấn văn hóa ‎15 năm tuổi. 212 00:10:22,997 --> 00:10:26,167 ‎còn ung thư hơn ung thư của tôi. 213 00:10:36,886 --> 00:10:37,966 ‎Chỉ năm phút thôi, 214 00:10:38,054 --> 00:10:40,474 ‎đủ lâu để tôi thân thiết lại với Hendy. 215 00:10:40,556 --> 00:10:41,886 ‎Được rồi, đợi chút. 216 00:10:41,974 --> 00:10:43,274 ‎Theo anh biết, anh ta... 217 00:10:44,894 --> 00:10:45,814 ‎Anh ta có tốt không? 218 00:10:46,604 --> 00:10:48,814 ‎Ồ, có, anh ấy là tuyệt nhất. 219 00:10:48,898 --> 00:10:50,728 ‎Anh ta từng là một con quái vật tiệc tùng. 220 00:10:51,150 --> 00:10:54,900 ‎sau đó ung thư cho anh ta ‎một mục đích cao cả hơn. 221 00:10:54,987 --> 00:10:56,777 ‎Chỉ là... Được rồi. 222 00:10:58,074 --> 00:11:01,374 ‎Jonah, lâu rồi không gặp, anh bạn. 223 00:11:01,452 --> 00:11:03,452 ‎Tôi có việc với Henderson. 224 00:11:03,537 --> 00:11:05,287 ‎Anh có gan đấy , Quinn. 225 00:11:05,998 --> 00:11:07,878 ‎Thôi nào. Giờ anh là quản lý rồi. 226 00:11:07,958 --> 00:11:08,918 ‎Không phải bảo kê. 227 00:11:09,001 --> 00:11:10,341 ‎Giờ tôi tỉnh táo rồi. 228 00:11:10,419 --> 00:11:12,339 ‎Vậy thì đưa Henderson ‎khỏi tour tạ lỗi của anh đi. 229 00:11:12,838 --> 00:11:15,378 ‎Được rồi, tôi chắc nếu anh để tôi ‎nói chuyện với anh ấy… 230 00:11:16,801 --> 00:11:19,011 ‎Anh để cô ấy qua? Gì cơ, cô ấy 13 à? 231 00:11:20,930 --> 00:11:22,470 ‎- Thật sao? ‎- Ellie. 232 00:11:22,932 --> 00:11:24,142 ‎Ôi không. 233 00:11:28,229 --> 00:11:29,359 ‎Tên quản lý chết tiệt. 234 00:11:30,106 --> 00:11:33,566 ‎Năm năm trước, gã đó là người bán cần sa ‎của Henderson. 235 00:11:33,651 --> 00:11:37,241 ‎Và hắn sẽ không biết ‎tài năng nếu hắn bận ngậm thằng nhỏ. 236 00:11:37,571 --> 00:11:39,201 ‎- Tuyệt. ‎- Đi thôi. 237 00:11:40,199 --> 00:11:43,239 ‎Tôi sẽ đi theo em trai em, ‎nhưng tôi nghĩ em sẽ đồng tình 238 00:11:43,327 --> 00:11:46,617 ‎tôi cần đi theo đứa trẻ 15 tuổi ‎không được bảo vệ trước. 239 00:11:56,674 --> 00:11:58,014 ‎Sao vậy, em cần anh chở về không? 240 00:11:58,926 --> 00:12:00,966 ‎Không, tôi ổn. ‎Tôi cách đây vài dãy nhà thôi. 241 00:12:02,930 --> 00:12:04,470 ‎Không lấy kẹo từ người lạ hả? 242 00:12:06,559 --> 00:12:07,389 ‎Vui vẻ nhé. 243 00:12:14,984 --> 00:12:16,074 ‎Ellie. 244 00:12:17,528 --> 00:12:18,358 ‎Anh làm em sợ. 245 00:12:19,113 --> 00:12:21,493 ‎Được rồi, đừng làm thế này nữa. 246 00:12:22,032 --> 00:12:23,162 ‎Anh theo dõi em à? 247 00:12:23,242 --> 00:12:25,122 ‎- Không, anh ở buổi diễn. ‎- Tại sao? 248 00:12:25,536 --> 00:12:26,446 ‎Anh không hài hước. 249 00:12:27,329 --> 00:12:28,499 ‎Anh đi với bạn. 250 00:12:29,123 --> 00:12:30,003 ‎Anh phải hỏi. 251 00:12:31,417 --> 00:12:34,127 ‎Đi chơi với Henderson, ‎em biết, chị gái em... 252 00:12:34,545 --> 00:12:35,375 ‎từng qua lại với anh ta. 253 00:12:35,463 --> 00:12:36,513 ‎Chúa ơi. 254 00:12:37,256 --> 00:12:38,796 ‎Delilah bắt anh làm việc này à? 255 00:12:39,300 --> 00:12:41,260 ‎Dĩ nhiên em biết chị ấy ngủ với anh ta. 256 00:12:41,343 --> 00:12:43,553 ‎Anh ta là một trong một trăm, ‎chị ấy là một trong một ngàn. 257 00:12:43,637 --> 00:12:45,597 ‎- Vậy sao em lại đi chơi với anh ta? ‎- Đâu có. 258 00:12:45,848 --> 00:12:47,388 ‎Em đang cố kiếm cơ hội thực tập. 259 00:12:47,683 --> 00:12:49,273 ‎Và Delilah đồng ý với nó? 260 00:12:50,770 --> 00:12:52,940 ‎Em trộm email của Henderson ‎từ danh bạ của chị ấy. 261 00:12:53,022 --> 00:12:54,362 ‎Đừng nói với chị ấy. 262 00:12:54,440 --> 00:12:56,730 ‎- Ellie, em biết mấy gã như này... ‎- Gã như nào? 263 00:12:57,318 --> 00:12:59,568 ‎Để em đoán. ‎Chị ấy gọi anh ta là biến thái. 264 00:12:59,945 --> 00:13:01,235 ‎Anh biết chị ấy gọi ai khác như vậy không? 265 00:13:01,322 --> 00:13:04,412 ‎Một nửa dàn diễn viên ‎của ‎Sesame Street‎, được chứ? 266 00:13:04,658 --> 00:13:07,368 ‎Đó là câu cửa miệng của chị ấy. ‎Và anh nghĩ mình là ai? 267 00:13:08,621 --> 00:13:10,161 ‎Chúa ơi, anh tử tế quá. 268 00:13:10,247 --> 00:13:12,457 ‎Anh bảo vệ quá. Như bố em vậy. 269 00:13:12,750 --> 00:13:14,130 ‎- Đó là điều anh muốn nghe à? ‎- Không. 270 00:13:14,210 --> 00:13:16,170 ‎- Anh muốn chơi em không, William? ‎- Không. 271 00:13:16,253 --> 00:13:19,173 ‎- Không, tất nhiên là có rồi! ‎- Đừng bận tâm. 272 00:13:19,256 --> 00:13:22,216 ‎Ai cũng muốn chơi một con bé 15 tuổi! 273 00:13:22,927 --> 00:13:24,927 ‎Đúng là phát triển sớm mà. 274 00:13:26,639 --> 00:13:29,139 ‎Giờ tôi sẽ để lại việc dạy dỗ ‎cho chị con bé. 275 00:13:32,102 --> 00:13:35,022 ‎Nhất là khi tôi còn việc riêng cần làm. 276 00:13:37,024 --> 00:13:38,234 ‎Cafe Gratitude. 277 00:13:39,360 --> 00:13:40,400 ‎Dịp gì vậy? 278 00:13:42,238 --> 00:13:43,738 ‎Anh vừa làm tình đúng không? 279 00:13:44,031 --> 00:13:45,071 ‎Kể tôi nghe đi. 280 00:13:49,203 --> 00:13:50,043 ‎Anh. 281 00:13:57,336 --> 00:13:58,996 ‎Còn một tay nữa là anh chết. 282 00:13:59,088 --> 00:14:01,918 ‎Đáng đời vì đổi chủ đề ‎khỏi cô bạn của anh. 283 00:14:02,007 --> 00:14:04,467 ‎Không có gì để nói, chúng tôi vẫn là bạn. 284 00:14:04,552 --> 00:14:05,762 ‎Vẫn thuần khiết. 285 00:14:06,303 --> 00:14:07,183 ‎Tại sao? 286 00:14:07,596 --> 00:14:10,926 ‎Vì ảnh hưởng pheromone của cô ấy ‎hết qua đêm? 287 00:14:11,016 --> 00:14:12,886 ‎Không phải là tôi không... 288 00:14:12,977 --> 00:14:14,477 ‎Anh đang cố chứng minh gì? 289 00:14:15,980 --> 00:14:17,820 ‎Rằng tôi sẽ không lặp lại lịch sử. 290 00:14:19,066 --> 00:14:20,026 ‎Không có ý gì... 291 00:14:20,985 --> 00:14:23,945 ‎anh nên gặp bác sĩ tâm lý đi ‎vì anh đang tự dối mình đấy. 292 00:14:24,947 --> 00:14:29,117 ‎Trong tiềm thức, chúng ta đều cố gắng ‎hẹn hò với mẹ của mình. 293 00:14:29,201 --> 00:14:30,661 ‎Ta có khuôn mẫu từ nhỏ, 294 00:14:30,744 --> 00:14:34,124 ‎và các mối quan hệ cơ bản là sự tái hiện ‎tình cảm mẹ... 295 00:14:34,415 --> 00:14:36,665 ‎Sao? Tôi đang trích lời bác sĩ tâm lý. 296 00:14:37,501 --> 00:14:39,211 ‎Và anh ấy nói đúng. 297 00:14:39,295 --> 00:14:42,045 ‎Cả mẹ và hôn phu của tôi đều rất kín đáo. 298 00:14:42,131 --> 00:14:44,171 ‎Cái gì, anh đã kết hôn? 299 00:14:44,758 --> 00:14:45,588 ‎Đã đính hôn. 300 00:14:46,510 --> 00:14:48,640 ‎Tên cô ấy là Gigi. Sống ở Philippines. 301 00:14:48,888 --> 00:14:50,888 ‎Anh đã gửi hết tiền cho cô ấy à? 302 00:14:50,973 --> 00:14:52,353 ‎Ừ. Tôi nói là mình yêu cô ấy. 303 00:14:53,017 --> 00:14:54,177 ‎Chúng tôi quen nhau trên mạng. 304 00:14:55,185 --> 00:14:57,515 ‎Một ngày, chúng tôi sẽ gặp trực tiếp. 305 00:14:59,523 --> 00:15:03,613 ‎Will, anh hoàn toàn bị loại ‎khỏi việc cho tôi lời khuyên tình cảm. 306 00:15:06,030 --> 00:15:07,160 ‎Đó là Manila. 307 00:15:08,657 --> 00:15:11,447 ‎Ừ, tôi đã cho anh gợi ý lớn nhất. 308 00:15:12,036 --> 00:15:15,206 ‎Khoan, này, ta sẽ chơi trò chơi ‎đến khi hết thuốc à? 309 00:15:16,916 --> 00:15:18,746 ‎Nếu tôi có tương lai ở công ty này, 310 00:15:18,834 --> 00:15:20,254 ‎văn phòng, ánh sáng tự nhiên. 311 00:15:21,211 --> 00:15:22,841 ‎Chuyển sang chi nhánh khác. 312 00:15:23,881 --> 00:15:27,051 ‎Khi tôi biết, ‎anh sẽ người đầu tiên tìm ra. 313 00:15:29,345 --> 00:15:30,595 ‎Khoan, anh không ăn à? 314 00:15:30,679 --> 00:15:32,509 ‎Không, cô bạn đó là thợ làm bánh. 315 00:15:33,349 --> 00:15:34,179 ‎Cái gì? 316 00:15:34,558 --> 00:15:36,558 ‎Đừng trì hoãn và cưới cô ấy đi. 317 00:15:36,810 --> 00:15:40,020 ‎Sau đó thì lấy họ của cô ấy ‎và trả lại tên cho tôi. 318 00:15:49,239 --> 00:15:50,119 ‎Này, Love. 319 00:15:50,616 --> 00:15:52,156 ‎Này. Thế nào rồi? 320 00:15:52,701 --> 00:15:53,871 ‎Tôi chảy nước dãi rồi. 321 00:15:58,874 --> 00:15:59,754 ‎Chết tiệt. 322 00:16:00,709 --> 00:16:02,169 ‎Xấu hổ thật đấy. 323 00:16:06,548 --> 00:16:08,258 ‎Anh đang mong chờ gì à? 324 00:16:08,717 --> 00:16:11,717 ‎Cái gì? Không, tôi không có ý… 325 00:16:12,513 --> 00:16:13,763 ‎Cũng không phải là tôi có bánh muffin. 326 00:16:14,306 --> 00:16:16,266 ‎- Bánh muffin? ‎- Strudel. 327 00:16:17,142 --> 00:16:18,522 ‎Có lẽ là bánh religieuse. 328 00:16:18,602 --> 00:16:19,772 ‎Tuyệt. 329 00:16:19,853 --> 00:16:21,653 ‎Món bánh ba tiếng, tôi làm ngay đây. 330 00:16:28,570 --> 00:16:29,700 ‎Thật lạ, phải không? 331 00:16:30,364 --> 00:16:32,414 ‎Ý tôi là mình biết ơn ‎vì bất cứ thứ gì tôi nhận được. 332 00:16:32,491 --> 00:16:33,661 ‎Đó là… 333 00:16:33,742 --> 00:16:35,332 ‎bất cứ khi nào cô muốn. 334 00:16:35,703 --> 00:16:37,833 ‎- Hoặc nếu cô không... ‎- Anh nói đúng, lạ thật. 335 00:16:38,247 --> 00:16:40,917 ‎Chết tiệt. Nếu tôi có thể hôn em lúc này, 336 00:16:41,000 --> 00:16:42,250 ‎em sẽ biết tôi không có ý xấu. 337 00:16:43,085 --> 00:16:46,625 ‎Nhưng rõ ràng, tình bạn ‎mong manh hơn tình yêu. 338 00:16:54,930 --> 00:16:55,890 ‎Tôi xin lỗi. 339 00:16:58,892 --> 00:16:59,812 ‎Vì cái gì? 340 00:17:00,477 --> 00:17:01,897 ‎Tôi chỉ không biết anh mong đợi gì. 341 00:17:18,037 --> 00:17:19,157 ‎Thể Thao. 342 00:17:19,747 --> 00:17:20,657 ‎Xin chào. 343 00:17:22,249 --> 00:17:23,329 ‎Vậy... 344 00:17:25,252 --> 00:17:27,592 ‎Giờ tôi biết anh không bị điên... 345 00:17:27,921 --> 00:17:29,131 ‎tôi phải hỏi. 346 00:17:29,214 --> 00:17:30,134 ‎Và đây rồi. 347 00:17:30,215 --> 00:17:32,335 ‎Anh có ý định gì vớichị gái tôi? 348 00:17:32,843 --> 00:17:34,933 ‎Xin lỗi em, kết hôn với em, 349 00:17:35,012 --> 00:17:37,812 ‎đưa em trai em ra khỏi đây. 350 00:17:37,890 --> 00:17:38,970 ‎Ý định? 351 00:17:39,058 --> 00:17:39,928 ‎Đúng đấy. 352 00:17:40,184 --> 00:17:42,064 ‎Không phải như thể... 353 00:17:42,770 --> 00:17:43,600 ‎nhưng.. 354 00:17:44,229 --> 00:17:46,689 ‎nếu anh làm tổn thương chị gái tôi, 355 00:17:46,774 --> 00:17:50,744 ‎tôi sẽ khiến anh khốn khổ ở cửa hàng. 356 00:17:52,029 --> 00:17:53,109 ‎Love và tôi chỉ là bạn. 357 00:17:53,906 --> 00:17:56,026 ‎Đừng hiểu lầm, cô ấy thật tuyệt. ‎Tôi là vấn đề. 358 00:17:56,825 --> 00:17:58,485 ‎Tôi phải làm vài việc. 359 00:17:58,702 --> 00:17:59,872 ‎Cải thiện chính mình. 360 00:17:59,953 --> 00:18:01,003 ‎Chết tiệt. 361 00:18:01,747 --> 00:18:02,617 ‎Anh đang... 362 00:18:03,040 --> 00:18:04,080 ‎Anh đang cai nghiện à? 363 00:18:04,166 --> 00:18:05,376 ‎- ‎Không‎. ‎- Đại loại thế. 364 00:18:05,459 --> 00:18:07,839 ‎Tôi cũng vậy. Chương trình nào? 365 00:18:08,337 --> 00:18:09,167 ‎SLAA? 366 00:18:09,505 --> 00:18:10,505 ‎Khoan. 367 00:18:10,672 --> 00:18:13,842 ‎Chỉ vì tôi sống công khai ‎không có nghĩa anh phải trả lời. 368 00:18:14,635 --> 00:18:16,465 ‎Tôi ở AA, và anh biết đấy... 369 00:18:17,679 --> 00:18:18,639 ‎cho lúc này... 370 00:18:19,431 --> 00:18:20,391 ‎thế là đủ. 371 00:18:21,141 --> 00:18:21,981 ‎Cảm ơn anh. 372 00:18:22,059 --> 00:18:23,889 ‎Ừm. Anh biết đấy, tôi... 373 00:18:24,520 --> 00:18:27,820 ‎có ý tưởng tuyệt vời ‎cho một bộ phim tâm lý 374 00:18:27,898 --> 00:18:30,358 ‎trong bối cảnh người nổi tiếng cai nghiện. 375 00:18:31,235 --> 00:18:32,105 ‎Để tôi đoán. 376 00:18:32,611 --> 00:18:35,531 ‎Cố vấn nghiện ngập ‎hóa ra là kẻ bám đuôi người nổi tiếng? 377 00:18:36,323 --> 00:18:37,413 ‎Chết tiệt. 378 00:18:38,575 --> 00:18:41,245 ‎Tôi nghĩ anh giải ra rồi. ‎Anh là nhà văn à? 379 00:18:41,495 --> 00:18:42,615 ‎Tôi chỉ là độc giả. 380 00:18:43,163 --> 00:18:44,413 ‎Nói tới Love… 381 00:18:46,542 --> 00:18:47,792 ‎anh có thấy cô ấy lạ không? 382 00:18:48,627 --> 00:18:50,247 ‎Tôi nghĩ mình đã làm phật lòng cô ấy. 383 00:18:50,337 --> 00:18:51,757 ‎Đừng lo. 384 00:18:51,839 --> 00:18:53,799 ‎Gần đây chị ấy rất cáu kỉnh. 385 00:18:54,675 --> 00:18:56,135 ‎Chị ấy luôn nướng bánh. 386 00:18:57,010 --> 00:18:58,140 ‎Nhưng kiểu như… 387 00:18:58,220 --> 00:18:59,850 ‎ai làm bánh cho thợ làm bánh? 388 00:19:01,723 --> 00:19:02,643 ‎Anh biết chứ? 389 00:19:03,350 --> 00:19:04,640 ‎Em trai em nói đúng? 390 00:19:05,310 --> 00:19:08,310 ‎Tôi đã coi em và tài năng của em ‎là điều hiển nhiên. 391 00:19:11,316 --> 00:19:13,396 ‎Có lẽ nỗ lực cho em không gian 392 00:19:13,861 --> 00:19:15,861 ‎đã khiến tình bạn của ta thành một chiều. 393 00:19:16,572 --> 00:19:19,072 ‎Có lẽ tôi có thể cho em ăn ‎như cách em làm. 394 00:19:19,158 --> 00:19:21,238 ‎Đừng bỏ đi như thế! ‎Ellie, dừng lại! 395 00:19:23,871 --> 00:19:26,081 ‎Em có hay không tán tỉnh Henderson? 396 00:19:26,165 --> 00:19:28,625 ‎Tốt, Delilah, dạy dỗ con bé đi. 397 00:19:28,709 --> 00:19:31,209 ‎Chị có hay không theo dõi em? 398 00:19:31,295 --> 00:19:33,915 ‎Em đã ở chỗ không bí mật lắm của anh ta. 399 00:19:34,006 --> 00:19:35,376 ‎Không hẳn là kín đáo. 400 00:19:35,757 --> 00:19:37,337 ‎Chị trả Will bao nhiêu để đi theo em? 401 00:19:37,426 --> 00:19:38,466 ‎Em nói gì vậy? 402 00:19:38,552 --> 00:19:40,552 ‎Quản lý nhà đã nhắn tin. ‎Cô ấy là người chỉ điểm của chị. 403 00:19:41,930 --> 00:19:42,850 ‎Nghe này, Ellie… 404 00:19:43,223 --> 00:19:44,523 ‎Henderson là kẻ xấu. 405 00:19:44,850 --> 00:19:46,190 ‎- Em phải tin chị. ‎- Vì sao? 406 00:19:46,268 --> 00:19:48,438 ‎Em còn không biết hai người có chuyện gì 407 00:19:48,520 --> 00:19:50,310 ‎vì chị không chịu nói gì cả. 408 00:19:50,397 --> 00:19:51,897 ‎Có lẽ vì chẳng có gì để nói cả. 409 00:19:52,566 --> 00:19:54,436 ‎Em cư xử thật thấp kém thật. 410 00:19:54,526 --> 00:19:56,856 ‎Không phải mọi thứ là một câu chuyện. 411 00:19:56,945 --> 00:19:59,065 ‎Vì mình bị tổn thương ‎nên chị nghĩ ai cũng vậy. 412 00:19:59,156 --> 00:20:00,866 ‎Sự thật là, chị thích ‎bị tổn thương tới mức 413 00:20:00,949 --> 00:20:02,869 ‎biến nó thành công việc ‎toàn thời gian của mình, 414 00:20:02,951 --> 00:20:04,041 ‎và nó khiến chị tiêu cực. 415 00:20:13,545 --> 00:20:14,795 ‎Ồ, chào. 416 00:20:14,880 --> 00:20:15,760 ‎Một, 417 00:20:15,839 --> 00:20:18,339 ‎anh đi theo em tôi làm gì? 418 00:20:18,425 --> 00:20:20,795 ‎Hai, sao anh không nói với tôi? 419 00:20:20,886 --> 00:20:22,386 ‎Delilah, đấy là tình cờ. 420 00:20:22,471 --> 00:20:24,431 ‎Tôi không muốn dính vào chuyện này, 421 00:20:24,514 --> 00:20:26,644 ‎nhưng để cô biết, ‎tôi đã cố nói chuyện với nó. 422 00:20:26,725 --> 00:20:28,385 ‎và cô ấy nói nó vô hại. 423 00:20:28,477 --> 00:20:30,557 ‎Ồ, được rồi. Phải, hàng xóm tốt. 424 00:20:30,646 --> 00:20:32,396 ‎Anh có dụ dỗ con bé 425 00:20:32,481 --> 00:20:33,731 ‎bằng lời mật ngọt của mình không? 426 00:20:33,815 --> 00:20:35,565 ‎Cô ấy 15 tuổi, Will! 427 00:20:35,651 --> 00:20:38,111 ‎Con bé nghĩ gì không quan trọng ‎vì tuổi được phép là 18. 428 00:20:38,195 --> 00:20:39,775 ‎Cô bé nói đó là thực tập. 429 00:20:40,405 --> 00:20:41,445 ‎Thật đấy. 430 00:20:41,531 --> 00:20:42,661 ‎Tôi giúp được gì? 431 00:20:42,741 --> 00:20:43,661 ‎Hãy... 432 00:20:44,701 --> 00:20:46,831 ‎tránh xa ra khi tôi hạ gục kẻ xấu. 433 00:20:47,579 --> 00:20:48,459 ‎Cô định làm gì? 434 00:20:48,747 --> 00:20:50,417 ‎Điều Ronan Farrow đã làm, 435 00:20:50,499 --> 00:20:52,829 ‎ngoại trừ nhanh hơn ‎và với chủ đích cá nhân. 436 00:20:53,168 --> 00:20:55,838 ‎Chỉ là vấn đề thời gian ‎trước khi tôi lật tẩy Henderson. 437 00:20:55,921 --> 00:20:59,801 ‎Tôi có tin đồn và nguồn tin, ‎và cuối cùng sẽ có bằng chứng. 438 00:21:02,719 --> 00:21:04,509 ‎Cô ấy có ý tốt. 439 00:21:04,596 --> 00:21:08,056 ‎Chỉ ước tôi có thể tin ‎Delilah có thể bảo vệ em gái mình. 440 00:21:08,392 --> 00:21:11,652 ‎Hơn nữa, tôi ước ‎mình có thể tin tưởng Ellie. 441 00:21:12,980 --> 00:21:15,650 ‎Tôi đã cài thiết bị theo dõi 442 00:21:15,732 --> 00:21:18,282 ‎vào điện thoại tôi đưa cho con bé ‎để bảo vệ mình. 443 00:21:18,360 --> 00:21:21,660 ‎Các bậc phụ huynh đã phải đi xa thế nào ‎để để mắt con họ. 444 00:21:21,738 --> 00:21:23,658 ‎- ‎Giờ nó sẽ giúp tôi..‎. ‎- Đây là điện thoại mới. 445 00:21:23,740 --> 00:21:24,740 ‎...bảo vệ con bé. 446 00:21:25,367 --> 00:21:28,997 ‎Tôi không nói dối, Love. Tôi cũng ‎không muốn xía vào chuyện của con bé. 447 00:21:29,079 --> 00:21:31,829 ‎Tôi thật lòng khi nói ‎sẽ khiến mình xứng với em. 448 00:21:32,165 --> 00:21:36,495 ‎Nhưng không có nghĩa là làm ngơ ‎trước sự cầu xin giúp đỡ của một đứa trẻ. 449 00:21:36,586 --> 00:21:37,836 ‎Đây là những gì tôi đã học được. 450 00:21:37,921 --> 00:21:40,631 ‎Ở ngoài, cuộc sống nội tâm ‎của thiếu niên có vẻ tẻ nhạt 451 00:21:40,716 --> 00:21:42,716 ‎và khá vô nghĩa. 452 00:21:42,801 --> 00:21:44,181 ‎Để biện hộ, 453 00:21:44,261 --> 00:21:46,181 ‎con bé thông minh hơn bạn mình. 454 00:21:46,263 --> 00:21:48,313 ‎Tóm lại, thư trả lời của Henderson 455 00:21:48,390 --> 00:21:50,680 ‎có vẻ thân thiện như những người khác. 456 00:21:51,018 --> 00:21:52,728 ‎Con bé có vẻ đang làm việc cho anh ta. 457 00:21:53,395 --> 00:21:55,555 ‎Anh ta có vẻ tôn trọng ‎sở thích của con bé. 458 00:21:56,815 --> 00:21:58,605 ‎Và họ chỉ nhắn tin về phim, 459 00:21:58,734 --> 00:22:00,494 ‎đưa ta đến sự kiện tối nay: 460 00:22:00,569 --> 00:22:04,359 ‎buổi chiếu phim ‎với một nhóm người trưởng thành. 461 00:22:04,448 --> 00:22:07,488 ‎Tôi không gọi nó là thời gian vui vẻ, ‎nhưng phải nói là, vô hại. 462 00:22:07,784 --> 00:22:10,504 ‎Tôi có thể dừng lại được rồi, ‎thật nhẹ nhõm vì, 463 00:22:10,954 --> 00:22:13,374 ‎tôi phải tập trung cứu vãn ‎tình bạn của ta. 464 00:22:13,457 --> 00:22:16,167 ‎Sự thật là, làm bánh cho thợ làm bánh 465 00:22:16,251 --> 00:22:18,211 ‎là vé một chiều đến căn bếp địa ngục. 466 00:22:18,295 --> 00:22:21,335 ‎Nên tôi sẽ sáng tạo ‎và lấy cảm hứng từ em trai em. 467 00:22:21,423 --> 00:22:24,183 ‎Love và tôi đã tự làm bữa sáng 468 00:22:24,259 --> 00:22:26,349 ‎từ đống đồ ăn cũ vào mỗi sáng. 469 00:22:30,140 --> 00:22:31,100 ‎Ôi không. 470 00:22:31,850 --> 00:22:33,020 ‎Tôi lấy ở chỗ làm. 471 00:22:33,435 --> 00:22:34,725 ‎Đừng nói v‎ới ‎sếp tôi. 472 00:22:34,811 --> 00:22:35,651 ‎Được rồi. 473 00:22:38,774 --> 00:22:39,694 ‎Xịn đấy! 474 00:22:42,027 --> 00:22:43,777 ‎Nó không có mùi gì cả. 475 00:22:44,488 --> 00:22:45,408 ‎Ừm... 476 00:22:46,114 --> 00:22:48,584 ‎Bạn tôi, cô sai rồi. 477 00:22:50,410 --> 00:22:51,450 ‎S'il vous plaît. 478 00:22:52,329 --> 00:22:53,369 ‎Merci. 479 00:22:53,455 --> 00:22:54,785 ‎Et voilà! 480 00:22:57,000 --> 00:22:58,210 ‎Bánh Chilla Wafers? 481 00:22:58,835 --> 00:23:00,745 ‎Lần cuối tôi ăn nó là lúc nhỏ. 482 00:23:01,630 --> 00:23:03,170 ‎- Forty nói cho anh. ‎- Đại loại thế. 483 00:23:03,256 --> 00:23:06,546 ‎Nhưng anh ấy quên nói ‎cô gọi chúng là "Chilla Wafers." 484 00:23:06,635 --> 00:23:08,385 ‎Đúng. Đây là nghệ thuật. 485 00:23:08,887 --> 00:23:11,427 ‎Bạn lấy bánh challah, ngâm trong ca cao, 486 00:23:11,515 --> 00:23:14,305 ‎rồi lấy đống ướt nhẹp đó ‎cho vào giữa bánh quế. 487 00:23:14,726 --> 00:23:16,976 ‎- Nghe có vẻ ngon. ‎- Will, nó... 488 00:23:18,230 --> 00:23:19,060 ‎kinh lắm. 489 00:23:19,147 --> 00:23:20,317 ‎Không ăn được đâu. 490 00:23:20,399 --> 00:23:22,609 ‎Làm ơn đừng thử cái này. 491 00:23:24,319 --> 00:23:25,899 ‎Quan trọng là tấm lòng. 492 00:23:29,074 --> 00:23:32,204 ‎Và... 493 00:23:33,036 --> 00:23:34,786 ‎Cái này gọi là gì? 494 00:23:34,871 --> 00:23:37,121 ‎Bữa sáng, bữa trưa, đôi khi là bữa tối. 495 00:23:37,207 --> 00:23:38,627 ‎Món ngon nhất tôi có thể làm khi còn bé. 496 00:23:38,708 --> 00:23:40,628 ‎Và nó thật là thảm hại. 497 00:23:40,710 --> 00:23:42,210 ‎Dù sao thì, thử đi. 498 00:23:47,467 --> 00:23:48,427 ‎Tôi xin lỗi. 499 00:23:48,802 --> 00:23:51,432 ‎Tôi rất xin lỗi. ‎Tôi không cố tình trở nên lãng mạn. 500 00:23:53,849 --> 00:23:54,769 ‎Anh đùa à? 501 00:23:55,934 --> 00:23:56,814 ‎Nhìn đi. 502 00:24:00,021 --> 00:24:01,691 ‎Anh bị tâm thần à? Ý tôi... 503 00:24:01,773 --> 00:24:04,993 ‎Tôi nói rồi. Đây là... ‎Tôi cố không làm tổn thương cô. 504 00:24:05,068 --> 00:24:07,778 ‎Tôi đã nói nó thật ngu ngốc ‎và anh lờ nó đi. 505 00:24:08,864 --> 00:24:11,284 ‎Được rồi, tôi không quan tâm anh nghĩ gì, 506 00:24:11,366 --> 00:24:13,156 ‎mà là hành động, điều... 507 00:24:13,535 --> 00:24:14,655 ‎điều anh làm. 508 00:24:15,370 --> 00:24:17,710 ‎Và những tín hiệu gây hiểu lầm này... 509 00:24:21,084 --> 00:24:22,094 ‎tồi tệ lắm. 510 00:24:34,681 --> 00:24:36,101 ‎Ôi, Love. 511 00:24:54,201 --> 00:24:55,621 ‎Anh muốn hỏi em ổn không, 512 00:24:55,702 --> 00:24:57,542 ‎nhưng không muốn bị coi là tán tỉnh. 513 00:24:57,621 --> 00:24:58,461 ‎Anh quan tâm làm gì? 514 00:24:58,830 --> 00:25:00,460 ‎Anh không muốn cây bị úng nước. 515 00:25:04,836 --> 00:25:06,626 ‎- Nếu có gì xảy ra... ‎- Chúa ơi. 516 00:25:06,713 --> 00:25:08,513 ‎Đừng nhắc tới Henderson nữa. 517 00:25:08,590 --> 00:25:09,840 ‎Không phải tại anh ta. 518 00:25:09,925 --> 00:25:12,295 ‎- Ý em là sao? ‎- Bọn em đang xem phim. 519 00:25:12,761 --> 00:25:13,851 ‎Có đồ ăn vặt. 520 00:25:14,596 --> 00:25:15,466 ‎Em đã ăn... 521 00:25:17,057 --> 00:25:17,887 ‎gì đó. 522 00:25:18,183 --> 00:25:21,353 ‎Và rồi em chỉ biết mình nằm ở ban công. 523 00:25:21,853 --> 00:25:23,483 ‎Henderson là người tốt. 524 00:25:24,648 --> 00:25:26,478 ‎Anh ấy trách Jonah vì mấy món làm từ cần 525 00:25:26,566 --> 00:25:28,106 ‎và còn trả tiền xe cho em. 526 00:25:29,861 --> 00:25:32,281 ‎Ellie, em đang nói mình không nhớ, ‎quên mất thời gian? 527 00:25:32,364 --> 00:25:33,284 ‎Đừng. 528 00:25:34,032 --> 00:25:35,242 ‎Nghe anh như Delilah vậy. 529 00:25:36,618 --> 00:25:38,248 ‎Chết tiệt. Đừng nói với chị ấy. 530 00:25:38,620 --> 00:25:41,000 ‎Chị ấy sẽ làm quá mọi thứ. Làm ơn. 531 00:25:41,957 --> 00:25:43,247 ‎Đừng nói với cô ấy. 532 00:25:46,127 --> 00:25:46,997 ‎Được rồi. 533 00:25:48,004 --> 00:25:49,464 ‎Anh sẽ không nói. 534 00:25:54,928 --> 00:25:57,758 ‎Tôi sẽ phải tự làm việc của cha mẹ vậy. 535 00:26:14,573 --> 00:26:15,823 ‎Hack người nổi tiếng thế nào? 536 00:26:17,284 --> 00:26:18,124 ‎Tôi... 537 00:26:19,703 --> 00:26:21,453 ‎cần nhiều thông tin hơn. 538 00:26:22,330 --> 00:26:24,920 ‎Henderson. Một cô gái vị thành niên. 539 00:26:25,000 --> 00:26:26,080 ‎Có lẽ là hàng tá. 540 00:26:26,668 --> 00:26:27,498 ‎Thế là đủ rồi. 541 00:26:27,877 --> 00:26:30,797 ‎Được rồi, nhưng hack? ‎Anh đang tìm gì vậy? 542 00:26:30,880 --> 00:26:31,840 ‎Bằng chứng hắn là kẻ biến thái, 543 00:26:31,923 --> 00:26:33,223 ‎thứ gì đó để hạ hắn. 544 00:26:40,890 --> 00:26:42,600 ‎Đây là vì thợ làm bánh à? 545 00:26:42,851 --> 00:26:43,851 ‎Không. 546 00:26:44,102 --> 00:26:45,562 ‎Tôi đang cố bảo vệ một đứa trẻ. 547 00:26:46,813 --> 00:26:50,943 ‎Không xúc phạm nhưng nhìn anh không giống ‎hiệp sĩ của công lý. 548 00:26:51,026 --> 00:26:55,356 ‎Nghĩa là anh có được thứ gì ‎khác ngoài sự vị tha. 549 00:26:55,780 --> 00:26:56,780 ‎Giống như… 550 00:26:57,157 --> 00:26:58,197 ‎giá trị bản thân? 551 00:26:59,159 --> 00:27:00,579 ‎Để chứng tỏ mình là người tốt? 552 00:27:00,660 --> 00:27:01,580 ‎Will. 553 00:27:01,870 --> 00:27:03,250 ‎nghe kỹ này. 554 00:27:03,330 --> 00:27:07,460 ‎Nếu anh không thôi mấy thứ vớ vẩn đấy ‎ngay bây giờ và giúp tôi, 555 00:27:07,542 --> 00:27:09,502 ‎tôi sẽ biết anh là kẻ xấu, 556 00:27:10,045 --> 00:27:12,665 ‎và tôi không ngại xử lý người xấu đâu. 557 00:27:15,175 --> 00:27:16,125 ‎Tôi... 558 00:27:16,426 --> 00:27:19,506 ‎khâm phục sự biện minh của anh. 559 00:27:22,474 --> 00:27:23,854 ‎Tôi có thể hack gã đó, 560 00:27:23,933 --> 00:27:26,103 ‎nhưng trước tiên tôi cần hai thứ. 561 00:27:27,103 --> 00:27:28,233 ‎Một, 562 00:27:28,313 --> 00:27:29,653 ‎laptop của tên đó. 563 00:27:30,398 --> 00:27:33,278 ‎Không người nổi tiếng nào ‎lưu dữ liệu trên điện thoại 564 00:27:33,360 --> 00:27:35,650 ‎từ vụ Celebgate 2014. 565 00:27:36,196 --> 00:27:38,736 ‎Nếu thông minh, ‎hắn sẽ có một thiết bị riêng, nên... 566 00:27:38,823 --> 00:27:40,493 ‎Laptop, được rồi. 567 00:27:41,284 --> 00:27:42,244 ‎Thứ còn lại là gì? 568 00:27:42,452 --> 00:27:43,702 ‎Máy tính thứ hai. 569 00:27:44,412 --> 00:27:45,252 ‎Với wifi. 570 00:27:45,580 --> 00:27:46,580 ‎Không đời nào. 571 00:27:47,624 --> 00:27:49,834 ‎Tôi cần tải các công cụ, anh bạn. 572 00:27:49,918 --> 00:27:53,208 ‎Trừ khi anh biết Python, Perl, Lisp... 573 00:27:53,296 --> 00:27:56,546 ‎Có mười cách để gửi tín hiệu khẩn cấp ‎trong một phút với WiFi... 574 00:27:56,633 --> 00:27:58,643 ‎Linux, Nexus, Hashcat... 575 00:27:58,718 --> 00:28:00,468 ‎Hoặc tôi có thể dạy anh cách hack. 576 00:28:00,553 --> 00:28:03,313 ‎Khi xong việc, ‎nạn nhân của anh đã đủ tuổi rồi. 577 00:28:12,065 --> 00:28:14,895 ‎Hôm nay chị sao vậy? ‎Chuyện gì vậy? 578 00:28:15,318 --> 00:28:18,858 ‎Đừng đổ lỗi cho chị. Em là người luôn ‎có thời gian tập thể thao. 579 00:28:18,947 --> 00:28:20,237 ‎Em rất bận mà. 580 00:28:20,448 --> 00:28:22,278 ‎Em quản lý cửa hàng của bố mẹ, 581 00:28:22,367 --> 00:28:23,737 ‎lập trình lại tính nắng, 582 00:28:23,827 --> 00:28:25,997 ‎và giờ đang viết ‎False Promises‎ với Will. 583 00:28:26,955 --> 00:28:29,785 ‎Giống như Promises ở Malibu, 584 00:28:29,874 --> 00:28:31,384 ‎nhưng với người giả. 585 00:28:31,710 --> 00:28:32,540 ‎Được rồi. 586 00:28:34,129 --> 00:28:34,959 ‎Em hiểu rồi. 587 00:28:35,797 --> 00:28:38,007 ‎Chị không biết hai người ở bên nhau ‎nhiều thế đấy. 588 00:28:38,633 --> 00:28:41,303 ‎Sao chị lại khó chịu với Will vậy? 589 00:28:42,220 --> 00:28:43,850 ‎Có chuyện gì à? 590 00:28:43,930 --> 00:28:46,060 ‎Nếu có chuyện xảy ra, chị nên nói với em 591 00:28:46,141 --> 00:28:48,181 ‎vì... sự sẻ chia. 592 00:28:48,727 --> 00:28:50,557 ‎Thật sự buồn cười 593 00:28:50,645 --> 00:28:53,605 ‎khi em chỉ quan tâm đến chia sẻ 594 00:28:53,690 --> 00:28:55,610 ‎khi không có gì xảy ra với mình. 595 00:28:58,570 --> 00:29:00,200 ‎Chết tiệt. Thôi nào. 596 00:29:01,614 --> 00:29:03,374 ‎Chị đang cố bảo vệ em thôi. 597 00:29:03,825 --> 00:29:05,785 ‎Sao hôm nay chị cứ bắt vẻ em thế? 598 00:29:07,829 --> 00:29:08,999 ‎Vì em đang né tránh. 599 00:29:10,540 --> 00:29:13,920 ‎Anh cứ dính lấy người khác ‎và nghĩ nó sẽ mang lại thành công. 600 00:29:14,252 --> 00:29:15,502 ‎Will không giúp được em. 601 00:29:16,337 --> 00:29:17,507 ‎Hãy giúp chính mình. 602 00:29:19,632 --> 00:29:21,972 ‎Sao em không làm việc đi? 603 00:29:25,430 --> 00:29:28,930 ‎Hoặc có lẽ chị thấy đe dọa bởi khả năng 604 00:29:29,017 --> 00:29:32,267 ‎em sẽ thân thiết với Will hơn chị. 605 00:29:35,690 --> 00:29:36,610 ‎Chơi hay lắm. 606 00:29:37,025 --> 00:29:39,025 ‎Ừ, viết kịch bản đi. 607 00:29:41,488 --> 00:29:42,318 ‎Chết tiệt. 608 00:29:44,449 --> 00:29:46,829 ‎Kế hoạch: lẻn vào nhà Henderson, 609 00:29:46,910 --> 00:29:48,500 ‎trộm laptop cho Will. 610 00:29:48,578 --> 00:29:50,248 ‎Không phải lần đầu, cảm ơn, Peach. 611 00:29:50,330 --> 00:29:52,500 ‎Nhưng đây là người nổi tiếng. ‎Tìm nhà của anh ta... 612 00:29:53,792 --> 00:29:55,422 ‎Dễ đến không tưởng. 613 00:29:56,085 --> 00:30:00,085 ‎Anh ta mua khu biệt thự Hollywood Hills ‎cổ kính qua bạn mình Judd. 614 00:30:00,173 --> 00:30:01,513 ‎Địa chỉ là bí mật, 615 00:30:01,591 --> 00:30:05,261 ‎trừ khi bạn tìm giấy chứng nhận bầu cử ‎của Joshua Bunter. 616 00:30:05,345 --> 00:30:07,505 ‎Đảng Tự do. Đáng kinh tởm. 617 00:30:10,308 --> 00:30:14,098 ‎Nhà của Henderson, xây vào những năm 20, ‎bốn phòng ngủ, ba phòng tắm, 618 00:30:14,187 --> 00:30:17,187 ‎gạch nguyên gốc, ‎mái nhà dốc thoải để lộ trần nhà gỗ, 619 00:30:17,273 --> 00:30:19,323 ‎và tường rất cao 620 00:30:20,568 --> 00:30:22,108 ‎Quên việc đột nhập đi. 621 00:30:23,947 --> 00:30:25,277 ‎Tôi cần được mời vào. 622 00:30:27,200 --> 00:30:30,910 ‎Nghĩa là được mời tới ‎bữa tiệc huyền thoại của Henderson. 623 00:30:30,995 --> 00:30:32,455 ‎Chỉ riêng khách VIP. 624 00:30:32,539 --> 00:30:34,869 ‎Thật tiếc là anh bạn Forty không được mời, 625 00:30:34,958 --> 00:30:38,418 ‎Không, tôi cần kết bạn ‎với ai đó sắp nổi tiếng. 626 00:30:38,503 --> 00:30:40,673 ‎Bạn của Henderson thời chưa nổi tiếng. 627 00:30:40,755 --> 00:30:43,675 ‎Còn nơi nào tốt hơn để tìm người ‎nghĩ mình là ai đó... 628 00:30:44,300 --> 00:30:46,090 ‎hơn là đám đông ứng tác 629 00:30:47,303 --> 00:30:49,433 ‎Xem qua thẻ Instagram ‎và Facebook của Hendy 630 00:30:49,514 --> 00:30:52,234 ‎với những người anh ta nhắc tới ‎trong hàng ngàn người theo dõi, 631 00:30:52,308 --> 00:30:53,228 ‎và bạn thấy... 632 00:30:53,977 --> 00:30:54,977 ‎Freddy. 633 00:30:56,145 --> 00:30:57,515 ‎Anh ta là vé vào của tôi. 634 00:30:58,523 --> 00:31:01,903 ‎Nhưng để trở thành một người ‎trong hội ứng tác, 635 00:31:01,985 --> 00:31:03,565 ‎tôi phải nói tiếng lóng. 636 00:31:03,862 --> 00:31:05,702 ‎Teddy chỉ có duy nhất trò có-và... 637 00:31:05,780 --> 00:31:07,120 ‎Chỉ đến thế này thôi. 638 00:31:07,198 --> 00:31:09,578 ‎Rồi sau đó vào trọng tâm của cảnh. 639 00:31:09,659 --> 00:31:11,699 ‎Chúa phù hộ chúng ta. 640 00:31:11,786 --> 00:31:14,156 ‎Cảnh được gây dựng theo thỏa thuận. 641 00:31:14,247 --> 00:31:15,327 ‎Ai đó đưa ra đề nghị. 642 00:31:15,415 --> 00:31:18,495 ‎Chucky nói cô muốn hôn ‎thằng bé của tôi sau xích đu. 643 00:31:18,585 --> 00:31:20,795 ‎Dù thế nào, bạn nói, "Phải, và..." 644 00:31:20,879 --> 00:31:22,879 ‎Phải, tôi nói thế. 645 00:31:22,964 --> 00:31:24,054 ‎Và... 646 00:31:24,132 --> 00:31:25,632 ‎Tôi muốn anh ta chứng kiến. 647 00:31:25,717 --> 00:31:29,547 ‎Đó là cách tuyệt để truyền bá ‎phái nữ vào Hollywood. 648 00:31:29,637 --> 00:31:31,807 ‎Bạn muốn nổi tiếng? Phải chấp nhận. 649 00:31:31,890 --> 00:31:35,810 ‎Ngày nào đó nếu đủ may mắn, ‎bạn có thế nói có-và với Henderson. 650 00:31:36,519 --> 00:31:38,689 ‎Được rồi, đó là kết thúc. 651 00:31:38,771 --> 00:31:39,941 ‎Cảm ơn vì đã đến. 652 00:31:40,356 --> 00:31:42,146 ‎Tuyệt lắm. Làm tốt lắm. 653 00:31:42,233 --> 00:31:45,033 ‎Tôi vui anh thấy tôi trên đó vì có thể ‎thấy tôi trong môi trường của mình. 654 00:31:45,111 --> 00:31:47,861 ‎Không ai trong hội này ‎đi lên chỉ với tài năng, 655 00:31:47,947 --> 00:31:49,737 ‎mà với danh tiếng, sự móc nối, 656 00:31:49,824 --> 00:31:52,874 ‎và vì thế, tôi phải tìm ‎anh bạn Forty của mình. 657 00:31:52,952 --> 00:31:53,952 ‎Chào Freddy. 658 00:31:54,037 --> 00:31:54,907 ‎Vâng. 659 00:31:55,622 --> 00:31:56,832 ‎- Diễn hay lắm. ‎- Cảm ơn. 660 00:31:56,915 --> 00:31:59,575 ‎- Anh từng ở trong WolfJizz nhỉ? ‎- Chuẩn. 661 00:31:59,667 --> 00:32:01,497 ‎Và đội đó đồng đều lắm. 662 00:32:02,211 --> 00:32:04,671 ‎Chuẩn. Tôi thấy anh ở Del Close ‎vài năm trước. 663 00:32:04,756 --> 00:32:06,756 ‎Eugene nói phải xem anh diễn. 664 00:32:06,841 --> 00:32:07,881 ‎Anh biết Eugene? 665 00:32:07,967 --> 00:32:10,847 ‎Chỉ là để bắt đầu ‎cuộc trò chuyện nhảm nhí thôi. 666 00:32:10,929 --> 00:32:12,719 ‎Eugene là giáo viên giỏi nhất 667 00:32:12,805 --> 00:32:13,805 ‎mà tôi từng có. 668 00:32:13,890 --> 00:32:15,220 ‎Khởi đầu rất mạnh mẽ. 669 00:32:15,308 --> 00:32:17,228 ‎Tôi được xem vài chương trình, 670 00:32:17,310 --> 00:32:20,270 ‎và xem anh ta, Billy và Henderson ‎ứng tác liên tục, 671 00:32:21,230 --> 00:32:22,980 ‎- Trải nghiệm tuyệt vời. ‎- Họ rất giỏi. 672 00:32:23,066 --> 00:32:24,936 ‎Nên tôi vừa chuyển tới từ New York. 673 00:32:26,194 --> 00:32:28,404 ‎Anh và Hendy từng ở trong đội Harold? 674 00:32:28,488 --> 00:32:30,108 ‎Chudthumper? Anh biết à? 675 00:32:30,198 --> 00:32:32,658 ‎- Anh diễn tuyệt thật. ‎- Đội đó đỉnh lắm. 676 00:32:33,242 --> 00:32:34,412 ‎Cảm ơn. 677 00:32:35,328 --> 00:32:38,868 ‎Nhắc tới Hendy, ‎anh có biết tiệc hậu show ở nơi này không? 678 00:32:38,957 --> 00:32:41,327 ‎- Không, nhưng gặp lại nhau sẽ rất tuyệt. ‎- Anh nên tới. 679 00:32:41,417 --> 00:32:44,587 ‎Mã cổng là D-I-C-K-S. 680 00:32:44,837 --> 00:32:46,797 ‎- Đúng là Henderson nhỉ? ‎- Đúng. 681 00:32:46,881 --> 00:32:48,381 ‎- Gặp anh ở đó nhé? ‎- Ừ. 682 00:32:49,092 --> 00:32:50,302 ‎Chudthumper... 683 00:32:51,135 --> 00:32:53,255 ‎Nó chỉ là hơi hạ thấp bản thân thôi. 684 00:32:53,554 --> 00:32:56,814 ‎Giờ tôi chỉ cần đi vào và lấy laptop, 685 00:32:56,891 --> 00:32:59,061 ‎không bị chú ý ‎trong đám người da trắng. 686 00:32:59,811 --> 00:33:02,151 ‎Tôi đang dùng đặc quyền của mình. 687 00:33:03,898 --> 00:33:04,938 ‎Thể Thao Cũ? 688 00:33:05,650 --> 00:33:07,320 ‎Anh làm gì ở đây? 689 00:33:07,402 --> 00:33:09,952 ‎Không. Không đời nào. Anh ta đi theo à? 690 00:33:10,029 --> 00:33:11,779 ‎Tôi vừa quen một người ở rạp. 691 00:33:12,490 --> 00:33:13,740 ‎Anh và Henderson làm lành chưa? 692 00:33:13,825 --> 00:33:16,695 ‎Chưa, nhưng tôi sẽ đi thẳng vào vấn đề. 693 00:33:16,786 --> 00:33:18,116 ‎Tôi đang làm việc. 694 00:33:18,204 --> 00:33:21,874 ‎Tôi sẽ quảng bá ‎False Promises ‎khi hoàn thành xong‎. 695 00:33:24,502 --> 00:33:25,342 ‎Nên đi đi. 696 00:33:26,045 --> 00:33:27,915 ‎Tên khốn tội nghiệp còn không được mời. 697 00:33:28,923 --> 00:33:30,263 ‎Không bị chú ý cơ đấy. 698 00:33:32,218 --> 00:33:35,218 ‎Tha lỗi cho tôi, Love. ‎Tôi phải bỏ rơi em trai em. 699 00:33:36,639 --> 00:33:38,639 ‎ "Dicks." Kinh điển đấy. 700 00:34:00,830 --> 00:34:03,750 ‎Tôi muốn biết ai trong Đội ‎bị cắt khỏi danh sách khách mời. 701 00:34:05,168 --> 00:34:06,378 ‎Bảo trọng. Gửi ảnh cho tôi nhé. 702 00:34:06,461 --> 00:34:08,881 ‎Thấy cô gái đó không? ‎Đó là đại diện của Henderson. 703 00:34:08,963 --> 00:34:10,723 ‎- Tôi sẽ tìm nhà vệ sinh. ‎- Được rồi. 704 00:34:13,301 --> 00:34:16,511 ‎Khá mạo hiểm để Forty lại ‎ở nơi khó có thể tỉnh táo, 705 00:34:16,596 --> 00:34:18,426 ‎nhưng tôi không phải người trông trẻ. 706 00:34:18,806 --> 00:34:20,096 ‎Tôi đến đây vì Ellie. 707 00:34:27,899 --> 00:34:28,819 ‎Tina. 708 00:34:30,860 --> 00:34:31,690 ‎Tina. 709 00:34:31,778 --> 00:34:33,818 ‎Forty. Cứ như đã một phút rồi. 710 00:34:33,905 --> 00:34:35,865 ‎Hiện tại anh đang làm gì? 711 00:34:35,948 --> 00:34:36,868 ‎Tôi mừng là cô đã hỏi. 712 00:34:36,949 --> 00:34:39,949 ‎Tôi có bộ phim tâm lý về tâm sinh dục 713 00:34:40,036 --> 00:34:42,706 ‎lấy bối cảnh trong trại cai nghiện ‎của người nổi tiếng 714 00:34:42,789 --> 00:34:45,119 ‎mà tôi nghĩ sẽ rất hợp Henderson. 715 00:34:45,208 --> 00:34:46,288 ‎Nó thực tế, bệnh hoạn, 716 00:34:46,375 --> 00:34:48,245 ‎- buồn cười, xoay quanh nhân vật... ‎- Kết nó thế nào? 717 00:34:49,045 --> 00:34:51,455 ‎Cô sẽ cần biết mở đầu và giữa phim... 718 00:34:51,547 --> 00:34:52,837 ‎Chà, nghe hứa hẹn đó. 719 00:34:52,924 --> 00:34:55,384 ‎- Hãy sắp xếp cuộc gặp và có thể... ‎- Không. 720 00:34:56,302 --> 00:34:57,142 ‎Không đời nào. 721 00:34:58,304 --> 00:34:59,224 ‎Tại sao? 722 00:34:59,722 --> 00:35:02,102 ‎Forty, anh biết người ta nói về ‎việc có ‎nó‎ không? 723 00:35:02,350 --> 00:35:03,480 ‎Anh không có nó. 724 00:35:04,185 --> 00:35:07,145 ‎Nó‎ là sự kết hợp giữa tài năng ‎và đạo đức nghề nghiệp. 725 00:35:07,230 --> 00:35:08,730 ‎Và tôi nói điều này để giúp anh 726 00:35:08,815 --> 00:35:11,895 ‎vì anh có thể có ý tưởng ‎và không có gì để nói. 727 00:35:12,235 --> 00:35:14,195 ‎Nhưng đây là tia hy vọng: 728 00:35:14,278 --> 00:35:15,358 ‎anh giàu có. 729 00:35:15,446 --> 00:35:16,946 ‎Anh không phải vật lộn. 730 00:35:17,031 --> 00:35:19,081 ‎Anh có thể tài trợ phim độc lập hay gì đó. 731 00:35:19,158 --> 00:35:21,078 ‎Anh sẽ rất tuyệt. Anh vui mà. 732 00:35:21,536 --> 00:35:23,326 ‎Suy nghĩ đi nhé? 733 00:35:23,412 --> 00:35:25,962 ‎Tôi yêu anh. Tôi đang cố bảo vệ anh thôi. 734 00:35:34,340 --> 00:35:36,050 ‎Thánh địa của Henderson. 735 00:35:36,134 --> 00:35:38,644 ‎Nó trông rất... bình thường. 736 00:35:39,637 --> 00:35:44,137 ‎Là một kiểu quấy rối, nhưng ‎một kẻ xâm hại không có sở thích tệ. 737 00:35:44,559 --> 00:35:47,309 ‎Tôi tự hỏi Josh xa lánh bao nhiêu người 738 00:35:47,395 --> 00:35:49,805 ‎trên con đường trở thành Henderson. 739 00:35:50,648 --> 00:35:54,398 ‎Và Henderson đã quấy rối bao nhiêu cô gái ‎khi đã đủ quyền lực. 740 00:36:04,495 --> 00:36:06,075 ‎Đó là dao của Chekhov. 741 00:36:06,164 --> 00:36:07,924 ‎Và ngay khi ta thấy nó, 742 00:36:07,999 --> 00:36:10,379 ‎bạn biết sẽ có người bị cắt cổ. 743 00:36:10,459 --> 00:36:14,049 ‎Nhưng ta không biết là ai và tại sao. 744 00:36:14,589 --> 00:36:18,219 ‎Chắc rồi, giờ cô ấy đang cắt quả táo, 745 00:36:18,301 --> 00:36:22,851 ‎nhưng trong vô thức ‎khán giả sẽ vô cùng sợ hãi... 746 00:36:22,930 --> 00:36:24,060 ‎Chết tiệt. 747 00:36:24,140 --> 00:36:26,640 ‎...cho quả táo của con người. 748 00:36:26,726 --> 00:36:27,766 ‎Mạnh mẽ lắm anh bạn. 749 00:36:28,144 --> 00:36:28,984 ‎Thể Thao Cũ! 750 00:36:29,395 --> 00:36:32,935 ‎Tôi đang giới thiệu ‎False Promises 751 00:36:33,024 --> 00:36:35,364 ‎cho lũ khốn này, 752 00:36:35,443 --> 00:36:37,113 ‎và tôi đang ở trang sáu, 753 00:36:37,862 --> 00:36:40,162 ‎mà giờ khi tôi nói ra, 754 00:36:40,239 --> 00:36:41,699 ‎cảm giác như trang ba. 755 00:36:42,450 --> 00:36:43,990 ‎Lẽ ra tôi nên rời đi, 756 00:36:44,076 --> 00:36:46,656 ‎giúp Ellie, mặc xác Forty. 757 00:36:49,498 --> 00:36:51,208 ‎WILL: TÔI ĐANG Ở MỘT BỮA TIỆC VỚI FORTY 758 00:36:51,292 --> 00:36:53,132 ‎VÀ ANH TA MẤT KIỂM SOÁT RỒI. 759 00:36:53,586 --> 00:36:54,956 ‎LOVE: CÁI QUÁI GÌ VẬY? 760 00:36:55,046 --> 00:36:57,166 ‎SAO ANH LẠI Ở MỘT BỮA TIỆC VỚI EM TÔI? 761 00:36:57,256 --> 00:36:58,926 ‎ĐƯA NÓ RA KHỎI ĐẤY 762 00:36:59,008 --> 00:37:00,838 ‎Thể Thao? 763 00:37:02,762 --> 00:37:04,182 ‎Forty, này... 764 00:37:04,263 --> 00:37:06,603 ‎Forty, chị của anh vừa hỏi đấy. ‎Ra khỏi đây thôi. 765 00:37:06,682 --> 00:37:07,812 ‎Không. 766 00:37:09,352 --> 00:37:10,522 ‎Lỗi tiệc tùng! 767 00:37:10,770 --> 00:37:12,730 ‎Nói với cô ấy tôi đang quảng bá. 768 00:37:12,813 --> 00:37:14,863 ‎Tôi đang ‎en fuego‎. Chị ấy sẽ hiểu. 769 00:37:14,941 --> 00:37:15,861 ‎Forty! 770 00:37:15,942 --> 00:37:19,202 ‎Hãy để tôi đưa anh về. Thôi nòa. ‎Anh không muốn cô ấy thấy anh thế này. 771 00:37:19,445 --> 00:37:20,985 ‎Này, Thuyền trưởng Phá bĩnh! 772 00:37:21,280 --> 00:37:22,160 ‎Tại sao không? 773 00:37:22,490 --> 00:37:25,160 ‎Đây chính xác là... 774 00:37:25,701 --> 00:37:27,791 ‎điều chị ấy mong đợi. 775 00:37:28,454 --> 00:37:31,794 ‎Anh có biết nó đau đớn thế nào 776 00:37:31,874 --> 00:37:34,504 ‎khi làm thất vọng ‎một người hoàn hảo không? 777 00:37:35,294 --> 00:37:36,924 ‎Anh sẽ ngạc nhiên đấy. 778 00:37:39,006 --> 00:37:40,006 ‎Anh biết không? 779 00:37:40,091 --> 00:37:42,431 ‎Anh cần phải uống thứ đó ‎nếu hít ma túy. 780 00:37:42,510 --> 00:37:45,010 ‎- Xuống đi. Này, bình tĩnh. ‎- Henderson. 781 00:37:45,096 --> 00:37:48,806 ‎- Không, tôi phải giới thiệu cho anh. ‎- Ta còn nhiều việc phải làm. 782 00:37:48,891 --> 00:37:51,481 ‎Nhưng đừng lẫn lộn ‎công việc với vui vẻ. 783 00:37:51,560 --> 00:37:54,440 ‎Hãy gọi Tina ‎và ta sẽ sắp xếp buổi họp nhé. 784 00:37:54,522 --> 00:37:56,272 ‎Henderson đang cố giúp. 785 00:37:56,357 --> 00:37:58,937 ‎- Không, tôi ổn. Nói chuyện đi. ‎- Tôi biết anh ổn. 786 00:37:59,026 --> 00:38:00,776 ‎Sự thật là, tôi mới là người mệt. 787 00:38:00,861 --> 00:38:03,781 ‎Thật ra... Mọi người, tôi mệt rồi, nên... 788 00:38:05,283 --> 00:38:07,663 ‎Được rồi, gì cũng được. ‎Lũ trẻ chất tiệt. 789 00:38:07,743 --> 00:38:11,163 ‎Tôi 30, đã mất một bi, ‎và tôi cần ngủ 8 tiếng nên chúc ngủ ngon! 790 00:38:11,497 --> 00:38:13,497 ‎Gã này vừa dừng tiệc của mình 791 00:38:13,582 --> 00:38:15,672 ‎để giúp Forty thấy tốt hơn khi rời đi à? 792 00:38:15,751 --> 00:38:18,551 ‎- Henderson, tôi nợ anh lời xin lỗi. ‎- Không. 793 00:38:18,629 --> 00:38:21,589 ‎- Tôi rất xin lỗi. ‎- Cậu là một hoàng tử ngon lành. 794 00:38:21,674 --> 00:38:22,514 ‎Được chứ? 795 00:38:22,842 --> 00:38:23,842 ‎Về nhà cẩn thận. 796 00:38:23,926 --> 00:38:25,296 ‎Chuyện đã qua thì để nó qua. 797 00:38:26,345 --> 00:38:27,965 ‎Tôi đưa anh về nhà Love nhé? 798 00:38:28,055 --> 00:38:30,175 ‎Không, làm ơn. 799 00:38:30,266 --> 00:38:33,516 ‎Tôi không muốn đi tới nơi ‎dùng đồng tiền máu của nhà Quinn. 800 00:38:33,602 --> 00:38:35,482 ‎Anh vẫn chưa hiểu lời nguyền à? 801 00:38:35,563 --> 00:38:36,903 ‎Được rồi, vậy sẽ đến chỗ tôi. 802 00:38:36,981 --> 00:38:37,901 ‎- Được rồi. ‎- Được chứ? 803 00:38:40,026 --> 00:38:41,186 ‎Anh bạn, tôi có quen anh không? 804 00:38:44,697 --> 00:38:47,407 ‎Will. Ta gặp nhau tại tiệc ở Thung lũng. 805 00:38:47,658 --> 00:38:50,238 ‎- Anh chàng ngón tay, phải không? ‎- Đúng. 806 00:38:50,328 --> 00:38:52,368 ‎Anh là bạn của Delilah. ‎Vậy anh biết Ellie. 807 00:38:52,788 --> 00:38:53,658 ‎Đúng rồi. 808 00:38:54,457 --> 00:38:55,367 ‎Và… 809 00:38:55,833 --> 00:38:57,213 ‎con bé rất thông minh. 810 00:38:57,293 --> 00:38:58,843 ‎Anh vừa có-và với tôi à? 811 00:38:59,128 --> 00:39:01,378 ‎Phải, và tôi rất hối hận. 812 00:39:01,464 --> 00:39:03,304 ‎Cứ tập tiếp đi. Nó rất tốt. 813 00:39:04,216 --> 00:39:07,346 ‎Ellie là... ‎Con bé là thực tập sinh của anh hay...? 814 00:39:08,095 --> 00:39:10,345 ‎Ừ, đứa trẻ đó rất thông minh. 815 00:39:10,806 --> 00:39:13,346 ‎Đó là điều ít nhất một tên khốn ‎da trắng có thể làm. 816 00:39:28,574 --> 00:39:29,414 ‎Này. 817 00:39:30,117 --> 00:39:31,947 ‎- Nó đã uống cái gì? ‎- Không biết. 818 00:39:32,036 --> 00:39:33,366 ‎Chuyện xảy ra quá nhanh. 819 00:39:33,454 --> 00:39:34,874 ‎Em xin lỗi. 820 00:39:34,955 --> 00:39:35,825 ‎Em rất xin lỗi. 821 00:39:35,915 --> 00:39:36,865 ‎Em đã uống cái gì? 822 00:39:39,794 --> 00:39:41,174 ‎Anh pha trà được không? 823 00:39:43,255 --> 00:39:44,415 ‎Em xin lỗi. 824 00:39:58,729 --> 00:39:59,559 ‎Được rồi. 825 00:40:02,525 --> 00:40:03,975 ‎Chị nghĩ em có tài không? 826 00:40:05,486 --> 00:40:06,446 ‎Tất nhiên là có. 827 00:40:08,114 --> 00:40:10,164 ‎- Đó là lý do chị thúc đẩy em. ‎- Nhưng… 828 00:40:10,783 --> 00:40:11,913 ‎em có phải, kiểu... 829 00:40:12,868 --> 00:40:15,748 ‎sống ở nơi tồi tàn thế này ‎để trở thành nghệ sĩ thực thụ không? 830 00:40:15,830 --> 00:40:16,710 ‎Kiểu... 831 00:40:17,498 --> 00:40:19,078 ‎ta còn đang ở đâu vậy? 832 00:40:19,667 --> 00:40:20,497 ‎Này. 833 00:40:21,752 --> 00:40:22,802 ‎Em ở với chị. 834 00:40:23,337 --> 00:40:24,507 ‎Sẽ luôn như vậy. 835 00:40:26,006 --> 00:40:28,716 ‎Và đó là điều duy nhất quan trọng. 836 00:40:29,468 --> 00:40:30,548 ‎Để làm gì? 837 00:40:32,346 --> 00:40:35,556 ‎Kể cả nếu em làm ra thứ gì đó tốt, 838 00:40:35,975 --> 00:40:37,685 ‎cũng chả ai quan tâm. 839 00:40:37,768 --> 00:40:38,848 ‎Không đúng. 840 00:40:39,478 --> 00:40:42,268 ‎Dù em viết gì, chị cũng rất hào hứng... 841 00:40:43,065 --> 00:40:43,895 ‎để đọc nó 842 00:40:44,233 --> 00:40:45,783 ‎vì em là tác giả. 843 00:41:34,533 --> 00:41:36,953 ‎Tôi xin lỗi vì không chăm sóc ‎em cô tối nay. 844 00:41:38,704 --> 00:41:39,794 ‎Đó không phải việc của anh. 845 00:41:41,457 --> 00:41:42,367 ‎Đó là của tôi. 846 00:41:44,960 --> 00:41:46,250 ‎Forty rất mong manh. 847 00:41:49,215 --> 00:41:52,125 ‎Cuộc đời cứ luôn đánh nó tơi bời. 848 00:41:53,719 --> 00:41:55,429 ‎Kể từ khi còn nhỏ đã như vậy. 849 00:41:56,639 --> 00:41:59,139 ‎Mọi người chỉ thấy tiền. ‎Họ không hiểu nó chưa... 850 00:42:03,103 --> 00:42:04,523 ‎Nó chưa bao giờ có cơ hội. 851 00:42:06,357 --> 00:42:09,687 ‎Khi còn nhỏ, nó rất tự tin. 852 00:42:11,779 --> 00:42:12,909 ‎Sáng tạo. 853 00:42:14,073 --> 00:42:15,533 ‎Rất ngọt ngòa. 854 00:42:18,244 --> 00:42:19,504 ‎Rồi một mùa hè... 855 00:42:22,915 --> 00:42:24,705 ‎năm bố mẹ tôi mở ra Anavrin, 856 00:42:24,792 --> 00:42:26,252 ‎họ để chúng tôi lại với... 857 00:42:26,794 --> 00:42:29,804 ‎người trông trẻ điên rồ. 858 00:42:30,506 --> 00:42:32,626 ‎Fory thấy quá nhiều khi còn quá bé. 859 00:42:33,342 --> 00:42:35,512 ‎Giờ tôi là người giải quyết hậu quả vì... 860 00:42:36,178 --> 00:42:37,598 ‎nó cần ai đó. 861 00:42:40,641 --> 00:42:42,141 ‎Nó là người tốt. 862 00:42:42,685 --> 00:42:44,975 ‎Đôi khi có làm vài việc xấu. 863 00:42:45,896 --> 00:42:46,896 ‎Tôi xin lỗi. 864 00:42:47,731 --> 00:42:48,571 ‎Đó thật khó khăn. 865 00:42:48,816 --> 00:42:49,896 ‎Nhưng đó là tình yêu. 866 00:42:52,820 --> 00:42:54,490 ‎Thấy chưa, đây là ý của tôi. 867 00:42:56,282 --> 00:42:58,372 ‎Tôi cũng không hoàn hảo. 868 00:43:00,327 --> 00:43:01,577 ‎Một người em trai phụ thuộc... 869 00:43:02,788 --> 00:43:03,658 ‎Một góa phụ… 870 00:43:06,333 --> 00:43:08,003 ‎Anh còn chưa gặp bố mẹ tôi. 871 00:43:11,505 --> 00:43:12,835 ‎Cô xứng đáng nhiều hơn... 872 00:43:14,300 --> 00:43:16,390 ‎một tâm hồn bị tổn thương. 873 00:43:17,011 --> 00:43:18,301 ‎Chúng ta đều bị tổn thương. 874 00:43:22,433 --> 00:43:24,603 ‎Nhưng vài mảnh vỡ ‎vẫn có thể gắn với nhau. 875 00:43:58,761 --> 00:43:59,641 ‎Nó đang ngủ. 876 00:44:19,573 --> 00:44:20,533 ‎Tôi nói rồi. 877 00:44:20,824 --> 00:44:22,374 ‎Chúng ta phải yên lặng. 878 00:45:07,705 --> 00:45:10,165 ‎Em là một người phụ nữ khác biệt, Love. 879 00:45:13,293 --> 00:45:15,753 ‎Lần này sẽ khác. 880 00:45:19,007 --> 00:45:20,377 ‎Tôi sẽ không bao giờ làm hại em. 881 00:45:20,467 --> 00:45:22,337 ‎Ta sẽ chữa lành cho nhau, 882 00:45:22,428 --> 00:45:26,308 ‎và tôi hứa, tôi sẽ luôn trân trọng ‎các món ăn của em. 883 00:45:29,268 --> 00:45:30,638 ‎Chào buổi sáng. 884 00:45:31,103 --> 00:45:32,483 ‎Anh muốn ăn trứng thế nào? 885 00:45:32,980 --> 00:45:34,190 ‎Trứng ốp la. 886 00:45:34,523 --> 00:45:37,533 ‎Và tôi sẽ cố gắng hết sức để chấp nhận 887 00:45:37,609 --> 00:45:40,029 ‎ở trong mối quan hệ ba người ‎với em trai em. 888 00:45:52,624 --> 00:45:53,504 ‎Còn bao lâu nữa? 889 00:45:53,584 --> 00:45:55,344 ‎Hỏi cái ổ ghi đểu anh mua đi. 890 00:45:59,673 --> 00:46:01,093 ‎Chà, tin tốt, 891 00:46:01,175 --> 00:46:02,465 ‎gã này bẻ khóa thật dễ. 892 00:46:02,885 --> 00:46:05,175 ‎Tin xấu, anh ta trong sạch. 893 00:46:05,929 --> 00:46:06,929 ‎Không thể nào. 894 00:46:07,890 --> 00:46:10,680 ‎Tôi đã quét hết tất cả hồ sơ, tài khoản, 895 00:46:10,768 --> 00:46:12,558 ‎lịch sử tìm kiếm, Pornhub. 896 00:46:13,979 --> 00:46:15,729 ‎Tôi đã làm việc của mình. 897 00:46:16,356 --> 00:46:18,396 ‎Nếu tôi sẵn sàng tin vào Love, 898 00:46:18,942 --> 00:46:20,862 ‎có lẽ Ellie cũng xứng đáng như vậy. 899 00:46:21,528 --> 00:46:22,738 ‎Cô ấy thông minh. 900 00:46:22,821 --> 00:46:23,781 ‎Em thấy thế nào? 901 00:46:26,033 --> 00:46:27,373 ‎Xấu hổ. 902 00:46:27,451 --> 00:46:30,751 ‎Này, em rất xin lỗi ‎vì đã nôn mửa ở gần anh. 903 00:46:31,163 --> 00:46:32,213 ‎Nó tệ lắm. 904 00:46:32,289 --> 00:46:33,249 ‎Thật kinh tởm. 905 00:46:36,084 --> 00:46:38,174 ‎Cảm ơn vì đã không nói gì. 906 00:46:38,253 --> 00:46:39,343 ‎Trong danh sách của anh. 907 00:46:39,922 --> 00:46:41,922 ‎Người bán sách bị giết trong 20 phút đầu, 908 00:46:42,007 --> 00:46:44,637 ‎nên nếu nó hơi quá với anh, ‎có thể hiểu được. 909 00:46:45,928 --> 00:46:47,638 ‎Được rồi, em phải đến chỗ Hendy. 910 00:46:49,681 --> 00:46:51,231 ‎Công việc không bao giờ dừng lại, William. 911 00:46:51,308 --> 00:46:53,558 ‎Cuốn sách đầu tiên sẽ đợi em ở nhà. 912 00:46:53,644 --> 00:46:55,564 ‎- Bìa cứng. ‎- Chưa gì đã chán rồi. 913 00:47:01,902 --> 00:47:04,072 ‎Cho Ellie, có thứ gì đó tối tăm, 914 00:47:04,154 --> 00:47:05,824 ‎hài hước, đầy tham vọng, 915 00:47:05,906 --> 00:47:08,736 ‎một thứ khác với đống rác ‎trên bàn Henderson. 916 00:47:09,993 --> 00:47:11,123 ‎Bettelheim. 917 00:47:11,578 --> 00:47:14,788 ‎- ‎Ồ, vừa nhắc đến‎. ‎- Đây là máy nghiền. 918 00:47:15,582 --> 00:47:16,792 ‎Tôi đã... 919 00:47:17,459 --> 00:47:18,499 ‎suy nghĩ, 920 00:47:18,585 --> 00:47:21,505 ‎và tôi không nghĩ ‎nên tiếp tục ‎False Promises‎ nữa. 921 00:47:22,130 --> 00:47:24,340 ‎Đó là truyện ngắn, không phải phim truyện. 922 00:47:24,883 --> 00:47:26,973 ‎Tôi xin lỗi. Tiếc thật. 923 00:47:27,052 --> 00:47:29,432 ‎Không sao. ‎Ta sẽ nghĩ ra thứ khác tốt hơn. 924 00:47:29,513 --> 00:47:31,723 ‎Một buổi giới thiệu cho Henderson. 925 00:47:32,140 --> 00:47:34,520 ‎Bữa trưa với anh ta ‎vẫn sẽ diễn ra vào tuần tới, nên... 926 00:47:38,188 --> 00:47:39,058 ‎Thật tuyệt. 927 00:47:39,606 --> 00:47:40,436 ‎Tôi hỏi được không? 928 00:47:41,525 --> 00:47:43,185 ‎Có chuyện gì với hai người? 929 00:47:43,277 --> 00:47:47,777 ‎Anh biết đấy, tôi không nhớ nhiều ‎về đêm hôm đó. 930 00:47:47,865 --> 00:47:52,035 ‎Ý tôi là, tôi uống gần hết rượu ‎ở bữa tiệc đó. 931 00:47:53,453 --> 00:47:56,673 ‎Rồi mọi thứ cũng phải đi ra phải không? 932 00:47:57,291 --> 00:47:59,631 ‎Chỉ ước là nó không ở ‎trong phòng đồ chơi của anh ta. 933 00:48:01,503 --> 00:48:03,593 ‎- Phòng đồ chơi bí mật? ‎- Đúng. 934 00:48:03,672 --> 00:48:05,842 ‎Đ ó là một trong những ngôi nhà Cấm 935 00:48:05,924 --> 00:48:08,344 ‎với những cánh cửa bị giấu kín. 936 00:48:08,427 --> 00:48:11,807 ‎Henderson đã biến nó ‎thành một ngục tối... 937 00:48:12,598 --> 00:48:14,468 ‎kỳ quái đáng sợ. 938 00:48:14,558 --> 00:48:17,518 ‎Và tôi đã nôn ngay ở trong đó, kiểu như... 939 00:48:19,563 --> 00:48:20,813 ‎Anh nói nó đáng sợ. 940 00:48:21,857 --> 00:48:24,567 ‎Tưởng tượng nếu anh sưu tập đồ trẻ em, 941 00:48:24,651 --> 00:48:30,121 ‎thì sâu thẳm bên trong ‎anh hẳn là một kẻ bạo dâm. 942 00:48:31,199 --> 00:48:33,159 ‎- Vậy đó. ‎- ‎Một căn phòng bí mật. 943 00:48:35,203 --> 00:48:36,913 ‎Tôi thấy thất vọng vì đã bỏ sót nó. 944 00:49:35,931 --> 00:49:40,191 ‎Biên dịch: Tuan Nguyen