1 00:00:10,010 --> 00:00:12,970 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:22,022 --> 00:00:25,612 - Haftaya Copper Nehri somonu gelecek mi? - Gelecektir. 3 00:00:25,692 --> 00:00:27,192 - Söz mü? - Kesinlikle. 4 00:00:27,277 --> 00:00:28,647 Pekâlâ, hadi bakalım. 5 00:00:28,737 --> 00:00:29,777 Theresa'ya selam söyle. 6 00:00:29,863 --> 00:00:31,163 Teşekkürler, söylerim, Love. 7 00:00:34,117 --> 00:00:35,287 Ben iyimser biriyim. 8 00:00:36,202 --> 00:00:38,872 Ve işte bu yüzden, Love, şunu söyleyeceğim, 9 00:00:38,955 --> 00:00:41,785 "Hikâyemizi çocuklarımıza anlatmak için sabırsızlanıyorum." 10 00:00:43,460 --> 00:00:44,960 Biliyorum, daha çok yeni başladı 11 00:00:45,045 --> 00:00:46,835 ama ben her zaman böyle biriydim. 12 00:00:47,422 --> 00:00:50,632 Çocukken bile bir kız bana baktığında 13 00:00:50,717 --> 00:00:53,597 adının sonuna soyadımı eklerdim. 14 00:00:54,387 --> 00:00:55,967 Bunun yanlış olduğunu düşünmüyorum. 15 00:00:56,056 --> 00:01:00,386 Bence aşk birden karşına çıkmalı ve aklını başından almalı. 16 00:01:00,477 --> 00:01:04,017 Ama iyimserlik demek kesinlik demek değildir. 17 00:01:04,105 --> 00:01:06,315 Bazı güç dersler aldım, 18 00:01:06,399 --> 00:01:07,649 sadece aptallar acele eder. 19 00:01:10,403 --> 00:01:13,163 Ve ben birçok kez aptal oldum. 20 00:01:15,408 --> 00:01:18,328 Dürüst olmam gerekirse birçok kırmızı bayrak gördüm 21 00:01:18,411 --> 00:01:19,621 ve hepsini örtbas ettim. 22 00:01:20,288 --> 00:01:22,328 Aşkı çok fazla istedim, 23 00:01:22,999 --> 00:01:25,249 işte bu yüzden de artık olanları doğru görmeliyim. 24 00:01:25,335 --> 00:01:27,085 Aslında ben uskumruları bekleyeyim. 25 00:01:27,170 --> 00:01:28,880 - Tamam. - Yakında gelir sanırım? 26 00:01:29,339 --> 00:01:32,679 Çok ileri gitmeden önce o bayrakları bulmak gerek. 27 00:01:33,760 --> 00:01:34,680 Adı ne? 28 00:01:34,761 --> 00:01:35,801 - Cindy. - Cindy mi? 29 00:01:35,887 --> 00:01:38,347 Ve bu iyimser olmadığım anlamına gelmiyor, işte... 30 00:01:38,890 --> 00:01:42,020 Bizim hikâyemiz, sanırım bir hafta önce başladı. 31 00:01:49,818 --> 00:01:52,318 LOS ANGELES'A HOŞ GELDİNİZ 32 00:01:59,119 --> 00:02:00,119 Buraya geldim 33 00:02:00,203 --> 00:02:02,083 ve dakikalar içinde anladım ki... 34 00:02:02,580 --> 00:02:05,000 Garip bir diyardayım. 35 00:02:05,083 --> 00:02:06,543 Nereye bakarsanız bakın 36 00:02:06,626 --> 00:02:09,996 her yerde ördek dudaklı, kafası güzel, mutlu sıçanlar görüyorsunuz. 37 00:02:10,880 --> 00:02:13,470 Bu herif, Los Angeles'ın özeti gibi. 38 00:02:14,050 --> 00:02:16,470 Üç filmlik anlaşma yapmış Unabomber tiplemesi. 39 00:02:17,554 --> 00:02:20,474 Ortadan kaybolmaya çalışanların bunu gerçekten denemediği 40 00:02:20,557 --> 00:02:22,387 şehre hoş geldiniz. 41 00:02:22,475 --> 00:02:24,765 - Seninle bir selfie çeksem olur mu? - Evet, tabii. 42 00:02:25,103 --> 00:02:26,153 Zavallı herif. 43 00:02:26,980 --> 00:02:28,860 Tüm bu ilgiden nefret ediyor olsa gerek. 44 00:02:29,065 --> 00:02:31,025 - Oldu, iyi günler. - Hendy, ben de çeksem? 45 00:02:31,109 --> 00:02:32,689 Ve bir de ben varım, 46 00:02:32,777 --> 00:02:36,737 dört milyon kişi arasında keşfedilmek istemeyen tek kişi. 47 00:02:45,623 --> 00:02:46,623 Pekâlâ. 48 00:02:46,708 --> 00:02:49,038 Çabalarımın ilk adımı... 49 00:02:49,502 --> 00:02:50,632 ...taco yemek olacak, 50 00:02:50,712 --> 00:02:55,262 yeni ve takip edilemez bir ben yaratacak olan bir adamla, 51 00:02:55,341 --> 00:02:59,011 yani en azından Craigslist'teki özenle hazırlanmış ilanında öyle yazıyor. 52 00:02:59,095 --> 00:03:04,095 Etraftaki her şeyin GDO'lu Frankengıda'ya dönüştüğünü düşündün mü hiç? 53 00:03:04,184 --> 00:03:06,024 Yani mesela, 54 00:03:06,102 --> 00:03:08,942 şu oynanmış mısırlar epigenetiğimize neler yapıyor, değil mi? 55 00:03:09,022 --> 00:03:12,572 Görünüşe göre California'nın kendine has komplo teorisyenleri var. 56 00:03:12,650 --> 00:03:15,400 Evet, temkinli ol, tabii karaciğerin temiz kalsın istiyorsan. 57 00:03:15,486 --> 00:03:19,066 ...domuzlara temiz hava verebilirsin, böylece antibiyotik ihtiyaçları da kalmaz. 58 00:03:19,365 --> 00:03:20,365 Sadece bir fikir. 59 00:03:21,242 --> 00:03:23,662 - Kafesler kesinlikle bir cevap değildir. - Aynen, asla. 60 00:03:23,828 --> 00:03:25,368 Yani, ihtiyacım olan şey... 61 00:03:25,455 --> 00:03:26,365 O iş bende. 62 00:03:26,664 --> 00:03:28,214 Ülkeden çık, iz bırakma. 63 00:03:28,291 --> 00:03:31,541 Eğer diyelim ki bugün gidiyorum, mesela Meksika olsun... 64 00:03:31,961 --> 00:03:32,881 Harika bir seçim. 65 00:03:32,962 --> 00:03:35,552 Gıdalar daha temiz ve ucuz, orada yaşamayı seveceksin. 66 00:03:35,632 --> 00:03:36,932 Ama sonsuza dek kalamam. 67 00:03:37,008 --> 00:03:40,508 - Burada yarım kalan bir işim var. - Dönüş yolculuğu tavsiye etmem. 68 00:03:40,595 --> 00:03:43,305 Candace'tan kaçmak için ülkeyi terk etmem zorunlu 69 00:03:43,389 --> 00:03:45,769 ama geri dönme seçeneği de öyle 70 00:03:45,850 --> 00:03:47,690 ve hazır olduğumda onunla ilgilenmem de. 71 00:03:47,769 --> 00:03:49,939 Benim daha kapsamlı bir şeye ihtiyacım var. 72 00:03:50,021 --> 00:03:50,861 Tamam. 73 00:03:50,939 --> 00:03:51,979 Olay şöyle. 74 00:03:53,233 --> 00:03:57,403 Eksiksiz, yaşanabilir bir kimlik çıkarmak seneler sürer. 75 00:03:58,613 --> 00:04:00,283 Senden önce gördüğün Will'i, 76 00:04:00,365 --> 00:04:03,735 mükemmel kılmak için bir bonzai ağacı gibi 10 sene uğraştım. 77 00:04:04,285 --> 00:04:05,325 Ben işe alınabiliyorum. 78 00:04:05,411 --> 00:04:08,251 Geçmişimi kontrol et, sıkıntıdan bayılabilirsin bile. 79 00:04:08,331 --> 00:04:10,041 İnternet'te gerçek yüzüm var mı? 80 00:04:10,124 --> 00:04:12,044 Hayır, bulamazsın. 81 00:04:12,126 --> 00:04:14,956 Ama beni google'larsan gerçek olduğumu hissedersin. 82 00:04:16,256 --> 00:04:19,336 Ve dostum, işte bu bir aşk ürünüdür, 83 00:04:19,425 --> 00:04:21,385 bir fiyat koyamayacak kadar çok aşk içerir. 84 00:04:22,345 --> 00:04:23,385 Tamam, anladım. 85 00:04:23,721 --> 00:04:25,601 Bana yardım edebilmene bile müteşekkirim. 86 00:04:26,766 --> 00:04:29,436 Peki yanında mı yoksa... 87 00:04:29,519 --> 00:04:30,349 Beni takip et. 88 00:04:32,188 --> 00:04:35,318 Fark ettim ki, Candace'la olan sorunlarım için 89 00:04:35,400 --> 00:04:37,740 bu adamın bana sunduğu şeyi almak yetersizdi 90 00:04:37,819 --> 00:04:40,739 ve metotlu bir şekilde yeni bir kimlik inşa edecek 10 senem yok. 91 00:04:40,822 --> 00:04:43,622 Beyaz bir adam olman avantajı. 92 00:04:43,700 --> 00:04:46,370 Beyaz bir adamdan kimse şüphelenmez. 93 00:04:50,290 --> 00:04:53,000 Fark ettim ki, ben o olmalıyım. 94 00:05:03,094 --> 00:05:06,764 Will, bir haftadır bir kutuda duran bir adama göre gayet iyi. 95 00:05:06,848 --> 00:05:07,768 İçine siniyor. 96 00:05:07,849 --> 00:05:09,479 Bay Mooney'nin yardımı olmadan, 97 00:05:09,559 --> 00:05:11,939 bu şeyi kurmak tam iki günümü aldı. 98 00:05:12,020 --> 00:05:14,770 Will beni bağlı bir şekilde izlerken bunu yapması stresliydi. 99 00:05:14,856 --> 00:05:16,226 Kendinle gurur duyuyorsundur. 100 00:05:16,316 --> 00:05:17,896 3/4'lük pleksi tam bir canavar. 101 00:05:17,984 --> 00:05:20,614 Ama şu kenarlar tam bir güzellik. 102 00:05:20,695 --> 00:05:21,945 ...detaylardaki dikkatin... 103 00:05:22,030 --> 00:05:24,030 Mooney olsa etkilenirdi. 104 00:05:24,115 --> 00:05:26,525 Sanırım bu senin için de daha fazlasını temsil ediyor. 105 00:05:27,910 --> 00:05:29,160 Güvenli yerin olabilir mi? 106 00:05:29,704 --> 00:05:32,124 Çocukken korunmak için ihtiyaç duyduğunu düşündüğün... 107 00:05:32,206 --> 00:05:34,916 Biliyorum, bu şehirdekiler duygularından bahsetmeyi seviyor, 108 00:05:35,752 --> 00:05:37,632 yani eğer bir terapi seansı istiyorsan... 109 00:05:39,255 --> 00:05:40,205 ...Jasper'dan bahset. 110 00:05:40,923 --> 00:05:42,013 Şu hâline bir bak. 111 00:05:42,675 --> 00:05:45,295 Kendini dışarıda tutabiliyorsun, 112 00:05:45,386 --> 00:05:46,756 kendini güçlü hissediyorsun... 113 00:05:46,846 --> 00:05:48,556 Kim... Bu Jasper? 114 00:05:49,891 --> 00:05:50,851 Hadi. 115 00:05:50,933 --> 00:05:52,773 Sende ona ait olan bir şey varmış. 116 00:05:53,519 --> 00:05:54,769 Beni arıyor. 117 00:05:55,313 --> 00:05:57,983 - Beni burada tutamazsın, Joe. - Sana söyledim, bu geçici. 118 00:05:58,066 --> 00:05:59,276 Peki planın nedir? 119 00:05:59,359 --> 00:06:01,859 Ben... Bak, ben... Üzgünüm. 120 00:06:01,944 --> 00:06:03,204 Düşünmedim. 121 00:06:03,654 --> 00:06:04,784 Sadece aksiyon aldım. 122 00:06:04,864 --> 00:06:06,034 Acil bir durumdu. 123 00:06:06,115 --> 00:06:08,235 - Beni bırakabilirsin. - Harika, ben de istiyorum. 124 00:06:08,326 --> 00:06:11,156 Bunu yapmanın ikimiz için de güvenli bir yolunu bulalım sadece. 125 00:06:11,537 --> 00:06:14,367 Tabii Jasper ortadan kaybolur kaybolmaz. 126 00:06:14,457 --> 00:06:15,957 İşte, beni anlamıyorsun. 127 00:06:17,502 --> 00:06:18,632 Bu kafes hiç iyi değil. 128 00:06:19,837 --> 00:06:21,297 Işığa ihtiyacım var. 129 00:06:21,881 --> 00:06:23,221 İlaçlarıma ihtiyacım var. 130 00:06:24,550 --> 00:06:27,850 - Bu senin için hiç iyi olmayacak. - İhtiyaçlarını düşünmemi istiyorsan... 131 00:06:28,304 --> 00:06:29,604 ...onun ne istediğini söyle. 132 00:06:32,850 --> 00:06:34,140 Jasper Krenn. 133 00:06:34,227 --> 00:06:37,057 İş bilmeyenlerin "Karanlık Ağ" dediği yerde tanıştık. 134 00:06:37,146 --> 00:06:39,106 O benim müşterim bile değil, onu araştırdım, 135 00:06:39,399 --> 00:06:41,069 hoşuma gitmedi, işi reddettim. 136 00:06:41,150 --> 00:06:42,690 Yani buluşmadınız bile, öyle mi? 137 00:06:43,361 --> 00:06:44,401 Hayır. 138 00:06:44,695 --> 00:06:46,065 Neye benzediğimi bilmiyor, 139 00:06:46,155 --> 00:06:48,775 bu yüzden de senin kafama tuğlayla vurup hayatımı çalan 140 00:06:48,866 --> 00:06:50,946 sıradan bir yavşak olduğunu bilemeyecek, 141 00:06:51,035 --> 00:06:52,445 eğer sorduğun şey buysa tabii. 142 00:06:52,537 --> 00:06:53,997 Tamam. 143 00:06:54,997 --> 00:06:56,957 Tamam, bekle, sen... 144 00:06:58,668 --> 00:06:59,878 Sen buluşmadan önce... 145 00:07:00,420 --> 00:07:01,500 ...bir ücret alıyorsun. 146 00:07:04,715 --> 00:07:06,465 Sen ona parasını geri vermedin. 147 00:07:08,261 --> 00:07:10,431 Bu muhtemelen doğru. 148 00:07:10,513 --> 00:07:11,893 Ona parasını geri ödemelisin. 149 00:07:13,141 --> 00:07:15,021 Yardım etmek isterdim ama parayı harcadım. 150 00:07:15,309 --> 00:07:18,439 Ve para kazanma potansiyelim de kafeste olmam sebebiyle engelleniyor. 151 00:07:19,188 --> 00:07:20,228 Ne kadar borcun var? 152 00:07:24,402 --> 00:07:27,492 Üç bin dolar. 153 00:07:27,572 --> 00:07:28,702 Bu sorun değil. 154 00:07:28,781 --> 00:07:30,371 Sahip olduğumdan 2.700 daha fazla, 155 00:07:30,450 --> 00:07:33,040 buna şehri terk ederkenki plan eksikliğim sebep oldu. 156 00:07:34,620 --> 00:07:36,160 Bir adama balık tutmayı öğretirsen 157 00:07:36,664 --> 00:07:38,674 onu her gün doyurursun. 158 00:07:39,625 --> 00:07:42,625 Ona sahte bir kitap yapmayı öğretirsen, 159 00:07:42,712 --> 00:07:45,052 ve belki, sadece belki... 160 00:07:45,381 --> 00:07:48,261 ...o da birazcık para edecek bir şeyler toparlamayı becerirse... 161 00:07:48,342 --> 00:07:49,342 Üç bin. 162 00:07:50,511 --> 00:07:51,761 En fazla bunu verebilirim. 163 00:07:54,390 --> 00:07:55,730 Üç bin olsun. 164 00:07:56,267 --> 00:07:57,887 Kabul ediyorum, çıta alçaktı. 165 00:07:57,977 --> 00:08:01,437 Mooney bana o kitabı geri fırlatır, bu işi bana 50 kere daha yaptırırdı. 166 00:08:02,106 --> 00:08:06,106 Neyse ki Los Angeles kitapçıları neredeyse bir oksimoron oluşturuyor. 167 00:08:09,155 --> 00:08:13,775 En azından artık şu Jasper denen herifi kendi yoluna gönderebileceğim, 168 00:08:13,868 --> 00:08:15,158 hikâyemize geri dönersek, 169 00:08:15,536 --> 00:08:16,656 sen... 170 00:08:16,913 --> 00:08:18,873 Bu Gomorra şehrinde kalmak için 171 00:08:18,956 --> 00:08:22,076 3.000 dolarlık bir bedeli ödememi 172 00:08:22,168 --> 00:08:23,918 buna değer kılabilecek 173 00:08:24,003 --> 00:08:24,923 birisin. 174 00:08:25,505 --> 00:08:27,255 Keşke bu kadar erken uyanmasan ama. 175 00:08:27,340 --> 00:08:28,630 LOS ANGELES BALIK HALİ 176 00:08:28,716 --> 00:08:29,756 Açıkça görülüyor ki 177 00:08:30,176 --> 00:08:31,716 seni ne kadar çok görürsem 178 00:08:31,802 --> 00:08:35,222 seni açıkça görmek gittikçe zorlaşıyor. 179 00:08:36,224 --> 00:08:37,604 Eğer zarar görmek istemiyorsam 180 00:08:37,683 --> 00:08:40,483 yükümlülüklerim bitene kadar aramıza mesafe koymalıyım. 181 00:08:40,561 --> 00:08:41,441 Hey! 182 00:08:43,940 --> 00:08:45,820 Sürekli dolanıp duruyorsun.Al. 183 00:08:45,900 --> 00:08:48,950 Gerçi beni sürekli bir yere davet ederken bunu yapması biraz zor. 184 00:08:49,028 --> 00:08:50,658 Sana engel olmak istemedim. 185 00:08:50,738 --> 00:08:52,238 Ah, bu imkânsız. 186 00:08:54,951 --> 00:08:56,831 Şu ay balığına baksana. 187 00:08:56,911 --> 00:08:58,871 - Ekvador mu, yerli mi? Sağ ol. - Yerli. 188 00:08:58,955 --> 00:09:01,995 Tüm bunları beni etkilemek için uydurduğunu biliyorum. 189 00:09:02,250 --> 00:09:03,210 Bu kadar uğraşma. 190 00:09:03,292 --> 00:09:06,462 Bana bu balık bir uzaylı desen sana inanırdım. 191 00:09:07,797 --> 00:09:10,007 Hayır, o yüzden taze zaten, beni onaylamış oldun. 192 00:09:10,091 --> 00:09:14,261 Anavrin'de çalışan birine göre pesketeryan hayat tarzını pek bilmiyorsun. 193 00:09:14,804 --> 00:09:16,764 Ben pesketeryan cahiliyim. 194 00:09:20,560 --> 00:09:22,230 İyi misin? Sanki biraz... 195 00:09:32,405 --> 00:09:33,355 Hayır. 196 00:09:33,447 --> 00:09:35,987 Çok erken, çok fazla, çok iyi. 197 00:09:36,075 --> 00:09:38,695 Evet, bunu yapmayı düşünmeyi bırakıp yapayım gitsin dedim. 198 00:10:21,412 --> 00:10:22,372 İlgini çekti mi? 199 00:10:24,123 --> 00:10:25,293 Nefret mi ettin? 200 00:10:25,499 --> 00:10:26,959 Pardon, ne dedin? 201 00:10:28,127 --> 00:10:29,047 Bugün öğle yemeği. 202 00:10:29,420 --> 00:10:30,420 Arkadaşlarımla. 203 00:10:31,422 --> 00:10:33,422 Bence yara bandını bir anda söküp atmalıyız. 204 00:10:34,050 --> 00:10:36,590 Oldukça Los Angeles'lılar ama harikadırlar 205 00:10:36,677 --> 00:10:38,757 ve benim için önemliler. 206 00:10:39,513 --> 00:10:40,433 Yani... 207 00:10:40,890 --> 00:10:43,020 Şimdi de arkadaşlarınla tanışmamı mı istiyorsun? 208 00:10:43,100 --> 00:10:46,650 Benim ciddi bir mesafeye ihtiyacım var. Olmaz. 209 00:10:46,729 --> 00:10:47,559 Çok isterim. 210 00:10:47,647 --> 00:10:48,517 Siktir. 211 00:10:56,530 --> 00:10:57,910 Dünya'dan Spock'a. 212 00:10:57,990 --> 00:10:59,080 Cevap ver, Spock. 213 00:11:00,660 --> 00:11:01,660 Nereye daldın dostum? 214 00:11:02,161 --> 00:11:04,621 Keanu'nun siyah kediyi gördüğündeki hâline benziyordun. 215 00:11:05,039 --> 00:11:07,289 "Ah, Matrix'te bir hata." 216 00:11:07,375 --> 00:11:10,035 Onunla öpüştük ve ben, Guinevere Beck'in hayaletini gördüm. 217 00:11:10,127 --> 00:11:11,837 Matrix'im gerçekten de hata veriyor. 218 00:11:12,254 --> 00:11:13,094 Evet. 219 00:11:13,381 --> 00:11:14,511 Evet, hayır. 220 00:11:14,590 --> 00:11:15,630 Ben iyiyim, sağ ol. 221 00:11:15,716 --> 00:11:16,676 Biliyor musun? 222 00:11:16,884 --> 00:11:18,974 Bakalım. 223 00:11:19,053 --> 00:11:22,893 Kadın edebiyatı sergisinin yerini değiştirsek nasıl olur? 224 00:11:22,973 --> 00:11:24,643 Yani, neden ayırıyoruz ki onları? 225 00:11:24,725 --> 00:11:26,135 Bu cinsiyetçi bir şey. 226 00:11:26,227 --> 00:11:27,057 Değil mi? 227 00:11:27,144 --> 00:11:31,154 Ve ayrıca bu sabah harika bir fikirle uyandım. 228 00:11:33,401 --> 00:11:34,651 - Fikir neymiş? - Filmler. 229 00:11:35,027 --> 00:11:37,697 - Kitapçıda sürekli dönecekler. - Olamaz. 230 00:11:37,780 --> 00:11:39,450 Filmler de... Bekle... 231 00:11:40,282 --> 00:11:41,202 Kitabı olan filmler. 232 00:11:41,283 --> 00:11:43,333 Bu fikri ateşle yok et. 233 00:11:43,411 --> 00:11:44,411 Harika bir fikir. 234 00:11:44,495 --> 00:11:47,075 - Ucuz Roman gibi müthiş filmler. - Kitap uyarlaması değil. 235 00:11:47,164 --> 00:11:49,004 - Yıldız Savaşları filmleri... - Yine... 236 00:11:49,083 --> 00:11:50,883 Elli Ton serisi, kesinlikle. 237 00:11:51,293 --> 00:11:53,553 Üçte bir, sınıra yakın. 238 00:11:53,629 --> 00:11:57,049 O kadar kitap satacağız ki aklın çıkacak. 239 00:11:57,133 --> 00:12:00,183 - Sabırsızlanıyorum. - O zaman gel burayı temizle, 240 00:12:00,261 --> 00:12:01,471 ekranı kur, 241 00:12:01,554 --> 00:12:04,224 ve her şey sikini kaldıracak kadar güzel göründüğünde, 242 00:12:04,849 --> 00:12:05,809 gel bana söyle. 243 00:12:06,392 --> 00:12:07,352 Namaste. 244 00:12:11,772 --> 00:12:12,612 Üzgünüm. 245 00:12:12,857 --> 00:12:14,647 Burayı gerçek bir kitapçı mı sanmıştın? 246 00:12:15,151 --> 00:12:16,441 Canın sağ olsun. 247 00:12:17,111 --> 00:12:18,151 Çok tatlı. 248 00:12:27,705 --> 00:12:29,075 Hey, Bettelheim? 249 00:12:30,666 --> 00:12:31,496 Jasper. 250 00:12:33,210 --> 00:12:35,710 Sende ona geri vermek istediğin bir şey varmış. 251 00:12:36,005 --> 00:12:37,415 Jasper bu mu? 252 00:12:37,506 --> 00:12:39,796 Çizgi roman dükkânı işletmecisine benziyor. 253 00:12:39,884 --> 00:12:41,094 Pardon, kime baktınız? 254 00:12:41,552 --> 00:12:43,932 Size, Bay Will B. 255 00:12:44,972 --> 00:12:48,482 Binandaki kız burada çalıştığını söyledi. Sana mesaj bıraktığımı söyledi mi? 256 00:12:48,684 --> 00:12:51,154 Üzgünüm, benim adım Jasper. 257 00:12:51,228 --> 00:12:53,438 Ah, doğru. Sana bir türlü ulaşamadım. 258 00:12:53,522 --> 00:12:56,322 Üzgünüm, telefonum bir garip, anlarsın ya? 259 00:12:56,400 --> 00:12:57,780 Ama işte, paran hazır. 260 00:12:57,860 --> 00:12:58,780 Burada. 261 00:13:02,573 --> 00:13:04,453 - Hepsi burada olmalı. - 50 binin hepsi mi? 262 00:13:05,409 --> 00:13:06,659 Pardon, 50 mi? 263 00:13:06,744 --> 00:13:08,664 Birazı burada, kalanını nakde çevirmeliyim. 264 00:13:08,788 --> 00:13:10,208 Ah, sorun değil. 265 00:13:11,040 --> 00:13:13,250 Ama bana bugün lazım. Sorun olmaz değil mi? 266 00:13:14,084 --> 00:13:15,004 Harika. 267 00:13:15,878 --> 00:13:16,798 Mükemmel. 268 00:13:18,380 --> 00:13:19,720 Hey, bir şey daha var... 269 00:13:19,799 --> 00:13:20,759 - Tabii. - Şuna baksana. 270 00:13:20,841 --> 00:13:22,091 - Bir şey göstereceğim. - Ne? 271 00:13:23,302 --> 00:13:24,262 Ne yapıyorsun? 272 00:13:27,556 --> 00:13:29,636 Bir şey yok. İyice sık. 273 00:13:29,725 --> 00:13:31,265 Tam eklemden, biraz daha yukarı. 274 00:13:31,352 --> 00:13:32,942 Güzel. 275 00:13:33,479 --> 00:13:34,399 Şimdi... 276 00:13:34,939 --> 00:13:36,229 Benim için... 277 00:13:36,315 --> 00:13:38,855 ...şunu tutman gerekiyor. 278 00:13:38,943 --> 00:13:39,943 Harika ve de... 279 00:13:41,111 --> 00:13:42,491 ...içine bırak. 280 00:13:42,571 --> 00:13:43,611 İşte böyle. 281 00:13:44,365 --> 00:13:47,235 Şimdi, St. Henry'de harika bir mikro cerrah var, 282 00:13:47,326 --> 00:13:48,326 Dr. Daniel. 283 00:13:48,410 --> 00:13:50,370 Önümüzdeki 10-12 saat içinde orada olursan 284 00:13:50,454 --> 00:13:51,834 tekrar dikilme şansı yüksek. 285 00:13:52,122 --> 00:13:53,622 Tabii bu da yanındaysa. Yani... 286 00:13:54,208 --> 00:13:56,338 Paramın geri kalanı hazır olunca beni bir ara. 287 00:13:56,710 --> 00:13:58,590 Olabildiğince erken ararsan daha iyi olur. 288 00:13:59,255 --> 00:14:00,625 İyi ki sonunda tanıştık, Will. 289 00:14:07,263 --> 00:14:08,603 Bu kötü. 290 00:14:08,681 --> 00:14:10,891 Şehirden kaç git dedirtecek kadar kötü. 291 00:14:10,975 --> 00:14:14,645 Ama burası senin şehrin Love ve ben seni terk edemem. 292 00:14:18,524 --> 00:14:21,194 50 binmiş, Will! Üç bin değil! 293 00:14:22,069 --> 00:14:24,859 47.000 dolarlık uyuşmazlık hakkında konuşabilir miyiz lütfen? 294 00:14:24,947 --> 00:14:26,817 Elim hakkında konuşabilir miyiz? 295 00:14:27,449 --> 00:14:28,489 Olamaz. 296 00:14:29,201 --> 00:14:30,491 Sana her şeyi söyledim. 297 00:14:31,412 --> 00:14:33,412 Sana her şeyi söyledim ve artık çok geç. 298 00:14:33,497 --> 00:14:37,747 İtiraf edeyim, "İlaçlarıma ihtiyacım var" demesinin bir oyun olduğunu sanmıştım. 299 00:14:37,835 --> 00:14:39,035 Sikeyim Jasper'ı. 300 00:14:39,837 --> 00:14:42,797 O sadece Rus mafyası bağlantıları olan sıradan bir yavşağın teki. 301 00:14:43,591 --> 00:14:44,761 Takip edildin mi? 302 00:14:44,842 --> 00:14:46,762 Nasıl bilebilirsin ki, amatörsün sen! 303 00:14:47,386 --> 00:14:49,046 Beni buldular ve her şey bitti 304 00:14:49,138 --> 00:14:51,058 ve sen bizi ifşa ettin ve şimdi kesin... 305 00:14:56,395 --> 00:14:57,225 Tamam. 306 00:15:03,611 --> 00:15:04,491 Will? 307 00:15:06,614 --> 00:15:07,574 Hey, dostum. 308 00:15:08,282 --> 00:15:09,532 Bir yerlerde paran var mı? 309 00:15:09,617 --> 00:15:10,697 Düşün, Will, düşün. 310 00:15:11,327 --> 00:15:14,577 Hey, Will, dinle beni, burada olduğunu kimse bilmiyor. 311 00:15:14,663 --> 00:15:18,253 Eğer parasını çaldığın adam beni öldürürse kimse seninle ilgilenemez. 312 00:15:18,918 --> 00:15:19,918 Mantıklı mı? 313 00:15:25,090 --> 00:15:25,930 Rufus... 314 00:15:26,842 --> 00:15:28,842 Bana 50 bin borcu var. 315 00:15:28,928 --> 00:15:30,428 O fena değildir, o... 316 00:15:30,512 --> 00:15:31,932 Ona şifreyi mesaj at. 317 00:15:32,598 --> 00:15:33,808 Bu önemli. 318 00:15:33,891 --> 00:15:35,431 Sekiz yaşımda kolumu kırmıştım 319 00:15:35,517 --> 00:15:38,057 ve koluma çip taktılar ve o zamandır sinyal gönderiyor, 320 00:15:38,145 --> 00:15:40,105 yani sakın hastaneye falan gitme. 321 00:15:40,189 --> 00:15:43,029 Sana bir köpek gibi çip takarlar, anladın mı beni? 322 00:15:43,567 --> 00:15:45,947 Önemsediğin için teşekkürler, Will. 323 00:15:46,946 --> 00:15:49,656 O çipi senin için etkisiz hâle getirebilirim ve getireceğim. 324 00:15:49,782 --> 00:15:50,622 Tamam. 325 00:15:52,284 --> 00:15:53,494 Şifre ne? 326 00:15:54,161 --> 00:15:55,411 WILL: BEN *BATTLESTAR*. 327 00:15:55,537 --> 00:15:59,707 Görünen o ki Rufus, Will'e borcu olan birisi, 328 00:15:59,792 --> 00:16:01,042 hem de 50 bin. 329 00:16:01,126 --> 00:16:03,086 RUFUS: TAMAM. 330 00:16:03,170 --> 00:16:05,170 Bu biraz basit oldu gibi hissettirse de 331 00:16:05,255 --> 00:16:08,085 evrenin tam da şu anda bana biraz basitlik borcu var. 332 00:16:08,717 --> 00:16:11,597 311 HEARTWOOD. VAN NUYS. ÖĞLEN 12-2 ARASI. 333 00:16:11,679 --> 00:16:12,809 Erken konuştum. 334 00:16:13,681 --> 00:16:16,101 Bu olmaz. Seninle öğle yemeğim var. 335 00:16:19,436 --> 00:16:21,766 WILL: ŞİMDİ OLMAYACAĞINA EMİN MİSİN? 336 00:16:22,940 --> 00:16:23,980 12-2. 337 00:16:24,066 --> 00:16:26,186 Ve Rufus'tan nefret ettim. 338 00:16:27,361 --> 00:16:28,321 Lanet olsun. 339 00:16:28,946 --> 00:16:30,946 Öğle yemeğimizi iptal etmeliyim, Love. 340 00:16:31,407 --> 00:16:33,367 WILL: ÖĞLE YEMEĞİMİZİ İPTAL ETMELİYİM, LOVE. 341 00:16:33,450 --> 00:16:35,700 LOVE: AH, BU ÇOK KÖTÜ, ÜZÜLDÜM! 342 00:16:36,370 --> 00:16:38,500 Bil diye söylüyorum, şu anda ağlıyorum. 343 00:16:43,836 --> 00:16:46,296 - Hey. - Ağlayıp ağlamadığına bakmak için aradım. 344 00:16:46,630 --> 00:16:48,670 - Sesin normal geliyor. - İçimden ağlıyorum. 345 00:16:48,757 --> 00:16:49,587 Üzgünüm. 346 00:16:49,675 --> 00:16:52,675 Sen açıksın, sen hissettiğini yapıyorsun. Hemen telefon açıyorsun. 347 00:16:52,761 --> 00:16:54,181 Seni göremeyeceğime üzülüyorum. 348 00:16:54,263 --> 00:16:55,933 Reddedilmeyle böyle başa çıkıyorsun. 349 00:16:56,015 --> 00:16:58,595 Seni ektiğim için kötü hissetmemi istemiyorsun. 350 00:16:58,726 --> 00:17:00,476 Ne diyebilirim ki? Forty, hıyarın teki. 351 00:17:00,561 --> 00:17:01,981 Beni Alhambra'ya gönderip 352 00:17:02,062 --> 00:17:05,482 yarışmadaki gübreye dönüştürülebilir piknik takımı örnekleri almamı istedi. 353 00:17:05,607 --> 00:17:06,687 Bunu Forty mi istedi? 354 00:17:09,653 --> 00:17:11,413 Yani, cadılar konseyi... 355 00:17:12,197 --> 00:17:14,067 ...seninle tanışamadıkları için üzülecek. 356 00:17:14,158 --> 00:17:16,118 Tüh. Beni lanetlemelerine izin verme. 357 00:17:16,201 --> 00:17:17,951 Üzgünüm, orada olmayı isterdim. 358 00:17:18,370 --> 00:17:19,620 Evet, biliyorum, ben de. 359 00:17:19,705 --> 00:17:20,905 Sonra konuşuruz, tamam mı? 360 00:17:23,000 --> 00:17:26,380 Orada olmayı o kadar istedim ki en azından uğramaya karar verdim. 361 00:17:27,379 --> 00:17:30,669 Size katılmaya vaktim yok ama birkaç dakika ayırabilirim. 362 00:17:32,051 --> 00:17:35,801 Özellikle de arkadaşların insan hakkında ne çok şey anlattığını öğrendikten sonra. 363 00:17:35,888 --> 00:17:37,218 Will gelemeyecekmiş. 364 00:17:37,306 --> 00:17:39,096 - Burada olamadığı için üzüldü. - Olamaz. 365 00:17:39,183 --> 00:17:41,393 Mesela onların fikirleri seni ne kadar etkiliyor, 366 00:17:41,477 --> 00:17:43,477 hayatının ne kadarını gizlice yönetiyorlar? 367 00:17:43,562 --> 00:17:44,482 Modum düştü. 368 00:17:44,563 --> 00:17:46,773 Arkadaşınla tanışmaya can atıyordum. 369 00:17:46,857 --> 00:17:49,487 "Tanışmak" derken "yargılamak ve değersiz bulmak" demek istedi. 370 00:17:49,568 --> 00:17:50,898 Pardon, kimden bahsediyorsun? 371 00:17:52,654 --> 00:17:53,824 Lucy Sprecher. 372 00:17:54,073 --> 00:17:57,033 Love ile bir LGBTQ hakları toplantısında tanışmışlar. 373 00:17:57,117 --> 00:17:59,287 Lucy o zamanlar maaşsız bir stajyermiş. 374 00:17:59,369 --> 00:18:02,659 Şimdiyse bir sosyal anlayış temsilcisi, müşterileri de tüm Jennifer'lar, 375 00:18:02,748 --> 00:18:05,458 tüm Kate'ler ve AB'nin en çok satan Instagram şairi. 376 00:18:06,502 --> 00:18:08,752 - Tamam! - Bana saldırıyor resmen! 377 00:18:10,714 --> 00:18:12,804 Lucy'i boş ver, o herkesten nefret eder. 378 00:18:12,883 --> 00:18:15,643 Sunrise'a hiç aldırma. O benim suratsızlığımı telafi ediyor. 379 00:18:15,719 --> 00:18:17,469 Evet, ediyorum bebeğim. Rica ederim. 380 00:18:17,554 --> 00:18:18,644 - Bunu seviyorum. - Tamam. 381 00:18:18,722 --> 00:18:20,102 Tamam, peki sen... 382 00:18:20,182 --> 00:18:21,022 Başlıyoruz. 383 00:18:21,683 --> 00:18:25,653 Sunrise Darshan Cummings, Lucy'nin partneri. 384 00:18:25,729 --> 00:18:28,069 İlginçtir ki hiç sevmediği bir gün batımı görmemiş. 385 00:18:28,607 --> 00:18:29,857 Ev annesi blogger'ı 386 00:18:29,942 --> 00:18:33,612 ve sevimli bebekleri Candle'ın dünya rehberi. 387 00:18:33,862 --> 00:18:35,992 Sunrise bu kadar mutlu olamaz, 388 00:18:36,281 --> 00:18:38,371 tabii bademli latte'ndeki fonksiyonel mantarlar 389 00:18:38,450 --> 00:18:40,080 herkesin tam da aradığı şey değilse. 390 00:18:40,160 --> 00:18:43,870 Bunu, biyodinamik keten tohumu üreten bir adamdan almışlar. 391 00:18:44,456 --> 00:18:46,206 Artık bu her ne demekse. 392 00:18:46,834 --> 00:18:48,424 Gabe Miranda. 393 00:18:48,794 --> 00:18:50,094 Küçük işletme sahibi, 394 00:18:50,170 --> 00:18:53,170 ki onun durumunda bu, panseksüel bir akupunkturcu oluyor. 395 00:18:53,257 --> 00:18:55,547 Tırnak içinde "Psikedelik öğrencisi." 396 00:18:56,009 --> 00:18:57,299 Genelde erkeklerle görüşüyor 397 00:18:57,386 --> 00:19:00,006 ama sesli söylemeye çalışmayacağım bir şey daha yapıyor, 398 00:19:00,097 --> 00:19:04,097 aslında temel olarak yoga yastığı üstünde kadınları orgazm olana kadar parmaklayıp 399 00:19:04,184 --> 00:19:06,154 bunu spiritüel bir uygulama olarak sunuyor. 400 00:19:06,562 --> 00:19:07,982 Ve sen ve Gabe'in geçmişi 401 00:19:08,564 --> 00:19:09,654 en geriye dayanıyor. 402 00:19:09,731 --> 00:19:10,571 En iyi arkadaşlar. 403 00:19:11,066 --> 00:19:13,606 Demek bu Love takımı. 404 00:19:14,069 --> 00:19:15,949 Acı verici, entel dantel, 405 00:19:16,029 --> 00:19:17,779 ayrıcalıklarının farkında olmayan, 406 00:19:17,865 --> 00:19:19,945 sözüm ona bilinçli tercihlerini izleyen tipler. 407 00:19:20,617 --> 00:19:22,447 İçten içe seninle yatmak mı istiyorlar? 408 00:19:22,786 --> 00:19:23,946 Sana sahip olmak mı? 409 00:19:24,037 --> 00:19:25,327 Seni çalıp götürmek mi? 410 00:19:25,414 --> 00:19:26,504 Paris'e? 411 00:19:26,582 --> 00:19:28,172 - Aman Tanrım. - Will ve ben öpüştük. 412 00:19:28,542 --> 00:19:29,752 - Öpüştünüz mü? - Evet. 413 00:19:29,835 --> 00:19:30,745 Buna bayıldım. 414 00:19:30,836 --> 00:19:32,416 Keşke Will bayılsaydı 415 00:19:32,504 --> 00:19:35,134 çünkü onu korkuttuğuma ve artık benden kaçtığına eminim. 416 00:19:35,215 --> 00:19:37,505 Ve işte vakti geldi, şimdi yerden yere vurulacağım. 417 00:19:37,593 --> 00:19:40,013 Belki de gidip kendini becermesi gereken bir aptaldır. 418 00:19:40,095 --> 00:19:42,175 Tamam ya da belki de utangaçtır. 419 00:19:42,264 --> 00:19:44,064 Love biraz açık sözlü olabiliyor. 420 00:19:44,141 --> 00:19:44,981 İltifat ediyorum. 421 00:19:45,058 --> 00:19:47,938 Belki de bizden üç kişiyle daha tanışma fikri korkunç gelmiştir. 422 00:19:48,604 --> 00:19:49,654 Sen çok duygusalsın. 423 00:19:50,189 --> 00:19:51,939 - Çok mu açık sözlüyüm? - Hayır. 424 00:19:52,441 --> 00:19:55,071 - Gerçek erkekler bu boka bayılır. - Doğru. 425 00:19:55,152 --> 00:19:57,362 Hadi burada asıl önemli olana odaklanalım. 426 00:19:59,323 --> 00:20:00,163 Neymiş o? 427 00:20:01,700 --> 00:20:03,990 Kalbinin belki de artık oyuna geri dönmek istemesi. 428 00:20:06,914 --> 00:20:08,084 Belki zamanı gelmiştir. 429 00:20:10,542 --> 00:20:12,132 Ben sadece... Ondan hoşlandım. 430 00:20:15,464 --> 00:20:16,974 Biliyorum, James'ten... 431 00:20:17,758 --> 00:20:18,878 ...fazla bahsetmiyorum. 432 00:20:20,260 --> 00:20:22,100 Düşünüyorum da yani... 433 00:20:22,596 --> 00:20:24,056 Ben ruh eşimle tanıştım 434 00:20:24,139 --> 00:20:26,389 ve o iş bitti ve... 435 00:20:27,184 --> 00:20:30,024 ...hayatımın geri kalanı şey gibi olacak... 436 00:20:30,103 --> 00:20:31,813 Ah, tatlım, biliyorum. 437 00:20:33,106 --> 00:20:34,316 Hayır, ben... 438 00:20:34,775 --> 00:20:35,605 Sorun değil. 439 00:20:36,360 --> 00:20:37,990 Ama kimse beni heyecanlandırmıyor, 440 00:20:38,070 --> 00:20:39,950 yani, kimse kendini James gibi... 441 00:20:40,364 --> 00:20:41,454 ...özletemiyor. 442 00:20:42,115 --> 00:20:44,945 Ama şimdi gelişigüzel bir şey yapacağım 443 00:20:45,535 --> 00:20:47,655 ve Will'i özleyeceğim. 444 00:20:48,247 --> 00:20:49,787 Onu tanımıyorum bile. 445 00:20:52,292 --> 00:20:54,382 - Deliriyor muyum ben? - Hayır. 446 00:20:54,962 --> 00:20:56,382 Hayır, bence belki... 447 00:20:57,214 --> 00:20:58,844 Belki biraz ona düşmüş olabilirsin. 448 00:20:59,758 --> 00:21:00,928 Bu çok korkutucu. 449 00:21:02,719 --> 00:21:04,549 Biz de bu yüzden buradayız, güzelim. 450 00:21:04,930 --> 00:21:07,180 Garson, bize tüm tatlıları getir! 451 00:21:07,266 --> 00:21:09,136 - Hepsini istiyorum! - Hayır! 452 00:21:09,226 --> 00:21:10,056 Pardon. 453 00:21:11,561 --> 00:21:12,731 Hepsini geri alıyorum. 454 00:21:12,813 --> 00:21:14,653 Arkadaşlarını seviyorum. 455 00:21:14,940 --> 00:21:16,480 Ve seni anlıyorum, Love, 456 00:21:16,566 --> 00:21:19,436 seni duyuyorum ve artık anlıyorum. 457 00:21:34,334 --> 00:21:36,134 Aklımı mı kaçırıyorum ben? 458 00:21:44,928 --> 00:21:46,678 Cehennem, ben geldim. 459 00:21:47,347 --> 00:21:49,347 Buranın adı San Fernando Valley. 460 00:21:50,142 --> 00:21:52,602 Görünene göre mimarlık diploması olanların 461 00:21:52,686 --> 00:21:54,146 girmesinin yasaklandığı bir yer. 462 00:21:55,230 --> 00:21:56,320 Bir parti... 463 00:21:57,107 --> 00:21:58,187 Öğle vaktinde... 464 00:21:58,442 --> 00:22:00,192 Bir salı günü. 465 00:22:10,746 --> 00:22:12,746 Bu insanların birbirini bulmasına sevindim. 466 00:22:12,831 --> 00:22:14,961 Onları bir daha görmemek için sabırsızlanıyorum. 467 00:22:17,961 --> 00:22:19,341 WILL: RUFUS, BEN GELDİM 468 00:22:19,421 --> 00:22:21,511 NEREDESİN? 469 00:22:21,590 --> 00:22:25,470 Eğer şu Rufus denen adamın tipine dair 470 00:22:25,552 --> 00:22:27,932 en ufak bir fikrim olsa harika olurdu. 471 00:22:29,139 --> 00:22:29,969 Selam. 472 00:22:30,057 --> 00:22:31,517 Rahatsız ettiğim için üzgünüm. 473 00:22:32,976 --> 00:22:35,436 Burada Rufus adında biri olup olmadığını biliyor musun? 474 00:22:35,896 --> 00:22:37,016 John Mayer sen misin? 475 00:22:38,690 --> 00:22:39,520 Hayır. 476 00:22:39,608 --> 00:22:40,938 Hayır, adım Will. Aradığım... 477 00:22:41,026 --> 00:22:42,066 İşte buradasın, sürtük. 478 00:22:42,444 --> 00:22:43,654 John Mayer değilmiş. 479 00:22:44,780 --> 00:22:47,120 Sen bir erkek orospususun, John Mayer. 480 00:22:53,997 --> 00:22:55,917 Yardım edemeyeceklerini tahmin ediyorum. 481 00:22:55,999 --> 00:22:57,709 Aman Tanrım, şuraya bak. 482 00:22:57,793 --> 00:23:00,713 Aman Tanrım, bu kesinlikle o. 483 00:23:02,464 --> 00:23:03,304 Bir dakika. 484 00:23:03,840 --> 00:23:05,220 Bu havaalanındaki herif. 485 00:23:06,551 --> 00:23:07,801 Burada ne işi var 486 00:23:08,428 --> 00:23:12,638 Bu herifte ne var da insanlar gümrükte götleri eroin doluymuş gibi davranıyor? 487 00:23:12,724 --> 00:23:13,934 Olamaz, bu Hendy. 488 00:23:14,267 --> 00:23:16,557 İçinde benim de olduğum bir fotoğrafını çekmelisin. 489 00:23:17,104 --> 00:23:18,024 Hendy mi? 490 00:23:18,522 --> 00:23:19,522 Hendy. 491 00:23:20,023 --> 00:23:21,073 Tamam, Hendy. 492 00:23:22,359 --> 00:23:23,189 Komedyen. 493 00:23:24,152 --> 00:23:27,532 Namıdiğer Henderson. Ya da eski adıyla Josh Bunter. 494 00:23:28,156 --> 00:23:29,566 #SİKEYİMKANSERİ 495 00:23:29,658 --> 00:23:31,488 Kanseri yenmiş. İlginç. 496 00:23:32,160 --> 00:23:34,700 Bu konuda gösterişli bir şekilde zen. Tahmin edilebilir. 497 00:23:36,790 --> 00:23:38,750 Bir saniye, bu Elektrikli Süpürgeli Adam mı? 498 00:23:38,875 --> 00:23:40,205 Ethan bu şakayı çok severdi. 499 00:23:41,128 --> 00:23:44,708 HENDERSON - ELEKTRİKLİ SÜPÜRGELİ ADAM NETFLIX ÖZEL 500 00:23:44,798 --> 00:23:45,878 Brexit! 501 00:23:47,050 --> 00:23:48,050 Değil mi? 502 00:23:48,260 --> 00:23:49,090 Görünen o ki, 503 00:23:49,344 --> 00:23:53,434 Hendy'nin zorluk çeken halk adamı olması işine yaramış gibi. 504 00:23:53,890 --> 00:23:56,600 WILL: RUFUS, BEN GELDİM. NEREDESİN? 505 00:23:56,685 --> 00:23:58,515 SALONDAYIM 506 00:23:58,603 --> 00:23:59,603 SENİ BULAMIYORUM 507 00:23:59,688 --> 00:24:00,608 Daire üç? 508 00:24:00,689 --> 00:24:02,019 Ah, harika. 509 00:24:02,482 --> 00:24:04,442 Bu parti daha da garipleşecek mi? 510 00:24:05,193 --> 00:24:07,243 - Eline ne oldu? - Ah, sadece... 511 00:24:07,612 --> 00:24:10,782 Sen gerçekten de buralı değilsin. Sordum ama aslında hiç umursamıyorum. 512 00:24:10,866 --> 00:24:13,486 Jared Padalecki olayını kovalamak için iki gündür ayaktayım 513 00:24:13,577 --> 00:24:16,117 ama o saklanıyor, ben de yolumdan sapıp 514 00:24:16,204 --> 00:24:18,584 Kido adında bir saç stilistini bulmaya geldim. 515 00:24:18,665 --> 00:24:19,875 Söylenene göre bu herif... 516 00:24:19,958 --> 00:24:23,458 Kido daha az umurumda olamazdı herhalde ya da Delilah'nın neden burada olduğu. 517 00:24:23,545 --> 00:24:26,755 Aksine sadece buradan gitmek için bir sebebim daha olurdu. 518 00:24:26,840 --> 00:24:29,090 ...Rufus ev sahibini tanıyor, ki o da bir yapımcı 519 00:24:29,176 --> 00:24:31,546 - ve o da Kido'yu... - Bekle, üzgünüm, Rufus mu dedin? 520 00:24:32,345 --> 00:24:33,845 Evet, arkadaşım Tanika tanır onu. 521 00:24:33,930 --> 00:24:35,890 Aradığım kişinin bir arkadaşı var, Rufus. 522 00:24:36,141 --> 00:24:38,311 Bana onu gösterebilir misin? 523 00:24:39,769 --> 00:24:40,769 Dalga geçiyorsun. 524 00:24:43,148 --> 00:24:44,018 Delilah. 525 00:24:45,817 --> 00:24:47,277 Selam, uzun zaman oldu. 526 00:24:47,360 --> 00:24:48,280 Harika görünüyorsun. 527 00:24:48,361 --> 00:24:50,991 Pittsburgh'lu yorgun tiplere benziyorum ama sen harikasın. 528 00:24:51,072 --> 00:24:53,072 - Burada ne işin var? - Bir iş üstündeyim. 529 00:24:53,575 --> 00:24:55,695 Elbette öylesin. Odadaki en zeki kız hep sensin. 530 00:24:55,785 --> 00:24:57,865 Evet, bu çok yorucu. 531 00:24:58,205 --> 00:24:59,035 Evet. 532 00:24:59,456 --> 00:25:01,706 Başkanın patates cipsini almaya falan mı çalıştın? 533 00:25:01,791 --> 00:25:02,961 Pardon, bu Will. 534 00:25:03,293 --> 00:25:05,423 Merhaba, hayır, iş yerinde bir kaza oldu. 535 00:25:05,837 --> 00:25:08,587 Ameliyat gerekebilir ama işte... Bilirsin, bir şey yok. 536 00:25:08,673 --> 00:25:12,303 Eğer ihtiyacın olursa St. Henry's Tıp Merkezinde Dr. Daniel var. 537 00:25:12,552 --> 00:25:15,142 Ona gider ve arkadaş olduğumuzu söylersen seni geri diker. 538 00:25:15,555 --> 00:25:18,055 Teşekkürler. Sağ ol. Gerçekten, iyi oldu. 539 00:25:18,141 --> 00:25:19,231 - Evet. - Hendy! 540 00:25:20,644 --> 00:25:22,814 Pardon çocuklar. Seni görmek harikaydı, fıstık. 541 00:25:29,110 --> 00:25:30,030 Harika biri gibi. 542 00:25:30,570 --> 00:25:32,860 Bırak ağzının suyu aksın, sana böylesi yakıştı. 543 00:25:33,949 --> 00:25:35,529 Yazılarından birinde o da mı vardı? 544 00:25:35,617 --> 00:25:38,697 Boka bulaşıp bulaşmadığını mı soruyorsun? Haber mi atlatacaksın? 545 00:25:39,079 --> 00:25:40,619 Meraklı öğrenmek mi istiyormuş? 546 00:25:40,705 --> 00:25:43,745 - Boş ver. İstemiyorsan... - İdiot kılavuzunu anlatayım sana, olur mu? 547 00:25:43,833 --> 00:25:45,293 Ünlü olmak... 548 00:25:45,502 --> 00:25:46,922 ...seni sihirli biri yapmaz. 549 00:25:47,462 --> 00:25:50,302 Boku altınla kaplasan da sadece süper parlak bir boktur. 550 00:25:50,632 --> 00:25:52,222 Bunu bilirsin sanmıştım 551 00:25:52,300 --> 00:25:54,840 ama yanılmışım ve şimdi de sana acıyorum. 552 00:25:55,470 --> 00:25:57,600 - Müsaadenle. - Bekle. Rufus'u gösterecek misin? 553 00:25:57,681 --> 00:25:59,271 Koca adamsın. Bir yolunu bul. 554 00:25:59,724 --> 00:26:00,814 - Hey. - Efendim? 555 00:26:00,892 --> 00:26:02,732 - Rufus, Negroni'sini istiyor. - Tamam. 556 00:26:02,811 --> 00:26:03,851 Teşekkürler. 557 00:26:12,821 --> 00:26:13,661 Merhaba. 558 00:26:14,114 --> 00:26:14,954 Affedersiniz. 559 00:26:15,407 --> 00:26:16,317 Rufus? 560 00:26:16,408 --> 00:26:17,578 Beni buldun. 561 00:26:17,659 --> 00:26:18,579 Evet. 562 00:26:18,660 --> 00:26:20,500 Hey, eğer uygunsa kıyafetlerini çıkar. 563 00:26:20,579 --> 00:26:22,329 Umarım Air Supply'ı seviyorsundur. 564 00:26:22,414 --> 00:26:25,254 Şu anda biraz baladlara takmış durumdayım. 565 00:26:31,881 --> 00:26:33,761 Uygulamadaki fotoğrafından farklısın. 566 00:26:33,842 --> 00:26:34,932 Todd, değil mi? 567 00:26:35,468 --> 00:26:37,928 Aslında, buraya "Battlestar" için geldim. 568 00:26:38,805 --> 00:26:40,555 - Sen Will değilsin. - Hayır. 569 00:26:40,640 --> 00:26:42,180 Bana şifreyi kullanmamı o söyledi. 570 00:26:42,684 --> 00:26:43,814 Ona yardım ediyorum. 571 00:26:44,728 --> 00:26:45,848 Hazır ol, sakso geliyor. 572 00:26:48,815 --> 00:26:50,145 Senin emanet çantamda. 573 00:26:54,446 --> 00:26:55,526 Al bakalım. 574 00:26:58,491 --> 00:26:59,831 Saysam sorun olur mu? 575 00:27:00,118 --> 00:27:01,198 Taşak mı geçiyorsun? 576 00:27:08,627 --> 00:27:10,087 Bunlar hap. 577 00:27:10,170 --> 00:27:11,380 Aynıları işte dostum. 578 00:27:11,463 --> 00:27:12,963 Ama kafaya daha hızlı giriyor. 579 00:27:13,298 --> 00:27:14,838 Quebec'te yeni bir kanalım var. 580 00:27:14,924 --> 00:27:16,554 50 bin ne olacak? 581 00:27:16,968 --> 00:27:17,928 50 bin mi? 582 00:27:20,930 --> 00:27:22,600 Önerdiğim saksoya razı olur musun? 583 00:27:30,440 --> 00:27:34,190 Meğerse Rufus gerçek Will'e 584 00:27:34,277 --> 00:27:36,277 şiddetli bipolar bozukluk için kullanılan 585 00:27:36,363 --> 00:27:39,163 markasız Kanada ilaçları sağlıyormuş. 586 00:27:39,240 --> 00:27:41,280 Pek çok şeyi açıklıyor. 587 00:27:42,494 --> 00:27:45,874 Belli ki Will beni öyle bir kullanmış ki 588 00:27:45,955 --> 00:27:47,615 beni ayakçısına çevirmiş. 589 00:27:47,707 --> 00:27:49,207 Ama onlara ihtiyacı var. 590 00:27:49,542 --> 00:27:52,172 Hayır, içmeyeceğim onları. Tuvalete at onları! 591 00:27:55,256 --> 00:27:56,336 Zehrin sende kalsın. 592 00:27:56,883 --> 00:27:57,933 Ne demek istiyorsun? 593 00:27:58,426 --> 00:28:00,176 Senin için Valley'e gittim. 594 00:28:00,970 --> 00:28:05,020 Will'in aklını başına almasını sağlayan o küçük parçasına da veda ettik sanırım. 595 00:28:05,100 --> 00:28:05,980 İyi hissedeceksin. 596 00:28:06,059 --> 00:28:09,019 Evet, o zaman onları sen al sikik, çünkü sana inanmıyorum. 597 00:28:09,104 --> 00:28:11,024 Bana inanmalısın! 598 00:28:11,106 --> 00:28:13,016 Sana söylediğimde bana inan... 599 00:28:13,775 --> 00:28:15,235 Seni Jasper'a verebilirdim. 600 00:28:15,527 --> 00:28:17,447 Sorunlarını başımdan atabilirdim. 601 00:28:25,495 --> 00:28:27,325 Bugün bir şey öğrendim. 602 00:28:27,747 --> 00:28:29,957 Bir deliye bağırmak 603 00:28:30,041 --> 00:28:31,581 bir yarayı yeniden açabilir. 604 00:28:32,377 --> 00:28:35,207 Love, senin için ateşlere yürüyorum. 605 00:28:47,684 --> 00:28:49,354 Hey, bence gerçekten konuşmalıyız. 606 00:28:51,938 --> 00:28:52,808 Selam. 607 00:28:53,398 --> 00:28:54,228 Selam. 608 00:28:55,525 --> 00:28:56,985 Aman Tanrım! Ne oldu? 609 00:28:57,360 --> 00:28:58,240 Ah, bir şey yok. 610 00:28:58,319 --> 00:29:00,029 - Olamaz, ne yaptın? - Yok, bir şey yok. 611 00:29:00,113 --> 00:29:02,663 Sadece bir kesik, bir şey değil. Benimle ne konuşacaksın? 612 00:29:07,245 --> 00:29:08,405 Bana yalan söyledin. 613 00:29:09,289 --> 00:29:10,579 - Ne? - Öğle yemeği. 614 00:29:12,083 --> 00:29:12,923 Forty? 615 00:29:14,461 --> 00:29:17,461 O kötü bir mazeret oldu. O bana doğduğumuzdan beri her şeyi söyler. 616 00:29:17,881 --> 00:29:18,801 Siktir. 617 00:29:18,882 --> 00:29:20,932 - Forty senin kardeşin mi? - İkiz kardeşim. 618 00:29:21,760 --> 00:29:24,640 Ve ona hıyar dedin, ki bazen öyle olabiliyor 619 00:29:24,929 --> 00:29:26,639 ama aynı zamanda yalan da söyledin. 620 00:29:27,098 --> 00:29:28,308 Sen Anavrin'in sahibisin. 621 00:29:28,600 --> 00:29:32,650 Önce seninle alakalı olan her şeyi araştırmamamın karşılığı bu. 622 00:29:32,729 --> 00:29:34,649 Anavrin'in sahibi ailem. 623 00:29:35,106 --> 00:29:36,476 Ben sadece orada çalışıyorum. 624 00:29:36,941 --> 00:29:41,241 Sana söylemeyi bekleyerek işleri birdenbire karıştırmamaya çalıştım. 625 00:29:41,404 --> 00:29:43,994 Ama sen... Sen işleri yalan söyleyerek karıştırdın. 626 00:29:45,033 --> 00:29:46,163 Neden yalan söyledin ki? 627 00:29:46,242 --> 00:29:49,502 Senin için ateşler içinde yürüyebileyim diye. 628 00:29:49,579 --> 00:29:53,039 Yanında olabilmek için ejderhaları katletedebileyim diye. 629 00:29:53,124 --> 00:29:55,964 - Ben... Sadece seni tanımıyorum. - Henüz. 630 00:29:56,044 --> 00:29:58,214 - Sen de beni tanımıyorsun. - Evet, belli oluyor. 631 00:29:58,296 --> 00:29:59,706 Çünkü sandım ki biz... 632 00:30:02,592 --> 00:30:04,012 Yani, biz öpüştük, Will. 633 00:30:04,093 --> 00:30:05,933 Bu... Bu pek iyi bir zaman değil. 634 00:30:06,012 --> 00:30:07,432 Bu iyi bir zamanlama değil. 635 00:30:09,432 --> 00:30:11,352 - Eski sevgilinle ilgili, değil mi? - Evet. 636 00:30:11,434 --> 00:30:12,484 Hayır. 637 00:30:14,479 --> 00:30:15,979 Seni gerçekten incitmiş. 638 00:30:16,064 --> 00:30:17,614 Şampuanını koklayabiliyorum 639 00:30:17,690 --> 00:30:20,610 ve yaptığın hiçbir şey seni daha açık görmeme yardım etmiyor. 640 00:30:20,693 --> 00:30:23,073 Tahmin et bakalım? Benim kocam da beni incitti. 641 00:30:23,947 --> 00:30:25,407 Bir de üstüne öldü. 642 00:30:25,824 --> 00:30:28,914 Yani, bunun senin için neden zor olduğunu anlıyorum 643 00:30:28,993 --> 00:30:31,663 ama şu anda bunları söylememin de sebebi bu. 644 00:30:33,540 --> 00:30:35,880 Çünkü ona söylemek için beklediğim şeyler vardı. 645 00:30:37,585 --> 00:30:40,255 Ve bu yaşadığımız bir kaçamak mı 646 00:30:40,338 --> 00:30:42,668 yoksa daha fazlası mı bilmiyorum ama iki türlü de... 647 00:30:43,341 --> 00:30:45,891 Yaptığın o saçmalığın bir hata olduğunu düşünüyorum. 648 00:30:45,969 --> 00:30:47,509 - Hayır, saçmalık değil... - Öyleydi! 649 00:30:47,595 --> 00:30:49,135 Benden kaçmana gerek yok. 650 00:30:49,639 --> 00:30:50,769 Lütfen, hayır. 651 00:30:51,683 --> 00:30:52,603 - Dur. - Bunu... 652 00:30:52,684 --> 00:30:54,064 Lütfen! Dur! 653 00:30:55,520 --> 00:30:56,650 Dur! 654 00:31:03,778 --> 00:31:04,648 Tamam. 655 00:31:05,738 --> 00:31:06,908 Bağırmana gerek yok. 656 00:31:07,866 --> 00:31:08,906 Asla. 657 00:31:12,620 --> 00:31:13,620 Senden hoşlandım. 658 00:31:19,294 --> 00:31:20,214 Bu berbat. 659 00:31:24,007 --> 00:31:25,127 Kanaman yine başlamış. 660 00:31:31,806 --> 00:31:33,016 Neden buradasın? 661 00:31:33,099 --> 00:31:35,849 Bugün çok kan kaybettin, Joe. 662 00:31:35,935 --> 00:31:36,845 Sen bu musun? 663 00:31:38,271 --> 00:31:39,191 Kaybettiğim kanım? 664 00:31:39,522 --> 00:31:41,072 Bu sefer çok emek veriyorsun. 665 00:31:41,649 --> 00:31:43,069 Sanırım bu sensin, değil mi? 666 00:31:43,735 --> 00:31:45,315 Bir kızı bir kere gördün. 667 00:31:45,570 --> 00:31:46,910 Ben... Ben bu sefer... 668 00:31:47,488 --> 00:31:49,068 ...doğru olanı yapmaya çalışıyorum. 669 00:31:49,198 --> 00:31:50,408 Bana yaptığının tam tersi. 670 00:31:52,368 --> 00:31:54,618 Benimleyken ne ters gitti, Joe? 671 00:31:55,997 --> 00:31:57,537 İkimiz de olanları biliyoruz. 672 00:31:57,624 --> 00:31:58,964 Bana sonsuza dek görünsen de 673 00:31:59,042 --> 00:32:02,842 senin için her şeyi yapmadığımı bana söyletemezsin... 674 00:32:03,379 --> 00:32:05,259 - Bizim için. - Bana bak, Joe. 675 00:32:05,340 --> 00:32:06,720 - Hayır, sen... - Bana bak. 676 00:32:06,799 --> 00:32:09,339 Sen burada değilsin. Seninle tartışmayacağım! 677 00:32:27,362 --> 00:32:28,612 Hey, Jasper, evet. 678 00:32:30,198 --> 00:32:31,528 Evet, ben Will. 679 00:32:31,616 --> 00:32:33,076 Yoldayım. 680 00:32:35,203 --> 00:32:36,333 Geldiğin için sağ ol 681 00:32:36,621 --> 00:32:38,791 Mükemmel korundu ve babaya dönmeye can atıyor. 682 00:32:38,873 --> 00:32:40,293 Harika. Tam burada. 683 00:32:43,002 --> 00:32:43,882 Bak... 684 00:32:47,090 --> 00:32:48,550 Ben, Will Bettleheim değilim. 685 00:32:51,469 --> 00:32:52,349 Bu o. 686 00:32:55,306 --> 00:32:57,136 Bu benim için bir ilk. 687 00:33:00,144 --> 00:33:01,694 Benim adım Joe Goldberg. 688 00:33:02,730 --> 00:33:04,020 Bir süreliğine onun ismine 689 00:33:04,107 --> 00:33:06,067 ve hayatına ihtiyacım vardı. 690 00:33:06,150 --> 00:33:08,780 Sen de onu Hannibal Lecter kafesine attın, anlayabiliyorum. 691 00:33:09,070 --> 00:33:11,570 Psikiyatrik yardım alman gerektiğini biliyorsun sanırım? 692 00:33:11,656 --> 00:33:12,696 Deli değilim, tamam mı? 693 00:33:12,782 --> 00:33:15,742 Eski kız arkadaşım peşimde ve bu da bulabildiğim en iyi çözümdü. 694 00:33:15,827 --> 00:33:17,947 Ama parmağımı geri alabilir miyim? Çünkü Will o. 695 00:33:18,371 --> 00:33:20,081 Senin paranı o aldı. Onu al. 696 00:33:20,164 --> 00:33:22,044 Yani, parayı ondan sen alamadıysan... 697 00:33:22,583 --> 00:33:23,423 Değil mi? 698 00:33:24,168 --> 00:33:25,088 Yani... 699 00:33:27,755 --> 00:33:28,715 Emin misin şimdi? 700 00:33:31,384 --> 00:33:33,014 - Para yok mu? - Yapma lütfen. 701 00:33:33,678 --> 00:33:35,638 Bunu yapmak zorunda değilsin. Bunu yapmak... 702 00:34:10,882 --> 00:34:12,012 Gördün mü, Joe? 703 00:34:15,887 --> 00:34:16,757 Hayır. 704 00:34:16,929 --> 00:34:17,969 Anlamıyorsun. 705 00:34:18,056 --> 00:34:19,016 Evet anlıyorum. 706 00:34:20,850 --> 00:34:23,270 Hayatta kalmaya çalışıyorum. Bana zarar vermek istedi. 707 00:34:23,978 --> 00:34:25,148 Ama sen ona zarar verdin. 708 00:34:27,482 --> 00:34:28,612 Ve bana da zarar verdin. 709 00:34:32,820 --> 00:34:33,740 Seni sevmiştim. 710 00:34:34,447 --> 00:34:36,737 - Hiç olmadığı kadar... - Sonra da bana zarar verdin. 711 00:34:49,378 --> 00:34:50,798 Bana bak, Joe. 712 00:34:57,720 --> 00:34:58,680 Bazen... 713 00:35:00,098 --> 00:35:01,678 ...sevdiklerimize zarar veririz. 714 00:35:02,183 --> 00:35:03,023 Değil mi? 715 00:35:05,686 --> 00:35:07,896 Korktuğun şey, Love'ın sana zarar vermesi değil. 716 00:35:10,983 --> 00:35:13,443 Sen ona zarar vereceksin diye korkuyorsun. 717 00:35:17,490 --> 00:35:18,410 Üzgünüm. 718 00:35:22,537 --> 00:35:23,787 Çok üzgünüm. 719 00:35:28,209 --> 00:35:29,749 Hayır. Lütfen kal. 720 00:35:30,545 --> 00:35:31,545 Lütfen. 721 00:35:32,421 --> 00:35:33,381 Kal. 722 00:35:38,427 --> 00:35:39,547 Üzgünüm. 723 00:35:40,304 --> 00:35:41,514 Çok üzgünüm. 724 00:35:56,154 --> 00:35:57,614 Hendy haklıydı. 725 00:35:58,364 --> 00:36:00,874 Dr. Daniel gerçekten de etkileyici bir mikro cerrahmış. 726 00:36:00,950 --> 00:36:02,450 Bu ağrı kesiciler için çok şükür. 727 00:36:02,535 --> 00:36:05,325 Bu gece tek bir ağrı tipinden daha fazla ağrıyı dindirecekler. 728 00:36:06,289 --> 00:36:08,209 Anavrin'in güvenlik kameralarını bozmak da 729 00:36:08,291 --> 00:36:09,581 bir diğer ağrıyı dindirecek. 730 00:36:16,048 --> 00:36:19,928 Bazen aşkı hiç anlayıp anlamadığımı düşünüyorum. 731 00:36:20,887 --> 00:36:22,597 Bu şey bizi dönüştürüyor. 732 00:36:22,680 --> 00:36:24,270 Ama neye? 733 00:36:24,807 --> 00:36:29,097 Aşk, Beck'le birlikteyken beni başka bir şeye dönüştürmüştü. 734 00:36:35,151 --> 00:36:36,321 Şimdiki umudum ise... 735 00:36:37,570 --> 00:36:40,030 ...senin beni daha iyi bir şeye dönüştürmen. 736 00:36:42,033 --> 00:36:43,453 Çünkü sadece bundan ibaretsem 737 00:36:43,534 --> 00:36:46,544 kendimi Candace'a teslim etsem yeridir. 738 00:38:37,356 --> 00:38:38,226 Selam. 739 00:38:38,941 --> 00:38:41,071 Vay canına, içerisi harika kokuyor. 740 00:38:45,031 --> 00:38:46,871 Bu sofrayı sana hazırlamadım. 741 00:38:46,949 --> 00:38:48,449 Kızgınım ve utanmış bir hâldeyim 742 00:38:48,534 --> 00:38:50,494 ve mesajına cevap vermemeliydim. 743 00:38:50,578 --> 00:38:51,618 Ben sadece... 744 00:38:52,455 --> 00:38:54,915 Aynı zamanda da açtım, yani işte... 745 00:38:56,208 --> 00:38:57,588 Beni öpmen beni sevindirdi. 746 00:38:59,670 --> 00:39:01,210 Pek öyle görünmüyordu. 747 00:39:01,297 --> 00:39:02,167 Sevindim. 748 00:39:02,715 --> 00:39:03,665 Ama korktum da. 749 00:39:03,758 --> 00:39:06,178 Öpen sensin diye değil, hissettirdiği şeyden korktum. 750 00:39:06,552 --> 00:39:07,722 Beklemiyordum... 751 00:39:08,929 --> 00:39:10,059 Seni. 752 00:39:10,556 --> 00:39:11,386 Bunu. 753 00:39:11,932 --> 00:39:12,852 Bunu... 754 00:39:13,851 --> 00:39:14,851 ...aramıyordum. 755 00:39:15,102 --> 00:39:16,562 İstiyorum ama bunu... 756 00:39:17,730 --> 00:39:18,810 ...yapamam... 757 00:39:19,565 --> 00:39:21,065 ...şu anda seninle... 758 00:39:22,193 --> 00:39:23,403 ...ya da başkasıyla. 759 00:39:25,821 --> 00:39:27,281 Canını gerçekten fena yaktı, he? 760 00:39:29,909 --> 00:39:30,789 Hayır. 761 00:39:32,119 --> 00:39:33,999 Hayır, ben onun canını yaktım. 762 00:39:35,456 --> 00:39:36,616 Onu gerçekten incittim. 763 00:39:37,958 --> 00:39:39,748 Yani, anla beni işte, bunu... 764 00:39:39,835 --> 00:39:41,045 Onu incitmek istedin mi? 765 00:39:42,713 --> 00:39:43,553 Hayır. 766 00:39:44,965 --> 00:39:45,965 Tabii ki hayır. 767 00:39:46,050 --> 00:39:49,550 Yani, duyduğum şey iki yetişkinin... 768 00:39:50,054 --> 00:39:51,684 ...risklerini bile bile... 769 00:39:51,764 --> 00:39:53,024 Onun bildiğini sanmıyorum. 770 00:39:53,224 --> 00:39:56,194 Tamam, yani, hiçbirimiz bir şey bilmiyoruz. 771 00:39:56,268 --> 00:39:58,188 Anladın mı? Ama büyük kız pantolonunu giyip 772 00:39:58,270 --> 00:40:00,150 yine de bir deniyoruz. 773 00:40:00,356 --> 00:40:03,606 Onu incitmenin istediğin son şey olduğuna inanmak zorundayım, öyle mi? 774 00:40:05,653 --> 00:40:07,243 - Bu bir soruydu. - Evet, bu doğru. 775 00:40:07,321 --> 00:40:08,321 - Pekâlâ. - Tamam. 776 00:40:08,489 --> 00:40:10,779 Peki ya ben, benimle ilgilensem... 777 00:40:11,409 --> 00:40:12,949 ...sen de seninle ilgilensen... 778 00:40:14,328 --> 00:40:17,078 Ben seni incitmemeye çalışsam, sen beni incitmemeye çalışsan. 779 00:40:17,164 --> 00:40:18,624 Yani, başka ne kaldı ki? 780 00:40:20,960 --> 00:40:21,920 Ben sadece... 781 00:40:23,838 --> 00:40:25,588 Ben... Ben korkuyorum. 782 00:40:31,470 --> 00:40:32,350 Evet. 783 00:40:33,264 --> 00:40:34,684 İlişkiler korkutucudur. 784 00:40:35,266 --> 00:40:39,306 Tüm o güzellikleri ve olasılıkları sıfır riskle elde edemezsin. 785 00:40:39,728 --> 00:40:41,058 Ama Will... 786 00:40:43,441 --> 00:40:45,231 ...sen bana zarar veremezsin. 787 00:40:46,444 --> 00:40:48,324 Buna inanmak istiyorum. 788 00:40:51,449 --> 00:40:52,409 Pekâlâ. 789 00:40:54,702 --> 00:40:55,662 Teşekkürler. 790 00:40:57,746 --> 00:40:59,286 Ben sadece... 791 00:41:00,332 --> 00:41:02,042 - Gel buraya. - Tamam. 792 00:41:02,418 --> 00:41:03,668 Bak, dürüst olmak gerekirse 793 00:41:03,752 --> 00:41:04,922 Kendimi... 794 00:41:06,297 --> 00:41:07,627 ...onunla olanlar yüzünden... 795 00:41:08,799 --> 00:41:10,259 ...çok boktan hissediyorum. 796 00:41:11,010 --> 00:41:11,930 Bu yüzden yapamam... 797 00:41:12,553 --> 00:41:13,473 Yapamam... 798 00:41:14,013 --> 00:41:14,933 Ta ki... 799 00:41:15,347 --> 00:41:16,557 ...o tamamen gidene kadar. 800 00:41:18,559 --> 00:41:19,849 Hayır, bu geçerli. 801 00:41:21,020 --> 00:41:22,060 Evet, hayır, ben... 802 00:41:22,563 --> 00:41:23,863 Tamam, iki şey söyleyeceğim. 803 00:41:24,899 --> 00:41:25,729 Bir... 804 00:41:26,692 --> 00:41:27,692 Arkadaşız. 805 00:41:28,194 --> 00:41:29,784 Tamam, arkadaşlar iyi olabilir. 806 00:41:30,154 --> 00:41:31,914 Buna arkadaşlık diyebiliriz. 807 00:41:32,531 --> 00:41:33,621 Bu işe yarayabilir. 808 00:41:33,699 --> 00:41:35,619 Tamam, harika. 809 00:41:36,410 --> 00:41:38,160 Puf, arkadaşız işte. 810 00:41:40,539 --> 00:41:41,419 Ve iki... 811 00:41:42,708 --> 00:41:44,748 Ben de James'le alakalı aynılarını hissettim. 812 00:41:45,628 --> 00:41:49,008 Ve klişelerden bahsetmek istemiyorum ama bir şey yapmıştım, 813 00:41:49,089 --> 00:41:51,969 eşyalarının bir kısmını almıştım ve bir kutuya koyup... 814 00:41:52,760 --> 00:41:53,970 ...okyanusa bırakmıştım. 815 00:41:57,973 --> 00:41:59,683 Ben eşyalara bağlanacak biri değilim. 816 00:41:59,767 --> 00:42:00,727 Bu öyle değil... 817 00:42:03,395 --> 00:42:05,145 Şey yapabilirsin, yani, bir not yaz. 818 00:42:06,524 --> 00:42:07,484 Bir veda. 819 00:42:09,693 --> 00:42:10,693 Yak onu. 820 00:42:11,737 --> 00:42:12,697 Bir şeyleri. 821 00:42:13,364 --> 00:42:14,494 Ve ben de yardım ederim. 822 00:42:16,951 --> 00:42:18,371 Arkadaşlar birbirini destekler. 823 00:42:19,620 --> 00:42:21,210 Bize ne dersen de... 824 00:42:22,081 --> 00:42:23,541 ...doğru hissettiriyor. 825 00:42:24,708 --> 00:42:26,378 Çünkü artık "biz" iz. 826 00:42:29,338 --> 00:42:31,798 Ve eğer "biz" sek 827 00:42:32,299 --> 00:42:34,589 o zaman bunu söyleyebilirim... 828 00:42:35,094 --> 00:42:35,934 Burası... 829 00:42:36,512 --> 00:42:38,562 ...burası şimdilik benim evim. 830 00:42:41,100 --> 00:42:43,190 Ve sanırım iyi bir komşu olmalıyım. 831 00:42:47,022 --> 00:42:49,232 Şuradakini dene. Diğer ikisi dolu ve bu da... 832 00:42:49,316 --> 00:42:50,476 Para yutuyor, evet. 833 00:42:53,070 --> 00:42:54,530 Kibar davranmana gerek yok. 834 00:42:55,864 --> 00:42:58,124 Kötü hissediyorum, sanki bir şey yapmışım gibi. 835 00:42:58,200 --> 00:43:01,580 Hayır, seninle alakası yok, sen sadece Henderson ateşinde kaldın. 836 00:43:03,080 --> 00:43:05,500 Onunla geçmişimiz var. Sekiz sene önce falan tanıştık, 837 00:43:05,583 --> 00:43:07,633 şehir merkezinde bir barda dans ediyordum. 838 00:43:09,086 --> 00:43:12,546 Sadece dans etmek için değildi ama, bir şeylerin peşindeydim. 839 00:43:13,215 --> 00:43:15,545 Carrie Fisher olmak istiyordum. Harika bir yazardır. 840 00:43:16,135 --> 00:43:18,545 Ama Covina'da sıkışıp kalmıştım ve annem rezil biriydi 841 00:43:18,637 --> 00:43:20,387 ve günün birinde, "Sikerler, 842 00:43:20,472 --> 00:43:22,222 Sahte bir kimlik bulup buradan çıkıp 843 00:43:22,308 --> 00:43:23,888 hayallerimi takip edeceğim." dedim. 844 00:43:24,018 --> 00:43:25,768 Onu hayalleri varken hayal etmek zor. 845 00:43:25,853 --> 00:43:26,693 Henderson iyiydi. 846 00:43:26,770 --> 00:43:30,360 Bana Syd Field'ın kitaplarının, Save The Cat'in kopyalarını verdi. 847 00:43:31,609 --> 00:43:33,439 Ve "Gerçekten iyisin" diyordu. 848 00:43:33,527 --> 00:43:34,857 Ki bunu kimse söylemiyordu... 849 00:43:39,533 --> 00:43:41,083 Ve onun etrafında falan 850 00:43:41,160 --> 00:43:43,330 genç kızlar olduğunu da duymuştum 851 00:43:43,412 --> 00:43:46,542 ama kendimin yetenekli ya da özel olduğumu düşündüm. 852 00:43:47,458 --> 00:43:49,338 Bir gün, onun evindeydim 853 00:43:49,418 --> 00:43:52,338 ve biradan üç yudum falan almıştım 854 00:43:52,755 --> 00:43:54,795 ve çok fena oldum. 855 00:43:56,842 --> 00:43:58,092 Yıllar önce mi? Sen kaç.... 856 00:43:58,177 --> 00:43:59,387 17. 857 00:44:00,137 --> 00:44:02,097 Neyse, fena olduğumu hatırlıyorum, 858 00:44:02,181 --> 00:44:03,641 "Saat nasıl akşam 10?" dediğimi. 859 00:44:03,724 --> 00:44:06,024 Ve sonra aşağı baktığımda... 860 00:44:06,685 --> 00:44:08,555 ...eteğim yukarı çekilmişti. 861 00:44:10,147 --> 00:44:11,727 Yani diyorsun ki Henderson... 862 00:44:11,815 --> 00:44:14,025 Ya da belki de eteğim kendi kendine yukarı çıktı. 863 00:44:15,319 --> 00:44:16,569 Daha önce hiç birine... 864 00:44:17,029 --> 00:44:18,779 Ne yapmayı? Anlatmayı mı? Hayır. 865 00:44:19,365 --> 00:44:20,315 Kime anlatacağım? 866 00:44:20,407 --> 00:44:22,947 Yıllar sonra yazmayı denedim ama kimse benimle konuşmadı. 867 00:44:23,035 --> 00:44:24,995 Tahmin et neden? Hepsi benim gibiydi. 868 00:44:25,496 --> 00:44:26,406 Reşit olmayanlar... 869 00:44:26,872 --> 00:44:27,752 Striptizciler... 870 00:44:28,123 --> 00:44:29,173 Beyaz olmayanlar... 871 00:44:29,750 --> 00:44:31,170 Dünya onları canlı canlı yerdi. 872 00:44:33,170 --> 00:44:35,380 Ve işte hakkında yazdığım şerefsizlerin 873 00:44:35,464 --> 00:44:37,174 uykumu zerre kaçırmamasının sebebi bu. 874 00:44:37,257 --> 00:44:38,337 Hepsi hak ediyor. 875 00:44:39,218 --> 00:44:42,758 Matematiğime göre insanların %49'u bir yangında ölmeyi hak ediyor. 876 00:44:46,684 --> 00:44:48,064 Yapma bunu. Sen sanki... 877 00:44:48,519 --> 00:44:50,599 Onlardan biri değilmişsin gibi onay veriyorsun. 878 00:44:51,105 --> 00:44:53,355 Sana biraz dürüstlük ikram edeyim. 879 00:44:53,649 --> 00:44:54,529 Sen... 880 00:44:54,942 --> 00:44:57,282 ...iyi gibi davranıyorsun çünkü değilsin. 881 00:44:58,070 --> 00:45:00,240 Ve nasıl bir kötü olduğunu bilmiyor olabilirim 882 00:45:01,407 --> 00:45:03,157 ama ben bu radarları kolay kazanmadım. 883 00:45:03,992 --> 00:45:04,832 Bu yüzden... 884 00:45:05,953 --> 00:45:08,293 ...benden ve kardeşimden uzak dur, tamam mı? 885 00:45:10,624 --> 00:45:11,834 Harika günler. 886 00:45:29,685 --> 00:45:31,095 Bana onları yemediğimi söyle. 887 00:45:34,022 --> 00:45:35,072 O şeylerin... 888 00:45:35,733 --> 00:45:38,653 ...vücuduna ne kadar çok oksidatif stres verdiğini biliyor musun? 889 00:45:39,611 --> 00:45:41,571 Sanırım duş yapmak söz konusu dahi değil? 890 00:45:57,963 --> 00:45:59,923 Jasper'ın uğradığını mı söyledin sen? 891 00:46:00,507 --> 00:46:01,467 Ona ödemesini yaptım. 892 00:46:01,633 --> 00:46:03,013 Ve o da yoluna devam etti. 893 00:46:05,095 --> 00:46:07,885 Eğer işler farklı olsaydı sana 50 bin borçluyum derdim. 894 00:46:07,973 --> 00:46:10,063 - Niye? Bir yerlere mi sakladın? - İyi deneme. 895 00:46:10,976 --> 00:46:11,846 Hepsi harcandı. 896 00:46:13,896 --> 00:46:15,766 - Ne düşünüyordun? - Açıkçası... 897 00:46:18,609 --> 00:46:20,239 ...bir süre önce aşık oldum. 898 00:46:21,320 --> 00:46:22,530 Ve yardıma ihtiyacı vardı. 899 00:46:23,864 --> 00:46:25,034 Ben de yaptım gitti işte. 900 00:46:35,292 --> 00:46:37,342 İçeceklerime ilaç koyuyordun demek? 901 00:46:37,419 --> 00:46:38,299 Yeşil sebze suyu o. 902 00:46:39,588 --> 00:46:40,418 Teşekkürler. 903 00:46:42,633 --> 00:46:44,763 Yani, şu andaki gerçekliğim... 904 00:46:45,135 --> 00:46:47,385 ...idealin altında ama öyle olsa bile, 905 00:46:47,471 --> 00:46:48,891 önceki hâlime göre gelişme var. 906 00:46:50,516 --> 00:46:52,886 Bir noktada, bir herifi öldürdüğünü gördüğümü sandım. 907 00:46:59,107 --> 00:46:59,937 Manyak bir şehir. 908 00:47:01,318 --> 00:47:02,528 Geri dönmene sevindim. 909 00:47:13,038 --> 00:47:15,078 Sanırım bu bir veda, Beck. 910 00:47:16,291 --> 00:47:18,291 ELVEDA, SEN 911 00:47:18,627 --> 00:47:19,457 Üzgünüm. 912 00:47:20,754 --> 00:47:21,714 Gerçekten üzgünüm. 913 00:47:23,757 --> 00:47:25,297 Elveda, sen. 914 00:47:30,180 --> 00:47:31,140 Bu nasıl hissettirdi? 915 00:47:33,892 --> 00:47:35,192 İyi bir ilk adım gibi. 916 00:47:36,979 --> 00:47:40,019 Hâlâ hikayemizi çocuklarımıza anlatmak için sabırsızlanıyorum. 917 00:47:40,816 --> 00:47:43,356 Koşmadan önce nasıl yürümeye karar verdiğimizi. 918 00:47:44,027 --> 00:47:45,527 Arkadaş olarak başladığımızı. 919 00:47:51,618 --> 00:47:52,488 Geçmiş... 920 00:47:53,370 --> 00:47:54,410 ...bir önsözdür. 921 00:47:55,706 --> 00:47:58,076 Hatalar yaptım, evet. 922 00:47:59,084 --> 00:48:00,964 Ve onlardan ders alacağım. 923 00:48:02,754 --> 00:48:03,674 Sana... 924 00:48:04,381 --> 00:48:05,381 ...layık olduğumu... 925 00:48:05,924 --> 00:48:06,804 ...kanıtlayacağım. 926 00:48:17,019 --> 00:48:18,729 Hey, bir şişe daha açayım mı? 927 00:48:30,490 --> 00:48:32,080 O noktaya geleceğimizi biliyorum. 928 00:48:33,410 --> 00:48:34,660 Ben iyimserim. 929 00:48:35,537 --> 00:48:36,457 Bu... 930 00:48:38,206 --> 00:48:39,246 ...benim. 931 00:49:42,062 --> 00:49:44,652 Alt yazı çevirmeni: Mert Hadimlioğlu