1 00:00:10,010 --> 00:00:12,970 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:17,600 --> 00:00:18,520 Love, 3 00:00:18,977 --> 00:00:21,187 işte bu yüzden bana göre değilsin. 4 00:00:22,772 --> 00:00:24,942 Bir zamanlar aşka inanırdım. 5 00:00:25,483 --> 00:00:28,323 Tabii ki incindim de ama bundan dersimi aldım 6 00:00:28,403 --> 00:00:30,823 ve yeni bir başlangıç için mücadele etmek istedim. 7 00:00:31,364 --> 00:00:33,324 Bu sefer gerçek olanı istedim. 8 00:00:34,159 --> 00:00:35,699 Yani, bir erkek bir kızla tanışır, 9 00:00:35,785 --> 00:00:38,115 erkek bunun özel olduğunu anlar ve şöyle düşünür, 10 00:00:38,204 --> 00:00:42,084 "Bu yaşananın düzgün olması için elimden geleni yapmalıyım." 11 00:00:43,209 --> 00:00:45,169 Ben de öyle yaptım. 12 00:00:48,006 --> 00:00:49,086 Cesurdum. 13 00:00:49,674 --> 00:00:50,764 Savunmasızdım. 14 00:00:51,342 --> 00:00:53,432 Onu eski usullerle tavladım. 15 00:00:55,346 --> 00:00:57,556 Her şeyin doğrusunu yapmaya çalıştım, 16 00:00:58,308 --> 00:00:59,308 onun için. 17 00:00:59,809 --> 00:01:02,479 Aşk için yapılacak her şeyin mübah olduğunu biliyordum. 18 00:01:03,354 --> 00:01:04,314 Ben de öyle yaptım. 19 00:01:05,356 --> 00:01:06,856 Yapmam gereken her şeyi yaptım, 20 00:01:06,941 --> 00:01:08,361 ne gerekiyorsa. 21 00:01:08,777 --> 00:01:10,737 Seni seviyorum, Joe. 22 00:01:10,820 --> 00:01:12,240 Ben de seni. 23 00:01:12,822 --> 00:01:14,992 Candace'la olanları duydum. 24 00:01:15,075 --> 00:01:16,825 Bilirsin, mutluyuz sanıyordum 25 00:01:16,910 --> 00:01:18,700 ama ona göre Roma'daki bir herifle... 26 00:01:19,579 --> 00:01:20,749 ...daha mutlu olurmuş. 27 00:01:20,830 --> 00:01:23,540 Ama böyle bir anda ayrılması... 28 00:01:24,084 --> 00:01:26,924 Ama o bana güvenmedi. 29 00:01:27,420 --> 00:01:30,260 Geçmiş hakkında sorular sormaya başladı. 30 00:01:30,340 --> 00:01:31,170 Candace? 31 00:01:31,257 --> 00:01:33,257 Sanırım daha önce çıkmışlar. 32 00:01:34,219 --> 00:01:35,049 Çıktılar tabii. 33 00:01:35,136 --> 00:01:37,716 Ama ilişkilerinin yürümemesine şaşırdığımı söyleyemem. 34 00:01:37,806 --> 00:01:39,056 Elijah kim? 35 00:01:40,266 --> 00:01:41,516 Telefonumu bana ver, Joe. 36 00:01:41,601 --> 00:01:44,401 - O senin kardeşin falan değil, biliyorum. - Seni sevmiyorum. 37 00:01:44,562 --> 00:01:45,402 Hiç de sevmedim. 38 00:01:47,982 --> 00:01:51,362 Gömülü kalması gereken şeyleri aramaya başladı. 39 00:01:53,530 --> 00:01:54,740 Yanlış seçim yaptım. 40 00:01:55,323 --> 00:01:56,243 Hata ettim. 41 00:01:58,660 --> 00:02:00,120 Aşk beni kör etti. 42 00:02:00,203 --> 00:02:01,043 Joe! 43 00:02:01,121 --> 00:02:02,001 Ve şimdi... 44 00:02:02,080 --> 00:02:02,960 Joe! 45 00:02:03,039 --> 00:02:04,579 ...aşk zehir oldu. 46 00:02:04,666 --> 00:02:06,036 Bana delirdiğimi söyle. 47 00:02:07,127 --> 00:02:08,377 Söyle bana... 48 00:02:09,379 --> 00:02:10,919 Benji'yi öldürmedim de. 49 00:02:13,299 --> 00:02:15,389 Peach'i öldürmediğini söyle. 50 00:02:16,469 --> 00:02:20,219 Ve aşk öldüğünde canınız gerçekten yanıyor. 51 00:02:20,807 --> 00:02:22,517 Uzun lafın kısası... 52 00:02:24,435 --> 00:02:25,845 ...o sevgime karşılık veremedi. 53 00:02:30,233 --> 00:02:31,573 Ve aşkımız da öldü. 54 00:02:31,901 --> 00:02:33,241 Bunun son olduğunu sanmıştım. 55 00:02:34,112 --> 00:02:35,282 Üzücü bir hikâye. 56 00:02:37,073 --> 00:02:40,033 Tekrar sevebilmek için yaralarını sarmam gereken kırık bir kalp. 57 00:02:41,327 --> 00:02:44,407 Ama hayır, daha çekilecek çok çile vardı. 58 00:02:48,084 --> 00:02:49,174 Candace. 59 00:02:49,252 --> 00:02:52,172 Sanırım konuşmamız gereken yarım kalmış bir mesele var. 60 00:02:53,006 --> 00:02:53,876 Tamam. 61 00:02:54,841 --> 00:02:56,721 Tüm sıkı çabalarımın karşılığı 62 00:02:57,510 --> 00:02:58,890 buymuş demek. 63 00:02:58,970 --> 00:03:00,100 Bir daha sevemeyecektim. 64 00:03:00,388 --> 00:03:03,098 Bunu riske atamam. Çok tehlikeli. 65 00:03:03,850 --> 00:03:06,390 Yapabileceğim tek yeni başlangıç, 66 00:03:06,769 --> 00:03:07,849 sevgisiz bir başlangıç. 67 00:03:07,937 --> 00:03:08,857 Kestik! 68 00:03:08,938 --> 00:03:11,898 En baştan başlayacağız. Çabuk. 69 00:03:12,775 --> 00:03:13,605 Güzel. 70 00:03:14,277 --> 00:03:16,397 Bu sahneyi alalım. En baştan başlıyoruz. 71 00:03:16,487 --> 00:03:17,697 İşte... 72 00:03:18,198 --> 00:03:19,698 ...tüm yollar buraya çıktı. 73 00:03:31,461 --> 00:03:34,131 Aşk beni karanlık yerlere sürükledi. 74 00:03:35,882 --> 00:03:37,512 Ama Los Angeles... 75 00:03:38,635 --> 00:03:40,795 ...olabilecek en karanlık yer olsa gerek. 76 00:03:42,013 --> 00:03:44,473 Seni tanıdığını düşünen birilerinden kaçıyorsan 77 00:03:44,557 --> 00:03:47,097 en iyi saklanma yeri sevmediğiniz sanılan bir şehirdir 78 00:03:47,185 --> 00:03:49,055 çünkü ben öyle yaptım. 79 00:03:49,145 --> 00:03:50,265 Selam, müthiş insanlar! 80 00:03:50,355 --> 00:03:52,145 Size teşekkür etmek istedim. Vay canına. 81 00:03:52,232 --> 00:03:53,652 Üç milyon takipçi mi? 82 00:03:54,317 --> 00:03:57,317 Her birinizi ne kadar sevdiğimi düşündükçe boğazım düğümleniyor... 83 00:03:57,403 --> 00:04:01,033 Kalbimi kapatıyorum, tıpkı dükkânı kapatmış bir kitapçı gibi 84 00:04:01,115 --> 00:04:03,905 ve şimdilik buradayım, insanların bağ kuramayacak kadar 85 00:04:03,993 --> 00:04:05,413 fazla içine gömüldüğü bu yerde. 86 00:04:05,495 --> 00:04:08,035 Burası dünyadaki en kötü şehir ve olmak istediğim son yer 87 00:04:08,122 --> 00:04:09,292 ve bu mükemmel. 88 00:04:09,999 --> 00:04:10,919 Bu geçici bir dönem. 89 00:04:11,209 --> 00:04:15,129 Yeniden toplan, biraz nakit biriktir, sıradaki hamleni hesapla, şehri terk et. 90 00:04:15,630 --> 00:04:17,090 Bir daha da arkana bakma. 91 00:04:17,173 --> 00:04:19,553 Bu, gerçekte olduğum insana dönmek için bir şans. 92 00:04:20,176 --> 00:04:21,716 Sessiz bir hayat sürmek isteyen... 93 00:04:22,220 --> 00:04:24,510 ...sessiz bir adam. 94 00:04:32,772 --> 00:04:35,152 Ben buradan daha beter kafeslerde de yattım. 95 00:04:36,234 --> 00:04:37,694 Hoş geldiniz. Ben Delilah. 96 00:04:38,278 --> 00:04:39,648 Will Bettelheim. Memnun oldum. 97 00:04:39,737 --> 00:04:41,357 Kredi skorun harikaymış, Will. 98 00:04:41,447 --> 00:04:42,487 Ah, iyi bari. 99 00:04:42,573 --> 00:04:44,623 Ama seni araştırdım. Sosyal medyada yoksun. 100 00:04:44,701 --> 00:04:46,241 Hem de hiç yoksun. 101 00:04:46,327 --> 00:04:48,327 Manyak falan çıkacak dedim. 102 00:04:48,913 --> 00:04:51,083 Sadece o şeylere pek ayak uyduramıyorum. 103 00:04:51,165 --> 00:04:54,125 Dişlerini fırçalamaya da mı ayak uyduramıyorsun? 104 00:04:55,169 --> 00:04:56,089 Şaka yapıyorum. 105 00:04:56,170 --> 00:04:59,550 Tamam. İlk katta bir oda daha boşaldı. 106 00:04:59,632 --> 00:05:01,092 Görmek ister misin? Daha geniş. 107 00:05:01,259 --> 00:05:02,469 İkinci katı sevdim ben. 108 00:05:02,885 --> 00:05:03,715 Daha sessiz. 109 00:05:03,803 --> 00:05:04,973 Pekâlâ. 110 00:05:05,596 --> 00:05:07,426 Kira, ayın üçünde. 111 00:05:07,807 --> 00:05:09,927 Akşam saat 10'dan sonra yüksek ses müzik yok. 112 00:05:10,768 --> 00:05:12,018 Evcil hayvan sınırı da iki. 113 00:05:12,103 --> 00:05:15,733 Ve mutfakta da meth pişirmek yasak. 114 00:05:15,815 --> 00:05:16,855 Anlaştık. 115 00:05:20,445 --> 00:05:22,985 İstersen buradaki eşyalar kalabilir ya da haber edersen 116 00:05:23,072 --> 00:05:24,492 birilerine eşyaları çıkartırız. 117 00:05:25,033 --> 00:05:27,953 Son kiracı biraz aceleyle çıktı da... 118 00:05:28,661 --> 00:05:30,751 Umarım sana daha şanslı gelir. 119 00:05:31,497 --> 00:05:34,167 Bir şeye ihtiyacın olursa ben bir numaralı dairedeyim. 120 00:05:34,625 --> 00:05:35,625 Kulağa harika geliyor. 121 00:05:36,127 --> 00:05:38,497 Tamam o zaman, görüşürüz. 122 00:05:44,469 --> 00:05:46,799 Evim, canım hapishanem. 123 00:05:54,812 --> 00:05:57,152 Her şey rahatsız edici, tüm bunlar. 124 00:05:58,066 --> 00:05:59,686 Ama bu iyi, şu an detoks yapıyorum. 125 00:06:00,234 --> 00:06:01,784 Detoks rahatsız edici olmalıdır. 126 00:06:02,195 --> 00:06:04,065 Geride çok şey bıraktım. 127 00:06:05,114 --> 00:06:08,034 Ve kontrolden çıkmasına izin verdiğim 128 00:06:08,117 --> 00:06:09,617 bir yanım var, biliyorum 129 00:06:09,702 --> 00:06:12,792 ve şu anda kontrol her şey demek. 130 00:06:12,872 --> 00:06:14,462 Ama bununla birlikte, 131 00:06:14,540 --> 00:06:16,380 bir şeyi aniden bırakmak geri tepebilir, 132 00:06:16,459 --> 00:06:17,589 kalbinizi kırabilir, 133 00:06:17,668 --> 00:06:19,208 tabii bu olay yerinde sonuçlanmaz 134 00:06:19,295 --> 00:06:21,955 ve öldükten sonra en çok satanlar listesine girmezseniz. 135 00:06:23,132 --> 00:06:24,592 Cevap ise bağımlılık yönetimi. 136 00:06:25,551 --> 00:06:26,591 Günde 10 dakika. 137 00:06:26,677 --> 00:06:28,297 Kimseyi takıntı hâline getirme. 138 00:06:28,388 --> 00:06:30,768 Kimsenin işine karışma İnternet'te bile araştırma, 139 00:06:30,848 --> 00:06:33,768 çünkü biliyorum ki kendimi kolayca kaptırabiliyorum. 140 00:06:34,769 --> 00:06:36,149 Ama bu sefer bu yaşanmayacak. 141 00:06:36,771 --> 00:06:38,731 Bu yeni bir başlangıç. 142 00:06:47,615 --> 00:06:48,865 Rüyalarımda... 143 00:06:49,367 --> 00:06:50,367 ...Beck hâlâ yaşıyor. 144 00:06:51,411 --> 00:06:53,541 Yaptığım her şeyi affediyor. 145 00:06:53,621 --> 00:06:56,001 Yaptığı her şey için özür diliyor. 146 00:06:56,082 --> 00:06:58,042 Ve bana diyor ki, "Endişelenme, 147 00:06:58,126 --> 00:06:59,166 Candace artık yok. 148 00:07:00,253 --> 00:07:01,303 Sonsuza dek." 149 00:07:02,213 --> 00:07:03,553 Ama sonra uyanıyorum... 150 00:07:04,257 --> 00:07:05,337 ...ve hatırlıyorum. 151 00:07:06,426 --> 00:07:09,176 Sanırım konuşmamız gereken yarım kalmış bir mesele var. 152 00:07:09,262 --> 00:07:10,262 Tamam. 153 00:07:10,847 --> 00:07:12,927 Tamam, bir yerlere gidip 154 00:07:13,349 --> 00:07:15,559 oturup konuşalım. 155 00:07:15,643 --> 00:07:17,563 Güzel bir yer olursa olur... 156 00:07:17,979 --> 00:07:19,149 ...ve de halka açık. 157 00:07:25,903 --> 00:07:27,573 Bana ne istediğini söyleyecek misin? 158 00:07:27,655 --> 00:07:29,195 Patates kızartması istiyorum. 159 00:07:29,699 --> 00:07:30,529 Candace... 160 00:07:30,616 --> 00:07:33,786 - Merhaba, ne istersiniz? - Patates cipsi, yanında da ranch lütfen. 161 00:07:34,370 --> 00:07:35,790 Vanilyalı milkshake. 162 00:07:36,164 --> 00:07:37,714 Sen bir şey ister misin, tavşanım? 163 00:07:38,458 --> 00:07:40,288 - Yok. - Tamam. 164 00:07:40,376 --> 00:07:41,626 Hemen dönerim. 165 00:07:45,423 --> 00:07:48,093 Bilmeni istiyorum ki bu işlere hiç bulaşmak istemedim. 166 00:07:48,759 --> 00:07:49,799 Öldüğümü sanıyordun, 167 00:07:49,886 --> 00:07:51,636 yoksa beni orada bırakmazdın, değil mi? 168 00:07:51,721 --> 00:07:54,431 Hâlime şükredip bir daha asla bu işlere bulaşmayacaktım. 169 00:07:54,515 --> 00:07:55,845 Ama hiç de öyle olmadı. 170 00:07:55,933 --> 00:07:57,693 Neyse, işte buradayım, 171 00:07:58,186 --> 00:07:59,306 yeni bir şehirde, 172 00:07:59,770 --> 00:08:01,060 yeni bir kız olarak, 173 00:08:02,148 --> 00:08:03,648 ve bir dükkâna girdim 174 00:08:04,108 --> 00:08:05,858 ve dükkânda karşıma bir kitap çıktı... 175 00:08:06,569 --> 00:08:08,989 yazarı bir kadın ve adı da Guinevere... 176 00:08:10,364 --> 00:08:11,204 ...Beck. 177 00:08:14,160 --> 00:08:16,410 Yine yaptın, değil mi? 178 00:08:18,247 --> 00:08:19,997 Ne istiyorsun, Candace? 179 00:08:21,292 --> 00:08:24,552 Seni çıplak ellerimle öldürmek. 180 00:08:26,672 --> 00:08:27,762 Şaka yapıyorum. 181 00:08:28,716 --> 00:08:29,796 Bunu asla yapamazdım. 182 00:08:30,760 --> 00:08:35,010 Polise gidip onlara her şeyi anlatacağım. 183 00:08:36,933 --> 00:08:38,643 Hayır, pardon, bunu da yapmayacaktım. 184 00:08:39,810 --> 00:08:40,980 Bu sana az gelir. 185 00:08:51,781 --> 00:08:52,781 İnsanlar. 186 00:08:52,865 --> 00:08:54,365 İnsanlar öngörülebilir. 187 00:08:54,450 --> 00:08:56,290 Benim ise öngörülebilir olma şansım yok. 188 00:08:56,619 --> 00:08:58,289 Hayatım buna bağlı. 189 00:08:59,038 --> 00:09:01,668 Ama aşk, beni ayakta tutan şey aşktı, 190 00:09:01,749 --> 00:09:04,669 canlı, farklı, gerçek. 191 00:09:04,752 --> 00:09:08,052 Ve şimdi aşk yaşama şansım da yok, ikilemimi anlıyorsunuz, değil mi? 192 00:09:08,130 --> 00:09:10,220 Hanımefendi, daha kaç fotoğraf lazım? Hadi ama. 193 00:09:10,299 --> 00:09:12,549 "Hanımefendi, hadi ama." der gibisin, 194 00:09:12,635 --> 00:09:13,965 "Daha kaç fotoğraf lazım?" 195 00:09:14,720 --> 00:09:17,390 Asıl manyaklık şu, o fotoğrafların hiçbirini paylaşmıyor. 196 00:09:17,932 --> 00:09:20,102 Bu bir hastalık tanısı olsa gerek, değil mi? 197 00:09:20,184 --> 00:09:23,154 Erken büyümüş, başıboş ve çocuk olmadığını düşünen bir çocuk. 198 00:09:23,229 --> 00:09:25,399 Strauss Hanım, gizlice altı tane çivava bakıyor, 199 00:09:25,481 --> 00:09:26,941 bu yüzden vardiyalı geziyorlar. 200 00:09:27,525 --> 00:09:28,565 Peki sen? 201 00:09:29,193 --> 00:09:31,533 Senin adın Will Bettelheim. 202 00:09:32,071 --> 00:09:32,911 LA çaylağı. 203 00:09:32,989 --> 00:09:34,449 Evet, o benim. 204 00:09:34,532 --> 00:09:35,872 Onu kim koruyor? 205 00:09:35,950 --> 00:09:38,290 Hayır, o benim sorunum değil. 206 00:09:38,369 --> 00:09:41,039 Instagram adın ne? Yoksa sadece sahte hesabın mı var? 207 00:09:41,122 --> 00:09:43,042 - Ben o çağı yakalayamadım. - Belli oluyor. 208 00:09:43,916 --> 00:09:46,246 Neyse, benimki Ellie-Eyeballs. 209 00:09:48,754 --> 00:09:49,634 Ee... 210 00:09:50,423 --> 00:09:51,423 Kız arkadaşın var mı? 211 00:09:51,507 --> 00:09:52,967 Hasiktir. 212 00:09:53,050 --> 00:09:54,720 Ellie, kaç yaşındasın? 14 falan mı? 213 00:09:54,802 --> 00:09:55,972 15. 214 00:09:56,262 --> 00:09:58,102 Neredeyse 16, yani... 215 00:09:58,681 --> 00:10:00,431 Hayır, o benim sorunum değil. 216 00:10:00,933 --> 00:10:02,103 Tanıştığıma memnun oldum. 217 00:10:04,145 --> 00:10:05,055 Kibarsın. 218 00:10:05,146 --> 00:10:06,516 Uğradığınız için çok sağ olun. 219 00:10:06,606 --> 00:10:08,316 İlk beni aradığınız için minnettarım. 220 00:10:09,025 --> 00:10:09,855 Delilah, 221 00:10:09,942 --> 00:10:11,242 o bir fahişe değil. 222 00:10:11,986 --> 00:10:13,276 Öyle düşündün, değil mi? 223 00:10:14,030 --> 00:10:15,780 Evet, hayır, o bir muhabir. 224 00:10:15,865 --> 00:10:16,985 O herif de bir gazeteci 225 00:10:17,074 --> 00:10:20,794 ve ünlü birisi hakkındaki bir yazıyı yayımlatmamak için bir sürü para ödedi. 226 00:10:21,454 --> 00:10:23,254 - Harika iş, o bir dahi. - Ellie? 227 00:10:23,331 --> 00:10:25,121 Kiracıları taciz etmek yok. 228 00:10:25,207 --> 00:10:26,877 Taciz etmiyorum. Biz eski dostuz. 229 00:10:26,959 --> 00:10:28,749 Okula geç kaldın ama ukala şey. 230 00:10:28,836 --> 00:10:30,586 Ellie'nin annesi olmak için çok genç. 231 00:10:30,671 --> 00:10:33,091 O benim bluzum mu? O benim bluzum lan! 232 00:10:33,174 --> 00:10:35,224 - Sana daha kaç kere... - Kız kardeşler. 233 00:10:35,301 --> 00:10:38,721 Onu okula giderken giymesen de paramparça etmesen? 234 00:10:39,305 --> 00:10:41,015 Ebeveyn kontrolü Delilah'taysa 235 00:10:41,599 --> 00:10:42,639 bu her şeyi açıklıyor. 236 00:10:42,725 --> 00:10:44,055 Bende daha seksi duruyor ama. 237 00:10:44,310 --> 00:10:46,730 Kesin öyledir. Yakında görürüz. 238 00:10:46,812 --> 00:10:49,732 Kendine not: Bu sorun çıkaran tiplerden olabildiğince uzak dur. 239 00:10:49,815 --> 00:10:50,685 Hey. 240 00:10:53,194 --> 00:10:54,824 Ona elini sürersen 241 00:10:54,904 --> 00:10:57,664 erbezlerin üstünde tek tek deney yaparım. 242 00:10:57,740 --> 00:10:59,030 O bir çocuk. 243 00:11:03,746 --> 00:11:04,746 Los Angeles'ta, 244 00:11:05,331 --> 00:11:07,881 marketler sadece havuç aldığınız yerler değildir, 245 00:11:07,958 --> 00:11:10,878 burada marketler el değmemiş, GDO'suz birer Disneyland'dir 246 00:11:10,961 --> 00:11:13,211 ve bu marketler arasında kral da Anavrin'dir. 247 00:11:13,297 --> 00:11:14,667 Taze marul karışımı için gelip 248 00:11:15,132 --> 00:11:16,842 mükemmel yaşam için kalabilirsiniz, 249 00:11:16,926 --> 00:11:19,886 tabii yeteri kadar para harcar ve glüteni bırakırsanız, yavşaklar. 250 00:11:20,262 --> 00:11:23,312 Ve evet, belli ki Anavrin de... Sıkı durun... 251 00:11:23,891 --> 00:11:25,561 "Nirvana" nın tersten yazılmış hâli. 252 00:11:26,602 --> 00:11:30,272 Yani, çabuk bozulabilen gıdaları düzenleme ve poşetleme deneyiminiz yok mu? 253 00:11:31,565 --> 00:11:33,225 Yani, çabuk öğrenirim. 254 00:11:35,486 --> 00:11:36,946 Bu çok talep gören bir pozisyon. 255 00:11:37,029 --> 00:11:39,529 Evet, tüm oyuncu yönetmenleri buradan alışveriş yapıyor. 256 00:11:39,615 --> 00:11:41,485 - Bu yüzden... - Ah, ben aktör değilim. 257 00:11:42,785 --> 00:11:44,995 Tamam, kimliğinizin fotokopisini çekeyim 258 00:11:45,079 --> 00:11:47,289 ve bir an önce sizi arar ve haber veririm. 259 00:11:47,373 --> 00:11:49,083 Elbette, kimlik. 260 00:11:51,669 --> 00:11:52,589 Lanet olsun. 261 00:11:52,878 --> 00:11:54,588 Yanımda getirdiğimi biliyorum ama... 262 00:11:54,672 --> 00:11:55,922 Bunu okuyor musun? 263 00:11:56,424 --> 00:11:57,474 Yeniden okuyorum. 264 00:11:57,550 --> 00:12:00,180 Gün geçtikçe daha da anlamlanıyor, değil mi? 265 00:12:00,261 --> 00:12:02,351 Nasıl yani? 266 00:12:03,222 --> 00:12:06,432 Bu herifin mücadelesi, hatalarını geride bırakmak işte. 267 00:12:06,726 --> 00:12:09,226 Pek politik tavır takınmam ama şunu söyleyeyim, 268 00:12:09,311 --> 00:12:11,811 eğer bunu düşünmezsek dünyamızın işi bitmiş demektir. 269 00:12:12,273 --> 00:12:13,693 Nasıl daha iyi olabileceğimizi. 270 00:12:14,066 --> 00:12:15,476 Bunu yaptığına inanamıyorum. 271 00:12:15,568 --> 00:12:16,488 Neyi? 272 00:12:17,069 --> 00:12:20,029 Bir Rus romanını okumayı isteyeceğim şekilde anlatmana. 273 00:12:22,241 --> 00:12:23,781 Bunu böyle söylemezdim ama... 274 00:12:24,994 --> 00:12:26,874 Bir kitapçıda çalışmayı hiç düşündün mü? 275 00:12:31,333 --> 00:12:33,173 Ürün satmakta zorluk yaşıyoruz. 276 00:12:33,919 --> 00:12:36,379 Yani, demokrasimizin hack'lenmesi olaylarından sonra 277 00:12:36,464 --> 00:12:39,134 insanlar, "Evet, biraz Rus edebiyatı okumak istiyorum. 278 00:12:39,216 --> 00:12:41,176 Bakalım oralar nasılmış?" diyor ama... 279 00:12:41,510 --> 00:12:42,930 ...gözleri korkmuş, anladın mı? 280 00:12:43,888 --> 00:12:45,508 Korkacak bir şey yok. 281 00:12:46,140 --> 00:12:47,220 Bu bir insan deneyimi. 282 00:12:47,641 --> 00:12:48,601 Ve evrensel. 283 00:12:49,310 --> 00:12:53,110 Sanırım daha demin ruhumun bedenime geri girdiğini hissettim. 284 00:12:53,189 --> 00:12:54,019 Buna bayıldım. 285 00:12:54,106 --> 00:12:55,356 Konuşma şeklin şey gibi... 286 00:12:55,983 --> 00:12:56,943 Kitap okuyan biri. 287 00:12:57,943 --> 00:12:59,953 Belki de en sevdiğim şey olduğu içindir. 288 00:13:00,279 --> 00:13:01,409 Bu... 289 00:13:01,489 --> 00:13:02,319 Ve de... 290 00:13:02,823 --> 00:13:04,993 ...mükemmel kitabı önermek. 291 00:13:05,075 --> 00:13:06,235 Yarın başlayabilir misin? 292 00:13:07,953 --> 00:13:08,953 - Evet. - Harika. 293 00:13:09,038 --> 00:13:10,368 Hadi sana bir önlük bulalım. 294 00:13:10,456 --> 00:13:11,916 Yeni bir önlük mü? 295 00:13:12,416 --> 00:13:13,246 Neşe. 296 00:13:26,055 --> 00:13:27,305 Merhaba... 297 00:13:27,723 --> 00:13:28,603 ...sen. 298 00:13:28,682 --> 00:13:30,852 Hayır, siktir, hayır, bunu yapmayacağım. 299 00:13:30,935 --> 00:13:33,555 Kim olduğunu anlamaya çalışmayacağım, 300 00:13:33,646 --> 00:13:35,726 o atalık domatesin hâline 301 00:13:35,815 --> 00:13:38,435 neden bu kadar endişe ettiğini de. 302 00:13:41,946 --> 00:13:44,106 - Ah, size mi çarptım? İyi misiniz? - Sorun değil. 303 00:13:44,198 --> 00:13:45,948 İnsanlarla iyi anlaşabiliyorsun. 304 00:13:47,701 --> 00:13:48,661 Sana ısınabiliyorlar. 305 00:13:49,328 --> 00:13:52,328 Bluzun solmuş ama şık. 306 00:13:53,415 --> 00:13:55,205 Bir şeylerle ilgilenmeyi seviyorsun. 307 00:13:55,626 --> 00:13:58,546 Ayakkabıların temiz ama yıpranmış. 308 00:13:58,629 --> 00:14:00,969 Kimsenin yürümediği bir şehirde sen yürüyorsun. 309 00:14:04,093 --> 00:14:06,473 Merhaba demeyeceğim. Sana yanlışlıkla çarpmayacağım. 310 00:14:06,554 --> 00:14:09,224 Burada olduğumu bile bilmeyeceksin. 311 00:14:09,557 --> 00:14:10,557 Pardon? 312 00:14:12,601 --> 00:14:14,271 Sizce bu şeftali popoya mı benziyor? 313 00:14:15,855 --> 00:14:17,355 Yanlış cevap yok. 314 00:14:17,940 --> 00:14:19,690 Popoya biraz benziyor sanki, evet. 315 00:14:20,276 --> 00:14:21,106 Değil mi? 316 00:14:23,445 --> 00:14:24,445 Teşekkürler. 317 00:14:24,530 --> 00:14:26,160 Flört mü ediyorsun? 318 00:14:26,448 --> 00:14:28,778 Öyle olduğunu düşünmek istiyorum ama ben... Yapamam. 319 00:14:28,868 --> 00:14:30,658 Ayrıca size şu bilgiyi de vermeliyim... 320 00:14:32,413 --> 00:14:35,463 Tüm şeftaliler popoya benzer. 321 00:14:35,541 --> 00:14:36,921 Buradan uzaklaşmalıyım. 322 00:14:38,252 --> 00:14:39,212 Ah, evet. 323 00:14:39,920 --> 00:14:42,630 Dürüst olduğun için teşekkürler. 324 00:14:42,715 --> 00:14:45,335 Biraz riskli bir gözlem ama şunu söyleyeyim... 325 00:14:45,426 --> 00:14:48,886 Nasıl kesildiğine bağlı olarak dolmalık biberler de vajinaya benziyor. 326 00:14:48,971 --> 00:14:52,311 Bunu fark etmemiştim ama artık kesin ederim. Teşekkürler. 327 00:14:52,391 --> 00:14:53,731 Evet, hiç sorun değil. 328 00:14:55,102 --> 00:14:56,312 Beni takip mi ediyordun? 329 00:14:56,395 --> 00:14:57,305 Siktir. 330 00:14:57,396 --> 00:14:58,556 Yani, nasıl desem... 331 00:14:58,647 --> 00:15:01,527 Gerçek. Bunu sona erdirecek şey, gerçek. 332 00:15:01,609 --> 00:15:03,069 Başta etmiyordum ama sonra evet. 333 00:15:03,152 --> 00:15:04,492 Takip ediyordum, kesinlikle. 334 00:15:04,570 --> 00:15:05,910 Korkutucu göründüysem... 335 00:15:06,572 --> 00:15:07,662 ...özür dilerim. 336 00:15:08,240 --> 00:15:09,070 Hayır. 337 00:15:09,366 --> 00:15:10,616 Yani, görünebilirdin de... 338 00:15:11,118 --> 00:15:13,408 Korkunç biri gibi görünseydin, yani... 339 00:15:14,246 --> 00:15:16,536 Demem o ki, bugün duş alarak... 340 00:15:17,041 --> 00:15:19,001 ...iyi yapmışsın. 341 00:15:20,044 --> 00:15:20,964 Güzel. 342 00:15:21,045 --> 00:15:22,165 Arada kalmıştım, yani... 343 00:15:25,299 --> 00:15:26,219 Pekâlâ. 344 00:15:28,802 --> 00:15:29,852 Burada mı çalışıyorsun? 345 00:15:31,722 --> 00:15:32,642 Önlük. 346 00:15:33,766 --> 00:15:34,726 Ah, evet. 347 00:15:36,101 --> 00:15:38,061 Will. Cafe kısmına yeni başladım. 348 00:15:38,145 --> 00:15:40,855 Ben de öyle, mutfağı işletiyorum. 349 00:15:40,940 --> 00:15:43,150 Mağaza için alışverişin çoğunu ben yapıyorum. 350 00:15:43,233 --> 00:15:45,113 Akşam yemeği için alışveriş yapıyordum. 351 00:15:46,195 --> 00:15:47,945 Neyse, kusura bakma. Love. 352 00:15:48,948 --> 00:15:50,028 Bu benim adım, yani. 353 00:15:50,407 --> 00:15:51,237 Olamaz. 354 00:15:51,325 --> 00:15:52,825 Güzelmiş. Memnun oldum, Love. 355 00:15:52,910 --> 00:15:54,580 Olamaz. 356 00:15:54,662 --> 00:15:55,582 Peki. 357 00:15:56,580 --> 00:15:58,870 Mola odasında görüşürüz o zaman, Will. 358 00:16:05,547 --> 00:16:07,587 Hayır, bunları yemem. 359 00:16:08,175 --> 00:16:09,885 Ben artık o adam değilim 360 00:16:09,969 --> 00:16:11,889 ve bir daha da olacağımı sanmıyorum. 361 00:16:11,971 --> 00:16:12,931 Olamam. 362 00:16:13,472 --> 00:16:16,312 Love, sen bana göre değilsin. 363 00:16:24,191 --> 00:16:26,401 Burası Sahaf Mooney'e pek benzemiyor. 364 00:16:26,485 --> 00:16:30,275 Ama zaten çakra açıcılar dururken Cervantes'i kim ne yapsın? 365 00:16:30,364 --> 00:16:32,204 Ralph Waldo Emerson var mı? Hayır. 366 00:16:32,282 --> 00:16:35,292 Akaşa kayıtları? Raf dolusu. 367 00:16:35,369 --> 00:16:37,199 Bu sandığımdan daha zor olacak. 368 00:16:37,287 --> 00:16:39,497 Ama şu an benim için tek güvenli yer burası. 369 00:16:39,581 --> 00:16:41,381 Alınma ama kusacak gibisin. 370 00:16:43,544 --> 00:16:45,554 Bana ne istediğini söyle. 371 00:16:46,046 --> 00:16:47,416 Yavaş yavaş geliyorum. 372 00:16:47,840 --> 00:16:48,970 Buyurun. 373 00:16:53,804 --> 00:16:56,274 Şimdi gerçekten kusacak gibi görünüyorsun. 374 00:16:59,643 --> 00:17:00,813 Pardon, kusura bakma. 375 00:17:17,244 --> 00:17:18,294 Siktir. 376 00:17:34,636 --> 00:17:36,596 En azından buradayken insanlarla daha az 377 00:17:36,680 --> 00:17:38,350 kitaplarla daha çok ilgileniyorum. 378 00:17:38,891 --> 00:17:39,771 Pardon. 379 00:17:41,226 --> 00:17:42,596 Evet, nasıl yardım edebilirim? 380 00:17:43,103 --> 00:17:44,403 Nasıl mı yardım edebilirsin? 381 00:17:44,480 --> 00:17:45,360 Evet. 382 00:17:46,899 --> 00:17:49,319 Bu Carl Jung kitabı vegan mı, değil mi? 383 00:17:51,195 --> 00:17:52,065 Kitap mı... 384 00:17:52,154 --> 00:17:53,664 Yeni başladın demek, he? 385 00:17:54,114 --> 00:17:57,084 Evet, önlüğün de yepyeni görünüyor zaten. 386 00:17:58,911 --> 00:18:01,711 LA'daki herkes mekanın sahibi gibi mi dolaşıyor? 387 00:18:01,789 --> 00:18:03,619 Beni yakaladın. Daha bu hafta başladım. 388 00:18:04,458 --> 00:18:06,668 Kitaplar ağaçlardan yapılıyor. 389 00:18:07,586 --> 00:18:10,666 - Vegan olduklarından oldukça eminim. - Seninle uğraşıyordum dostum. 390 00:18:11,423 --> 00:18:12,263 Forty. 391 00:18:12,341 --> 00:18:13,261 - Calvin. - Selam. 392 00:18:13,342 --> 00:18:15,142 Yeni arkadaşımız Will'e 393 00:18:15,219 --> 00:18:17,509 bu ayın Vegan Yazarlar Ayı olduğunu söyledin mi? 394 00:18:17,596 --> 00:18:20,176 Ben Will'e bilmesi gerekenleri anlatırım. 395 00:18:20,599 --> 00:18:21,729 Anlatacağını biliyorum. 396 00:18:22,309 --> 00:18:23,229 Will... 397 00:18:23,936 --> 00:18:26,186 Bence burada gayet iyi iş çıkaracaksın. 398 00:18:26,271 --> 00:18:27,821 Duruşunu beğendim. 399 00:18:27,898 --> 00:18:29,858 Oldukça... Kitap-okuyorum duruşuna sahipsin. 400 00:18:30,943 --> 00:18:31,993 Calvin... 401 00:18:38,117 --> 00:18:38,947 Yani o... 402 00:18:39,368 --> 00:18:41,998 Forty'nin ebeynleri buranın sahibi, zaten belli oluyor. 403 00:18:42,996 --> 00:18:44,536 Siktir. Şimdi sakin davrandı yine 404 00:18:44,623 --> 00:18:46,333 ama bir dahakinde de sorun bulursa... 405 00:18:46,416 --> 00:18:48,416 Ben hallederim. Merak etme, Calvin. 406 00:18:49,461 --> 00:18:50,801 Kasaya baksana. 407 00:18:54,466 --> 00:18:55,376 Selam. 408 00:18:57,052 --> 00:18:59,262 Tahmin edeyim, Forty Kasırgası mı? 409 00:19:00,097 --> 00:19:01,927 Evet, sanırım. 410 00:19:02,266 --> 00:19:03,136 Merak etme. 411 00:19:03,851 --> 00:19:05,641 Aslında kimseyi kovmaz. 412 00:19:05,894 --> 00:19:08,614 Bazıları nasıldır bilirsin, kendi filminde başrol gibidir. 413 00:19:08,689 --> 00:19:10,319 Yani, onun filmi de 414 00:19:11,024 --> 00:19:13,614 aptallarla birlikte çalışan 415 00:19:13,694 --> 00:19:15,204 yanlış anlaşılmış bir dâhi. 416 00:19:15,946 --> 00:19:17,816 Tabii, onlardan biri de o. 417 00:19:21,076 --> 00:19:21,986 Ne? Bir... 418 00:19:22,703 --> 00:19:23,753 Yüzümde bir şey mi var? 419 00:19:23,829 --> 00:19:25,959 Hayır, senin filmini çözmeye çalışıyordum. 420 00:19:27,541 --> 00:19:30,671 Ah, bir adamın bir kadın yüzünden kaytarmakla alakalı olarak 421 00:19:30,752 --> 00:19:32,632 başının belaya girdiği bir film olabilir. 422 00:19:33,213 --> 00:19:35,673 Üzgünüm, ben gitsem iyi olur. Teşekkürler ama. 423 00:19:52,733 --> 00:19:54,403 Seni içeri alamam. 424 00:19:59,323 --> 00:20:00,623 Sen benden mi kaçıyorsun? 425 00:20:02,993 --> 00:20:04,493 Ne? Hayır. 426 00:20:05,120 --> 00:20:06,660 Bana sanki öyle geldi. 427 00:20:13,253 --> 00:20:14,713 - Düşününce... - Düşünme. 428 00:20:28,810 --> 00:20:31,440 Altı dakikamız falan var, ki bence bunu başarabiliriz. 429 00:20:38,070 --> 00:20:39,030 Hoşuna gitti mi? 430 00:20:41,031 --> 00:20:42,571 O zaman, "Hoşuma gitti, Love." de. 431 00:20:43,951 --> 00:20:45,661 Hoşuma gitti, Love. 432 00:20:51,333 --> 00:20:52,503 Burada sadece sen... 433 00:20:53,252 --> 00:20:54,252 ...ve ben varız. 434 00:21:09,017 --> 00:21:10,057 Ne oldu? 435 00:21:10,394 --> 00:21:11,354 Bunu yapamam. 436 00:21:11,895 --> 00:21:12,845 Artık olmaz. 437 00:21:17,818 --> 00:21:19,108 Çok az tanıdığım bir kadının 438 00:21:19,194 --> 00:21:21,204 imkânsız bir versiyonunun 439 00:21:21,613 --> 00:21:23,283 fantezisini kuramam. 440 00:21:24,032 --> 00:21:25,032 Bu iyi değil. 441 00:21:25,784 --> 00:21:26,744 Hayır. 442 00:21:30,914 --> 00:21:33,634 Geçmiş hâlâ zihninde yer kaplarken, 443 00:21:34,084 --> 00:21:36,094 yeni bir başlangıç yapmak çok zor, Love. 444 00:21:44,845 --> 00:21:45,755 Teşekkürler. 445 00:21:52,853 --> 00:21:54,063 Bir saniye beklesene. 446 00:21:56,148 --> 00:21:56,978 Alo? 447 00:21:57,065 --> 00:21:58,725 Sence telefon numaran bende yok mu? 448 00:21:59,109 --> 00:22:01,319 Canını almak gibi bir niyetim yok, Joe. 449 00:22:01,737 --> 00:22:02,607 Gerçekten. 450 00:22:03,447 --> 00:22:06,617 Ya da seni polise vermek gibi, çünkü en fazla müebbet alırsın. 451 00:22:06,700 --> 00:22:08,490 - Kapatıyorum. - Ben olsam kapatmazdım. 452 00:22:09,453 --> 00:22:12,583 Bak, hapse kendin olarak girersin. 453 00:22:12,914 --> 00:22:17,004 Hayatının geri kalanında orada oturup ben iyi biriyim diye düşünürsün. 454 00:22:17,627 --> 00:22:20,127 Sana gerçekte kim olduğunu göstereceğim. 455 00:22:20,672 --> 00:22:21,882 Ve sen bunu gördüğünde... 456 00:22:22,382 --> 00:22:24,342 ...beni polise teslim et diye yalvaracaksın. 457 00:22:24,593 --> 00:22:27,853 Seni paramparça etmek çok zevkli olacak. 458 00:22:27,929 --> 00:22:29,139 Ve ben bunu hak ediyorum. 459 00:22:29,723 --> 00:22:31,183 Candace, beni dinle. 460 00:22:32,017 --> 00:22:33,347 Sen delirmişsin! 461 00:22:33,435 --> 00:22:35,185 Evet, bunu diyeceğini tahmin etmiştim. 462 00:22:36,271 --> 00:22:37,401 Yakında görüşürüz. 463 00:22:37,731 --> 00:22:39,821 Eğer birini gerçekten avlamak istiyorsan 464 00:22:39,900 --> 00:22:42,320 dâhi olmana gerek yok. 465 00:22:42,402 --> 00:22:44,322 Bak işte, bunu da senden öğrendim. 466 00:22:44,988 --> 00:22:45,948 Görüşürüz, Joe. 467 00:22:56,958 --> 00:22:58,788 Paranoyaklaşıyorum. 468 00:22:59,294 --> 00:23:02,174 Beni bu kadar çabuk bulmasına imkân yok. 469 00:23:02,255 --> 00:23:03,375 İmkânı yok. 470 00:23:03,465 --> 00:23:05,375 Candace'ın kafama girmesine izin veremem. 471 00:23:05,467 --> 00:23:07,967 Deli insanların huyu budur, seni delirtirler. 472 00:23:20,690 --> 00:23:22,070 Beni filme çekmeni kim istedi? 473 00:23:22,150 --> 00:23:23,110 Kimse. 474 00:23:26,488 --> 00:23:27,568 Sadece eğlencesine. 475 00:23:27,781 --> 00:23:28,991 İyi bir yalancı değil. 476 00:23:29,741 --> 00:23:30,741 Sinirlenmedim. 477 00:23:32,786 --> 00:23:34,036 Sadece telefonu bana ver. 478 00:23:45,048 --> 00:23:46,758 Yavşak herif. 479 00:23:47,968 --> 00:23:49,888 Okul için bir film çekiyordum. 480 00:23:52,305 --> 00:23:53,135 Ellie. 481 00:23:55,058 --> 00:23:55,888 Siktir. 482 00:23:55,976 --> 00:23:57,386 Koskoca herif 483 00:23:57,477 --> 00:23:59,767 ergen bir kıza elini kaldırıyor. 484 00:23:59,855 --> 00:24:01,895 Düzeltebildiğim sürece her şey yolunda. 485 00:24:01,982 --> 00:24:03,532 Ki bunu... 486 00:24:03,608 --> 00:24:07,238 ...düzeltmem gereken diğer şeyi düzelttikten sonra hemen yapacağım. 487 00:24:07,320 --> 00:24:10,200 Siktir, kozmik cezaya inanmaya başlıyorum, Love. 488 00:24:10,907 --> 00:24:12,527 Sadece cezaya da değil, 489 00:24:12,868 --> 00:24:13,868 ölümün ta kendisine. 490 00:24:14,661 --> 00:24:15,661 Eğer LA cehennemse 491 00:24:16,413 --> 00:24:20,003 Hollywood Motorlu Araçlar Departmanı'nın Dokuzuncu Çember olduğuna eminim. 492 00:24:22,669 --> 00:24:24,629 Selam, ehliyet çıkarmak istiyorum. 493 00:24:24,713 --> 00:24:26,883 - Kimlik ve ikamet kaydınız? - Evet, hepsi burada. 494 00:24:37,309 --> 00:24:38,269 Her şey yolunda mı? 495 00:24:38,351 --> 00:24:39,441 Sistem biraz yavaş. 496 00:24:42,481 --> 00:24:43,941 Bu kesinlikle kabul edilemez. 497 00:24:44,024 --> 00:24:46,824 - Hanımefendi, bankoya yaklaşın lütfen. - Bekleyin, ben bulurum. 498 00:24:47,402 --> 00:24:48,902 Bu sesi tanıyorum. 499 00:24:50,030 --> 00:24:50,860 Efendim? 500 00:24:51,531 --> 00:24:52,871 Bu kadının randevusu var. 501 00:24:52,949 --> 00:24:55,989 Tıpkı benim gibi. Bana daha beş saniye önce yardım ettiniz. 502 00:24:56,745 --> 00:24:58,245 Tesadüfe bak. 503 00:24:58,330 --> 00:25:01,040 Hangi dili konuşuyorsa yanında o dili konuşan biri olmalı. 504 00:25:01,124 --> 00:25:03,084 Arapça mı? Yani, gayet yaygın bir dil. 505 00:25:03,335 --> 00:25:05,165 Pardon, Arapça konuşan kimse var mı? 506 00:25:05,462 --> 00:25:06,552 - Kimse? - Ben biliyorum. 507 00:25:06,630 --> 00:25:07,920 Teşekkürler bayım, lütfen. 508 00:25:08,548 --> 00:25:10,758 Buraya gelin. Kimse önünüze geçmeyecek, değil mi? 509 00:25:12,344 --> 00:25:13,644 Teşekkürler millet. 510 00:25:19,017 --> 00:25:19,847 Gördünüz mü? 511 00:25:20,477 --> 00:25:22,557 Yardım edebilecek biri. O kadar da zor değildi. 512 00:25:23,188 --> 00:25:24,768 İnsanlar işte, değil mi? 513 00:25:26,233 --> 00:25:27,903 Tamam, hepsi sıralı. 514 00:25:27,984 --> 00:25:29,824 Şuraya gidip yazılı sınava gireceksiniz. 515 00:25:29,903 --> 00:25:31,743 Tamamdır, teşekkürler. 516 00:25:34,991 --> 00:25:36,791 Will. Kısmete bak? 517 00:25:36,868 --> 00:25:38,368 Yani, tesadüfe baksana? 518 00:25:38,912 --> 00:25:41,412 Sürekli olay çıkarmıyorum. 519 00:25:42,082 --> 00:25:43,042 Emin ol. 520 00:25:43,124 --> 00:25:44,964 Yaptığın bayağı etkileyiciydi. 521 00:25:45,835 --> 00:25:48,205 Güzel, çünkü aslında sık sık olay çıkarırım. 522 00:25:48,421 --> 00:25:50,841 Pekâlâ, benim şu sınava girmem gerek. 523 00:25:52,384 --> 00:25:54,304 Ah, halledersin. Gel. 524 00:25:58,348 --> 00:25:59,308 Şans getirsin diye. 525 00:26:01,393 --> 00:26:02,983 Sıradaki gelsin lütfen. 526 00:26:05,897 --> 00:26:08,477 Gerçekten göründüğün gibi biri misin? 527 00:26:08,567 --> 00:26:11,437 Bir insan bu kadar tasasız ve korkusuz olabilir mi? 528 00:26:11,528 --> 00:26:13,698 Yani, kendime yapmayacağım diye söz vermiştim 529 00:26:13,780 --> 00:26:16,780 ama şimdi yapmasam garip olur, değil mi? 530 00:26:18,827 --> 00:26:19,787 LOVE QUINN 531 00:26:20,829 --> 00:26:22,289 Şaka yapıyorsun. 532 00:26:22,581 --> 00:26:25,081 Los Angeles'ta başkalarına hava atmayan 533 00:26:25,166 --> 00:26:26,996 tek kadın sen misin? 534 00:26:27,502 --> 00:26:30,632 İyi bir izlenim bırakıyor ama işleri de zorlaştırıyor. 535 00:26:34,342 --> 00:26:36,852 Maalesef ki ne yapmam gerektiğini çok iyi biliyorum. 536 00:27:02,287 --> 00:27:03,117 Ellie. 537 00:27:03,955 --> 00:27:05,615 Hey! 538 00:27:07,834 --> 00:27:08,794 Bu yeni bir telefon. 539 00:27:09,502 --> 00:27:10,712 Suçlu ben olduğum için... 540 00:27:12,922 --> 00:27:13,882 Bir üst modeli aldım. 541 00:27:14,799 --> 00:27:16,469 O şeyle film çekeceksin, değil mi? 542 00:27:16,551 --> 00:27:18,511 Kiramın büyük bir kısmına mâl oldu 543 00:27:18,595 --> 00:27:20,635 ve para gerektikçe kalma sürem de uzayacak 544 00:27:20,722 --> 00:27:22,852 ama sorunları adım adım çözmeliyim. 545 00:27:23,850 --> 00:27:26,020 Sanırım bu Ellie'nin, "Sağ ol" deme şekliydi. 546 00:27:29,147 --> 00:27:30,477 Seni korkutmak istemedim. 547 00:27:30,565 --> 00:27:31,565 Korkutmadın. 548 00:27:32,025 --> 00:27:33,225 Tabii ki korkutmadım. 549 00:27:33,568 --> 00:27:35,398 Üzgünüm işte, neyse. 550 00:27:36,029 --> 00:27:38,869 Şu gerçek sinema şeyiyle uğraşıyordum. 551 00:27:39,699 --> 00:27:42,449 Mesela Tangerine'i izledin mi? 552 00:27:45,664 --> 00:27:47,174 Seni biraz da olsa, ne bileyim... 553 00:27:47,248 --> 00:27:50,088 - Açık kafalı sanmıştım. - Açıkçası ben daha çok kitap okurum. 554 00:27:50,502 --> 00:27:53,632 Bu kadar güzel şeyler varken gözlerine neden yazık ediyorsun? 555 00:27:54,923 --> 00:27:55,883 Sana ne diyeceğim... 556 00:27:56,591 --> 00:27:58,971 Sana bir liste hazırlayacağım. 557 00:27:59,594 --> 00:28:03,394 Sanatsız bir dünyada nefes almayı nasıl başarıyorsun? 558 00:28:03,807 --> 00:28:06,057 Kitaplardan aldığını söyleme. Çok uzun sürüyorlar. 559 00:28:06,142 --> 00:28:08,352 Bir anlaşma yapalım. Sen bana o listeyi yap... 560 00:28:08,978 --> 00:28:10,188 Ben de sana liste yapayım. 561 00:28:10,522 --> 00:28:12,572 Uzun olmasın. Yaşamam gereken bir hayatım var. 562 00:28:12,649 --> 00:28:13,529 Tamam. 563 00:28:14,818 --> 00:28:17,068 Aman Tanrım, bu karının paylaşımları komple yalan. 564 00:28:19,489 --> 00:28:20,739 Nasıl biliyorsun? 565 00:28:21,116 --> 00:28:22,076 Yani, o profilin... 566 00:28:22,742 --> 00:28:23,792 ...sahte olduğunu... 567 00:28:24,703 --> 00:28:25,543 ...nasıl anladın? 568 00:28:27,122 --> 00:28:28,872 Amerikalıyım ve 15 yaşındayım. 569 00:28:29,290 --> 00:28:30,500 Neden sordun? 570 00:28:31,459 --> 00:28:33,589 Sosyal medya için fazla iyi olduğunu sanıyordum. 571 00:28:35,547 --> 00:28:36,967 Aslında katılmayı düşünüyorum. 572 00:28:38,049 --> 00:28:40,139 Gizliliğe önem veren biriyim. 573 00:28:40,427 --> 00:28:41,467 Yani, ben de öyleyim. 574 00:28:42,429 --> 00:28:45,599 Sayfamda aptal suratımın değil de sadece işlerimin olmasının sebebi bu. 575 00:28:47,183 --> 00:28:48,063 Gördün mü? 576 00:28:51,521 --> 00:28:53,061 - Bakayım mı... - Evet. 577 00:28:57,736 --> 00:28:59,026 Bayağı iyiymiş. 578 00:28:59,946 --> 00:29:01,026 Evet, biliyorum. 579 00:29:02,657 --> 00:29:04,697 Tanrım, sana bir sensei gerek, değil mi? 580 00:29:05,952 --> 00:29:07,202 Yardım mı teklif ediyorsun? 581 00:29:08,163 --> 00:29:09,463 Benim çıkarım ne olacak? 582 00:29:11,791 --> 00:29:12,751 Sana borçlanırım. 583 00:29:13,835 --> 00:29:14,785 Bu iş görür. 584 00:29:16,171 --> 00:29:20,511 Tamam, otantik ve havalı olmakla alakalı ilk bilmen gereken... 585 00:29:21,468 --> 00:29:24,298 ...saçma olmayan paylaşımlar insanların seni anlamasını sağlar. 586 00:29:24,429 --> 00:29:26,929 Ama abartma, yani gidip kahvaltını paylaşma. 587 00:29:27,515 --> 00:29:29,385 Tabii kahvaltı senin olayın ise başka. 588 00:29:29,476 --> 00:29:30,846 Bir olayım var mı bilmiyorum. 589 00:29:31,186 --> 00:29:32,476 O kadar zorlama. 590 00:29:33,062 --> 00:29:35,232 Olayın şey olabilir, mesela... 591 00:29:35,690 --> 00:29:37,980 ...hangi konuda zevkliysen 592 00:29:38,067 --> 00:29:39,687 o olabilir. 593 00:29:40,528 --> 00:29:42,858 Yani bir yerlere git, etrafına bak, 594 00:29:43,156 --> 00:29:44,946 ilginçse fotoğrafını çek. 595 00:29:45,033 --> 00:29:47,373 Filtre kullanma, hashtag kullanma. 596 00:29:47,827 --> 00:29:49,537 Hashtag'ler ilgi istediğini gösterir. 597 00:29:49,829 --> 00:29:53,079 Bu anlattıklarım ezikler denizinde havalı olmalı rehberi gibi bir şey. 598 00:29:53,708 --> 00:29:55,588 Ki çoğu insan gerçekten ezik. 599 00:29:56,127 --> 00:29:58,417 Sen kendi olayına güven, Will. 600 00:29:58,505 --> 00:30:01,125 Ama çok zorlayarak değil de 601 00:30:01,216 --> 00:30:03,086 alttan alta hayranlık uyandırarak yap. 602 00:30:03,551 --> 00:30:05,551 Onu kendine böyle aşık edebilirsin. 603 00:30:05,637 --> 00:30:07,847 - Ne? - Bunu yapmanın sebebi bu değil mi? 604 00:30:07,931 --> 00:30:09,391 - Birinden hoşlanıyorsun. - Hayır. 605 00:30:09,474 --> 00:30:11,274 İnsanların tek paylaşım sebebi bu. 606 00:30:11,351 --> 00:30:12,601 Kimseden hoşlanmıyorum. 607 00:30:13,311 --> 00:30:14,231 Tamam. 608 00:30:14,521 --> 00:30:17,571 Paylaşım yapmak için diğer bir sebep ise intikam. 609 00:30:20,777 --> 00:30:22,197 Can düşmanın var mı? 610 00:30:23,071 --> 00:30:24,571 Can düşmanım falan yok. 611 00:30:25,448 --> 00:30:27,118 Bunu yanlış anlama, Will. 612 00:30:28,034 --> 00:30:31,164 Lütfen Instagram'ında da bu kadar sıkıcı olma, tamam mı? 613 00:30:31,371 --> 00:30:33,121 Elimden geleni yaparım. 614 00:30:33,206 --> 00:30:34,746 Sekreterim sana faturayı gönderir. 615 00:30:36,626 --> 00:30:37,456 Teşekkürler. 616 00:30:48,179 --> 00:30:49,759 İş bu raddeye kadar geldi. 617 00:30:50,014 --> 00:30:53,144 Kaynaşmak için çevrim içi olup, Candace beni bulmadan 618 00:30:53,226 --> 00:30:55,016 buradan çıkacağım. 619 00:30:55,478 --> 00:30:59,268 Hayat etrafımda yaşanırken sözde hayatımdan bir akış oluşturacağım, 620 00:30:59,357 --> 00:31:00,357 ama nasıl yapacağım? 621 00:31:00,441 --> 00:31:02,281 Görülecek fazla şey olduğundan da değil. 622 00:31:05,280 --> 00:31:06,320 ARKADAŞ EKLE 623 00:31:07,740 --> 00:31:09,200 Arkadaşlık isteği gönderildi. 624 00:31:12,871 --> 00:31:13,711 Pekâlâ. 625 00:31:14,163 --> 00:31:16,253 Güneş çok hoşmuş. 626 00:31:16,624 --> 00:31:18,884 Koşturmayı bir saniyeliğine bıraktığınızda 627 00:31:18,960 --> 00:31:21,000 büyük ihtimalle her yer güzel. 628 00:31:21,462 --> 00:31:23,512 Ben koşturmayı bırakmak istiyorum, Love. 629 00:31:24,424 --> 00:31:25,594 Bir ev istiyorum. 630 00:31:34,142 --> 00:31:34,982 Anne? 631 00:31:37,020 --> 00:31:37,980 Anneciğim? 632 00:31:38,563 --> 00:31:39,613 - Anneciğim? - Joe! 633 00:31:39,898 --> 00:31:40,938 Bebeğim. 634 00:31:41,858 --> 00:31:42,818 Buradasın işte. 635 00:31:43,651 --> 00:31:45,111 Gittin diye korkmuştum. 636 00:31:46,779 --> 00:31:48,409 Güneş kremi almaya gitmiştim. 637 00:31:48,907 --> 00:31:49,817 Gel buraya. 638 00:31:59,417 --> 00:32:00,587 Burası güzel, değil mi? 639 00:32:01,085 --> 00:32:02,495 Her yaz buraya gelmeliyiz. 640 00:32:03,296 --> 00:32:05,756 Burası evden uzaktaki evimiz olabilir. 641 00:32:07,508 --> 00:32:08,338 Ev sensin. 642 00:32:08,927 --> 00:32:10,387 Tabii, evdeyiz. 643 00:32:10,470 --> 00:32:12,930 Hayır, benim evim sensin demek istedim. 644 00:32:19,145 --> 00:32:20,265 Benim için de, Joey. 645 00:32:20,897 --> 00:32:21,937 Benim için de sensin. 646 00:32:24,734 --> 00:32:25,784 Hey. 647 00:32:26,986 --> 00:32:28,486 Hadi gidip dondurma al. 648 00:32:29,697 --> 00:32:32,237 Sonra da en sevdiğimiz yerde buluşalım. 649 00:32:32,325 --> 00:32:33,695 Hani şu dünkü yerde. 650 00:32:34,077 --> 00:32:35,197 Hatırladın mı? 651 00:32:35,286 --> 00:32:38,206 Ve bana kumdan kale yapalım. 652 00:32:38,289 --> 00:32:39,209 Tamam mı? 653 00:32:41,876 --> 00:32:45,206 Annen hemencecik dönecek. 654 00:32:45,964 --> 00:32:46,884 Tamam mı? 655 00:33:09,612 --> 00:33:12,122 Ben bir aptalım. 656 00:33:13,157 --> 00:33:15,987 Bu tişörtün üstünden güneş yanığı mı oldum ben? 657 00:33:16,077 --> 00:33:18,037 Bu nasıl bir şey? 658 00:33:19,747 --> 00:33:21,537 LOVE ARKADAŞLIK İSTEĞİNİZİ KABUL ETTİ 659 00:33:21,624 --> 00:33:24,674 Buna değdi, hepsi buna değdi, Love. 660 00:33:32,218 --> 00:33:33,218 Evli. 661 00:33:34,554 --> 00:33:35,724 Evli mi? 662 00:33:49,360 --> 00:33:50,490 Hey, Brooklyn! 663 00:33:52,238 --> 00:33:53,568 İçeride olduğunu biliyorum. 664 00:33:54,282 --> 00:33:56,332 Ah, evli ve mutlu hanım. 665 00:33:58,411 --> 00:33:59,371 Hastayım. 666 00:34:00,204 --> 00:34:02,674 Sen güneşten yanmış bir çaylaksın, işte busun. 667 00:34:02,749 --> 00:34:04,079 Dükkânda Calvin söyledi. 668 00:34:04,167 --> 00:34:05,077 İçeri al beni. 669 00:34:08,504 --> 00:34:09,344 Yardım edebilirim. 670 00:34:13,426 --> 00:34:14,636 Tıp lisansın var mı? 671 00:34:16,095 --> 00:34:17,005 Ciddiyim ama. 672 00:34:17,096 --> 00:34:18,966 Buraya kadar gelmene gerek yoktu. 673 00:34:19,182 --> 00:34:20,352 Sorun değil. 674 00:34:20,767 --> 00:34:22,307 Ben de tam bu mahallede yaşıyorum. 675 00:34:24,645 --> 00:34:25,855 Pekâlâ. 676 00:34:27,690 --> 00:34:28,780 O salata sosu mu? 677 00:34:29,275 --> 00:34:30,485 Hayır, elma sirkesi. 678 00:34:32,487 --> 00:34:33,317 Böyle gelir misin? 679 00:34:36,157 --> 00:34:37,487 - Şey mi yapayım... - Evet. 680 00:34:39,535 --> 00:34:43,245 Güven bana, beş dakika sonra bunu yaptığım için bana aşık olacaksın. 681 00:34:44,749 --> 00:34:45,669 Harika kokuyor. 682 00:34:45,958 --> 00:34:46,918 Kapa çeneni. 683 00:34:52,882 --> 00:34:54,802 İyi misin? Canın yanıyor olmalı. 684 00:34:57,512 --> 00:34:58,472 Yanmıyor. 685 00:35:00,348 --> 00:35:01,468 Bunu sen de hissettin. 686 00:35:01,974 --> 00:35:04,314 Ama sen evlisin, yani güvendesin. 687 00:35:04,393 --> 00:35:06,903 Bu aslında mükemmel. 688 00:35:06,979 --> 00:35:08,189 Rahat davran, 689 00:35:08,272 --> 00:35:09,152 havalı ol. 690 00:35:10,858 --> 00:35:12,028 Bir dakika böyle dursun. 691 00:35:17,323 --> 00:35:18,993 Tamam şimdi sana inanılmaz ciddi 692 00:35:19,075 --> 00:35:21,195 ve gerçekten kişisel bir soru sormalıyım. 693 00:35:21,869 --> 00:35:22,699 Tamam. 694 00:35:23,287 --> 00:35:25,037 Bu 99 cent'lik eriştelerden mi? 695 00:35:27,917 --> 00:35:28,787 - Evet. - Hayır. 696 00:35:29,043 --> 00:35:30,253 - Evet. - Hayır, Will, yapma. 697 00:35:30,336 --> 00:35:31,836 Artık sen bir Angeleno'sun. 698 00:35:31,921 --> 00:35:33,671 Değilim, gerçekten. 699 00:35:33,756 --> 00:35:36,006 Siz eski New Yorkl'ular en beterisiniz. 700 00:35:36,092 --> 00:35:39,222 Yani, sen hiç Joan Didion okuyup 701 00:35:39,303 --> 00:35:40,603 aşık olmadın mı? 702 00:35:40,680 --> 00:35:42,180 Ya da Raymond Chandler 703 00:35:42,265 --> 00:35:43,515 veya Francesca Lia Block? 704 00:35:43,599 --> 00:35:44,559 Yani bunlar... 705 00:35:47,395 --> 00:35:48,935 Hiç Joan Didion okumamışsın. 706 00:35:49,021 --> 00:35:49,861 Birazcık okudum. 707 00:35:49,939 --> 00:35:52,109 - Sırada o var. - Çok şey kaçırıyorsun, tamam mı? 708 00:35:52,191 --> 00:35:53,611 Bu şehir... 709 00:35:53,693 --> 00:35:55,243 Burası... 710 00:35:55,319 --> 00:35:56,859 Bir milyon şehir gibi, burası... 711 00:35:57,155 --> 00:35:58,105 Yani... 712 00:36:02,160 --> 00:36:04,450 Gidiyoruz. 713 00:36:04,537 --> 00:36:05,497 Nereye tam olarak? 714 00:36:06,455 --> 00:36:08,875 Anlayışını değiştirmek için kaç yere gitmemiz gerekse. 715 00:36:08,958 --> 00:36:09,788 Hadi. 716 00:36:11,419 --> 00:36:12,549 Gidiyoruz! 717 00:36:12,628 --> 00:36:14,258 - Tamam. - Hadi, züppe seni! 718 00:36:14,338 --> 00:36:15,718 Tamam, bekle bir dakika. 719 00:36:15,798 --> 00:36:16,968 Ceketimi almalıyım. 720 00:36:20,511 --> 00:36:21,391 Tamam. 721 00:36:22,388 --> 00:36:23,638 Kapıyı kilitlesem yeter. 722 00:36:26,350 --> 00:36:29,060 Burası bu şehirde en sevdiğim yer. 723 00:36:29,645 --> 00:36:30,895 Bir teorim var. 724 00:36:30,980 --> 00:36:34,230 Kendi teorim değil, merhum büyük gurme Jonathan Gold'un, 725 00:36:34,317 --> 00:36:37,397 hayattaki amacı Los Angeles'ı en iyi şekilde tanıtmaktı, 726 00:36:37,904 --> 00:36:38,784 yemek aracılığıyla. 727 00:36:39,238 --> 00:36:40,658 Ve onun dediğine göre, 728 00:36:40,740 --> 00:36:43,450 "Burada herkes için mükemmel bir taco mevcut." 729 00:36:43,534 --> 00:36:44,374 Demek istediğim... 730 00:36:44,577 --> 00:36:45,537 Beğendin mi? 731 00:36:45,620 --> 00:36:48,830 ...sana mükemmel lokmanı bulacağız. 732 00:36:48,915 --> 00:36:50,285 - Harikaymış. - Ama mükemmel mi? 733 00:36:50,374 --> 00:36:51,214 Altı üstü taco. 734 00:36:52,960 --> 00:36:54,800 Daha yapmamız gereken çok iş var. Hadi. 735 00:36:55,880 --> 00:36:57,300 Bekle bekle, burası mı? 736 00:36:57,381 --> 00:36:59,471 - Bana buraya... - Hayır, hadi ama lütfen. 737 00:37:00,218 --> 00:37:02,508 Bayılacaksın. Buna kesinlikle değecek. 738 00:37:05,556 --> 00:37:06,426 Pekâlâ. 739 00:37:07,558 --> 00:37:08,478 Teşekkürler. 740 00:37:10,811 --> 00:37:11,941 Hiç beğenmedin demek? 741 00:37:12,021 --> 00:37:13,981 Hayır, o sosla duş bile alırım. 742 00:37:14,065 --> 00:37:15,145 Bana yalan söyleme. 743 00:37:16,150 --> 00:37:17,360 Seni çözeceğim. 744 00:37:17,443 --> 00:37:18,743 Buna bilim derler. 745 00:37:37,088 --> 00:37:38,418 Ah, çok yakındı. 746 00:37:39,548 --> 00:37:40,508 Az farkla kaçtı. 747 00:37:42,885 --> 00:37:43,715 Tamam. 748 00:37:44,637 --> 00:37:45,887 Araştırma tamamlandı. 749 00:37:46,889 --> 00:37:48,099 Son durak kaldı. 750 00:37:50,393 --> 00:37:51,233 Yola koyulalım! 751 00:38:16,252 --> 00:38:19,052 Sana kendin hakkında bir şeyler söyleyeyim, Will Bettleheim. 752 00:38:20,589 --> 00:38:21,799 Sen bir züppe değilsin. 753 00:38:24,093 --> 00:38:25,473 Sen sadece eski kafalısın. 754 00:38:27,430 --> 00:38:28,930 Gerçek olan şeyleri seviyorsun, 755 00:38:29,223 --> 00:38:31,143 umursayan kişilerin yaptığı gerçek şeyleri. 756 00:38:31,225 --> 00:38:33,185 Güçlü tatları seviyorsun. 757 00:38:33,269 --> 00:38:35,019 Sahte şeyler seni baştan çıkarmıyor. 758 00:38:35,104 --> 00:38:37,274 Seni baştan çıkaran, gerçek olan. 759 00:38:40,151 --> 00:38:40,991 İşte bu yüzden... 760 00:38:44,155 --> 00:38:45,105 Rosto tavuk. 761 00:38:45,573 --> 00:38:46,413 Aşçılık okulunda, 762 00:38:46,490 --> 00:38:49,160 bir aşçı hakkındaki her şeyi tavuk rostosuna bakarak 763 00:38:49,243 --> 00:38:50,663 söyleyebilirsin derlerdi, 764 00:38:50,745 --> 00:38:52,245 bu yüzden biraz saplantılı oldum. 765 00:38:52,538 --> 00:38:54,498 Ve sen de bunun tadını çıkaracaksın. 766 00:38:54,874 --> 00:38:56,334 Aşçılık okuluna mı gittin? 767 00:38:56,625 --> 00:38:57,535 Evet. 768 00:38:58,044 --> 00:38:59,094 Orası uzun hikâye. 769 00:39:04,759 --> 00:39:05,719 Voilà. 770 00:39:06,969 --> 00:39:07,849 Tamam. 771 00:39:09,555 --> 00:39:11,885 Biraz deri ve havuç da al kesinlikle... 772 00:39:12,683 --> 00:39:13,983 ...ve de çıtır patates... 773 00:39:14,643 --> 00:39:16,853 ...ve de biraz da fonduna batırırdım ben. 774 00:39:20,524 --> 00:39:22,444 - Yiyebilir miyim? - Evet, yiyebilirsin. 775 00:39:28,908 --> 00:39:30,028 Şimdi anlıyorum. 776 00:39:30,951 --> 00:39:31,791 Evet? 777 00:39:32,703 --> 00:39:36,083 Bu benim sevdiğim her şey, zarifçe yapılmış, ama mükemmel olansa... 778 00:39:36,791 --> 00:39:38,501 ...bunu benim için yapmış olman. 779 00:39:38,584 --> 00:39:40,094 Söyleyecek bir şey bulamadın mı? 780 00:39:41,837 --> 00:39:42,917 Mükemmel lokma? 781 00:39:46,384 --> 00:39:47,344 Mükemmel. 782 00:39:48,552 --> 00:39:49,642 Gerçekten mükemmel. 783 00:39:49,720 --> 00:39:50,640 Evet! 784 00:39:51,347 --> 00:39:52,217 Biliyordum. 785 00:39:52,765 --> 00:39:53,925 Çetin biriydin 786 00:39:54,600 --> 00:39:55,480 ama 787 00:39:55,935 --> 00:39:57,185 ben bir şampiyonum. 788 00:40:03,526 --> 00:40:04,356 Siktir. 789 00:40:04,610 --> 00:40:06,490 - Üzgünüm, bir şey mi... - Hayır. 790 00:40:06,904 --> 00:40:08,954 Sana bir şey söylemem gerekli ve... 791 00:40:09,323 --> 00:40:10,913 Neyse doğrudan söyleyeyim. 792 00:40:11,617 --> 00:40:14,327 Yanından geçtiğimiz hobi bahçesi vardı ya? 793 00:40:15,538 --> 00:40:16,908 Ben orada evlendim... 794 00:40:17,957 --> 00:40:18,917 Üç yıl önce. 795 00:40:21,669 --> 00:40:24,299 Okulda tanışmıştık ve gençtik ama... 796 00:40:24,839 --> 00:40:25,669 Biliyordum işte... 797 00:40:25,756 --> 00:40:28,216 - Yanlış bir sinyal verdiysem üzgünüm... - Hayır, o öldü. 798 00:40:30,970 --> 00:40:32,970 Evet, muhabbet bitirici. 799 00:40:36,100 --> 00:40:37,350 Hastalandı. 800 00:40:37,810 --> 00:40:38,980 Ve herkes... 801 00:40:40,062 --> 00:40:41,562 ...nedenini anlamaya çalıştı. 802 00:40:42,982 --> 00:40:44,862 Ama anlayamadılar. 803 00:40:47,987 --> 00:40:50,527 - Love, çok üzgünüm. - Hayır. 804 00:40:51,323 --> 00:40:52,413 Hayır, bu... 805 00:40:58,789 --> 00:40:59,829 Olan oldu işte. 806 00:41:01,167 --> 00:41:02,497 Neredeyse iki yıl geçti bile. 807 00:41:02,585 --> 00:41:03,665 Ve yani baksana... 808 00:41:04,420 --> 00:41:05,590 Hayatım harika. 809 00:41:06,589 --> 00:41:08,339 Ve ayrıca kimse de anlamıyor. 810 00:41:08,424 --> 00:41:11,144 Yani, dul kalmayı boş ver, bizim yaşımızda kim evleniyor ki? 811 00:41:11,635 --> 00:41:12,635 Bu şey gibi... 812 00:41:13,804 --> 00:41:14,814 Viktoryen çağ. 813 00:41:16,932 --> 00:41:18,932 Yani, insanlar çok iyi ama... 814 00:41:20,519 --> 00:41:22,649 ...yaşadıklarımın derinliğini kavrayamıyorlar. 815 00:41:25,399 --> 00:41:26,689 Evet, yalnız hissettiriyor. 816 00:41:27,735 --> 00:41:28,935 Tahmin edebiliyorum. 817 00:41:30,738 --> 00:41:31,658 Evet, biliyorum. 818 00:41:32,740 --> 00:41:35,700 Bu olaydan beri bunu yaşamış insanları... 819 00:41:37,203 --> 00:41:38,333 ...ayırt edebiliyorum. 820 00:41:40,247 --> 00:41:42,207 Gözlerine her baktığımda bunu görüyorum. 821 00:41:45,085 --> 00:41:45,915 Evet. 822 00:41:46,879 --> 00:41:47,919 Sen hissettin. 823 00:41:51,300 --> 00:41:52,300 Gerçek aşkı. 824 00:41:54,887 --> 00:41:55,887 Gerçek kaybı. 825 00:41:58,516 --> 00:41:59,386 Evet. 826 00:42:07,483 --> 00:42:08,863 Evet, yani... 827 00:42:09,777 --> 00:42:10,987 ...aşık oldun mu? 828 00:42:12,029 --> 00:42:12,989 Los Angles'a? 829 00:42:13,697 --> 00:42:14,907 Çok mu kötüymüş? 830 00:42:17,743 --> 00:42:18,873 Çok kötü değil. 831 00:42:20,829 --> 00:42:21,709 Güzel. 832 00:42:26,794 --> 00:42:28,554 Sana bir... 833 00:42:30,297 --> 00:42:31,587 ...veda hediyem var. 834 00:42:37,179 --> 00:42:39,219 Sana neşeli bir şeyler almak istiyordum ama... 835 00:42:39,723 --> 00:42:40,853 Elbette. 836 00:42:41,141 --> 00:42:42,311 Joan Didion. 837 00:42:42,393 --> 00:42:43,233 Kabul edelim, 838 00:42:43,310 --> 00:42:45,400 senin ilgini daha çok çeken şeyler... 839 00:42:45,938 --> 00:42:48,148 ...akıllıca ve karmaşık olan şeyler. 840 00:42:49,441 --> 00:42:50,781 Biraz da karanlık. 841 00:42:51,735 --> 00:42:52,605 Değil mi? 842 00:42:53,737 --> 00:42:55,237 Sana kendini evde hissettiren bu. 843 00:42:55,531 --> 00:42:56,741 Bunu nereden biliyorsun? 844 00:42:58,576 --> 00:42:59,576 Yani, çünkü... 845 00:43:00,160 --> 00:43:01,080 Bana da öyle. 846 00:43:03,998 --> 00:43:06,498 Beni tanımadığını düşünmek istedim. 847 00:43:07,334 --> 00:43:08,174 Tanıyamayacağını. 848 00:43:08,252 --> 00:43:11,012 Ama yanıldığımı söylerken de pek gurur duymuyorum. 849 00:43:11,380 --> 00:43:14,010 Ve belki senin hakkında yanıldım 850 00:43:14,341 --> 00:43:17,681 ve belki hatta biraz da tüm Los Angeles hakkında. 851 00:43:17,761 --> 00:43:22,021 Ve tek söyleyebileceğim umarım ben de benim hakkımda yanılıyorumdur. 852 00:43:22,099 --> 00:43:24,439 Belki de sonsuza dek kendimi kapatmama gerek yoktur. 853 00:43:24,518 --> 00:43:27,188 Belki de bu kadar hızlı kaçmama gerek yoktur. 854 00:43:27,813 --> 00:43:29,323 Ve eğer bu... 855 00:43:29,690 --> 00:43:30,730 ...seninle yaşanırsa... 856 00:43:31,317 --> 00:43:32,227 Üfle. 857 00:43:32,318 --> 00:43:33,238 Ellie. 858 00:43:33,319 --> 00:43:35,489 Tanrım, bu Büyük Lebowski'dendi. 859 00:43:35,821 --> 00:43:36,781 Listene ekliyorum. 860 00:43:36,864 --> 00:43:38,534 Saat gece iki. Ablan burada olmana... 861 00:43:38,616 --> 00:43:40,076 Ah, kapa çeneni, baba. 862 00:43:40,868 --> 00:43:41,948 İçeride o da. 863 00:43:42,369 --> 00:43:43,699 Bende insomnia var. 864 00:43:44,663 --> 00:43:46,793 14 tane frappuccino içtim de. 865 00:43:46,874 --> 00:43:48,674 Tamam, pardon. Sadece emin olayım... 866 00:43:48,751 --> 00:43:50,961 Tamam, Bay Rogers, iyi geceler. 867 00:43:51,045 --> 00:43:51,915 İyi geceler. 868 00:43:53,297 --> 00:43:54,257 Ah, Will, 869 00:43:54,340 --> 00:43:56,340 biri buraya gelip seni sordu. 870 00:43:57,092 --> 00:43:58,012 Eski bir arkadaş mı? 871 00:44:00,012 --> 00:44:02,312 Jesse. Hayır, Jasper. 872 00:44:02,389 --> 00:44:05,139 Sende ona geri vermek istediğin bir şey olduğunu 873 00:44:05,225 --> 00:44:06,635 ve tekrar uğrayacağını söyledi. 874 00:44:06,935 --> 00:44:07,765 Siktir. 875 00:44:07,853 --> 00:44:08,733 Teşekkürler. 876 00:44:08,979 --> 00:44:11,269 Açıkçası tuhaf bir tipe benziyordu. 877 00:44:12,941 --> 00:44:16,241 Ne diyebilirim ki arkadaşım? Arkadaş seçimlerim biraz tuhaf oluyor. 878 00:45:39,820 --> 00:45:41,030 Jasper kim? 879 00:45:43,073 --> 00:45:44,783 Neden seni arıyor... 880 00:45:45,367 --> 00:45:46,327 Will? 881 00:45:47,536 --> 00:45:49,576 Bu sorunu nasıl çözeceğiz? 882 00:45:51,290 --> 00:45:53,540 Asıl olay şu, Love. 883 00:45:53,625 --> 00:45:54,625 Kestik! 884 00:45:55,002 --> 00:45:56,752 Buraya gelmek benim için kolay değildi, 885 00:45:56,837 --> 00:45:58,957 kendime biraz zaman kazandırmak, 886 00:45:59,047 --> 00:46:01,797 yeni bir hayatta bu ufak şansı elde etmek. 887 00:46:03,552 --> 00:46:04,512 Ve sonra... 888 00:46:05,471 --> 00:46:06,721 Seni gördüm. 889 00:46:08,557 --> 00:46:12,137 Ve bildiğin gibi, ben gerçekten de her şeyin bir sebebi olduğuna inanıyorum, 890 00:46:12,227 --> 00:46:14,557 tüm yaşanan zorlukların ve deliliklerin 891 00:46:14,646 --> 00:46:16,146 ve açıkçası kendi hatalarımın... 892 00:46:16,815 --> 00:46:19,145 ...beni buraya çıkarmasının... 893 00:46:19,818 --> 00:46:21,398 ...bir sebebi olduğuna inanıyorum. 894 00:46:21,904 --> 00:46:23,074 Umuyorum da en azından 895 00:46:23,739 --> 00:46:24,569 bu doğrudur. 896 00:46:24,656 --> 00:46:27,866 Çünkü burada yeni bir başlangıç yapmak için elimden geleni yapıyorum. 897 00:46:27,951 --> 00:46:30,791 - Aklından ne geçiyordu, Calvin? - Ray, bilim kurgu alalım dedi. 898 00:46:30,871 --> 00:46:33,291 Evet, insanların gerçekten okumak isteyeceği kurgular. 899 00:46:33,373 --> 00:46:34,963 - Tamam, hesaplarıma göre... - Ne? 900 00:46:35,334 --> 00:46:37,804 Suç ve Ceza'yı okumak isteyen bir insan mı yaşıyormuş? 901 00:46:38,420 --> 00:46:41,300 Bak, dostum, bunları buradan göndermenin bir yolunu bul 902 00:46:41,381 --> 00:46:43,761 yoksa başkası gönderilecek. 903 00:46:44,635 --> 00:46:45,885 Tüm bu olanlar, 904 00:46:46,470 --> 00:46:48,310 çok hassas bir dengede. 905 00:46:48,388 --> 00:46:51,808 - İlk katta bir oda daha boşaldı. - İkinci katı sevdim ben. 906 00:46:52,893 --> 00:46:54,693 Çünkü burası sadece yeni bir ev değil. 907 00:46:56,188 --> 00:46:57,978 Burası yeni bir ben. 908 00:47:08,116 --> 00:47:09,656 Ben de tam bu mahallede yaşıyorum. 909 00:47:09,743 --> 00:47:10,623 Kısmete bak? 910 00:47:10,702 --> 00:47:12,292 Yani, tesadüfe baksana? 911 00:47:12,371 --> 00:47:14,791 Ve böyle bir şey yaşandığında, her şey doğru olduğunda 912 00:47:14,873 --> 00:47:19,753 her şey hizalanıyormuş gibi hissediyorsun, sanki kader evet diyormuş gibi. 913 00:47:20,128 --> 00:47:22,008 Ama dediğim gibi, hassas. 914 00:47:22,589 --> 00:47:24,839 Neyse, bu bir karmaşa çıkması için kötü bir zaman, 915 00:47:24,925 --> 00:47:26,465 hatta en kötü zaman. 916 00:47:28,053 --> 00:47:30,513 Belki de tam şu anda kaçmalıyımdır, Love. 917 00:47:31,932 --> 00:47:34,232 Ama artık bunu istemiyorum. 918 00:47:34,852 --> 00:47:38,112 Bunu başarmak için bir yol bulmalıyım, 919 00:47:38,564 --> 00:47:39,734 artık bu yol her neyse... 920 00:47:41,400 --> 00:47:42,320 Seninle birlikte. 921 00:48:02,337 --> 00:48:04,047 Sen kazandın, Love. 922 00:48:04,882 --> 00:48:05,922 Kalacağım. 923 00:49:05,859 --> 00:49:08,819 Alt yazı çevirmeni: Mert Hadimlioğlu