1
00:00:10,010 --> 00:00:12,970
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:17,600 --> 00:00:18,520
Love,
3
00:00:18,977 --> 00:00:21,187
işte bu yüzden bana göre değilsin.
4
00:00:22,772 --> 00:00:24,942
Bir zamanlar aşka inanırdım.
5
00:00:25,483 --> 00:00:28,323
Tabii ki incindim de
ama bundan dersimi aldım
6
00:00:28,403 --> 00:00:30,823
ve yeni bir başlangıç için
mücadele etmek istedim.
7
00:00:31,364 --> 00:00:33,324
Bu sefer gerçek olanı istedim.
8
00:00:34,159 --> 00:00:35,699
Yani, bir erkek bir kızla tanışır,
9
00:00:35,785 --> 00:00:38,115
erkek bunun özel olduğunu anlar
ve şöyle düşünür,
10
00:00:38,204 --> 00:00:42,084
"Bu yaşananın düzgün olması için
elimden geleni yapmalıyım."
11
00:00:43,209 --> 00:00:45,169
Ben de öyle yaptım.
12
00:00:48,006 --> 00:00:49,086
Cesurdum.
13
00:00:49,674 --> 00:00:50,764
Savunmasızdım.
14
00:00:51,342 --> 00:00:53,432
Onu eski usullerle tavladım.
15
00:00:55,346 --> 00:00:57,556
Her şeyin doğrusunu yapmaya çalıştım,
16
00:00:58,308 --> 00:00:59,308
onun için.
17
00:00:59,809 --> 00:01:02,479
Aşk için yapılacak her şeyin
mübah olduğunu biliyordum.
18
00:01:03,354 --> 00:01:04,314
Ben de öyle yaptım.
19
00:01:05,356 --> 00:01:06,856
Yapmam gereken her şeyi yaptım,
20
00:01:06,941 --> 00:01:08,361
ne gerekiyorsa.
21
00:01:08,777 --> 00:01:10,737
Seni seviyorum, Joe.
22
00:01:10,820 --> 00:01:12,240
Ben de seni.
23
00:01:12,822 --> 00:01:14,992
Candace'la olanları duydum.
24
00:01:15,075 --> 00:01:16,825
Bilirsin, mutluyuz sanıyordum
25
00:01:16,910 --> 00:01:18,700
ama ona göre Roma'daki bir herifle...
26
00:01:19,579 --> 00:01:20,749
...daha mutlu olurmuş.
27
00:01:20,830 --> 00:01:23,540
Ama böyle bir anda ayrılması...
28
00:01:24,084 --> 00:01:26,924
Ama o bana güvenmedi.
29
00:01:27,420 --> 00:01:30,260
Geçmiş hakkında sorular sormaya başladı.
30
00:01:30,340 --> 00:01:31,170
Candace?
31
00:01:31,257 --> 00:01:33,257
Sanırım daha önce çıkmışlar.
32
00:01:34,219 --> 00:01:35,049
Çıktılar tabii.
33
00:01:35,136 --> 00:01:37,716
Ama ilişkilerinin yürümemesine
şaşırdığımı söyleyemem.
34
00:01:37,806 --> 00:01:39,056
Elijah kim?
35
00:01:40,266 --> 00:01:41,516
Telefonumu bana ver, Joe.
36
00:01:41,601 --> 00:01:44,401
- O senin kardeşin falan değil, biliyorum.
- Seni sevmiyorum.
37
00:01:44,562 --> 00:01:45,402
Hiç de sevmedim.
38
00:01:47,982 --> 00:01:51,362
Gömülü kalması gereken şeyleri
aramaya başladı.
39
00:01:53,530 --> 00:01:54,740
Yanlış seçim yaptım.
40
00:01:55,323 --> 00:01:56,243
Hata ettim.
41
00:01:58,660 --> 00:02:00,120
Aşk beni kör etti.
42
00:02:00,203 --> 00:02:01,043
Joe!
43
00:02:01,121 --> 00:02:02,001
Ve şimdi...
44
00:02:02,080 --> 00:02:02,960
Joe!
45
00:02:03,039 --> 00:02:04,579
...aşk zehir oldu.
46
00:02:04,666 --> 00:02:06,036
Bana delirdiğimi söyle.
47
00:02:07,127 --> 00:02:08,377
Söyle bana...
48
00:02:09,379 --> 00:02:10,919
Benji'yi öldürmedim de.
49
00:02:13,299 --> 00:02:15,389
Peach'i öldürmediğini söyle.
50
00:02:16,469 --> 00:02:20,219
Ve aşk öldüğünde
canınız gerçekten yanıyor.
51
00:02:20,807 --> 00:02:22,517
Uzun lafın kısası...
52
00:02:24,435 --> 00:02:25,845
...o sevgime karşılık veremedi.
53
00:02:30,233 --> 00:02:31,573
Ve aşkımız da öldü.
54
00:02:31,901 --> 00:02:33,241
Bunun son olduğunu sanmıştım.
55
00:02:34,112 --> 00:02:35,282
Üzücü bir hikâye.
56
00:02:37,073 --> 00:02:40,033
Tekrar sevebilmek için
yaralarını sarmam gereken kırık bir kalp.
57
00:02:41,327 --> 00:02:44,407
Ama hayır, daha çekilecek çok çile vardı.
58
00:02:48,084 --> 00:02:49,174
Candace.
59
00:02:49,252 --> 00:02:52,172
Sanırım konuşmamız gereken
yarım kalmış bir mesele var.
60
00:02:53,006 --> 00:02:53,876
Tamam.
61
00:02:54,841 --> 00:02:56,721
Tüm sıkı çabalarımın karşılığı
62
00:02:57,510 --> 00:02:58,890
buymuş demek.
63
00:02:58,970 --> 00:03:00,100
Bir daha sevemeyecektim.
64
00:03:00,388 --> 00:03:03,098
Bunu riske atamam. Çok tehlikeli.
65
00:03:03,850 --> 00:03:06,390
Yapabileceğim tek yeni başlangıç,
66
00:03:06,769 --> 00:03:07,849
sevgisiz bir başlangıç.
67
00:03:07,937 --> 00:03:08,857
Kestik!
68
00:03:08,938 --> 00:03:11,898
En baştan başlayacağız.
Çabuk.
69
00:03:12,775 --> 00:03:13,605
Güzel.
70
00:03:14,277 --> 00:03:16,397
Bu sahneyi alalım.
En baştan başlıyoruz.
71
00:03:16,487 --> 00:03:17,697
İşte...
72
00:03:18,198 --> 00:03:19,698
...tüm yollar buraya çıktı.
73
00:03:31,461 --> 00:03:34,131
Aşk beni karanlık yerlere sürükledi.
74
00:03:35,882 --> 00:03:37,512
Ama Los Angeles...
75
00:03:38,635 --> 00:03:40,795
...olabilecek en karanlık yer olsa gerek.
76
00:03:42,013 --> 00:03:44,473
Seni tanıdığını düşünen
birilerinden kaçıyorsan
77
00:03:44,557 --> 00:03:47,097
en iyi saklanma yeri
sevmediğiniz sanılan bir şehirdir
78
00:03:47,185 --> 00:03:49,055
çünkü ben öyle yaptım.
79
00:03:49,145 --> 00:03:50,265
Selam, müthiş insanlar!
80
00:03:50,355 --> 00:03:52,145
Size teşekkür etmek istedim.
Vay canına.
81
00:03:52,232 --> 00:03:53,652
Üç milyon takipçi mi?
82
00:03:54,317 --> 00:03:57,317
Her birinizi ne kadar sevdiğimi düşündükçe
boğazım düğümleniyor...
83
00:03:57,403 --> 00:04:01,033
Kalbimi kapatıyorum,
tıpkı dükkânı kapatmış bir kitapçı gibi
84
00:04:01,115 --> 00:04:03,905
ve şimdilik buradayım,
insanların bağ kuramayacak kadar
85
00:04:03,993 --> 00:04:05,413
fazla içine gömüldüğü bu yerde.
86
00:04:05,495 --> 00:04:08,035
Burası dünyadaki en kötü şehir
ve olmak istediğim son yer
87
00:04:08,122 --> 00:04:09,292
ve bu mükemmel.
88
00:04:09,999 --> 00:04:10,919
Bu geçici bir dönem.
89
00:04:11,209 --> 00:04:15,129
Yeniden toplan, biraz nakit biriktir,
sıradaki hamleni hesapla, şehri terk et.
90
00:04:15,630 --> 00:04:17,090
Bir daha da arkana bakma.
91
00:04:17,173 --> 00:04:19,553
Bu, gerçekte olduğum insana
dönmek için bir şans.
92
00:04:20,176 --> 00:04:21,716
Sessiz bir hayat sürmek isteyen...
93
00:04:22,220 --> 00:04:24,510
...sessiz bir adam.
94
00:04:32,772 --> 00:04:35,152
Ben buradan daha beter kafeslerde de
yattım.
95
00:04:36,234 --> 00:04:37,694
Hoş geldiniz. Ben Delilah.
96
00:04:38,278 --> 00:04:39,648
Will Bettelheim. Memnun oldum.
97
00:04:39,737 --> 00:04:41,357
Kredi skorun harikaymış, Will.
98
00:04:41,447 --> 00:04:42,487
Ah, iyi bari.
99
00:04:42,573 --> 00:04:44,623
Ama seni araştırdım.
Sosyal medyada yoksun.
100
00:04:44,701 --> 00:04:46,241
Hem de hiç yoksun.
101
00:04:46,327 --> 00:04:48,327
Manyak falan çıkacak dedim.
102
00:04:48,913 --> 00:04:51,083
Sadece o şeylere pek ayak uyduramıyorum.
103
00:04:51,165 --> 00:04:54,125
Dişlerini fırçalamaya da mı
ayak uyduramıyorsun?
104
00:04:55,169 --> 00:04:56,089
Şaka yapıyorum.
105
00:04:56,170 --> 00:04:59,550
Tamam. İlk katta bir oda daha boşaldı.
106
00:04:59,632 --> 00:05:01,092
Görmek ister misin? Daha geniş.
107
00:05:01,259 --> 00:05:02,469
İkinci katı sevdim ben.
108
00:05:02,885 --> 00:05:03,715
Daha sessiz.
109
00:05:03,803 --> 00:05:04,973
Pekâlâ.
110
00:05:05,596 --> 00:05:07,426
Kira, ayın üçünde.
111
00:05:07,807 --> 00:05:09,927
Akşam saat 10'dan sonra
yüksek ses müzik yok.
112
00:05:10,768 --> 00:05:12,018
Evcil hayvan sınırı da iki.
113
00:05:12,103 --> 00:05:15,733
Ve mutfakta da meth pişirmek yasak.
114
00:05:15,815 --> 00:05:16,855
Anlaştık.
115
00:05:20,445 --> 00:05:22,985
İstersen buradaki eşyalar kalabilir
ya da haber edersen
116
00:05:23,072 --> 00:05:24,492
birilerine eşyaları çıkartırız.
117
00:05:25,033 --> 00:05:27,953
Son kiracı biraz aceleyle çıktı da...
118
00:05:28,661 --> 00:05:30,751
Umarım sana daha şanslı gelir.
119
00:05:31,497 --> 00:05:34,167
Bir şeye ihtiyacın olursa
ben bir numaralı dairedeyim.
120
00:05:34,625 --> 00:05:35,625
Kulağa harika geliyor.
121
00:05:36,127 --> 00:05:38,497
Tamam o zaman, görüşürüz.
122
00:05:44,469 --> 00:05:46,799
Evim, canım hapishanem.
123
00:05:54,812 --> 00:05:57,152
Her şey rahatsız edici, tüm bunlar.
124
00:05:58,066 --> 00:05:59,686
Ama bu iyi, şu an detoks yapıyorum.
125
00:06:00,234 --> 00:06:01,784
Detoks rahatsız edici olmalıdır.
126
00:06:02,195 --> 00:06:04,065
Geride çok şey bıraktım.
127
00:06:05,114 --> 00:06:08,034
Ve kontrolden çıkmasına izin verdiğim
128
00:06:08,117 --> 00:06:09,617
bir yanım var, biliyorum
129
00:06:09,702 --> 00:06:12,792
ve şu anda kontrol her şey demek.
130
00:06:12,872 --> 00:06:14,462
Ama bununla birlikte,
131
00:06:14,540 --> 00:06:16,380
bir şeyi aniden bırakmak
geri tepebilir,
132
00:06:16,459 --> 00:06:17,589
kalbinizi kırabilir,
133
00:06:17,668 --> 00:06:19,208
tabii bu olay yerinde sonuçlanmaz
134
00:06:19,295 --> 00:06:21,955
ve öldükten sonra
en çok satanlar listesine girmezseniz.
135
00:06:23,132 --> 00:06:24,592
Cevap ise bağımlılık yönetimi.
136
00:06:25,551 --> 00:06:26,591
Günde 10 dakika.
137
00:06:26,677 --> 00:06:28,297
Kimseyi takıntı hâline getirme.
138
00:06:28,388 --> 00:06:30,768
Kimsenin işine karışma
İnternet'te bile araştırma,
139
00:06:30,848 --> 00:06:33,768
çünkü biliyorum ki
kendimi kolayca kaptırabiliyorum.
140
00:06:34,769 --> 00:06:36,149
Ama bu sefer bu yaşanmayacak.
141
00:06:36,771 --> 00:06:38,731
Bu yeni bir başlangıç.
142
00:06:47,615 --> 00:06:48,865
Rüyalarımda...
143
00:06:49,367 --> 00:06:50,367
...Beck hâlâ yaşıyor.
144
00:06:51,411 --> 00:06:53,541
Yaptığım her şeyi affediyor.
145
00:06:53,621 --> 00:06:56,001
Yaptığı her şey için özür diliyor.
146
00:06:56,082 --> 00:06:58,042
Ve bana diyor ki, "Endişelenme,
147
00:06:58,126 --> 00:06:59,166
Candace artık yok.
148
00:07:00,253 --> 00:07:01,303
Sonsuza dek."
149
00:07:02,213 --> 00:07:03,553
Ama sonra uyanıyorum...
150
00:07:04,257 --> 00:07:05,337
...ve hatırlıyorum.
151
00:07:06,426 --> 00:07:09,176
Sanırım konuşmamız gereken
yarım kalmış bir mesele var.
152
00:07:09,262 --> 00:07:10,262
Tamam.
153
00:07:10,847 --> 00:07:12,927
Tamam, bir yerlere gidip
154
00:07:13,349 --> 00:07:15,559
oturup konuşalım.
155
00:07:15,643 --> 00:07:17,563
Güzel bir yer olursa olur...
156
00:07:17,979 --> 00:07:19,149
...ve de halka açık.
157
00:07:25,903 --> 00:07:27,573
Bana ne istediğini söyleyecek misin?
158
00:07:27,655 --> 00:07:29,195
Patates kızartması istiyorum.
159
00:07:29,699 --> 00:07:30,529
Candace...
160
00:07:30,616 --> 00:07:33,786
- Merhaba, ne istersiniz?
- Patates cipsi, yanında da ranch lütfen.
161
00:07:34,370 --> 00:07:35,790
Vanilyalı milkshake.
162
00:07:36,164 --> 00:07:37,714
Sen bir şey ister misin, tavşanım?
163
00:07:38,458 --> 00:07:40,288
- Yok.
- Tamam.
164
00:07:40,376 --> 00:07:41,626
Hemen dönerim.
165
00:07:45,423 --> 00:07:48,093
Bilmeni istiyorum ki
bu işlere hiç bulaşmak istemedim.
166
00:07:48,759 --> 00:07:49,799
Öldüğümü sanıyordun,
167
00:07:49,886 --> 00:07:51,636
yoksa beni orada bırakmazdın,
değil mi?
168
00:07:51,721 --> 00:07:54,431
Hâlime şükredip
bir daha asla bu işlere bulaşmayacaktım.
169
00:07:54,515 --> 00:07:55,845
Ama hiç de öyle olmadı.
170
00:07:55,933 --> 00:07:57,693
Neyse, işte buradayım,
171
00:07:58,186 --> 00:07:59,306
yeni bir şehirde,
172
00:07:59,770 --> 00:08:01,060
yeni bir kız olarak,
173
00:08:02,148 --> 00:08:03,648
ve bir dükkâna girdim
174
00:08:04,108 --> 00:08:05,858
ve dükkânda karşıma bir kitap çıktı...
175
00:08:06,569 --> 00:08:08,989
yazarı bir kadın ve adı da Guinevere...
176
00:08:10,364 --> 00:08:11,204
...Beck.
177
00:08:14,160 --> 00:08:16,410
Yine yaptın, değil mi?
178
00:08:18,247 --> 00:08:19,997
Ne istiyorsun, Candace?
179
00:08:21,292 --> 00:08:24,552
Seni çıplak ellerimle öldürmek.
180
00:08:26,672 --> 00:08:27,762
Şaka yapıyorum.
181
00:08:28,716 --> 00:08:29,796
Bunu asla yapamazdım.
182
00:08:30,760 --> 00:08:35,010
Polise gidip onlara her şeyi anlatacağım.
183
00:08:36,933 --> 00:08:38,643
Hayır, pardon, bunu da yapmayacaktım.
184
00:08:39,810 --> 00:08:40,980
Bu sana az gelir.
185
00:08:51,781 --> 00:08:52,781
İnsanlar.
186
00:08:52,865 --> 00:08:54,365
İnsanlar öngörülebilir.
187
00:08:54,450 --> 00:08:56,290
Benim ise öngörülebilir olma şansım yok.
188
00:08:56,619 --> 00:08:58,289
Hayatım buna bağlı.
189
00:08:59,038 --> 00:09:01,668
Ama aşk, beni ayakta tutan şey aşktı,
190
00:09:01,749 --> 00:09:04,669
canlı, farklı, gerçek.
191
00:09:04,752 --> 00:09:08,052
Ve şimdi aşk yaşama şansım da yok,
ikilemimi anlıyorsunuz, değil mi?
192
00:09:08,130 --> 00:09:10,220
Hanımefendi, daha kaç fotoğraf lazım?
Hadi ama.
193
00:09:10,299 --> 00:09:12,549
"Hanımefendi, hadi ama." der gibisin,
194
00:09:12,635 --> 00:09:13,965
"Daha kaç fotoğraf lazım?"
195
00:09:14,720 --> 00:09:17,390
Asıl manyaklık şu,
o fotoğrafların hiçbirini paylaşmıyor.
196
00:09:17,932 --> 00:09:20,102
Bu bir hastalık tanısı olsa gerek,
değil mi?
197
00:09:20,184 --> 00:09:23,154
Erken büyümüş, başıboş
ve çocuk olmadığını düşünen bir çocuk.
198
00:09:23,229 --> 00:09:25,399
Strauss Hanım,
gizlice altı tane çivava bakıyor,
199
00:09:25,481 --> 00:09:26,941
bu yüzden vardiyalı geziyorlar.
200
00:09:27,525 --> 00:09:28,565
Peki sen?
201
00:09:29,193 --> 00:09:31,533
Senin adın Will Bettelheim.
202
00:09:32,071 --> 00:09:32,911
LA çaylağı.
203
00:09:32,989 --> 00:09:34,449
Evet, o benim.
204
00:09:34,532 --> 00:09:35,872
Onu kim koruyor?
205
00:09:35,950 --> 00:09:38,290
Hayır, o benim sorunum değil.
206
00:09:38,369 --> 00:09:41,039
Instagram adın ne?
Yoksa sadece sahte hesabın mı var?
207
00:09:41,122 --> 00:09:43,042
- Ben o çağı yakalayamadım.
- Belli oluyor.
208
00:09:43,916 --> 00:09:46,246
Neyse, benimki Ellie-Eyeballs.
209
00:09:48,754 --> 00:09:49,634
Ee...
210
00:09:50,423 --> 00:09:51,423
Kız arkadaşın var mı?
211
00:09:51,507 --> 00:09:52,967
Hasiktir.
212
00:09:53,050 --> 00:09:54,720
Ellie, kaç yaşındasın?
14 falan mı?
213
00:09:54,802 --> 00:09:55,972
15.
214
00:09:56,262 --> 00:09:58,102
Neredeyse 16, yani...
215
00:09:58,681 --> 00:10:00,431
Hayır, o benim sorunum değil.
216
00:10:00,933 --> 00:10:02,103
Tanıştığıma memnun oldum.
217
00:10:04,145 --> 00:10:05,055
Kibarsın.
218
00:10:05,146 --> 00:10:06,516
Uğradığınız için çok sağ olun.
219
00:10:06,606 --> 00:10:08,316
İlk beni aradığınız için minnettarım.
220
00:10:09,025 --> 00:10:09,855
Delilah,
221
00:10:09,942 --> 00:10:11,242
o bir fahişe değil.
222
00:10:11,986 --> 00:10:13,276
Öyle düşündün, değil mi?
223
00:10:14,030 --> 00:10:15,780
Evet, hayır, o bir muhabir.
224
00:10:15,865 --> 00:10:16,985
O herif de bir gazeteci
225
00:10:17,074 --> 00:10:20,794
ve ünlü birisi hakkındaki bir yazıyı
yayımlatmamak için bir sürü para ödedi.
226
00:10:21,454 --> 00:10:23,254
- Harika iş, o bir dahi.
- Ellie?
227
00:10:23,331 --> 00:10:25,121
Kiracıları taciz etmek yok.
228
00:10:25,207 --> 00:10:26,877
Taciz etmiyorum. Biz eski dostuz.
229
00:10:26,959 --> 00:10:28,749
Okula geç kaldın ama ukala şey.
230
00:10:28,836 --> 00:10:30,586
Ellie'nin annesi olmak için çok genç.
231
00:10:30,671 --> 00:10:33,091
O benim bluzum mu?
O benim bluzum lan!
232
00:10:33,174 --> 00:10:35,224
- Sana daha kaç kere...
- Kız kardeşler.
233
00:10:35,301 --> 00:10:38,721
Onu okula giderken giymesen de
paramparça etmesen?
234
00:10:39,305 --> 00:10:41,015
Ebeveyn kontrolü Delilah'taysa
235
00:10:41,599 --> 00:10:42,639
bu her şeyi açıklıyor.
236
00:10:42,725 --> 00:10:44,055
Bende daha seksi duruyor ama.
237
00:10:44,310 --> 00:10:46,730
Kesin öyledir. Yakında görürüz.
238
00:10:46,812 --> 00:10:49,732
Kendine not: Bu sorun çıkaran tiplerden
olabildiğince uzak dur.
239
00:10:49,815 --> 00:10:50,685
Hey.
240
00:10:53,194 --> 00:10:54,824
Ona elini sürersen
241
00:10:54,904 --> 00:10:57,664
erbezlerin üstünde tek tek deney yaparım.
242
00:10:57,740 --> 00:10:59,030
O bir çocuk.
243
00:11:03,746 --> 00:11:04,746
Los Angeles'ta,
244
00:11:05,331 --> 00:11:07,881
marketler sadece havuç aldığınız yerler
değildir,
245
00:11:07,958 --> 00:11:10,878
burada marketler el değmemiş,
GDO'suz birer Disneyland'dir
246
00:11:10,961 --> 00:11:13,211
ve bu marketler arasında
kral da Anavrin'dir.
247
00:11:13,297 --> 00:11:14,667
Taze marul karışımı için gelip
248
00:11:15,132 --> 00:11:16,842
mükemmel yaşam için kalabilirsiniz,
249
00:11:16,926 --> 00:11:19,886
tabii yeteri kadar para harcar
ve glüteni bırakırsanız, yavşaklar.
250
00:11:20,262 --> 00:11:23,312
Ve evet, belli ki Anavrin de...
Sıkı durun...
251
00:11:23,891 --> 00:11:25,561
"Nirvana" nın tersten yazılmış hâli.
252
00:11:26,602 --> 00:11:30,272
Yani, çabuk bozulabilen gıdaları düzenleme
ve poşetleme deneyiminiz yok mu?
253
00:11:31,565 --> 00:11:33,225
Yani, çabuk öğrenirim.
254
00:11:35,486 --> 00:11:36,946
Bu çok talep gören bir pozisyon.
255
00:11:37,029 --> 00:11:39,529
Evet, tüm oyuncu yönetmenleri
buradan alışveriş yapıyor.
256
00:11:39,615 --> 00:11:41,485
- Bu yüzden...
- Ah, ben aktör değilim.
257
00:11:42,785 --> 00:11:44,995
Tamam, kimliğinizin fotokopisini çekeyim
258
00:11:45,079 --> 00:11:47,289
ve bir an önce sizi arar
ve haber veririm.
259
00:11:47,373 --> 00:11:49,083
Elbette, kimlik.
260
00:11:51,669 --> 00:11:52,589
Lanet olsun.
261
00:11:52,878 --> 00:11:54,588
Yanımda getirdiğimi biliyorum ama...
262
00:11:54,672 --> 00:11:55,922
Bunu okuyor musun?
263
00:11:56,424 --> 00:11:57,474
Yeniden okuyorum.
264
00:11:57,550 --> 00:12:00,180
Gün geçtikçe daha da anlamlanıyor,
değil mi?
265
00:12:00,261 --> 00:12:02,351
Nasıl yani?
266
00:12:03,222 --> 00:12:06,432
Bu herifin mücadelesi,
hatalarını geride bırakmak işte.
267
00:12:06,726 --> 00:12:09,226
Pek politik tavır takınmam
ama şunu söyleyeyim,
268
00:12:09,311 --> 00:12:11,811
eğer bunu düşünmezsek
dünyamızın işi bitmiş demektir.
269
00:12:12,273 --> 00:12:13,693
Nasıl daha iyi olabileceğimizi.
270
00:12:14,066 --> 00:12:15,476
Bunu yaptığına inanamıyorum.
271
00:12:15,568 --> 00:12:16,488
Neyi?
272
00:12:17,069 --> 00:12:20,029
Bir Rus romanını
okumayı isteyeceğim şekilde anlatmana.
273
00:12:22,241 --> 00:12:23,781
Bunu böyle söylemezdim ama...
274
00:12:24,994 --> 00:12:26,874
Bir kitapçıda çalışmayı hiç düşündün mü?
275
00:12:31,333 --> 00:12:33,173
Ürün satmakta zorluk yaşıyoruz.
276
00:12:33,919 --> 00:12:36,379
Yani, demokrasimizin hack'lenmesi
olaylarından sonra
277
00:12:36,464 --> 00:12:39,134
insanlar, "Evet, biraz Rus edebiyatı
okumak istiyorum.
278
00:12:39,216 --> 00:12:41,176
Bakalım oralar nasılmış?" diyor ama...
279
00:12:41,510 --> 00:12:42,930
...gözleri korkmuş, anladın mı?
280
00:12:43,888 --> 00:12:45,508
Korkacak bir şey yok.
281
00:12:46,140 --> 00:12:47,220
Bu bir insan deneyimi.
282
00:12:47,641 --> 00:12:48,601
Ve evrensel.
283
00:12:49,310 --> 00:12:53,110
Sanırım daha demin ruhumun bedenime
geri girdiğini hissettim.
284
00:12:53,189 --> 00:12:54,019
Buna bayıldım.
285
00:12:54,106 --> 00:12:55,356
Konuşma şeklin şey gibi...
286
00:12:55,983 --> 00:12:56,943
Kitap okuyan biri.
287
00:12:57,943 --> 00:12:59,953
Belki de en sevdiğim şey olduğu içindir.
288
00:13:00,279 --> 00:13:01,409
Bu...
289
00:13:01,489 --> 00:13:02,319
Ve de...
290
00:13:02,823 --> 00:13:04,993
...mükemmel kitabı önermek.
291
00:13:05,075 --> 00:13:06,235
Yarın başlayabilir misin?
292
00:13:07,953 --> 00:13:08,953
- Evet.
- Harika.
293
00:13:09,038 --> 00:13:10,368
Hadi sana bir önlük bulalım.
294
00:13:10,456 --> 00:13:11,916
Yeni bir önlük mü?
295
00:13:12,416 --> 00:13:13,246
Neşe.
296
00:13:26,055 --> 00:13:27,305
Merhaba...
297
00:13:27,723 --> 00:13:28,603
...sen.
298
00:13:28,682 --> 00:13:30,852
Hayır, siktir, hayır,
bunu yapmayacağım.
299
00:13:30,935 --> 00:13:33,555
Kim olduğunu anlamaya çalışmayacağım,
300
00:13:33,646 --> 00:13:35,726
o atalık domatesin hâline
301
00:13:35,815 --> 00:13:38,435
neden bu kadar endişe ettiğini de.
302
00:13:41,946 --> 00:13:44,106
- Ah, size mi çarptım? İyi misiniz?
- Sorun değil.
303
00:13:44,198 --> 00:13:45,948
İnsanlarla iyi anlaşabiliyorsun.
304
00:13:47,701 --> 00:13:48,661
Sana ısınabiliyorlar.
305
00:13:49,328 --> 00:13:52,328
Bluzun solmuş ama şık.
306
00:13:53,415 --> 00:13:55,205
Bir şeylerle ilgilenmeyi seviyorsun.
307
00:13:55,626 --> 00:13:58,546
Ayakkabıların temiz ama yıpranmış.
308
00:13:58,629 --> 00:14:00,969
Kimsenin yürümediği bir şehirde
sen yürüyorsun.
309
00:14:04,093 --> 00:14:06,473
Merhaba demeyeceğim.
Sana yanlışlıkla çarpmayacağım.
310
00:14:06,554 --> 00:14:09,224
Burada olduğumu bile bilmeyeceksin.
311
00:14:09,557 --> 00:14:10,557
Pardon?
312
00:14:12,601 --> 00:14:14,271
Sizce bu şeftali popoya mı benziyor?
313
00:14:15,855 --> 00:14:17,355
Yanlış cevap yok.
314
00:14:17,940 --> 00:14:19,690
Popoya biraz benziyor sanki, evet.
315
00:14:20,276 --> 00:14:21,106
Değil mi?
316
00:14:23,445 --> 00:14:24,445
Teşekkürler.
317
00:14:24,530 --> 00:14:26,160
Flört mü ediyorsun?
318
00:14:26,448 --> 00:14:28,778
Öyle olduğunu düşünmek istiyorum
ama ben... Yapamam.
319
00:14:28,868 --> 00:14:30,658
Ayrıca size şu bilgiyi de vermeliyim...
320
00:14:32,413 --> 00:14:35,463
Tüm şeftaliler popoya benzer.
321
00:14:35,541 --> 00:14:36,921
Buradan uzaklaşmalıyım.
322
00:14:38,252 --> 00:14:39,212
Ah, evet.
323
00:14:39,920 --> 00:14:42,630
Dürüst olduğun için teşekkürler.
324
00:14:42,715 --> 00:14:45,335
Biraz riskli bir gözlem ama
şunu söyleyeyim...
325
00:14:45,426 --> 00:14:48,886
Nasıl kesildiğine bağlı olarak
dolmalık biberler de vajinaya benziyor.
326
00:14:48,971 --> 00:14:52,311
Bunu fark etmemiştim
ama artık kesin ederim. Teşekkürler.
327
00:14:52,391 --> 00:14:53,731
Evet, hiç sorun değil.
328
00:14:55,102 --> 00:14:56,312
Beni takip mi ediyordun?
329
00:14:56,395 --> 00:14:57,305
Siktir.
330
00:14:57,396 --> 00:14:58,556
Yani, nasıl desem...
331
00:14:58,647 --> 00:15:01,527
Gerçek. Bunu sona erdirecek şey, gerçek.
332
00:15:01,609 --> 00:15:03,069
Başta etmiyordum ama sonra evet.
333
00:15:03,152 --> 00:15:04,492
Takip ediyordum, kesinlikle.
334
00:15:04,570 --> 00:15:05,910
Korkutucu göründüysem...
335
00:15:06,572 --> 00:15:07,662
...özür dilerim.
336
00:15:08,240 --> 00:15:09,070
Hayır.
337
00:15:09,366 --> 00:15:10,616
Yani, görünebilirdin de...
338
00:15:11,118 --> 00:15:13,408
Korkunç biri gibi görünseydin, yani...
339
00:15:14,246 --> 00:15:16,536
Demem o ki, bugün duş alarak...
340
00:15:17,041 --> 00:15:19,001
...iyi yapmışsın.
341
00:15:20,044 --> 00:15:20,964
Güzel.
342
00:15:21,045 --> 00:15:22,165
Arada kalmıştım, yani...
343
00:15:25,299 --> 00:15:26,219
Pekâlâ.
344
00:15:28,802 --> 00:15:29,852
Burada mı çalışıyorsun?
345
00:15:31,722 --> 00:15:32,642
Önlük.
346
00:15:33,766 --> 00:15:34,726
Ah, evet.
347
00:15:36,101 --> 00:15:38,061
Will. Cafe kısmına yeni başladım.
348
00:15:38,145 --> 00:15:40,855
Ben de öyle, mutfağı işletiyorum.
349
00:15:40,940 --> 00:15:43,150
Mağaza için alışverişin çoğunu
ben yapıyorum.
350
00:15:43,233 --> 00:15:45,113
Akşam yemeği için alışveriş yapıyordum.
351
00:15:46,195 --> 00:15:47,945
Neyse, kusura bakma. Love.
352
00:15:48,948 --> 00:15:50,028
Bu benim adım, yani.
353
00:15:50,407 --> 00:15:51,237
Olamaz.
354
00:15:51,325 --> 00:15:52,825
Güzelmiş. Memnun oldum, Love.
355
00:15:52,910 --> 00:15:54,580
Olamaz.
356
00:15:54,662 --> 00:15:55,582
Peki.
357
00:15:56,580 --> 00:15:58,870
Mola odasında görüşürüz o zaman, Will.
358
00:16:05,547 --> 00:16:07,587
Hayır, bunları yemem.
359
00:16:08,175 --> 00:16:09,885
Ben artık o adam değilim
360
00:16:09,969 --> 00:16:11,889
ve bir daha da olacağımı sanmıyorum.
361
00:16:11,971 --> 00:16:12,931
Olamam.
362
00:16:13,472 --> 00:16:16,312
Love, sen bana göre değilsin.
363
00:16:24,191 --> 00:16:26,401
Burası Sahaf Mooney'e pek benzemiyor.
364
00:16:26,485 --> 00:16:30,275
Ama zaten çakra açıcılar dururken
Cervantes'i kim ne yapsın?
365
00:16:30,364 --> 00:16:32,204
Ralph Waldo Emerson var mı? Hayır.
366
00:16:32,282 --> 00:16:35,292
Akaşa kayıtları? Raf dolusu.
367
00:16:35,369 --> 00:16:37,199
Bu sandığımdan daha zor olacak.
368
00:16:37,287 --> 00:16:39,497
Ama şu an benim için
tek güvenli yer burası.
369
00:16:39,581 --> 00:16:41,381
Alınma ama kusacak gibisin.
370
00:16:43,544 --> 00:16:45,554
Bana ne istediğini söyle.
371
00:16:46,046 --> 00:16:47,416
Yavaş yavaş geliyorum.
372
00:16:47,840 --> 00:16:48,970
Buyurun.
373
00:16:53,804 --> 00:16:56,274
Şimdi gerçekten
kusacak gibi görünüyorsun.
374
00:16:59,643 --> 00:17:00,813
Pardon, kusura bakma.
375
00:17:17,244 --> 00:17:18,294
Siktir.
376
00:17:34,636 --> 00:17:36,596
En azından buradayken
insanlarla daha az
377
00:17:36,680 --> 00:17:38,350
kitaplarla daha çok ilgileniyorum.
378
00:17:38,891 --> 00:17:39,771
Pardon.
379
00:17:41,226 --> 00:17:42,596
Evet, nasıl yardım edebilirim?
380
00:17:43,103 --> 00:17:44,403
Nasıl mı yardım edebilirsin?
381
00:17:44,480 --> 00:17:45,360
Evet.
382
00:17:46,899 --> 00:17:49,319
Bu Carl Jung kitabı vegan mı, değil mi?
383
00:17:51,195 --> 00:17:52,065
Kitap mı...
384
00:17:52,154 --> 00:17:53,664
Yeni başladın demek, he?
385
00:17:54,114 --> 00:17:57,084
Evet, önlüğün de yepyeni görünüyor zaten.
386
00:17:58,911 --> 00:18:01,711
LA'daki herkes
mekanın sahibi gibi mi dolaşıyor?
387
00:18:01,789 --> 00:18:03,619
Beni yakaladın. Daha bu hafta başladım.
388
00:18:04,458 --> 00:18:06,668
Kitaplar ağaçlardan yapılıyor.
389
00:18:07,586 --> 00:18:10,666
- Vegan olduklarından oldukça eminim.
- Seninle uğraşıyordum dostum.
390
00:18:11,423 --> 00:18:12,263
Forty.
391
00:18:12,341 --> 00:18:13,261
- Calvin.
- Selam.
392
00:18:13,342 --> 00:18:15,142
Yeni arkadaşımız Will'e
393
00:18:15,219 --> 00:18:17,509
bu ayın Vegan Yazarlar Ayı olduğunu
söyledin mi?
394
00:18:17,596 --> 00:18:20,176
Ben Will'e bilmesi gerekenleri anlatırım.
395
00:18:20,599 --> 00:18:21,729
Anlatacağını biliyorum.
396
00:18:22,309 --> 00:18:23,229
Will...
397
00:18:23,936 --> 00:18:26,186
Bence burada gayet iyi iş çıkaracaksın.
398
00:18:26,271 --> 00:18:27,821
Duruşunu beğendim.
399
00:18:27,898 --> 00:18:29,858
Oldukça...
Kitap-okuyorum duruşuna sahipsin.
400
00:18:30,943 --> 00:18:31,993
Calvin...
401
00:18:38,117 --> 00:18:38,947
Yani o...
402
00:18:39,368 --> 00:18:41,998
Forty'nin ebeynleri buranın sahibi,
zaten belli oluyor.
403
00:18:42,996 --> 00:18:44,536
Siktir. Şimdi sakin davrandı yine
404
00:18:44,623 --> 00:18:46,333
ama bir dahakinde de sorun bulursa...
405
00:18:46,416 --> 00:18:48,416
Ben hallederim. Merak etme, Calvin.
406
00:18:49,461 --> 00:18:50,801
Kasaya baksana.
407
00:18:54,466 --> 00:18:55,376
Selam.
408
00:18:57,052 --> 00:18:59,262
Tahmin edeyim, Forty Kasırgası mı?
409
00:19:00,097 --> 00:19:01,927
Evet, sanırım.
410
00:19:02,266 --> 00:19:03,136
Merak etme.
411
00:19:03,851 --> 00:19:05,641
Aslında kimseyi kovmaz.
412
00:19:05,894 --> 00:19:08,614
Bazıları nasıldır bilirsin,
kendi filminde başrol gibidir.
413
00:19:08,689 --> 00:19:10,319
Yani, onun filmi de
414
00:19:11,024 --> 00:19:13,614
aptallarla birlikte çalışan
415
00:19:13,694 --> 00:19:15,204
yanlış anlaşılmış bir dâhi.
416
00:19:15,946 --> 00:19:17,816
Tabii, onlardan biri de o.
417
00:19:21,076 --> 00:19:21,986
Ne? Bir...
418
00:19:22,703 --> 00:19:23,753
Yüzümde bir şey mi var?
419
00:19:23,829 --> 00:19:25,959
Hayır, senin filmini çözmeye çalışıyordum.
420
00:19:27,541 --> 00:19:30,671
Ah, bir adamın bir kadın yüzünden
kaytarmakla alakalı olarak
421
00:19:30,752 --> 00:19:32,632
başının belaya girdiği bir film olabilir.
422
00:19:33,213 --> 00:19:35,673
Üzgünüm, ben gitsem iyi olur.
Teşekkürler ama.
423
00:19:52,733 --> 00:19:54,403
Seni içeri alamam.
424
00:19:59,323 --> 00:20:00,623
Sen benden mi kaçıyorsun?
425
00:20:02,993 --> 00:20:04,493
Ne? Hayır.
426
00:20:05,120 --> 00:20:06,660
Bana sanki öyle geldi.
427
00:20:13,253 --> 00:20:14,713
- Düşününce...
- Düşünme.
428
00:20:28,810 --> 00:20:31,440
Altı dakikamız falan var,
ki bence bunu başarabiliriz.
429
00:20:38,070 --> 00:20:39,030
Hoşuna gitti mi?
430
00:20:41,031 --> 00:20:42,571
O zaman, "Hoşuma gitti, Love." de.
431
00:20:43,951 --> 00:20:45,661
Hoşuma gitti, Love.
432
00:20:51,333 --> 00:20:52,503
Burada sadece sen...
433
00:20:53,252 --> 00:20:54,252
...ve ben varız.
434
00:21:09,017 --> 00:21:10,057
Ne oldu?
435
00:21:10,394 --> 00:21:11,354
Bunu yapamam.
436
00:21:11,895 --> 00:21:12,845
Artık olmaz.
437
00:21:17,818 --> 00:21:19,108
Çok az tanıdığım bir kadının
438
00:21:19,194 --> 00:21:21,204
imkânsız bir versiyonunun
439
00:21:21,613 --> 00:21:23,283
fantezisini kuramam.
440
00:21:24,032 --> 00:21:25,032
Bu iyi değil.
441
00:21:25,784 --> 00:21:26,744
Hayır.
442
00:21:30,914 --> 00:21:33,634
Geçmiş hâlâ zihninde yer kaplarken,
443
00:21:34,084 --> 00:21:36,094
yeni bir başlangıç yapmak çok zor, Love.
444
00:21:44,845 --> 00:21:45,755
Teşekkürler.
445
00:21:52,853 --> 00:21:54,063
Bir saniye beklesene.
446
00:21:56,148 --> 00:21:56,978
Alo?
447
00:21:57,065 --> 00:21:58,725
Sence telefon numaran bende yok mu?
448
00:21:59,109 --> 00:22:01,319
Canını almak gibi bir niyetim yok, Joe.
449
00:22:01,737 --> 00:22:02,607
Gerçekten.
450
00:22:03,447 --> 00:22:06,617
Ya da seni polise vermek gibi,
çünkü en fazla müebbet alırsın.
451
00:22:06,700 --> 00:22:08,490
- Kapatıyorum.
- Ben olsam kapatmazdım.
452
00:22:09,453 --> 00:22:12,583
Bak, hapse kendin olarak girersin.
453
00:22:12,914 --> 00:22:17,004
Hayatının geri kalanında orada oturup
ben iyi biriyim diye düşünürsün.
454
00:22:17,627 --> 00:22:20,127
Sana gerçekte kim olduğunu göstereceğim.
455
00:22:20,672 --> 00:22:21,882
Ve sen bunu gördüğünde...
456
00:22:22,382 --> 00:22:24,342
...beni polise teslim et diye
yalvaracaksın.
457
00:22:24,593 --> 00:22:27,853
Seni paramparça etmek
çok zevkli olacak.
458
00:22:27,929 --> 00:22:29,139
Ve ben bunu hak ediyorum.
459
00:22:29,723 --> 00:22:31,183
Candace, beni dinle.
460
00:22:32,017 --> 00:22:33,347
Sen delirmişsin!
461
00:22:33,435 --> 00:22:35,185
Evet, bunu diyeceğini tahmin etmiştim.
462
00:22:36,271 --> 00:22:37,401
Yakında görüşürüz.
463
00:22:37,731 --> 00:22:39,821
Eğer birini gerçekten avlamak istiyorsan
464
00:22:39,900 --> 00:22:42,320
dâhi olmana gerek yok.
465
00:22:42,402 --> 00:22:44,322
Bak işte, bunu da senden öğrendim.
466
00:22:44,988 --> 00:22:45,948
Görüşürüz, Joe.
467
00:22:56,958 --> 00:22:58,788
Paranoyaklaşıyorum.
468
00:22:59,294 --> 00:23:02,174
Beni bu kadar çabuk bulmasına
imkân yok.
469
00:23:02,255 --> 00:23:03,375
İmkânı yok.
470
00:23:03,465 --> 00:23:05,375
Candace'ın kafama girmesine izin veremem.
471
00:23:05,467 --> 00:23:07,967
Deli insanların huyu budur,
seni delirtirler.
472
00:23:20,690 --> 00:23:22,070
Beni filme çekmeni kim istedi?
473
00:23:22,150 --> 00:23:23,110
Kimse.
474
00:23:26,488 --> 00:23:27,568
Sadece eğlencesine.
475
00:23:27,781 --> 00:23:28,991
İyi bir yalancı değil.
476
00:23:29,741 --> 00:23:30,741
Sinirlenmedim.
477
00:23:32,786 --> 00:23:34,036
Sadece telefonu bana ver.
478
00:23:45,048 --> 00:23:46,758
Yavşak herif.
479
00:23:47,968 --> 00:23:49,888
Okul için bir film çekiyordum.
480
00:23:52,305 --> 00:23:53,135
Ellie.
481
00:23:55,058 --> 00:23:55,888
Siktir.
482
00:23:55,976 --> 00:23:57,386
Koskoca herif
483
00:23:57,477 --> 00:23:59,767
ergen bir kıza elini kaldırıyor.
484
00:23:59,855 --> 00:24:01,895
Düzeltebildiğim sürece her şey yolunda.
485
00:24:01,982 --> 00:24:03,532
Ki bunu...
486
00:24:03,608 --> 00:24:07,238
...düzeltmem gereken diğer şeyi
düzelttikten sonra hemen yapacağım.
487
00:24:07,320 --> 00:24:10,200
Siktir, kozmik cezaya
inanmaya başlıyorum, Love.
488
00:24:10,907 --> 00:24:12,527
Sadece cezaya da değil,
489
00:24:12,868 --> 00:24:13,868
ölümün ta kendisine.
490
00:24:14,661 --> 00:24:15,661
Eğer LA cehennemse
491
00:24:16,413 --> 00:24:20,003
Hollywood Motorlu Araçlar Departmanı'nın
Dokuzuncu Çember olduğuna eminim.
492
00:24:22,669 --> 00:24:24,629
Selam, ehliyet çıkarmak istiyorum.
493
00:24:24,713 --> 00:24:26,883
- Kimlik ve ikamet kaydınız?
- Evet, hepsi burada.
494
00:24:37,309 --> 00:24:38,269
Her şey yolunda mı?
495
00:24:38,351 --> 00:24:39,441
Sistem biraz yavaş.
496
00:24:42,481 --> 00:24:43,941
Bu kesinlikle kabul edilemez.
497
00:24:44,024 --> 00:24:46,824
- Hanımefendi, bankoya yaklaşın lütfen.
- Bekleyin, ben bulurum.
498
00:24:47,402 --> 00:24:48,902
Bu sesi tanıyorum.
499
00:24:50,030 --> 00:24:50,860
Efendim?
500
00:24:51,531 --> 00:24:52,871
Bu kadının randevusu var.
501
00:24:52,949 --> 00:24:55,989
Tıpkı benim gibi.
Bana daha beş saniye önce yardım ettiniz.
502
00:24:56,745 --> 00:24:58,245
Tesadüfe bak.
503
00:24:58,330 --> 00:25:01,040
Hangi dili konuşuyorsa
yanında o dili konuşan biri olmalı.
504
00:25:01,124 --> 00:25:03,084
Arapça mı? Yani, gayet yaygın bir dil.
505
00:25:03,335 --> 00:25:05,165
Pardon, Arapça konuşan kimse var mı?
506
00:25:05,462 --> 00:25:06,552
- Kimse?
- Ben biliyorum.
507
00:25:06,630 --> 00:25:07,920
Teşekkürler bayım, lütfen.
508
00:25:08,548 --> 00:25:10,758
Buraya gelin.
Kimse önünüze geçmeyecek, değil mi?
509
00:25:12,344 --> 00:25:13,644
Teşekkürler millet.
510
00:25:19,017 --> 00:25:19,847
Gördünüz mü?
511
00:25:20,477 --> 00:25:22,557
Yardım edebilecek biri.
O kadar da zor değildi.
512
00:25:23,188 --> 00:25:24,768
İnsanlar işte, değil mi?
513
00:25:26,233 --> 00:25:27,903
Tamam, hepsi sıralı.
514
00:25:27,984 --> 00:25:29,824
Şuraya gidip yazılı sınava gireceksiniz.
515
00:25:29,903 --> 00:25:31,743
Tamamdır, teşekkürler.
516
00:25:34,991 --> 00:25:36,791
Will. Kısmete bak?
517
00:25:36,868 --> 00:25:38,368
Yani, tesadüfe baksana?
518
00:25:38,912 --> 00:25:41,412
Sürekli olay çıkarmıyorum.
519
00:25:42,082 --> 00:25:43,042
Emin ol.
520
00:25:43,124 --> 00:25:44,964
Yaptığın bayağı etkileyiciydi.
521
00:25:45,835 --> 00:25:48,205
Güzel, çünkü aslında
sık sık olay çıkarırım.
522
00:25:48,421 --> 00:25:50,841
Pekâlâ, benim şu sınava girmem gerek.
523
00:25:52,384 --> 00:25:54,304
Ah, halledersin. Gel.
524
00:25:58,348 --> 00:25:59,308
Şans getirsin diye.
525
00:26:01,393 --> 00:26:02,983
Sıradaki gelsin lütfen.
526
00:26:05,897 --> 00:26:08,477
Gerçekten göründüğün gibi biri misin?
527
00:26:08,567 --> 00:26:11,437
Bir insan bu kadar tasasız
ve korkusuz olabilir mi?
528
00:26:11,528 --> 00:26:13,698
Yani, kendime yapmayacağım diye
söz vermiştim
529
00:26:13,780 --> 00:26:16,780
ama şimdi yapmasam garip olur, değil mi?
530
00:26:18,827 --> 00:26:19,787
LOVE QUINN
531
00:26:20,829 --> 00:26:22,289
Şaka yapıyorsun.
532
00:26:22,581 --> 00:26:25,081
Los Angeles'ta başkalarına hava atmayan
533
00:26:25,166 --> 00:26:26,996
tek kadın sen misin?
534
00:26:27,502 --> 00:26:30,632
İyi bir izlenim bırakıyor
ama işleri de zorlaştırıyor.
535
00:26:34,342 --> 00:26:36,852
Maalesef ki ne yapmam gerektiğini
çok iyi biliyorum.
536
00:27:02,287 --> 00:27:03,117
Ellie.
537
00:27:03,955 --> 00:27:05,615
Hey!
538
00:27:07,834 --> 00:27:08,794
Bu yeni bir telefon.
539
00:27:09,502 --> 00:27:10,712
Suçlu ben olduğum için...
540
00:27:12,922 --> 00:27:13,882
Bir üst modeli aldım.
541
00:27:14,799 --> 00:27:16,469
O şeyle film çekeceksin, değil mi?
542
00:27:16,551 --> 00:27:18,511
Kiramın büyük bir kısmına mâl oldu
543
00:27:18,595 --> 00:27:20,635
ve para gerektikçe
kalma sürem de uzayacak
544
00:27:20,722 --> 00:27:22,852
ama sorunları adım adım çözmeliyim.
545
00:27:23,850 --> 00:27:26,020
Sanırım bu Ellie'nin,
"Sağ ol" deme şekliydi.
546
00:27:29,147 --> 00:27:30,477
Seni korkutmak istemedim.
547
00:27:30,565 --> 00:27:31,565
Korkutmadın.
548
00:27:32,025 --> 00:27:33,225
Tabii ki korkutmadım.
549
00:27:33,568 --> 00:27:35,398
Üzgünüm işte, neyse.
550
00:27:36,029 --> 00:27:38,869
Şu gerçek sinema şeyiyle uğraşıyordum.
551
00:27:39,699 --> 00:27:42,449
Mesela Tangerine'i izledin mi?
552
00:27:45,664 --> 00:27:47,174
Seni biraz da olsa, ne bileyim...
553
00:27:47,248 --> 00:27:50,088
- Açık kafalı sanmıştım.
- Açıkçası ben daha çok kitap okurum.
554
00:27:50,502 --> 00:27:53,632
Bu kadar güzel şeyler varken
gözlerine neden yazık ediyorsun?
555
00:27:54,923 --> 00:27:55,883
Sana ne diyeceğim...
556
00:27:56,591 --> 00:27:58,971
Sana bir liste hazırlayacağım.
557
00:27:59,594 --> 00:28:03,394
Sanatsız bir dünyada
nefes almayı nasıl başarıyorsun?
558
00:28:03,807 --> 00:28:06,057
Kitaplardan aldığını söyleme.
Çok uzun sürüyorlar.
559
00:28:06,142 --> 00:28:08,352
Bir anlaşma yapalım.
Sen bana o listeyi yap...
560
00:28:08,978 --> 00:28:10,188
Ben de sana liste yapayım.
561
00:28:10,522 --> 00:28:12,572
Uzun olmasın.
Yaşamam gereken bir hayatım var.
562
00:28:12,649 --> 00:28:13,529
Tamam.
563
00:28:14,818 --> 00:28:17,068
Aman Tanrım,
bu karının paylaşımları komple yalan.
564
00:28:19,489 --> 00:28:20,739
Nasıl biliyorsun?
565
00:28:21,116 --> 00:28:22,076
Yani, o profilin...
566
00:28:22,742 --> 00:28:23,792
...sahte olduğunu...
567
00:28:24,703 --> 00:28:25,543
...nasıl anladın?
568
00:28:27,122 --> 00:28:28,872
Amerikalıyım ve 15 yaşındayım.
569
00:28:29,290 --> 00:28:30,500
Neden sordun?
570
00:28:31,459 --> 00:28:33,589
Sosyal medya için
fazla iyi olduğunu sanıyordum.
571
00:28:35,547 --> 00:28:36,967
Aslında katılmayı düşünüyorum.
572
00:28:38,049 --> 00:28:40,139
Gizliliğe önem veren biriyim.
573
00:28:40,427 --> 00:28:41,467
Yani, ben de öyleyim.
574
00:28:42,429 --> 00:28:45,599
Sayfamda aptal suratımın değil de
sadece işlerimin olmasının sebebi bu.
575
00:28:47,183 --> 00:28:48,063
Gördün mü?
576
00:28:51,521 --> 00:28:53,061
- Bakayım mı...
- Evet.
577
00:28:57,736 --> 00:28:59,026
Bayağı iyiymiş.
578
00:28:59,946 --> 00:29:01,026
Evet, biliyorum.
579
00:29:02,657 --> 00:29:04,697
Tanrım, sana bir sensei gerek,
değil mi?
580
00:29:05,952 --> 00:29:07,202
Yardım mı teklif ediyorsun?
581
00:29:08,163 --> 00:29:09,463
Benim çıkarım ne olacak?
582
00:29:11,791 --> 00:29:12,751
Sana borçlanırım.
583
00:29:13,835 --> 00:29:14,785
Bu iş görür.
584
00:29:16,171 --> 00:29:20,511
Tamam, otantik ve havalı olmakla alakalı
ilk bilmen gereken...
585
00:29:21,468 --> 00:29:24,298
...saçma olmayan paylaşımlar
insanların seni anlamasını sağlar.
586
00:29:24,429 --> 00:29:26,929
Ama abartma,
yani gidip kahvaltını paylaşma.
587
00:29:27,515 --> 00:29:29,385
Tabii kahvaltı senin olayın ise başka.
588
00:29:29,476 --> 00:29:30,846
Bir olayım var mı bilmiyorum.
589
00:29:31,186 --> 00:29:32,476
O kadar zorlama.
590
00:29:33,062 --> 00:29:35,232
Olayın şey olabilir, mesela...
591
00:29:35,690 --> 00:29:37,980
...hangi konuda zevkliysen
592
00:29:38,067 --> 00:29:39,687
o olabilir.
593
00:29:40,528 --> 00:29:42,858
Yani bir yerlere git, etrafına bak,
594
00:29:43,156 --> 00:29:44,946
ilginçse fotoğrafını çek.
595
00:29:45,033 --> 00:29:47,373
Filtre kullanma, hashtag kullanma.
596
00:29:47,827 --> 00:29:49,537
Hashtag'ler ilgi istediğini gösterir.
597
00:29:49,829 --> 00:29:53,079
Bu anlattıklarım ezikler denizinde
havalı olmalı rehberi gibi bir şey.
598
00:29:53,708 --> 00:29:55,588
Ki çoğu insan gerçekten ezik.
599
00:29:56,127 --> 00:29:58,417
Sen kendi olayına güven, Will.
600
00:29:58,505 --> 00:30:01,125
Ama çok zorlayarak değil de
601
00:30:01,216 --> 00:30:03,086
alttan alta hayranlık uyandırarak yap.
602
00:30:03,551 --> 00:30:05,551
Onu kendine böyle aşık edebilirsin.
603
00:30:05,637 --> 00:30:07,847
- Ne?
- Bunu yapmanın sebebi bu değil mi?
604
00:30:07,931 --> 00:30:09,391
- Birinden hoşlanıyorsun.
- Hayır.
605
00:30:09,474 --> 00:30:11,274
İnsanların tek paylaşım sebebi bu.
606
00:30:11,351 --> 00:30:12,601
Kimseden hoşlanmıyorum.
607
00:30:13,311 --> 00:30:14,231
Tamam.
608
00:30:14,521 --> 00:30:17,571
Paylaşım yapmak için
diğer bir sebep ise intikam.
609
00:30:20,777 --> 00:30:22,197
Can düşmanın var mı?
610
00:30:23,071 --> 00:30:24,571
Can düşmanım falan yok.
611
00:30:25,448 --> 00:30:27,118
Bunu yanlış anlama, Will.
612
00:30:28,034 --> 00:30:31,164
Lütfen Instagram'ında da
bu kadar sıkıcı olma, tamam mı?
613
00:30:31,371 --> 00:30:33,121
Elimden geleni yaparım.
614
00:30:33,206 --> 00:30:34,746
Sekreterim sana faturayı gönderir.
615
00:30:36,626 --> 00:30:37,456
Teşekkürler.
616
00:30:48,179 --> 00:30:49,759
İş bu raddeye kadar geldi.
617
00:30:50,014 --> 00:30:53,144
Kaynaşmak için çevrim içi olup,
Candace beni bulmadan
618
00:30:53,226 --> 00:30:55,016
buradan çıkacağım.
619
00:30:55,478 --> 00:30:59,268
Hayat etrafımda yaşanırken
sözde hayatımdan bir akış oluşturacağım,
620
00:30:59,357 --> 00:31:00,357
ama nasıl yapacağım?
621
00:31:00,441 --> 00:31:02,281
Görülecek fazla şey olduğundan da değil.
622
00:31:05,280 --> 00:31:06,320
ARKADAŞ EKLE
623
00:31:07,740 --> 00:31:09,200
Arkadaşlık isteği gönderildi.
624
00:31:12,871 --> 00:31:13,711
Pekâlâ.
625
00:31:14,163 --> 00:31:16,253
Güneş çok hoşmuş.
626
00:31:16,624 --> 00:31:18,884
Koşturmayı bir saniyeliğine bıraktığınızda
627
00:31:18,960 --> 00:31:21,000
büyük ihtimalle her yer güzel.
628
00:31:21,462 --> 00:31:23,512
Ben koşturmayı bırakmak istiyorum, Love.
629
00:31:24,424 --> 00:31:25,594
Bir ev istiyorum.
630
00:31:34,142 --> 00:31:34,982
Anne?
631
00:31:37,020 --> 00:31:37,980
Anneciğim?
632
00:31:38,563 --> 00:31:39,613
- Anneciğim?
- Joe!
633
00:31:39,898 --> 00:31:40,938
Bebeğim.
634
00:31:41,858 --> 00:31:42,818
Buradasın işte.
635
00:31:43,651 --> 00:31:45,111
Gittin diye korkmuştum.
636
00:31:46,779 --> 00:31:48,409
Güneş kremi almaya gitmiştim.
637
00:31:48,907 --> 00:31:49,817
Gel buraya.
638
00:31:59,417 --> 00:32:00,587
Burası güzel, değil mi?
639
00:32:01,085 --> 00:32:02,495
Her yaz buraya gelmeliyiz.
640
00:32:03,296 --> 00:32:05,756
Burası evden uzaktaki evimiz olabilir.
641
00:32:07,508 --> 00:32:08,338
Ev sensin.
642
00:32:08,927 --> 00:32:10,387
Tabii, evdeyiz.
643
00:32:10,470 --> 00:32:12,930
Hayır, benim evim sensin demek istedim.
644
00:32:19,145 --> 00:32:20,265
Benim için de, Joey.
645
00:32:20,897 --> 00:32:21,937
Benim için de sensin.
646
00:32:24,734 --> 00:32:25,784
Hey.
647
00:32:26,986 --> 00:32:28,486
Hadi gidip dondurma al.
648
00:32:29,697 --> 00:32:32,237
Sonra da en sevdiğimiz yerde buluşalım.
649
00:32:32,325 --> 00:32:33,695
Hani şu dünkü yerde.
650
00:32:34,077 --> 00:32:35,197
Hatırladın mı?
651
00:32:35,286 --> 00:32:38,206
Ve bana kumdan kale yapalım.
652
00:32:38,289 --> 00:32:39,209
Tamam mı?
653
00:32:41,876 --> 00:32:45,206
Annen hemencecik dönecek.
654
00:32:45,964 --> 00:32:46,884
Tamam mı?
655
00:33:09,612 --> 00:33:12,122
Ben bir aptalım.
656
00:33:13,157 --> 00:33:15,987
Bu tişörtün üstünden
güneş yanığı mı oldum ben?
657
00:33:16,077 --> 00:33:18,037
Bu nasıl bir şey?
658
00:33:19,747 --> 00:33:21,537
LOVE ARKADAŞLIK İSTEĞİNİZİ KABUL ETTİ
659
00:33:21,624 --> 00:33:24,674
Buna değdi, hepsi buna değdi, Love.
660
00:33:32,218 --> 00:33:33,218
Evli.
661
00:33:34,554 --> 00:33:35,724
Evli mi?
662
00:33:49,360 --> 00:33:50,490
Hey, Brooklyn!
663
00:33:52,238 --> 00:33:53,568
İçeride olduğunu biliyorum.
664
00:33:54,282 --> 00:33:56,332
Ah, evli ve mutlu hanım.
665
00:33:58,411 --> 00:33:59,371
Hastayım.
666
00:34:00,204 --> 00:34:02,674
Sen güneşten yanmış bir çaylaksın,
işte busun.
667
00:34:02,749 --> 00:34:04,079
Dükkânda Calvin söyledi.
668
00:34:04,167 --> 00:34:05,077
İçeri al beni.
669
00:34:08,504 --> 00:34:09,344
Yardım edebilirim.
670
00:34:13,426 --> 00:34:14,636
Tıp lisansın var mı?
671
00:34:16,095 --> 00:34:17,005
Ciddiyim ama.
672
00:34:17,096 --> 00:34:18,966
Buraya kadar gelmene gerek yoktu.
673
00:34:19,182 --> 00:34:20,352
Sorun değil.
674
00:34:20,767 --> 00:34:22,307
Ben de tam bu mahallede yaşıyorum.
675
00:34:24,645 --> 00:34:25,855
Pekâlâ.
676
00:34:27,690 --> 00:34:28,780
O salata sosu mu?
677
00:34:29,275 --> 00:34:30,485
Hayır, elma sirkesi.
678
00:34:32,487 --> 00:34:33,317
Böyle gelir misin?
679
00:34:36,157 --> 00:34:37,487
- Şey mi yapayım...
- Evet.
680
00:34:39,535 --> 00:34:43,245
Güven bana, beş dakika sonra
bunu yaptığım için bana aşık olacaksın.
681
00:34:44,749 --> 00:34:45,669
Harika kokuyor.
682
00:34:45,958 --> 00:34:46,918
Kapa çeneni.
683
00:34:52,882 --> 00:34:54,802
İyi misin? Canın yanıyor olmalı.
684
00:34:57,512 --> 00:34:58,472
Yanmıyor.
685
00:35:00,348 --> 00:35:01,468
Bunu sen de hissettin.
686
00:35:01,974 --> 00:35:04,314
Ama sen evlisin, yani güvendesin.
687
00:35:04,393 --> 00:35:06,903
Bu aslında mükemmel.
688
00:35:06,979 --> 00:35:08,189
Rahat davran,
689
00:35:08,272 --> 00:35:09,152
havalı ol.
690
00:35:10,858 --> 00:35:12,028
Bir dakika böyle dursun.
691
00:35:17,323 --> 00:35:18,993
Tamam şimdi sana inanılmaz ciddi
692
00:35:19,075 --> 00:35:21,195
ve gerçekten kişisel bir soru sormalıyım.
693
00:35:21,869 --> 00:35:22,699
Tamam.
694
00:35:23,287 --> 00:35:25,037
Bu 99 cent'lik eriştelerden mi?
695
00:35:27,917 --> 00:35:28,787
- Evet.
- Hayır.
696
00:35:29,043 --> 00:35:30,253
- Evet.
- Hayır, Will, yapma.
697
00:35:30,336 --> 00:35:31,836
Artık sen bir Angeleno'sun.
698
00:35:31,921 --> 00:35:33,671
Değilim, gerçekten.
699
00:35:33,756 --> 00:35:36,006
Siz eski New Yorkl'ular en beterisiniz.
700
00:35:36,092 --> 00:35:39,222
Yani, sen hiç Joan Didion okuyup
701
00:35:39,303 --> 00:35:40,603
aşık olmadın mı?
702
00:35:40,680 --> 00:35:42,180
Ya da Raymond Chandler
703
00:35:42,265 --> 00:35:43,515
veya Francesca Lia Block?
704
00:35:43,599 --> 00:35:44,559
Yani bunlar...
705
00:35:47,395 --> 00:35:48,935
Hiç Joan Didion okumamışsın.
706
00:35:49,021 --> 00:35:49,861
Birazcık okudum.
707
00:35:49,939 --> 00:35:52,109
- Sırada o var.
- Çok şey kaçırıyorsun, tamam mı?
708
00:35:52,191 --> 00:35:53,611
Bu şehir...
709
00:35:53,693 --> 00:35:55,243
Burası...
710
00:35:55,319 --> 00:35:56,859
Bir milyon şehir gibi, burası...
711
00:35:57,155 --> 00:35:58,105
Yani...
712
00:36:02,160 --> 00:36:04,450
Gidiyoruz.
713
00:36:04,537 --> 00:36:05,497
Nereye tam olarak?
714
00:36:06,455 --> 00:36:08,875
Anlayışını değiştirmek için
kaç yere gitmemiz gerekse.
715
00:36:08,958 --> 00:36:09,788
Hadi.
716
00:36:11,419 --> 00:36:12,549
Gidiyoruz!
717
00:36:12,628 --> 00:36:14,258
- Tamam.
- Hadi, züppe seni!
718
00:36:14,338 --> 00:36:15,718
Tamam, bekle bir dakika.
719
00:36:15,798 --> 00:36:16,968
Ceketimi almalıyım.
720
00:36:20,511 --> 00:36:21,391
Tamam.
721
00:36:22,388 --> 00:36:23,638
Kapıyı kilitlesem yeter.
722
00:36:26,350 --> 00:36:29,060
Burası bu şehirde en sevdiğim yer.
723
00:36:29,645 --> 00:36:30,895
Bir teorim var.
724
00:36:30,980 --> 00:36:34,230
Kendi teorim değil,
merhum büyük gurme Jonathan Gold'un,
725
00:36:34,317 --> 00:36:37,397
hayattaki amacı
Los Angeles'ı en iyi şekilde tanıtmaktı,
726
00:36:37,904 --> 00:36:38,784
yemek aracılığıyla.
727
00:36:39,238 --> 00:36:40,658
Ve onun dediğine göre,
728
00:36:40,740 --> 00:36:43,450
"Burada herkes için
mükemmel bir taco mevcut."
729
00:36:43,534 --> 00:36:44,374
Demek istediğim...
730
00:36:44,577 --> 00:36:45,537
Beğendin mi?
731
00:36:45,620 --> 00:36:48,830
...sana mükemmel lokmanı bulacağız.
732
00:36:48,915 --> 00:36:50,285
- Harikaymış.
- Ama mükemmel mi?
733
00:36:50,374 --> 00:36:51,214
Altı üstü taco.
734
00:36:52,960 --> 00:36:54,800
Daha yapmamız gereken çok iş var. Hadi.
735
00:36:55,880 --> 00:36:57,300
Bekle bekle, burası mı?
736
00:36:57,381 --> 00:36:59,471
- Bana buraya...
- Hayır, hadi ama lütfen.
737
00:37:00,218 --> 00:37:02,508
Bayılacaksın. Buna kesinlikle değecek.
738
00:37:05,556 --> 00:37:06,426
Pekâlâ.
739
00:37:07,558 --> 00:37:08,478
Teşekkürler.
740
00:37:10,811 --> 00:37:11,941
Hiç beğenmedin demek?
741
00:37:12,021 --> 00:37:13,981
Hayır, o sosla duş bile alırım.
742
00:37:14,065 --> 00:37:15,145
Bana yalan söyleme.
743
00:37:16,150 --> 00:37:17,360
Seni çözeceğim.
744
00:37:17,443 --> 00:37:18,743
Buna bilim derler.
745
00:37:37,088 --> 00:37:38,418
Ah, çok yakındı.
746
00:37:39,548 --> 00:37:40,508
Az farkla kaçtı.
747
00:37:42,885 --> 00:37:43,715
Tamam.
748
00:37:44,637 --> 00:37:45,887
Araştırma tamamlandı.
749
00:37:46,889 --> 00:37:48,099
Son durak kaldı.
750
00:37:50,393 --> 00:37:51,233
Yola koyulalım!
751
00:38:16,252 --> 00:38:19,052
Sana kendin hakkında
bir şeyler söyleyeyim, Will Bettleheim.
752
00:38:20,589 --> 00:38:21,799
Sen bir züppe değilsin.
753
00:38:24,093 --> 00:38:25,473
Sen sadece eski kafalısın.
754
00:38:27,430 --> 00:38:28,930
Gerçek olan şeyleri seviyorsun,
755
00:38:29,223 --> 00:38:31,143
umursayan kişilerin yaptığı
gerçek şeyleri.
756
00:38:31,225 --> 00:38:33,185
Güçlü tatları seviyorsun.
757
00:38:33,269 --> 00:38:35,019
Sahte şeyler seni baştan çıkarmıyor.
758
00:38:35,104 --> 00:38:37,274
Seni baştan çıkaran, gerçek olan.
759
00:38:40,151 --> 00:38:40,991
İşte bu yüzden...
760
00:38:44,155 --> 00:38:45,105
Rosto tavuk.
761
00:38:45,573 --> 00:38:46,413
Aşçılık okulunda,
762
00:38:46,490 --> 00:38:49,160
bir aşçı hakkındaki her şeyi
tavuk rostosuna bakarak
763
00:38:49,243 --> 00:38:50,663
söyleyebilirsin derlerdi,
764
00:38:50,745 --> 00:38:52,245
bu yüzden biraz saplantılı oldum.
765
00:38:52,538 --> 00:38:54,498
Ve sen de bunun tadını çıkaracaksın.
766
00:38:54,874 --> 00:38:56,334
Aşçılık okuluna mı gittin?
767
00:38:56,625 --> 00:38:57,535
Evet.
768
00:38:58,044 --> 00:38:59,094
Orası uzun hikâye.
769
00:39:04,759 --> 00:39:05,719
Voilà.
770
00:39:06,969 --> 00:39:07,849
Tamam.
771
00:39:09,555 --> 00:39:11,885
Biraz deri ve havuç da al kesinlikle...
772
00:39:12,683 --> 00:39:13,983
...ve de çıtır patates...
773
00:39:14,643 --> 00:39:16,853
...ve de biraz da fonduna batırırdım ben.
774
00:39:20,524 --> 00:39:22,444
- Yiyebilir miyim?
- Evet, yiyebilirsin.
775
00:39:28,908 --> 00:39:30,028
Şimdi anlıyorum.
776
00:39:30,951 --> 00:39:31,791
Evet?
777
00:39:32,703 --> 00:39:36,083
Bu benim sevdiğim her şey,
zarifçe yapılmış, ama mükemmel olansa...
778
00:39:36,791 --> 00:39:38,501
...bunu benim için yapmış olman.
779
00:39:38,584 --> 00:39:40,094
Söyleyecek bir şey bulamadın mı?
780
00:39:41,837 --> 00:39:42,917
Mükemmel lokma?
781
00:39:46,384 --> 00:39:47,344
Mükemmel.
782
00:39:48,552 --> 00:39:49,642
Gerçekten mükemmel.
783
00:39:49,720 --> 00:39:50,640
Evet!
784
00:39:51,347 --> 00:39:52,217
Biliyordum.
785
00:39:52,765 --> 00:39:53,925
Çetin biriydin
786
00:39:54,600 --> 00:39:55,480
ama
787
00:39:55,935 --> 00:39:57,185
ben bir şampiyonum.
788
00:40:03,526 --> 00:40:04,356
Siktir.
789
00:40:04,610 --> 00:40:06,490
- Üzgünüm, bir şey mi...
- Hayır.
790
00:40:06,904 --> 00:40:08,954
Sana bir şey söylemem gerekli ve...
791
00:40:09,323 --> 00:40:10,913
Neyse doğrudan söyleyeyim.
792
00:40:11,617 --> 00:40:14,327
Yanından geçtiğimiz hobi bahçesi vardı ya?
793
00:40:15,538 --> 00:40:16,908
Ben orada evlendim...
794
00:40:17,957 --> 00:40:18,917
Üç yıl önce.
795
00:40:21,669 --> 00:40:24,299
Okulda tanışmıştık
ve gençtik ama...
796
00:40:24,839 --> 00:40:25,669
Biliyordum işte...
797
00:40:25,756 --> 00:40:28,216
- Yanlış bir sinyal verdiysem üzgünüm...
- Hayır, o öldü.
798
00:40:30,970 --> 00:40:32,970
Evet, muhabbet bitirici.
799
00:40:36,100 --> 00:40:37,350
Hastalandı.
800
00:40:37,810 --> 00:40:38,980
Ve herkes...
801
00:40:40,062 --> 00:40:41,562
...nedenini anlamaya çalıştı.
802
00:40:42,982 --> 00:40:44,862
Ama anlayamadılar.
803
00:40:47,987 --> 00:40:50,527
- Love, çok üzgünüm.
- Hayır.
804
00:40:51,323 --> 00:40:52,413
Hayır, bu...
805
00:40:58,789 --> 00:40:59,829
Olan oldu işte.
806
00:41:01,167 --> 00:41:02,497
Neredeyse iki yıl geçti bile.
807
00:41:02,585 --> 00:41:03,665
Ve yani baksana...
808
00:41:04,420 --> 00:41:05,590
Hayatım harika.
809
00:41:06,589 --> 00:41:08,339
Ve ayrıca kimse de anlamıyor.
810
00:41:08,424 --> 00:41:11,144
Yani, dul kalmayı boş ver,
bizim yaşımızda kim evleniyor ki?
811
00:41:11,635 --> 00:41:12,635
Bu şey gibi...
812
00:41:13,804 --> 00:41:14,814
Viktoryen çağ.
813
00:41:16,932 --> 00:41:18,932
Yani, insanlar çok iyi ama...
814
00:41:20,519 --> 00:41:22,649
...yaşadıklarımın derinliğini
kavrayamıyorlar.
815
00:41:25,399 --> 00:41:26,689
Evet, yalnız hissettiriyor.
816
00:41:27,735 --> 00:41:28,935
Tahmin edebiliyorum.
817
00:41:30,738 --> 00:41:31,658
Evet, biliyorum.
818
00:41:32,740 --> 00:41:35,700
Bu olaydan beri bunu yaşamış insanları...
819
00:41:37,203 --> 00:41:38,333
...ayırt edebiliyorum.
820
00:41:40,247 --> 00:41:42,207
Gözlerine her baktığımda
bunu görüyorum.
821
00:41:45,085 --> 00:41:45,915
Evet.
822
00:41:46,879 --> 00:41:47,919
Sen hissettin.
823
00:41:51,300 --> 00:41:52,300
Gerçek aşkı.
824
00:41:54,887 --> 00:41:55,887
Gerçek kaybı.
825
00:41:58,516 --> 00:41:59,386
Evet.
826
00:42:07,483 --> 00:42:08,863
Evet, yani...
827
00:42:09,777 --> 00:42:10,987
...aşık oldun mu?
828
00:42:12,029 --> 00:42:12,989
Los Angles'a?
829
00:42:13,697 --> 00:42:14,907
Çok mu kötüymüş?
830
00:42:17,743 --> 00:42:18,873
Çok kötü değil.
831
00:42:20,829 --> 00:42:21,709
Güzel.
832
00:42:26,794 --> 00:42:28,554
Sana bir...
833
00:42:30,297 --> 00:42:31,587
...veda hediyem var.
834
00:42:37,179 --> 00:42:39,219
Sana neşeli bir şeyler
almak istiyordum ama...
835
00:42:39,723 --> 00:42:40,853
Elbette.
836
00:42:41,141 --> 00:42:42,311
Joan Didion.
837
00:42:42,393 --> 00:42:43,233
Kabul edelim,
838
00:42:43,310 --> 00:42:45,400
senin ilgini daha çok çeken şeyler...
839
00:42:45,938 --> 00:42:48,148
...akıllıca ve karmaşık olan şeyler.
840
00:42:49,441 --> 00:42:50,781
Biraz da karanlık.
841
00:42:51,735 --> 00:42:52,605
Değil mi?
842
00:42:53,737 --> 00:42:55,237
Sana kendini evde hissettiren bu.
843
00:42:55,531 --> 00:42:56,741
Bunu nereden biliyorsun?
844
00:42:58,576 --> 00:42:59,576
Yani, çünkü...
845
00:43:00,160 --> 00:43:01,080
Bana da öyle.
846
00:43:03,998 --> 00:43:06,498
Beni tanımadığını düşünmek istedim.
847
00:43:07,334 --> 00:43:08,174
Tanıyamayacağını.
848
00:43:08,252 --> 00:43:11,012
Ama yanıldığımı söylerken de
pek gurur duymuyorum.
849
00:43:11,380 --> 00:43:14,010
Ve belki senin hakkında yanıldım
850
00:43:14,341 --> 00:43:17,681
ve belki hatta biraz da
tüm Los Angeles hakkında.
851
00:43:17,761 --> 00:43:22,021
Ve tek söyleyebileceğim umarım ben de
benim hakkımda yanılıyorumdur.
852
00:43:22,099 --> 00:43:24,439
Belki de sonsuza dek
kendimi kapatmama gerek yoktur.
853
00:43:24,518 --> 00:43:27,188
Belki de bu kadar hızlı kaçmama
gerek yoktur.
854
00:43:27,813 --> 00:43:29,323
Ve eğer bu...
855
00:43:29,690 --> 00:43:30,730
...seninle yaşanırsa...
856
00:43:31,317 --> 00:43:32,227
Üfle.
857
00:43:32,318 --> 00:43:33,238
Ellie.
858
00:43:33,319 --> 00:43:35,489
Tanrım, bu Büyük Lebowski'dendi.
859
00:43:35,821 --> 00:43:36,781
Listene ekliyorum.
860
00:43:36,864 --> 00:43:38,534
Saat gece iki.
Ablan burada olmana...
861
00:43:38,616 --> 00:43:40,076
Ah, kapa çeneni, baba.
862
00:43:40,868 --> 00:43:41,948
İçeride o da.
863
00:43:42,369 --> 00:43:43,699
Bende insomnia var.
864
00:43:44,663 --> 00:43:46,793
14 tane frappuccino içtim de.
865
00:43:46,874 --> 00:43:48,674
Tamam, pardon. Sadece emin olayım...
866
00:43:48,751 --> 00:43:50,961
Tamam, Bay Rogers, iyi geceler.
867
00:43:51,045 --> 00:43:51,915
İyi geceler.
868
00:43:53,297 --> 00:43:54,257
Ah, Will,
869
00:43:54,340 --> 00:43:56,340
biri buraya gelip seni sordu.
870
00:43:57,092 --> 00:43:58,012
Eski bir arkadaş mı?
871
00:44:00,012 --> 00:44:02,312
Jesse. Hayır, Jasper.
872
00:44:02,389 --> 00:44:05,139
Sende ona geri vermek istediğin
bir şey olduğunu
873
00:44:05,225 --> 00:44:06,635
ve tekrar uğrayacağını söyledi.
874
00:44:06,935 --> 00:44:07,765
Siktir.
875
00:44:07,853 --> 00:44:08,733
Teşekkürler.
876
00:44:08,979 --> 00:44:11,269
Açıkçası tuhaf bir tipe benziyordu.
877
00:44:12,941 --> 00:44:16,241
Ne diyebilirim ki arkadaşım?
Arkadaş seçimlerim biraz tuhaf oluyor.
878
00:45:39,820 --> 00:45:41,030
Jasper kim?
879
00:45:43,073 --> 00:45:44,783
Neden seni arıyor...
880
00:45:45,367 --> 00:45:46,327
Will?
881
00:45:47,536 --> 00:45:49,576
Bu sorunu nasıl çözeceğiz?
882
00:45:51,290 --> 00:45:53,540
Asıl olay şu, Love.
883
00:45:53,625 --> 00:45:54,625
Kestik!
884
00:45:55,002 --> 00:45:56,752
Buraya gelmek benim için
kolay değildi,
885
00:45:56,837 --> 00:45:58,957
kendime biraz zaman kazandırmak,
886
00:45:59,047 --> 00:46:01,797
yeni bir hayatta bu ufak şansı elde etmek.
887
00:46:03,552 --> 00:46:04,512
Ve sonra...
888
00:46:05,471 --> 00:46:06,721
Seni gördüm.
889
00:46:08,557 --> 00:46:12,137
Ve bildiğin gibi, ben gerçekten de
her şeyin bir sebebi olduğuna inanıyorum,
890
00:46:12,227 --> 00:46:14,557
tüm yaşanan zorlukların
ve deliliklerin
891
00:46:14,646 --> 00:46:16,146
ve açıkçası kendi hatalarımın...
892
00:46:16,815 --> 00:46:19,145
...beni buraya çıkarmasının...
893
00:46:19,818 --> 00:46:21,398
...bir sebebi olduğuna inanıyorum.
894
00:46:21,904 --> 00:46:23,074
Umuyorum da en azından
895
00:46:23,739 --> 00:46:24,569
bu doğrudur.
896
00:46:24,656 --> 00:46:27,866
Çünkü burada yeni bir başlangıç
yapmak için elimden geleni yapıyorum.
897
00:46:27,951 --> 00:46:30,791
- Aklından ne geçiyordu, Calvin?
- Ray, bilim kurgu alalım dedi.
898
00:46:30,871 --> 00:46:33,291
Evet, insanların gerçekten
okumak isteyeceği kurgular.
899
00:46:33,373 --> 00:46:34,963
- Tamam, hesaplarıma göre...
- Ne?
900
00:46:35,334 --> 00:46:37,804
Suç ve Ceza'yı okumak isteyen
bir insan mı yaşıyormuş?
901
00:46:38,420 --> 00:46:41,300
Bak, dostum,
bunları buradan göndermenin bir yolunu bul
902
00:46:41,381 --> 00:46:43,761
yoksa başkası gönderilecek.
903
00:46:44,635 --> 00:46:45,885
Tüm bu olanlar,
904
00:46:46,470 --> 00:46:48,310
çok hassas bir dengede.
905
00:46:48,388 --> 00:46:51,808
- İlk katta bir oda daha boşaldı.
- İkinci katı sevdim ben.
906
00:46:52,893 --> 00:46:54,693
Çünkü burası sadece yeni bir ev değil.
907
00:46:56,188 --> 00:46:57,978
Burası yeni bir ben.
908
00:47:08,116 --> 00:47:09,656
Ben de tam bu mahallede yaşıyorum.
909
00:47:09,743 --> 00:47:10,623
Kısmete bak?
910
00:47:10,702 --> 00:47:12,292
Yani, tesadüfe baksana?
911
00:47:12,371 --> 00:47:14,791
Ve böyle bir şey yaşandığında,
her şey doğru olduğunda
912
00:47:14,873 --> 00:47:19,753
her şey hizalanıyormuş gibi hissediyorsun,
sanki kader evet diyormuş gibi.
913
00:47:20,128 --> 00:47:22,008
Ama dediğim gibi, hassas.
914
00:47:22,589 --> 00:47:24,839
Neyse, bu bir karmaşa çıkması için
kötü bir zaman,
915
00:47:24,925 --> 00:47:26,465
hatta en kötü zaman.
916
00:47:28,053 --> 00:47:30,513
Belki de tam şu anda kaçmalıyımdır, Love.
917
00:47:31,932 --> 00:47:34,232
Ama artık bunu istemiyorum.
918
00:47:34,852 --> 00:47:38,112
Bunu başarmak için bir yol bulmalıyım,
919
00:47:38,564 --> 00:47:39,734
artık bu yol her neyse...
920
00:47:41,400 --> 00:47:42,320
Seninle birlikte.
921
00:48:02,337 --> 00:48:04,047
Sen kazandın, Love.
922
00:48:04,882 --> 00:48:05,922
Kalacağım.
923
00:49:05,859 --> 00:49:08,819
Alt yazı çevirmeni: Mert Hadimlioğlu