1
00:00:09,509 --> 00:00:11,052
V předchozích dílech...
2
00:00:11,136 --> 00:00:12,512
Všichni mi říkají Beck.
3
00:00:12,595 --> 00:00:14,556
A ty jsi Joe...
4
00:00:14,639 --> 00:00:15,557
Goldberg.
5
00:00:15,640 --> 00:00:18,101
Někteří najdou „tu pravou“. Věřím tomu.
6
00:00:18,184 --> 00:00:22,230
Taky jsem byl jednou zamilovaný.
Candace. Zlomila mi srdce, Beck.
7
00:00:22,313 --> 00:00:23,440
Měl jsem to vidět.
8
00:00:23,523 --> 00:00:24,941
Ale nikdy to nevidíme.
9
00:00:25,025 --> 00:00:27,777
Zářný příklad: Claudia. Svobodná matka.
10
00:00:27,861 --> 00:00:31,031
Myslíš, že poznala, že je Ron sráč,
když se zamilovala?
11
00:00:31,114 --> 00:00:32,031
Jsi úchyl.
12
00:00:32,115 --> 00:00:35,785
Drž se od Paca dál,
nebo ti ty úchylácký oči vydloubu.
13
00:00:36,202 --> 00:00:40,373
Chlap se musí chránit.
Musel jsem mít jistotu, že mi nic nehrozí.
14
00:00:40,457 --> 00:00:43,209
Potřebuju vědět, kdo doopravdy jsi.
15
00:00:43,293 --> 00:00:45,003
- Jsi chytrá.
- Sakra!
16
00:00:45,462 --> 00:00:46,379
Můj telefon.
17
00:00:46,463 --> 00:00:48,131
Asi mi vypadl v metru.
18
00:00:48,214 --> 00:00:52,552
Ale v některých ohledech fakt ne.
Třeba si nezamykáš telefon.
19
00:00:52,635 --> 00:00:55,221
Což znamená,
že jsem pořád nalogovaný na tebe.
20
00:00:55,305 --> 00:00:57,682
- Můžeme někdy na drink?
- Jasně.
21
00:00:57,766 --> 00:01:01,561
Možná jsem jen zamilovaný blázen.
Ale cítím, že se nepletu.
22
00:01:01,644 --> 00:01:04,230
Pomůžu ti, abys měla život,
jaký si zasloužíš.
23
00:01:04,313 --> 00:01:05,982
Máš pochybný vkus na kamarádky.
24
00:01:06,858 --> 00:01:08,818
Hele, chlape, říkám si...
25
00:01:09,944 --> 00:01:11,738
Vybíráš si nesprávné chlapy.
26
00:01:11,821 --> 00:01:13,031
K plotu!
27
00:01:16,493 --> 00:01:19,204
Beck, spala jsi někdy se svým terapeutem?
28
00:01:19,287 --> 00:01:21,539
Ano. Podváděla jsem tě.
29
00:01:21,623 --> 00:01:23,374
Ale skončilo to.
30
00:01:23,458 --> 00:01:26,044
To, co mi provedl, jednou provede tobě.
31
00:01:26,127 --> 00:01:29,297
Možná ti udělá to, co udělal Candace.
32
00:01:29,380 --> 00:01:31,424
Musím vědět, co se stalo s Candace.
33
00:01:31,508 --> 00:01:32,550
Proč na tom záleží?
34
00:01:32,634 --> 00:01:35,386
Není žádný důkaz, že vůbec byla v Itálii.
35
00:01:35,470 --> 00:01:37,806
Co zmizela, nikomu se neozvala.
36
00:01:38,890 --> 00:01:42,644
Znám tě. Nepřestaneš se vyptávat,
dokud s tím něco neudělám.
37
00:01:43,978 --> 00:01:45,522
Co to sakra je?
38
00:01:47,941 --> 00:01:48,775
Zavolám ti.
39
00:01:49,442 --> 00:01:52,487
Tohle, Beck, je mezi tebou a mnou.
40
00:01:59,536 --> 00:02:02,539
Joe!
41
00:02:26,437 --> 00:02:27,564
- Běž!
- Pane Mooney!
42
00:02:27,647 --> 00:02:29,232
Jen jsem přerovnal regál.
43
00:02:29,315 --> 00:02:31,484
Myslíš, že tomu rozumíš líp než já?
44
00:02:31,568 --> 00:02:35,238
Zalez! A zůstaneš tam,
dokud to nepochopíš!
45
00:02:35,321 --> 00:02:37,657
- Nepochopím co?
- Kdo pro tebe jsem.
46
00:02:44,205 --> 00:02:45,206
Joe!
47
00:02:58,636 --> 00:02:59,596
Joe!
48
00:02:59,679 --> 00:03:01,264
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
49
00:03:02,098 --> 00:03:03,224
Joe!
50
00:03:11,107 --> 00:03:12,233
Tady jsem.
51
00:03:17,572 --> 00:03:18,406
Joe...
52
00:03:24,287 --> 00:03:25,288
Proč...
53
00:03:27,415 --> 00:03:28,499
jsem tady?
54
00:03:31,002 --> 00:03:32,170
To je dobře.
55
00:03:33,087 --> 00:03:34,797
Mluvíme spolu otevřeně.
56
00:03:34,881 --> 00:03:37,300
- Praštils mě!
- Promiň.
57
00:03:38,635 --> 00:03:39,928
Beck, omlouvám se.
58
00:03:40,261 --> 00:03:42,222
Nechtěl jsem, abys vyšilovala.
59
00:03:42,305 --> 00:03:46,851
Joe! Jsem zamčená ve skleněné kleci!
60
00:03:46,935 --> 00:03:47,977
Dočasně.
61
00:03:51,231 --> 00:03:53,316
- Jak dlouho?
- Co?
62
00:03:53,399 --> 00:03:56,027
Jak dlouho mě tu budeš držet?
63
00:03:56,486 --> 00:03:58,780
Pokud je to jen dočasné.
64
00:03:58,863 --> 00:04:01,616
Upřímně, tak daleko jsem neuvažoval.
65
00:04:03,284 --> 00:04:06,454
Jen potřebuju vědět, že ti můžu věřit.
66
00:04:07,580 --> 00:04:09,290
Že pochopíš pravdu.
67
00:04:09,374 --> 00:04:10,959
Jakou pravdu?
68
00:04:11,501 --> 00:04:14,754
Že všechno, co jsem udělal,
jsem dělal pro tebe.
69
00:04:16,214 --> 00:04:17,048
I tohle?
70
00:04:19,091 --> 00:04:19,926
I tohle.
71
00:04:26,099 --> 00:04:27,141
Bože.
72
00:04:29,227 --> 00:04:31,229
Kéž bych věděl, co sis myslela.
73
00:04:33,189 --> 00:04:34,148
Řekni mi to.
74
00:04:39,988 --> 00:04:41,531
Co je v té krabici?
75
00:04:42,865 --> 00:04:44,075
Řekni mi to.
76
00:04:45,702 --> 00:04:47,287
Řekni mi, že jsem blázen.
77
00:04:48,162 --> 00:04:52,333
Řekni mi, že jsi nezabil Benjiho.
78
00:04:54,168 --> 00:04:56,421
Řekni mi, že jsi nezabil Peach.
79
00:04:59,215 --> 00:05:00,675
Kdybys věděla co já...
80
00:05:06,556 --> 00:05:09,183
Sakra, Beck, no jo! Ty nic netušíš.
81
00:05:09,267 --> 00:05:11,602
Slíbil jsem ti pravdu, tak ti ji povím.
82
00:05:15,023 --> 00:05:17,275
Počkej, Joe! Nechoď pryč!
83
00:05:18,359 --> 00:05:19,277
Nejdu.
84
00:05:20,528 --> 00:05:22,113
My to zvládneme.
85
00:05:23,865 --> 00:05:24,782
Joe?
86
00:05:26,242 --> 00:05:31,414
Joe! Ne, Joe!
87
00:05:39,464 --> 00:05:41,299
Mohlo to být horší.
88
00:05:42,342 --> 00:05:44,761
Já věděl, že se budeš bát,
89
00:05:44,844 --> 00:05:48,139
proto jsem tě chtěl před pravdou chránit.
90
00:05:48,222 --> 00:05:51,100
Teď musím chránit nás dva před světem.
91
00:05:51,184 --> 00:05:52,560
Lynn: co je to lančmít?
92
00:05:52,643 --> 00:05:54,354
Tak dlouho, abych to vyřešil.
93
00:05:54,437 --> 00:05:57,940
Běžný provoz bude to nejlepší krytí.
94
00:05:58,024 --> 00:05:58,858
Annika: Napiš.
95
00:05:58,941 --> 00:06:01,861
Pokud jde o tvé kámošky,
na chvíli se odstřihneš.
96
00:06:01,944 --> 00:06:02,779
P. S. Lančmít??
97
00:06:06,074 --> 00:06:11,204
A nebyl by to pravý online detox,
kdybys to neoznámila světu...
98
00:06:12,330 --> 00:06:17,168
Dávám si pauzu.
Ameriko, přežij to chvíli beze mě. #píšu
99
00:06:17,251 --> 00:06:22,256
Hned přijdu. Do sklepa teď vstup zakázán,
než odoperuju první vydání Plathové.
100
00:06:22,632 --> 00:06:24,801
Fajn. A v jakém je stavu?
101
00:06:25,635 --> 00:06:28,012
Křehká. Velmi křehká.
102
00:06:29,347 --> 00:06:36,020
Důkazy. Potřebuju jen důkazy,
abych ti ukázal, že nejsem nějaký magor.
103
00:06:36,104 --> 00:06:38,981
Jsem tvůj ochránce. Uvidíš.
104
00:06:43,236 --> 00:06:46,072
Není tu nic k vidění, pokračujte dál.
105
00:06:46,155 --> 00:06:48,366
Bydlím tu.
To je má sousedka Claudia.
106
00:06:48,449 --> 00:06:49,617
- Sousedka?
- Jo.
107
00:06:49,700 --> 00:06:53,037
- Pak znáte toho hajzla, co jí to udělal?
- Jmenuje se Ron.
108
00:06:53,121 --> 00:06:54,122
Vím, kdo je.
109
00:06:55,665 --> 00:06:58,626
To je on.
Proč není u vás na zadním sedadle?
110
00:06:59,085 --> 00:07:00,962
Oběť tvrdí, že to byla nehoda.
111
00:07:01,796 --> 00:07:04,465
Má dítě. Paca. Kde je?
112
00:07:04,549 --> 00:07:07,260
Žádné děti jsem tu neviděla. Tím líp.
113
00:07:14,392 --> 00:07:18,312
Joe! Nemůžeš mě tady nechat.
114
00:07:18,396 --> 00:07:19,856
Nenechám. Promiň.
115
00:07:20,231 --> 00:07:22,942
Nemá smysl nic vysvětlovat bez důkazů.
116
00:07:23,734 --> 00:07:26,279
Už žádná tajemství. Ptej se na cokoli.
117
00:07:30,450 --> 00:07:33,995
Oba víme, že Benji byl hajzl, ne?
Co nevíš, je...
118
00:07:36,998 --> 00:07:39,459
že byl vrah. Zabil nevinnýho kluka.
119
00:07:39,542 --> 00:07:42,753
Dělá mrtvýho. Dělá mrtvýho. Kurva!
120
00:07:44,714 --> 00:07:48,092
Bez výčitek. Byl to sociopat, nebezpečný.
121
00:07:48,176 --> 00:07:52,305
Nebezpečný pro tebe.
A Peach, ta byla posedlá.
122
00:07:53,139 --> 00:07:54,974
Tohle shromažďovala léta.
123
00:07:55,057 --> 00:07:58,186
Chtěla tě vlastnit, polapit,
mít z tebe mazlíčka.
124
00:07:58,603 --> 00:08:00,271
A co se stalo, když je pryč?
125
00:08:01,606 --> 00:08:03,941
Rozkvetla jsi. Máš nakladatele.
126
00:08:10,072 --> 00:08:14,410
Já chápu, že jsi vyděšená.
Všechno takhle pohromadě.
127
00:08:14,869 --> 00:08:18,039
Jsou to jen suvenýry.
Jako když máš staré fotky.
128
00:08:18,664 --> 00:08:21,334
Nebo když jdeš spát v mém tričku.
129
00:08:21,417 --> 00:08:24,754
Není to až tak ujetý.
Zpívá se o tom v každé druhé písničce.
130
00:08:25,588 --> 00:08:29,926
Vím, že je toho na tebe moc.
Upřímně, bál jsem se ti svěřit.
131
00:08:30,009 --> 00:08:31,552
Ale když už jsme upřímní:
132
00:08:31,928 --> 00:08:35,556
co mě znáš, je tvůj život lepší,
jen jsi nevěděla jak a proč.
133
00:08:35,640 --> 00:08:36,807
Až teď.
134
00:08:38,768 --> 00:08:39,894
Beck, miluju tě.
135
00:08:40,436 --> 00:08:43,147
A to znamená, že pro tebe udělám cokoli.
136
00:08:54,659 --> 00:08:55,660
Benjiho.
137
00:08:56,577 --> 00:08:58,079
Tělo jsem musel spálit.
138
00:09:00,164 --> 00:09:03,376
- A Peach?
- Chtěla mě zabít. Jasná sebeobrana.
139
00:09:03,751 --> 00:09:06,379
- Byla to sebe...
- Bože!
140
00:09:06,462 --> 00:09:07,797
Ne, prosím.
141
00:09:09,590 --> 00:09:10,925
- Prosím!
- Uklidni se...
142
00:09:11,008 --> 00:09:12,635
- Neubližuj mi!
- Klid...
143
00:09:12,885 --> 00:09:14,971
Ty to nechápeš. Prosím, uklidni se...
144
00:09:15,054 --> 00:09:16,180
- Zabils je!
- Beck!
145
00:09:16,264 --> 00:09:19,058
- Jsi vrah! Ty magore!
- To není pravda.
146
00:09:19,141 --> 00:09:20,768
- To není... Ty to ne...
- Pomoc!
147
00:09:21,727 --> 00:09:24,939
Ty to nechápeš.
Nikdy bych neublížil tomu, koho miluju.
148
00:09:25,481 --> 00:09:27,567
To řekni Candace, ty úchyláku!
149
00:09:29,902 --> 00:09:30,861
Neposloucháš mě.
150
00:09:41,789 --> 00:09:44,834
Pomoc!
151
00:09:46,377 --> 00:09:48,170
Pomoc!
152
00:09:48,838 --> 00:09:52,466
Pomozte mi, prosím! Prosím!
153
00:10:23,205 --> 00:10:24,248
Dobré ráno.
154
00:10:25,082 --> 00:10:26,959
- Jdi pryč!
- Bože! To nic.
155
00:10:30,921 --> 00:10:32,214
Cos mi chtěl udělat?
156
00:10:32,923 --> 00:10:34,675
Jen ti to tam zútulnit. Hele.
157
00:10:35,926 --> 00:10:38,387
Tvrdě jsi spala, nechtěl jsem tě rušit.
158
00:10:38,471 --> 00:10:39,305
No...
159
00:10:40,556 --> 00:10:42,099
Tak už jsem vyrušená.
160
00:10:47,772 --> 00:10:49,523
Přinesl jsem ti snídani.
161
00:10:50,316 --> 00:10:53,694
Když vidím ten kýbl s vlastní močí, nějak...
162
00:10:54,403 --> 00:10:55,946
jsem ztratila chuť.
163
00:10:56,280 --> 00:10:57,990
Já ten kýbl vylil.
164
00:10:58,074 --> 00:11:00,910
Kdybys pochybovala o tom,
co pro lásku udělám.
165
00:11:04,455 --> 00:11:09,543
A jistě nepohrdneš
avokádovým toastem z Dudley’s.
166
00:11:09,627 --> 00:11:12,129
A kafíčkem, jak ho máš ráda.
167
00:11:14,715 --> 00:11:16,676
Vždycky mě zajímalo, k čemu to je.
168
00:11:17,301 --> 00:11:18,260
Jo.
169
00:11:19,553 --> 00:11:22,473
Podle Mooneyho
na bezpečné hotovostní transakce.
170
00:11:23,432 --> 00:11:25,309
Kromě mě tu nikdy nikdo nebyl.
171
00:11:26,686 --> 00:11:30,064
Když jsem byl mladší,
trávil jsem tu spoustu času.
172
00:11:30,147 --> 00:11:32,733
Měl jsem pořád průšvihy. Mooney...
173
00:11:34,110 --> 00:11:34,985
On...
174
00:11:36,153 --> 00:11:37,655
On byl můj pan Miyagi.
175
00:11:40,116 --> 00:11:42,201
Kdyby byl Miyagi sovětský bachař.
176
00:11:42,576 --> 00:11:44,662
Kdo pro tebe jsem?
177
00:11:44,745 --> 00:11:48,207
- Jste hajzl.
- Jo. Ale koho jiného máš?
178
00:11:49,125 --> 00:11:52,712
Otce, který používal tvé podpaží
jako popelník?
179
00:11:52,795 --> 00:11:54,672
Matku, co mu v tom nebránila?
180
00:11:54,755 --> 00:12:00,136
Nebo ti snad chybí ten zablešený děcák,
odkud ses dostal sem?
181
00:12:00,636 --> 00:12:02,138
Jsem vám ukradenej.
182
00:12:03,013 --> 00:12:05,182
Tohle by mohla být tvá spása.
183
00:12:06,600 --> 00:12:09,353
Jsi tu v bezpečí,
184
00:12:10,104 --> 00:12:13,232
obklopený největšími díly lidstva.
185
00:12:13,649 --> 00:12:15,651
Ať chceš nebo nechceš,
186
00:12:15,735 --> 00:12:18,904
nasáváš moudrost velikánů.
187
00:12:19,196 --> 00:12:21,323
Beck, nakonec mi ta klec prospěla.
188
00:12:21,407 --> 00:12:22,992
Snad prospěje i tobě.
189
00:12:23,075 --> 00:12:26,203
Proto ten psací stroj, papír.
Žádné rozptylování.
190
00:12:29,373 --> 00:12:31,792
Vysněný rezidenční pobyt bez technologií.
191
00:12:34,503 --> 00:12:36,756
Je mi tě líto, Joe.
192
00:12:42,386 --> 00:12:45,181
Byl to soucit? Odpor?
193
00:12:46,223 --> 00:12:47,224
Empatie?
194
00:12:48,559 --> 00:12:53,022
Beck, jdu opravdu s kůží na trh.
Aspoň to ber na vědomí.
195
00:12:53,105 --> 00:12:55,566
Hele! Dneska ne, prcku! Koukej se na mě!
196
00:12:56,108 --> 00:12:58,486
Zešílels? Co to děláš? Nech ho!
197
00:12:58,569 --> 00:13:00,821
Chtěl ukrást zbraň z pokladny!
198
00:13:00,905 --> 00:13:02,573
Dobře, klid, není nabitá.
199
00:13:02,656 --> 00:13:03,491
Je nabitá.
200
00:13:03,574 --> 00:13:04,617
Zvládnu to.
201
00:13:10,039 --> 00:13:12,500
Sedni. To není hračka.
202
00:13:12,583 --> 00:13:17,087
- Já vím, nejsem blbej.
- Jseš. Jenom idiot zkouší to, co teď ty.
203
00:13:17,171 --> 00:13:18,798
Vím, proč chceš zbraň.
204
00:13:18,881 --> 00:13:20,466
I kdyby ses tím nezabil,
205
00:13:20,549 --> 00:13:23,052
jak ji namíříš na Rona,
tvůj život skončil.
206
00:13:23,135 --> 00:13:25,179
To je definice blbosti.
207
00:13:32,478 --> 00:13:33,521
Promiň.
208
00:13:35,731 --> 00:13:37,024
Vím, byl jsem tvrdej.
209
00:13:38,526 --> 00:13:41,111
Klíč od mýho bytu. Tam budeš v bezpečí.
210
00:13:41,195 --> 00:13:44,865
Zklidni se, zůstaň, jak dlouho chceš.
Pak si promluvíme.
211
00:13:53,749 --> 00:13:55,334
Annika: Pošli selfie, poustevnice!
212
00:13:55,417 --> 00:13:57,878
Nesoustředím se a můžeš za to ty.
213
00:13:58,462 --> 00:14:00,589
Takhle to nemůžu táhnout věčně.
214
00:14:01,090 --> 00:14:03,092
A dochází mi trpělivost.
215
00:14:03,175 --> 00:14:04,134
Joe, kdes byl?
216
00:14:04,218 --> 00:14:05,469
Ahoj.
217
00:14:05,553 --> 00:14:08,597
Vynechme formality.
Chci vědět, že je Beck v pořádku.
218
00:14:08,681 --> 00:14:11,809
- Jak, v pořádku?
- Pohádali jsme se a nehlásí se.
219
00:14:11,892 --> 00:14:14,270
Asi ti můžem říct, že odjela psát.
220
00:14:14,353 --> 00:14:15,396
Jo!
221
00:14:16,355 --> 00:14:19,024
Buď v klidu, pohoda. Nám taky nepíše.
222
00:14:19,567 --> 00:14:21,318
- Jo.
- Chtěl jsem uklidnit.
223
00:14:21,402 --> 00:14:22,570
Jo.
224
00:14:22,653 --> 00:14:24,029
Proč jste se pohádali?
225
00:14:29,285 --> 00:14:31,453
Podváděla mě. S terapeutem.
226
00:14:31,537 --> 00:14:32,997
- To ne.
- Co?
227
00:14:33,080 --> 00:14:35,875
- Bože, to ne.
- S doktorem Nickym? Vážně?
228
00:14:35,958 --> 00:14:38,836
- Beck!
- Joe, to je mi líto.
229
00:14:38,919 --> 00:14:40,754
- Jo, moc líto.
- Mrzí nás to.
230
00:14:40,838 --> 00:14:44,008
- Netušily jsme to.
- Já myslel, že to zvládneme.
231
00:14:44,091 --> 00:14:46,510
Ale pak... odřízla mě.
232
00:14:46,844 --> 00:14:49,638
Počkej! Psala „terapeutickej“ pobyt.
233
00:14:49,722 --> 00:14:53,100
- Doufám, že pořád ještě ne...
- Možná jo.
234
00:14:54,393 --> 00:14:55,227
Ty jo.
235
00:14:55,811 --> 00:14:56,979
Páni.
236
00:15:01,108 --> 00:15:03,360
Já věřila, že vám to vydrží navždycky.
237
00:15:03,444 --> 00:15:06,614
To ti otřese vírou, víš? Já nevím...
238
00:15:06,697 --> 00:15:09,116
Fakt věříš, že Beck a já jsme si souzení?
239
00:15:09,199 --> 00:15:12,453
Joe, znám Beck dlouho a...
240
00:15:13,913 --> 00:15:15,372
nikdy nebyla šťastnější.
241
00:15:15,748 --> 00:15:18,792
Nebo vyrovnanější nebo co.
242
00:15:20,044 --> 00:15:22,546
Fakt myslím,
že v ní probouzíš to nejlepší.
243
00:15:22,630 --> 00:15:24,673
A ona probouzí to nejlepší ve mně.
244
00:15:25,382 --> 00:15:26,842
Možná není tak zle.
245
00:15:26,926 --> 00:15:29,637
Možná je fakt na rezidenčním pobytu, co?
246
00:15:29,720 --> 00:15:33,557
Nebo se vyhýbá tomu soukromýmu očku,
aby nemusela mluvit o Peach.
247
00:15:33,641 --> 00:15:34,934
Očko? O co jde?
248
00:15:35,017 --> 00:15:37,353
U Salingerů se prý sebevraždy nepáchaj,
249
00:15:37,436 --> 00:15:40,147
- říkají Salingerovi.
- Je to ujetý.
250
00:15:40,230 --> 00:15:41,523
Najali si chlápka.
251
00:15:41,607 --> 00:15:44,401
Ptal se mě a Lynn na různý věci.
252
00:15:44,485 --> 00:15:47,279
Použil termín „cizí zavinění“,
věřil bys tomu?
253
00:15:48,739 --> 00:15:52,785
Joe, oba víme, cos udělal.
Proč tě to překvapuje?
254
00:15:56,455 --> 00:15:59,917
Už nebudu jíst ty knedlíčky. Chceš je?
255
00:16:01,251 --> 00:16:02,169
Tak jo.
256
00:16:07,341 --> 00:16:08,300
Díky.
257
00:16:11,220 --> 00:16:14,848
Doporučuji ponzu.
Sladkokyselé jsou moc kyselé.
258
00:16:17,309 --> 00:16:18,394
Dobře.
259
00:16:23,148 --> 00:16:24,566
Vůbec nepíšeš.
260
00:16:26,443 --> 00:16:30,447
Pořád čekám
na tu slibovanou inspirační smršť.
261
00:16:33,242 --> 00:16:37,371
Zdá se, že se ti daří líp.
262
00:16:40,666 --> 00:16:42,001
Možná je to relativní.
263
00:16:42,459 --> 00:16:43,335
Jo.
264
00:16:45,879 --> 00:16:49,925
Přistihl jsem Paca,
jak krade zbraň z pokladny.
265
00:16:50,009 --> 00:16:51,927
Co? Proč?
266
00:16:53,637 --> 00:16:55,556
Ron dostal Claudii do špitálu.
267
00:16:56,265 --> 00:16:59,435
A Paco... Zkusil jsem s ním mluvit,
268
00:17:00,352 --> 00:17:01,895
ale spíš jsem ho rozčílil.
269
00:17:04,147 --> 00:17:06,525
Máš holku zavřenou v kleci,
270
00:17:07,067 --> 00:17:09,444
kolem čmuchá detektiv a...
271
00:17:11,070 --> 00:17:12,948
ty máš obavy o sousedovic kluka.
272
00:17:13,031 --> 00:17:15,367
Já vím. Dost hloupý.
273
00:17:16,535 --> 00:17:17,368
Ne.
274
00:17:18,454 --> 00:17:19,704
Je to milý.
275
00:17:24,501 --> 00:17:25,502
Joe...
276
00:17:28,130 --> 00:17:29,381
já vím...
277
00:17:30,716 --> 00:17:33,552
že máš dobré srdce, tam někde.
278
00:17:40,309 --> 00:17:41,143
Joe?
279
00:17:42,728 --> 00:17:43,645
Jo?
280
00:17:47,191 --> 00:17:48,484
Musím čůrat.
281
00:17:56,450 --> 00:18:00,204
To ne! Neříkej mi,
že máš mapu Henryho Pelhama
282
00:18:00,454 --> 00:18:01,580
místo prkýnka.
283
00:18:02,122 --> 00:18:04,083
Nebyl tu žádnej Dan Brown.
284
00:18:05,084 --> 00:18:06,752
- Dojdu pro...
- Joe?
285
00:18:10,672 --> 00:18:11,507
Můžu...
286
00:18:12,216 --> 00:18:16,470
Nemohla bych prosím na záchod?
287
00:18:17,054 --> 00:18:20,307
Prosím? Tohle je degradující.
288
00:18:22,351 --> 00:18:23,685
Můžeš mi věřit.
289
00:18:44,998 --> 00:18:49,294
Díky.
290
00:19:08,147 --> 00:19:09,314
- Joe?
- Nemůžu.
291
00:19:11,483 --> 00:19:12,526
Promiň.
292
00:19:13,944 --> 00:19:14,778
Joe.
293
00:19:17,114 --> 00:19:18,866
Joe, prosím.
294
00:19:18,949 --> 00:19:23,620
- Za chvilku jsem zpátky.
- Sakra.
295
00:19:24,746 --> 00:19:27,040
Jsem tak blbá!
296
00:19:27,833 --> 00:19:31,962
Celou dobu jsem se pletla.
297
00:19:33,213 --> 00:19:34,965
Jak jsem to mohla nevidět!
298
00:19:35,048 --> 00:19:38,302
Jestli to bereš jako vězení,
pak zůstaneš vězněm.
299
00:19:38,385 --> 00:19:42,181
Pokud to vezmeš jako příležitost
k sebezpytování a růstu,
300
00:19:42,264 --> 00:19:44,558
voilà, máme společnou budoucnost.
301
00:19:46,810 --> 00:19:50,606
Říkáš, že jsi spisovatelka.
Do spisovatelky jsem se zamiloval.
302
00:19:51,899 --> 00:19:53,483
Možná bys měla psát.
303
00:19:54,943 --> 00:20:00,324
Co teď, Joe?
Půjdeš si ho honit nad mýma kalhotkama?
304
00:20:00,991 --> 00:20:04,453
Nebo musíš někoho podříznout,
aby se ti postavil?
305
00:20:27,935 --> 00:20:30,395
Jak jsi sakra skončila tady?
306
00:20:33,732 --> 00:20:36,777
Co mě znáš, je tvůj život lepší,
jen jsi nevěděla jak a proč.
307
00:20:37,152 --> 00:20:38,570
Líčíš mě jako monstrum,
308
00:20:38,654 --> 00:20:41,657
někoho schopného lidem ubližovat,
dělat hrozné věci.
309
00:20:46,119 --> 00:20:49,998
„Vždy ses zachumlala do pohádek
jako do peřinky.
310
00:20:50,749 --> 00:20:52,501
Ale milovala jsi chlad.
311
00:20:53,752 --> 00:20:57,881
To ostré mrazení, když jsi objevila
těla Modrovousových manželek.
312
00:20:59,299 --> 00:21:04,429
Ta sladká husí kůže,
když ti princ nazul střevíček na nožku.
313
00:21:04,513 --> 00:21:05,514
Dokonale seděl.
314
00:21:08,392 --> 00:21:12,771
Na školním dvoře se pravé princezny
vznášely v podzimním větru.
315
00:21:13,563 --> 00:21:16,733
Vidělas propast mezi sebou
a bohatými dívkami a přísahalas,
316
00:21:16,817 --> 00:21:18,652
že na pohádky už věřit nebudeš.
317
00:21:19,987 --> 00:21:23,198
Ale ty příběhy byly v tobě,
hluboko jako jed.
318
00:21:23,699 --> 00:21:27,035
Kdyby byl princ skutečný,
kdyby tě mohl zachránit...
319
00:21:27,119 --> 00:21:30,998
a tys potřebovala zachránit,
od vší nespravedlnosti.
320
00:21:32,082 --> 00:21:33,542
Kdy už přijde?
321
00:21:34,835 --> 00:21:38,755
Odpovědí bylo kruté pokrčení rameny
ve stovce letmých okamžiků.
322
00:21:39,464 --> 00:21:42,926
Škleb na tváři Steva Smithe,
když tě nazval tlustou krávou.
323
00:21:43,719 --> 00:21:47,514
Dlaň strejdy Jeffa, co ti v kuchyni
na Díkůvzdání stiskla zadek.
324
00:21:48,056 --> 00:21:53,020
Obvinění v očích tvého otce,
kdyžs mu řekla, co se stalo.
325
00:21:56,565 --> 00:21:58,525
Každý kluk převlečený za muže,
326
00:21:58,608 --> 00:22:00,986
jehož jsi vpustila
do svého těla a srdce,
327
00:22:01,653 --> 00:22:06,033
ti ukázal, že to kouzlo proměnit
zvíře v prince v sobě nemáš.
328
00:22:07,826 --> 00:22:11,747
Obklopila ses dívkami,
kterými jsi vždy pohrdala,
329
00:22:12,706 --> 00:22:15,667
v naději, že tě nakazí svou mocí,
a pak ses nesnášela
330
00:22:16,293 --> 00:22:18,587
a byla ještě menší.
331
00:22:20,047 --> 00:22:24,217
A pak, když už sis myslela,
že zmizíš úplně...
332
00:22:24,301 --> 00:22:26,178
tě uviděl on.
333
00:22:27,721 --> 00:22:30,307
V hloubi duše jsi věděla,
že to nemůže být pravda.
334
00:22:30,724 --> 00:22:32,851
Ale nechala ses unášet,
335
00:22:32,934 --> 00:22:35,312
byl první, kdo měl dost sil tě zvednout.
336
00:22:36,730 --> 00:22:38,690
V jeho zámku teď chápeš,
337
00:22:38,774 --> 00:22:42,277
že princ a Modrovous jedno jsou.
338
00:22:42,861 --> 00:22:46,490
A nedočkáš se šťastného konce,
pokud nebudeš milovat oba.
339
00:22:48,158 --> 00:22:49,618
Nechtělas to snad?
340
00:22:49,701 --> 00:22:52,788
Být milována? Nechtělas, aby tě korunoval?
341
00:22:52,871 --> 00:22:57,918
Neprosila ses o to?
342
00:22:58,001 --> 00:22:59,961
Tak řekni, že takhle můžeš žít.
343
00:23:00,045 --> 00:23:02,339
Řekni, že ho miluješ, poděkuj mu,
344
00:23:02,422 --> 00:23:03,799
cokoli kromě pravdy.
345
00:23:04,674 --> 00:23:07,177
Co když jeho lásku nedokážeš opětovat?“
346
00:23:10,639 --> 00:23:13,266
Co když nejsi ta pravá?
347
00:23:13,850 --> 00:23:17,521
Ne, teď není správná chvíle
opouštět zásady.
348
00:23:18,855 --> 00:23:22,359
Musím věřit, že láska vše překoná.
349
00:23:22,442 --> 00:23:25,821
A pokud mě miluješ, je to jen otázka času.
350
00:23:27,489 --> 00:23:30,867
Ale čas nám nepřeje.
351
00:23:34,037 --> 00:23:36,581
Nechci myslet na nejhorší.
352
00:23:37,624 --> 00:23:40,460
Nebaví mě pročesávat ti byt
a hledat důkazy,
353
00:23:40,544 --> 00:23:43,046
které by mě spojovaly s tvým zmizením.
354
00:23:43,672 --> 00:23:46,049
Začíná to celé trochu smrdět.
355
00:23:46,675 --> 00:23:49,386
Nedělám už to totiž pro tebe.
356
00:23:50,220 --> 00:23:52,431
Ale pro sebe.
357
00:23:53,306 --> 00:23:55,392
A já nejsem sobec.
358
00:23:59,604 --> 00:24:03,191
Řeklas, že věříš, že mám dobré srdce,
„tam někde“.
359
00:24:03,859 --> 00:24:06,445
Snad ti nevadí,
když ho budu chvilku hledat.
360
00:24:07,446 --> 00:24:08,405
Claudie?
361
00:24:09,739 --> 00:24:11,741
Joe? Co tu děláš?
362
00:24:11,825 --> 00:24:14,327
Hledám Paca. Je tu Ron?
363
00:24:14,411 --> 00:24:17,914
Ne. A doufala jsem,
že Paco půjde za tebou.
364
00:24:17,998 --> 00:24:19,875
Ztratila jsem mobil, když...
365
00:24:20,709 --> 00:24:23,753
Sestry prý volaly k nám,
ale nikdo to nebral.
366
00:24:23,962 --> 00:24:26,548
Takže ty netušíš, kde máš syna.
367
00:24:28,216 --> 00:24:29,426
Ježíši, Claudie.
368
00:24:30,510 --> 00:24:32,929
Je snadný soudit, co? Kdo sakra jsi?
369
00:24:33,013 --> 00:24:36,433
Zjevně jediný v tomhle městě,
komu záleží na tvém synovi!
370
00:24:37,225 --> 00:24:38,226
Proč to děláš?
371
00:24:38,310 --> 00:24:41,396
Proč chráníš toho, co ti tohle provedl,
na úkor syna?
372
00:24:41,480 --> 00:24:43,273
Znovu a znovu? Jsi jeho matka.
373
00:24:43,356 --> 00:24:47,194
Matky mají své děti
před takovými lidmi chránit.
374
00:24:47,277 --> 00:24:49,196
Nepotřebuju starostlivýho souseda,
375
00:24:49,279 --> 00:24:52,282
aby mi sem vtrhl
a obviňoval mě za můj otřes mozku.
376
00:24:55,619 --> 00:24:58,538
Ron má konexe. Vyhrožoval mi.
377
00:24:58,955 --> 00:25:01,583
Víš, proč jsem ho neposlala někam?
378
00:25:02,834 --> 00:25:06,254
Jak se mu postavím, přijdu o Paca.
379
00:25:10,717 --> 00:25:13,345
Promiň. To jsem nevěděl.
380
00:25:13,428 --> 00:25:14,721
Jasně že ne.
381
00:25:15,722 --> 00:25:18,266
Netušíš, co to je, žít můj život.
382
00:25:19,100 --> 00:25:21,353
O ženskejch jako já se nepíšou knížky.
383
00:25:22,562 --> 00:25:23,855
Kdo by je psal.
384
00:25:32,531 --> 00:25:33,532
Joe Goldberg?
385
00:25:37,118 --> 00:25:38,161
Nazdar, očko.
386
00:25:38,245 --> 00:25:39,120
Známe se?
387
00:25:39,204 --> 00:25:41,373
Najala mě rodina Peach Salingerové.
388
00:25:41,456 --> 00:25:44,626
- Můžu pár rychlých otázek?
- Jistě. Samozřejmě.
389
00:25:44,709 --> 00:25:45,961
Jak dobře jste ji znal?
390
00:25:46,044 --> 00:25:48,004
Ptá se, ale už to ví.
391
00:25:48,088 --> 00:25:50,840
Moc ne, přes mou ex, Guinevere Beckovou.
392
00:25:50,924 --> 00:25:53,009
Ale dost, aby mě její smrt zasáhla.
393
00:25:53,134 --> 00:25:57,180
- Byl jste u ní v Greenwichi?
- Tam zemřela, že? Ne.
394
00:25:57,847 --> 00:26:01,601
Slyšel jsem o tom od Beck.
Prý tehdy na tom Peach nebyla nejlíp.
395
00:26:03,228 --> 00:26:05,438
Jo. Promluvte si spíš s Beck.
396
00:26:05,522 --> 00:26:07,274
Vlastně se ji snažím sehnat.
397
00:26:08,233 --> 00:26:11,736
Jo, ale rozešli jsme se,
398
00:26:12,529 --> 00:26:14,698
tak nejsme moc v kontaktu.
399
00:26:14,781 --> 00:26:18,785
Když jste našel mě, asi víte
i o její kamarádce Lynn. Zeptejte se jí.
400
00:26:18,868 --> 00:26:22,831
Beck je možná někde pryč a píše,
občas to dělá.
401
00:26:22,914 --> 00:26:25,709
Tak hodně štěstí. Těšilo mě.
402
00:26:25,792 --> 00:26:28,420
Trávíte u ní hodně času, když je pryč?
403
00:26:28,878 --> 00:26:30,338
Sakra.
404
00:26:30,422 --> 00:26:31,339
No, mám...
405
00:26:31,423 --> 00:26:32,424
Viděl mě.
406
00:26:32,507 --> 00:26:34,134
Pořád mám klíč.
407
00:26:34,217 --> 00:26:37,053
Teda měl jsem klíč. Včera jsem ho vrátil.
408
00:26:40,098 --> 00:26:42,017
Mám se bát? Sledujete mě?
409
00:26:42,100 --> 00:26:43,977
Víte, že měla Peach stalkera?
410
00:26:45,562 --> 00:26:50,150
Vím... Pamatuju ten hrozný incident
v Central Parku.
411
00:26:50,233 --> 00:26:51,651
Peach přepadli...
412
00:26:51,735 --> 00:26:54,154
Ale myslel jsem, že to byla běžná krádež.
413
00:26:54,237 --> 00:26:57,240
Tatáž osoba mohla být v domě
o víkendu, kdy zemřela.
414
00:26:57,699 --> 00:26:58,783
Vážně?
415
00:26:58,867 --> 00:27:01,786
Něco jsme našli. Testujeme to na DNA.
416
00:27:02,120 --> 00:27:03,038
Páni.
417
00:27:06,207 --> 00:27:07,375
To by bylo šílené.
418
00:27:07,459 --> 00:27:09,753
Zapomněl jsem na tu blbou zavařovačku.
419
00:27:09,836 --> 00:27:12,756
Jestli je to tak, snad ho najdete.
420
00:27:12,839 --> 00:27:14,549
Měl jsem se pochcat.
421
00:27:15,258 --> 00:27:17,218
Dejte vědět, kdybych mohl pomoct.
422
00:27:17,677 --> 00:27:21,014
Díky, Joe. Zavoláte mi,
kdyby vás něco napadlo?
423
00:27:22,223 --> 00:27:23,183
Jo.
424
00:27:23,767 --> 00:27:25,560
Obsahuje vůbec moč DNA?
425
00:27:25,644 --> 00:27:27,854
Určitě. Rossi. Jo.
426
00:27:28,605 --> 00:27:31,274
V kleci jsem se naučil jednu věc, Beck.
427
00:27:31,858 --> 00:27:34,027
Nepropadat panice.
428
00:27:34,110 --> 00:27:39,324
Ať je to jakkoli hrozné,
zachovat klid a zdravý rozum.
429
00:27:58,927 --> 00:28:01,137
Byl jsem hloupý, že jsem se rozčílil.
430
00:28:02,263 --> 00:28:05,892
Zvoral jsem to
a vy mi pomáháte, abych byl lepší.
431
00:28:08,353 --> 00:28:09,771
Je to těžké pochopit,
432
00:28:11,064 --> 00:28:15,235
ale když nám na někom záleží,
musíme být i tvrdí.
433
00:28:22,450 --> 00:28:24,452
Znám démony, kteří tě ovládají.
434
00:28:25,745 --> 00:28:26,996
I já je mám.
435
00:28:28,206 --> 00:28:29,708
Chce to disciplínu.
436
00:28:32,001 --> 00:28:33,128
Vytrvat.
437
00:28:34,462 --> 00:28:38,508
Proto jsem tak přísný,
proto vyžaduji dokonalost.
438
00:28:38,925 --> 00:28:41,553
Lásku ke knihám. Respekt.
439
00:28:41,636 --> 00:28:46,141
Snažím se ti vštípit pravidla,
abys neskončil jako tvůj otec.
440
00:28:47,475 --> 00:28:50,019
A když selžu, zamknete mě.
441
00:28:50,103 --> 00:28:51,354
Přesně tak.
442
00:28:52,147 --> 00:28:53,356
Protože tě mám rád.
443
00:28:54,858 --> 00:28:56,526
Snad to bude stačit.
444
00:28:57,026 --> 00:28:58,027
Ahoj.
445
00:29:01,573 --> 00:29:06,661
Promiň, že jsem se předtím tak rozjela.
446
00:29:10,206 --> 00:29:11,416
Co je k večeři?
447
00:29:22,552 --> 00:29:25,638
Co je? Co se stalo?
448
00:29:25,722 --> 00:29:28,099
Pamatuješ, ten detektiv? Stavil se.
449
00:29:29,184 --> 00:29:30,351
Mělas ho vidět.
450
00:29:31,019 --> 00:29:32,979
Myslím, že mi nevěřil ani slovo.
451
00:29:40,653 --> 00:29:41,863
Nejsem vrah.
452
00:29:43,239 --> 00:29:45,033
Neplánoval jsem to.
453
00:29:46,117 --> 00:29:49,954
Kdybych byl úkladná chladnokrevná bestie,
454
00:29:50,038 --> 00:29:53,416
nepřehlídl bych nic,
co by se mi takhle vrátilo i s úroky.
455
00:29:55,376 --> 00:29:56,377
Cos přehlídl?
456
00:29:58,213 --> 00:29:59,088
To je fuk.
457
00:29:59,172 --> 00:30:01,674
Anebo ne, což zjistíš, až půjdu do basy.
458
00:30:02,675 --> 00:30:04,636
Možná dostaneš, cos chtěla.
459
00:30:05,345 --> 00:30:07,680
Půjdu sedět za něco,
co jsem udělal pro tebe.
460
00:30:08,681 --> 00:30:11,601
To by se ti líbilo, ne?
To si přece o mně myslíš.
461
00:30:14,312 --> 00:30:17,315
Ne. To není pravda.
462
00:30:18,983 --> 00:30:24,364
Nejsi zrůda, Joe. Vím, řekla jsem věci...
463
00:30:24,864 --> 00:30:28,117
Ale nemůžeš čekat, že budu v pohodě.
Podívej se na nás.
464
00:30:30,870 --> 00:30:31,996
Ať to víš:
465
00:30:34,165 --> 00:30:35,667
nechovám k tobě nenávist.
466
00:30:38,670 --> 00:30:43,883
Snažím se, fakt moc, tě pochopit.
467
00:30:44,926 --> 00:30:47,679
Můžu za to,
že s tím potřebuju trochu pomoct?
468
00:30:53,434 --> 00:30:54,394
A co Paco?
469
00:30:56,145 --> 00:30:57,063
Co je s Pacem?
470
00:30:57,480 --> 00:31:01,150
Když půjdeš do vězení, je v háji, ne?
Myslíš, že to chci?
471
00:31:01,234 --> 00:31:04,028
Jsi jediný, koho má.
472
00:31:04,112 --> 00:31:08,741
Když pomyslím, co se stane těm,
co nikoho nemají...
473
00:31:10,618 --> 00:31:12,996
Joe, kvůli Pacovi, jo?
474
00:31:13,746 --> 00:31:17,125
Zkusme to nějak vyřešit, abys mohl...
475
00:31:21,546 --> 00:31:25,049
abychom my ho mohli podpořit.
476
00:31:27,802 --> 00:31:29,012
Claudie!
477
00:31:30,013 --> 00:31:31,472
Otevři, chci...
478
00:31:31,556 --> 00:31:33,057
Chci s tebou mluvit.
479
00:31:35,310 --> 00:31:37,604
Pusť mě dál. Chci...
480
00:31:52,702 --> 00:31:54,954
Ty jeden malej zmrde!
481
00:32:13,556 --> 00:32:14,557
Paco.
482
00:32:19,270 --> 00:32:21,606
Paco, pojď sem. Chci s tebou mluvit.
483
00:32:24,233 --> 00:32:27,111
Paco, pojď sem. Neublížím ti.
484
00:32:38,998 --> 00:32:40,583
- Paco?
- Paco!
485
00:32:40,959 --> 00:32:42,794
Pojď sem, chci s tebou mluvit.
486
00:32:51,427 --> 00:32:52,637
Paco, pojď sem.
487
00:32:58,351 --> 00:32:59,519
Jsi mrtvej.
488
00:33:00,061 --> 00:33:02,271
Hej, Rone.
489
00:33:14,867 --> 00:33:16,703
- Joe!
- Paco!
490
00:33:28,881 --> 00:33:33,219
Tak jo. Teď musíš udělat tohle,
aby na to nikdo nepřišel,
491
00:33:33,302 --> 00:33:36,597
lidi by nám nevěřili, jak se to stalo, jo?
492
00:33:36,931 --> 00:33:38,516
Tak jo, na chodbě je krev.
493
00:33:38,599 --> 00:33:42,145
Vytři to mýdlovou vodou
a fleky pak vezmi Savem.
494
00:33:42,228 --> 00:33:43,396
Normálně to polej.
495
00:33:43,479 --> 00:33:45,273
Teď to bude znít divně,
496
00:33:45,356 --> 00:33:47,442
ale mohlo by to klapnout.
497
00:33:47,525 --> 00:33:49,068
Vidíš? Ronův mobil.
498
00:33:49,152 --> 00:33:51,946
Napíšu z něj tvé mámě.
499
00:33:52,739 --> 00:33:55,700
A Ronovu šéfovi, kamarádům.
500
00:33:56,909 --> 00:33:58,327
Aby si mysleli, že žije.
501
00:33:58,411 --> 00:34:00,872
Přesně. Takže to takhle budu udržovat.
502
00:34:00,955 --> 00:34:03,374
Odvezu ho někam daleko a zbavím se ho.
503
00:34:03,458 --> 00:34:07,545
Stačí, když řekneš, že nevíš, kde je.
504
00:34:12,091 --> 00:34:13,051
Sakra.
505
00:34:16,596 --> 00:34:21,516
Ron už vám nikdy nebude ubližovat
ani vás děsit, tebe ani mámu.
506
00:34:21,601 --> 00:34:24,145
A promiň, žes to musel vidět.
507
00:34:24,853 --> 00:34:25,938
Ale je po všem.
508
00:34:28,107 --> 00:34:30,525
Skončilo to, navždycky. Jo?
509
00:34:31,860 --> 00:34:33,071
Ron byl špatnej.
510
00:34:34,489 --> 00:34:35,322
Jo.
511
00:34:37,324 --> 00:34:38,284
To byl.
512
00:34:39,744 --> 00:34:41,746
Bylo teda správný ho zabít?
513
00:34:44,581 --> 00:34:46,000
Občas...
514
00:34:47,793 --> 00:34:51,297
děláme špatné věci pro ty,
které máme rádi.
515
00:34:52,130 --> 00:34:55,676
To neznamená, že je to správné,
ale že láska je důležitější.
516
00:34:58,513 --> 00:34:59,639
Utíkej domů.
517
00:35:00,556 --> 00:35:04,102
Já tomu věřím, Beck. Láska je důležitější.
518
00:35:04,310 --> 00:35:06,854
Ale svět je krutý.
519
00:35:06,938 --> 00:35:11,734
Pokud mě za cokoli z tohohle chytí,
pochybuju, že to porota uvidí stejně.
520
00:35:11,818 --> 00:35:12,860
A ty?
521
00:35:14,529 --> 00:35:15,363
Co ty?
522
00:35:16,739 --> 00:35:18,282
Tady jsi!
523
00:35:22,787 --> 00:35:23,913
Čti, Joe.
524
00:35:39,804 --> 00:35:42,974
Tvá love story s doktorem Nickym
v blankversu?
525
00:35:43,057 --> 00:35:44,642
Čti dál.
526
00:35:54,652 --> 00:35:56,904
Co to přesně je?
527
00:35:56,988 --> 00:35:59,157
Příběh všeho, co se stalo,
528
00:36:00,324 --> 00:36:03,661
když jsem si začala se svým terapeutem.
529
00:36:04,829 --> 00:36:07,915
Byla jsem zlomená a důvěřivá
a potřebovala pomoc.
530
00:36:07,999 --> 00:36:12,670
A on, což jsem netušila,
byl posedlý a nemocný
531
00:36:12,753 --> 00:36:15,423
a nezastavil se před ničím, aby mě dostal.
532
00:36:15,506 --> 00:36:18,593
A když přeskočíš až na konec,
je tam pasáž,
533
00:36:18,676 --> 00:36:22,763
jak najdu u Nickyho krabičku suvenýrů.
534
00:36:22,847 --> 00:36:26,684
Důkazy. Sklenici se zuby.
535
00:36:27,935 --> 00:36:30,479
Joe, copak to nevidíš?
536
00:36:30,563 --> 00:36:33,399
Nicky je tvoje cesta ven.
537
00:36:33,482 --> 00:36:35,610
Naše cesta ven.
538
00:36:36,527 --> 00:36:37,737
Je to dokonalé.
539
00:36:41,532 --> 00:36:42,992
Teď už to chápu.
540
00:36:43,075 --> 00:36:44,994
- Co chápeš?
- Tebe.
541
00:36:45,077 --> 00:36:46,621
Všechno jsi dělal...
542
00:36:48,164 --> 00:36:49,165
pro mě.
543
00:36:49,999 --> 00:36:53,419
Nikdo mě nikdy nemiloval tak,
jako mě miluješ ty.
544
00:36:53,502 --> 00:36:55,004
Ty...
545
00:36:55,922 --> 00:36:58,174
Tys mi dal všechno.
546
00:36:59,717 --> 00:37:01,552
A já ti chci dát tohle.
547
00:37:03,638 --> 00:37:07,350
Myslím to vážně, chápu tě.
548
00:37:07,433 --> 00:37:09,477
Bála jsem se, mohla jsem udělat...
549
00:37:10,228 --> 00:37:13,356
něco fakt hloupého,
když jsem našla tu krabici.
550
00:37:13,439 --> 00:37:14,440
Ale tohle...
551
00:37:15,483 --> 00:37:18,694
To mi dalo čas přemýšlet.
552
00:37:19,153 --> 00:37:20,905
Ublížil jsem ti. Vyděsil tě.
553
00:37:21,656 --> 00:37:25,409
Chápu, jestli mě nenávidíš.
554
00:37:26,744 --> 00:37:29,455
Vlastně tě miluju.
555
00:37:30,748 --> 00:37:32,083
Víc než kdy dřív.
556
00:37:32,166 --> 00:37:36,504
A počkám, až budeš připravený.
Není to tu tak špatné.
557
00:37:38,089 --> 00:37:39,590
Staráš se o mě.
558
00:37:40,091 --> 00:37:44,804
A nikdy dřív se o mě nikdo nestaral.
559
00:37:45,596 --> 00:37:46,681
Ne jako ty.
560
00:37:46,764 --> 00:37:49,016
Nic jiného jsem nikdy nechtěl.
561
00:37:49,809 --> 00:37:52,895
A až budeš připravený,
můžeme můj příběh zveřejnit
562
00:37:52,979 --> 00:37:57,108
a pak my dva můžeme někam odjet
a začít náš život.
563
00:37:57,191 --> 00:38:00,903
A dál jsem nepřemýšlela.
564
00:38:01,570 --> 00:38:02,863
Ale Joe, já...
565
00:38:04,657 --> 00:38:09,662
Já vím, že jsem lepší
s tebou než bez tebe.
566
00:38:10,288 --> 00:38:11,122
Beck.
567
00:38:12,832 --> 00:38:16,419
Kdybys byl u mě,
teď by byl ten okamžik, kdy se políbíme,
568
00:38:16,502 --> 00:38:18,963
zazní smyčce a tak dále.
569
00:38:23,134 --> 00:38:24,218
Ale já vím,
570
00:38:25,678 --> 00:38:27,555
že mi ještě dost nevěříš.
571
00:38:28,597 --> 00:38:29,515
Chápu to.
572
00:38:33,561 --> 00:38:34,854
Jsme blázni.
573
00:39:19,523 --> 00:39:20,358
Ne!
574
00:39:23,778 --> 00:39:24,820
Beck!
575
00:39:31,285 --> 00:39:34,705
Počkej, prosím. Vím, že se zlobíš.
576
00:39:34,789 --> 00:39:38,084
Ty nemáš vůbec páru,
ty zasranej psychopate!
577
00:39:38,167 --> 00:39:39,919
Bylo by to až příliš krásné...
578
00:39:40,002 --> 00:39:44,173
Co? Všechny ty hezký věci,
co jsem ti řekla zavřená v kleci?
579
00:39:44,715 --> 00:39:48,677
Ty fakt věříš,
že se to všechno dá nějak omluvit!
580
00:39:48,761 --> 00:39:49,595
Dá.
581
00:39:49,678 --> 00:39:51,263
Jsi cvok.
582
00:39:51,972 --> 00:39:57,061
Myslíš si, že tys udělal něco špatnýho,
já něco špatnýho a že se to vyrovná?
583
00:39:57,937 --> 00:40:00,940
Jo, lhala jsem. Podváděla tě.
584
00:40:01,023 --> 00:40:03,109
Ale já tě nestalkovala,
585
00:40:03,192 --> 00:40:08,280
nepraštila tě, nikoho jsem nezabila,
nic takovýho!
586
00:40:08,364 --> 00:40:12,618
Neexistuje hranice,
kterou bych kvůli tobě nepřekročil!
587
00:40:12,701 --> 00:40:15,204
Neprosila jsem se tě o záchranu!
588
00:40:15,287 --> 00:40:17,998
- Tvůj život byl chaos.
- Ale byl to můj život.
589
00:40:18,290 --> 00:40:23,295
A nepotřebovala jsem
sociopata na bílým koni, aby mě napravil.
590
00:40:23,379 --> 00:40:28,092
Co tě k tomu opravňuje?
Čekals, že budu vděčná?
591
00:40:31,929 --> 00:40:32,888
Ty...
592
00:40:34,223 --> 00:40:35,182
ty jsi on.
593
00:40:36,725 --> 00:40:38,477
Ty jsi to špatný,
594
00:40:39,103 --> 00:40:41,856
sebe jsi měl zabít.
595
00:40:42,440 --> 00:40:45,359
Když mě pustíš, můžem si promluvit.
596
00:40:45,443 --> 00:40:50,072
Víš, co si myslím?
Že to celé byla jen záminka.
597
00:40:50,614 --> 00:40:55,953
Záminka, jak se beztrestně vlísat
holkám do života a pak je zneužívat.
598
00:40:56,704 --> 00:40:58,831
Ty se v tom vyžíváš! Ta moc!
599
00:40:58,914 --> 00:41:01,125
- Miluješ to!
- To ne...
600
00:41:01,208 --> 00:41:07,840
Tohle byla skvělá záminka,
jak se zbavit lidí jako Benji a Peach,
601
00:41:07,923 --> 00:41:11,635
který na tebe a celej tvůj mizernej život
koukali svrchu.
602
00:41:12,011 --> 00:41:14,722
Bože, ale ty nejsi výjimečnej!
603
00:41:15,347 --> 00:41:16,474
Jsi narušenej.
604
00:41:17,224 --> 00:41:18,976
Nikdy tě nemůžu milovat.
605
00:41:21,979 --> 00:41:25,107
Shnij tu, ty psychotickej hajzle!
606
00:41:26,650 --> 00:41:28,777
Strávíš zbytek života ve vězení.
607
00:41:41,290 --> 00:41:42,124
Joe?
608
00:41:52,510 --> 00:41:54,011
Pomoc!
609
00:41:54,762 --> 00:41:58,307
Pomoc!
610
00:42:00,309 --> 00:42:03,854
Paco, díkybohu, potřebuju pomoct,
hned mi otevři.
611
00:42:03,938 --> 00:42:06,232
Joe je dole. Zešílel.
612
00:42:07,691 --> 00:42:08,692
Joe?
613
00:42:08,776 --> 00:42:11,987
Paco, on zabil lidi. Zabije i mě.
614
00:42:12,071 --> 00:42:13,364
Okamžitě odemkni.
615
00:42:14,865 --> 00:42:19,370
Paco, otevři mi! Otevři ty dveře, prosím!
616
00:42:19,453 --> 00:42:22,540
Prosím! Paco, ne! Paco!
617
00:42:24,708 --> 00:42:25,584
Ne!
618
00:42:27,253 --> 00:42:28,629
Klíče...
619
00:42:42,226 --> 00:42:44,478
Když mě Mooney zamykal, poučil jsem se:
620
00:42:44,562 --> 00:42:47,356
schovej si záložní klíč,
ať můžeš z klece ven.
621
00:42:50,818 --> 00:42:53,862
- Nechtěl jsem, aby to skončilo takhle.
- Já vím.
622
00:42:54,989 --> 00:42:56,323
Já vím...
623
00:42:57,866 --> 00:42:59,326
vrať mě tam.
624
00:43:47,458 --> 00:43:49,460
Jdou na dračku.
625
00:43:49,543 --> 00:43:51,086
Prý tu pracovala?
626
00:43:51,170 --> 00:43:52,796
Jo, dobře jsem ji znal.
627
00:43:52,880 --> 00:43:55,466
To je mi líto. Hrozná tragédie.
628
00:43:55,549 --> 00:43:59,720
Je to divný, když někdo umře
a pořád na vás kouká ze zpráv.
629
00:44:00,596 --> 00:44:03,015
Příjemné čtení. Psala fakt dobře.
630
00:44:03,307 --> 00:44:05,643
To teda jo, Beck.
631
00:44:06,602 --> 00:44:08,896
Stýská se mi. Hrozně.
632
00:44:09,563 --> 00:44:11,357
Byly to zvláštní čtyři měsíce.
633
00:44:11,899 --> 00:44:14,652
Nakonec jsem toho pro tebe
musel udělat hodně.
634
00:44:20,783 --> 00:44:24,912
Guinevere Becková je v New Rochelle
Přepadová návštěva u kamaráda!
635
00:44:28,957 --> 00:44:33,253
Tys ten příběh napsala.
Já mu jen dal život.
636
00:44:34,338 --> 00:44:38,384
Ten příběh byl dokonalý.
Tak mu všichni uvěřili.
637
00:44:42,721 --> 00:44:44,098
Tamhle je!
638
00:44:44,181 --> 00:44:48,060
Doktore!
Co vás vedlo k vraždě Guinevere Beckové?
639
00:44:48,644 --> 00:44:51,271
Ano. Rozhodně měla poměr
se svým terapeutem.
640
00:44:51,355 --> 00:44:52,439
Ten hnusnej...
641
00:44:52,523 --> 00:44:55,734
Kámoška Peach Salingerová
na Beck tlačila, ať ho nechá.
642
00:44:55,818 --> 00:44:58,278
Co když ten úchyl zabil i Peach?
643
00:44:58,821 --> 00:45:00,572
Rukopis mi přišel poštou.
644
00:45:00,656 --> 00:45:05,160
Bylo to divné, ale jednoznačně
nejdojemnější próza od předposlední Zadie.
645
00:45:05,244 --> 00:45:07,287
A taky nejděsivější.
646
00:45:07,371 --> 00:45:09,581
Protože jsem pochopila,
647
00:45:09,665 --> 00:45:13,043
že Beck vrhá světlo
na svou vlastní blížící se vraždu.
648
00:45:13,877 --> 00:45:14,920
Došlo mi,
649
00:45:15,421 --> 00:45:18,048
že to okamžitě musím ukázat své agentce.
650
00:45:19,383 --> 00:45:22,052
Pravda, možná ne každého
to úplně přesvědčilo.
651
00:45:22,136 --> 00:45:23,846
Sračky.
652
00:45:23,929 --> 00:45:26,974
Ale to nevadí.
Důkazy byly neprůstřelné.
653
00:45:28,308 --> 00:45:29,935
Díky tvému úsilí
654
00:45:30,728 --> 00:45:31,645
i mému
655
00:45:32,438 --> 00:45:36,400
vznikla poslední věc,
kterou jsme udělali společně.
656
00:45:36,483 --> 00:45:38,569
Nakonec jsi mě nemohla milovat.
657
00:45:39,319 --> 00:45:41,071
Teď už jsem s tím smířený,
658
00:45:41,155 --> 00:45:44,241
protože já jsem tě miloval,
jak nejlíp umím.
659
00:45:45,200 --> 00:45:48,370
A dal jsem ti, co jsi chtěla.
Mám z toho dobrý pocit.
660
00:45:48,454 --> 00:45:51,248
S mou pomocí jsi spisovatelkou,
jak sis přála.
661
00:45:51,707 --> 00:45:54,877
Základem byly tvé šokující zápisky
o doktoru Nickym,
662
00:45:54,960 --> 00:45:59,423
ale zbytek rukopisu jsem poskládal
ze všech tvých textů vhodných k tisku.
663
00:45:59,506 --> 00:46:02,926
Ta kniha je tvoje, Beck. A proslavila tě.
664
00:46:03,552 --> 00:46:06,638
Je smutné, že ji nemůžeš vidět.
665
00:46:07,639 --> 00:46:10,100
Ale určitě bys byla šťastná.
666
00:46:20,569 --> 00:46:22,988
Takže... Kalifornie.
667
00:46:23,447 --> 00:46:24,948
Je to skvělý.
668
00:46:25,032 --> 00:46:26,825
Máš práci. Paco bude nadšený.
669
00:46:26,909 --> 00:46:29,995
Jo, určitě. Je tam skvělý počasí.
670
00:46:31,205 --> 00:46:32,748
A Ron...
671
00:46:32,831 --> 00:46:36,293
Úplně se vypařil. Nechápu to.
672
00:46:36,376 --> 00:46:39,087
Ale všichni věděli, že má problémy.
673
00:46:39,171 --> 00:46:42,090
Hrál a měl dluhy. Kdo ví. Je to tak lepší.
674
00:46:43,592 --> 00:46:46,261
Nechovala jsem se vždycky nejlíp, ale...
675
00:46:46,345 --> 00:46:50,140
díky, žes byl vždycky hodnej na mýho syna.
676
00:46:52,017 --> 00:46:54,436
To je dobrý. Fakt.
677
00:46:56,480 --> 00:46:57,940
Nechám vás se rozloučit.
678
00:47:04,279 --> 00:47:05,322
Ahoj, Paco.
679
00:47:07,241 --> 00:47:08,367
Budeš mi chybět.
680
00:47:09,451 --> 00:47:10,369
Ty mně taky.
681
00:47:10,452 --> 00:47:14,122
Hele, je normální, když je to někdy těžký.
682
00:47:16,166 --> 00:47:17,876
Pořád můžeš být dobrý člověk.
683
00:47:18,502 --> 00:47:22,047
A mít fakt dobrý život. To ti moc přeju.
684
00:47:22,756 --> 00:47:25,259
Tohle je fajn. Začít od nuly.
685
00:47:29,054 --> 00:47:32,266
Na to špatný můžeš zapomenout.
686
00:47:32,683 --> 00:47:33,517
Jo.
687
00:47:35,519 --> 00:47:36,436
Ty taky.
688
00:47:41,650 --> 00:47:43,694
Snažím se, fakt jo.
689
00:47:44,236 --> 00:47:48,949
Ale musím přiznat,
že je těžší a těžší žít s takovým smutkem.
690
00:47:50,576 --> 00:47:54,329
A jsou dny, kdy prostě na lásku nevěřím.
691
00:47:55,622 --> 00:47:58,500
Snažím se mít srdce otevřené.
692
00:47:58,584 --> 00:48:01,044
Možná jsem se nakonec v tobě mýlil.
693
00:48:01,545 --> 00:48:03,922
Ale každý vztah nám dá tvrdou lekci, ne?
694
00:48:04,798 --> 00:48:05,841
Mají takový dar.
695
00:48:05,924 --> 00:48:10,596
Připravit nás na den, kdy vstoupí někdo,
možná ta pravá,
696
00:48:11,179 --> 00:48:13,557
někdo, kdo by nás mohl opravdu milovat
697
00:48:15,183 --> 00:48:17,603
a koho bychom mohli milovat my.
698
00:48:20,188 --> 00:48:21,064
No...
699
00:48:22,357 --> 00:48:24,234
ahoj.
700
00:48:25,360 --> 00:48:26,236
Kdopak jsi?
701
00:48:27,779 --> 00:48:31,366
Máš kapuci. Nechceš, aby na tebe zírali.
702
00:48:31,992 --> 00:48:36,663
Ale nohy máš holé.
O trochu pozornosti stojíš.
703
00:48:38,832 --> 00:48:41,293
Fajn, chytím se.
704
00:48:54,765 --> 00:48:56,141
Ahoj, broučku.
705
00:48:57,351 --> 00:49:00,187
- Candace, ty jsi...
- Živá.
706
00:49:02,272 --> 00:49:03,190
Jo.
707
00:49:03,273 --> 00:49:07,486
Myslím, že máme pár nedořešenejch věcí.