1 00:00:09,259 --> 00:00:11,052 '너의 모든 것' 지난 이야기 2 00:00:11,136 --> 00:00:12,512 다들 벡이라 불러요 3 00:00:12,595 --> 00:00:14,556 그쪽은 '조'고요? 4 00:00:14,639 --> 00:00:15,557 골드버그요 5 00:00:15,640 --> 00:00:18,101 사람은 자기 짝을 찾아요 나도 운명을 믿죠 6 00:00:18,184 --> 00:00:22,230 사랑은 한 번 캔디스랑 해봤는데 내 맘을 짓밟더라고요, 벡 7 00:00:22,313 --> 00:00:23,440 징조를 눈치챘어야 했는데 8 00:00:23,523 --> 00:00:24,941 하지만 불가능하죠 9 00:00:25,025 --> 00:00:27,777 여기 그 증거가 있어요 싱글 맘 클라우디아죠 10 00:00:27,861 --> 00:00:31,030 클라우디아가 론이 쓰레기인 줄 알고 사랑에 빠졌을까요? 11 00:00:31,114 --> 00:00:32,032 미친놈 12 00:00:32,115 --> 00:00:33,658 파코한테서 떨어져 안 그러면 13 00:00:33,742 --> 00:00:35,785 스테이크 칼로 그 미친 눈깔 썰어줄 테니까 14 00:00:35,869 --> 00:00:38,204 남자는 스스로를 지켜야 해요 15 00:00:38,288 --> 00:00:40,373 당신이 안전한 사람인지 확인해야 했어요 16 00:00:40,457 --> 00:00:43,626 당신의 본모습을 알아야겠어요 17 00:00:43,710 --> 00:00:45,003 - 당신은 똑똑하죠 - 젠장! 18 00:00:45,086 --> 00:00:46,379 내 전화! 19 00:00:46,463 --> 00:00:48,131 지하철에서 흘렸나 봐요 20 00:00:48,214 --> 00:00:52,552 딴 사람 같은 데가 있긴 해요 가령 전화도 안 잠그잖아요 21 00:00:52,635 --> 00:00:55,221 그러니 나도 아직 당신한테 로그인돼있다는 거죠 22 00:00:55,305 --> 00:00:56,598 언제 한잔할래요? 23 00:00:56,681 --> 00:00:57,682 좋죠 24 00:00:57,766 --> 00:01:01,561 사랑에 빠진 바보 같지만 예감이 좋아요 25 00:01:01,644 --> 00:01:04,230 당신에게 어울리는 인생 되찾게 내가 도와줄게요 26 00:01:04,314 --> 00:01:05,565 진짜 좋아서 만나는 친구예요? 27 00:01:06,858 --> 00:01:08,818 저기, 생각해보니까... 28 00:01:10,445 --> 00:01:11,738 당신은 남자를 잘못 골랐어요 29 00:01:11,821 --> 00:01:13,031 철창에 기대 30 00:01:14,657 --> 00:01:16,409 "벡 - 휴대폰 - 발신" 31 00:01:16,493 --> 00:01:19,204 지금까지 한 번이라도 상담의랑 잔 적 있어요? 32 00:01:19,287 --> 00:01:21,456 네, 바람피웠어요 33 00:01:21,539 --> 00:01:23,374 하지만 이젠 끝났어요 34 00:01:23,458 --> 00:01:26,044 요즘 나한테 한 짓을 벡한테도 할 거예요 35 00:01:26,127 --> 00:01:29,297 뭐가 됐든 캔디스한테 저지른 짓거리겠죠 36 00:01:29,380 --> 00:01:31,424 캔디스랑 무슨 일 있었는지 말해줘요 37 00:01:31,508 --> 00:01:32,550 왜요? 그게 왜 중요한데요? 38 00:01:32,634 --> 00:01:35,386 캔디스가 이탈리아에 있단 증거가 전혀 없으니까 39 00:01:35,470 --> 00:01:37,806 이탈리아로 떠나고 소식 들은 사람이 아무도 없어요 40 00:01:38,890 --> 00:01:39,808 난 벡을 알아요 41 00:01:39,891 --> 00:01:42,644 내가 대책을 세울 때까지 당신은 이 얘길 계속 캐묻겠죠 42 00:01:43,978 --> 00:01:45,522 이게 다 뭐야? 43 00:01:47,941 --> 00:01:48,775 이따 전화할게요 44 00:01:49,442 --> 00:01:52,487 벡, 이건 나와 당신 일이에요 45 00:01:59,494 --> 00:02:02,497 조! 조! 46 00:02:06,251 --> 00:02:09,295 "찰스 디킨스 전작 23권 우리 공통의 친구 1" 47 00:02:12,632 --> 00:02:13,800 "지킬 박사와 하이드 씨" 48 00:02:13,883 --> 00:02:14,843 "미국 역사 소설 뮤직" 49 00:02:16,845 --> 00:02:17,846 "민주주의의 발달" 50 00:02:17,929 --> 00:02:18,888 "자기만의 방" 51 00:02:18,972 --> 00:02:20,265 "영국 성공회 성" 52 00:02:26,396 --> 00:02:27,397 - 가! - 무니 씨 53 00:02:27,480 --> 00:02:29,190 - 가라고! - 선반 정리한 게 다예요 54 00:02:29,274 --> 00:02:31,442 네까짓 게 나보다 내 일을 잘 안다고? 55 00:02:31,526 --> 00:02:35,238 들어가! 깨달을 때까지 못 나올 줄 알아 56 00:02:35,321 --> 00:02:37,657 - 뭘 깨달아요? - 내가 너한테 어떤 사람인지 57 00:02:44,205 --> 00:02:45,206 조! 58 00:02:58,636 --> 00:02:59,596 조! 59 00:02:59,679 --> 00:03:01,264 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 60 00:03:02,098 --> 00:03:03,224 조! 61 00:03:11,107 --> 00:03:12,108 나 여기 있어요 62 00:03:17,572 --> 00:03:18,406 조 63 00:03:24,120 --> 00:03:25,163 왜... 64 00:03:27,373 --> 00:03:28,499 내가 여기 있죠? 65 00:03:30,877 --> 00:03:32,128 좀 낫네요 66 00:03:32,795 --> 00:03:34,756 이렇게 훤히 보면서 얘기도 하고 67 00:03:34,839 --> 00:03:37,300 - 날 때렸잖아요! - 미안해요 68 00:03:38,551 --> 00:03:40,011 벡, 미안해요 69 00:03:40,094 --> 00:03:42,222 놀랄까 봐 그랬어요 70 00:03:42,305 --> 00:03:46,851 조! 유리 케이지에 날 가뒀잖아요! 71 00:03:46,935 --> 00:03:47,977 오래는 안 있어요 72 00:03:51,064 --> 00:03:53,316 - 얼마나요? - 네? 73 00:03:53,399 --> 00:03:58,780 오래는 아니라니 여기 얼마나 가둘 생각인데요? 74 00:03:58,863 --> 00:04:01,616 솔직히 거기까진 생각 안 했어요, 벡을... 75 00:04:03,284 --> 00:04:06,454 벡을 믿을 수 있는지 알아야겠어요 76 00:04:07,580 --> 00:04:09,290 그래야 진실을 확인하죠 77 00:04:09,374 --> 00:04:10,959 무슨 진실요? 78 00:04:11,501 --> 00:04:14,754 벡을 위해 내가 한 모든 일요 79 00:04:16,214 --> 00:04:17,048 이것도 포함돼요? 80 00:04:18,967 --> 00:04:19,926 이것도 포함되죠 81 00:04:26,099 --> 00:04:27,141 안 돼 82 00:04:29,102 --> 00:04:31,396 무슨 생각 하는지 알고 싶어요 83 00:04:33,064 --> 00:04:34,023 말해줘요 84 00:04:39,988 --> 00:04:43,700 상자에 든 거 뭐예요? 말해줘요 85 00:04:45,576 --> 00:04:47,287 내가 미친 거라고 말해요 86 00:04:47,954 --> 00:04:52,333 벤지를 죽인 게 아니라고 87 00:04:54,168 --> 00:04:56,838 피치도 안 죽였잖아요 88 00:04:59,215 --> 00:05:00,675 벡이 뭘 몰라서 그래요 89 00:05:06,556 --> 00:05:09,183 젠장, 벡, 그거예요 벡은 까맣게 모르잖아요 90 00:05:09,267 --> 00:05:11,394 내가 약속했던 진실을 보여줄게요 91 00:05:14,897 --> 00:05:17,275 잠깐, 조! 가지 말아요! 92 00:05:18,276 --> 00:05:22,113 난 안 떠나요 우린 이번 일 극복할 거예요 93 00:05:23,865 --> 00:05:24,782 조? 94 00:05:26,117 --> 00:05:31,414 조! 안 돼, 조! 95 00:05:39,422 --> 00:05:41,299 이 정도면 나쁘지 않네요 96 00:05:42,341 --> 00:05:44,761 겁먹을 줄은 알았어요 97 00:05:44,844 --> 00:05:48,056 그래서 진실로부터 벡을 보호하려던 건데 98 00:05:48,139 --> 00:05:51,100 이젠 세상으로부터 우릴 보호해야 해요 99 00:05:51,184 --> 00:05:52,643 "린 콘비프가 뭐임? 처음 들어봄" 100 00:05:52,727 --> 00:05:54,353 이번 일을 해결할 때까진요 101 00:05:54,437 --> 00:05:56,105 그러니 평소처럼 구는 게 최선의 위장이죠 102 00:05:56,773 --> 00:05:57,940 "아니카 흠, 오늘 이상해" 103 00:05:58,024 --> 00:05:58,858 "빨리 문자 줘" 104 00:05:58,941 --> 00:06:01,861 친구들한텐 연락 끊는 걸로 해요 105 00:06:01,944 --> 00:06:02,779 "린은 웬 소고기 얘기래?" 106 00:06:05,907 --> 00:06:11,370 진정한 SNS 디톡스라면 세상에 알리고 시작해야죠 107 00:06:12,330 --> 00:06:13,790 "새 게시글 우린 남다르니 쉬어간다" 108 00:06:13,873 --> 00:06:15,833 "나 없는 동안 사고 작작 쳐라, 미국아" 109 00:06:15,917 --> 00:06:17,168 "#글쓰는중" 110 00:06:17,251 --> 00:06:18,795 곧 올게요 지하실은 출입 금지예요 111 00:06:18,878 --> 00:06:22,256 실비아 플라스 초판 심장 절개 수술 마칠 때까지 112 00:06:22,340 --> 00:06:24,801 그래, 상태가 어떤데? 113 00:06:25,551 --> 00:06:27,845 불안해요 오늘내일하죠 114 00:06:29,222 --> 00:06:36,020 증거만 있으면 돼요 내가 사이코가 아닌 걸 보여줄게요 115 00:06:36,104 --> 00:06:38,981 당신을 지키는 사람이란 걸 알게 될 거예요 116 00:06:43,069 --> 00:06:46,030 긴말할 필요 없이 가던 길 가시죠 117 00:06:46,114 --> 00:06:48,241 저희 집이에요 제 이웃 클라우디아고요 118 00:06:48,324 --> 00:06:49,617 - 이웃이라고요? - 네 119 00:06:49,700 --> 00:06:51,577 그럼 뇌진탕 오게 한 범인 새끼도 알겠네요? 120 00:06:51,661 --> 00:06:54,122 - 네, 론이란 자예요 - 누군진 알아요 121 00:06:55,665 --> 00:06:58,626 저자예요 어째서 체포를 안 한 거죠? 122 00:06:58,709 --> 00:07:00,711 피해자가 사고라고 주장했어요 123 00:07:01,754 --> 00:07:04,465 애가 있어요, 파코라고 어디 있죠? 124 00:07:04,549 --> 00:07:07,260 어린애는 안 보이던데요 없는 게 다행일지도요 125 00:07:13,891 --> 00:07:17,728 조, 날 두고 가면 어떡해요 126 00:07:17,812 --> 00:07:19,856 그게 아닌데 미안해요 127 00:07:19,939 --> 00:07:22,942 벡한테 뭘 설명하든 증거 없인 안 믿잖아요, 자... 128 00:07:23,734 --> 00:07:26,279 이젠 숨길 거 없으니 뭐든 물어봐요 129 00:07:30,408 --> 00:07:33,995 벤지가 나쁜 놈인 건 알았겠지만 이건 몰랐을걸요 130 00:07:36,998 --> 00:07:39,459 벤지는 살인자였어요 무고한 애를 죽였죠 131 00:07:39,542 --> 00:07:42,712 죽은 척하네, 젠장! 132 00:07:44,672 --> 00:07:48,092 후회 안 해요, 소시오패스에 위험한 인간이 확실했으니까 133 00:07:48,176 --> 00:07:52,305 벡한테 위험했죠 피치는 집착이 심했어요 134 00:07:53,139 --> 00:07:54,974 피치가 몇 년간 몰래 저장한 사진이에요 135 00:07:55,057 --> 00:07:58,186 벡을 소유하고 함정에 빠뜨리고 애완동물로 만들려 했어요 136 00:07:58,269 --> 00:08:00,104 근데 피치가 죽으니까 어떻게 됐죠? 137 00:08:01,606 --> 00:08:03,858 벡 인생은 활짝 펴서 세상 빛을 보게 됐죠 138 00:08:09,989 --> 00:08:14,410 놀랄 만도 해요 이런 게 가득하니까 139 00:08:14,494 --> 00:08:18,039 그냥 기념품 모은 거예요 옛 사진 간직하듯이 140 00:08:18,664 --> 00:08:21,334 벡도 내 옷 입고 자잖아요 141 00:08:21,417 --> 00:08:24,754 그걸 미쳤다고 하면 안 되죠 사랑 노래 단골 소재인데 142 00:08:25,546 --> 00:08:29,884 감당 안 되는 거 알아요 이렇게 털어놓는 나도 겁나요 143 00:08:29,967 --> 00:08:31,093 하지만 솔직히 말하면 144 00:08:31,886 --> 00:08:33,346 벡도 나 만나고 나서 인생 폈잖아요 145 00:08:33,429 --> 00:08:36,807 지금껏 어떻게, 왜인지를 몰랐을 뿐이죠 146 00:08:38,809 --> 00:08:39,810 벡, 사랑해요 147 00:08:40,436 --> 00:08:43,147 사랑하는 사람 위해선 못 할 게 없잖아요 148 00:08:54,659 --> 00:08:55,660 벤지 거예요 149 00:08:56,577 --> 00:08:58,079 시체를 태워야 했거든요 150 00:08:59,747 --> 00:09:00,581 피치는요? 151 00:09:00,665 --> 00:09:03,042 날 죽이려 했고 누가 봐도 정당방위였어요 152 00:09:03,668 --> 00:09:06,379 - 정당방위였다니까... - 어떡해 153 00:09:06,462 --> 00:09:07,755 제발, 그러지 마요 154 00:09:09,549 --> 00:09:10,925 - 제발! - 진정 좀 해요 155 00:09:11,008 --> 00:09:12,760 - 날 해치지 마요! - 제발 진정해요 156 00:09:12,843 --> 00:09:14,971 그런 거 아니에요 진정 좀 해요, 벡 157 00:09:15,054 --> 00:09:16,180 - 당신이 죽였어! - 벡! 158 00:09:16,264 --> 00:09:19,058 - 이 살인자! 미친놈! - 살인자라뇨 159 00:09:19,141 --> 00:09:20,768 - 나한테서 떨어져! - 아니, 그런 거... 160 00:09:21,352 --> 00:09:22,853 - 나 해치지 말아요 - 그런 거 아니에요 161 00:09:22,937 --> 00:09:24,647 사랑하는 사람은 절대 안 해쳐요 162 00:09:25,481 --> 00:09:27,567 캔디스도 안 해쳤다고 해보시지 이 미친 새끼야! 163 00:09:29,902 --> 00:09:30,861 내 말 이해 못 했네요 164 00:09:41,789 --> 00:09:42,707 사람 살려! 165 00:09:43,374 --> 00:09:44,834 사람 살려요! 166 00:09:46,294 --> 00:09:48,129 사람 살려! 167 00:09:48,796 --> 00:09:52,466 살려주세요! 제발! 168 00:10:22,830 --> 00:10:23,664 잘 잤어요? 169 00:10:25,082 --> 00:10:26,959 - 저리 가! - 나 참, 괜찮아요 170 00:10:30,880 --> 00:10:32,214 무슨 짓 하려던 거예요? 171 00:10:32,923 --> 00:10:34,675 아늑하게 꾸미고 있었어요 봐요 172 00:10:35,760 --> 00:10:38,220 곤히 자길래 방해하기 싫었어요 173 00:10:38,304 --> 00:10:39,138 어쩌죠 174 00:10:40,556 --> 00:10:42,099 방해한 거 맞아요 175 00:10:47,355 --> 00:10:49,523 아침 사 왔어요 176 00:10:50,316 --> 00:10:53,694 내 오줌 담긴 통이 바로 옆에 있어서 177 00:10:54,403 --> 00:10:55,946 입맛이 떨어지네요 178 00:10:56,030 --> 00:10:57,990 내가 비웠어요 179 00:10:58,074 --> 00:11:00,910 혹시나 내 사랑의 크기를 의심할까 봐 180 00:11:04,205 --> 00:11:09,418 더들리네 아보카도 토스트라면 마다하지 못할걸요? 181 00:11:09,502 --> 00:11:12,088 벡이 좋아하는 커피도 있어요 182 00:11:14,632 --> 00:11:16,676 이 용도가 뭔지 궁금했어요 183 00:11:17,301 --> 00:11:18,219 아, 네 184 00:11:19,428 --> 00:11:22,473 무니 씨는 안전한 돈 거래 목적으로 만들었댔지만 185 00:11:23,349 --> 00:11:25,059 여기 내려오는 건 나뿐이더라고요 186 00:11:26,310 --> 00:11:29,980 어렸을 때 여기서 시간을 많이 보냈어요 187 00:11:30,064 --> 00:11:32,733 내가 맨날 사고를 쳐서 무니 씨가... 188 00:11:34,026 --> 00:11:34,860 무니 씨는... 189 00:11:36,153 --> 00:11:37,655 무니 씨는 내 미야기 사부였어요 190 00:11:40,116 --> 00:11:42,201 소련 간수 버전이었죠 191 00:11:42,284 --> 00:11:44,662 내가 너한테 어떤 사람이냐? 192 00:11:44,745 --> 00:11:48,207 - 재수 없는 인간요 - 그래, 근데 나 말고 또 있어? 193 00:11:49,125 --> 00:11:52,711 네 팔에 담뱃불 지진 아빠? 194 00:11:52,795 --> 00:11:54,547 그런 아빠를 보고만 있던 엄마? 195 00:11:54,630 --> 00:12:00,177 아니면 나한테 찾아오게 만든 벌레 들끓는 위탁 가정이 그리워? 196 00:12:00,803 --> 00:12:02,138 날 신경 쓰지도 않잖아요 197 00:12:03,013 --> 00:12:05,182 이곳이 널 구원해줄 수도 있어 198 00:12:06,600 --> 00:12:09,353 여기라면 넌 안전해 199 00:12:10,020 --> 00:12:13,232 인류의 위대한 작품에 둘러싸여 200 00:12:13,816 --> 00:12:15,651 위인들의 지혜를 201 00:12:15,734 --> 00:12:19,029 받아들일 수밖에 없으니까 202 00:12:19,113 --> 00:12:21,240 벡, 내가 케이지에 갇힌 건 좋은 일이었어요 203 00:12:21,323 --> 00:12:25,286 벡한테도 그러길 바라요 봐요, 타자기에 종이에 204 00:12:25,369 --> 00:12:26,203 방해될 거 없겠다 205 00:12:29,373 --> 00:12:31,709 늘 원하던 아날로그 작가 은신처잖아요 206 00:12:34,462 --> 00:12:37,214 참 안됐어요, 조 207 00:12:42,303 --> 00:12:47,099 동정이었어요? 혐오? 공감? 208 00:12:48,309 --> 00:12:51,395 벡, 내가 이렇게까지 애쓰는데 209 00:12:51,479 --> 00:12:52,938 적어도 인정은 해줘야죠 210 00:12:53,022 --> 00:12:55,566 절대 안 돼, 이 꼬맹아 야! 날 봐 211 00:12:56,108 --> 00:12:57,693 제정신이야? 생각이 있니? 212 00:12:57,776 --> 00:12:58,652 놓고 말해요 213 00:12:58,736 --> 00:13:00,529 이놈이 계산대에서 총을 훔치려 했어! 214 00:13:00,613 --> 00:13:02,573 네, 알았어요 장전 안 됐어요 215 00:13:02,656 --> 00:13:03,491 장전됐지 216 00:13:03,574 --> 00:13:04,617 내가 알아서 할게요 217 00:13:10,039 --> 00:13:12,500 앉아, 이건 장난감이 아냐 218 00:13:12,583 --> 00:13:14,418 - 알아요, 나 바보 아니에요 - 맞는 것 같은데? 219 00:13:14,502 --> 00:13:17,046 바보나 네가 한 짓을 하지 220 00:13:17,129 --> 00:13:18,672 총 찾는 이유를 내가 모를까 봐? 221 00:13:18,756 --> 00:13:20,466 이걸로 널 쏘지 않는다고 해도 222 00:13:20,549 --> 00:13:22,843 론을 쏘는 이상 네 인생은 끝나 223 00:13:22,927 --> 00:13:25,179 그게 바보가 아니면 뭐야? 224 00:13:32,394 --> 00:13:33,312 미안하다 225 00:13:35,773 --> 00:13:36,857 힘든 거 알아 226 00:13:38,442 --> 00:13:40,986 우리 집 열쇠야 안전하니까 가 있어 227 00:13:41,070 --> 00:13:44,865 진정하고, 원하는 만큼 있어 이 얘긴 나중에 하자 228 00:13:53,749 --> 00:13:55,167 "아니카 보고 싶어, 은둔 작가 셀카 내놔" 229 00:13:55,251 --> 00:13:57,795 아무 생각도 안 나요 당신 때문이에요 230 00:13:58,379 --> 00:14:00,589 벡, 시간은 얼마든지 벌 수 있지만 231 00:14:00,673 --> 00:14:03,008 내 인내심은 바닥나려 해요 232 00:14:03,092 --> 00:14:04,134 조, 어디 있다 와요? 233 00:14:04,218 --> 00:14:05,511 - 안녕하세요 - 어서 와요 234 00:14:05,594 --> 00:14:08,472 잡담은 됐고 벡이 괜찮은지만 알고 싶어요 235 00:14:08,556 --> 00:14:11,809 - 괜찮냐니요? - 싸운 뒤로 소식이 없어요 236 00:14:12,518 --> 00:14:14,270 글 쓰느라 은둔 중이에요 237 00:14:14,353 --> 00:14:15,229 맞아요 238 00:14:16,355 --> 00:14:18,816 잘 있으니 안심해요 우리한테도 연락 없어요 239 00:14:19,567 --> 00:14:21,193 - 네 - 별일 없는 거 맞죠? 240 00:14:21,277 --> 00:14:22,570 - 네 - 그럼요 241 00:14:22,653 --> 00:14:24,154 무슨 일로 싸웠어요? 242 00:14:29,285 --> 00:14:31,453 벡이 상담의랑 바람피우는 걸 잡았어요 243 00:14:31,537 --> 00:14:32,997 - 말도 안 돼 - 뭐라고요? 244 00:14:33,080 --> 00:14:35,875 - 세상에, 그럴 리가 - 닥터 니키랑? 장난해? 245 00:14:35,958 --> 00:14:38,836 - 벡! - 조, 정말 유감이에요 246 00:14:38,919 --> 00:14:41,255 - 네, 정말 안됐어요 - 어떡하면 좋아 247 00:14:41,338 --> 00:14:44,008 - 전혀 몰랐어요 - 화해할 줄 알았는데 248 00:14:44,091 --> 00:14:46,510 잠수 타버리더라고요 249 00:14:46,594 --> 00:14:49,638 잠깐, 문자 할 때 치료 목적 모임이랬잖아 250 00:14:49,722 --> 00:14:53,100 - 설마 벡이 아직도... - 그러니까, 그런 거지 251 00:15:01,191 --> 00:15:03,277 둘은 진짜 운명인 줄 알았는데 252 00:15:03,360 --> 00:15:06,739 뒤통수 맞는 느낌이랄까? 모르겠네요 253 00:15:06,822 --> 00:15:09,033 정말 벡이랑 내가 잘 어울린다고 생각했어요? 254 00:15:09,116 --> 00:15:12,453 조, 벡을 오래 알고 지냈지만 그렇게... 255 00:15:13,913 --> 00:15:15,372 그렇게 행복한 모습은 처음 봤어요 256 00:15:15,456 --> 00:15:18,792 안정감을 찾았다고나 할까 257 00:15:20,127 --> 00:15:22,504 조가 벡의 좋은 모습만 끌어내는 것 같아요 258 00:15:22,588 --> 00:15:24,673 그건 벡도 마찬가지예요 259 00:15:25,424 --> 00:15:26,842 심각한 게 아닐 수도 있죠 260 00:15:26,926 --> 00:15:29,637 정말로 글 쓰느라 은둔 중일 수도 있잖아요 261 00:15:29,720 --> 00:15:31,847 사립 탐정을 피하려는 걸지도 모르지 262 00:15:31,931 --> 00:15:33,265 피치 얘기 하기 싫어서 263 00:15:33,349 --> 00:15:34,934 사립 탐정이라뇨? 264 00:15:35,017 --> 00:15:37,311 샐린저 가문 눈엔 샐린저가 자살할 리는 265 00:15:37,394 --> 00:15:40,147 - 절대 없다는 거죠 - 콩가루 집안이지 266 00:15:40,230 --> 00:15:41,523 그 집에서 고용한 남자가 267 00:15:41,607 --> 00:15:44,401 린하고 나한테 이것저것 캐물었어요 268 00:15:44,485 --> 00:15:47,112 '폭행 치사'란 말까지 썼다는 게 믿어져요? 269 00:15:48,739 --> 00:15:52,785 조가 한 짓은 이미 아는데 놀랄 게 뭐 있어요? 270 00:15:56,330 --> 00:15:59,917 만두 남길 건데 먹을래요? 271 00:16:01,168 --> 00:16:02,086 네 272 00:16:07,341 --> 00:16:08,300 고마워요 273 00:16:10,886 --> 00:16:14,848 폰스 소스가 나아요 탕수육 소스는 너무 시네요 274 00:16:17,184 --> 00:16:18,394 알았어요 275 00:16:23,148 --> 00:16:24,566 아직 글 안 썼네요 276 00:16:26,276 --> 00:16:30,447 영감이 훅 밀려오기만을 기다리고 있어요 277 00:16:33,242 --> 00:16:37,371 이제 좀 괜찮아진 것 같네요 278 00:16:40,332 --> 00:16:41,750 보기 나름이죠 279 00:16:42,334 --> 00:16:43,168 그렇죠 280 00:16:45,838 --> 00:16:49,842 오늘 파코가 계산대에서 총 훔치려는 걸 잡았어요 281 00:16:49,925 --> 00:16:51,927 네? 왜요? 282 00:16:53,429 --> 00:16:55,556 론이 클라우디아를 입원시켰거든요 283 00:16:56,265 --> 00:17:01,562 그래서 파코를 타일렀는데 화만 더 부추긴 것 같아요 284 00:17:04,148 --> 00:17:09,194 여자 친구는 케이지에 가뒀지 사립 탐정까지 기웃대는데 285 00:17:11,071 --> 00:17:12,781 그 와중에 이웃 아이 걱정을 하네요 286 00:17:12,865 --> 00:17:15,367 알아요, 바보 같은 거 287 00:17:16,410 --> 00:17:17,536 아뇨 288 00:17:18,287 --> 00:17:19,538 다정한 거죠 289 00:17:24,501 --> 00:17:25,419 조 290 00:17:28,088 --> 00:17:29,339 난 알아요 291 00:17:30,716 --> 00:17:33,469 조에게도 선한 면이 있다는 거 292 00:17:40,309 --> 00:17:41,143 조? 293 00:17:42,561 --> 00:17:43,395 네? 294 00:17:47,024 --> 00:17:48,317 오줌 마려워요 295 00:17:56,450 --> 00:17:58,368 안 돼요, 설마 아니죠? 296 00:17:58,452 --> 00:18:01,580 헨리 펠럼의 '지도 제작법'은 변기 커버로 쓰면 안 돼요 297 00:18:02,164 --> 00:18:04,083 미안해요 댄 브라운 책을 못 찾았어요 298 00:18:04,166 --> 00:18:06,627 - 그래요, 내가 가서... - 조? 299 00:18:10,631 --> 00:18:11,465 제발... 300 00:18:12,174 --> 00:18:16,470 제발 화장실 좀 쓰면 안 될까요? 301 00:18:17,054 --> 00:18:20,307 부탁할게요 이건 비인간적이에요 302 00:18:22,351 --> 00:18:23,685 나 믿어도 돼요 303 00:18:44,998 --> 00:18:49,294 고마워요, 정말 고마워요 304 00:19:08,147 --> 00:19:09,189 - 조? - 안 되겠어요 305 00:19:11,400 --> 00:19:12,526 미안해요 306 00:19:13,944 --> 00:19:14,778 조 307 00:19:17,114 --> 00:19:18,866 조, 제발요 308 00:19:18,949 --> 00:19:23,620 - 이따 다시 올게요 - 젠장 309 00:19:24,746 --> 00:19:27,040 내가 멍청했지 310 00:19:27,749 --> 00:19:32,004 지금까지 내가 잘못 안 거야 311 00:19:33,172 --> 00:19:34,923 왜 몰랐을까! 312 00:19:35,007 --> 00:19:38,302 여길 감옥으로 보면 죄수밖에 안 되고 313 00:19:38,385 --> 00:19:42,139 성찰과 성장의 기회로 보면 314 00:19:42,222 --> 00:19:44,558 우리는 미래를 함께하는 거예요 315 00:19:46,810 --> 00:19:50,606 작가라면서요 내가 사랑한 건 작가예요 316 00:19:51,648 --> 00:19:53,233 글 좀 쓰는 게 어때요? 317 00:19:54,943 --> 00:20:00,324 이제 어쩔 건데요? 내 팬티에 딸이라도 치게요? 318 00:20:00,991 --> 00:20:04,453 아니면 누구 하나 칼로 찔러야 서요? 319 00:20:27,935 --> 00:20:30,395 어쩌다 이 지경까지 왔지? 320 00:20:33,732 --> 00:20:35,150 벡도 나 만나고 나서 인생 폈잖아요 321 00:20:35,234 --> 00:20:36,777 지금껏 어떻게, 왜인지를 몰랐을 뿐이죠 322 00:20:36,860 --> 00:20:38,445 벡은 날 괴물로 그려냈어요 323 00:20:38,528 --> 00:20:41,657 사람을 해치고 끔찍한 일을 저지르는 인간으로 324 00:20:45,994 --> 00:20:49,998 넌 동화 속에 숨었었지 마치 이불 속처럼 325 00:20:50,749 --> 00:20:52,501 하지만 네가 좋아한 건 차가움이었어 326 00:20:53,752 --> 00:20:57,839 푸른 수염 부인들의 시신을 발견했을 때 느낀 날카로운 전율과 327 00:20:59,341 --> 00:21:01,426 백마 탄 왕자님이 네 작은 발에 신긴 328 00:21:01,510 --> 00:21:04,429 유리 구두 한 짝이 딱 맞았을 때 돋은 329 00:21:04,513 --> 00:21:05,514 닭살 말이야 330 00:21:08,392 --> 00:21:12,771 하지만 운동장 근처 가을바람에 넌 진짜 공주들을 지나쳤어 331 00:21:13,563 --> 00:21:15,857 너와 부잣집 여자애들의 격차를 보고 332 00:21:15,941 --> 00:21:18,652 동화를 믿지 않기로 맹세했지 333 00:21:19,987 --> 00:21:23,198 하지만 동화는 너를 독처럼 잠식해갔어 334 00:21:23,699 --> 00:21:26,952 백마 탄 왕자님이 진짜라 널 구해준다면 335 00:21:27,035 --> 00:21:30,998 모든 부당함에서 구원받았을 텐데 336 00:21:31,957 --> 00:21:33,542 그는 언제 올까? 337 00:21:34,751 --> 00:21:38,755 답은 수없이 스친 잔인한 냉소 속에 338 00:21:39,423 --> 00:21:42,926 스티비 스미스가 뚱뚱한 년이라 놀리며 지은 조소에 339 00:21:43,719 --> 00:21:47,514 추수감사절 부엌에서 네 엉덩이를 쥔 제프 삼촌의 손에 340 00:21:48,098 --> 00:21:53,020 그 일을 아빠한테 말했을 때 아빠가 보인 비난의 눈빛에 있었어 341 00:21:56,648 --> 00:22:00,986 남자인 척하는 남자애를 네 몸, 네 마음에 들일 때마다 342 00:22:01,737 --> 00:22:06,033 야수가 왕자가 되는 마법 따위는 없다는 걸 배웠지 343 00:22:07,826 --> 00:22:11,747 볼 때마다 화나는 여자애들에 둘러싸여서 344 00:22:12,706 --> 00:22:15,667 그 애들의 힘을 빌리려는 너 자신을 혐오했고 345 00:22:16,293 --> 00:22:18,587 그럴수록 넌 더 작아졌지 346 00:22:20,047 --> 00:22:24,217 그러다 사라져버릴까 생각하던 바로 그때 347 00:22:24,301 --> 00:22:26,595 그가 널 본 거야 348 00:22:27,721 --> 00:22:30,307 지나치게 완벽해서 말도 안 된단 생각도 들었지만 349 00:22:30,390 --> 00:22:32,851 결국 스스로를 휩쓸려 가게 뒀지 350 00:22:32,934 --> 00:22:35,312 널 처음 들어 올릴 만큼 강한 사람이었으니까 351 00:22:36,730 --> 00:22:38,690 이제 그의 성안에서 넌 이해하게 됐어 352 00:22:38,774 --> 00:22:42,152 백마 탄 왕자님과 푸른 수염은 같은 사람이라는 걸 353 00:22:42,861 --> 00:22:46,490 둘 다 사랑하지 않으면 행복한 결말도 없다는 걸 354 00:22:48,158 --> 00:22:49,618 네가 원하던 바잖아 355 00:22:49,701 --> 00:22:52,788 사랑받고 싶었잖아 여왕이 되고 싶었잖아 356 00:22:52,871 --> 00:22:55,707 네가 바라던 바 아냐? 네가 바라던 바잖아 357 00:22:55,791 --> 00:22:57,918 네가 바라던 바 아니냐고 358 00:22:58,001 --> 00:22:59,961 이대로 살 수 있다고 말해 359 00:23:00,045 --> 00:23:02,297 사랑한다고, 고맙다고 360 00:23:02,380 --> 00:23:03,799 거짓말을 하라고 361 00:23:04,633 --> 00:23:07,010 사랑을 못 돌려주면 어쩌지? 362 00:23:10,555 --> 00:23:13,266 당신이 운명이 아니면 어쩌죠? 363 00:23:13,850 --> 00:23:17,521 아니, 지금은 지조를 버릴 때가 아니에요 364 00:23:18,730 --> 00:23:22,317 결국엔 사랑이 가장 강하니까요 365 00:23:22,400 --> 00:23:25,821 당신이 날 사랑한다면 시간문제에 불과해요 366 00:23:27,197 --> 00:23:30,867 하지만 시간은 우리 편이 아니에요 367 00:23:33,912 --> 00:23:36,581 최악의 경우는 생각하고 싶지 않아요 368 00:23:37,624 --> 00:23:39,876 당신 집을 뒤져서 369 00:23:39,960 --> 00:23:42,546 당신 실종과 날 연결할 증거를 찾아 없애긴 싫다고요 370 00:23:43,630 --> 00:23:45,882 모든 게 점점 추하게 느껴져요 371 00:23:46,675 --> 00:23:49,386 이젠 당신을 위해 하는 게 아니라 372 00:23:50,137 --> 00:23:52,430 날 위해 하는 거니까 373 00:23:53,223 --> 00:23:55,851 난 이기적인 인간이 아니거든요 374 00:23:59,604 --> 00:24:03,191 나한테 선한 면이 있다고 했죠? 375 00:24:03,859 --> 00:24:06,444 괜찮으면 잠깐만 그걸 확인할게요 376 00:24:07,445 --> 00:24:08,405 클라우디아? 377 00:24:09,739 --> 00:24:11,741 조, 여긴 어쩐 일이에요? 378 00:24:11,825 --> 00:24:14,327 파코 찾으러 왔어요 근처에 론 있어요? 379 00:24:14,411 --> 00:24:17,831 아뇨, 파코가 조 찾으러 갔길 바랐는데 380 00:24:17,914 --> 00:24:19,875 아까 휴대폰을 잃어버려서... 381 00:24:20,709 --> 00:24:23,628 간호사가 아파트에 전화했더니 안 받는다던데요 382 00:24:23,712 --> 00:24:26,381 그럼 아들이 어딨는지도 모른다고요? 383 00:24:28,008 --> 00:24:29,426 어이가 없네요, 클라우디아 384 00:24:30,510 --> 00:24:32,929 대체 당신이 뭔데 날 나쁜 년 만들어? 385 00:24:33,013 --> 00:24:36,433 이 도시에서 유일하게 당신 아들을 챙기는 사람이죠 386 00:24:37,225 --> 00:24:38,268 왜 이러고 살아요? 387 00:24:38,351 --> 00:24:41,396 애까지 있는데 이렇게 당하고도 왜 그자를 지켜줘요? 388 00:24:41,479 --> 00:24:43,148 그것도 계속해서 당신은 파코 엄마예요 389 00:24:43,231 --> 00:24:47,152 엄마라면 그런 놈들한테서 애를 지켜야죠 390 00:24:47,235 --> 00:24:50,155 걱정하는 이웃이랍시고 대뜸 찾아와선 391 00:24:50,238 --> 00:24:52,157 뇌진탕인 사람 욕할 거면 올 필요 없어요 392 00:24:55,452 --> 00:24:58,747 론이 아는 사람들이 있어요 협박을 해왔죠 393 00:24:58,830 --> 00:25:01,583 왜 론이 얼쩡대도록 내버려 뒀는지 알아요? 394 00:25:02,834 --> 00:25:06,254 내가 그 사람한테 맞서면 내 아들을 잃으니까 395 00:25:10,759 --> 00:25:13,345 미안해요, 그건 몰랐어요 396 00:25:13,428 --> 00:25:14,721 네, 당연히 몰랐겠죠 397 00:25:15,639 --> 00:25:18,266 당신은 나처럼 사는 게 어떤 건지 몰라요 398 00:25:19,142 --> 00:25:21,353 나 같은 여자 얘기는 책으로 안 쓰거든 399 00:25:22,395 --> 00:25:23,855 쓸 생각도 안 하죠 400 00:25:32,530 --> 00:25:33,531 조 골드버그? 401 00:25:37,118 --> 00:25:38,161 안녕하신가, 사립 탐정 402 00:25:38,245 --> 00:25:39,120 저 아세요? 403 00:25:39,204 --> 00:25:41,373 안녕하세요 피치 샐린저 가문 고용인입니다 404 00:25:41,456 --> 00:25:44,626 - 잠깐 뭐 좀 물읍시다 - 네, 그러세요 405 00:25:44,709 --> 00:25:45,877 피치하고 잘 아는 사이였나요? 406 00:25:45,961 --> 00:25:47,963 이미 알면서 묻고 있네 407 00:25:48,046 --> 00:25:50,799 별로요, 전 여친 귀네비어 벡을 통해 알았죠 408 00:25:50,882 --> 00:25:53,009 죽음을 슬퍼할 사이 정도는 됐어요 409 00:25:53,093 --> 00:25:54,427 그리니치의 피치 집에 간 적 있어요? 410 00:25:54,511 --> 00:25:58,932 죽은 데가 거기 맞죠? 아뇨 벡한테 전해 들었어요 411 00:25:59,015 --> 00:26:01,601 안 좋은 일들이 생기면서 힘들어했었다고 412 00:26:03,228 --> 00:26:05,438 네, 벡이랑 얘기하셔야겠네요 413 00:26:05,522 --> 00:26:07,274 안 그래도 계속 연락했어요 414 00:26:08,233 --> 00:26:11,736 그랬군요, 뭐 우린 헤어져서 415 00:26:12,529 --> 00:26:14,698 연락 잘 안 해요 416 00:26:14,781 --> 00:26:17,659 절 찾은 걸 보면 벡 친구 린도 찾았겠네요 417 00:26:17,742 --> 00:26:18,743 그 친구한테 물어봐요 418 00:26:18,827 --> 00:26:22,831 벡은 아마 글 쓰러 지방에 갔을 거예요 419 00:26:22,914 --> 00:26:25,709 잘해봐요 만나서 반가웠습니다 420 00:26:25,792 --> 00:26:28,295 벡이 지방 가면 그 집에 자주 들르나 봐요? 421 00:26:28,878 --> 00:26:30,297 젠장 422 00:26:30,380 --> 00:26:31,298 그게... 423 00:26:31,381 --> 00:26:32,382 날 본 거야 424 00:26:32,465 --> 00:26:35,552 아직 열쇠가 있거든요 아니다, 이젠 없네 425 00:26:35,635 --> 00:26:37,053 어젯밤에 돌려줬어요 426 00:26:40,098 --> 00:26:42,017 좀 걱정이 되는데요 절 미행하신 겁니까? 427 00:26:42,100 --> 00:26:43,977 피치한테 스토커 있었다고 벡한테 들었어요? 428 00:26:45,353 --> 00:26:50,066 알죠 센트럴 파크 사건 끔찍했잖아요 429 00:26:50,150 --> 00:26:51,651 피치가 공격당했다죠? 430 00:26:51,735 --> 00:26:54,112 어쩌다 강도한테 당한 거라고만 알고 있었는데 431 00:26:54,195 --> 00:26:56,948 같은 사람이 피치가 죽은 날에 현장에 있었을지도 몰라요 432 00:26:57,699 --> 00:26:58,783 정말요? 433 00:26:58,867 --> 00:27:01,703 물건 하나가 나와서 DNA 검사 중입니다 434 00:27:06,333 --> 00:27:07,375 대단하네요 435 00:27:07,459 --> 00:27:09,627 그 유리병을 잊고 있었어 436 00:27:09,711 --> 00:27:12,714 그 말이 사실이라면 범인 꼭 잡길 바라요 437 00:27:12,797 --> 00:27:14,507 바지에 지려야 했는데 438 00:27:15,216 --> 00:27:16,968 제가 도울 일 있으면 말씀하세요 439 00:27:17,594 --> 00:27:20,847 고마워요, 조 뭐든 생각나면 전화 주실래요? 440 00:27:22,223 --> 00:27:23,183 네 441 00:27:23,808 --> 00:27:25,560 오줌에도 DNA가 남나? 442 00:27:25,643 --> 00:27:27,812 그럴게요, 로스 443 00:27:28,605 --> 00:27:31,274 케이지에 혼자 있으면서 배운 게 하나 있다면, 벡 444 00:27:31,858 --> 00:27:34,027 절대 당황하지 않는 거예요 445 00:27:34,110 --> 00:27:38,990 상황이 아무리 나빠도 침착하게 이성을 지키는 거죠 446 00:27:58,843 --> 00:28:01,554 화낸 건 멍청한 짓이었어요 447 00:28:02,180 --> 00:28:05,892 제가 엉망이라 발전하게 도와주시려던 건데 448 00:28:08,353 --> 00:28:09,771 이해하기 힘든 거 안다 449 00:28:11,064 --> 00:28:15,235 누군가를 돌보기 위해 어려운 일을 할 때도 있다 450 00:28:22,367 --> 00:28:24,744 악마가 널 조종하는 거 알아 451 00:28:25,703 --> 00:28:26,955 악마는 나한테도 들었어 452 00:28:28,206 --> 00:28:29,707 성공엔 453 00:28:31,876 --> 00:28:33,128 고행이 필요해 454 00:28:34,295 --> 00:28:38,341 그래서 네게 힘들게 일 시키며 완벽을 요구하는 거야 455 00:28:38,925 --> 00:28:41,553 책을 향한 사랑과 존경 말이다 456 00:28:41,636 --> 00:28:46,141 삶의 기준이 될 규칙을 가르쳐야 네 아빠처럼 안 돼 457 00:28:47,475 --> 00:28:50,019 제가 규칙을 못 지켜서 가두시는 거군요 458 00:28:50,103 --> 00:28:51,354 그렇지 459 00:28:52,063 --> 00:28:53,356 난 널 사랑하니까 460 00:28:54,858 --> 00:28:56,526 그걸로 충분하길 바란다 461 00:28:56,609 --> 00:28:57,444 왔어요? 462 00:29:01,573 --> 00:29:06,661 미안해요 아깐 내가 좀 흥분했어요 463 00:29:10,039 --> 00:29:11,332 저녁은 뭐예요? 464 00:29:22,552 --> 00:29:25,638 왜 그래요? 무슨 일 있었어요? 465 00:29:25,722 --> 00:29:28,099 사립 탐정 기억나요? 날 찾아왔어요 466 00:29:29,184 --> 00:29:30,351 그 표정을 봐야 했는데 467 00:29:31,019 --> 00:29:32,937 내 말을 안 믿는 것 같아요 468 00:29:40,528 --> 00:29:42,280 난 살인자가 아니에요 469 00:29:43,239 --> 00:29:45,033 이런 일 계획한 적 없어요 470 00:29:46,117 --> 00:29:49,954 내가 사전에 계획했고 피도 눈물도 없는 괴물이라면 471 00:29:50,038 --> 00:29:53,249 뭔가를 놓쳐서 이렇게 내 발등 찍는 일도 없었겠죠 472 00:29:55,376 --> 00:29:56,377 뭘 놓쳤는데요? 473 00:29:58,171 --> 00:29:59,047 중요하지 않아요 474 00:29:59,130 --> 00:30:01,674 중요하다면 알게 되겠죠 난 감옥에 갈 테니까 475 00:30:02,675 --> 00:30:04,636 벡이 정확히 원하던 대로네요 476 00:30:05,345 --> 00:30:07,430 난 벡을 위해 한 일로 체포될 거예요 477 00:30:08,681 --> 00:30:11,518 아주 신나겠어요 난 벡한테 그 정도겠죠 478 00:30:14,103 --> 00:30:17,232 아니, 안 그래요 479 00:30:18,858 --> 00:30:24,364 조는 괴물 아니에요 내가 그런 말을 하긴 했지만... 480 00:30:24,948 --> 00:30:27,992 솔직히 내가 진정이 되겠어요? 우릴 보라고요 481 00:30:30,870 --> 00:30:31,996 말해두자면 482 00:30:34,082 --> 00:30:35,458 난 당신 안 증오해요 483 00:30:38,670 --> 00:30:43,842 내가 당신 이해하려고 얼마나 애쓰고 있는데 484 00:30:44,926 --> 00:30:47,679 이해할 때까지 좀 도와달란다고 탓할래요? 485 00:30:53,434 --> 00:30:54,394 파코는요? 486 00:30:56,020 --> 00:30:57,063 파코가 뭐요? 487 00:30:57,146 --> 00:30:59,357 당신이 감방 가면 애는 비뚤어질 텐데 488 00:30:59,440 --> 00:31:01,150 내가 그러길 바라겠어요? 489 00:31:01,234 --> 00:31:03,945 파코 옆에 있어 주는 사람은 조뿐이에요 490 00:31:04,028 --> 00:31:08,741 곁에 아무도 없다면 사람이 어떻게 되겠어요 491 00:31:10,577 --> 00:31:12,996 조, 파코를 생각해요 492 00:31:13,746 --> 00:31:17,125 같이 해결할 방법을 찾아봐요 그래야 당신이... 493 00:31:21,504 --> 00:31:25,008 그래야 우리가 파코 옆에 있어 주죠 494 00:31:27,802 --> 00:31:31,472 클라우디아! 문 좀 열어봐 495 00:31:31,556 --> 00:31:33,057 얘기만 할 거야 496 00:31:35,184 --> 00:31:37,478 문 좀 열어줘, 얘기만... 497 00:31:52,702 --> 00:31:54,954 이 쥐새끼 같은 게! 498 00:32:13,556 --> 00:32:14,557 파코 499 00:32:19,270 --> 00:32:21,606 파코, 이리 와 얘기 좀 하자 500 00:32:24,233 --> 00:32:27,111 파코, 이리 와 안 때릴게 501 00:32:39,082 --> 00:32:40,583 - 파코? - 파코! 502 00:32:40,667 --> 00:32:42,418 이리 와봐 얘기 좀 하자니까 503 00:32:51,427 --> 00:32:52,637 파코, 이리 나와 504 00:32:58,351 --> 00:32:59,519 넌 죽었어 505 00:33:00,144 --> 00:33:02,271 이봐요, 론 506 00:33:14,867 --> 00:33:16,452 - 조! - 파코! 507 00:33:28,798 --> 00:33:33,136 자, 이제 이렇게 하자 지금 일은 아무도 몰라야 해 508 00:33:33,219 --> 00:33:35,179 사람들은 자초지종을 말해도 509 00:33:35,263 --> 00:33:36,597 안 믿을 테니까 510 00:33:36,681 --> 00:33:38,516 좋아, 복도에 피 있지? 511 00:33:38,599 --> 00:33:42,145 비누랑 물로 빡빡 닦고 표백제를 들이부어 512 00:33:42,228 --> 00:33:43,312 정말 쏟아부어야 해 513 00:33:43,396 --> 00:33:45,273 다음 건 좀 이상하게 들릴 텐데 514 00:33:45,356 --> 00:33:47,442 그래도 잘 먹힐 거야 515 00:33:47,525 --> 00:33:49,068 보여? 론 전화야 516 00:33:49,152 --> 00:33:51,946 이걸로 엄마한테 문자 할 거야 517 00:33:52,739 --> 00:33:55,700 론 상사나 친구 몇 명한테도 518 00:33:56,909 --> 00:33:58,327 론이 살아있다고 생각하도록요? 519 00:33:58,411 --> 00:34:00,872 그렇지, 계속 주고받다가 520 00:34:00,955 --> 00:34:03,374 먼 곳으로 가져가서 버릴 거야 521 00:34:03,458 --> 00:34:07,295 넌 론이 어디 있는지 모른다고만 해 522 00:34:12,050 --> 00:34:13,051 젠장 523 00:34:16,596 --> 00:34:21,434 론이 다시는 너나 엄마를 해치거나 겁주지 못할 거야 524 00:34:21,517 --> 00:34:24,145 그리고 미안해 못 볼 꼴 보게 해서 525 00:34:24,854 --> 00:34:25,772 근데 이제 끝났어 526 00:34:28,107 --> 00:34:30,526 이젠 전부 끝이야, 영영 알았지? 527 00:34:31,861 --> 00:34:33,071 나쁜 사람이었어요 528 00:34:34,489 --> 00:34:35,323 그래 529 00:34:37,408 --> 00:34:38,284 그랬지 530 00:34:39,744 --> 00:34:41,746 그렇다고 죽이는 게 옳을까요? 531 00:34:44,582 --> 00:34:46,000 가끔은 532 00:34:47,794 --> 00:34:51,255 사랑하는 사람을 위해 나쁜 짓도 하는 거야 533 00:34:52,090 --> 00:34:55,551 옳다는 건 아니지만 그만큼 사랑이 더 중요해 534 00:34:58,387 --> 00:34:59,514 집에 가 535 00:35:00,556 --> 00:35:04,102 난 정말 그렇게 믿어요, 벡 사랑이 더 중요해요 536 00:35:04,185 --> 00:35:06,854 하지만 세상은 냉혹한 곳이에요 537 00:35:06,938 --> 00:35:11,651 이번 일로 체포되면 판사는 그렇게 봐줄 리 없겠죠 538 00:35:11,734 --> 00:35:12,610 벡은요? 539 00:35:14,403 --> 00:35:15,238 그렇게 봐줄래요? 540 00:35:16,739 --> 00:35:18,282 왔네요! 541 00:35:22,787 --> 00:35:23,871 읽어봐요, 조 542 00:35:39,637 --> 00:35:42,390 닥터 니키와 벡의 사랑 얘길 나더러 읽으라고요? 543 00:35:42,473 --> 00:35:44,475 마저 읽어봐요 544 00:35:54,569 --> 00:35:56,904 이게 정확히 뭐예요? 545 00:35:56,988 --> 00:35:59,157 일어난 모든 일을 풀어봤어요 546 00:36:00,324 --> 00:36:03,494 내 상담의랑 바람피우면서 생긴 일요 547 00:36:04,829 --> 00:36:07,915 난 망가졌고 사람 잘 믿고 도움이 필요한 상태인데 548 00:36:07,999 --> 00:36:12,670 닥터 니키가 집착이 심하고 제정신이 아닌 걸 전혀 몰라요 549 00:36:12,753 --> 00:36:15,298 나한테 접근하려고 물불 안 가린다는 것도 550 00:36:15,381 --> 00:36:18,593 그러다 결말로 넘어가면 이런 부분이 나와요 551 00:36:18,676 --> 00:36:22,680 니키의 집에서 기념품 상자를 찾아내는데 552 00:36:22,763 --> 00:36:26,517 증거였던 거죠 치아를 발견하는 거예요 553 00:36:27,768 --> 00:36:33,316 조, 모르겠어요? 니키가 당신의 탈출구예요 554 00:36:33,399 --> 00:36:35,610 우리 탈출구요 555 00:36:36,527 --> 00:36:38,154 완벽하잖아요 556 00:36:41,365 --> 00:36:42,992 이제 알겠어요 557 00:36:43,075 --> 00:36:44,994 - 뭘 알아요? - 당신요 558 00:36:45,077 --> 00:36:49,415 당신은 날 위해서 뭐든 했어요 559 00:36:49,999 --> 00:36:53,419 누구도 당신처럼 날 사랑해준 적 없어요 560 00:36:53,502 --> 00:36:58,174 나한테 모든 걸 줬다고요 561 00:36:59,592 --> 00:37:01,552 이제 내가 돌려줄래요 562 00:37:03,638 --> 00:37:07,308 진심이에요, 이해한다고요 563 00:37:07,391 --> 00:37:09,477 그땐 겁났어요 그 상자를 찾았을 땐 564 00:37:10,228 --> 00:37:13,272 정말 어리석은 짓을 할 뻔했죠 565 00:37:13,356 --> 00:37:14,190 하지만 이곳이... 566 00:37:15,483 --> 00:37:18,569 이곳이 내게 생각할 시간을 줬어요 567 00:37:18,653 --> 00:37:20,905 난 당신을 때리고 겁줬어요 568 00:37:21,656 --> 00:37:25,409 날 증오해도 이해해요 569 00:37:26,744 --> 00:37:29,372 난 당신을 사랑해요 570 00:37:30,748 --> 00:37:31,916 그 어느 때보다 571 00:37:31,999 --> 00:37:36,504 조가 준비될 때까지 기다릴게요 여기도 나쁘지 않아요 572 00:37:38,047 --> 00:37:39,590 조가 보살펴주잖아요 573 00:37:39,674 --> 00:37:44,804 날 이렇게 보살펴준 사람은 아무도 없었어요 574 00:37:45,596 --> 00:37:46,597 조가 처음이에요 575 00:37:46,681 --> 00:37:48,849 내가 간절히 바라서 한 일인걸요 576 00:37:49,809 --> 00:37:52,895 조가 준비되면 내가 쓴 얘길 책으로 내서 577 00:37:52,979 --> 00:37:57,108 우리 둘이 어디론가 떠나 새 출발 해요, 그러곤... 578 00:37:57,191 --> 00:38:00,903 그 이후는 생각해본 적 없어요 579 00:38:01,570 --> 00:38:02,863 하지만, 조, 난... 580 00:38:04,532 --> 00:38:09,620 난 분명 당신이랑 있을 때 더 나은 사람이 돼요 581 00:38:10,288 --> 00:38:11,122 벡 582 00:38:12,832 --> 00:38:15,835 조가 이 안에 있었으면 키스할 타이밍인데 583 00:38:16,377 --> 00:38:18,963 음악도 크게 울려 퍼지겠죠 584 00:38:22,967 --> 00:38:24,093 근데 알아요 585 00:38:25,553 --> 00:38:27,555 조가 아직 나를 그만큼 못 믿는 거 586 00:38:28,514 --> 00:38:29,432 이해해요 587 00:38:33,311 --> 00:38:34,603 우린 미쳤어요 588 00:39:23,778 --> 00:39:24,820 벡! 589 00:39:31,285 --> 00:39:34,705 잠깐만요, 제발 화난 거 알아요 590 00:39:34,789 --> 00:39:38,084 당신이 날 뭘 안다고 망할 사이코패스 주제에! 591 00:39:38,167 --> 00:39:39,835 어쩐지 너무 좋다 했어요 592 00:39:39,919 --> 00:39:43,589 거기 갇힌 동안 내가 떠든 입에 발린 말들? 593 00:39:44,673 --> 00:39:48,677 당신이 저지른 일들이 정당화된다고 믿나 본데 594 00:39:48,761 --> 00:39:49,595 맞아요 595 00:39:49,678 --> 00:39:51,263 당신은 미쳤어 596 00:39:51,972 --> 00:39:54,600 당신이 한 나쁜 짓거리랑 내가 한 나쁜 짓거리가 597 00:39:54,683 --> 00:39:57,019 같다고 생각해? 598 00:39:57,937 --> 00:40:03,109 그래, 거짓말하고 바람피우긴 했지 근데 당신을 스토킹한 적은 없어 599 00:40:03,192 --> 00:40:08,280 내가 당신을 때렸어? 사람을 죽였어? 다 아니잖아 600 00:40:08,364 --> 00:40:12,618 벡을 위해서라면 세상에 못 넘을 선이 없어요 601 00:40:12,701 --> 00:40:15,204 내가 언제 나서 달라고 했어? 602 00:40:15,287 --> 00:40:16,455 벡 인생이 엉망이었잖아요 603 00:40:16,539 --> 00:40:17,665 어쨌든 내 인생이야 604 00:40:18,290 --> 00:40:23,212 백마 탄 소시오패스한테 사람 정리해달란 적 없어 605 00:40:23,295 --> 00:40:28,050 당신이 뭔데 나서? 내가 고마워할 줄 알았어? 606 00:40:31,679 --> 00:40:32,638 당신이야 607 00:40:34,140 --> 00:40:35,099 당신이었어 608 00:40:36,600 --> 00:40:38,477 당신이 해악이야 609 00:40:39,103 --> 00:40:41,856 당신이야말로 당신 손으로 죽였어야 해 610 00:40:42,481 --> 00:40:45,359 날 꺼내줘요 우리 대화로 풀어요 611 00:40:45,443 --> 00:40:49,947 내 생각 말해줄까? 이건 전부 핑계에 불과해 612 00:40:50,531 --> 00:40:53,617 여자들 인생에 몰래 들어가 마음대로 유린하는 걸 613 00:40:53,701 --> 00:40:55,953 정당화하려는 핑계 614 00:40:56,704 --> 00:40:58,706 그 권력이 좋은 거잖아 615 00:40:58,789 --> 00:41:00,249 - 그게 좋은 거야! - 아뇨 616 00:41:00,332 --> 00:41:01,959 - 아니에요 - 내가 보기엔 이건 617 00:41:02,042 --> 00:41:07,840 벤지나 피치 같은 사람을 죽일 완벽한 핑계야 618 00:41:07,923 --> 00:41:11,886 그 사람들이 당신과 당신의 비참한 인생을 깔봤으니까 619 00:41:11,969 --> 00:41:13,220 - 하지만 당신은... - 아니에요 620 00:41:13,304 --> 00:41:14,722 특별하지 않아 621 00:41:15,347 --> 00:41:16,390 망가졌지 622 00:41:17,141 --> 00:41:18,976 그런 당신을 내가 사랑하겠어? 623 00:41:21,687 --> 00:41:25,107 거기서 썩어 이 재수 없는 사이코 같으니 624 00:41:26,567 --> 00:41:28,777 감옥에 평생 처박힐 줄 알아 625 00:41:41,207 --> 00:41:42,041 조? 626 00:41:52,426 --> 00:41:54,011 사람 살려! 627 00:41:54,595 --> 00:41:58,098 사람 살려! 628 00:42:00,309 --> 00:42:03,771 파코! 다행이다, 나 좀 도와줘 이 문 좀 열어줘 629 00:42:03,854 --> 00:42:06,232 조가 지하에 있는데 제정신이 아니야 630 00:42:07,691 --> 00:42:08,692 조가요? 631 00:42:08,776 --> 00:42:11,946 파코, 조는 살인자야 나도 죽일 거라고 632 00:42:12,029 --> 00:42:13,364 당장 이 문 열어 633 00:42:14,740 --> 00:42:19,119 파코, 문 열어! 제발 문 열어줘! 634 00:42:19,203 --> 00:42:22,540 제발! 파코! 안 돼, 파코! 635 00:42:24,708 --> 00:42:25,543 안 돼! 636 00:42:27,253 --> 00:42:28,629 열쇠 637 00:42:42,268 --> 00:42:44,311 무니 씨가 날 가뒀을 때 큰 교훈을 얻었어요 638 00:42:44,395 --> 00:42:46,981 이 망할 케이지에서 나올 보조 열쇠를 숨기는 거죠 639 00:42:50,818 --> 00:42:53,153 - 이건 내가 바란 게 아니에요 - 알아요 640 00:42:54,863 --> 00:42:56,198 아니까, 그냥... 641 00:42:57,783 --> 00:42:59,326 날 다시 집어넣어요 642 00:43:47,374 --> 00:43:49,335 요즘 미친 듯이 팔리네요 643 00:43:49,418 --> 00:43:50,961 정말 여기서 일했어요? 644 00:43:51,045 --> 00:43:52,713 네, 맞아요 저랑 친한 사이였죠 645 00:43:52,796 --> 00:43:55,424 유감이네요 정말 안됐어요 646 00:43:55,507 --> 00:43:57,092 참 이상하죠 누군가 죽으면 647 00:43:57,176 --> 00:43:59,720 뉴스에서 그 사람의 사망 소식만 나오는 것 같아요 648 00:44:00,638 --> 00:44:03,015 잘 읽으세요 정말 훌륭한 작가였거든요 649 00:44:03,098 --> 00:44:05,768 정말 훌륭한 작가였죠, 벡 650 00:44:06,477 --> 00:44:08,979 당신이 너무 보고 싶어요 651 00:44:09,605 --> 00:44:14,652 4개월이 묘하게 흘렀어요 결국 당신을 위해 많은 일을 했죠 652 00:44:20,783 --> 00:44:23,661 "상태 업데이트, 귀네비어 벡 님이 뉴욕주 뉴로셸에 있습니다" 653 00:44:23,744 --> 00:44:24,912 "친구 깜짝 방문!" 654 00:44:28,957 --> 00:44:33,128 당신이 쓴 이야기를 난 실현만 시킨 거예요 655 00:44:34,338 --> 00:44:38,342 너무나 완벽한 이야기라 안 믿는 사람이 없었죠 656 00:44:42,721 --> 00:44:44,098 저기 나온다! 657 00:44:44,181 --> 00:44:48,060 닥터! 닥터! 귀네비어 벡 살해 동기가 뭔가요? 658 00:44:48,143 --> 00:44:51,271 네, 상담의랑 바람피운 게 확실해요 659 00:44:51,355 --> 00:44:52,356 그 악마 XX 660 00:44:52,439 --> 00:44:55,651 피치가 벡보고 그 상담의 보지 말랬는데 661 00:44:55,734 --> 00:44:58,278 그 사이코가 피치까지 죽인 걸까요? 662 00:44:58,362 --> 00:45:02,574 원고는 우편으로 받았어요 기묘했지만 단언컨대 663 00:45:02,658 --> 00:45:05,160 제이디의 최신작 직전 산문 다음으로 감동적이었죠 664 00:45:05,244 --> 00:45:07,287 너무 무섭기도 했죠 665 00:45:07,371 --> 00:45:09,581 왜냐면 알게 된 게 있거든요 666 00:45:09,665 --> 00:45:13,043 벡은 본인한테 살인이 닥칠 걸 밝히고 있었던 거예요 667 00:45:13,794 --> 00:45:14,837 읽으면서 깨달았죠 668 00:45:15,421 --> 00:45:17,923 제 문학 에이전트에 곧장 보여줘야 했어요 669 00:45:19,341 --> 00:45:21,969 모두가 완전히 납득할 순 없겠죠 670 00:45:22,052 --> 00:45:23,762 웃기고 있네 671 00:45:23,846 --> 00:45:26,974 하지만 상관없어요 증거는 강력했으니까 672 00:45:28,308 --> 00:45:29,935 벡이 열심히 일한 덕분이죠 673 00:45:30,727 --> 00:45:31,645 나도 그렇고요 674 00:45:32,438 --> 00:45:36,400 우리가 마지막으로 함께 해낸 일이에요 675 00:45:36,483 --> 00:45:38,485 결국 벡은 날 사랑할 수 없었지만 676 00:45:39,319 --> 00:45:41,071 그래도 이젠 편해졌어요 677 00:45:41,155 --> 00:45:44,241 최선을 다해서 당신을 사랑했으니까 678 00:45:45,117 --> 00:45:48,328 당신이 원하던 걸 줬으니 거기에 만족해요 679 00:45:48,412 --> 00:45:50,914 당신이 그렇게 원하던 작가가 되게 도왔으니까 680 00:45:51,707 --> 00:45:54,960 벡이 쓴 닥터 니키의 충격적 회고록은 단서용이었지만 681 00:45:55,043 --> 00:45:56,753 내가 원고들을 꿰맞췄거든요 682 00:45:56,837 --> 00:45:59,339 한 장 한 장 출판용으로 683 00:45:59,423 --> 00:46:02,843 이 책은 당신 거예요, 벡 덕분에 벡은 유명해졌어요 684 00:46:03,469 --> 00:46:06,638 벡이 그걸 못 봐서 안타까워요 685 00:46:07,598 --> 00:46:10,100 그래도 정말 행복해하겠죠 686 00:46:20,360 --> 00:46:22,905 캘리포니아로 가요 687 00:46:23,489 --> 00:46:24,948 잘됐네요 688 00:46:25,032 --> 00:46:26,742 직장도 찾았겠다 파코도 좋아하겠어요 689 00:46:26,825 --> 00:46:29,953 네, 그럴 거예요 날씨가 좋을 테니까요 690 00:46:31,205 --> 00:46:32,748 그래서 론은... 691 00:46:32,831 --> 00:46:36,293 흔적도 없이 사라졌어요 이해가 안 돼요 692 00:46:36,376 --> 00:46:39,087 문제 많은 사람이란 건 누구나 알았지만 693 00:46:39,171 --> 00:46:41,965 도박 빚이 쌓였으니 그게 최선이었을 수도요 694 00:46:43,634 --> 00:46:46,261 그동안 내가 좋은 말을 못 했는데 695 00:46:46,345 --> 00:46:50,140 내 아들한테 늘 잘해줘서 고마웠어요 696 00:46:52,017 --> 00:46:54,436 별거 아니에요, 정말 697 00:46:56,355 --> 00:46:57,648 작별 인사 나눠요 698 00:47:04,279 --> 00:47:05,197 파코 699 00:47:07,032 --> 00:47:07,908 보고 싶을 거야 700 00:47:09,368 --> 00:47:10,202 저도요 701 00:47:10,285 --> 00:47:14,122 파코, 있잖아 가끔은 사는 게 힘들어도 괜찮아 702 00:47:16,166 --> 00:47:17,668 넌 아직 좋은 사람이 될 수 있어 703 00:47:18,502 --> 00:47:21,922 훌륭하게 살아 그게 내가 바라는 거야 704 00:47:22,714 --> 00:47:25,217 잘됐잖아, 새 출발 하고 705 00:47:28,971 --> 00:47:32,432 나쁜 기억은 훌훌 털어버려 706 00:47:32,516 --> 00:47:33,350 네 707 00:47:35,310 --> 00:47:36,311 조도요 708 00:47:41,567 --> 00:47:43,610 그러고 있어요 정말이에요 709 00:47:44,236 --> 00:47:48,949 근데 솔직히 그 많은 실연을 안고 살기가 점점 어려워요 710 00:47:50,450 --> 00:47:54,329 사랑 자체를 안 믿게 될 때가 있는데 711 00:47:55,622 --> 00:47:58,500 그럴 때면 마음을 열자고 다짐해요 712 00:47:58,584 --> 00:48:00,961 벡은 결국 내 착각이었지만 713 00:48:01,545 --> 00:48:03,922 누굴 사귀든 호된 교훈은 배우는 법이잖아요 714 00:48:04,840 --> 00:48:05,716 그 덕에 우린 715 00:48:05,799 --> 00:48:10,596 운명일지도 모를 사람이 걸어 들어올 날에 대비하죠 716 00:48:11,179 --> 00:48:13,348 우릴 진정 사랑해주고 717 00:48:15,183 --> 00:48:17,144 우리가 진정 사랑할 사람요 718 00:48:20,063 --> 00:48:20,939 흠 719 00:48:22,357 --> 00:48:24,234 안녕하세요 720 00:48:25,360 --> 00:48:26,236 당신은 누구죠? 721 00:48:27,696 --> 00:48:31,366 후드 쓴 걸 보니 남의 시선을 싫어하나 봐요 722 00:48:31,992 --> 00:48:36,663 근데 맨다리네요 관심은 받고 싶은 거예요 723 00:48:38,832 --> 00:48:41,418 그 관심, 내가 줄게요 724 00:48:54,389 --> 00:48:56,058 안녕, 자기 725 00:48:57,351 --> 00:49:00,187 - 캔디스, 넌... - 안 죽었어 726 00:49:02,147 --> 00:49:03,106 그래 727 00:49:03,190 --> 00:49:07,486 그럼 우리 사이에 남은 매듭을 마무리 지어볼까? 728 00:49:37,099 --> 00:49:39,101 자막: 이초롱