1
00:00:09,092 --> 00:00:10,802
V předchozích dílech...
2
00:00:11,094 --> 00:00:15,306
Miluju naše rituály.
Stále stejné, ale neomrzí se.
3
00:00:15,390 --> 00:00:19,185
Tvůj táta byl chaotik, musíš se zotavit.
S mou pomocí.
4
00:00:19,269 --> 00:00:23,273
A víš co? Teď, když jsou
naše rána posvátná, opravdu píšeš.
5
00:00:23,356 --> 00:00:25,734
Jednou ti povím o Candace.
6
00:00:25,817 --> 00:00:27,068
Zlomila mi srdce.
7
00:00:27,152 --> 00:00:29,195
Ale ty jsi dobrá.
8
00:00:29,279 --> 00:00:31,573
Nevěru měníš ve vzdálenou vzpomínku.
9
00:00:31,740 --> 00:00:33,491
Peach tě vyveze za město.
10
00:00:33,575 --> 00:00:35,118
Musím tě zachránit.
11
00:00:40,457 --> 00:00:43,334
- Technický průkaz?
- Omlouvám se, Spencer Hewitt.
12
00:00:43,418 --> 00:00:44,627
Centrála volá Nica.
13
00:00:44,711 --> 00:00:46,963
Auto je registrované na jméno Mooney.
14
00:00:47,047 --> 00:00:50,008
Vykopla jsem Rona.
Měls pravdu. Lidi se nemění.
15
00:00:50,133 --> 00:00:51,593
Peach je na mě vysazená.
16
00:00:51,676 --> 00:00:53,386
Když dál budu ideální partner,
17
00:00:53,470 --> 00:00:57,223
poznáš, že život je zdravější
bez těchhle toxických vlivů.
18
00:00:57,307 --> 00:00:59,350
To ty máš problém.
19
00:00:59,434 --> 00:01:02,687
Nesnaž se svou zoufalou touhu
po pozornosti přehrát na mě.
20
00:01:03,354 --> 00:01:06,816
Je to osvobozující.
Vědět, co musím udělat, abych tě ochránil.
21
00:01:06,900 --> 00:01:07,942
Je tu někdo?
22
00:01:08,026 --> 00:01:10,361
Udělal bych pro tebe cokoli.
23
00:01:17,702 --> 00:01:20,413
Nejsem špatný člověk. Zničila by tě.
24
00:01:20,914 --> 00:01:23,166
Ale teď jsi v bezpečí. Díky mně.
25
00:01:30,632 --> 00:01:32,467
Ten první dokonalý měsíc...
26
00:01:33,551 --> 00:01:35,887
jsme dost zkusili. Ale vyplatilo se to.
27
00:01:35,970 --> 00:01:37,138
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
28
00:01:37,222 --> 00:01:39,557
Byli jsme si blíž, žili jsme svůj sen.
29
00:01:41,267 --> 00:01:44,354
Nemohli jsme se jeden druhého nabažit,
pořád spolu.
30
00:01:45,480 --> 00:01:48,566
Byl jsem ochoten počkat,
až uplyne doba truchlení,
31
00:01:51,194 --> 00:01:52,946
ale jen nás to sblížilo.
32
00:01:55,448 --> 00:01:56,658
Ten měsíc...
33
00:01:57,450 --> 00:01:59,452
po pohřbu...
34
00:01:59,536 --> 00:02:02,247
nám přinesl opravdovou intimitu.
35
00:02:05,208 --> 00:02:06,334
Prostě nás to....
36
00:02:07,585 --> 00:02:08,502
spojilo.
37
00:02:11,756 --> 00:02:13,550
Ale během následujících týdnů...
38
00:02:15,009 --> 00:02:16,344
se něco stalo.
39
00:02:23,393 --> 00:02:24,644
Falafel.
40
00:02:26,896 --> 00:02:29,315
Nevím, kdy přesně se to pokazilo,
41
00:02:29,941 --> 00:02:33,278
ale pokazilo se to dost.
42
00:02:35,780 --> 00:02:40,493
Terapie vám má pomoct zjistit,
proč se vám hroutí vztah?
43
00:02:40,994 --> 00:02:42,620
On se nehroutí.
44
00:02:43,204 --> 00:02:44,289
On skončil.
45
00:02:45,665 --> 00:02:47,083
A já chci vědět proč.
46
00:02:58,720 --> 00:03:00,555
Poslyšte, uděláme to takhle.
47
00:03:00,638 --> 00:03:03,892
Neberte to tak, že jste v ordinaci
a já jsem doktor.
48
00:03:03,975 --> 00:03:06,561
Jsme prostě dva kámoši, co dávaj pokec.
49
00:03:07,812 --> 00:03:11,733
Co začít tím,
když to mezi vámi ještě fungovalo?
50
00:03:12,859 --> 00:03:15,653
První polibek? Dobrá otázka.
51
00:03:16,446 --> 00:03:19,157
Bylo mi 14 a chodila jsem s jedním...
52
00:03:20,116 --> 00:03:21,826
klukem, Mattem.
53
00:03:22,493 --> 00:03:24,412
Vyprávěli jsme si všechno možné.
54
00:03:24,495 --> 00:03:28,625
Byl roztomilý.
Šli jsme spolu do kina na Hitch.
55
00:03:30,543 --> 00:03:32,754
A já čekala, až udělá první krok.
56
00:03:33,338 --> 00:03:35,632
Čekala? A to byla ta první pusa?
57
00:03:36,257 --> 00:03:39,052
Ne, o dva večery později,
na školním výletě.
58
00:03:39,844 --> 00:03:43,932
Ve stanu, v dešti.
S jeho nejlepším kámošem, Chadem.
59
00:03:45,266 --> 00:03:49,103
- Chad?
- Já vím.
60
00:03:49,437 --> 00:03:52,232
Ale Chad prostě šel na věc.
61
00:03:52,315 --> 00:03:57,153
Já s tímhle vždycky měla problém.
Hodnej kluk versus mizera.
62
00:03:58,238 --> 00:04:02,200
Nekoukej tak na mě.
Věř mi, ráda bych to vrátila.
63
00:04:02,659 --> 00:04:05,036
Furt si kvůli tomu přijdu jako kuchtle.
64
00:04:05,119 --> 00:04:08,831
„Kuchtle“? To by mělo být slovo.
65
00:04:09,707 --> 00:04:10,625
KUCHTLE
66
00:04:10,708 --> 00:04:12,168
Pravý slova ne?
67
00:04:12,669 --> 00:04:14,087
Jen falešný.
68
00:04:14,170 --> 00:04:15,296
Punkklasický.
69
00:04:15,380 --> 00:04:16,255
Obtřpytkovat.
70
00:04:16,339 --> 00:04:19,591
Sedli jsme si po všech stránkách.
Lepší to být nemohlo.
71
00:04:19,676 --> 00:04:22,011
„Všeství“.
72
00:04:22,470 --> 00:04:26,224
To se mi líbí. To je naše slovo.
73
00:04:27,141 --> 00:04:29,894
Všeství. Podstatné jméno.
74
00:04:30,561 --> 00:04:32,063
Splynutí myslí...
75
00:04:33,231 --> 00:04:35,483
těl a duší.
76
00:04:38,569 --> 00:04:40,446
Tak, Beck. Připravena?
77
00:04:45,118 --> 00:04:47,704
Počkat, to není možné.
78
00:04:49,289 --> 00:04:51,624
Napravujeme mou první pusu?
79
00:04:51,708 --> 00:04:53,501
Napravujeme tvou první pusu.
80
00:04:54,002 --> 00:04:55,044
Teda.
81
00:04:56,004 --> 00:04:58,881
Konečně políbím toho pravého.
82
00:04:59,215 --> 00:05:03,094
Bylo to všeství. Opravdu.
83
00:05:03,177 --> 00:05:05,596
Byli jsme na tom opravdu dobře.
84
00:05:05,680 --> 00:05:06,889
Dokonce jsem i...
85
00:05:07,390 --> 00:05:10,685
přestal spoléhat na různé berličky.
86
00:05:11,561 --> 00:05:12,687
- Berličky?
- Jo.
87
00:05:13,563 --> 00:05:16,607
Kontrolovat sociální sítě,
koukat na displej mobilu.
88
00:05:17,191 --> 00:05:20,945
Byl čas přestat. Ten vztah byl skutečný.
Jen jsem potřeboval...
89
00:05:21,029 --> 00:05:21,904
Věřit.
90
00:05:23,489 --> 00:05:24,824
Jasně.
91
00:05:25,700 --> 00:05:27,201
Uvidíme se po práci.
92
00:05:27,744 --> 00:05:29,078
Jo, k tomu...
93
00:05:29,162 --> 00:05:32,415
Asi mě vyhodili z jógového studia.
94
00:05:34,542 --> 00:05:35,585
Asi?
95
00:05:36,252 --> 00:05:38,421
Dostala jsem padáka.
96
00:05:39,213 --> 00:05:41,841
Prý jsem usnula při šavásaně.
97
00:05:43,301 --> 00:05:45,303
To nic, najdu si novou práci.
98
00:05:45,386 --> 00:05:47,472
- Můžu...
- Pojď pracovat do Mooney’s.
99
00:05:47,555 --> 00:05:48,931
Já vím. Velký krok.
100
00:05:49,015 --> 00:05:51,559
- Joe.
- No tak. Je to dokonalý.
101
00:05:51,642 --> 00:05:53,686
Volná pracovní doba, čas na psaní.
102
00:05:54,103 --> 00:05:55,063
Chci ti pomoct.
103
00:05:55,521 --> 00:05:57,482
O to tě nemůžu žádat.
104
00:05:57,565 --> 00:05:59,776
Nežádáš, nabízím ti to.
105
00:05:59,859 --> 00:06:02,987
Ale ve všeství jsou velké kroky přirozené.
106
00:06:03,613 --> 00:06:05,073
Jo, to chápu.
107
00:06:09,619 --> 00:06:11,329
Jo, to neřeš.
108
00:06:11,412 --> 00:06:14,916
Rané stadium asymptomatického glaukomu,
mám to na předpis.
109
00:06:14,999 --> 00:06:17,502
Přísahám, že pak mnohem líp naslouchám.
110
00:06:18,002 --> 00:06:19,462
Měli by udělat studii.
111
00:06:30,390 --> 00:06:31,599
A co bylo dál?
112
00:06:31,849 --> 00:06:35,478
Hele, Ethane, nevyfotil bys nás?
113
00:06:41,317 --> 00:06:43,486
Pardon, ale musím si sednout.
114
00:06:44,404 --> 00:06:47,615
Abych se naladil na nového Foera,
četl jsem Jíst zvířata
115
00:06:47,698 --> 00:06:50,743
a teď testuju veganství
a jdou na mě trochu mdloby.
116
00:06:52,829 --> 00:06:53,996
Jasně.
117
00:06:56,541 --> 00:07:02,588
Vy dva jste tak rozkošní.
A já jsem osamělý, veganský ostrov.
118
00:07:04,048 --> 00:07:05,383
To chce burger.
119
00:07:05,466 --> 00:07:07,718
Nebo někam strčit párek.
120
00:07:09,262 --> 00:07:13,266
To bylo zlý. Ale myslela jsem to dobře.
121
00:07:14,600 --> 00:07:15,518
Tým snů #joeabeck
122
00:07:15,601 --> 00:07:17,812
- Máme vlastní hashtag?
- Je to moc?
123
00:07:17,895 --> 00:07:18,729
Perfektní.
124
00:07:18,813 --> 00:07:20,940
Dál bylo to, že jsme se měli skvěle.
125
00:07:21,023 --> 00:07:24,402
Mohli jsme se otevřít
a mluvit o těch nejtěžších věcech.
126
00:07:24,485 --> 00:07:28,656
Víš, Peach šla jednou na střední
se Safranem Foerem na rande.
127
00:07:29,699 --> 00:07:32,368
Myslel jsem,
že smutek je naše poslední meta.
128
00:07:32,452 --> 00:07:35,913
Prý si dal krkovičku. Skandální.
129
00:07:36,622 --> 00:07:38,124
Peach vždycky říkala, že...
130
00:07:41,669 --> 00:07:44,839
- Můžeš o ní mluvit, víš to?
- Jo, já vím.
131
00:07:45,465 --> 00:07:48,217
Nezmínilas ji od pohřbu,
je to víc než měsíc.
132
00:07:48,301 --> 00:07:50,094
A u té mety jsme stáli spolu.
133
00:07:50,720 --> 00:07:55,224
Vlastně si to radši schovám na terapii.
134
00:07:57,685 --> 00:07:58,519
Terapii?
135
00:07:58,603 --> 00:08:00,688
Ale ukázalo se, že ne.
136
00:08:00,771 --> 00:08:04,734
Jo, chodila jsem tam asi před rokem,
ale přestala,
137
00:08:04,817 --> 00:08:06,277
ale po Peach mi přišlo...
138
00:08:07,153 --> 00:08:10,740
že bude dobré zas chodit.
139
00:08:12,116 --> 00:08:15,411
Upřímně, doktor Nicky
mi s truchlením hodně pomohl.
140
00:08:16,913 --> 00:08:18,498
Asi potřebujeme víc hvězd.
141
00:08:18,581 --> 00:08:20,249
- Jsou u tebe, že?
- Jo.
142
00:08:22,001 --> 00:08:25,796
Nechápejte mě špatně.
Na terapii není nic špatného, jenom...
143
00:08:26,255 --> 00:08:28,966
Je znepokojivé,
když vám partner něco tají.
144
00:08:29,717 --> 00:08:31,636
Co vy na to, doktore Nicky?
145
00:08:32,636 --> 00:08:35,014
Souhlas, Paule. Špatný.
146
00:08:35,972 --> 00:08:39,393
Promiň, Beck, ale pro účely sezení
s tvým terapeutem
147
00:08:39,477 --> 00:08:44,148
jsi Renaldo, vysoký, snědý tanečník
s drdůlkem, co dělá pro Beyoncé.
148
00:08:44,232 --> 00:08:46,067
A já, Paul, vedu bar.
149
00:08:46,359 --> 00:08:49,028
Každý blb v New Yorku
má tytéž tuctové problémy.
150
00:08:49,111 --> 00:08:51,072
Nebude problém utajit, kdo jsem.
151
00:08:52,490 --> 00:08:55,326
Zní to, že jste byli sehraní, jako...
152
00:08:56,077 --> 00:08:58,663
něco jako Ross a Rachel, ty a Renaldo.
153
00:08:59,497 --> 00:09:02,041
Asi ano.
154
00:09:04,585 --> 00:09:05,670
Než se to zvrtlo.
155
00:09:05,753 --> 00:09:09,006
Věřil jsem, že jsem z cesty
odstranil všechny překážky.
156
00:09:09,090 --> 00:09:13,094
Benjiho. Peach.
Ale teď vystrčila růžky další.
157
00:09:13,177 --> 00:09:15,012
A sedí přímo přede mnou.
158
00:09:20,643 --> 00:09:23,020
Tak Paule, půjdeme hlouběji.
159
00:09:23,479 --> 00:09:26,983
Pověz mi, kdy jsi s Renaldem
zaznamenal první trhliny?
160
00:09:31,070 --> 00:09:33,239
Vídat Renalda i v práci bylo bezva,
161
00:09:33,864 --> 00:09:39,328
ale nemohl jsem si u něj
nepovšimnout jisté nedbalosti.
162
00:09:46,919 --> 00:09:49,005
Snažil jsem se to brát s rezervou.
163
00:09:49,088 --> 00:09:53,843
Nová práce,
navíc ještě pořád truchlil, že?
164
00:09:55,177 --> 00:09:57,471
- Ahoj.
- Musíme si promluvit.
165
00:09:57,555 --> 00:09:58,681
O čem?
166
00:09:58,764 --> 00:10:01,809
Je mi to nepříjemné. Je to tvoje holka
167
00:10:01,892 --> 00:10:04,604
a Bůh ví, že nejsem kritický, ale...
168
00:10:05,313 --> 00:10:06,981
Beck je příšerná, Joe.
169
00:10:07,064 --> 00:10:09,400
Chodí pozdě,
nechává otevřenou pokladnu,
170
00:10:09,483 --> 00:10:11,360
neumí třídit knihy podle žánru.
171
00:10:11,444 --> 00:10:15,364
Ráno sprdla čtrnáctiletýho kluka,
že si koupil Americkou tragédii.
172
00:10:15,448 --> 00:10:16,824
Nesnáší totiž Dreisera.
173
00:10:16,907 --> 00:10:19,201
Toho nemusí nikdo, ale jsme obchod!
174
00:10:19,285 --> 00:10:20,911
Snažíme se prodávat knihy!
175
00:10:20,995 --> 00:10:22,204
Chápu tě.
176
00:10:22,288 --> 00:10:24,832
Jsi polapenej v osidlech frndy.
177
00:10:24,915 --> 00:10:27,126
Já s tím bojuju každý den.
178
00:10:27,209 --> 00:10:28,419
Jde o tohle, brácho.
179
00:10:28,502 --> 00:10:33,299
Mícháš práci a postel, sereš si do hnízda.
Rozhodí ti to život i mikroflóru.
180
00:10:34,717 --> 00:10:37,428
Nechám tě nad tím chvíli dumat.
181
00:10:39,555 --> 00:10:41,766
Nebyli jsme úplně ideální.
182
00:10:43,559 --> 00:10:47,396
Ale přišlo mi, že se nám daří.
Pokud tohle byl největší problém.
183
00:10:49,065 --> 00:10:51,275
ÚŘAD ŠERIFA GREENWICH
184
00:10:54,987 --> 00:10:57,198
Mooney’s, knihkupectví.
185
00:10:57,281 --> 00:10:59,492
Strážník Nico, úřad šerifa Greenwich.
186
00:10:59,575 --> 00:11:02,203
Sháním pana Ivana Mooneyho.
187
00:11:02,703 --> 00:11:03,746
U telefonu.
188
00:11:03,913 --> 00:11:05,998
Volám ohledně vašeho Buicku.
189
00:11:06,540 --> 00:11:08,668
Daroval jsem ho synovci, Spencerovi.
190
00:11:08,751 --> 00:11:09,877
Stalo se něco?
191
00:11:11,629 --> 00:11:16,384
Ne, volal jsem jenom kvůli drobnosti,
pomačkané plechy. Nic vážného.
192
00:11:16,467 --> 00:11:17,593
Hezký den.
193
00:11:21,347 --> 00:11:22,723
To bylo o fous.
194
00:11:25,851 --> 00:11:29,146
Dal jsem si za úkol chránit Renalda
před okolním světem,
195
00:11:29,230 --> 00:11:30,606
aby se mohl zotavit.
196
00:11:30,815 --> 00:11:33,401
Hele, Ethan říkal,
že jsi zase přišla pozdě.
197
00:11:34,235 --> 00:11:36,654
Jo, já vím, promiň.
198
00:11:36,946 --> 00:11:40,116
Bylo těžké najít hranici
mezi šéfem a přítelem.
199
00:11:40,199 --> 00:11:42,410
Mezi podporou a protekcí.
200
00:11:42,493 --> 00:11:46,956
Ale mluvil jsi o volné pracovní době
a že budu mít čas psát.
201
00:11:47,039 --> 00:11:49,250
To jo. Ale ty nepíšeš.
202
00:11:50,334 --> 00:11:52,837
Součástí psaní je o něm přemýšlet.
203
00:11:55,214 --> 00:11:58,968
Tak to znělo jako blbost,
už jak jsem to řekla.
204
00:11:59,802 --> 00:12:00,636
Promiň.
205
00:12:01,387 --> 00:12:02,847
Jde o to,
206
00:12:03,931 --> 00:12:06,976
že mám teď hodně živé sny o Peach.
207
00:12:09,186 --> 00:12:10,563
To je mi líto.
208
00:12:11,021 --> 00:12:12,982
Ty za to nemůžeš. Jenom...
209
00:12:13,858 --> 00:12:15,484
Její tvář...
210
00:12:16,819 --> 00:12:20,364
se vytrácí a nečekala jsem to tak rychle.
211
00:12:22,199 --> 00:12:23,576
Ale přichází v noci,
212
00:12:23,659 --> 00:12:28,998
takže teď nemám na psaní sílu
a nestíhám školu.
213
00:12:29,081 --> 00:12:33,002
A zklamala jsem tebe, že nezvládám práci.
214
00:12:33,085 --> 00:12:35,463
Nevím, jestli jsem jí pomáhal. Snad jo.
215
00:12:35,921 --> 00:12:39,925
Je to trapné, ale jediná dobrá věc
v mém životě je teď terapie.
216
00:12:41,010 --> 00:12:42,178
Jediná dobrá věc?
217
00:12:42,845 --> 00:12:44,346
Joe, nebuď takový.
218
00:12:45,347 --> 00:12:49,935
Nebo jsem byl úplně mimo a působily
tu temné síly, o nichž jsem neměl tušení.
219
00:12:50,770 --> 00:12:51,645
Claudie!
220
00:12:51,729 --> 00:12:55,691
Někteří lidé mají o svém vztahu
naprosto klamnou představu.
221
00:12:55,775 --> 00:12:58,360
- Claudie!
- Okamžitě vystřel, Rone.
222
00:12:59,069 --> 00:13:01,864
Karen, nebuď megera
a řekni mi, kde je Claudia.
223
00:13:01,947 --> 00:13:05,034
Třeba alkoholického přítele mé sousedky
224
00:13:05,117 --> 00:13:07,870
musíte vyhnat baseballovou pálkou.
225
00:13:10,331 --> 00:13:14,710
To není konec, Karen.
Nemůžeš se skrejvat navěky, Claudie!
226
00:13:14,794 --> 00:13:16,921
- Známe se?
- Ne.
227
00:13:17,838 --> 00:13:19,340
Vůbec mě neznáte?
228
00:13:20,090 --> 00:13:22,051
- Ne.
- Tak co čumíte?
229
00:13:23,093 --> 00:13:24,637
Ale my jsme byli jiní.
230
00:13:26,055 --> 00:13:27,139
To jsem si myslel.
231
00:13:27,932 --> 00:13:32,019
Zní to, že pracovat s Renaldem v baru
nebyl až tak bezva nápad, co?
232
00:13:32,102 --> 00:13:36,232
Jasně, občas to bylo těžké skloubit.
233
00:13:38,317 --> 00:13:39,902
Ale mělo to i pozitiva.
234
00:13:40,194 --> 00:13:41,320
Beck.
235
00:13:43,197 --> 00:13:44,240
Beck?
236
00:14:17,773 --> 00:14:19,441
Ahoj.
237
00:14:20,317 --> 00:14:21,569
Co to je?
238
00:14:22,778 --> 00:14:26,198
Napadlo mě,
že by nám prospěla trocha romantiky.
239
00:14:33,038 --> 00:14:35,499
Bageta s masovými kuličkami.
Tvá oblíbená.
240
00:14:38,711 --> 00:14:41,088
No? Co ty na to?
241
00:14:41,922 --> 00:14:45,968
Že jedna svíčka by mohla zničit
celou sbírku vzácných tisků.
242
00:14:47,011 --> 00:14:47,845
Ale...
243
00:14:49,638 --> 00:14:50,681
ty...
244
00:14:52,516 --> 00:14:53,642
za to stojíš.
245
00:14:59,607 --> 00:15:01,942
Je mi líto holek, co nejedí.
246
00:15:02,026 --> 00:15:04,069
Vždycky jsem litovala Peach.
247
00:15:07,197 --> 00:15:08,073
Co?
248
00:15:08,824 --> 00:15:11,994
Mluvíš o Peach.
249
00:15:12,912 --> 00:15:13,829
To je fajn.
250
00:15:15,039 --> 00:15:15,998
Jo...
251
00:15:16,874 --> 00:15:18,000
Asi jo.
252
00:15:23,839 --> 00:15:25,049
Víš...
253
00:15:25,799 --> 00:15:28,636
Jako malá jsem měla spacák
s Malou mořskou vílou.
254
00:15:29,011 --> 00:15:31,138
Bože, jak já ho milovala!
255
00:15:31,221 --> 00:15:35,768
Ale začal smrdět. Páchl jako plíseň.
256
00:15:36,685 --> 00:15:38,896
Ale nedokázala jsem se ho zbavit.
257
00:15:39,897 --> 00:15:41,607
- Jako muchláček.
- Přesně.
258
00:15:43,108 --> 00:15:47,655
Ale pak jsem ho ztratila.
A i když jsem byla smutná,
259
00:15:48,489 --> 00:15:50,366
ulevilo se mi, protože...
260
00:15:50,449 --> 00:15:53,285
jsem ho nemusela vyhodit.
261
00:15:56,038 --> 00:15:58,082
A s Peach je to stejné.
262
00:15:58,624 --> 00:16:00,167
Jedna moje část...
263
00:16:00,250 --> 00:16:02,002
Bože, to zní hrozně.
264
00:16:02,086 --> 00:16:06,256
Nechci srovnávat Peach
s levným nylonovým spacákem.
265
00:16:09,093 --> 00:16:13,263
U doktora Nickyho ta metafora
zněla mnohem rozumněji.
266
00:16:14,598 --> 00:16:18,268
To s Peach se asi dere na povrch,
protože mám brzy narozeniny.
267
00:16:19,895 --> 00:16:21,230
Třetího prosince.
268
00:16:24,274 --> 00:16:25,567
Pamatuješ si to?
269
00:16:25,651 --> 00:16:26,485
Jistě.
270
00:16:28,153 --> 00:16:28,988
No nic.
271
00:16:29,530 --> 00:16:33,784
Peach narozeniny fakt hrozně řešila.
272
00:16:34,660 --> 00:16:38,038
Vždycky se postarala o to,
abych se cítila výjimečně,
273
00:16:38,122 --> 00:16:40,958
celé to naplánovala a...
274
00:16:42,376 --> 00:16:43,544
teď nevím...
275
00:16:44,294 --> 00:16:46,380
- Zařídím to.
- Ne, Joe.
276
00:16:46,463 --> 00:16:48,173
Co bys ráda? Večer v opeře?
277
00:16:48,799 --> 00:16:50,843
Degustační menu v Momofuku?
278
00:16:50,926 --> 00:16:54,346
Klidně budu i zpívat karaoke
s Annikou a Lynn.
279
00:16:56,682 --> 00:17:00,978
To je milé, fakt. Fakt milé, ale...
280
00:17:01,937 --> 00:17:04,815
Radši bych něco střídmého a malého.
281
00:17:06,483 --> 00:17:09,694
Ne. Ani malý, ani střídmý!
282
00:17:12,321 --> 00:17:15,159
Nevím, Lynn. Beck byla dost důrazná.
283
00:17:15,242 --> 00:17:18,494
Kámo. Beck je Střelec.
Prahne po pozornosti.
284
00:17:18,579 --> 00:17:20,079
To je zkouška, chápeš?
285
00:17:20,164 --> 00:17:24,417
Namluvíš chlapovi, že něco nechceš,
a pak čekáš, jestli tě překvapí.
286
00:17:24,501 --> 00:17:27,838
- Beck taková není.
- Malá lekce o Beck.
287
00:17:27,921 --> 00:17:30,090
Každý rok „nechce nic velkýho“.
288
00:17:30,174 --> 00:17:34,178
A každý rok to ten, s kým zrovna chodí,
kolosálně podělá.
289
00:17:34,261 --> 00:17:38,640
A Peach připluje v lodičkách od Manola
a uspořádá Beck večírek století.
290
00:17:39,099 --> 00:17:42,811
Jenže Peach tu teď není.
Ať odpočívá v pokoji.
291
00:17:43,520 --> 00:17:45,898
Takže říkáš párty?
292
00:17:46,815 --> 00:17:47,733
Pomůžu ti.
293
00:17:50,069 --> 00:17:51,487
Potřebuju rozptýlit.
294
00:17:51,737 --> 00:17:53,781
Byl jsem z toho nervózní,
295
00:17:53,864 --> 00:17:56,033
tak jsem trochu ztratil soudnost.
296
00:17:56,116 --> 00:18:00,412
Jestli budu smutek topit v dalším chlastu
a chlapech, chytnu syfilis. Zas.
297
00:18:01,246 --> 00:18:03,957
A Annika je pořád ještě
na truchlícím pobytu.
298
00:18:04,041 --> 00:18:05,501
Vždyť neměla Peach ráda.
299
00:18:05,584 --> 00:18:07,294
Nikdo neměl Peach rád.
300
00:18:08,796 --> 00:18:10,089
Ale milovaly jsme ji.
301
00:18:11,757 --> 00:18:15,761
Ztráta kámošky je komplikovaná věc, Joe.
Potřebuju to.
302
00:18:16,428 --> 00:18:17,429
Beck taky.
303
00:18:18,555 --> 00:18:20,349
Byl jsem tak hloupý a uvěřil,
304
00:18:20,432 --> 00:18:22,643
že mám poslechnout
Renaldovy kamarády.
305
00:18:22,726 --> 00:18:25,312
Jen pár kamarádů, lidí z vysoký.
306
00:18:25,395 --> 00:18:27,439
Uděláme to jako překvapení.
307
00:18:28,398 --> 00:18:29,566
Knižní téma!
308
00:18:29,858 --> 00:18:33,570
Každý půjde za svou oblíbenou
literární postavu, co ty na to?
309
00:18:34,738 --> 00:18:35,948
Řeknu to takhle:
310
00:18:37,658 --> 00:18:41,286
radši něco udělat a splíst se,
nebo neudělat nic a splíst se?
311
00:18:41,870 --> 00:18:43,247
Párty jako překvapení?
312
00:18:43,705 --> 00:18:46,125
Myslel jsem, že ho to rozveselí po smrti...
313
00:18:46,959 --> 00:18:48,919
jeho milovaného ši-tzu.
314
00:18:49,628 --> 00:18:51,505
Rozptýlí...
315
00:18:52,422 --> 00:18:53,340
A?
316
00:18:55,092 --> 00:18:56,093
Rozptýlilo?
317
00:18:56,635 --> 00:18:58,262
Byl to začátek konce.
318
00:18:59,805 --> 00:19:01,473
Kvůli večírku?
319
00:19:01,557 --> 00:19:05,185
Ne. Tam mi došlo,
že mě podvádí s terapeutem.
320
00:19:15,946 --> 00:19:18,031
VŠESTVÍ
321
00:19:21,869 --> 00:19:23,579
Sakra. Vyděsila jste mě.
322
00:19:25,080 --> 00:19:26,165
Co to je?
323
00:19:26,915 --> 00:19:29,585
Moje holka má narozeniny.
Chystám malou...
324
00:19:29,668 --> 00:19:33,338
Ne tak malou párty jako překvapení.
325
00:19:33,422 --> 00:19:35,883
Na literární téma. Takže...
326
00:19:38,385 --> 00:19:40,012
jdu za Ernesta Hemingwaye.
327
00:19:41,263 --> 00:19:44,349
- Stařec a moře, I slunce...
- Vím, kdo je Hemingway.
328
00:19:45,726 --> 00:19:47,436
Pěkný dort.
329
00:19:48,228 --> 00:19:50,063
Má štěstí na pozornýho chlapa.
330
00:20:09,458 --> 00:20:14,922
Datle ve veganské slanině?
331
00:20:15,714 --> 00:20:17,341
- Díky, kámo.
- Dobrá volba.
332
00:20:19,134 --> 00:20:20,469
Datle ve vege slanině?
333
00:20:20,552 --> 00:20:23,472
Je 21:40. V devět jsme měli
sraz na večeři.
334
00:20:23,555 --> 00:20:27,309
Dorazí. Klid.
Víš, co potřebuješ, příteli? Drink.
335
00:20:27,392 --> 00:20:29,019
Nalejte mu „Kdo chytá v žitě“.
336
00:20:29,102 --> 00:20:30,437
Nenene. To je dobrý.
337
00:20:30,520 --> 00:20:34,233
Už jde! Všichni schovat.
Na místa, lidi. Schovat!
338
00:20:42,532 --> 00:20:44,034
Překvápko!
339
00:20:45,827 --> 00:20:47,537
Jak americké.
340
00:20:50,958 --> 00:20:52,584
Kdo to je?
341
00:20:53,710 --> 00:20:56,630
Asi jedna z Beckiných kamarádek ze školy.
342
00:20:57,339 --> 00:20:58,257
Napíšu jí.
343
00:20:58,715 --> 00:21:01,093
Joe: kde jsi?
344
00:21:02,261 --> 00:21:03,595
To bych si myslela.
345
00:21:06,556 --> 00:21:07,391
Co?
346
00:21:13,689 --> 00:21:17,109
Zírat je neslušné.
Hlavně v asijských kulturách.
347
00:21:17,526 --> 00:21:19,278
Jste tuším pan Darcy?
348
00:21:19,987 --> 00:21:21,196
Vskutku.
349
00:21:21,280 --> 00:21:23,949
- Předvídatelné.
- Říká Elizabeth Bennetová.
350
00:21:24,032 --> 00:21:25,659
Bože, ne! Dorothea Brookeová.
351
00:21:25,742 --> 00:21:29,246
Middlemarch. Po George Eliot
jsem pojmenoval kočku z útulku.
352
00:21:29,329 --> 00:21:30,455
Zbožňuju ji.
353
00:21:31,206 --> 00:21:33,125
- Kočku nebo autorku?
- Obě.
354
00:21:34,835 --> 00:21:35,794
Mňau.
355
00:21:40,882 --> 00:21:43,593
Hele, promiň. Můžu na chvilku?
356
00:21:43,677 --> 00:21:47,764
Joe, tohle je Constantine.
Je z Bushwicku.
357
00:21:49,766 --> 00:21:51,935
Fajn. Kde je sakra Beck?
358
00:21:52,019 --> 00:21:56,356
- Chceš si mu sáhnout na knírek?
- Ne, Lynn, nechci mu sahat na knír.
359
00:21:56,440 --> 00:21:57,858
- Joe...
- Nechápu to.
360
00:21:57,941 --> 00:22:00,861
Snažím se být dokonalý partner.
Můžu se přetrhnout.
361
00:22:00,944 --> 00:22:02,070
Dal jsem jí práci.
362
00:22:02,529 --> 00:22:03,905
Uspořádal tuhle párty.
363
00:22:04,656 --> 00:22:07,159
- Co chce víc?
- Lidi jsou záhada.
364
00:22:07,242 --> 00:22:10,662
Peach se zabila,
a je to nejsilnější člověk, co znám.
365
00:22:11,038 --> 00:22:13,540
- Byla.
- Beck není záhada. Je nemožná.
366
00:22:13,623 --> 00:22:15,083
Kde jako teď je?
367
00:22:15,792 --> 00:22:18,503
Je to sobecké! Hrubé!
368
00:22:18,587 --> 00:22:20,505
- Ale je to Beck a...
- Joe...
369
00:22:23,550 --> 00:22:25,552
Sakra. Ahoj!
370
00:22:27,137 --> 00:22:28,889
Můžu s tebou mluvit?
371
00:22:32,809 --> 00:22:37,647
Joe, tohle jsem nechtěla!
Řekla jsem klidné a komorní!
372
00:22:37,731 --> 00:22:40,942
- Jo, Lynn říkala...
- Odkdy posloucháš Lynn?
373
00:22:41,026 --> 00:22:42,069
Zpětně viděno...
374
00:22:42,694 --> 00:22:43,528
chyba.
375
00:22:44,279 --> 00:22:47,657
- Proč máš ten rolák?
- Jsem Hemingway. Další chyba.
376
00:22:47,741 --> 00:22:50,869
Hele, vážím si toho gesta, ale...
377
00:22:51,411 --> 00:22:55,207
Nemůžu slavit a předstírat,
že je bez Peach všechno v pohodě.
378
00:22:55,290 --> 00:22:56,833
Nejsem robot.
379
00:22:57,250 --> 00:23:00,545
No a co tuhle?
Ta úleva, o které jsi mluvila?
380
00:23:00,629 --> 00:23:02,506
Smutek má své výkyvy, Joe.
381
00:23:02,839 --> 00:23:05,384
Vím. V poslední době se v tobě nevyznám.
382
00:23:05,467 --> 00:23:06,301
Co tím myslíš?
383
00:23:10,222 --> 00:23:12,516
- Kde jsi byla?
- Prosím?
384
00:23:12,599 --> 00:23:14,309
Beck, volal jsem ti, psal.
385
00:23:14,393 --> 00:23:17,562
Já vím. Jenom...
386
00:23:18,230 --> 00:23:22,734
terapie se protáhla,
s doktorem Nickym jsme...
387
00:23:23,235 --> 00:23:24,653
udělali velký pokrok.
388
00:23:24,736 --> 00:23:27,531
A pak jsem se asi šla projít a...
389
00:23:27,614 --> 00:23:31,701
- Asi? Terapie a procházka?
- Jo.
390
00:23:31,785 --> 00:23:36,498
- A proč je z tebe cítit rosé?
- Protože jsem si sedla v blbým baru
391
00:23:36,581 --> 00:23:38,792
s deníkem a něco řešila, Joe. Proto.
392
00:23:38,875 --> 00:23:41,461
- A proč ses neozvala?
- Zapomněla jsem.
393
00:23:41,545 --> 00:23:43,839
Máš narozeniny. Plánovali jsme večeři.
394
00:23:43,922 --> 00:23:47,050
Já ne... Ztratila jsem pojem o čase!
395
00:23:48,927 --> 00:23:49,803
Sakra.
396
00:23:53,390 --> 00:23:54,683
Prostě mi to řekni.
397
00:23:56,476 --> 00:24:00,105
Řekni pravdu.
398
00:24:01,022 --> 00:24:02,649
Zvládneme všechno.
399
00:24:07,821 --> 00:24:10,532
Když to nemůžeš říct,
tak mi ukaž telefon.
400
00:24:13,702 --> 00:24:15,537
To teď myslíš vážně?
401
00:24:15,620 --> 00:24:17,747
Ten tvůj problém s hodnými kluky.
402
00:24:17,831 --> 00:24:20,083
- O čem to mluvíš?
- Kuchtle a tak.
403
00:24:21,251 --> 00:24:23,920
Jasně, fajn.
404
00:24:24,004 --> 00:24:25,422
Chceš vidět můj mobil?
405
00:24:26,590 --> 00:24:27,466
Prosím.
406
00:24:28,175 --> 00:24:32,053
Ale když to uděláš, znamená to,
že mezi námi není žádná důvěra.
407
00:24:32,137 --> 00:24:34,598
A když nám chybí důvěra, nemáme nic.
408
00:24:36,558 --> 00:24:37,893
Věříš mi?
409
00:24:42,522 --> 00:24:45,358
Víš co? Já na tohle teď nemám.
410
00:24:47,235 --> 00:24:49,112
Všechno nejlepší.
411
00:24:58,205 --> 00:25:03,793
Hodně štěstí, zdraví!
412
00:25:03,877 --> 00:25:06,421
Hodně ště...
413
00:25:26,274 --> 00:25:27,609
S jeho terapeutem?
414
00:25:29,110 --> 00:25:31,488
Jo? To je dost závažné obvinění.
415
00:25:34,533 --> 00:25:35,492
Jak to víš?
416
00:25:36,993 --> 00:25:38,203
Zkušenost.
417
00:25:38,286 --> 00:25:39,371
Candace.
418
00:25:40,497 --> 00:25:44,125
Jsou jistá znamení.
Kouká jim to z očí, když se na vás dívají.
419
00:25:44,584 --> 00:25:46,086
Už ti někdo někdy zahnul?
420
00:25:47,128 --> 00:25:48,463
V předchozím vztahu.
421
00:25:49,214 --> 00:25:52,759
Byl jsem slepý a přehlížel to.
Tu chybu jsem neopakoval.
422
00:25:53,301 --> 00:25:54,844
Tentokrát jsem se ujistil...
423
00:25:56,680 --> 00:25:57,931
že Renaldo je jiný.
424
00:26:00,225 --> 00:26:05,230
Abych poznal, když lže,
podvádí nebo ho někdo využívá.
425
00:26:07,357 --> 00:26:10,318
Nejsem z těch cvokařů,
co jsou posedlí minulostí,
426
00:26:10,402 --> 00:26:12,821
ale tentokrát bychom myslím měli.
427
00:26:12,904 --> 00:26:14,781
Co si promluvit o tvém dětství?
428
00:26:14,864 --> 00:26:18,326
Nejsem tu kvůli svému dětství,
ale kvůli svému vztahu.
429
00:26:18,410 --> 00:26:21,371
Který skončil kvůli večírku?
430
00:26:21,454 --> 00:26:23,623
Ne. Tehdy neskončil.
431
00:26:28,003 --> 00:26:29,796
Nesu ti donut.
432
00:26:35,093 --> 00:26:36,344
S polevou.
433
00:26:40,974 --> 00:26:43,810
Moment. Takže jste zase byli spolu?
434
00:26:43,893 --> 00:26:45,395
Nehledě na tvé podezření?
435
00:26:45,478 --> 00:26:47,814
Nesešlo na tom. To byla minulost.
436
00:26:49,482 --> 00:26:51,192
Tak co bylo dál?
437
00:26:51,276 --> 00:26:52,611
Nejdřív to šlo dobře.
438
00:26:53,194 --> 00:26:54,988
Ale pak se něco změnilo.
439
00:26:55,071 --> 00:26:57,532
Sushi ne, mám větší hlad.
440
00:26:58,491 --> 00:27:00,869
- Tak pizzu?
- Moc mastný.
441
00:27:01,536 --> 00:27:04,497
- Thajské?
- To jsme obědvali.
442
00:27:06,166 --> 00:27:07,876
NOVÁ ZPRÁVA
443
00:27:10,045 --> 00:27:12,422
Proč to musím pořád vybírat já?
444
00:27:14,341 --> 00:27:17,469
Fajn. Vyberu já.
445
00:27:20,388 --> 00:27:21,681
Je to hrozný pocit.
446
00:27:22,724 --> 00:27:25,769
Víte, že je všechno špatně,
a nemůžete nic dělat.
447
00:27:39,824 --> 00:27:41,117
Falafel.
448
00:27:46,790 --> 00:27:49,959
Víte, že něco nebo někdo
mezi vás vstoupil.
449
00:27:51,169 --> 00:27:52,921
Ale chtěl jsem mít jistotu.
450
00:27:54,381 --> 00:27:57,467
- Uvidíme se po škole, jo?
- Jo, ahoj.
451
00:28:10,772 --> 00:28:12,524
X: Na našem místě?
Beck: Kdy?
452
00:28:12,607 --> 00:28:13,441
X: V poledne.
453
00:28:13,525 --> 00:28:16,861
Srdíčko, srdíčko, srdíčko.
454
00:28:36,840 --> 00:28:38,258
Chtěl jsem se mýlit.
455
00:28:39,300 --> 00:28:43,221
Nikdy v životě jsem se tak nechtěl mýlit.
456
00:28:43,304 --> 00:28:45,515
Modlil jsem se, ať se mýlím.
457
00:28:50,729 --> 00:28:54,524
Joe: Co děláš?
458
00:28:54,607 --> 00:28:56,109
Ale asi jsem měl pravdu.
459
00:29:04,284 --> 00:29:05,827
Někomu věříte.
460
00:29:06,369 --> 00:29:07,954
Dáte mu své srdce...
461
00:29:09,497 --> 00:29:10,749
a on?
462
00:29:11,040 --> 00:29:13,626
Existuje vůbec adekvátní trest
463
00:29:13,710 --> 00:29:19,048
za lež, za takovou manipulaci?
Za zlomení srdce?
464
00:29:20,300 --> 00:29:22,677
Asi si neumím vybrat dobré lidi.
465
00:29:22,761 --> 00:29:25,513
Ale mám dar
přistihnout ty špatné při činu.
466
00:29:39,444 --> 00:29:40,612
Ty mě sleduješ?
467
00:29:47,368 --> 00:29:50,413
Odpověz hned teď. Sledoval jsi mě?
468
00:29:50,497 --> 00:29:51,623
Ne...
469
00:29:51,706 --> 00:29:55,084
Byl jsem poblíž a pak... jsem tě viděl.
470
00:29:55,168 --> 00:29:56,628
Bože, nelži mi.
471
00:29:59,297 --> 00:30:00,215
Prostě...
472
00:30:01,090 --> 00:30:02,884
řekni mi proč. Proč, Joe?
473
00:30:02,967 --> 00:30:07,013
Pozdní příchody, tajné textovky,
jsi jiná, Beck.
474
00:30:07,388 --> 00:30:08,556
Ty ses zbláznil!
475
00:30:08,932 --> 00:30:10,058
Spíš s ním?
476
00:30:10,725 --> 00:30:11,726
S kým?
477
00:30:13,478 --> 00:30:15,480
- Se svým terapeutem.
- Bože můj!
478
00:30:15,814 --> 00:30:17,649
Takže? Musím to vědět!
479
00:30:17,732 --> 00:30:20,693
Ne! Nespím s ním.
480
00:30:20,777 --> 00:30:21,653
Kdo je liška?
481
00:30:22,070 --> 00:30:24,948
- Co?
- Liška. Ten lišák, Beck!
482
00:30:25,865 --> 00:30:29,035
Kamarádka. Emma Foxová. Z Brownu.
483
00:30:29,118 --> 00:30:32,872
Ale to asi z textovek
v mým telefonu nebylo zřejmý, co?
484
00:30:38,419 --> 00:30:40,088
- Beck...
- Prosím ne.
485
00:30:40,171 --> 00:30:44,551
Joe, jak jsem řekla.
Když nám chybí důvěra, nemáme nic.
486
00:30:44,968 --> 00:30:47,053
Já vím. Je mi to líto.
487
00:30:48,555 --> 00:30:49,389
Mně taky.
488
00:30:51,933 --> 00:30:54,853
My dva jsme skončili.
489
00:31:13,830 --> 00:31:14,873
A tehdy...
490
00:31:16,291 --> 00:31:17,542
to skončilo.
491
00:31:18,459 --> 00:31:20,003
To je teda story!
492
00:31:22,630 --> 00:31:24,966
- A vaše diagnóza?
- Má diagnóza?
493
00:31:25,049 --> 00:31:26,885
Jo. Co tomu říkáte?
494
00:31:27,260 --> 00:31:31,139
Budeš si myslet, že jsem blázen,
znám tě 48 minut, ale...
495
00:31:33,016 --> 00:31:34,517
Myslím, že jste dva.
496
00:31:35,476 --> 00:31:36,769
Dva Paulové Brownové.
497
00:31:37,228 --> 00:31:42,150
Jednomu v minulosti ublížili,
cítí se zrazený.
498
00:31:42,233 --> 00:31:44,277
Ale tomu druhému zůstala víra,
499
00:31:44,360 --> 00:31:47,572
i když realita svědčí o opaku.
500
00:31:48,907 --> 00:31:50,575
Věří v opravdovou lásku.
501
00:31:51,951 --> 00:31:53,912
A tomu myslím dokážu pomoct.
502
00:31:58,917 --> 00:32:03,504
Teď nám čas vypršel, ale...
rád bych tě viděl znova, jestli chceš.
503
00:32:09,260 --> 00:32:10,303
Asi ne.
504
00:32:24,901 --> 00:32:28,571
Všechno to dělám, abych tě chránil, Beck.
505
00:32:37,956 --> 00:32:41,334
Peach, Benji. Nedali mi na vybranou.
Byli nebezpeční.
506
00:32:49,258 --> 00:32:51,219
Myslím, že jsi zase v nebezpečí.
507
00:33:13,324 --> 00:33:15,618
Ale potřebuju nezpochybnitelný důkaz.
508
00:33:18,454 --> 00:33:20,748
Dnes vede nejrychlejší cesta k pravdě...
509
00:33:22,750 --> 00:33:24,627
přes počítač dotyčného.
510
00:33:34,053 --> 00:33:35,805
A když najdu, co hledám,
511
00:33:37,890 --> 00:33:40,059
bude o doktora Nickyho postaráno.
512
00:33:58,870 --> 00:34:00,997
On mě sledoval.
513
00:34:01,706 --> 00:34:04,292
To není... normální.
514
00:34:05,251 --> 00:34:06,794
Chápu. Cítíš se pošpiněná.
515
00:34:07,211 --> 00:34:09,213
Předstírej, že jsem Joe, jo?
516
00:34:09,297 --> 00:34:10,672
Co mu řekneš?
517
00:34:12,050 --> 00:34:14,761
Čím víc mě chceš, tím míň tě chci já.
518
00:34:15,969 --> 00:34:18,264
Vím, je to ujetý, ale je to tak.
519
00:34:21,184 --> 00:34:24,937
Samozřejmě si myslíš, že něco skrývám. Jo.
520
00:34:26,813 --> 00:34:31,235
Tajím ti, v jakých jsem sračkách,
521
00:34:31,735 --> 00:34:35,907
co se schovávají
za touhle přijatelnou verzí rozervanosti.
522
00:34:35,989 --> 00:34:36,991
Je to šílený.
523
00:34:39,534 --> 00:34:43,039
Nevyřešila jsem si to,
co se stalo mezi mnou a Peach.
524
00:34:44,040 --> 00:34:46,167
A s tátou. Nebo Benjim.
525
00:34:47,668 --> 00:34:51,755
A místo toho, abych to sepsala,
tak tu vedle tebe hibernuju.
526
00:34:57,345 --> 00:34:59,055
A mám ti to za zlé.
527
00:35:01,599 --> 00:35:03,976
Potřebuju prostor, abych se uzdravila.
528
00:35:04,685 --> 00:35:07,855
Ale pokaždé, když se otočím,
stojíš mi za zády,
529
00:35:07,939 --> 00:35:09,899
abys všechno urovnal.
530
00:35:10,608 --> 00:35:12,902
Ale to můžu jenom já.
531
00:35:16,405 --> 00:35:19,659
A pokud mě opravdu miluješ, pochopíš to.
532
00:35:22,995 --> 00:35:24,205
A necháš mě jít.
533
00:35:32,964 --> 00:35:35,633
Nebojíš se, že odháníš něco dobrého, Beck?
534
00:35:35,967 --> 00:35:38,094
Co když je Joe pro tebe dobrý?
535
00:35:39,512 --> 00:35:42,473
Možná. Ale já to potřebuju.
536
00:35:48,312 --> 00:35:50,565
To nezní jako milostná aférka.
537
00:35:50,815 --> 00:35:55,153
To zní jako zmatená holka v krizi,
538
00:35:55,820 --> 00:35:58,156
co měla štěstí na slušného terapeuta.
539
00:36:02,994 --> 00:36:07,999
Taky to zní, žes udělala dobře,
když jsi to se mnou ukončila.
540
00:36:14,046 --> 00:36:17,758
Ve všem jsem se pletl.
541
00:36:19,218 --> 00:36:22,805
Nepletl jsem se jen v lásce k tobě.
542
00:36:24,891 --> 00:36:27,393
A tak tě nechám jít.
543
00:36:44,952 --> 00:36:46,662
Ahoj.
544
00:36:47,747 --> 00:36:51,042
Díky, žes mi otevřela. Po tom všem.
545
00:36:52,752 --> 00:36:57,423
Je asi milion věcí, co bych teď mohl říct.
546
00:36:57,506 --> 00:37:00,801
Ale hlavně se musím omluvit.
547
00:37:02,261 --> 00:37:03,221
Díky.
548
00:37:04,597 --> 00:37:06,057
Přemohla mě žárlivost.
549
00:37:08,768 --> 00:37:15,024
A děsilo mě, že potřebuješ mluvit
s někým jiným než se mnou.
550
00:37:15,107 --> 00:37:18,402
A vím, že si to zasloužíš.
Zasloužíš si vyřešit své věci.
551
00:37:20,529 --> 00:37:24,367
Kdybych byl moudřejší,
možná bych tě nepustil,
552
00:37:24,909 --> 00:37:28,287
ale asi to teď potřebuješ.
553
00:37:29,372 --> 00:37:30,498
Tak tě nechám jít.
554
00:37:41,300 --> 00:37:43,344
Sbohem, Beck.
555
00:37:52,061 --> 00:37:53,312
Sbohem, Joe.
556
00:37:56,774 --> 00:37:59,610
Ukazuje se, že to je jako ve filmu.
557
00:37:59,944 --> 00:38:01,821
Ve vteřině po rozchodu
558
00:38:01,904 --> 00:38:05,199
se vám vybaví to krásné,
proč jste se zamiloval.
559
00:38:06,200 --> 00:38:09,287
Hlavou vám sviští romantický sestřih
560
00:38:09,370 --> 00:38:11,580
plný nejsladšího jedu.
561
00:38:11,664 --> 00:38:14,083
Všeství.
562
00:38:14,792 --> 00:38:15,710
To se mi líbí.
563
00:38:16,168 --> 00:38:18,004
Tohle jsem nikdy nezažil.
564
00:38:18,087 --> 00:38:20,506
Když máte na druhém stejně rád to špatné...
565
00:38:22,967 --> 00:38:24,051
jako to dobré.
566
00:38:26,595 --> 00:38:28,723
Možná i trošinku víc.
567
00:38:31,017 --> 00:38:33,269
„Láska“ není dostatečně silné slovo.
568
00:38:35,896 --> 00:38:38,107
A někdy mě děsí...
569
00:38:38,566 --> 00:38:42,570
milovat někoho tak absolutně,
když on to neopětuje.
570
00:38:46,198 --> 00:38:47,908
Rád tě tu vidím.
571
00:38:47,992 --> 00:38:50,119
Nečekal jsem, že ještě přijdeš.
572
00:38:51,370 --> 00:38:52,955
To je právě to.
573
00:38:53,539 --> 00:38:56,500
Já tomu nerozumím.
574
00:38:56,834 --> 00:38:57,793
Proto jsem tu.
575
00:38:57,877 --> 00:38:59,587
- Čemu nerozumíš?
- Lásce.
576
00:39:01,088 --> 00:39:03,424
Ty a sedm miliard lidí na této planetě.
577
00:39:04,717 --> 00:39:07,511
Kdybychom chápali lásku, jsem bez práce.
578
00:39:07,595 --> 00:39:10,973
Je to tak individuální
jako otisk prstu nebo...
579
00:39:11,974 --> 00:39:15,770
DNA nebo písnička,
při níž jsme přišli o panictví.
580
00:39:17,980 --> 00:39:19,648
„Hungry like the Wolf“.
581
00:39:25,613 --> 00:39:28,699
Někteří lidé si nedokážou
lásku pustit k tělu.
582
00:39:31,077 --> 00:39:33,120
Jiní jsou k lásce stvořeni.
583
00:39:34,914 --> 00:39:36,040
A někteří...
584
00:39:36,749 --> 00:39:38,084
hledají.
585
00:39:38,667 --> 00:39:41,629
Někoho, kdo je bude milovat tak,
jak si zaslouží.
586
00:39:43,130 --> 00:39:44,298
To jsi ty.
587
00:39:44,965 --> 00:39:47,426
- Vypadáte jako troska.
- Díky.
588
00:39:48,469 --> 00:39:49,470
Co se stalo?
589
00:39:50,429 --> 00:39:51,764
Dostal jsem kopačky.
590
00:39:52,848 --> 00:39:55,309
Jasný? Tak když dovolíte...
591
00:40:29,718 --> 00:40:30,928
Miluju tě, Joe.
592
00:40:35,224 --> 00:40:36,434
Ten výraz! Bože můj!
593
00:40:36,517 --> 00:40:37,935
Dělám si srandu.
594
00:41:03,127 --> 00:41:06,547
Tým snů #joeabeck
595
00:41:07,590 --> 00:41:09,383
Dáš Beck pokoj?
596
00:41:10,676 --> 00:41:12,386
Nebo skončí jako já?