1
00:00:09,801 --> 00:00:11,219
Antes en You...
2
00:00:11,302 --> 00:00:14,014
Lo único bueno en mi vida
ahora es la terapia.
3
00:00:14,097 --> 00:00:16,433
Que tu pareja te esconda algo
es perturbador.
4
00:00:16,516 --> 00:00:19,602
- ¿No te parece, Dr. Nicky?
- Te entiendo, Paul.
5
00:00:19,686 --> 00:00:21,146
- ¿Te acuestas con él?
- ¿Con quién?
6
00:00:21,229 --> 00:00:22,230
Con tu psicólogo.
7
00:00:22,313 --> 00:00:25,442
¡No! No me acuesto con él.
8
00:00:25,525 --> 00:00:28,069
Si no tenemos confianza, no tenemos nada.
9
00:00:28,153 --> 00:00:29,237
Terminamos.
10
00:00:29,320 --> 00:00:31,614
Karen es perfecta.
11
00:00:31,698 --> 00:00:33,074
Jamás quise tanto algo.
12
00:00:33,158 --> 00:00:35,452
Excepto a ti, Beck.
13
00:00:35,535 --> 00:00:37,829
- Se terminó.
- Estás rompiendo conmigo.
14
00:00:39,205 --> 00:00:42,250
¿Joe Goldberg?
Supe lo que pasó con Candace.
15
00:00:42,333 --> 00:00:44,586
Ella pensó que sería más feliz
con un tipo en Roma.
16
00:00:44,669 --> 00:00:47,547
Es que se fue muy de repente...
17
00:00:47,630 --> 00:00:50,800
¿Dejarás a Beck en paz?
¿O va a terminar como yo?
18
00:00:50,884 --> 00:00:54,095
- Nunca habla de Candace.
- Tienes el sueño más pesado que yo.
19
00:00:54,179 --> 00:00:56,931
Lo que me hizo a mí,
algún día, te lo hará a ti.
20
00:00:57,015 --> 00:00:58,475
O algo peor.
21
00:00:58,558 --> 00:01:01,728
Tal vez te haga lo que sea
que le haya hecho a Candace.
22
00:01:06,524 --> 00:01:08,276
ABIERTO
23
00:01:09,069 --> 00:01:10,945
CERRADO
24
00:01:12,947 --> 00:01:14,908
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
25
00:01:56,116 --> 00:01:57,325
Candace.
26
00:02:00,787 --> 00:02:01,996
Candace.
27
00:02:06,167 --> 00:02:07,418
¡Candace!
28
00:02:11,131 --> 00:02:12,340
¡Candace!
29
00:02:16,761 --> 00:02:18,179
¡Lo siento!
30
00:02:19,139 --> 00:02:21,057
¡Lo siento!
31
00:02:21,141 --> 00:02:22,559
¡Candace!
32
00:02:22,642 --> 00:02:23,852
¡Candace!
33
00:02:35,071 --> 00:02:37,824
Qué bueno que bebiste
la tercera copa de pinot.
34
00:02:38,700 --> 00:02:41,744
Quiero despertarte para que me abraces.
35
00:02:42,579 --> 00:02:44,581
Pero me preguntarías qué soñé.
36
00:02:44,664 --> 00:02:47,250
Y no importa, Beck.
37
00:02:47,333 --> 00:02:50,503
Lo que importa es lo real. Esto.
38
00:02:50,587 --> 00:02:51,838
Nosotros.
39
00:03:03,725 --> 00:03:07,437
Diosa de la guerra. Siete letras. ¿Atenea?
40
00:03:08,688 --> 00:03:10,523
No, esa tiene seis.
41
00:03:12,275 --> 00:03:17,030
¿Ishtar? No. Freya. ¿Será Freya?
42
00:03:17,113 --> 00:03:19,282
O puedes decirme una de siete letras.
43
00:03:20,116 --> 00:03:21,868
Bien, ¿me dejas verlo?
44
00:03:25,872 --> 00:03:27,624
Pues...
45
00:03:29,626 --> 00:03:34,464
Sekhmet. Sí. S-E-K-H...
46
00:03:34,547 --> 00:03:36,466
Es una diosa egipcia. ¿Qué?
47
00:03:36,549 --> 00:03:38,301
Nada. Solo...
48
00:03:38,384 --> 00:03:40,303
Me gusta ver que recurras
a tu palacio mental
49
00:03:40,386 --> 00:03:42,138
para buscar información aleatoria.
50
00:03:43,348 --> 00:03:45,225
Me gusta que digas "palacio mental".
51
00:03:45,308 --> 00:03:47,352
Por cierto, tú eres la reina del mío.
52
00:03:47,435 --> 00:03:49,520
- ¡Guau!
- ¿Verdad?
53
00:03:50,688 --> 00:03:53,191
Extrañaba esto. Nuestra rutina.
54
00:03:53,274 --> 00:03:55,610
A menos que hagas lo mismo
con todas tus novias.
55
00:03:55,693 --> 00:03:57,528
Con todas. Con todo el harén.
56
00:03:58,238 --> 00:04:00,073
Por cierto, ¿cuántas hubo?
57
00:04:00,156 --> 00:04:03,493
¿Novias? ¿En serio? ¿No lo hablamos ya?
58
00:04:03,576 --> 00:04:06,079
Además de Karen, solo me contaste de una.
59
00:04:06,162 --> 00:04:08,748
¿Cómo se llamaba? ¿La que se fue a Europa?
60
00:04:09,540 --> 00:04:10,833
Cielos, ¿cómo se llamaba?
61
00:04:10,917 --> 00:04:15,171
Sabes su nombre
porque me oíste anoche, ¿no?
62
00:04:15,255 --> 00:04:17,090
Ahora quieres saber más. Por supuesto.
63
00:04:17,173 --> 00:04:19,175
¿Por qué diría
el nombre de otra mujer dormido?
64
00:04:19,259 --> 00:04:21,010
Candace, ¿cierto?
65
00:04:21,094 --> 00:04:22,512
¿Es un problema?
66
00:04:22,595 --> 00:04:24,222
- Sí.
- ¿Sigue en Francia o donde sea?
67
00:04:24,305 --> 00:04:26,808
En Italia. No lo sé. Tampoco me importa.
68
00:04:26,891 --> 00:04:28,768
¿Por qué se pelearon?
69
00:04:28,851 --> 00:04:30,019
Esto es un problema.
70
00:04:30,103 --> 00:04:34,607
Ella me dejó.
Éramos totalmente incompatibles.
71
00:04:34,691 --> 00:04:36,192
La noche que me ayudaste
a salir de las vías,
72
00:04:36,276 --> 00:04:39,112
dijiste que habías ido tras una chica.
¿Era ella?
73
00:04:39,195 --> 00:04:40,947
Sí, y fue algo muy tonto de mi parte.
74
00:04:41,614 --> 00:04:46,869
Lo cierto es que algunos sirven
para mostrarte lo que no te conviene.
75
00:04:46,953 --> 00:04:47,954
Y otros...
76
00:04:49,872 --> 00:04:52,250
...te muestran lo que sí te conviene.
77
00:04:53,876 --> 00:04:56,796
Salvado por ahora. Pero te conozco.
78
00:04:56,879 --> 00:05:00,091
No dejarás de hacer preguntas
hasta que yo haga algo al respecto
79
00:05:00,174 --> 00:05:02,635
y deje de soñar con Candace.
80
00:05:02,719 --> 00:05:05,972
¿Cómo te liberas de alguien?
81
00:05:06,055 --> 00:05:08,558
¿Con un chamán? ¿Con un hipnotista?
82
00:05:08,641 --> 00:05:11,436
No podemos dormir
con un fantasma en la cama.
83
00:05:11,519 --> 00:05:14,480
Oye, olvidé algo.
Debo llevarle la nómina a Mooney hoy.
84
00:05:14,564 --> 00:05:18,318
No podré ir a almorzar con las chicas.
¿Está bien?
85
00:05:18,401 --> 00:05:20,486
- Sí. Está bien.
- Genial.
86
00:05:26,576 --> 00:05:27,702
¡No me mientas, cariño!
87
00:05:28,411 --> 00:05:29,746
Sé que recibiste los mensajes.
88
00:05:29,829 --> 00:05:31,581
Quiero que nos veamos. Que me escuches.
89
00:05:31,664 --> 00:05:35,084
Parece que el doctor también tiene
problemas con las mujeres.
90
00:05:39,756 --> 00:05:40,715
Discúlpame, Paul.
91
00:05:42,925 --> 00:05:44,093
¿Está todo bien?
92
00:05:46,012 --> 00:05:47,388
- Por...
- Sí.
93
00:05:48,097 --> 00:05:51,559
Has estado teniendo sueños.
¿Cuándo comenzaron?
94
00:05:52,685 --> 00:05:54,312
Después de terminar con Renaldo.
95
00:05:54,395 --> 00:05:57,774
Bien. Y terminaste con Renaldo
porque te engañó.
96
00:05:57,857 --> 00:06:02,195
Ahora ves a tu ex con otro en tus sueños.
97
00:06:02,278 --> 00:06:05,114
Tiene sentido que, al romper con Renaldo,
resurjan esos sentimientos.
98
00:06:05,198 --> 00:06:06,949
Pero resulta que Renaldo no me engañaba.
99
00:06:07,033 --> 00:06:09,660
De hecho, volvimos,
y estamos mejor que nunca.
100
00:06:10,578 --> 00:06:13,539
Entonces ¿quieres saber
por qué siguen los sueños?
101
00:06:13,623 --> 00:06:14,624
Así es.
102
00:06:14,707 --> 00:06:17,210
¿Puedes pensar
por qué no quieres enfrentar a tu ex?
103
00:06:17,293 --> 00:06:18,961
Creo que no entiendo la pregunta.
104
00:06:19,045 --> 00:06:21,547
En tu sueño,
dices que quieres acercarte a él,
105
00:06:21,631 --> 00:06:24,008
pero no puedes
porque te metiste en una jaula.
106
00:06:24,092 --> 00:06:27,762
No me metí en una jaula.
Me encuentro en la jaula.
107
00:06:28,721 --> 00:06:30,473
¿De quién es el sueño?
108
00:06:31,307 --> 00:06:34,227
Somos los arquitectos de nuestros sueños.
109
00:06:34,310 --> 00:06:37,814
Tienes asuntos inconclusos con tu ex
y debes enfrentarlos.
110
00:06:37,897 --> 00:06:39,398
Créeme.
111
00:06:40,608 --> 00:06:42,693
Si no te ocupas, si no lo enfrentas,
112
00:06:42,777 --> 00:06:44,320
te perseguirá, viejo.
113
00:06:44,403 --> 00:06:48,449
Sí, enfrentar a Candace. Prefiero
apretarme las pelotas con la puerta.
114
00:06:49,158 --> 00:06:52,912
Pero haré lo que sea por dejar
de gritar su nombre en mis sueños.
115
00:06:52,995 --> 00:06:55,581
De prisa, imbécil. Tengo hambre.
116
00:06:58,584 --> 00:07:00,753
Terry, ¿es una broma?
117
00:07:03,089 --> 00:07:04,090
Oye.
118
00:07:04,715 --> 00:07:06,008
¿Te ayudo con eso?
119
00:07:07,635 --> 00:07:08,553
Mi héroe.
120
00:07:10,179 --> 00:07:11,305
¿Tocarán aquí esta noche?
121
00:07:11,389 --> 00:07:14,600
Sí, si no muero de hambre antes.
122
00:07:14,684 --> 00:07:17,937
Deberías venir a vernos.
Damos un show bastante bueno.
123
00:07:20,314 --> 00:07:22,817
- Somos La desgracia de Heathcliff.
- ¿Cumbres borrascosas?
124
00:07:22,900 --> 00:07:26,112
Muy bien. Soy Candace.
125
00:07:27,447 --> 00:07:28,614
Soy Joe.
126
00:07:28,698 --> 00:07:30,700
Gracias por ayudarme, Joe.
127
00:07:30,783 --> 00:07:32,785
Un placer, Candace.
128
00:07:33,911 --> 00:07:37,957
Puta Candace. Mírala.
129
00:07:38,040 --> 00:07:39,792
Con razón sueña con ella.
130
00:07:39,876 --> 00:07:41,711
Es pelirroja, al mejor estilo
131
00:07:41,794 --> 00:07:45,506
"Acompáñame a esta cueva, Jon Snow".
132
00:07:45,590 --> 00:07:48,801
Si crees que yo publico muchas selfis...
133
00:07:49,385 --> 00:07:51,012
Ni siquiera es del estilo de Joe.
134
00:07:51,095 --> 00:07:54,223
Creí que solo le gustaban
las chicas inteligentes apenas zorras.
135
00:07:54,307 --> 00:07:56,225
Qué graciosa.
136
00:07:57,560 --> 00:07:59,437
No ha publicado nada en un año.
137
00:07:59,520 --> 00:08:01,063
Esta cuenta no está activa.
138
00:08:01,147 --> 00:08:03,232
Se fue a Italia. Supuestamente.
139
00:08:03,316 --> 00:08:04,692
¿Por qué te preocupas por ella
140
00:08:04,775 --> 00:08:06,944
si ustedes están enamorados,
y ella, en Italia?
141
00:08:07,028 --> 00:08:09,363
No sabemos si está allá.
142
00:08:09,447 --> 00:08:12,617
Podría estar aquí,
tal vez se acuesta con Joe en secreto.
143
00:08:12,700 --> 00:08:14,535
O tal vez él sigue enamorado de ella.
144
00:08:14,619 --> 00:08:18,748
Quizás le dice que es su "para siempre",
y yo soy su "por ahora",
145
00:08:18,831 --> 00:08:21,459
y después se siente culpable
por estar conmigo.
146
00:08:21,542 --> 00:08:23,586
¿Podemos hablar de lo que haces?
147
00:08:24,587 --> 00:08:26,672
No. Sé lo que vas a decir.
148
00:08:26,756 --> 00:08:30,635
Cariño. Tu carrera está despegando.
Estás enamorada de alguien bueno.
149
00:08:30,718 --> 00:08:32,595
Y crees que debe haber algo malo.
150
00:08:32,678 --> 00:08:35,598
Porque Guinevere Beck
no se merece cosas buenas.
151
00:08:35,681 --> 00:08:37,850
Sí. Hashtag, asuntos con papá.
152
00:08:39,185 --> 00:08:42,897
Cielos. Tienen razón, chicas.
153
00:08:43,523 --> 00:08:44,482
¿Ese es el tipo?
154
00:08:46,609 --> 00:08:50,029
Sí, es él. ¿Nos está siguiendo?
155
00:08:50,696 --> 00:08:53,157
Hola. Oye.
156
00:08:53,824 --> 00:08:56,452
Imbécil. Hola.
157
00:08:56,536 --> 00:08:59,038
¿Quieres sentarte con nosotras? Hay lugar.
158
00:09:03,709 --> 00:09:06,546
Eso pensé. Qué imbécil.
159
00:09:06,629 --> 00:09:08,965
¿Qué cree? ¿Que una de nosotras la mató?
160
00:09:09,048 --> 00:09:11,509
¿De qué hablas? ¿Quién es ese tipo?
161
00:09:11,592 --> 00:09:15,429
¿No te habló? La familia de Peach
lo contrató para investigar su muerte.
162
00:09:15,513 --> 00:09:17,515
- ¿Es un detective privado?
- Sí.
163
00:09:17,598 --> 00:09:19,725
Idea de su madre.
Dios no permita que en el club
164
00:09:19,809 --> 00:09:21,435
crean que su hija perfecta se suicidó.
165
00:09:21,519 --> 00:09:23,854
- ¿Qué?
- Estaba condenada.
166
00:09:23,938 --> 00:09:25,815
Toda su familia es de la casa Slytherin.
167
00:09:26,899 --> 00:09:30,027
Mierda. Llegaremos tarde a la crioterapia.
168
00:09:30,111 --> 00:09:35,241
- Becks, última oportunidad.
- Ojalá. Debo enviarle notas a Blythe.
169
00:09:35,825 --> 00:09:37,410
Diviértete. Te quiero.
170
00:09:37,493 --> 00:09:39,537
- Adiós.
- Nos vemos.
171
00:09:40,329 --> 00:09:42,123
- Besos.
- Vamos...
172
00:09:43,624 --> 00:09:44,792
- Adiós.
- Adiós.
173
00:09:48,671 --> 00:09:50,172
CANDACE STONE
DE: DOWNERS GROVE, ILLINOIS
174
00:09:50,256 --> 00:09:52,174
ESTUDIOS: UNIV. DE NUEVA YORK - MÚSICA
175
00:09:55,636 --> 00:09:56,804
ETHAN RUSSELL - DE: NUEVA JERSEY
176
00:09:56,887 --> 00:09:58,306
ESTUDIOS: UNIV. DE NUEVA YORK
MOONEY'S LIBROS RAROS Y USADOS
177
00:09:59,307 --> 00:10:02,018
¿Candace Bushnell?
Sí, me encanta Candace Bushnell.
178
00:10:02,101 --> 00:10:05,021
Aunque, para ser sincero,
no soporto a Sarah Jessica Parker.
179
00:10:05,104 --> 00:10:08,065
Sabes de quién hablo. La Candace de Joe.
180
00:10:08,149 --> 00:10:10,359
Sí, pero no quiero hablar de eso.
181
00:10:10,443 --> 00:10:11,944
- ¿Por qué?
- ¿Dónde está Joe?
182
00:10:12,028 --> 00:10:16,240
Dijo que iría a ver a Mooney
por unas nóminas.
183
00:10:16,866 --> 00:10:19,285
- ¿En serio?
- Sí. ¿Por qué?
184
00:10:19,368 --> 00:10:20,870
Por nada.
185
00:10:22,496 --> 00:10:24,624
Vi que son amigos en Facebook.
186
00:10:24,707 --> 00:10:28,294
Sí, también soy amigo
de John Oliver y Ali Farka Touré
187
00:10:28,377 --> 00:10:30,463
y de la tía abuela de Blythe, Siobhan,
en Facebook.
188
00:10:30,546 --> 00:10:31,797
No significa que los conozca.
189
00:10:31,881 --> 00:10:33,966
Pero sí la conociste a ella, ¿no?
190
00:10:35,217 --> 00:10:38,554
Vamos. Por algún motivo,
191
00:10:38,638 --> 00:10:40,556
Joe no quiere hablar de ella.
192
00:10:40,640 --> 00:10:43,059
Yo respetaría sus deseos en este asunto.
193
00:10:43,142 --> 00:10:46,646
¿Por qué? ¿Qué pasó?
194
00:10:47,229 --> 00:10:49,065
Dice que no fue nada,
195
00:10:49,148 --> 00:10:51,484
pero, claramente, no es el caso,
o no te pondrías así.
196
00:10:52,902 --> 00:10:56,489
No fue algo menor.
Estuvo muy mal cuando terminaron.
197
00:10:56,572 --> 00:10:58,449
Desapareció una semana.
198
00:10:59,116 --> 00:11:02,244
- ¿Adónde fue?
- No lo sé. ¿Adónde van los tipos tristes?
199
00:11:02,328 --> 00:11:06,916
Pero cuando regresó,
usó la misma ropa ocho días seguidos.
200
00:11:06,999 --> 00:11:08,209
Estuvo muy deprimido.
201
00:11:09,085 --> 00:11:12,838
Pero cuando te conoció,
tú le devolviste la alegría.
202
00:11:13,673 --> 00:11:16,509
En serio. Joe jamás estuvo tan feliz.
203
00:11:16,592 --> 00:11:18,511
Y eso es lo que importa, ¿no?
204
00:11:19,428 --> 00:11:22,098
Olvídalo.
205
00:11:31,690 --> 00:11:33,776
El Dr. Nicky tenía razón, Beck.
206
00:11:33,859 --> 00:11:36,612
No me gusta mirar hacia atrás.
No veo el sentido.
207
00:11:36,695 --> 00:11:38,489
Pero si mis opciones son
208
00:11:38,572 --> 00:11:41,283
enfrentar a Candace y lo que nos pasó,
209
00:11:41,367 --> 00:11:44,578
o terminar solo
como el Dr. Desesperado, bueno...
210
00:11:45,413 --> 00:11:48,749
Hola, Papá Noel. ¿Qué tienes ahí?
211
00:11:48,833 --> 00:11:53,212
Depende. ¿Fuiste una niña buena o mala?
212
00:11:54,922 --> 00:11:57,425
Lo siento. No volveré a hacerlo.
Es asqueroso.
213
00:11:58,634 --> 00:12:00,386
Yo mismo me tiraría gas pimienta.
214
00:12:00,469 --> 00:12:02,888
- Ten.
- Prometimos no hacer regalos.
215
00:12:02,972 --> 00:12:05,599
¿Sí? Creo que lo olvidé.
216
00:12:12,273 --> 00:12:13,566
CUMBRES BORRASCOSAS
217
00:12:13,649 --> 00:12:14,984
Conejito.
218
00:12:15,609 --> 00:12:17,027
Es mi favorito.
219
00:12:17,111 --> 00:12:20,156
- Es una primera edición.
- No puede ser. ¿En serio?
220
00:12:20,948 --> 00:12:22,950
Lo atesoraré por siempre.
221
00:12:26,996 --> 00:12:30,374
PARA CANDACE. CON TODO MI AMOR, JOE.
222
00:12:34,003 --> 00:12:37,214
Es el regalo más lindo que me han hecho.
223
00:12:38,215 --> 00:12:39,842
Gracias.
224
00:12:51,353 --> 00:12:56,108
"Quédate siempre conmigo,
bajo la forma que quieras, vuélveme loco.
225
00:12:56,192 --> 00:12:59,695
Lo único que no puedes hacer es dejarme
en este abismo donde no puedo encontrarte.
226
00:13:00,863 --> 00:13:03,908
Oh, Dios mío, es inconcebible".
227
00:13:05,701 --> 00:13:07,286
Prometimos no usar el teléfono.
228
00:13:07,369 --> 00:13:09,955
Lo siento, conejito. Es mi hermano.
229
00:13:23,135 --> 00:13:24,553
¿Quién es Elijah?
230
00:13:25,429 --> 00:13:28,182
- Dame mi teléfono, Joe.
- No es tu hermano. Lo sé.
231
00:13:28,265 --> 00:13:29,892
Dame mi teléfono.
232
00:13:31,685 --> 00:13:33,395
¿Va a estar Elijah?
233
00:13:33,479 --> 00:13:36,607
No empieces de nuevo.
Es un asunto profesional, Joe.
234
00:13:36,690 --> 00:13:39,860
Sí, para ti.
Pero los tipos como él son depredadores.
235
00:13:40,486 --> 00:13:43,072
- No deberías ir sola.
- No irás conmigo.
236
00:13:43,155 --> 00:13:46,242
¿Por qué? ¿Para que crea
que puede llevarte a la cama?
237
00:13:46,325 --> 00:13:47,284
Justamente.
238
00:13:51,455 --> 00:13:53,165
Sí, estoy afuera.
239
00:13:54,083 --> 00:13:55,209
¿Tú dónde estás?
240
00:13:56,585 --> 00:13:57,753
Ya te vi.
241
00:14:37,042 --> 00:14:39,211
Mooney siempre me dijo
242
00:14:39,295 --> 00:14:42,715
que un libro es mucho más importante
que las manos por las que pasa.
243
00:14:42,798 --> 00:14:44,800
Algunos simplemente no valen la pena.
244
00:14:46,135 --> 00:14:50,389
Por eso depende de gente como nosotros,
que creen en segundas oportunidades.
245
00:14:50,472 --> 00:14:51,974
LIBROS CON DESCUENTO
246
00:14:55,978 --> 00:14:57,688
CANDACELAFRÍA - HOY MI ESTILO
ES PURO PUNK ROCK.
247
00:15:03,569 --> 00:15:05,654
¡TRAGOS CON MADDIE!
248
00:15:08,407 --> 00:15:11,493
Maddie Johnson. Soy amiga de Candace.
249
00:15:12,786 --> 00:15:16,165
Supe lo que pasó con Candace.
250
00:15:16,248 --> 00:15:19,126
Sí. Terminamos.
251
00:15:19,209 --> 00:15:21,921
Escuché muchas cosas raras...
252
00:15:29,553 --> 00:15:30,971
¿La Peach que yo conocía?
253
00:15:31,055 --> 00:15:34,183
Increíble. Es maravilloso
que escribas el artículo.
254
00:15:34,266 --> 00:15:36,852
Y bien por Jezebel por hacer hincapié
255
00:15:36,936 --> 00:15:39,021
en que la depresión no se manifiesta
como se cree.
256
00:15:39,104 --> 00:15:41,732
- Estoy de acuerdo.
- Espera...
257
00:15:42,358 --> 00:15:44,944
Estabas con Joe Goldberg
la noche que nos conocimos, ¿no?
258
00:15:45,027 --> 00:15:47,279
- Sí, así es.
- Sí.
259
00:15:47,363 --> 00:15:50,449
Te recuerdo.
Qué ebria que estaba esa noche.
260
00:15:52,952 --> 00:15:56,038
¿Acaso no tenían una amiga en común?
261
00:15:56,121 --> 00:16:00,834
Sí. Candace.
Ella... Es una larga historia.
262
00:16:01,543 --> 00:16:03,420
Creo que fueron novios.
263
00:16:04,254 --> 00:16:05,255
Sí.
264
00:16:05,339 --> 00:16:08,217
Pero no me sorprendió que no funcionara.
265
00:16:09,218 --> 00:16:10,594
¿Qué pasó exactamente?
266
00:16:10,678 --> 00:16:15,474
Se decía que ella lo había engañado
con el de la discográfica.
267
00:16:15,557 --> 00:16:18,644
Para ser sincera,
es algo que Candace haría.
268
00:16:18,727 --> 00:16:22,982
Creí que lo habían solucionado,
pero, de pronto, ella se fue a Italia.
269
00:16:23,065 --> 00:16:24,483
Desapareció.
270
00:16:24,566 --> 00:16:25,776
¿Sigues en contacto con ella?
271
00:16:25,859 --> 00:16:30,322
Eso es lo raro. Perdió el contacto
con todos sus conocidos.
272
00:16:30,406 --> 00:16:33,158
¿Incluso con su familia? Ella...
273
00:16:33,242 --> 00:16:35,744
En realidad solo tiene a su hermano.
274
00:16:35,828 --> 00:16:40,749
Y él tiene sus teorías.
Pero Jimmy no está muy bien.
275
00:16:41,917 --> 00:16:43,127
¿Qué clase de teorías?
276
00:16:43,210 --> 00:16:47,423
Locas. Cree que Candace está muerta.
277
00:17:04,356 --> 00:17:06,608
¿Dónde estás?
278
00:17:07,943 --> 00:17:09,486
Ahí estás.
279
00:17:12,364 --> 00:17:15,117
Con emoción les cuento que firmé contrato
con... Plumchapell Records.
280
00:17:15,200 --> 00:17:18,537
Plumchapell Records.
281
00:17:19,121 --> 00:17:21,290
¡No están listos para mí
y para mi nuevo representante!
282
00:17:23,292 --> 00:17:25,210
PLUMCHAPELL RECORDS - NUEVA YORK
283
00:17:27,796 --> 00:17:30,299
Aquí vamos. Elijah Thornton.
284
00:17:38,682 --> 00:17:41,643
Y le dije: "Diddy,
mete la línea de bajo en el puente,
285
00:17:41,727 --> 00:17:43,020
y tendrás un éxito".
286
00:17:43,103 --> 00:17:45,022
- Sé de qué habla.
- Conoces la canción.
287
00:17:45,105 --> 00:17:49,651
- Dime si el puente no importa.
- El puente importa. Salud.
288
00:17:50,319 --> 00:17:51,904
- Enseguida vuelvo.
- Está bien.
289
00:18:00,287 --> 00:18:02,122
Hola, ¿Elijah?
290
00:18:02,748 --> 00:18:03,624
Soy Joe.
291
00:18:04,249 --> 00:18:07,544
Escucha, envíale tu demo
a mi asistente, ¿sí?
292
00:18:07,628 --> 00:18:09,254
Te llamaremos.
293
00:18:10,422 --> 00:18:12,674
¿Te acuestas con todas tus clientas?
294
00:18:12,758 --> 00:18:15,594
¿O mi novia te pareció una presa fácil?
295
00:18:17,262 --> 00:18:20,724
- Disculpa. ¿Quién es tu novia?
- Candace Stone.
296
00:18:21,600 --> 00:18:23,435
Los vi. En tu auto.
297
00:18:23,519 --> 00:18:25,938
Le has estado enviando mensajes.
La has estado acosando.
298
00:18:26,021 --> 00:18:30,317
¿Te resulta divertido?
¿Te gusta someter mujeres?
299
00:18:30,400 --> 00:18:31,693
¿De qué hablas viejo?
300
00:18:33,654 --> 00:18:36,073
Lo lamento. No lo sabía.
Creí que era soltera.
301
00:18:37,491 --> 00:18:41,829
Soy sincero, viejo.
Ella nunca te mencionó.
302
00:18:45,624 --> 00:18:47,501
¿Sí? Me alegra que lo hayas dicho.
303
00:18:58,470 --> 00:18:59,763
Escucha.
304
00:19:02,057 --> 00:19:04,143
Coquetea conmigo desde que nos conocimos.
305
00:19:04,226 --> 00:19:07,938
Lamento decírtelo,
pero debes saber con quién estás.
306
00:19:09,231 --> 00:19:13,277
Es la clase de chica que,
con solo mirarla, abre las piernas.
307
00:19:16,196 --> 00:19:17,614
Te lo digo...
308
00:19:19,616 --> 00:19:21,743
Las perras siempre serán perras, ¿no?
309
00:19:22,619 --> 00:19:24,413
¿Qué puedes hacer?
310
00:19:43,265 --> 00:19:44,474
Mierda...
311
00:19:45,934 --> 00:19:50,689
Oye, viejo... ¿Quieres? ¿Quieres un poco?
312
00:19:51,523 --> 00:19:53,192
- Sí.
- ¡Viejo!
313
00:20:22,888 --> 00:20:24,973
- Es mi favorito.
- Es una primera edición.
314
00:20:25,057 --> 00:20:27,935
No puede ser. ¿En serio?
315
00:20:28,018 --> 00:20:30,020
Lo atesoraré por siempre.
316
00:20:31,647 --> 00:20:35,234
Es el regalo más lindo que me han hecho.
317
00:20:35,984 --> 00:20:37,319
Gracias.
318
00:20:50,415 --> 00:20:52,417
Adiós, Candace.
319
00:20:55,462 --> 00:20:57,256
EJECUTIVO DISCOGRÁFICO PROMETEDOR
MUERE REPENTINAMENTE
320
00:21:04,638 --> 00:21:06,223
BIOGRAFÍA - INFORMACIÓN - AMIGOS - FOTOS
321
00:21:07,724 --> 00:21:12,229
Jimmy y yo. El primer hombre de mi vida.
Hashtag, mellizos.
322
00:21:13,230 --> 00:21:16,191
CLÍNICA PSIQUIÁTRICA HARTLEY
BROOKLYN, NUEVA YORK
323
00:21:29,955 --> 00:21:32,291
Clínica psiquiátrica Hartley.
¿Qué necesita?
324
00:21:32,374 --> 00:21:36,336
Hola, ¿puedo hablar con Jimmy Stone?
¿Sigue siendo paciente?
325
00:21:36,420 --> 00:21:38,672
Lo siento, no podemos dar esa información.
326
00:21:41,550 --> 00:21:44,970
De hecho, soy familiar. Soy su hermana.
327
00:21:45,053 --> 00:21:47,472
Estuve afuera. Me llamo Candace.
328
00:21:48,557 --> 00:21:51,226
Debo ser su contacto de emergencia.
329
00:21:51,310 --> 00:21:52,728
Un momento, por favor.
330
00:21:56,231 --> 00:22:00,736
Srta. Stone, me llamo Janice Ahn.
Intentamos contactarla.
331
00:22:01,570 --> 00:22:03,405
Lamento profundamente decirle
332
00:22:03,488 --> 00:22:05,824
que su hermano falleció hace seis meses.
333
00:22:12,998 --> 00:22:14,666
¿Hola, Beck? ¿Estás aquí?
334
00:22:18,670 --> 00:22:21,673
Oye. Te llamé más temprano.
335
00:22:23,675 --> 00:22:28,096
- ¿Qué tal? ¿Estás bien?
- No, no estoy bien.
336
00:22:32,350 --> 00:22:34,770
Necesito que me digas
qué pasó con Candace.
337
00:22:35,562 --> 00:22:36,396
¿Qué?
338
00:22:41,276 --> 00:22:44,946
Está bien, me escuchaste, ¿no? No lo sé.
339
00:22:45,030 --> 00:22:46,490
No sé por qué tengo estos sueños.
340
00:22:46,573 --> 00:22:50,202
No me importan los sueños, Joe.
Quiero saber qué pasó.
341
00:22:50,285 --> 00:22:51,995
Quiero saber dónde está.
342
00:22:52,621 --> 00:22:53,872
¿Por qué? ¿Por qué importa?
343
00:22:53,955 --> 00:22:58,043
Porque me estoy volviendo loca.
344
00:22:58,126 --> 00:23:01,254
Porque no hay pruebas
de que haya estado en Italia.
345
00:23:02,672 --> 00:23:05,175
¿Pruebas? ¿A qué te refieres?
346
00:23:05,258 --> 00:23:06,718
¿La estás investigando?
347
00:23:06,802 --> 00:23:09,221
Nadie supo nada más de ella
desde que se fue.
348
00:23:09,304 --> 00:23:12,099
Desapareció por completo
de sus redes sociales.
349
00:23:12,182 --> 00:23:15,185
¿Quién se muda a Italia
y no publica fotos?
350
00:23:15,268 --> 00:23:17,270
¿Cómo que "nadie"? ¿Con quién hablaste?
351
00:23:18,355 --> 00:23:21,858
- Con Maddie.
- ¿Maddie Johnson? ¿Por qué?
352
00:23:21,942 --> 00:23:24,611
Porque tú no me dices nada.
¿Por qué crees?
353
00:23:27,489 --> 00:23:30,659
Me dijo que Candace te engañó.
354
00:23:30,742 --> 00:23:32,911
Sí. Muchas veces.
355
00:23:32,994 --> 00:23:37,457
Y el tipo con el que se acostaba
cayó de un edificio.
356
00:23:38,416 --> 00:23:39,543
Luego Candace desapareció,
357
00:23:39,626 --> 00:23:43,922
y tú, supuestamente,
fuiste a Italia a recuperarla, pero...
358
00:23:44,923 --> 00:23:47,092
Si ella no estaba ahí...
359
00:23:50,762 --> 00:23:54,683
Y su hermano, al parecer, cree...
360
00:23:54,766 --> 00:23:56,017
Cree que Candace murió.
361
00:23:57,727 --> 00:23:59,396
Y que yo tuve algo que ver.
362
00:23:59,479 --> 00:24:03,900
¿Sabes que Jimmy creía
que yo era un espía ruso?
363
00:24:06,111 --> 00:24:09,364
¿Sabes de la vez
que atacó a su madre con un cuchillo?
364
00:24:09,447 --> 00:24:11,575
¿O de sus seis intentos de suicidio?
365
00:24:13,034 --> 00:24:17,122
Internarlo fue lo más responsable
que pudo hacer Candace.
366
00:24:17,873 --> 00:24:20,709
Él la odiaba por eso, y me culpaba a mí.
367
00:24:22,210 --> 00:24:24,004
Mira, te mostraré algo.
368
00:24:30,594 --> 00:24:32,804
Se cambió el nombre cuando se fue.
369
00:24:46,484 --> 00:24:49,821
Siempre hablaba de empezar de cero.
370
00:24:49,905 --> 00:24:51,573
Nunca creí que lo haría, pero...
371
00:24:56,494 --> 00:24:59,247
Beck, ella me engañó.
372
00:25:01,833 --> 00:25:03,919
Me rompió el corazón.
373
00:25:12,344 --> 00:25:14,095
Santo cielo.
374
00:25:16,348 --> 00:25:18,266
¿Qué me pasa?
375
00:25:18,850 --> 00:25:20,393
Lo siento mucho, Joe.
376
00:25:21,686 --> 00:25:26,107
Mi mente va a lugares muy oscuros a veces.
377
00:25:27,776 --> 00:25:30,111
Si me crees capaz de algo así...
378
00:25:30,195 --> 00:25:31,988
Ese es el asunto. No lo creo.
379
00:25:32,822 --> 00:25:36,034
Sé, con todo mi corazón, que no eres así.
380
00:25:39,371 --> 00:25:41,206
Nunca podrías ser así.
381
00:25:47,837 --> 00:25:49,422
Pero sí te mentí.
382
00:25:54,219 --> 00:25:56,721
No fui a Italia por Candace.
383
00:25:56,805 --> 00:25:59,641
Si quieres saber adónde fui,
puedo mostrarte.
384
00:26:11,403 --> 00:26:12,737
¿Estás lista?
385
00:26:20,745 --> 00:26:23,081
Joseph. ¿Qué ocurre?
386
00:26:24,082 --> 00:26:28,628
¿Te vieron? ¿Hablaste con alguien?
¿Alguien sabe que estuviste ahí?
387
00:26:29,337 --> 00:26:32,257
Tu ropa. Quítatela. ¡Dámela!
388
00:26:32,340 --> 00:26:33,425
Está bien.
389
00:26:37,929 --> 00:26:38,930
Lo maté.
390
00:26:39,014 --> 00:26:43,852
Escúchame, muchacho.
Si no se lo dices a nadie, estarás bien.
391
00:26:44,519 --> 00:26:47,772
Los hombres van a la guerra
y matan gente a diario,
392
00:26:47,856 --> 00:26:49,649
vuelven y siguen con sus vidas.
393
00:26:49,733 --> 00:26:53,945
¿Me oíste? Su vida acabó. La tuya no.
394
00:26:54,029 --> 00:26:55,739
Escucha, Joseph...
395
00:26:59,701 --> 00:27:02,037
Algunos merecen morir.
396
00:27:03,621 --> 00:27:05,623
Seguro tuviste tus razones.
397
00:27:08,710 --> 00:27:10,462
Joe. Llegas justo a tiempo.
398
00:27:11,254 --> 00:27:13,089
Estaba terminando de cenar.
399
00:27:13,757 --> 00:27:16,009
- Bridey, ella es Beck.
- Hola.
400
00:27:16,092 --> 00:27:17,552
Encantada, linda.
401
00:27:19,888 --> 00:27:22,682
Viejo, ella es Beck.
402
00:27:22,766 --> 00:27:25,393
Un gusto, Sr. Mooney.
403
00:27:25,477 --> 00:27:28,313
Soy Guinevere, pero todos me llaman Beck.
404
00:27:30,982 --> 00:27:31,858
Ten.
405
00:27:38,573 --> 00:27:40,575
Sufrió un derrame. Hace un año.
406
00:27:41,826 --> 00:27:45,038
Aún vengo, ¿cuánto? ¿Una vez por semana?
407
00:27:45,789 --> 00:27:48,166
Nunca me acostumbro a verlo así.
408
00:27:48,249 --> 00:27:49,501
Era muy imponente.
409
00:27:49,584 --> 00:27:52,170
Todavía lo eres. Ahora puedo hablar.
410
00:27:55,840 --> 00:27:58,093
- Lo siento, Bridey.
- No te preocupes.
411
00:28:04,099 --> 00:28:09,187
Él me recibió
cuando yo tenía la edad de Paco.
412
00:28:09,854 --> 00:28:13,108
Me enseñó todo lo que sé.
Es mi única familia.
413
00:28:14,943 --> 00:28:16,528
Y es mi culpa que él esté así.
414
00:28:18,196 --> 00:28:20,782
- ¿Qué?
- Cuando ocurrió lo de Candace...
415
00:28:20,865 --> 00:28:23,451
Yo solo quería recuperarla.
416
00:28:23,535 --> 00:28:26,079
O estaba ocupado autocompadeciéndome.
417
00:28:26,162 --> 00:28:27,914
No vine a visitarlo.
418
00:28:29,457 --> 00:28:31,584
Cuando lo encontré,
llevaba dos días descompensado.
419
00:28:36,339 --> 00:28:38,133
- Joe...
- Esa semana...
420
00:28:39,634 --> 00:28:43,054
Estuve aquí con él.
421
00:28:45,140 --> 00:28:51,354
A veces no hablas de algo
porque te sientes mal.
422
00:28:55,984 --> 00:28:57,485
No fue tu culpa.
423
00:29:02,490 --> 00:29:04,743
Y ya no estás solo, Joe.
424
00:29:08,163 --> 00:29:12,250
No me soltaste la mano en todo el camino.
425
00:29:12,333 --> 00:29:14,085
Se siente bien.
426
00:29:14,169 --> 00:29:19,174
¿Quién diría que compartir
mis más oscuros secretos me haría bien?
427
00:29:28,475 --> 00:29:30,518
- ¿Emma?
- ¿Qué?
428
00:29:31,352 --> 00:29:33,772
¿Emma, de Brown? ¿El zorro?
429
00:29:35,231 --> 00:29:36,524
Sí.
430
00:29:37,692 --> 00:29:42,197
Quiere mudarse a Nueva York
y tiene miles de preguntas.
431
00:29:46,117 --> 00:29:49,954
- Deberías contestar.
- No. La llamaré mañana.
432
00:29:50,038 --> 00:29:52,123
Era una excusa válida.
433
00:29:52,207 --> 00:29:54,375
Pero revisé tus redes sociales,
434
00:29:54,459 --> 00:29:57,545
y no tienes una amiga Emma de Brown.
435
00:29:57,629 --> 00:30:00,173
Lo siento, conejito. Es mi hermano.
436
00:30:02,133 --> 00:30:04,803
Pero tú no eres Candace. No lo eres.
437
00:30:04,886 --> 00:30:08,223
Mierda. Se disparó la alarma de la tienda.
438
00:30:08,306 --> 00:30:09,724
Debo ir.
439
00:30:10,308 --> 00:30:13,436
Calma. No entraré
si veo rastros de entrada forzada.
440
00:30:13,520 --> 00:30:16,648
Puedo acompañarte y ser tu refuerzo.
441
00:30:16,731 --> 00:30:19,067
Fui cinturón naranja.
442
00:30:21,653 --> 00:30:26,407
Está bien. Entra. Guarda
esos movimientos de judo para después.
443
00:30:26,491 --> 00:30:30,161
Mejor voy a rasurarme las piernas.
444
00:30:33,915 --> 00:30:35,917
Cometí muchos errores, Beck.
445
00:30:36,918 --> 00:30:40,547
Creer que mis padres
volverían a buscarme fue un error.
446
00:30:41,589 --> 00:30:47,971
Amar a Candace. Olvidar a Mooney.
Querer ayudar a Claudia. Todos errores.
447
00:30:48,680 --> 00:30:50,807
Pero ¿qué aprendí de todo eso?
448
00:30:52,350 --> 00:30:56,604
Todo se va a la mierda
cuando no escucho a mi instinto.
449
00:31:00,483 --> 00:31:02,694
Contra la reja. ¡No te muevas!
450
00:31:02,777 --> 00:31:04,487
- Oye. Tranquilo.
- ¡Cállate!
451
00:31:05,697 --> 00:31:06,990
Desbloquéalo.
452
00:31:08,783 --> 00:31:09,951
Eso es.
453
00:31:14,372 --> 00:31:19,127
Beck.
454
00:31:19,210 --> 00:31:20,628
Llévate lo que quieras.
455
00:31:25,884 --> 00:31:29,178
Estuvieron... Meses. Él te saboreó.
456
00:31:29,262 --> 00:31:32,932
Estuvo dentro de ti.
En la cama que yo construí.
457
00:31:33,016 --> 00:31:35,852
Te deshonró. Se aprovechó de ti.
458
00:31:35,935 --> 00:31:37,979
- Arrodíllate. ¡Ahora!
- Cielos...
459
00:31:40,815 --> 00:31:44,068
Tengo familia. Puedo compensarte.
460
00:31:46,070 --> 00:31:49,490
¡Por favor! Tengo familia.
No se merecen esto.
461
00:31:49,574 --> 00:31:51,951
Algunos merecen morir.
462
00:31:52,827 --> 00:31:55,788
Sé, con todo mi corazón, que no eres así.
463
00:31:56,748 --> 00:31:58,583
Nunca podrías ser así.
464
00:32:07,008 --> 00:32:09,344
Ya tendrá su merecido.
465
00:32:09,427 --> 00:32:12,722
Esto, Beck, es entre tú y yo.
466
00:32:23,942 --> 00:32:26,945
Hola. Ya era hora.
467
00:32:32,533 --> 00:32:33,618
¿Qué pasó?
468
00:32:39,040 --> 00:32:40,708
Me dijiste que estaba loco.
469
00:32:43,169 --> 00:32:44,253
¿Qué?
470
00:32:44,879 --> 00:32:47,799
Me dijiste que estaba loco por pensarlo.
471
00:32:50,134 --> 00:32:51,970
Si no tenemos confianza, no tenemos nada.
472
00:32:54,389 --> 00:32:56,391
Tú me dijiste eso. ¿Lo recuerdas?
473
00:32:59,477 --> 00:33:02,480
- ¿De qué hablas?
- Sabes de qué hablo.
474
00:33:05,233 --> 00:33:06,985
No hay ninguna Emma Fox.
475
00:33:13,825 --> 00:33:15,827
Solo te lo preguntaré una vez.
476
00:33:17,286 --> 00:33:19,122
Y quiero la verdad.
477
00:33:22,291 --> 00:33:29,257
¿Te coges, o te cogiste, a tu psicólogo?
478
00:33:36,347 --> 00:33:38,850
¡Respóndeme!
479
00:33:44,105 --> 00:33:45,523
Sí.
480
00:33:46,190 --> 00:33:49,402
No me amas. Jamás me amaste.
481
00:33:49,485 --> 00:33:53,114
Sí, lo hice. Te engañé.
482
00:33:53,197 --> 00:33:56,492
Pero ya se terminó.
483
00:33:57,076 --> 00:33:59,370
Era mentira. Todo era mentira.
484
00:34:00,121 --> 00:34:03,166
No he hecho más que consentirte.
485
00:34:03,875 --> 00:34:05,376
- Apoyarte.
- Lo sé.
486
00:34:05,460 --> 00:34:07,336
- Amarte.
- Lo sé, Joe.
487
00:34:07,420 --> 00:34:09,464
Y mira lo que me has hecho.
488
00:34:09,547 --> 00:34:10,798
Lo que yo hice.
489
00:34:11,591 --> 00:34:14,802
Revisas mi pasado. Escudriñas mi vida.
490
00:34:14,886 --> 00:34:17,096
Me ves como un monstruo...
491
00:34:17,180 --> 00:34:19,724
Alguien capaz de lastimar gente,
de cosas horribles.
492
00:34:19,807 --> 00:34:23,811
Pero ¿quién es el monstruo aquí?
493
00:34:29,567 --> 00:34:30,777
¿Por qué?
494
00:34:38,826 --> 00:34:39,994
Joe...
495
00:34:44,373 --> 00:34:45,625
Nunca...
496
00:34:47,668 --> 00:34:51,464
Nunca amé a nadie como te amo a ti.
497
00:34:56,094 --> 00:34:57,178
Y...
498
00:34:58,930 --> 00:35:02,809
No sabía qué hacer con eso, porque...
499
00:35:05,520 --> 00:35:07,772
No creí que pudiera tenerlo.
500
00:35:10,983 --> 00:35:12,318
Ni conservarlo.
501
00:35:17,824 --> 00:35:19,283
¿Es cierto?
502
00:35:23,996 --> 00:35:26,541
Si me amas, tenemos una oportunidad.
503
00:35:29,544 --> 00:35:30,878
Dilo de nuevo.
504
00:35:34,632 --> 00:35:36,551
Te amo, Joe.
505
00:35:42,348 --> 00:35:43,641
Yo también te amo.
506
00:36:10,501 --> 00:36:12,336
No soñé nada.
507
00:36:14,172 --> 00:36:19,010
Por primera vez en semanas,
no hay fantasmas en la cama.
508
00:36:20,428 --> 00:36:22,763
Porque me amas, Beck.
509
00:36:28,352 --> 00:36:29,687
¿Adónde vas?
510
00:36:36,194 --> 00:36:39,113
Iré a comprar algo para desayunar.
¿Qué quieres?
511
00:36:40,448 --> 00:36:42,200
- Gofres.
- Está bien.
512
00:36:55,129 --> 00:36:57,298
También te amo, loquito.
513
00:37:30,414 --> 00:37:32,083
Hola, desconocido.
514
00:37:32,166 --> 00:37:34,418
Hola, Beck. Joe no está, ¿cierto?
515
00:37:34,502 --> 00:37:36,963
- Acaba de irse.
- Bien.
516
00:37:38,214 --> 00:37:39,465
Quería devolverle esto.
517
00:37:40,341 --> 00:37:41,801
¿Sigues sin hablarle?
518
00:37:43,427 --> 00:37:45,680
Paco, no sé qué pasó entre ustedes,
519
00:37:45,763 --> 00:37:48,683
pero sé que Joe te quiere mucho.
520
00:37:48,766 --> 00:37:50,309
Dale otra oportunidad.
521
00:37:52,103 --> 00:37:57,483
Dile que me disculpe por tardarme.
Olvidé que estaba en el cielorraso.
522
00:37:58,276 --> 00:37:59,277
¿Cielorraso?
523
00:38:00,444 --> 00:38:02,029
Sí, sobre el inodoro.
524
00:38:02,113 --> 00:38:03,948
Dijo que era un buen escondite.
525
00:39:14,185 --> 00:39:15,603
Mierda.
526
00:39:47,385 --> 00:39:49,804
G. BECK - DIARIO
527
00:40:03,776 --> 00:40:05,611
¡Mi teléfono!
528
00:40:06,404 --> 00:40:08,823
Se me debe haber caído en el metro.
529
00:40:09,573 --> 00:40:11,659
¿Qué carajo?
530
00:40:31,846 --> 00:40:34,223
Estoy en camino.
531
00:40:36,517 --> 00:40:39,562
Ozma de Oz. ¿Y quién habló de Joe?
532
00:40:40,396 --> 00:40:43,107
No.
533
00:41:03,210 --> 00:41:05,963
- Mierda.
- Ya volví.
534
00:41:21,729 --> 00:41:22,980
Oye, Beck.
535
00:41:23,564 --> 00:41:24,607
¿Estás ahí?
536
00:41:25,566 --> 00:41:26,650
¡Sí!
537
00:41:28,736 --> 00:41:32,907
Me sentí mal de repente.
538
00:41:32,990 --> 00:41:34,658
¿Habrá sido algo que comiste?
539
00:41:35,910 --> 00:41:38,913
No lo sé. Buena pregunta.
540
00:41:44,251 --> 00:41:45,252
Mierda.
541
00:41:51,842 --> 00:41:54,762
Lo siento. Creo que fue la leche.
542
00:41:54,845 --> 00:41:58,057
Iré a comprar más. ¿Quieres algo?
543
00:41:59,099 --> 00:42:02,269
- ¿Qué te pasó?
- Nada. Solo...
544
00:42:02,353 --> 00:42:04,480
Me corté con papel, y no cicatriza.
545
00:42:04,563 --> 00:42:05,564
Déjame ver.
546
00:42:06,565 --> 00:42:07,775
Beck, estás temblando.
547
00:42:07,858 --> 00:42:10,027
La sangre me pone mal.
548
00:42:10,110 --> 00:42:11,487
Déjame ver...
549
00:42:12,196 --> 00:42:14,782
- ¿Te traigo un apósito?
- No. Está bien.
550
00:42:14,865 --> 00:42:18,160
Beck, siéntate. Deja que te cuide.
551
00:42:41,809 --> 00:42:44,687
Annika me envió un mensaje.
Está muy alterada.
552
00:42:44,770 --> 00:42:47,856
Pasó algo con su compañera de piso.
Iré a verla, ¿sí?
553
00:42:47,940 --> 00:42:49,483
Luego te llamo.
554
00:42:55,239 --> 00:42:57,074
¡Hazte a un lado, Joe!
555
00:43:02,746 --> 00:43:06,250
No olvides esto. Es tuyo. ¡Espera! ¡Alto!
556
00:43:06,333 --> 00:43:07,710
Detente.
557
00:43:10,004 --> 00:43:12,923
Te amo, Candace.
558
00:43:13,007 --> 00:43:15,217
No me importa lo que pasó con Elijah.
559
00:43:15,301 --> 00:43:18,178
Si me amas, podemos superarlo.
560
00:43:18,262 --> 00:43:20,347
Podemos superar lo que sea.
561
00:43:20,431 --> 00:43:22,516
Sé que es así. Lo veo en tus ojos...
562
00:43:22,600 --> 00:43:25,185
- Déjame ir, Joe...
- Dime que no me amas.
563
00:43:25,269 --> 00:43:28,939
¡No te amo! Nunca te amé.
564
00:43:34,236 --> 00:43:37,615
No lo dices en serio. ¡Basta!
565
00:43:37,698 --> 00:43:38,907
- No...
- ¡Estás loco!
566
00:43:45,122 --> 00:43:46,790
¿Qué vas a hacer, Joe?
567
00:44:27,831 --> 00:44:28,916
¡Joe!
568
00:44:30,459 --> 00:44:31,293
¡Joe!
569
00:44:32,628 --> 00:44:35,339
¡Joe!