1
00:00:09,159 --> 00:00:10,762
Tidligere i Du...
2
00:00:10,786 --> 00:00:15,266
Jeg elsker vores rutine.
Altid den samme, men aldrig gammel.
3
00:00:15,290 --> 00:00:18,395
Din far var ikke konsistent,
og du kommer dig stadig.
4
00:00:18,419 --> 00:00:19,312
Med min hjælp.
5
00:00:19,336 --> 00:00:21,398
Og nu hvor vores morgener er hellige,
6
00:00:21,422 --> 00:00:23,233
så skriver du faktisk.
7
00:00:23,257 --> 00:00:25,693
En dag fortæller jeg dig om Candace.
8
00:00:25,717 --> 00:00:27,028
Hun knuste mit hjerte.
9
00:00:27,052 --> 00:00:29,155
Du er et godt menneske.
10
00:00:29,179 --> 00:00:31,616
Du gør utroskab til
et fjerntliggende minde.
11
00:00:31,640 --> 00:00:33,451
Peach tager dig med ud af byen.
12
00:00:33,475 --> 00:00:35,218
Jeg må redde dig.
13
00:00:40,482 --> 00:00:41,835
Kørekort og registreringsbevis?
14
00:00:41,859 --> 00:00:43,294
Undskyld, Spencer Hewitt.
15
00:00:43,318 --> 00:00:44,587
Kalder Nico.
16
00:00:44,611 --> 00:00:46,923
Den er registreret til en Ivan Mooney.
17
00:00:46,947 --> 00:00:48,007
Jeg smed Ron ud.
18
00:00:48,031 --> 00:00:49,968
Du havde ret. Folk ændrer sig ikke.
19
00:00:49,992 --> 00:00:51,553
Peach er ude efter mig.
20
00:00:51,577 --> 00:00:53,346
Hvis jeg er den perfekte kæreste,
21
00:00:53,370 --> 00:00:57,183
så vil det gå op for dig,
at livet er bedre væk fra dette.
22
00:00:57,207 --> 00:00:59,310
Du har et problem. Okay?
23
00:00:59,334 --> 00:01:02,788
Dit desperate behov for opmærksomhed
skal ikke handle om mig.
24
00:01:03,255 --> 00:01:04,274
Det er på en måde befriende
25
00:01:04,298 --> 00:01:06,734
at vide,
hvad jeg må gøre for at beskytte dig.
26
00:01:06,758 --> 00:01:07,902
Er her nogen?
27
00:01:07,926 --> 00:01:09,670
Jeg vil gøre alt for dig.
28
00:01:17,436 --> 00:01:20,373
Jeg er ikke et dårligt menneske.
Hun ville ødelægge dig.
29
00:01:20,397 --> 00:01:23,225
Men du er i sikkerhed nu. Takket være mig.
30
00:01:30,449 --> 00:01:31,952
I den første perfekte måned,
31
00:01:33,410 --> 00:01:35,847
har vi været i helvede og klaret det...
32
00:01:35,871 --> 00:01:36,764
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
33
00:01:36,788 --> 00:01:39,733
...og vi er tættere end nogensinde før.
Det var som en drøm.
34
00:01:41,168 --> 00:01:44,162
Vi kunne ikke holde os fra hinanden.
35
00:01:45,380 --> 00:01:47,609
Jeg var parat til
at vente på din sørgeperiode,
36
00:01:47,633 --> 00:01:49,275
uanset hvordan den måtte se ud.
37
00:01:51,011 --> 00:01:53,422
Men vi blev kun tættere.
38
00:01:55,307 --> 00:01:59,412
Måneden efter begravelsen var...
39
00:01:59,436 --> 00:02:02,347
Det var intimt. Ægte.
40
00:02:05,108 --> 00:02:06,435
Det gjorde os til...
41
00:02:07,486 --> 00:02:08,692
...mere.
42
00:02:11,615 --> 00:02:16,361
Men de næste par uger skete der noget.
43
00:02:23,168 --> 00:02:24,619
Falafel.
44
00:02:26,797 --> 00:02:29,416
Jeg kan ikke sige præcis,
hvornår det gik galt,
45
00:02:29,841 --> 00:02:33,378
men galt er det gået.
46
00:02:35,681 --> 00:02:37,742
Så du går til psykolog,
47
00:02:37,766 --> 00:02:40,510
for at finde ud af
hvornår forholdet kom i problemer?
48
00:02:40,936 --> 00:02:42,532
Det kom ikke blot i problemer.
49
00:02:43,063 --> 00:02:47,184
Det er ovre. Og jeg vil vide hvorfor.
50
00:02:58,578 --> 00:03:00,515
Hør her.
51
00:03:00,539 --> 00:03:03,768
Du skal ikke se det som et kontor
eller mig som psykolog.
52
00:03:03,792 --> 00:03:06,661
Vi er bare to fyre, der snakker sammen.
53
00:03:07,713 --> 00:03:11,833
Skal vi ikke begynde med,
da det gik godt mellem jer?
54
00:03:13,093 --> 00:03:15,754
Mit første kys? Godt Spørgsmål.
55
00:03:16,346 --> 00:03:21,927
Jeg var 14,
og jeg datede en dreng, der hed Matt.
56
00:03:22,436 --> 00:03:24,247
Vi fortalte hinanden alle de gode ting.
57
00:03:24,271 --> 00:03:28,642
Han var så sød. Vi så Hitch sammen.
58
00:03:30,485 --> 00:03:32,854
Jeg ventede på,
at han skulle prøve på noget.
59
00:03:33,238 --> 00:03:35,732
Ventede? Så var det dit første kys?
60
00:03:36,283 --> 00:03:39,110
Nej, det var to aftener senere
på campingtur med skolen.
61
00:03:39,786 --> 00:03:44,032
I et telt i regnen.
Med hans bedste ven, Chad.
62
00:03:45,167 --> 00:03:47,035
- Chad?
- Jeg ved det godt.
63
00:03:49,379 --> 00:03:52,233
Men Chad, han... Han gjorde det bare.
64
00:03:52,257 --> 00:03:54,027
Og det har jeg altid haft det svært med.
65
00:03:54,051 --> 00:03:57,212
Det med den gode fyr og den hårde fyr.
66
00:03:58,138 --> 00:04:02,217
Se ikke sådan på mig.
Jeg ville ønske, jeg kunne gøre det om.
67
00:04:02,601 --> 00:04:04,996
Jeg føler mig stadig som en "hootsie."
68
00:04:05,020 --> 00:04:08,849
En "hootsie"? Det burde være et ord.
69
00:04:10,525 --> 00:04:12,128
Ingen rigtige ord?
70
00:04:12,152 --> 00:04:13,687
Kun falske.
71
00:04:14,071 --> 00:04:15,256
- Punkklassisk.
- Fotobombe.
72
00:04:15,280 --> 00:04:16,215
- Vagpynt.
- Ravey.
73
00:04:16,239 --> 00:04:19,552
Vi havde fundet hinanden.
Det kunne ikke blive bedre.
74
00:04:19,576 --> 00:04:21,971
Altinghold.
75
00:04:21,995 --> 00:04:26,074
Det er jeg vild med. Det er vores ord.
76
00:04:27,042 --> 00:04:29,870
Altinghold. Et navneord.
77
00:04:30,420 --> 00:04:35,584
Et møde mellem sindet, kroppen og sjælen.
78
00:04:38,470 --> 00:04:40,547
Er du klar, Beck?
79
00:04:45,018 --> 00:04:47,470
Vent, det kan det ikke være.
80
00:04:49,189 --> 00:04:51,417
Genskaber vi mit første kys?
81
00:04:51,441 --> 00:04:53,560
Ja, det gør vi.
82
00:04:55,862 --> 00:04:58,966
Jeg kommer endelig til
at kysse den rigtige fyr.
83
00:04:58,990 --> 00:05:02,845
Det var et altinghold. Det var det.
84
00:05:02,869 --> 00:05:05,238
Vi var et rigtig godt sted.
85
00:05:05,664 --> 00:05:10,785
Jeg var endda holdt op med at bruge
nogle bestemte støtter.
86
00:05:11,461 --> 00:05:12,787
- Støtter?
- Ja.
87
00:05:13,463 --> 00:05:16,708
Tjekke de sociale medier
og skærmen på mobilen.
88
00:05:17,092 --> 00:05:20,697
Det måtte stoppe. For det var ægte.
Jeg skulle bare...
89
00:05:20,721 --> 00:05:21,927
Tillid.
90
00:05:23,890 --> 00:05:25,096
Ja.
91
00:05:25,600 --> 00:05:27,135
Vi ses efter arbejde.
92
00:05:27,644 --> 00:05:32,390
Måske er jeg blevet fyret fra yoga-stedet.
93
00:05:34,443 --> 00:05:35,545
Måske?
94
00:05:35,569 --> 00:05:38,647
Jeg blev fyret.
95
00:05:39,072 --> 00:05:41,941
Jeg faldt åbenbart i søvn under Savasana.
96
00:05:43,118 --> 00:05:45,972
Det gør ikke noget,
jeg finder noget andet. Jeg kan...
97
00:05:45,996 --> 00:05:47,306
Arbejd for Mooney's.
98
00:05:47,330 --> 00:05:48,891
Jeg ved det. Et stort skridt.
99
00:05:48,915 --> 00:05:51,436
- Joe.
- Det er perfekt.
100
00:05:51,460 --> 00:05:53,453
Fleksible arbejdstider. Du kan skrive.
101
00:05:54,004 --> 00:05:55,022
Jeg vil gerne hjælpe.
102
00:05:55,046 --> 00:05:57,400
Det kan jeg ikke bede dig om.
103
00:05:57,424 --> 00:05:59,652
Du beder ikke. Jeg tilbyder det.
104
00:05:59,676 --> 00:06:03,088
Store skridt føles rigtige i altinghold.
105
00:06:03,513 --> 00:06:05,173
Ja. Jeg forstår det.
106
00:06:10,020 --> 00:06:11,289
Tag dig ikke af det her.
107
00:06:11,313 --> 00:06:14,876
Jeg har et tidligt stadie
af symptomfri stær.
108
00:06:14,900 --> 00:06:17,462
Det gør mig til en langt bedre lytter.
109
00:06:17,486 --> 00:06:19,187
De burde forske i det.
110
00:06:30,290 --> 00:06:31,616
Hvad skete der så?
111
00:06:32,083 --> 00:06:35,578
Ethan, gider du tage et billede af os?
112
00:06:41,218 --> 00:06:43,586
Undskyld, jeg må lige sidde ned.
113
00:06:44,346 --> 00:06:47,283
Jeg varmede op til Safran Foer
ved at læse Eating Animals,
114
00:06:47,307 --> 00:06:50,844
og jeg afprøver,
at være veganer, og jeg er svimmel.
115
00:06:52,729 --> 00:06:54,097
Det er klart.
116
00:06:56,191 --> 00:07:02,355
I er så søde, og jeg er en ensom veganerø.
117
00:07:03,907 --> 00:07:05,301
Han har brug for en burger.
118
00:07:05,325 --> 00:07:07,694
Eller et sted til sin pølse.
119
00:07:09,162 --> 00:07:13,366
Den var dårlig. Jeg mente det godt.
120
00:07:14,501 --> 00:07:15,436
BECKDELTEST
#JOEOGBECK DRØMMEHOLDET
121
00:07:15,460 --> 00:07:17,563
- Har vi nu et hashtag?
- Er det for meget?
122
00:07:17,587 --> 00:07:18,606
Det er perfekt.
123
00:07:18,630 --> 00:07:20,900
Det næste der skete var, at det gik godt.
124
00:07:20,924 --> 00:07:24,362
Det var sikkert at åbne op for svære ting.
125
00:07:24,386 --> 00:07:28,673
Peach var på date med
Jonathan Safran Foer i highschool.
126
00:07:29,266 --> 00:07:32,286
Jeg troede,
at sorg var den sidste udfordring.
127
00:07:32,310 --> 00:07:36,014
Han spiste åbenbart svinemave.
Meget skandaløst.
128
00:07:36,523 --> 00:07:38,224
Peach sagde altid...
129
00:07:41,570 --> 00:07:44,939
- Du må gerne tale om hende.
- Ja, det ved jeg.
130
00:07:45,323 --> 00:07:46,968
Du har ikke nævnt hende siden begravelsen.
131
00:07:46,992 --> 00:07:48,177
Der er gået over en måned.
132
00:07:48,201 --> 00:07:50,195
Og vi var ved den udfordring sammen.
133
00:07:50,620 --> 00:07:55,325
Jeg gemmer det til min psykolog,
hvis det er okay?
134
00:07:57,419 --> 00:07:58,312
Psykolog?
135
00:07:58,336 --> 00:08:00,439
Men det var vi åbenbart ikke.
136
00:08:00,463 --> 00:08:04,694
Jeg gik til det for et år siden,
men stoppede.
137
00:08:04,718 --> 00:08:06,686
Men efter Peach tænkte jeg, det var...
138
00:08:07,053 --> 00:08:10,840
...værd at gøre igen.
139
00:08:12,017 --> 00:08:15,512
Dr. Nicky har hjulpet mig meget
med min sorg.
140
00:08:16,813 --> 00:08:19,758
Vi skal vist have flere stjerner.
De er på dit kontor, ikke?
141
00:08:21,818 --> 00:08:22,879
Misforstå mig ikke.
142
00:08:22,903 --> 00:08:25,894
Der er ikke noget galt med
at gå til psykolog. Det er bare...
143
00:08:26,114 --> 00:08:29,105
Det er bare skræmmende,
når ens partner skjuler noget for en.
144
00:08:29,618 --> 00:08:31,736
Er du ikke enig, dr. Nicky?
145
00:08:32,454 --> 00:08:35,115
Jo, Paul. Det er ikke fedt.
146
00:08:35,874 --> 00:08:39,353
Tilgiv mig, Beck, men i denne konsultation
med din psykolog
147
00:08:39,377 --> 00:08:44,108
er du Renaldo, en høj og mørk danser
for Beyoncé med man-bun.
148
00:08:44,132 --> 00:08:46,277
Og jeg, Paul, jeg bestyrer en bar.
149
00:08:46,301 --> 00:08:48,905
Alle idioter i denne by har de samme
ikke-unikke problemer.
150
00:08:48,929 --> 00:08:51,172
Det er ikke svært at skjule, hvem jeg er.
151
00:08:52,390 --> 00:08:55,426
Det virkede til, at det gik godt, sådan...
152
00:08:55,977 --> 00:08:58,782
Tingene var som med Ross og Rachel
mellem dig og Renaldo.
153
00:08:59,397 --> 00:09:02,142
Det var de vel.
154
00:09:04,486 --> 00:09:05,630
Indtil de ikke var det.
155
00:09:05,654 --> 00:09:08,799
Jeg troede, at jeg havde fjernet
alle forhindringerne for os, Beck.
156
00:09:08,823 --> 00:09:13,054
Benji. Peach.
Men nu er en anden dukket frem.
157
00:09:13,078 --> 00:09:14,988
Og han sidder lige foran mig.
158
00:09:20,460 --> 00:09:23,230
Lad os grave videre i det, Paul.
159
00:09:23,254 --> 00:09:26,833
Hvornår oplevede du
de første problemer med Renaldo?
160
00:09:30,845 --> 00:09:33,339
Det var dejligt, at han var på arbejdet,
161
00:09:33,807 --> 00:09:35,826
men det tvang mig til at pointere
162
00:09:35,850 --> 00:09:39,429
nogle lettere skødesløse karaktertræk.
163
00:09:46,778 --> 00:09:48,881
Jeg gav ham en chance.
164
00:09:48,905 --> 00:09:53,943
Du ved, et nyt job,
og han sørgede stadig, du ved.
165
00:09:54,911 --> 00:09:57,431
- Hej.
- Vi må tale sammen.
166
00:09:57,455 --> 00:09:58,641
Om hvad?
167
00:09:58,665 --> 00:10:01,769
Det er ubehageligt. Hun er din kæreste,
168
00:10:01,793 --> 00:10:04,704
og guderne skal vide,
at jeg ikke skal kritisere, men...
169
00:10:05,213 --> 00:10:07,149
...Beck er virkelig dårlig, Joe.
170
00:10:07,173 --> 00:10:09,360
Hun kommer for sent.
Hun glemmer at lukke kassen.
171
00:10:09,384 --> 00:10:11,320
Hun kan ikke organisere efter genre.
172
00:10:11,344 --> 00:10:13,489
I morges gav hun en 14-årig skæld ud
173
00:10:13,513 --> 00:10:16,701
for at købe American Tragedy til skolen,
fordi hun hader Dreiser.
174
00:10:16,725 --> 00:10:18,995
Alle hader Dreiser,
men vi er en boghandel.
175
00:10:19,019 --> 00:10:20,788
Vi prøver at sælge bøger.
176
00:10:20,812 --> 00:10:22,164
Jeg forstår dig, ven.
177
00:10:22,188 --> 00:10:24,792
Du sidder fast i et hamsterhjul af fisse.
178
00:10:24,816 --> 00:10:27,169
Og det kæmper jeg med hver dag.
179
00:10:27,193 --> 00:10:28,379
Men hør her.
180
00:10:28,403 --> 00:10:33,399
Hvis man skider, hvor man spiser,
forvirres man og får E. coli.
181
00:10:34,617 --> 00:10:37,528
Og det vil jeg lade dig tænke lidt over.
182
00:10:39,456 --> 00:10:41,866
Ja, vi var ikke perfekte.
183
00:10:43,376 --> 00:10:45,312
Men jeg mente, det gik godt,
184
00:10:45,336 --> 00:10:47,164
hvis det var vores største problem.
185
00:10:48,965 --> 00:10:51,376
GREENWICH POLITI
186
00:10:54,888 --> 00:10:57,033
Mooney's: Sjældent og brugt.
187
00:10:57,057 --> 00:10:59,368
Det er Nico fra Greenwich Politi.
188
00:10:59,392 --> 00:11:02,178
Jeg skal tale med hr. Ivan Mooney.
189
00:11:02,604 --> 00:11:03,664
Det er mig.
190
00:11:03,688 --> 00:11:06,015
Jeg ringer angående en Buick i dit navn.
191
00:11:06,399 --> 00:11:08,627
Den bil gav jeg min nevø, Spencer.
192
00:11:08,651 --> 00:11:09,857
Er han i problemer?
193
00:11:11,446 --> 00:11:14,800
Nej, jeg ringede angående et lille uheld,
han havde.
194
00:11:14,824 --> 00:11:17,694
Det var ingenting. Hav en god dag.
195
00:11:21,164 --> 00:11:22,740
Det var for tæt på.
196
00:11:25,752 --> 00:11:29,106
Jeg skulle bare holde omverdenen ude,
197
00:11:29,130 --> 00:11:30,566
så Renaldo kunne hele.
198
00:11:30,590 --> 00:11:33,418
Ethan sagde, du kom for sent igen i dag.
199
00:11:34,135 --> 00:11:36,781
Ja, undskyld.
200
00:11:36,805 --> 00:11:40,075
Det var svært at finde balancen
mellem chef og kæreste.
201
00:11:40,099 --> 00:11:42,369
Mellem at støtte og aktivere.
202
00:11:42,393 --> 00:11:46,916
Men du sagde, der var fleksible
arbejdstider, og at jeg kunne skrive.
203
00:11:46,940 --> 00:11:49,350
Ja. Men du har ikke skrevet.
204
00:11:50,235 --> 00:11:52,937
At tænke på at skrive
er en del af processen.
205
00:11:55,073 --> 00:11:59,068
Det kunne jeg selv høre lød latterligt.
206
00:11:59,702 --> 00:12:00,908
Undskyld.
207
00:12:01,287 --> 00:12:02,947
Sandheden er,
208
00:12:03,748 --> 00:12:07,076
at jeg har haft livagtige drømme om Peach.
209
00:12:08,962 --> 00:12:10,663
Det er jeg ked af.
210
00:12:11,047 --> 00:12:13,082
Det er ikke din skyld. Det...
211
00:12:13,758 --> 00:12:15,585
Hendes ansigt, det...
212
00:12:16,469 --> 00:12:20,465
...forsvinder, og jeg troede ikke,
det ville ske så hurtigt.
213
00:12:22,016 --> 00:12:23,536
Hun kommer om natten,
214
00:12:23,560 --> 00:12:28,958
og nu er jeg for træt til at skrive,
og jeg kommer bagud i skolen.
215
00:12:28,982 --> 00:12:32,962
Og nu skuffer jeg dig
ved at være dårlig til jobbet.
216
00:12:32,986 --> 00:12:35,422
Jeg vidste ikke, om jeg hjalp.
Det troede jeg.
217
00:12:35,446 --> 00:12:40,026
Det er patetisk. Det eneste gode i mit liv
lige nu er min terapi.
218
00:12:40,910 --> 00:12:42,278
Det eneste gode?
219
00:12:42,745 --> 00:12:44,447
Vær nu ikke sådan, Joe.
220
00:12:45,248 --> 00:12:46,350
Måske tager jeg fejl,
221
00:12:46,374 --> 00:12:49,952
og der er mørke kræfter på spil,
jeg ikke kender til.
222
00:12:50,378 --> 00:12:51,564
Claudia!
223
00:12:51,588 --> 00:12:55,651
Nogle mennesker i forhold
lider af vrangforestillinger.
224
00:12:55,675 --> 00:12:58,461
- Claudia!
- Skrid med dig, Ron.
225
00:12:58,970 --> 00:13:01,740
Karen, bland dig udenom.
Sig, hvor Claudia er.
226
00:13:01,764 --> 00:13:04,994
For eksempel min nabos
alkoholiske kæreste,
227
00:13:05,018 --> 00:13:07,970
der skal jages bort med et baseballbat.
228
00:13:10,231 --> 00:13:14,670
Det er ikke slut, Karen.
Du kan ikke gemme dig for altid, Claudia!
229
00:13:14,694 --> 00:13:17,021
- Kender jeg dig?
- Nej.
230
00:13:17,697 --> 00:13:19,440
Kender du mig slet ikke?
231
00:13:19,949 --> 00:13:22,151
- Nej.
- Hvad glor du så på?
232
00:13:22,911 --> 00:13:26,989
Men jeg troede, vi var anderledes.
233
00:13:27,832 --> 00:13:31,896
Det lyder, som om det ikke var en god idé
at arbejde sammen i baren.
234
00:13:31,920 --> 00:13:36,332
Det var svært nogle gange.
235
00:13:38,176 --> 00:13:39,612
Der var også fordele.
236
00:13:39,636 --> 00:13:40,842
Beck.
237
00:14:20,218 --> 00:14:21,669
Hvad foregår her?
238
00:14:22,679 --> 00:14:26,299
Jeg tænkte, vi trængte til at gå på date.
239
00:14:32,855 --> 00:14:35,183
Kødbolle-sandwich. Din yndlings.
240
00:14:38,569 --> 00:14:40,897
Hvad tænker du?
241
00:14:41,447 --> 00:14:45,902
Jeg tænker, at et stearinlys
kunne ødelægge en samling sjældne bøger.
242
00:14:46,911 --> 00:14:48,117
Men...
243
00:14:49,455 --> 00:14:50,661
...du...
244
00:14:52,333 --> 00:14:53,539
...er det værd.
245
00:14:59,340 --> 00:15:01,902
Det er synd for piger, der ikke spiser.
246
00:15:01,926 --> 00:15:04,170
Det gjorde mig ked af det med Peach.
247
00:15:07,015 --> 00:15:08,221
Hvad?
248
00:15:09,392 --> 00:15:13,930
Du taler om Peach. Det er godt.
249
00:15:14,814 --> 00:15:18,017
Det er det vel.
250
00:15:23,698 --> 00:15:28,595
Da jeg var lille,
havde jeg en Den Lille Havfrue-sovepose.
251
00:15:28,619 --> 00:15:32,099
Jeg elskede den.
Men så begyndte den at lugte.
252
00:15:32,123 --> 00:15:35,868
Dårligt. Af svamp.
253
00:15:36,586 --> 00:15:38,996
Jeg ville dog ikke smide den ud.
254
00:15:39,797 --> 00:15:41,707
- Et tryghedstæppe.
- Præcis.
255
00:15:43,009 --> 00:15:47,755
Men så mistede jeg den.
Og selvom det var sørgeligt,
256
00:15:48,389 --> 00:15:50,326
så var jeg lettet, for jeg...
257
00:15:50,350 --> 00:15:53,386
For så skulle jeg ikke
skille mig af med den.
258
00:15:55,897 --> 00:16:00,044
Sådan er det også med Peach.
En del af mig...
259
00:16:00,068 --> 00:16:02,463
Det lyder skrækkeligt.
260
00:16:02,487 --> 00:16:06,482
Jeg sammenligner ikke Peach
med en billig sovepose. Jeg...
261
00:16:08,993 --> 00:16:13,322
Denne metafor gav mere mening,
da jeg kom frem til den med dr. Nicky.
262
00:16:14,415 --> 00:16:18,244
Jeg tror, jeg tænker på Peach
på grund af min fødselsdag.
263
00:16:19,796 --> 00:16:21,330
Den tredje december.
264
00:16:23,883 --> 00:16:25,089
Du husker den.
265
00:16:25,510 --> 00:16:26,716
Selvfølgelig.
266
00:16:28,054 --> 00:16:33,884
Peach gik meget op i fødselsdage.
267
00:16:34,560 --> 00:16:37,998
Og hun sørgede altid for,
at jeg følte mig særlig,
268
00:16:38,022 --> 00:16:41,142
og hun planlagde det hele og...
269
00:16:41,859 --> 00:16:43,477
...nu ved jeg ikke...
270
00:16:44,112 --> 00:16:46,090
- Jeg tager mig af det.
- Nej...
271
00:16:46,114 --> 00:16:48,274
Hvad ønsker du? En aften på Met?
272
00:16:48,658 --> 00:16:50,803
En tur på Momofuku?
273
00:16:50,827 --> 00:16:54,363
Jeg vil endda synge karaoke
med Annika og Lynn.
274
00:16:56,582 --> 00:17:01,078
Det er sødt. Men jeg...
275
00:17:01,838 --> 00:17:04,915
Det skal være stille og roligt og småt.
276
00:17:06,300 --> 00:17:09,629
Nej til småt. Nej til stille og roligt.
277
00:17:12,223 --> 00:17:15,035
Jeg ved nu ikke, Lynn.
Beck var ret bestemt.
278
00:17:15,059 --> 00:17:18,372
Mand, Beck er skytte.
Hun higer efter opmærksomhed.
279
00:17:18,396 --> 00:17:20,040
Det er en test, okay?
280
00:17:20,064 --> 00:17:23,001
Det er sjovt, at få en fyr til at tro,
man ikke ønsker det,
281
00:17:23,025 --> 00:17:24,378
og så se om han alligevel gør det.
282
00:17:24,402 --> 00:17:27,313
- Sådan er Beck ikke.
- Nu skal jeg fortælle dig om Beck.
283
00:17:27,780 --> 00:17:29,967
Hvert år skal det være "enkelt."
284
00:17:29,991 --> 00:17:34,138
Og hvert år fejler den fyr, hun dater.
285
00:17:34,162 --> 00:17:38,532
Så dukker Peach op i sine hæle
og holder en kæmpe fest for Beck.
286
00:17:39,000 --> 00:17:42,870
Nu er Peach væk. Må hun hvile i fred.
287
00:17:43,421 --> 00:17:45,998
Så jeg skal holde en fest?
288
00:17:46,716 --> 00:17:47,922
Jeg hjælper.
289
00:17:49,844 --> 00:17:51,447
Jeg trænger til adspredelse.
290
00:17:51,471 --> 00:17:53,740
Og jeg tror, at fordi jeg var nervøs,
291
00:17:53,764 --> 00:17:55,993
var min dømmekraft dårlig.
292
00:17:56,017 --> 00:17:58,537
Hvis jeg begraver mine sorger
i mere sprut og fyre,
293
00:17:58,561 --> 00:18:00,513
så får jeg nok syfilis. Igen.
294
00:18:01,105 --> 00:18:03,917
Annika sørger stadig i Esalen, så...
295
00:18:03,941 --> 00:18:05,461
Hun kunne ikke lide Peach.
296
00:18:05,485 --> 00:18:07,395
Det kunne ingen af os.
297
00:18:08,613 --> 00:18:10,147
Men vi elskede hende.
298
00:18:11,574 --> 00:18:17,363
Det er svært at miste en ven. Jeg har brug
for det her. Det samme har Beck.
299
00:18:18,414 --> 00:18:20,184
Og derfor var jeg dum nok
300
00:18:20,208 --> 00:18:22,561
til at lytte til Renaldos venner.
301
00:18:22,585 --> 00:18:25,272
Det bliver bare venner, NYU-folk.
302
00:18:25,296 --> 00:18:27,540
Vi laver en overraskelsesfest.
303
00:18:28,257 --> 00:18:29,610
Med et bogtema.
304
00:18:29,634 --> 00:18:32,696
Alle kan komme
som deres yndlings-bogkarakter.
305
00:18:32,720 --> 00:18:33,926
Hvad synes du?
306
00:18:34,639 --> 00:18:36,048
Hør her.
307
00:18:37,225 --> 00:18:39,328
Vil du hellere gøre noget og tage fejl,
308
00:18:39,352 --> 00:18:41,134
eller gøre ingenting og tage fejl?
309
00:18:41,729 --> 00:18:43,222
En overraskelsesfest?
310
00:18:43,731 --> 00:18:49,019
Jeg troede, han ville blive glad
efter tabet af hans elskede Shih Tzu.
311
00:18:49,529 --> 00:18:51,564
At han ville glemme det.
312
00:18:52,365 --> 00:18:53,571
Og?
313
00:18:54,992 --> 00:18:56,198
Skete det?
314
00:18:56,536 --> 00:18:58,362
Det var begyndelsen på enden.
315
00:18:59,372 --> 00:19:01,433
Fordi du holdt en overraskelsesfest?
316
00:19:01,457 --> 00:19:05,119
Nej, jeg opdagede,
at han var mig utro med sin psykolog.
317
00:19:21,769 --> 00:19:23,679
Der blev jeg sgu forskrækket.
318
00:19:24,981 --> 00:19:26,265
Hvad er alt dette?
319
00:19:27,358 --> 00:19:29,545
Det er min kærestes fødselsdag.
En lille...
320
00:19:29,569 --> 00:19:33,257
Eller den er ikke lille.
Det er en overraskelsesfest.
321
00:19:33,281 --> 00:19:35,941
Med litteratur-tema. Derfor...
322
00:19:38,286 --> 00:19:40,029
Jeg er Ernest Hemingway.
323
00:19:40,746 --> 00:19:42,182
Den gamle mand og havet. Og solen...
324
00:19:42,206 --> 00:19:44,408
Jeg ved, hvem han er.
325
00:19:45,626 --> 00:19:47,536
Fin kage.
326
00:19:48,129 --> 00:19:50,236
Hun er heldig, hun har en fyr, der gider.
327
00:20:09,233 --> 00:20:14,980
En dadel svøbt i facon?
328
00:20:15,323 --> 00:20:17,399
- Tak.
- Godt valg.
329
00:20:19,035 --> 00:20:20,220
En dadel med falsk bacon?
330
00:20:20,244 --> 00:20:23,307
Den er 21.40.
Hun skulle være her kl. 21.00.
331
00:20:23,331 --> 00:20:25,142
Hun kommer. Slap af.
332
00:20:25,166 --> 00:20:27,227
Du har brug for en drink.
333
00:20:27,251 --> 00:20:28,895
Giv ham en Forbandede Ungdom.
334
00:20:28,919 --> 00:20:30,314
Nej. Jeg klarer mig.
335
00:20:30,338 --> 00:20:34,333
Hun er her! Gem jer. På jeres poster.
336
00:20:42,433 --> 00:20:44,134
Surprise!
337
00:20:45,728 --> 00:20:47,638
Hvor amerikansk.
338
00:20:50,650 --> 00:20:52,393
Hvem er det?
339
00:20:53,611 --> 00:20:58,216
Det er en Becks venner fra skolen.
Jeg skriver til hende.
340
00:20:58,240 --> 00:21:01,193
JOE
HVOR ER DU?
341
00:21:02,036 --> 00:21:03,696
Det havde jeg gættet.
342
00:21:06,248 --> 00:21:07,454
Hvad?
343
00:21:13,422 --> 00:21:17,001
Det er uhøfligt at stirre
især i asiatiske kulturer.
344
00:21:17,426 --> 00:21:19,461
Hr. Darcy, formoder jeg?
345
00:21:19,929 --> 00:21:22,199
- Nemlig.
- Forudsigeligt.
346
00:21:22,223 --> 00:21:23,909
Og det kommer fra Elizabeth Bennet.
347
00:21:23,933 --> 00:21:25,577
Nej, da. Dorothea Brooke.
348
00:21:25,601 --> 00:21:29,164
Middlemarch. Jeg navngav
min internatkat efter George Eliot.
349
00:21:29,188 --> 00:21:30,472
Jeg elsker hende.
350
00:21:31,107 --> 00:21:33,142
- Katten eller forfatteren?
- Begge.
351
00:21:40,741 --> 00:21:43,553
Kan vi lige tale sammen?
352
00:21:43,577 --> 00:21:47,573
Joe, det er Constantine.
Han bor I Bushwick
353
00:21:49,542 --> 00:21:51,895
Det er fint. Hvor fanden er Beck?
354
00:21:51,919 --> 00:21:53,271
Vil du røre hans overskæg?
355
00:21:53,295 --> 00:21:56,316
Nej, Lynn.
356
00:21:56,340 --> 00:21:57,818
- Joe...
- Jeg forstår det ikke.
357
00:21:57,842 --> 00:22:00,821
Jeg har forsøgt
at være den perfekte kæreste.
358
00:22:00,845 --> 00:22:03,756
Jeg gav hende et job.
Jeg holder denne fest.
359
00:22:04,473 --> 00:22:07,077
- Kan jeg gøre mere?
- Folk er forunderlige.
360
00:22:07,101 --> 00:22:10,497
Peach begik selvmord,
og jeg kender ingen stærkere.
361
00:22:10,521 --> 00:22:11,415
Kendte.
362
00:22:11,439 --> 00:22:13,417
Beck er ikke blot forunderlig.
Hun er umulig.
363
00:22:13,441 --> 00:22:18,463
Hvor er hun nu? Det er selvisk. Uhøfligt.
364
00:22:18,487 --> 00:22:20,564
- Men det er Beck og det...
- Joe.
365
00:22:23,576 --> 00:22:25,653
- Pis. Hej!
- Surprise!
366
00:22:26,954 --> 00:22:28,989
Kan vi lige tale sammen?
367
00:22:32,710 --> 00:22:37,607
Joe, jeg bad ikke om det her.
Jeg sagde stille og roligt og småt.
368
00:22:37,631 --> 00:22:40,902
- Ja. Lynn sagde...
- Lytter du nu til Lynn?
369
00:22:40,926 --> 00:22:43,629
I bagklogskabens lys, en fejl.
370
00:22:44,180 --> 00:22:47,617
- Hvorfor har du rullekrave på?
- Jeg er Hemingway. Igen, en fejl.
371
00:22:47,641 --> 00:22:50,969
Jeg værdsætter,
at du har gjort det. Men...
372
00:22:51,312 --> 00:22:55,167
Jeg kan ikke være til fest
og tænke, at alt er fint uden Peach.
373
00:22:55,191 --> 00:22:56,793
Jeg er ikke en robot.
374
00:22:56,817 --> 00:23:00,464
Hvad med den anden dag?
Den lettelse du følte?
375
00:23:00,488 --> 00:23:02,466
Sorg er ikke lineært.
376
00:23:02,490 --> 00:23:05,343
Nej. Du har bare været svær at læse.
377
00:23:05,367 --> 00:23:06,573
Hvad mener du?
378
00:23:10,122 --> 00:23:12,476
- Hvor var du?
- Hvabehar?
379
00:23:12,500 --> 00:23:14,269
Jeg ringede og skrev til dig.
380
00:23:14,293 --> 00:23:20,609
Ja, det ved jeg, jeg var bare...
Min tid hos psykologen trak ud.
381
00:23:20,633 --> 00:23:24,613
Dr. Nicky og jeg gjorde store fremskridt.
382
00:23:24,637 --> 00:23:27,491
Og så må jeg vist... Jeg gik en tur og...
383
00:23:27,515 --> 00:23:31,661
- Vist? Terapi og en gåtur?
- Ja.
384
00:23:31,685 --> 00:23:32,996
Hvorfor lugter du så af tre glas rosé?
385
00:23:33,020 --> 00:23:36,458
Fordi jeg satte mig på en bar
med min dagbog
386
00:23:36,482 --> 00:23:38,668
og gennemgik nogle ting. Ikke andet.
387
00:23:38,692 --> 00:23:41,379
- Hvorfor ringede du så ikke?
- Det glemte jeg.
388
00:23:41,403 --> 00:23:43,798
Du har fødselsdag. Vi skulle spise middag.
389
00:23:43,822 --> 00:23:47,192
Tja, jeg... Jeg glemte bare tiden.
390
00:23:48,827 --> 00:23:50,033
Pis.
391
00:23:53,207 --> 00:23:54,616
Bare sig det, Beck.
392
00:23:56,168 --> 00:24:00,122
Bare fortæl mig sandheden.
393
00:24:00,673 --> 00:24:02,750
Og så kan vi komme igennem alt.
394
00:24:07,596 --> 00:24:10,632
Hvis du ikke kan det, så vis mig det.
Lad mig se din telefon.
395
00:24:14,061 --> 00:24:15,497
Mener du det?
396
00:24:15,521 --> 00:24:17,707
Du sagde,
du havde det svært med gode fyre.
397
00:24:17,731 --> 00:24:20,350
- Hvad snakker du om?
- Det med at være en "hootsie."
398
00:24:21,151 --> 00:24:23,880
Okay, jeg er... Okay, fint.
399
00:24:23,904 --> 00:24:27,566
Vil du se min telefon? Så værsgo.
400
00:24:28,033 --> 00:24:31,930
Men gør du det,
er der ingen tillid mellem os.
401
00:24:31,954 --> 00:24:34,656
Og har vi ikke tillid, har vi ingenting.
402
00:24:36,333 --> 00:24:37,993
Stoler du på mig?
403
00:24:42,381 --> 00:24:45,459
Jeg kan ikke klare det her lige nu.
404
00:24:46,927 --> 00:24:49,213
Tillykke til mig.
405
00:25:26,091 --> 00:25:27,709
Med sin psykolog?
406
00:25:28,969 --> 00:25:32,172
Er du sikker?
Det er en ret voldsom beskyldning.
407
00:25:34,224 --> 00:25:35,592
Hvordan ved du det?
408
00:25:36,894 --> 00:25:37,912
Af erfaring.
409
00:25:37,936 --> 00:25:39,142
Candace.
410
00:25:40,272 --> 00:25:41,166
Der er visse tegn.
411
00:25:41,190 --> 00:25:44,017
Man kan se det i deres øjne.
412
00:25:44,443 --> 00:25:46,144
Har du før oplevet utroskab?
413
00:25:46,945 --> 00:25:48,438
Mit forrige forhold.
414
00:25:48,822 --> 00:25:51,009
Jeg så det ikke.
Jeg så kun, hvad jeg ville se.
415
00:25:51,033 --> 00:25:52,818
Den fejl begik jeg ikke igen.
416
00:25:53,202 --> 00:25:58,031
Denne gang sikrede jeg mig,
at Renaldo var anderledes.
417
00:26:00,125 --> 00:26:02,812
Jeg vidste,
at hvis han løj, eller var utro,
418
00:26:02,836 --> 00:26:05,289
så var det fordi, han blev udnyttet.
419
00:26:07,257 --> 00:26:10,195
Jeg er ikke en af dem,
der er besat af fortiden,
420
00:26:10,219 --> 00:26:12,781
men i dette tilfælde bør vi kigge på det.
421
00:26:12,805 --> 00:26:14,616
Fortæl mig om din barndom.
422
00:26:14,640 --> 00:26:16,660
Den er vi her ikke for at tale om.
423
00:26:16,684 --> 00:26:18,244
Vi snakker om mit forhold.
424
00:26:18,268 --> 00:26:21,331
Som sluttede på grund
af en overraskelsesfest.
425
00:26:21,355 --> 00:26:23,724
Nej. Det var ikke der, det sluttede.
426
00:26:27,820 --> 00:26:29,605
Jeg har en donut med.
427
00:26:34,993 --> 00:26:36,278
Den er med glasur.
428
00:26:40,708 --> 00:26:43,770
Vent. Så I var bare sammen igen?
429
00:26:43,794 --> 00:26:45,313
På trods af mistanken?
430
00:26:45,337 --> 00:26:47,915
Det var ligegyldigt. Det var fortid.
431
00:26:48,966 --> 00:26:51,069
Hvad skete der så?
432
00:26:51,093 --> 00:26:52,711
Det gik godt i starten.
433
00:26:53,095 --> 00:26:54,864
Men så var det,
som om noget havde ændret sig.
434
00:26:54,888 --> 00:26:57,633
Jeg har lyst til mere end sushi.
435
00:26:58,267 --> 00:27:00,912
- Pizza?
- For smattet.
436
00:27:00,936 --> 00:27:04,598
- Thaimad?
- Det fik vi til frokost.
437
00:27:06,066 --> 00:27:07,976
NY BESKED
438
00:27:09,945 --> 00:27:12,522
Hvorfor skal jeg altid vælge?
439
00:27:14,116 --> 00:27:17,444
Det gør ikke noget. Jeg vælger.
440
00:27:20,289 --> 00:27:21,495
Det er skrækkeligt,
441
00:27:22,541 --> 00:27:23,768
når man ved, at noget er galt,
442
00:27:23,792 --> 00:27:25,869
men at man intet kan gøre.
443
00:27:39,516 --> 00:27:41,009
Falafel.
444
00:27:46,690 --> 00:27:50,060
Man ved, at noget eller nogen
er kommet imellem.
445
00:27:51,028 --> 00:27:53,021
Men jeg måtte være sikker.
446
00:27:54,239 --> 00:27:57,567
- Vi ses efter underrvisningen, okay?
- Okay. Farvel.
447
00:28:10,672 --> 00:28:11,566
MØDES VI VORES STED?
448
00:28:11,590 --> 00:28:12,484
BECK
HVAD TID?
449
00:28:12,508 --> 00:28:13,401
KLOKKEN 12.
450
00:28:13,425 --> 00:28:16,962
Hjerte.
451
00:28:36,490 --> 00:28:38,233
Jeg ville tage fejl.
452
00:28:39,201 --> 00:28:43,181
Jeg ønskede virkelig, at jeg tog fejl.
453
00:28:43,205 --> 00:28:45,615
Jeg bønfaldt om det.
454
00:28:50,629 --> 00:28:54,484
JOE
HVAD LAVER DU?
455
00:28:54,508 --> 00:28:56,209
Men jeg havde vist ret.
456
00:29:03,976 --> 00:29:05,719
Man stoler på en.
457
00:29:06,270 --> 00:29:10,708
Man giver personen sit hjerte,
og hvad gør de?
458
00:29:10,732 --> 00:29:14,796
Er der en passende straf for at lyve,
459
00:29:14,820 --> 00:29:19,024
for at manipulere på denne måde?
For at knuse en andens hjerte?
460
00:29:20,075 --> 00:29:22,637
Jeg er dårlig til at vælge gode mennesker.
461
00:29:22,661 --> 00:29:25,614
Men jeg er god til
at afsløre dårlige mennesker.
462
00:29:39,178 --> 00:29:40,712
Følger du efter mig?
463
00:29:47,186 --> 00:29:50,373
Svar mig lige nu. Fulgte du efter mig?
464
00:29:50,397 --> 00:29:51,583
Nej.
465
00:29:51,607 --> 00:29:55,044
Jeg var her bare, og så så jeg dig.
466
00:29:55,068 --> 00:29:56,728
Hold op med at lyve.
467
00:29:58,906 --> 00:30:02,844
Nej, bare... Sig mig, hvorfor?
468
00:30:02,868 --> 00:30:06,973
Du kommer for sent,
de hemmelige beskeder. Du har ændret dig.
469
00:30:06,997 --> 00:30:08,516
Du opfører dig sygt.
470
00:30:08,540 --> 00:30:10,018
Har I sex sammen?
471
00:30:10,042 --> 00:30:11,248
Med hvem?
472
00:30:13,253 --> 00:30:15,523
- Din psykolog.
- Seriøst.
473
00:30:15,547 --> 00:30:17,609
Har I det? Jeg må vide det!
474
00:30:17,633 --> 00:30:20,612
Nej! Jeg har ikke sex med ham.
475
00:30:20,636 --> 00:30:21,613
Hvem er ræven?
476
00:30:21,637 --> 00:30:25,048
- Hvad?
- Ræven, Beck!
477
00:30:25,766 --> 00:30:28,870
Min ven. Emma Fox. Fra Brown.
478
00:30:28,894 --> 00:30:32,973
Men det kunne ikke tydes
på beskederne på min telefon, eller hvad?
479
00:30:38,070 --> 00:30:40,048
- Beck...
- Lad være.
480
00:30:40,072 --> 00:30:44,526
Jeg har sagt, at hvis vi ikke har tillid,
har vi ingenting.
481
00:30:44,868 --> 00:30:47,154
Det ved jeg godt. Jeg er ked af det.
482
00:30:48,330 --> 00:30:49,536
Det er jeg også.
483
00:30:51,833 --> 00:30:54,828
Det er slut mellem os.
484
00:31:13,522 --> 00:31:17,642
Og sådan sluttede det.
485
00:31:18,277 --> 00:31:20,103
Det er lidt af en historie.
486
00:31:22,447 --> 00:31:24,884
- Hvad er din diagnose?
- Min diagnose?
487
00:31:24,908 --> 00:31:27,053
Ja. Hvad tænker du om det?
488
00:31:27,077 --> 00:31:29,097
Måske tror du, jeg er tosset,
489
00:31:29,121 --> 00:31:31,461
for jeg har kun kendt dig
i 48 minutter, men...
490
00:31:32,541 --> 00:31:36,536
Jeg tror, der er to af jer.
To af Paul Brown.
491
00:31:37,129 --> 00:31:42,026
En, der er blevet såret i fortiden,
som har følt sig forrådt og hjælpeløs.
492
00:31:42,050 --> 00:31:44,112
Og en, der på trods
493
00:31:44,136 --> 00:31:47,672
af beviserne på det modsatte
494
00:31:48,724 --> 00:31:50,550
tror på ægte kærlighed.
495
00:31:51,768 --> 00:31:54,012
Og ham tror jeg, jeg kan hjælpe.
496
00:31:58,817 --> 00:32:00,253
Tiden er gået,
497
00:32:00,277 --> 00:32:03,522
men jeg vil gerne se dig igen,
hvis du har lyst.
498
00:32:09,077 --> 00:32:10,403
Det tror jeg ikke.
499
00:32:24,718 --> 00:32:28,588
Alt, hvad jeg gør,
gør jeg for at beskytte dig, Beck.
500
00:32:37,773 --> 00:32:39,849
Peach og Benji gav mig ikke noget valg.
501
00:32:40,192 --> 00:32:41,398
De var farlige.
502
00:32:49,201 --> 00:32:51,236
Jeg tror, du er i fare igen.
503
00:33:13,016 --> 00:33:15,510
Men jeg må være helt sikker først.
504
00:33:18,271 --> 00:33:20,807
Den hurtigste vej
til sandheden om en mand...
505
00:33:22,317 --> 00:33:24,853
...er igennem hans computer.
506
00:33:33,870 --> 00:33:36,072
Og hvis jeg finder det, jeg søger,
507
00:33:37,582 --> 00:33:40,160
så tager jeg mig af dr. Nicky.
508
00:33:58,728 --> 00:34:04,392
Han fulgte efter mig. Det er ikke i orden.
509
00:34:05,152 --> 00:34:07,046
Du føler dig krænket.
510
00:34:07,070 --> 00:34:09,132
Lad som om jeg er Joe, okay?
511
00:34:09,156 --> 00:34:10,732
Hvad ville du sige?
512
00:34:11,908 --> 00:34:14,861
Jo mere du vil have mig,
jo mindre vil jeg have dig.
513
00:34:15,787 --> 00:34:18,323
Det er tosset, men det er sandt.
514
00:34:20,959 --> 00:34:25,038
Selvfølgelig tror du, jeg skjuler ting.
For det gør jeg.
515
00:34:26,715 --> 00:34:31,252
Jeg skjuler, hvor langt ude jeg er
516
00:34:31,636 --> 00:34:35,783
bag denne søde,
acceptable version af at være langt ude.
517
00:34:35,807 --> 00:34:37,092
Det er sindssygt.
518
00:34:39,436 --> 00:34:43,098
Jeg har ikke behandlet det,
der skete mellem Peach og mig.
519
00:34:43,440 --> 00:34:46,267
Eller min far. Eller Benji.
520
00:34:47,569 --> 00:34:49,464
Og i stedet for at skrive om det,
521
00:34:49,488 --> 00:34:51,272
er jeg gået i hi med dig.
522
00:34:57,162 --> 00:34:59,155
Og det hader jeg dig for.
523
00:35:01,458 --> 00:35:04,077
Jeg har brug for plads til at komme mig.
524
00:35:04,586 --> 00:35:07,815
Men hver gang jeg vender mig,
så står du der,
525
00:35:07,839 --> 00:35:12,794
klar til at ville fikse tingene.
Men det kan jeg kun selv.
526
00:35:16,306 --> 00:35:19,759
Og hvis du elsker mig, så forstår du det.
527
00:35:22,771 --> 00:35:24,180
Så giver du slip på mig.
528
00:35:32,697 --> 00:35:35,801
Er du bange for
at skubbe en god ting bort?
529
00:35:35,825 --> 00:35:38,236
Tror du, Joe kan være god for dig?
530
00:35:39,287 --> 00:35:42,490
Måske. Men jeg har brug for det her.
531
00:35:47,837 --> 00:35:50,566
Det lyder ikke som en affære.
532
00:35:50,590 --> 00:35:55,253
Det lyder som en pige i krise
533
00:35:55,762 --> 00:35:58,256
og en god psykolog, hun er heldig at have.
534
00:36:02,811 --> 00:36:08,099
Det lyder også, som om det var en god idé
at gøre det forbi.
535
00:36:13,905 --> 00:36:17,734
Jeg tog fuldstændig fejl.
536
00:36:19,035 --> 00:36:22,906
Det eneste, jeg ikke tog fejl af,
er, at jeg elsker dig.
537
00:36:24,624 --> 00:36:27,494
Så jeg giver slip på dig.
538
00:36:47,647 --> 00:36:51,142
Tak, fordi du lukker mig ind
alt taget i betragtning.
539
00:36:52,569 --> 00:36:57,341
Der er en million ting,
jeg kunne sige lige nu.
540
00:36:57,365 --> 00:37:00,902
Men det vigtigste er,
at jeg er ked af det.
541
00:37:01,995 --> 00:37:03,201
Tak.
542
00:37:04,456 --> 00:37:06,157
Jeg blev for jaloux.
543
00:37:08,668 --> 00:37:14,984
Jeg følte mig truet af, at du havde brug
for nogen at tale med, der ikke var mig.
544
00:37:15,008 --> 00:37:18,336
Du fortjener at få styr på dig selv.
545
00:37:20,347 --> 00:37:24,660
Og hvis jeg var klogere,
så ville jeg måske ikke give slip på dig,
546
00:37:24,684 --> 00:37:28,388
men jeg tror, det er det, du har brug for.
547
00:37:29,105 --> 00:37:30,390
Så det gør jeg.
548
00:37:41,076 --> 00:37:43,444
Farvel, Beck.
549
00:37:51,961 --> 00:37:53,413
Farvel, Joe.
550
00:37:56,633 --> 00:37:59,570
Det viser sig, at det er som i filmene.
551
00:37:59,594 --> 00:38:01,781
Så snart det er forbi,
552
00:38:01,805 --> 00:38:05,300
så husker man kun de ting,
der gjorde en forelsket.
553
00:38:05,850 --> 00:38:07,662
Det farer igennem ens sind,
554
00:38:07,686 --> 00:38:11,540
denne giftige fotomontage fra
en romantiske komedie.
555
00:38:11,564 --> 00:38:14,183
Altinghold.
556
00:38:14,693 --> 00:38:15,670
Det er jeg vild med.
557
00:38:15,694 --> 00:38:17,963
Sådan havde jeg aldrig følt før,
558
00:38:17,987 --> 00:38:20,607
hvor man elsker
det dårlige ved en anden...
559
00:38:22,951 --> 00:38:24,547
...lige så meget som det gode.
560
00:38:26,496 --> 00:38:28,823
Måske endda lidt mere.
561
00:38:30,917 --> 00:38:33,286
Kærlighed er ikke et stærkt nok ord.
562
00:38:35,714 --> 00:38:38,124
Sommetider skræmmer det mig...
563
00:38:38,466 --> 00:38:42,670
...at elske noget så fuldstændigt,
uden at de elsker en tilbage.
564
00:38:46,099 --> 00:38:47,910
Jeg er glad for at se dig.
565
00:38:47,934 --> 00:38:50,219
Jeg troede ikke, du ville komme igen.
566
00:38:51,229 --> 00:38:56,460
Det er det. Jeg forstår det ikke.
567
00:38:56,484 --> 00:38:57,670
Derfor er jeg her.
568
00:38:57,694 --> 00:38:59,562
- Hvad forstår du ikke?
- Kærlighed.
569
00:39:00,947 --> 00:39:03,441
Sådan har syv milliarder det.
570
00:39:04,576 --> 00:39:07,471
Forstod vi kærligheden,
ville jeg være arbejdsløs.
571
00:39:07,495 --> 00:39:11,491
Det er noget unikt for alle,
som et fingeraftryk eller...
572
00:39:11,875 --> 00:39:15,870
...en streng af DNA,
eller den sang, man mistede sin mødom til.
573
00:39:17,881 --> 00:39:19,749
"Hungry Like the Wolf."
574
00:39:25,513 --> 00:39:28,800
Nogle mennesker har svært ved
at lukke kærligheden ind.
575
00:39:30,977 --> 00:39:33,221
Nogle mennesker er bygget til kærlighed.
576
00:39:34,814 --> 00:39:38,184
Nogle mennesker... Nogle mennesker leder.
577
00:39:38,568 --> 00:39:41,729
De leder efter nogen,
der kan elske dem, som de fortjener.
578
00:39:42,989 --> 00:39:44,357
Det er dig.
579
00:39:44,824 --> 00:39:47,527
- Du ligner lort.
- Tak.
580
00:39:48,369 --> 00:39:49,575
Hvad er der sket?
581
00:39:50,330 --> 00:39:53,309
Min kæreste har slået op med mig.
582
00:39:53,333 --> 00:39:55,576
Så hvis du gider...
583
00:40:29,577 --> 00:40:31,529
Jeg elsker dig, Joe.
584
00:40:35,124 --> 00:40:36,393
Dit ansigt. Slap af.
585
00:40:36,417 --> 00:40:38,036
Det er bare fis.
586
00:41:07,490 --> 00:41:09,358
Vil du lade Beck være?
587
00:41:10,577 --> 00:41:12,487
Eller ender hun som mig?
588
00:41:58,917 --> 00:42:01,119
Tekster af: Emil Tolstrup