1 00:00:09,159 --> 00:00:10,762 Tidligere i Du... 2 00:00:10,786 --> 00:00:15,266 Jeg elsker vores rutine. Altid den samme, men aldrig gammel. 3 00:00:15,290 --> 00:00:18,395 Din far var ikke konsistent, og du kommer dig stadig. 4 00:00:18,419 --> 00:00:19,312 Med min hjælp. 5 00:00:19,336 --> 00:00:21,398 Og nu hvor vores morgener er hellige, 6 00:00:21,422 --> 00:00:23,233 så skriver du faktisk. 7 00:00:23,257 --> 00:00:25,693 En dag fortæller jeg dig om Candace. 8 00:00:25,717 --> 00:00:27,028 Hun knuste mit hjerte. 9 00:00:27,052 --> 00:00:29,155 Du er et godt menneske. 10 00:00:29,179 --> 00:00:31,616 Du gør utroskab til et fjerntliggende minde. 11 00:00:31,640 --> 00:00:33,451 Peach tager dig med ud af byen. 12 00:00:33,475 --> 00:00:35,218 Jeg må redde dig. 13 00:00:40,482 --> 00:00:41,835 Kørekort og registreringsbevis? 14 00:00:41,859 --> 00:00:43,294 Undskyld, Spencer Hewitt. 15 00:00:43,318 --> 00:00:44,587 Kalder Nico. 16 00:00:44,611 --> 00:00:46,923 Den er registreret til en Ivan Mooney. 17 00:00:46,947 --> 00:00:48,007 Jeg smed Ron ud. 18 00:00:48,031 --> 00:00:49,968 Du havde ret. Folk ændrer sig ikke. 19 00:00:49,992 --> 00:00:51,553 Peach er ude efter mig. 20 00:00:51,577 --> 00:00:53,346 Hvis jeg er den perfekte kæreste, 21 00:00:53,370 --> 00:00:57,183 så vil det gå op for dig, at livet er bedre væk fra dette. 22 00:00:57,207 --> 00:00:59,310 Du har et problem. Okay? 23 00:00:59,334 --> 00:01:02,788 Dit desperate behov for opmærksomhed skal ikke handle om mig. 24 00:01:03,255 --> 00:01:04,274 Det er på en måde befriende 25 00:01:04,298 --> 00:01:06,734 at vide, hvad jeg må gøre for at beskytte dig. 26 00:01:06,758 --> 00:01:07,902 Er her nogen? 27 00:01:07,926 --> 00:01:09,670 Jeg vil gøre alt for dig. 28 00:01:17,436 --> 00:01:20,373 Jeg er ikke et dårligt menneske. Hun ville ødelægge dig. 29 00:01:20,397 --> 00:01:23,225 Men du er i sikkerhed nu. Takket være mig. 30 00:01:30,449 --> 00:01:31,952 I den første perfekte måned, 31 00:01:33,410 --> 00:01:35,847 har vi været i helvede og klaret det... 32 00:01:35,871 --> 00:01:36,764 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 33 00:01:36,788 --> 00:01:39,733 ...og vi er tættere end nogensinde før. Det var som en drøm. 34 00:01:41,168 --> 00:01:44,162 Vi kunne ikke holde os fra hinanden. 35 00:01:45,380 --> 00:01:47,609 Jeg var parat til at vente på din sørgeperiode, 36 00:01:47,633 --> 00:01:49,275 uanset hvordan den måtte se ud. 37 00:01:51,011 --> 00:01:53,422 Men vi blev kun tættere. 38 00:01:55,307 --> 00:01:59,412 Måneden efter begravelsen var... 39 00:01:59,436 --> 00:02:02,347 Det var intimt. Ægte. 40 00:02:05,108 --> 00:02:06,435 Det gjorde os til... 41 00:02:07,486 --> 00:02:08,692 ...mere. 42 00:02:11,615 --> 00:02:16,361 Men de næste par uger skete der noget. 43 00:02:23,168 --> 00:02:24,619 Falafel. 44 00:02:26,797 --> 00:02:29,416 Jeg kan ikke sige præcis, hvornår det gik galt, 45 00:02:29,841 --> 00:02:33,378 men galt er det gået. 46 00:02:35,681 --> 00:02:37,742 Så du går til psykolog, 47 00:02:37,766 --> 00:02:40,510 for at finde ud af hvornår forholdet kom i problemer? 48 00:02:40,936 --> 00:02:42,532 Det kom ikke blot i problemer. 49 00:02:43,063 --> 00:02:47,184 Det er ovre. Og jeg vil vide hvorfor. 50 00:02:58,578 --> 00:03:00,515 Hør her. 51 00:03:00,539 --> 00:03:03,768 Du skal ikke se det som et kontor eller mig som psykolog. 52 00:03:03,792 --> 00:03:06,661 Vi er bare to fyre, der snakker sammen. 53 00:03:07,713 --> 00:03:11,833 Skal vi ikke begynde med, da det gik godt mellem jer? 54 00:03:13,093 --> 00:03:15,754 Mit første kys? Godt Spørgsmål. 55 00:03:16,346 --> 00:03:21,927 Jeg var 14, og jeg datede en dreng, der hed Matt. 56 00:03:22,436 --> 00:03:24,247 Vi fortalte hinanden alle de gode ting. 57 00:03:24,271 --> 00:03:28,642 Han var så sød. Vi så Hitch sammen. 58 00:03:30,485 --> 00:03:32,854 Jeg ventede på, at han skulle prøve på noget. 59 00:03:33,238 --> 00:03:35,732 Ventede? Så var det dit første kys? 60 00:03:36,283 --> 00:03:39,110 Nej, det var to aftener senere på campingtur med skolen. 61 00:03:39,786 --> 00:03:44,032 I et telt i regnen. Med hans bedste ven, Chad. 62 00:03:45,167 --> 00:03:47,035 - Chad? - Jeg ved det godt. 63 00:03:49,379 --> 00:03:52,233 Men Chad, han... Han gjorde det bare. 64 00:03:52,257 --> 00:03:54,027 Og det har jeg altid haft det svært med. 65 00:03:54,051 --> 00:03:57,212 Det med den gode fyr og den hårde fyr. 66 00:03:58,138 --> 00:04:02,217 Se ikke sådan på mig. Jeg ville ønske, jeg kunne gøre det om. 67 00:04:02,601 --> 00:04:04,996 Jeg føler mig stadig som en "hootsie." 68 00:04:05,020 --> 00:04:08,849 En "hootsie"? Det burde være et ord. 69 00:04:10,525 --> 00:04:12,128 Ingen rigtige ord? 70 00:04:12,152 --> 00:04:13,687 Kun falske. 71 00:04:14,071 --> 00:04:15,256 - Punkklassisk. - Fotobombe. 72 00:04:15,280 --> 00:04:16,215 - Vagpynt. - Ravey. 73 00:04:16,239 --> 00:04:19,552 Vi havde fundet hinanden. Det kunne ikke blive bedre. 74 00:04:19,576 --> 00:04:21,971 Altinghold. 75 00:04:21,995 --> 00:04:26,074 Det er jeg vild med. Det er vores ord. 76 00:04:27,042 --> 00:04:29,870 Altinghold. Et navneord. 77 00:04:30,420 --> 00:04:35,584 Et møde mellem sindet, kroppen og sjælen. 78 00:04:38,470 --> 00:04:40,547 Er du klar, Beck? 79 00:04:45,018 --> 00:04:47,470 Vent, det kan det ikke være. 80 00:04:49,189 --> 00:04:51,417 Genskaber vi mit første kys? 81 00:04:51,441 --> 00:04:53,560 Ja, det gør vi. 82 00:04:55,862 --> 00:04:58,966 Jeg kommer endelig til at kysse den rigtige fyr. 83 00:04:58,990 --> 00:05:02,845 Det var et altinghold. Det var det. 84 00:05:02,869 --> 00:05:05,238 Vi var et rigtig godt sted. 85 00:05:05,664 --> 00:05:10,785 Jeg var endda holdt op med at bruge nogle bestemte støtter. 86 00:05:11,461 --> 00:05:12,787 - Støtter? - Ja. 87 00:05:13,463 --> 00:05:16,708 Tjekke de sociale medier og skærmen på mobilen. 88 00:05:17,092 --> 00:05:20,697 Det måtte stoppe. For det var ægte. Jeg skulle bare... 89 00:05:20,721 --> 00:05:21,927 Tillid. 90 00:05:23,890 --> 00:05:25,096 Ja. 91 00:05:25,600 --> 00:05:27,135 Vi ses efter arbejde. 92 00:05:27,644 --> 00:05:32,390 Måske er jeg blevet fyret fra yoga-stedet. 93 00:05:34,443 --> 00:05:35,545 Måske? 94 00:05:35,569 --> 00:05:38,647 Jeg blev fyret. 95 00:05:39,072 --> 00:05:41,941 Jeg faldt åbenbart i søvn under Savasana. 96 00:05:43,118 --> 00:05:45,972 Det gør ikke noget, jeg finder noget andet. Jeg kan... 97 00:05:45,996 --> 00:05:47,306 Arbejd for Mooney's. 98 00:05:47,330 --> 00:05:48,891 Jeg ved det. Et stort skridt. 99 00:05:48,915 --> 00:05:51,436 - Joe. - Det er perfekt. 100 00:05:51,460 --> 00:05:53,453 Fleksible arbejdstider. Du kan skrive. 101 00:05:54,004 --> 00:05:55,022 Jeg vil gerne hjælpe. 102 00:05:55,046 --> 00:05:57,400 Det kan jeg ikke bede dig om. 103 00:05:57,424 --> 00:05:59,652 Du beder ikke. Jeg tilbyder det. 104 00:05:59,676 --> 00:06:03,088 Store skridt føles rigtige i altinghold. 105 00:06:03,513 --> 00:06:05,173 Ja. Jeg forstår det. 106 00:06:10,020 --> 00:06:11,289 Tag dig ikke af det her. 107 00:06:11,313 --> 00:06:14,876 Jeg har et tidligt stadie af symptomfri stær. 108 00:06:14,900 --> 00:06:17,462 Det gør mig til en langt bedre lytter. 109 00:06:17,486 --> 00:06:19,187 De burde forske i det. 110 00:06:30,290 --> 00:06:31,616 Hvad skete der så? 111 00:06:32,083 --> 00:06:35,578 Ethan, gider du tage et billede af os? 112 00:06:41,218 --> 00:06:43,586 Undskyld, jeg må lige sidde ned. 113 00:06:44,346 --> 00:06:47,283 Jeg varmede op til Safran Foer ved at læse Eating Animals, 114 00:06:47,307 --> 00:06:50,844 og jeg afprøver, at være veganer, og jeg er svimmel. 115 00:06:52,729 --> 00:06:54,097 Det er klart. 116 00:06:56,191 --> 00:07:02,355 I er så søde, og jeg er en ensom veganerø. 117 00:07:03,907 --> 00:07:05,301 Han har brug for en burger. 118 00:07:05,325 --> 00:07:07,694 Eller et sted til sin pølse. 119 00:07:09,162 --> 00:07:13,366 Den var dårlig. Jeg mente det godt. 120 00:07:14,501 --> 00:07:15,436 BECKDELTEST #JOEOGBECK DRØMMEHOLDET 121 00:07:15,460 --> 00:07:17,563 - Har vi nu et hashtag? - Er det for meget? 122 00:07:17,587 --> 00:07:18,606 Det er perfekt. 123 00:07:18,630 --> 00:07:20,900 Det næste der skete var, at det gik godt. 124 00:07:20,924 --> 00:07:24,362 Det var sikkert at åbne op for svære ting. 125 00:07:24,386 --> 00:07:28,673 Peach var på date med Jonathan Safran Foer i highschool. 126 00:07:29,266 --> 00:07:32,286 Jeg troede, at sorg var den sidste udfordring. 127 00:07:32,310 --> 00:07:36,014 Han spiste åbenbart svinemave. Meget skandaløst. 128 00:07:36,523 --> 00:07:38,224 Peach sagde altid... 129 00:07:41,570 --> 00:07:44,939 - Du må gerne tale om hende. - Ja, det ved jeg. 130 00:07:45,323 --> 00:07:46,968 Du har ikke nævnt hende siden begravelsen. 131 00:07:46,992 --> 00:07:48,177 Der er gået over en måned. 132 00:07:48,201 --> 00:07:50,195 Og vi var ved den udfordring sammen. 133 00:07:50,620 --> 00:07:55,325 Jeg gemmer det til min psykolog, hvis det er okay? 134 00:07:57,419 --> 00:07:58,312 Psykolog? 135 00:07:58,336 --> 00:08:00,439 Men det var vi åbenbart ikke. 136 00:08:00,463 --> 00:08:04,694 Jeg gik til det for et år siden, men stoppede. 137 00:08:04,718 --> 00:08:06,686 Men efter Peach tænkte jeg, det var... 138 00:08:07,053 --> 00:08:10,840 ...værd at gøre igen. 139 00:08:12,017 --> 00:08:15,512 Dr. Nicky har hjulpet mig meget med min sorg. 140 00:08:16,813 --> 00:08:19,758 Vi skal vist have flere stjerner. De er på dit kontor, ikke? 141 00:08:21,818 --> 00:08:22,879 Misforstå mig ikke. 142 00:08:22,903 --> 00:08:25,894 Der er ikke noget galt med at gå til psykolog. Det er bare... 143 00:08:26,114 --> 00:08:29,105 Det er bare skræmmende, når ens partner skjuler noget for en. 144 00:08:29,618 --> 00:08:31,736 Er du ikke enig, dr. Nicky? 145 00:08:32,454 --> 00:08:35,115 Jo, Paul. Det er ikke fedt. 146 00:08:35,874 --> 00:08:39,353 Tilgiv mig, Beck, men i denne konsultation med din psykolog 147 00:08:39,377 --> 00:08:44,108 er du Renaldo, en høj og mørk danser for Beyoncé med man-bun. 148 00:08:44,132 --> 00:08:46,277 Og jeg, Paul, jeg bestyrer en bar. 149 00:08:46,301 --> 00:08:48,905 Alle idioter i denne by har de samme ikke-unikke problemer. 150 00:08:48,929 --> 00:08:51,172 Det er ikke svært at skjule, hvem jeg er. 151 00:08:52,390 --> 00:08:55,426 Det virkede til, at det gik godt, sådan... 152 00:08:55,977 --> 00:08:58,782 Tingene var som med Ross og Rachel mellem dig og Renaldo. 153 00:08:59,397 --> 00:09:02,142 Det var de vel. 154 00:09:04,486 --> 00:09:05,630 Indtil de ikke var det. 155 00:09:05,654 --> 00:09:08,799 Jeg troede, at jeg havde fjernet alle forhindringerne for os, Beck. 156 00:09:08,823 --> 00:09:13,054 Benji. Peach. Men nu er en anden dukket frem. 157 00:09:13,078 --> 00:09:14,988 Og han sidder lige foran mig. 158 00:09:20,460 --> 00:09:23,230 Lad os grave videre i det, Paul. 159 00:09:23,254 --> 00:09:26,833 Hvornår oplevede du de første problemer med Renaldo? 160 00:09:30,845 --> 00:09:33,339 Det var dejligt, at han var på arbejdet, 161 00:09:33,807 --> 00:09:35,826 men det tvang mig til at pointere 162 00:09:35,850 --> 00:09:39,429 nogle lettere skødesløse karaktertræk. 163 00:09:46,778 --> 00:09:48,881 Jeg gav ham en chance. 164 00:09:48,905 --> 00:09:53,943 Du ved, et nyt job, og han sørgede stadig, du ved. 165 00:09:54,911 --> 00:09:57,431 - Hej. - Vi må tale sammen. 166 00:09:57,455 --> 00:09:58,641 Om hvad? 167 00:09:58,665 --> 00:10:01,769 Det er ubehageligt. Hun er din kæreste, 168 00:10:01,793 --> 00:10:04,704 og guderne skal vide, at jeg ikke skal kritisere, men... 169 00:10:05,213 --> 00:10:07,149 ...Beck er virkelig dårlig, Joe. 170 00:10:07,173 --> 00:10:09,360 Hun kommer for sent. Hun glemmer at lukke kassen. 171 00:10:09,384 --> 00:10:11,320 Hun kan ikke organisere efter genre. 172 00:10:11,344 --> 00:10:13,489 I morges gav hun en 14-årig skæld ud 173 00:10:13,513 --> 00:10:16,701 for at købe American Tragedy til skolen, fordi hun hader Dreiser. 174 00:10:16,725 --> 00:10:18,995 Alle hader Dreiser, men vi er en boghandel. 175 00:10:19,019 --> 00:10:20,788 Vi prøver at sælge bøger. 176 00:10:20,812 --> 00:10:22,164 Jeg forstår dig, ven. 177 00:10:22,188 --> 00:10:24,792 Du sidder fast i et hamsterhjul af fisse. 178 00:10:24,816 --> 00:10:27,169 Og det kæmper jeg med hver dag. 179 00:10:27,193 --> 00:10:28,379 Men hør her. 180 00:10:28,403 --> 00:10:33,399 Hvis man skider, hvor man spiser, forvirres man og får E. coli. 181 00:10:34,617 --> 00:10:37,528 Og det vil jeg lade dig tænke lidt over. 182 00:10:39,456 --> 00:10:41,866 Ja, vi var ikke perfekte. 183 00:10:43,376 --> 00:10:45,312 Men jeg mente, det gik godt, 184 00:10:45,336 --> 00:10:47,164 hvis det var vores største problem. 185 00:10:48,965 --> 00:10:51,376 GREENWICH POLITI 186 00:10:54,888 --> 00:10:57,033 Mooney's: Sjældent og brugt. 187 00:10:57,057 --> 00:10:59,368 Det er Nico fra Greenwich Politi. 188 00:10:59,392 --> 00:11:02,178 Jeg skal tale med hr. Ivan Mooney. 189 00:11:02,604 --> 00:11:03,664 Det er mig. 190 00:11:03,688 --> 00:11:06,015 Jeg ringer angående en Buick i dit navn. 191 00:11:06,399 --> 00:11:08,627 Den bil gav jeg min nevø, Spencer. 192 00:11:08,651 --> 00:11:09,857 Er han i problemer? 193 00:11:11,446 --> 00:11:14,800 Nej, jeg ringede angående et lille uheld, han havde. 194 00:11:14,824 --> 00:11:17,694 Det var ingenting. Hav en god dag. 195 00:11:21,164 --> 00:11:22,740 Det var for tæt på. 196 00:11:25,752 --> 00:11:29,106 Jeg skulle bare holde omverdenen ude, 197 00:11:29,130 --> 00:11:30,566 så Renaldo kunne hele. 198 00:11:30,590 --> 00:11:33,418 Ethan sagde, du kom for sent igen i dag. 199 00:11:34,135 --> 00:11:36,781 Ja, undskyld. 200 00:11:36,805 --> 00:11:40,075 Det var svært at finde balancen mellem chef og kæreste. 201 00:11:40,099 --> 00:11:42,369 Mellem at støtte og aktivere. 202 00:11:42,393 --> 00:11:46,916 Men du sagde, der var fleksible arbejdstider, og at jeg kunne skrive. 203 00:11:46,940 --> 00:11:49,350 Ja. Men du har ikke skrevet. 204 00:11:50,235 --> 00:11:52,937 At tænke på at skrive er en del af processen. 205 00:11:55,073 --> 00:11:59,068 Det kunne jeg selv høre lød latterligt. 206 00:11:59,702 --> 00:12:00,908 Undskyld. 207 00:12:01,287 --> 00:12:02,947 Sandheden er, 208 00:12:03,748 --> 00:12:07,076 at jeg har haft livagtige drømme om Peach. 209 00:12:08,962 --> 00:12:10,663 Det er jeg ked af. 210 00:12:11,047 --> 00:12:13,082 Det er ikke din skyld. Det... 211 00:12:13,758 --> 00:12:15,585 Hendes ansigt, det... 212 00:12:16,469 --> 00:12:20,465 ...forsvinder, og jeg troede ikke, det ville ske så hurtigt. 213 00:12:22,016 --> 00:12:23,536 Hun kommer om natten, 214 00:12:23,560 --> 00:12:28,958 og nu er jeg for træt til at skrive, og jeg kommer bagud i skolen. 215 00:12:28,982 --> 00:12:32,962 Og nu skuffer jeg dig ved at være dårlig til jobbet. 216 00:12:32,986 --> 00:12:35,422 Jeg vidste ikke, om jeg hjalp. Det troede jeg. 217 00:12:35,446 --> 00:12:40,026 Det er patetisk. Det eneste gode i mit liv lige nu er min terapi. 218 00:12:40,910 --> 00:12:42,278 Det eneste gode? 219 00:12:42,745 --> 00:12:44,447 Vær nu ikke sådan, Joe. 220 00:12:45,248 --> 00:12:46,350 Måske tager jeg fejl, 221 00:12:46,374 --> 00:12:49,952 og der er mørke kræfter på spil, jeg ikke kender til. 222 00:12:50,378 --> 00:12:51,564 Claudia! 223 00:12:51,588 --> 00:12:55,651 Nogle mennesker i forhold lider af vrangforestillinger. 224 00:12:55,675 --> 00:12:58,461 - Claudia! - Skrid med dig, Ron. 225 00:12:58,970 --> 00:13:01,740 Karen, bland dig udenom. Sig, hvor Claudia er. 226 00:13:01,764 --> 00:13:04,994 For eksempel min nabos alkoholiske kæreste, 227 00:13:05,018 --> 00:13:07,970 der skal jages bort med et baseballbat. 228 00:13:10,231 --> 00:13:14,670 Det er ikke slut, Karen. Du kan ikke gemme dig for altid, Claudia! 229 00:13:14,694 --> 00:13:17,021 - Kender jeg dig? - Nej. 230 00:13:17,697 --> 00:13:19,440 Kender du mig slet ikke? 231 00:13:19,949 --> 00:13:22,151 - Nej. - Hvad glor du så på? 232 00:13:22,911 --> 00:13:26,989 Men jeg troede, vi var anderledes. 233 00:13:27,832 --> 00:13:31,896 Det lyder, som om det ikke var en god idé at arbejde sammen i baren. 234 00:13:31,920 --> 00:13:36,332 Det var svært nogle gange. 235 00:13:38,176 --> 00:13:39,612 Der var også fordele. 236 00:13:39,636 --> 00:13:40,842 Beck. 237 00:14:20,218 --> 00:14:21,669 Hvad foregår her? 238 00:14:22,679 --> 00:14:26,299 Jeg tænkte, vi trængte til at gå på date. 239 00:14:32,855 --> 00:14:35,183 Kødbolle-sandwich. Din yndlings. 240 00:14:38,569 --> 00:14:40,897 Hvad tænker du? 241 00:14:41,447 --> 00:14:45,902 Jeg tænker, at et stearinlys kunne ødelægge en samling sjældne bøger. 242 00:14:46,911 --> 00:14:48,117 Men... 243 00:14:49,455 --> 00:14:50,661 ...du... 244 00:14:52,333 --> 00:14:53,539 ...er det værd. 245 00:14:59,340 --> 00:15:01,902 Det er synd for piger, der ikke spiser. 246 00:15:01,926 --> 00:15:04,170 Det gjorde mig ked af det med Peach. 247 00:15:07,015 --> 00:15:08,221 Hvad? 248 00:15:09,392 --> 00:15:13,930 Du taler om Peach. Det er godt. 249 00:15:14,814 --> 00:15:18,017 Det er det vel. 250 00:15:23,698 --> 00:15:28,595 Da jeg var lille, havde jeg en Den Lille Havfrue-sovepose. 251 00:15:28,619 --> 00:15:32,099 Jeg elskede den. Men så begyndte den at lugte. 252 00:15:32,123 --> 00:15:35,868 Dårligt. Af svamp. 253 00:15:36,586 --> 00:15:38,996 Jeg ville dog ikke smide den ud. 254 00:15:39,797 --> 00:15:41,707 - Et tryghedstæppe. - Præcis. 255 00:15:43,009 --> 00:15:47,755 Men så mistede jeg den. Og selvom det var sørgeligt, 256 00:15:48,389 --> 00:15:50,326 så var jeg lettet, for jeg... 257 00:15:50,350 --> 00:15:53,386 For så skulle jeg ikke skille mig af med den. 258 00:15:55,897 --> 00:16:00,044 Sådan er det også med Peach. En del af mig... 259 00:16:00,068 --> 00:16:02,463 Det lyder skrækkeligt. 260 00:16:02,487 --> 00:16:06,482 Jeg sammenligner ikke Peach med en billig sovepose. Jeg... 261 00:16:08,993 --> 00:16:13,322 Denne metafor gav mere mening, da jeg kom frem til den med dr. Nicky. 262 00:16:14,415 --> 00:16:18,244 Jeg tror, jeg tænker på Peach på grund af min fødselsdag. 263 00:16:19,796 --> 00:16:21,330 Den tredje december. 264 00:16:23,883 --> 00:16:25,089 Du husker den. 265 00:16:25,510 --> 00:16:26,716 Selvfølgelig. 266 00:16:28,054 --> 00:16:33,884 Peach gik meget op i fødselsdage. 267 00:16:34,560 --> 00:16:37,998 Og hun sørgede altid for, at jeg følte mig særlig, 268 00:16:38,022 --> 00:16:41,142 og hun planlagde det hele og... 269 00:16:41,859 --> 00:16:43,477 ...nu ved jeg ikke... 270 00:16:44,112 --> 00:16:46,090 - Jeg tager mig af det. - Nej... 271 00:16:46,114 --> 00:16:48,274 Hvad ønsker du? En aften på Met? 272 00:16:48,658 --> 00:16:50,803 En tur på Momofuku? 273 00:16:50,827 --> 00:16:54,363 Jeg vil endda synge karaoke med Annika og Lynn. 274 00:16:56,582 --> 00:17:01,078 Det er sødt. Men jeg... 275 00:17:01,838 --> 00:17:04,915 Det skal være stille og roligt og småt. 276 00:17:06,300 --> 00:17:09,629 Nej til småt. Nej til stille og roligt. 277 00:17:12,223 --> 00:17:15,035 Jeg ved nu ikke, Lynn. Beck var ret bestemt. 278 00:17:15,059 --> 00:17:18,372 Mand, Beck er skytte. Hun higer efter opmærksomhed. 279 00:17:18,396 --> 00:17:20,040 Det er en test, okay? 280 00:17:20,064 --> 00:17:23,001 Det er sjovt, at få en fyr til at tro, man ikke ønsker det, 281 00:17:23,025 --> 00:17:24,378 og så se om han alligevel gør det. 282 00:17:24,402 --> 00:17:27,313 - Sådan er Beck ikke. - Nu skal jeg fortælle dig om Beck. 283 00:17:27,780 --> 00:17:29,967 Hvert år skal det være "enkelt." 284 00:17:29,991 --> 00:17:34,138 Og hvert år fejler den fyr, hun dater. 285 00:17:34,162 --> 00:17:38,532 Så dukker Peach op i sine hæle og holder en kæmpe fest for Beck. 286 00:17:39,000 --> 00:17:42,870 Nu er Peach væk. Må hun hvile i fred. 287 00:17:43,421 --> 00:17:45,998 Så jeg skal holde en fest? 288 00:17:46,716 --> 00:17:47,922 Jeg hjælper. 289 00:17:49,844 --> 00:17:51,447 Jeg trænger til adspredelse. 290 00:17:51,471 --> 00:17:53,740 Og jeg tror, at fordi jeg var nervøs, 291 00:17:53,764 --> 00:17:55,993 var min dømmekraft dårlig. 292 00:17:56,017 --> 00:17:58,537 Hvis jeg begraver mine sorger i mere sprut og fyre, 293 00:17:58,561 --> 00:18:00,513 så får jeg nok syfilis. Igen. 294 00:18:01,105 --> 00:18:03,917 Annika sørger stadig i Esalen, så... 295 00:18:03,941 --> 00:18:05,461 Hun kunne ikke lide Peach. 296 00:18:05,485 --> 00:18:07,395 Det kunne ingen af os. 297 00:18:08,613 --> 00:18:10,147 Men vi elskede hende. 298 00:18:11,574 --> 00:18:17,363 Det er svært at miste en ven. Jeg har brug for det her. Det samme har Beck. 299 00:18:18,414 --> 00:18:20,184 Og derfor var jeg dum nok 300 00:18:20,208 --> 00:18:22,561 til at lytte til Renaldos venner. 301 00:18:22,585 --> 00:18:25,272 Det bliver bare venner, NYU-folk. 302 00:18:25,296 --> 00:18:27,540 Vi laver en overraskelsesfest. 303 00:18:28,257 --> 00:18:29,610 Med et bogtema. 304 00:18:29,634 --> 00:18:32,696 Alle kan komme som deres yndlings-bogkarakter. 305 00:18:32,720 --> 00:18:33,926 Hvad synes du? 306 00:18:34,639 --> 00:18:36,048 Hør her. 307 00:18:37,225 --> 00:18:39,328 Vil du hellere gøre noget og tage fejl, 308 00:18:39,352 --> 00:18:41,134 eller gøre ingenting og tage fejl? 309 00:18:41,729 --> 00:18:43,222 En overraskelsesfest? 310 00:18:43,731 --> 00:18:49,019 Jeg troede, han ville blive glad efter tabet af hans elskede Shih Tzu. 311 00:18:49,529 --> 00:18:51,564 At han ville glemme det. 312 00:18:52,365 --> 00:18:53,571 Og? 313 00:18:54,992 --> 00:18:56,198 Skete det? 314 00:18:56,536 --> 00:18:58,362 Det var begyndelsen på enden. 315 00:18:59,372 --> 00:19:01,433 Fordi du holdt en overraskelsesfest? 316 00:19:01,457 --> 00:19:05,119 Nej, jeg opdagede, at han var mig utro med sin psykolog. 317 00:19:21,769 --> 00:19:23,679 Der blev jeg sgu forskrækket. 318 00:19:24,981 --> 00:19:26,265 Hvad er alt dette? 319 00:19:27,358 --> 00:19:29,545 Det er min kærestes fødselsdag. En lille... 320 00:19:29,569 --> 00:19:33,257 Eller den er ikke lille. Det er en overraskelsesfest. 321 00:19:33,281 --> 00:19:35,941 Med litteratur-tema. Derfor... 322 00:19:38,286 --> 00:19:40,029 Jeg er Ernest Hemingway. 323 00:19:40,746 --> 00:19:42,182 Den gamle mand og havet. Og solen... 324 00:19:42,206 --> 00:19:44,408 Jeg ved, hvem han er. 325 00:19:45,626 --> 00:19:47,536 Fin kage. 326 00:19:48,129 --> 00:19:50,236 Hun er heldig, hun har en fyr, der gider. 327 00:20:09,233 --> 00:20:14,980 En dadel svøbt i facon? 328 00:20:15,323 --> 00:20:17,399 - Tak. - Godt valg. 329 00:20:19,035 --> 00:20:20,220 En dadel med falsk bacon? 330 00:20:20,244 --> 00:20:23,307 Den er 21.40. Hun skulle være her kl. 21.00. 331 00:20:23,331 --> 00:20:25,142 Hun kommer. Slap af. 332 00:20:25,166 --> 00:20:27,227 Du har brug for en drink. 333 00:20:27,251 --> 00:20:28,895 Giv ham en Forbandede Ungdom. 334 00:20:28,919 --> 00:20:30,314 Nej. Jeg klarer mig. 335 00:20:30,338 --> 00:20:34,333 Hun er her! Gem jer. På jeres poster. 336 00:20:42,433 --> 00:20:44,134 Surprise! 337 00:20:45,728 --> 00:20:47,638 Hvor amerikansk. 338 00:20:50,650 --> 00:20:52,393 Hvem er det? 339 00:20:53,611 --> 00:20:58,216 Det er en Becks venner fra skolen. Jeg skriver til hende. 340 00:20:58,240 --> 00:21:01,193 JOE HVOR ER DU? 341 00:21:02,036 --> 00:21:03,696 Det havde jeg gættet. 342 00:21:06,248 --> 00:21:07,454 Hvad? 343 00:21:13,422 --> 00:21:17,001 Det er uhøfligt at stirre især i asiatiske kulturer. 344 00:21:17,426 --> 00:21:19,461 Hr. Darcy, formoder jeg? 345 00:21:19,929 --> 00:21:22,199 - Nemlig. - Forudsigeligt. 346 00:21:22,223 --> 00:21:23,909 Og det kommer fra Elizabeth Bennet. 347 00:21:23,933 --> 00:21:25,577 Nej, da. Dorothea Brooke. 348 00:21:25,601 --> 00:21:29,164 Middlemarch. Jeg navngav min internatkat efter George Eliot. 349 00:21:29,188 --> 00:21:30,472 Jeg elsker hende. 350 00:21:31,107 --> 00:21:33,142 - Katten eller forfatteren? - Begge. 351 00:21:40,741 --> 00:21:43,553 Kan vi lige tale sammen? 352 00:21:43,577 --> 00:21:47,573 Joe, det er Constantine. Han bor I Bushwick 353 00:21:49,542 --> 00:21:51,895 Det er fint. Hvor fanden er Beck? 354 00:21:51,919 --> 00:21:53,271 Vil du røre hans overskæg? 355 00:21:53,295 --> 00:21:56,316 Nej, Lynn. 356 00:21:56,340 --> 00:21:57,818 - Joe... - Jeg forstår det ikke. 357 00:21:57,842 --> 00:22:00,821 Jeg har forsøgt at være den perfekte kæreste. 358 00:22:00,845 --> 00:22:03,756 Jeg gav hende et job. Jeg holder denne fest. 359 00:22:04,473 --> 00:22:07,077 - Kan jeg gøre mere? - Folk er forunderlige. 360 00:22:07,101 --> 00:22:10,497 Peach begik selvmord, og jeg kender ingen stærkere. 361 00:22:10,521 --> 00:22:11,415 Kendte. 362 00:22:11,439 --> 00:22:13,417 Beck er ikke blot forunderlig. Hun er umulig. 363 00:22:13,441 --> 00:22:18,463 Hvor er hun nu? Det er selvisk. Uhøfligt. 364 00:22:18,487 --> 00:22:20,564 - Men det er Beck og det... - Joe. 365 00:22:23,576 --> 00:22:25,653 - Pis. Hej! - Surprise! 366 00:22:26,954 --> 00:22:28,989 Kan vi lige tale sammen? 367 00:22:32,710 --> 00:22:37,607 Joe, jeg bad ikke om det her. Jeg sagde stille og roligt og småt. 368 00:22:37,631 --> 00:22:40,902 - Ja. Lynn sagde... - Lytter du nu til Lynn? 369 00:22:40,926 --> 00:22:43,629 I bagklogskabens lys, en fejl. 370 00:22:44,180 --> 00:22:47,617 - Hvorfor har du rullekrave på? - Jeg er Hemingway. Igen, en fejl. 371 00:22:47,641 --> 00:22:50,969 Jeg værdsætter, at du har gjort det. Men... 372 00:22:51,312 --> 00:22:55,167 Jeg kan ikke være til fest og tænke, at alt er fint uden Peach. 373 00:22:55,191 --> 00:22:56,793 Jeg er ikke en robot. 374 00:22:56,817 --> 00:23:00,464 Hvad med den anden dag? Den lettelse du følte? 375 00:23:00,488 --> 00:23:02,466 Sorg er ikke lineært. 376 00:23:02,490 --> 00:23:05,343 Nej. Du har bare været svær at læse. 377 00:23:05,367 --> 00:23:06,573 Hvad mener du? 378 00:23:10,122 --> 00:23:12,476 - Hvor var du? - Hvabehar? 379 00:23:12,500 --> 00:23:14,269 Jeg ringede og skrev til dig. 380 00:23:14,293 --> 00:23:20,609 Ja, det ved jeg, jeg var bare... Min tid hos psykologen trak ud. 381 00:23:20,633 --> 00:23:24,613 Dr. Nicky og jeg gjorde store fremskridt. 382 00:23:24,637 --> 00:23:27,491 Og så må jeg vist... Jeg gik en tur og... 383 00:23:27,515 --> 00:23:31,661 - Vist? Terapi og en gåtur? - Ja. 384 00:23:31,685 --> 00:23:32,996 Hvorfor lugter du så af tre glas rosé? 385 00:23:33,020 --> 00:23:36,458 Fordi jeg satte mig på en bar med min dagbog 386 00:23:36,482 --> 00:23:38,668 og gennemgik nogle ting. Ikke andet. 387 00:23:38,692 --> 00:23:41,379 - Hvorfor ringede du så ikke? - Det glemte jeg. 388 00:23:41,403 --> 00:23:43,798 Du har fødselsdag. Vi skulle spise middag. 389 00:23:43,822 --> 00:23:47,192 Tja, jeg... Jeg glemte bare tiden. 390 00:23:48,827 --> 00:23:50,033 Pis. 391 00:23:53,207 --> 00:23:54,616 Bare sig det, Beck. 392 00:23:56,168 --> 00:24:00,122 Bare fortæl mig sandheden. 393 00:24:00,673 --> 00:24:02,750 Og så kan vi komme igennem alt. 394 00:24:07,596 --> 00:24:10,632 Hvis du ikke kan det, så vis mig det. Lad mig se din telefon. 395 00:24:14,061 --> 00:24:15,497 Mener du det? 396 00:24:15,521 --> 00:24:17,707 Du sagde, du havde det svært med gode fyre. 397 00:24:17,731 --> 00:24:20,350 - Hvad snakker du om? - Det med at være en "hootsie." 398 00:24:21,151 --> 00:24:23,880 Okay, jeg er... Okay, fint. 399 00:24:23,904 --> 00:24:27,566 Vil du se min telefon? Så værsgo. 400 00:24:28,033 --> 00:24:31,930 Men gør du det, er der ingen tillid mellem os. 401 00:24:31,954 --> 00:24:34,656 Og har vi ikke tillid, har vi ingenting. 402 00:24:36,333 --> 00:24:37,993 Stoler du på mig? 403 00:24:42,381 --> 00:24:45,459 Jeg kan ikke klare det her lige nu. 404 00:24:46,927 --> 00:24:49,213 Tillykke til mig. 405 00:25:26,091 --> 00:25:27,709 Med sin psykolog? 406 00:25:28,969 --> 00:25:32,172 Er du sikker? Det er en ret voldsom beskyldning. 407 00:25:34,224 --> 00:25:35,592 Hvordan ved du det? 408 00:25:36,894 --> 00:25:37,912 Af erfaring. 409 00:25:37,936 --> 00:25:39,142 Candace. 410 00:25:40,272 --> 00:25:41,166 Der er visse tegn. 411 00:25:41,190 --> 00:25:44,017 Man kan se det i deres øjne. 412 00:25:44,443 --> 00:25:46,144 Har du før oplevet utroskab? 413 00:25:46,945 --> 00:25:48,438 Mit forrige forhold. 414 00:25:48,822 --> 00:25:51,009 Jeg så det ikke. Jeg så kun, hvad jeg ville se. 415 00:25:51,033 --> 00:25:52,818 Den fejl begik jeg ikke igen. 416 00:25:53,202 --> 00:25:58,031 Denne gang sikrede jeg mig, at Renaldo var anderledes. 417 00:26:00,125 --> 00:26:02,812 Jeg vidste, at hvis han løj, eller var utro, 418 00:26:02,836 --> 00:26:05,289 så var det fordi, han blev udnyttet. 419 00:26:07,257 --> 00:26:10,195 Jeg er ikke en af dem, der er besat af fortiden, 420 00:26:10,219 --> 00:26:12,781 men i dette tilfælde bør vi kigge på det. 421 00:26:12,805 --> 00:26:14,616 Fortæl mig om din barndom. 422 00:26:14,640 --> 00:26:16,660 Den er vi her ikke for at tale om. 423 00:26:16,684 --> 00:26:18,244 Vi snakker om mit forhold. 424 00:26:18,268 --> 00:26:21,331 Som sluttede på grund af en overraskelsesfest. 425 00:26:21,355 --> 00:26:23,724 Nej. Det var ikke der, det sluttede. 426 00:26:27,820 --> 00:26:29,605 Jeg har en donut med. 427 00:26:34,993 --> 00:26:36,278 Den er med glasur. 428 00:26:40,708 --> 00:26:43,770 Vent. Så I var bare sammen igen? 429 00:26:43,794 --> 00:26:45,313 På trods af mistanken? 430 00:26:45,337 --> 00:26:47,915 Det var ligegyldigt. Det var fortid. 431 00:26:48,966 --> 00:26:51,069 Hvad skete der så? 432 00:26:51,093 --> 00:26:52,711 Det gik godt i starten. 433 00:26:53,095 --> 00:26:54,864 Men så var det, som om noget havde ændret sig. 434 00:26:54,888 --> 00:26:57,633 Jeg har lyst til mere end sushi. 435 00:26:58,267 --> 00:27:00,912 - Pizza? - For smattet. 436 00:27:00,936 --> 00:27:04,598 - Thaimad? - Det fik vi til frokost. 437 00:27:06,066 --> 00:27:07,976 NY BESKED 438 00:27:09,945 --> 00:27:12,522 Hvorfor skal jeg altid vælge? 439 00:27:14,116 --> 00:27:17,444 Det gør ikke noget. Jeg vælger. 440 00:27:20,289 --> 00:27:21,495 Det er skrækkeligt, 441 00:27:22,541 --> 00:27:23,768 når man ved, at noget er galt, 442 00:27:23,792 --> 00:27:25,869 men at man intet kan gøre. 443 00:27:39,516 --> 00:27:41,009 Falafel. 444 00:27:46,690 --> 00:27:50,060 Man ved, at noget eller nogen er kommet imellem. 445 00:27:51,028 --> 00:27:53,021 Men jeg måtte være sikker. 446 00:27:54,239 --> 00:27:57,567 - Vi ses efter underrvisningen, okay? - Okay. Farvel. 447 00:28:10,672 --> 00:28:11,566 MØDES VI VORES STED? 448 00:28:11,590 --> 00:28:12,484 BECK HVAD TID? 449 00:28:12,508 --> 00:28:13,401 KLOKKEN 12. 450 00:28:13,425 --> 00:28:16,962 Hjerte. 451 00:28:36,490 --> 00:28:38,233 Jeg ville tage fejl. 452 00:28:39,201 --> 00:28:43,181 Jeg ønskede virkelig, at jeg tog fejl. 453 00:28:43,205 --> 00:28:45,615 Jeg bønfaldt om det. 454 00:28:50,629 --> 00:28:54,484 JOE HVAD LAVER DU? 455 00:28:54,508 --> 00:28:56,209 Men jeg havde vist ret. 456 00:29:03,976 --> 00:29:05,719 Man stoler på en. 457 00:29:06,270 --> 00:29:10,708 Man giver personen sit hjerte, og hvad gør de? 458 00:29:10,732 --> 00:29:14,796 Er der en passende straf for at lyve, 459 00:29:14,820 --> 00:29:19,024 for at manipulere på denne måde? For at knuse en andens hjerte? 460 00:29:20,075 --> 00:29:22,637 Jeg er dårlig til at vælge gode mennesker. 461 00:29:22,661 --> 00:29:25,614 Men jeg er god til at afsløre dårlige mennesker. 462 00:29:39,178 --> 00:29:40,712 Følger du efter mig? 463 00:29:47,186 --> 00:29:50,373 Svar mig lige nu. Fulgte du efter mig? 464 00:29:50,397 --> 00:29:51,583 Nej. 465 00:29:51,607 --> 00:29:55,044 Jeg var her bare, og så så jeg dig. 466 00:29:55,068 --> 00:29:56,728 Hold op med at lyve. 467 00:29:58,906 --> 00:30:02,844 Nej, bare... Sig mig, hvorfor? 468 00:30:02,868 --> 00:30:06,973 Du kommer for sent, de hemmelige beskeder. Du har ændret dig. 469 00:30:06,997 --> 00:30:08,516 Du opfører dig sygt. 470 00:30:08,540 --> 00:30:10,018 Har I sex sammen? 471 00:30:10,042 --> 00:30:11,248 Med hvem? 472 00:30:13,253 --> 00:30:15,523 - Din psykolog. - Seriøst. 473 00:30:15,547 --> 00:30:17,609 Har I det? Jeg må vide det! 474 00:30:17,633 --> 00:30:20,612 Nej! Jeg har ikke sex med ham. 475 00:30:20,636 --> 00:30:21,613 Hvem er ræven? 476 00:30:21,637 --> 00:30:25,048 - Hvad? - Ræven, Beck! 477 00:30:25,766 --> 00:30:28,870 Min ven. Emma Fox. Fra Brown. 478 00:30:28,894 --> 00:30:32,973 Men det kunne ikke tydes på beskederne på min telefon, eller hvad? 479 00:30:38,070 --> 00:30:40,048 - Beck... - Lad være. 480 00:30:40,072 --> 00:30:44,526 Jeg har sagt, at hvis vi ikke har tillid, har vi ingenting. 481 00:30:44,868 --> 00:30:47,154 Det ved jeg godt. Jeg er ked af det. 482 00:30:48,330 --> 00:30:49,536 Det er jeg også. 483 00:30:51,833 --> 00:30:54,828 Det er slut mellem os. 484 00:31:13,522 --> 00:31:17,642 Og sådan sluttede det. 485 00:31:18,277 --> 00:31:20,103 Det er lidt af en historie. 486 00:31:22,447 --> 00:31:24,884 - Hvad er din diagnose? - Min diagnose? 487 00:31:24,908 --> 00:31:27,053 Ja. Hvad tænker du om det? 488 00:31:27,077 --> 00:31:29,097 Måske tror du, jeg er tosset, 489 00:31:29,121 --> 00:31:31,461 for jeg har kun kendt dig i 48 minutter, men... 490 00:31:32,541 --> 00:31:36,536 Jeg tror, der er to af jer. To af Paul Brown. 491 00:31:37,129 --> 00:31:42,026 En, der er blevet såret i fortiden, som har følt sig forrådt og hjælpeløs. 492 00:31:42,050 --> 00:31:44,112 Og en, der på trods 493 00:31:44,136 --> 00:31:47,672 af beviserne på det modsatte 494 00:31:48,724 --> 00:31:50,550 tror på ægte kærlighed. 495 00:31:51,768 --> 00:31:54,012 Og ham tror jeg, jeg kan hjælpe. 496 00:31:58,817 --> 00:32:00,253 Tiden er gået, 497 00:32:00,277 --> 00:32:03,522 men jeg vil gerne se dig igen, hvis du har lyst. 498 00:32:09,077 --> 00:32:10,403 Det tror jeg ikke. 499 00:32:24,718 --> 00:32:28,588 Alt, hvad jeg gør, gør jeg for at beskytte dig, Beck. 500 00:32:37,773 --> 00:32:39,849 Peach og Benji gav mig ikke noget valg. 501 00:32:40,192 --> 00:32:41,398 De var farlige. 502 00:32:49,201 --> 00:32:51,236 Jeg tror, du er i fare igen. 503 00:33:13,016 --> 00:33:15,510 Men jeg må være helt sikker først. 504 00:33:18,271 --> 00:33:20,807 Den hurtigste vej til sandheden om en mand... 505 00:33:22,317 --> 00:33:24,853 ...er igennem hans computer. 506 00:33:33,870 --> 00:33:36,072 Og hvis jeg finder det, jeg søger, 507 00:33:37,582 --> 00:33:40,160 så tager jeg mig af dr. Nicky. 508 00:33:58,728 --> 00:34:04,392 Han fulgte efter mig. Det er ikke i orden. 509 00:34:05,152 --> 00:34:07,046 Du føler dig krænket. 510 00:34:07,070 --> 00:34:09,132 Lad som om jeg er Joe, okay? 511 00:34:09,156 --> 00:34:10,732 Hvad ville du sige? 512 00:34:11,908 --> 00:34:14,861 Jo mere du vil have mig, jo mindre vil jeg have dig. 513 00:34:15,787 --> 00:34:18,323 Det er tosset, men det er sandt. 514 00:34:20,959 --> 00:34:25,038 Selvfølgelig tror du, jeg skjuler ting. For det gør jeg. 515 00:34:26,715 --> 00:34:31,252 Jeg skjuler, hvor langt ude jeg er 516 00:34:31,636 --> 00:34:35,783 bag denne søde, acceptable version af at være langt ude. 517 00:34:35,807 --> 00:34:37,092 Det er sindssygt. 518 00:34:39,436 --> 00:34:43,098 Jeg har ikke behandlet det, der skete mellem Peach og mig. 519 00:34:43,440 --> 00:34:46,267 Eller min far. Eller Benji. 520 00:34:47,569 --> 00:34:49,464 Og i stedet for at skrive om det, 521 00:34:49,488 --> 00:34:51,272 er jeg gået i hi med dig. 522 00:34:57,162 --> 00:34:59,155 Og det hader jeg dig for. 523 00:35:01,458 --> 00:35:04,077 Jeg har brug for plads til at komme mig. 524 00:35:04,586 --> 00:35:07,815 Men hver gang jeg vender mig, så står du der, 525 00:35:07,839 --> 00:35:12,794 klar til at ville fikse tingene. Men det kan jeg kun selv. 526 00:35:16,306 --> 00:35:19,759 Og hvis du elsker mig, så forstår du det. 527 00:35:22,771 --> 00:35:24,180 Så giver du slip på mig. 528 00:35:32,697 --> 00:35:35,801 Er du bange for at skubbe en god ting bort? 529 00:35:35,825 --> 00:35:38,236 Tror du, Joe kan være god for dig? 530 00:35:39,287 --> 00:35:42,490 Måske. Men jeg har brug for det her. 531 00:35:47,837 --> 00:35:50,566 Det lyder ikke som en affære. 532 00:35:50,590 --> 00:35:55,253 Det lyder som en pige i krise 533 00:35:55,762 --> 00:35:58,256 og en god psykolog, hun er heldig at have. 534 00:36:02,811 --> 00:36:08,099 Det lyder også, som om det var en god idé at gøre det forbi. 535 00:36:13,905 --> 00:36:17,734 Jeg tog fuldstændig fejl. 536 00:36:19,035 --> 00:36:22,906 Det eneste, jeg ikke tog fejl af, er, at jeg elsker dig. 537 00:36:24,624 --> 00:36:27,494 Så jeg giver slip på dig. 538 00:36:47,647 --> 00:36:51,142 Tak, fordi du lukker mig ind alt taget i betragtning. 539 00:36:52,569 --> 00:36:57,341 Der er en million ting, jeg kunne sige lige nu. 540 00:36:57,365 --> 00:37:00,902 Men det vigtigste er, at jeg er ked af det. 541 00:37:01,995 --> 00:37:03,201 Tak. 542 00:37:04,456 --> 00:37:06,157 Jeg blev for jaloux. 543 00:37:08,668 --> 00:37:14,984 Jeg følte mig truet af, at du havde brug for nogen at tale med, der ikke var mig. 544 00:37:15,008 --> 00:37:18,336 Du fortjener at få styr på dig selv. 545 00:37:20,347 --> 00:37:24,660 Og hvis jeg var klogere, så ville jeg måske ikke give slip på dig, 546 00:37:24,684 --> 00:37:28,388 men jeg tror, det er det, du har brug for. 547 00:37:29,105 --> 00:37:30,390 Så det gør jeg. 548 00:37:41,076 --> 00:37:43,444 Farvel, Beck. 549 00:37:51,961 --> 00:37:53,413 Farvel, Joe. 550 00:37:56,633 --> 00:37:59,570 Det viser sig, at det er som i filmene. 551 00:37:59,594 --> 00:38:01,781 Så snart det er forbi, 552 00:38:01,805 --> 00:38:05,300 så husker man kun de ting, der gjorde en forelsket. 553 00:38:05,850 --> 00:38:07,662 Det farer igennem ens sind, 554 00:38:07,686 --> 00:38:11,540 denne giftige fotomontage fra en romantiske komedie. 555 00:38:11,564 --> 00:38:14,183 Altinghold. 556 00:38:14,693 --> 00:38:15,670 Det er jeg vild med. 557 00:38:15,694 --> 00:38:17,963 Sådan havde jeg aldrig følt før, 558 00:38:17,987 --> 00:38:20,607 hvor man elsker det dårlige ved en anden... 559 00:38:22,951 --> 00:38:24,547 ...lige så meget som det gode. 560 00:38:26,496 --> 00:38:28,823 Måske endda lidt mere. 561 00:38:30,917 --> 00:38:33,286 Kærlighed er ikke et stærkt nok ord. 562 00:38:35,714 --> 00:38:38,124 Sommetider skræmmer det mig... 563 00:38:38,466 --> 00:38:42,670 ...at elske noget så fuldstændigt, uden at de elsker en tilbage. 564 00:38:46,099 --> 00:38:47,910 Jeg er glad for at se dig. 565 00:38:47,934 --> 00:38:50,219 Jeg troede ikke, du ville komme igen. 566 00:38:51,229 --> 00:38:56,460 Det er det. Jeg forstår det ikke. 567 00:38:56,484 --> 00:38:57,670 Derfor er jeg her. 568 00:38:57,694 --> 00:38:59,562 - Hvad forstår du ikke? - Kærlighed. 569 00:39:00,947 --> 00:39:03,441 Sådan har syv milliarder det. 570 00:39:04,576 --> 00:39:07,471 Forstod vi kærligheden, ville jeg være arbejdsløs. 571 00:39:07,495 --> 00:39:11,491 Det er noget unikt for alle, som et fingeraftryk eller... 572 00:39:11,875 --> 00:39:15,870 ...en streng af DNA, eller den sang, man mistede sin mødom til. 573 00:39:17,881 --> 00:39:19,749 "Hungry Like the Wolf." 574 00:39:25,513 --> 00:39:28,800 Nogle mennesker har svært ved at lukke kærligheden ind. 575 00:39:30,977 --> 00:39:33,221 Nogle mennesker er bygget til kærlighed. 576 00:39:34,814 --> 00:39:38,184 Nogle mennesker... Nogle mennesker leder. 577 00:39:38,568 --> 00:39:41,729 De leder efter nogen, der kan elske dem, som de fortjener. 578 00:39:42,989 --> 00:39:44,357 Det er dig. 579 00:39:44,824 --> 00:39:47,527 - Du ligner lort. - Tak. 580 00:39:48,369 --> 00:39:49,575 Hvad er der sket? 581 00:39:50,330 --> 00:39:53,309 Min kæreste har slået op med mig. 582 00:39:53,333 --> 00:39:55,576 Så hvis du gider... 583 00:40:29,577 --> 00:40:31,529 Jeg elsker dig, Joe. 584 00:40:35,124 --> 00:40:36,393 Dit ansigt. Slap af. 585 00:40:36,417 --> 00:40:38,036 Det er bare fis. 586 00:41:07,490 --> 00:41:09,358 Vil du lade Beck være? 587 00:41:10,577 --> 00:41:12,487 Eller ender hun som mig? 588 00:41:58,917 --> 00:42:01,119 Tekster af: Emil Tolstrup