1
00:00:09,259 --> 00:00:10,802
Antes en Tú...
2
00:00:10,885 --> 00:00:15,306
Me encanta nuestra rutina.
Siempre es igual, pero no está estancada.
3
00:00:15,390 --> 00:00:18,435
Tu padre nunca fue constante,
y aún estás sanando de eso.
4
00:00:18,518 --> 00:00:19,352
Con mi ayuda.
5
00:00:19,436 --> 00:00:21,438
Y ahora que nuestras mañanas son sagradas,
6
00:00:21,521 --> 00:00:23,273
estás escribiendo.
7
00:00:23,356 --> 00:00:25,734
Un día te contaré sobre Candace.
8
00:00:25,817 --> 00:00:27,068
Me rompió el corazón.
9
00:00:27,152 --> 00:00:29,195
Pero tú eres buena, Beck.
10
00:00:29,279 --> 00:00:31,656
Haces del engaño un recuerdo lejano.
11
00:00:31,740 --> 00:00:33,491
Peach te saca de la ciudad.
12
00:00:33,575 --> 00:00:35,118
Necesito salvarte.
13
00:00:40,582 --> 00:00:41,875
Licencia y registro del auto.
14
00:00:41,958 --> 00:00:43,334
Lo siento, Spencer Hewitt.
15
00:00:43,418 --> 00:00:44,627
Central a Nico.
16
00:00:44,711 --> 00:00:46,963
El auto es de Ivan Mooney.
17
00:00:47,046 --> 00:00:48,047
Eché a Ron.
18
00:00:48,131 --> 00:00:50,008
Tenías razón. La gente no cambia.
19
00:00:50,091 --> 00:00:51,593
Peach está en mi contra.
20
00:00:51,676 --> 00:00:53,386
Si sigo siendo el novio perfecto,
21
00:00:53,470 --> 00:00:57,223
verás que la vida es mucho más sana
lejos de esta toxicidad.
22
00:00:57,307 --> 00:00:59,350
Tienes problemas.
23
00:00:59,434 --> 00:01:02,687
No reflejes tu desesperada y eterna
necesidad de atención en mí.
24
00:01:03,354 --> 00:01:04,314
De cierto modo, es liberador
25
00:01:04,397 --> 00:01:06,775
saber qué debo hacer para protegerte.
26
00:01:06,858 --> 00:01:07,942
¿Hay alguien ahí?
27
00:01:08,026 --> 00:01:09,569
Haría cualquier cosa por ti.
28
00:01:17,535 --> 00:01:20,413
No soy una mala persona.
Ella iba a arruinarte.
29
00:01:20,497 --> 00:01:23,124
Ahora estás a salvo. Gracias a mí.
30
00:01:30,548 --> 00:01:31,716
Durante ese perfecto primer mes,
31
00:01:33,510 --> 00:01:35,887
habíamos atravesado el infierno,
nos habíamos esforzado
32
00:01:35,970 --> 00:01:36,805
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
33
00:01:36,888 --> 00:01:39,432
y estábamos más unidos que nunca,
Vivíamos el sueño.
34
00:01:41,267 --> 00:01:44,062
No podíamos dejar de tocarnos.
35
00:01:45,480 --> 00:01:47,649
Yo estaba dispuesto
a esperar durante el luto,
36
00:01:47,732 --> 00:01:48,566
sin importar cómo fuera.
37
00:01:51,110 --> 00:01:53,321
Pero nos unió más.
38
00:01:55,406 --> 00:01:59,452
El mes después del funeral fue...
39
00:01:59,536 --> 00:02:02,247
Íntimo. Real.
40
00:02:05,208 --> 00:02:06,334
Nos hizo...
41
00:02:07,585 --> 00:02:08,461
...más.
42
00:02:11,714 --> 00:02:16,261
Pero algo pasó
durante las siguientes semanas.
43
00:02:23,268 --> 00:02:24,519
Falafel.
44
00:02:26,896 --> 00:02:29,315
No sabría decir
cuándo las cosas empezaron a ir mal,
45
00:02:29,941 --> 00:02:33,278
pero estaban mal.
46
00:02:35,780 --> 00:02:37,782
¿Por eso viniste a terapia,
47
00:02:37,866 --> 00:02:40,410
para ver qué salió mal en tu relación?
48
00:02:41,035 --> 00:02:42,412
No es que algo salió mal.
49
00:02:43,163 --> 00:02:47,083
Se terminó. Y quiero saber por qué.
50
00:02:58,678 --> 00:03:00,555
Lo haremos así.
51
00:03:00,638 --> 00:03:03,808
Olvida que es un consultorio
y que soy psicólogo.
52
00:03:03,892 --> 00:03:06,561
Solo somos dos tipos hablando.
53
00:03:07,812 --> 00:03:11,733
Empecemos por cuando las cosas iban bien.
54
00:03:13,192 --> 00:03:15,653
¿Mi primer beso? Buena pregunta.
55
00:03:16,446 --> 00:03:21,826
Tenía 14 años
y salía con un chico llamado Matt.
56
00:03:22,535 --> 00:03:24,287
Nos contamos todo lo bueno.
57
00:03:24,370 --> 00:03:28,541
Él era muy dulce. Fuimos a ver Hitch.
58
00:03:30,585 --> 00:03:32,754
Esperaba que él hiciera algo.
59
00:03:33,338 --> 00:03:35,632
¿Esperabas? ¿Y, ese fue tu primer beso?
60
00:03:36,382 --> 00:03:39,010
No, fue dos noches después
en un campamento escolar.
61
00:03:39,886 --> 00:03:43,932
En una tienda, bajo la lluvia.
Con Chad, su mejor amigo.
62
00:03:45,266 --> 00:03:46,935
- ¿Chad?
- Lo sé.
63
00:03:47,018 --> 00:03:48,770
- ¿Chad?
- Lo sé.
64
00:03:49,479 --> 00:03:52,273
Pero Chad... Se animó.
65
00:03:52,357 --> 00:03:54,067
Siempre tuve problemas con esas cosas.
66
00:03:54,150 --> 00:03:57,111
El chico bueno contra el chico malo.
67
00:03:58,238 --> 00:04:02,116
No me mires así.
Créeme, desearía poder hacerlo de nuevo.
68
00:04:02,700 --> 00:04:05,036
Aún me siento como una facilonga.
69
00:04:05,119 --> 00:04:08,748
¿Facilonga? Debería ser una palabra.
70
00:04:09,707 --> 00:04:10,541
FACILONGA
71
00:04:10,625 --> 00:04:12,168
¿Sin palabras reales?
72
00:04:12,252 --> 00:04:13,586
Solo palabras inventadas.
73
00:04:14,170 --> 00:04:15,296
- Punkclásico.
- Fotobomba.
74
00:04:15,380 --> 00:04:16,256
- Vajazzle.
- Ravey.
75
00:04:16,339 --> 00:04:19,592
Conectamos en todos los niveles.
No puede ser mejor.
76
00:04:19,676 --> 00:04:22,011
Todalidad.
77
00:04:22,095 --> 00:04:25,974
Me encanta. Es nuestra palabra.
78
00:04:27,141 --> 00:04:29,769
Todalidad. Sustantivo.
79
00:04:30,520 --> 00:04:35,483
Un encuentro de mentes, cuerpos y almas.
80
00:04:38,569 --> 00:04:40,446
Bien, Beck. ¿Estás lista?
81
00:04:45,118 --> 00:04:47,370
No puede ser.
82
00:04:49,289 --> 00:04:51,457
¿Vamos a rehacer mi primer beso?
83
00:04:51,541 --> 00:04:53,459
Vamos a rehacer tu primer beso.
84
00:04:55,962 --> 00:04:59,007
Al fin voy a besar al chico correcto.
85
00:04:59,090 --> 00:05:02,885
Era una todalidad. De verdad.
86
00:05:02,969 --> 00:05:05,138
Estábamos en un lugar muy sano.
87
00:05:05,763 --> 00:05:10,685
Incluso había dejado
de apoyarme en ciertas muletas.
88
00:05:11,561 --> 00:05:12,687
- ¿Muletas?
- Sí.
89
00:05:13,563 --> 00:05:16,607
Ver las redes sociales,
espiar las pantallas bloqueadas.
90
00:05:17,191 --> 00:05:20,737
Era hora de parar.
Porque era de verdad. Solo debía...
91
00:05:20,820 --> 00:05:21,696
Confiar.
92
00:05:23,990 --> 00:05:24,824
Claro.
93
00:05:25,700 --> 00:05:27,035
Te veré después del trabajo.
94
00:05:27,744 --> 00:05:32,290
Sobre eso. Tal vez
me despidieron del estudio de yoga.
95
00:05:34,542 --> 00:05:35,585
¿Tal vez?
96
00:05:35,668 --> 00:05:38,546
Me despidieron.
97
00:05:39,172 --> 00:05:41,841
Al parecer, me dormí
mientras guiaba Savasana.
98
00:05:43,217 --> 00:05:46,012
Está bien. Hallaré otro empleo. Puedo...
99
00:05:46,095 --> 00:05:47,346
Ven a trabajar a Mooney's.
100
00:05:47,430 --> 00:05:48,931
Lo sé. Un gran paso.
101
00:05:49,015 --> 00:05:51,476
- Joe.
- Vamos. Es perfecto.
102
00:05:51,559 --> 00:05:53,352
Horario flexible.
Tienes tiempo para escribir.
103
00:05:54,103 --> 00:05:55,063
Quiero ayudar.
104
00:05:55,146 --> 00:05:57,440
No puedo pedirte eso.
105
00:05:57,523 --> 00:05:59,692
No lo pides. Yo lo ofrezco.
106
00:05:59,776 --> 00:06:02,987
Pero los grandes pasos parecen
correctos en una todalidad.
107
00:06:03,613 --> 00:06:05,073
Sí. Entiendo.
108
00:06:10,119 --> 00:06:11,329
No te preocupes por esto.
109
00:06:11,412 --> 00:06:14,916
Estoy en la fase inicial
de un glaucoma asintomático, tengo receta.
110
00:06:14,999 --> 00:06:17,502
Juro que me convierte en un mejor oyente.
111
00:06:17,585 --> 00:06:19,087
Deberían hacer un estudio.
112
00:06:30,389 --> 00:06:31,516
¿Qué pasó después?
113
00:06:32,183 --> 00:06:35,478
Ethan, ¿te molestaría tomarnos una foto?
114
00:06:41,317 --> 00:06:43,486
Lo siento. Creo que debo sentarme.
115
00:06:44,445 --> 00:06:47,323
Leí Comer animales antes de leer
el nuevo libro de Safran Foer.
116
00:06:47,406 --> 00:06:50,743
Estoy probando el veganismo
y me siento un poco mareado.
117
00:06:52,829 --> 00:06:53,996
Claro.
118
00:06:56,290 --> 00:07:02,255
Ustedes son adorables,
y yo soy una isla vegana y solitaria.
119
00:07:04,006 --> 00:07:05,341
Alguien necesita una hamburguesa.
120
00:07:05,424 --> 00:07:07,593
O un lugar donde poner su carne.
121
00:07:09,262 --> 00:07:13,266
Sonó mal. Lo dije con compasión.
122
00:07:14,600 --> 00:07:15,476
BECKDELTEST
EQUIPO DE LUJO #JOEYBECK
123
00:07:15,560 --> 00:07:17,603
- ¿Ahora tenemos un hashtag?
- ¿Demasiado?
124
00:07:17,687 --> 00:07:18,646
Es perfecto.
125
00:07:18,729 --> 00:07:20,940
Lo que pasó después es que nos iba genial.
126
00:07:21,023 --> 00:07:24,402
Hablar sobre lo más difícil era seguro.
127
00:07:24,485 --> 00:07:28,573
Peach tuvo una cita
con JSF en la secundaria.
128
00:07:29,365 --> 00:07:32,326
Creí que el luto era la última frontera.
129
00:07:32,410 --> 00:07:35,913
Al parecer, él comió cerdo.
Un gran escándalo.
130
00:07:36,622 --> 00:07:38,124
Peach siempre decía...
131
00:07:41,669 --> 00:07:44,839
- Puedes hablar de ella.
- Lo sé.
132
00:07:45,423 --> 00:07:47,008
No la has mencionado desde el funeral.
133
00:07:47,091 --> 00:07:48,217
Ha pasado más de un mes.
134
00:07:48,301 --> 00:07:50,094
Y estábamos juntos en la frontera.
135
00:07:50,720 --> 00:07:55,224
Creo que mejor lo dejo para terapia,
si no te molesta.
136
00:07:57,518 --> 00:07:58,352
¿Terapia?
137
00:07:58,436 --> 00:08:00,480
Pero resultó que no lo estábamos.
138
00:08:00,563 --> 00:08:04,734
Sí. Iba hace como un año, pero dejé.
139
00:08:04,817 --> 00:08:06,277
Pero tras lo de Peach, pensé...
140
00:08:07,153 --> 00:08:10,740
...que valdría la pena ir.
141
00:08:12,116 --> 00:08:15,411
La verdad, el Dr. Nicky me ha ayudado
mucho a lidiar con el dolor.
142
00:08:16,913 --> 00:08:19,165
Necesitamos más estrellas.
Están en tu oficina, ¿no?
143
00:08:19,248 --> 00:08:20,208
Sí.
144
00:08:21,918 --> 00:08:22,919
No me malinterpretes.
145
00:08:23,002 --> 00:08:25,671
Ir a terapia no tiene
nada de malo. Solo...
146
00:08:26,214 --> 00:08:28,966
Que tu pareja te esconda algo
es perturbador.
147
00:08:29,717 --> 00:08:31,636
¿No te parece, Dr. Nicky?
148
00:08:32,553 --> 00:08:35,014
Te entiendo, Paul. No está bien.
149
00:08:35,973 --> 00:08:39,393
Discúlpame, Beck, pero a los efectos
de esta sesión con tu psicólogo,
150
00:08:39,477 --> 00:08:44,148
tú eres Renaldo, un bailarín de Beyoncé
alto, moreno y con rodete.
151
00:08:44,232 --> 00:08:46,317
Y yo, Paul, soy gerente de un bar.
152
00:08:46,400 --> 00:08:48,945
Cada idiota de esta ciudad tiene
los mismos problemas genéricos.
153
00:08:49,028 --> 00:08:51,072
No será difícil esconder quién soy.
154
00:08:52,490 --> 00:08:55,326
Parecían perfectos...
155
00:08:56,077 --> 00:08:58,663
Tú y Renaldo eran como Ross y Rachel.
156
00:08:59,497 --> 00:09:02,041
Sí, supongo que sí.
157
00:09:04,585 --> 00:09:05,670
Hasta que no lo fuimos más.
158
00:09:05,753 --> 00:09:08,839
Creí que había eliminado
todos los obstáculos, Beck.
159
00:09:08,923 --> 00:09:13,094
Benji. Peach.
Pero ahora, había aparecido otro.
160
00:09:13,177 --> 00:09:14,887
Y estaba sentado frente a mí.
161
00:09:20,560 --> 00:09:23,271
Bien, Paul, sigamos escarbando.
162
00:09:23,354 --> 00:09:26,732
Dime, ¿cuándo notaste
las primeras grietas con Renaldo?
163
00:09:30,945 --> 00:09:33,239
Tener a Renaldo en el trabajo
era maravilloso,
164
00:09:33,906 --> 00:09:35,866
pero me obligó a enfrentar
165
00:09:35,950 --> 00:09:39,328
algunos aspectos descuidados
de su personalidad.
166
00:09:46,877 --> 00:09:48,921
Intenté darle un respiro.
167
00:09:49,005 --> 00:09:53,843
Tenía un trabajo nuevo
y aún estaba de luto, ¿no?
168
00:09:55,011 --> 00:09:57,471
- Hola.
- Debemos hablar.
169
00:09:57,555 --> 00:09:58,681
¿Sobre qué?
170
00:09:58,764 --> 00:10:01,809
Esto es incómodo. Es tu novia,
171
00:10:01,892 --> 00:10:04,604
y Dios sabe
que no me gusta criticar, pero...
172
00:10:05,313 --> 00:10:07,189
Beck es terrible, Joe. ¿Sí?
173
00:10:07,273 --> 00:10:09,400
Siempre llega tarde.
Deja la caja registradora abierta.
174
00:10:09,483 --> 00:10:11,360
No sabe organizar por género.
175
00:10:11,444 --> 00:10:13,529
Esta mañana,
reprendió a un chico de 14 años
176
00:10:13,613 --> 00:10:16,741
que compró Una tragedia americana,
porque ella odia a Dreiser.
177
00:10:16,824 --> 00:10:19,035
Todos odian a Dreiser,
pero esto es una librería.
178
00:10:19,118 --> 00:10:20,828
Intentamos vender libros.
179
00:10:20,911 --> 00:10:22,204
Te entiendo, amigo.
180
00:10:22,288 --> 00:10:24,832
Estás atrapado
en el torbellino de una vagina.
181
00:10:24,915 --> 00:10:27,209
Lucho contra eso todos los días.
182
00:10:27,293 --> 00:10:28,419
Pero esta es la cuestión.
183
00:10:28,502 --> 00:10:33,299
Si cagas donde comes,
solo tendrás confusión y E. coli.
184
00:10:34,717 --> 00:10:37,428
Dejaré que lo pienses un rato.
185
00:10:39,555 --> 00:10:41,766
Sí, éramos un poco imperfectos.
186
00:10:43,476 --> 00:10:45,353
Pero aún pensaba que nos iba genial.
187
00:10:45,436 --> 00:10:47,063
Si ese era el peor de nuestros problemas.
188
00:10:49,065 --> 00:10:51,275
POLICÍA DE GREENWICH
189
00:10:54,987 --> 00:10:57,073
Mooney's: Libros raros y usados.
190
00:10:57,156 --> 00:10:59,408
Habla el agente Nico,
de la policía de Greenwich.
191
00:10:59,492 --> 00:11:02,078
Busco al Sr. Ivan Mooney.
192
00:11:02,703 --> 00:11:03,704
Soy yo.
193
00:11:03,788 --> 00:11:05,915
Lo llamo por un Buick
registrado a su nombre.
194
00:11:06,499 --> 00:11:08,668
Sí, se lo di a mi sobrino, Spencer.
195
00:11:08,751 --> 00:11:09,669
¿Está en problemas?
196
00:11:11,545 --> 00:11:14,840
No, solo lo llamaba
por un pequeño accidente que tuvo.
197
00:11:14,924 --> 00:11:17,593
No fue nada. Que tenga un buen día.
198
00:11:21,263 --> 00:11:22,640
Demasiado cerca.
199
00:11:25,851 --> 00:11:29,146
Creía que mi trabajo era
alejar al mundo exterior
200
00:11:29,230 --> 00:11:30,606
para que Renaldo sanara.
201
00:11:30,689 --> 00:11:33,317
Ethan dijo
que hoy llegaste tarde otra vez.
202
00:11:34,235 --> 00:11:36,821
Lo sé. Lo siento.
203
00:11:36,904 --> 00:11:40,116
Encontrar el límite
entre jefe y novio era difícil.
204
00:11:40,199 --> 00:11:42,410
Entre apoyar y propiciar lo negativo.
205
00:11:42,493 --> 00:11:46,956
Dijiste que el horario era flexible
y que tendría tiempo para escribir.
206
00:11:47,039 --> 00:11:49,250
Sí. Pero no has estado escribiendo.
207
00:11:50,334 --> 00:11:52,837
Pensar en escribir
también es parte del proceso.
208
00:11:55,172 --> 00:11:58,968
Sonó a tontería mientras lo decía.
209
00:11:59,802 --> 00:12:00,636
Lo siento.
210
00:12:01,387 --> 00:12:02,847
La verdad es
211
00:12:03,848 --> 00:12:06,976
que he tenido
sueños muy vívidos sobre Peach.
212
00:12:09,061 --> 00:12:10,563
Lo lamento.
213
00:12:11,147 --> 00:12:12,982
No es tu culpa. Es...
214
00:12:13,858 --> 00:12:15,484
Su cara...
215
00:12:16,569 --> 00:12:20,364
...se esfuma,
y no pensé que pasaría tan rápido.
216
00:12:22,116 --> 00:12:23,576
Pero viene a la noche.
217
00:12:23,659 --> 00:12:28,998
Ahora estoy muy cansada para escribir
y me atraso en mis clases.
218
00:12:29,081 --> 00:12:33,002
Y te fallo a ti al hacer mal este trabajo.
219
00:12:33,085 --> 00:12:35,463
No sabía si ayudaba. Pensaba que sí.
220
00:12:35,546 --> 00:12:39,925
Es patético. Lo único bueno en mi vida
ahora es la terapia.
221
00:12:41,010 --> 00:12:42,178
¿Es lo único bueno?
222
00:12:42,845 --> 00:12:44,346
Joe, no seas así.
223
00:12:45,347 --> 00:12:46,390
O estaba totalmente equivocado,
224
00:12:46,474 --> 00:12:49,852
y había fuerzas oscuras que yo desconocía.
225
00:12:50,478 --> 00:12:51,604
¡Claudia!
226
00:12:51,687 --> 00:12:55,691
Hay gente que delira sobre sus relaciones.
227
00:12:55,774 --> 00:12:58,360
- ¡Claudia!
- Vete de aquí, Ron.
228
00:12:59,069 --> 00:13:01,780
Karen, deja de entrometerte
y dime dónde está Claudia.
229
00:13:01,864 --> 00:13:05,034
Por ejemplo,
el novio borracho de mi vecina
230
00:13:05,117 --> 00:13:07,870
al que hay que echar
con un bate de béisbol, literalmente.
231
00:13:10,331 --> 00:13:14,710
Esto no ha terminado, Karen. ¡No puedes
esconderte por siempre, Claudia!
232
00:13:14,793 --> 00:13:16,921
- ¿Te conozco?
- No.
233
00:13:17,796 --> 00:13:19,340
¿No me conoces para nada?
234
00:13:20,049 --> 00:13:22,051
- No.
- Entonces ¿qué miras?
235
00:13:23,010 --> 00:13:26,889
Pero pensé que nosotros éramos diferentes.
236
00:13:27,932 --> 00:13:31,936
Parece que trabajar en el bar con Renaldo
no fue una gran idea, ¿no?
237
00:13:32,019 --> 00:13:36,232
Sí, a veces era difícil.
238
00:13:38,275 --> 00:13:39,652
Pero tenía sus partes buenas.
239
00:13:39,735 --> 00:13:40,736
Beck.
240
00:13:43,113 --> 00:13:43,989
Beck.
241
00:14:17,273 --> 00:14:19,233
- Hola.
- Hola.
242
00:14:20,317 --> 00:14:21,569
¿Qué es esto?
243
00:14:22,778 --> 00:14:26,198
Pensé que una cita nos haría bien.
244
00:14:32,955 --> 00:14:35,082
Sándwich de albóndigas. Tu preferido.
245
00:14:38,669 --> 00:14:40,796
¿Y? ¿Qué te parece?
246
00:14:41,547 --> 00:14:45,801
Que una vela errante podría destruir
toda una colección de libros raros.
247
00:14:47,011 --> 00:14:47,845
Pero...
248
00:14:49,555 --> 00:14:50,556
...tú...
249
00:14:52,433 --> 00:14:53,350
...lo vales.
250
00:14:59,440 --> 00:15:01,942
Siento pena por las chicas que no comen.
251
00:15:02,026 --> 00:15:04,069
Eso siempre me entristeció de Peach.
252
00:15:07,114 --> 00:15:08,073
¿Qué?
253
00:15:09,491 --> 00:15:13,829
Estás hablando de Peach. Es bueno.
254
00:15:14,914 --> 00:15:17,917
Sí, eso creo.
255
00:15:23,797 --> 00:15:28,636
De niña, tenía
un saco de dormir de La sirenita.
256
00:15:28,719 --> 00:15:32,139
Me encantaba.
Pero empezó a tener mal olor.
257
00:15:32,222 --> 00:15:35,768
Muy mal olor. A hongos.
258
00:15:36,685 --> 00:15:38,896
No podía convencerme de deshacerme de él.
259
00:15:39,897 --> 00:15:41,607
- Un objeto de transición.
- Exacto.
260
00:15:43,108 --> 00:15:47,655
Pero lo perdí. Y aunque estaba triste,
261
00:15:48,489 --> 00:15:50,366
también estaba aliviada porque...
262
00:15:50,449 --> 00:15:53,285
No debía deshacerme de él.
263
00:15:55,996 --> 00:16:00,084
Me pasa lo mismo con Peach.
Una parte de mí...
264
00:16:00,167 --> 00:16:02,503
Dios, suena terrible.
265
00:16:02,586 --> 00:16:06,382
No comparo a Peach
con un saco de dormir barato.
266
00:16:09,093 --> 00:16:13,222
Esta metáfora tenía más sentido
cuando se me ocurrió con el Dr. Nicky.
267
00:16:14,515 --> 00:16:18,143
Creo que todo lo de Peach surge
por mi cumpleaños.
268
00:16:19,895 --> 00:16:21,230
El 3 de diciembre.
269
00:16:23,983 --> 00:16:24,817
Lo recuerdas.
270
00:16:25,609 --> 00:16:26,485
Claro.
271
00:16:28,153 --> 00:16:33,784
Peach hacía
un gran alboroto por los cumpleaños.
272
00:16:34,660 --> 00:16:38,038
Siempre se aseguraba
de que me sintiera superespecial
273
00:16:38,122 --> 00:16:41,041
y lo planeaba todo...
274
00:16:41,959 --> 00:16:43,377
Ahora no...
275
00:16:44,211 --> 00:16:46,130
- Yo me encargaré.
- No, Joe.
276
00:16:46,213 --> 00:16:48,173
¿Qué quieres? ¿Una noche en el Met?
277
00:16:48,757 --> 00:16:50,843
¿Comer en Momofuku?
278
00:16:50,926 --> 00:16:54,263
Incluso cantaré karaoke con Annika y Lynn.
279
00:16:56,682 --> 00:17:00,978
Es muy dulce. Pero...
280
00:17:01,937 --> 00:17:04,815
Creo que quiero algo pequeño y discreto.
281
00:17:06,400 --> 00:17:09,528
No. Ni pequeño ni discreto.
282
00:17:12,322 --> 00:17:15,075
No sé, Lynn. Beck parecía muy decidida.
283
00:17:15,159 --> 00:17:18,412
Beck es sagitario. Necesita atención.
284
00:17:18,495 --> 00:17:20,080
Es una prueba, ¿sí?
285
00:17:20,164 --> 00:17:23,042
Parte de la diversión es hacer
que un tipo crea que no quieres algo
286
00:17:23,125 --> 00:17:24,418
y ver si aun así lo hace.
287
00:17:24,501 --> 00:17:27,212
- Beck no es así.
- Te daré una clase sobre Beck.
288
00:17:27,880 --> 00:17:30,007
Cada año, dice que quiere "algo simple".
289
00:17:30,090 --> 00:17:34,178
Cada año,
el tipo con el que sale lo arruina.
290
00:17:34,261 --> 00:17:38,432
Peach aparece con sus Manolos
y organiza una fiesta legendaria.
291
00:17:39,099 --> 00:17:42,770
Pero ahora, Peach no está.
Dios cuide su hermosa alma.
292
00:17:43,520 --> 00:17:45,898
¿Dices que organice una fiesta?
293
00:17:46,815 --> 00:17:47,733
Ayudaré.
294
00:17:49,943 --> 00:17:51,487
Necesito una distracción.
295
00:17:51,570 --> 00:17:53,781
Creo que, como estaba un poco ansioso,
296
00:17:53,864 --> 00:17:56,033
mi juicio estaba un poco nublado.
297
00:17:56,116 --> 00:17:58,577
Si ahogo mis penas en más alcohol y tipos,
298
00:17:58,660 --> 00:18:00,412
tendré sífilis. Otra vez.
299
00:18:01,205 --> 00:18:03,957
Y Annika sigue
en su retiro de duelo en Esalen...
300
00:18:04,041 --> 00:18:05,501
Pero Peach no le caía bien.
301
00:18:05,584 --> 00:18:07,294
A ninguna le caía bien Peach.
302
00:18:08,712 --> 00:18:10,047
Pero la amábamos.
303
00:18:11,673 --> 00:18:17,262
Perder a una amiga es supercomplicado.
Necesito esto. Beck también.
304
00:18:18,514 --> 00:18:20,224
Por eso fui tan estúpido
305
00:18:20,307 --> 00:18:22,601
que pensé que debía escuchar
a los amigos de Renaldo.
306
00:18:22,684 --> 00:18:25,312
Solo vendrán
algunos amigos de la universidad.
307
00:18:25,395 --> 00:18:27,439
Será una fiesta sorpresa.
308
00:18:28,357 --> 00:18:29,650
Temática, de libros.
309
00:18:29,733 --> 00:18:32,736
Cada uno se vestirá
como su personaje preferido.
310
00:18:32,820 --> 00:18:33,695
¿Qué dices?
311
00:18:34,738 --> 00:18:35,948
Piénsalo así.
312
00:18:37,324 --> 00:18:39,368
¿Prefieres hacer algo y equivocarte
313
00:18:39,451 --> 00:18:40,953
o no hacer nada y equivocarte?
314
00:18:41,829 --> 00:18:43,122
¿Una fiesta sorpresa?
315
00:18:43,831 --> 00:18:48,919
Creí que lo alegraría
tras la muerte de su querido perrito.
316
00:18:49,628 --> 00:18:51,463
Lo distraería.
317
00:18:52,464 --> 00:18:53,298
¿Y?
318
00:18:55,092 --> 00:18:55,926
¿Lo hizo?
319
00:18:56,635 --> 00:18:58,262
Fue el principio del fin.
320
00:18:59,471 --> 00:19:01,473
¿Porque le organizaste
una fiesta sorpresa?
321
00:19:01,557 --> 00:19:05,018
No, porque me di cuenta
de que me engañaba con su psicólogo.
322
00:19:21,869 --> 00:19:23,579
Mierda. Me asustaste.
323
00:19:25,080 --> 00:19:26,165
¿Qué es esto?
324
00:19:27,457 --> 00:19:29,585
Es el cumpleaños de mi novia.
Le organicé una pequeña...
325
00:19:29,668 --> 00:19:33,297
No tan pequeña. Una fiesta sorpresa.
326
00:19:33,380 --> 00:19:35,841
Con un tema literario. Por eso...
327
00:19:38,385 --> 00:19:39,928
Voy como Ernest Hemingway.
328
00:19:40,846 --> 00:19:42,222
El viejo y el mar. Fiesta...
329
00:19:42,306 --> 00:19:44,308
Conozco a Hemingway.
330
00:19:45,726 --> 00:19:47,436
Bonito pastel.
331
00:19:48,228 --> 00:19:49,938
Es afortunada de tener
alguien a quien le importe.
332
00:20:09,333 --> 00:20:14,880
¿Dátiles con tocino falso?
333
00:20:15,422 --> 00:20:17,299
- Gracias.
- Buena decisión.
334
00:20:19,134 --> 00:20:20,260
¿Dátiles con tocino falso?
335
00:20:20,344 --> 00:20:23,347
Son las 9:40.
Beck debía estar aquí a las 9:00.
336
00:20:23,430 --> 00:20:25,182
Vendrá. Relájate.
337
00:20:25,265 --> 00:20:27,267
Necesitas un trago, amigo.
338
00:20:27,351 --> 00:20:28,936
Dale un Guardián entre el centeno.
339
00:20:29,019 --> 00:20:30,354
No. Está bien.
340
00:20:30,437 --> 00:20:34,233
¡Ya llegó! Escóndanse todos.
A sus lugares.
341
00:20:42,532 --> 00:20:44,034
¡Sorpresa!
342
00:20:45,827 --> 00:20:47,537
Qué estadounidense.
343
00:20:50,749 --> 00:20:52,292
¿Quién es?
344
00:20:53,710 --> 00:20:58,257
Una amiga de Beck de la universidad.
Creo. No sé. Le escribiré.
345
00:20:58,340 --> 00:21:01,093
JOE
¿DONDE ESTÁS?
346
00:21:02,135 --> 00:21:03,595
Lo habría adivinado, sí.
347
00:21:06,348 --> 00:21:07,266
¿Qué?
348
00:21:13,522 --> 00:21:16,900
Mirar fijo es de mala educación,
sobre todo en las culturas asiáticas.
349
00:21:17,526 --> 00:21:19,361
¿Asumo que es el Sr. Darcy?
350
00:21:20,028 --> 00:21:22,239
- En efecto.
- Predecible.
351
00:21:22,322 --> 00:21:23,949
Dice Elizabeth Bennet.
352
00:21:24,032 --> 00:21:25,617
No, por Dios. Soy Dorothea Brooke.
353
00:21:25,701 --> 00:21:29,204
Middlemarch. La gata que adopté
del refugio se llama George Eliot.
354
00:21:29,288 --> 00:21:30,372
La adoro.
355
00:21:31,206 --> 00:21:33,041
- ¿A la gata o a la escritora?
- A ambas.
356
00:21:40,841 --> 00:21:43,593
Lo siento. ¿Podemos hablar un segundo?
357
00:21:43,677 --> 00:21:47,472
Joe, él es Constantine. Vive en Bushwick.
358
00:21:49,641 --> 00:21:51,935
Qué bien. ¿Dónde diablos está Beck?
359
00:21:52,019 --> 00:21:53,312
¿Quieres tocar su bigote?
360
00:21:53,395 --> 00:21:56,356
No, Lynn. No quiero tocar su bigote.
361
00:21:56,440 --> 00:21:57,858
- Joe...
- No entiendo.
362
00:21:57,941 --> 00:22:00,861
Intenté ser el novio perfecto.
Me esforcé mucho.
363
00:22:00,944 --> 00:22:03,655
Le di un empleo. Le organicé esta fiesta.
364
00:22:04,573 --> 00:22:07,117
- ¿Qué más puedo hacer?
- La gente es un acertijo.
365
00:22:07,200 --> 00:22:10,537
Peach se suicidó,
y es la persona más fuerte que conozco.
366
00:22:10,620 --> 00:22:11,455
Que conocía.
367
00:22:11,538 --> 00:22:13,457
Beck no es un acertijo. Es imposible.
368
00:22:13,540 --> 00:22:18,503
¿Dónde está ahora? Es egoísta y grosero.
369
00:22:18,587 --> 00:22:20,464
- Pero es Beck, y...
- Joe.
370
00:22:23,675 --> 00:22:25,552
- Mierda. ¡Hola!
- ¡Sorpresa!
371
00:22:27,054 --> 00:22:28,889
¿Podemos hablar un segundo?
372
00:22:32,809 --> 00:22:37,647
Joe, no es lo que pedí.
Dije tranquilo y discreto.
373
00:22:37,731 --> 00:22:40,942
- Sí. Lynn dijo...
- ¿Ahora escuchas a Lynn?
374
00:22:41,026 --> 00:22:43,528
En retrospectiva, fue un error.
375
00:22:44,279 --> 00:22:47,657
- ¿Por qué llevas ese cuello?
- Soy Hemingway. Otra vez, fue un error.
376
00:22:47,741 --> 00:22:50,869
Agradezco el gesto. Solo...
377
00:22:51,411 --> 00:22:55,207
No puedo estar en una fiesta
y fingir que todo está bien sin Peach.
378
00:22:55,290 --> 00:22:56,833
No soy un robot.
379
00:22:56,917 --> 00:23:00,504
¿Qué pasó con lo del otro día?
¿El alivio que mencionaste?
380
00:23:00,587 --> 00:23:02,506
El dolor no es una línea recta, Joe.
381
00:23:02,589 --> 00:23:05,383
Lo sé. Últimamente,
has estado difícil de entender.
382
00:23:05,467 --> 00:23:06,301
¿Qué quiere decir?
383
00:23:10,222 --> 00:23:12,516
- ¿Dónde estabas?
- ¿Qué?
384
00:23:12,599 --> 00:23:14,309
Beck, te llamé y te escribí.
385
00:23:14,392 --> 00:23:20,649
Lo sé. Mi sesión de terapia se alargó.
386
00:23:20,732 --> 00:23:24,653
El Dr. Nicky y yo estábamos avanzando.
387
00:23:24,736 --> 00:23:27,531
Luego creo que... Fui a caminar y...
388
00:23:27,614 --> 00:23:31,701
- ¿Crees? ¿Terapia y caminar?
- Sí.
389
00:23:31,785 --> 00:23:33,036
¿Por qué hueles a tres copas de rosado?
390
00:23:33,120 --> 00:23:36,498
Porque me senté en un bar
a escribir en mi diario
391
00:23:36,581 --> 00:23:38,708
para intentar superar cosas, Joe.
Eso es todo.
392
00:23:38,792 --> 00:23:41,419
- ¿Por qué no me llamaste?
- Lo olvidé.
393
00:23:41,503 --> 00:23:43,839
Pero es tu cumpleaños, Beck.
Teníamos planes para cenar.
394
00:23:43,922 --> 00:23:47,092
Perdí noción del tiempo.
395
00:23:48,927 --> 00:23:49,803
Mierda.
396
00:23:53,306 --> 00:23:54,516
Beck, solo dímelo.
397
00:23:56,268 --> 00:24:00,021
Solo dímelo. Dime la verdad.
398
00:24:00,772 --> 00:24:02,649
Podemos superar lo que sea.
399
00:24:07,696 --> 00:24:10,532
Si no me lo dices, muéstramelo.
Muéstrame tu teléfono.
400
00:24:14,161 --> 00:24:15,537
¿Hablas en serio?
401
00:24:15,620 --> 00:24:17,747
Tú misma dijiste
que te cuesta elegir a los buenos.
402
00:24:17,831 --> 00:24:20,083
- ¿De qué hablas?
- Lo de facilonga.
403
00:24:21,251 --> 00:24:23,920
Bien.
404
00:24:24,004 --> 00:24:27,465
¿Quieres ver mi teléfono? Adelante.
405
00:24:28,133 --> 00:24:31,970
Pero si lo haces, significa
que no hay confianza entre nosotros.
406
00:24:32,053 --> 00:24:34,556
Y si no tenemos confianza,
no tenemos nada.
407
00:24:36,433 --> 00:24:37,893
¿Confías en mí?
408
00:24:42,480 --> 00:24:45,358
¿Sabes qué? No puedo hacer esto ahora.
409
00:24:47,027 --> 00:24:49,112
Feliz cumpleaños para mí.
410
00:24:58,079 --> 00:25:03,793
Que los cumplas feliz
411
00:25:03,877 --> 00:25:06,379
Que los cumplas...
412
00:25:26,191 --> 00:25:27,609
¿Con su psicólogo?
413
00:25:29,069 --> 00:25:32,072
¿Seguro? Es una acusación muy fuerte.
414
00:25:34,324 --> 00:25:35,492
¿Cómo lo sabes?
415
00:25:36,993 --> 00:25:37,953
Por experiencia.
416
00:25:38,036 --> 00:25:38,870
Candace.
417
00:25:40,372 --> 00:25:41,206
Hay ciertas pistas.
418
00:25:41,289 --> 00:25:43,917
Lo ves en sus ojos cuando te miran.
419
00:25:44,542 --> 00:25:46,044
¿Te han engañado antes?
420
00:25:47,045 --> 00:25:48,338
En mi última relación.
421
00:25:48,922 --> 00:25:51,049
Estaba ciego. Solo veía lo que quería ver.
422
00:25:51,132 --> 00:25:52,717
Pero no cometí ese error otra vez.
423
00:25:53,301 --> 00:25:57,931
Esta vez, me aseguré
de que Renaldo fuera diferente.
424
00:26:00,225 --> 00:26:02,852
Sabía que si mentía o me engañaba,
425
00:26:02,936 --> 00:26:05,188
alguien lo estaba usando.
426
00:26:07,357 --> 00:26:10,235
No soy uno de esos psicólogos
obsesionados con el pasado,
427
00:26:10,318 --> 00:26:12,821
pero, en este caso,
creo que deberíamos analizarlo.
428
00:26:12,904 --> 00:26:14,656
¿Por qué no me cuentas de tu infancia?
429
00:26:14,739 --> 00:26:16,700
No estamos aquí
para hablar de mi infancia, ¿no?
430
00:26:16,783 --> 00:26:18,285
Hablamos de mi relación.
431
00:26:18,368 --> 00:26:21,371
¿Que terminó por una fiesta sorpresa?
432
00:26:21,454 --> 00:26:23,623
No. No terminó ese día.
433
00:26:27,919 --> 00:26:29,504
Traje una dona.
434
00:26:35,093 --> 00:26:36,177
Glaseada.
435
00:26:40,807 --> 00:26:43,810
Espera. ¿Volvieron?
436
00:26:43,893 --> 00:26:45,353
¿A pesar de tus sospechas?
437
00:26:45,437 --> 00:26:47,814
No importaba. Estaba en el pasado.
438
00:26:49,065 --> 00:26:51,109
Bien, ¿qué pasó después?
439
00:26:51,192 --> 00:26:52,610
Al principio, todo iba bien.
440
00:26:53,194 --> 00:26:54,904
Pero empecé a sentir
que algo había cambiado.
441
00:26:54,988 --> 00:26:57,532
Creo que tengo hambre para más que sushi.
442
00:26:58,366 --> 00:27:00,952
- ¿Pizza?
- Demasiada salsa.
443
00:27:01,036 --> 00:27:04,497
- ¿Tailandesa?
- Almorzamos tailandesa.
444
00:27:06,166 --> 00:27:07,876
NUEVO MENSAJE DE TEXTO
445
00:27:10,045 --> 00:27:12,422
¿Por qué siempre debo elegir yo?
446
00:27:14,215 --> 00:27:17,344
Está bien. Elegiré yo.
447
00:27:20,388 --> 00:27:21,389
Es una sensación horrible.
448
00:27:22,640 --> 00:27:23,808
Saber que las cosas están mal
449
00:27:23,892 --> 00:27:25,769
y que no puedes hacer nada por cambiarlas.
450
00:27:39,616 --> 00:27:40,909
Falafel.
451
00:27:46,790 --> 00:27:49,959
Sabes que algo o alguien se interpuso.
452
00:27:51,127 --> 00:27:52,921
Pero debía estar seguro.
453
00:27:54,339 --> 00:27:57,467
- Te veré después de clase, ¿sí?
- Bien. Adiós.
454
00:28:10,772 --> 00:28:11,606
¿NOS VEMOS EN NUESTRO LUGAR?
455
00:28:11,689 --> 00:28:12,524
BECK
A QUÉ HORA?
456
00:28:12,607 --> 00:28:13,441
AL MEDIODÍA.
457
00:28:13,525 --> 00:28:16,861
Corazones.
458
00:28:36,589 --> 00:28:38,133
Quería estar equivocado.
459
00:28:39,300 --> 00:28:43,221
Nunca quise tanto estar equivocado.
460
00:28:43,304 --> 00:28:45,515
Rogaba que me demostrara
que estaba equivocado.
461
00:28:50,729 --> 00:28:54,524
JOE
¿QUÉ HACES?
462
00:28:54,607 --> 00:28:56,109
Pero parecía que tenía razón.
463
00:29:04,075 --> 00:29:05,618
Confías en alguien.
464
00:29:06,369 --> 00:29:10,749
Le das tu corazón, y ¿qué hace?
465
00:29:10,832 --> 00:29:14,836
¿Hay un castigo justo por mentir,
466
00:29:14,919 --> 00:29:18,923
por manipular?
¿Por romper el corazón de alguien?
467
00:29:20,175 --> 00:29:22,677
Creo que soy malo para elegir gente buena.
468
00:29:22,761 --> 00:29:25,513
Pero soy bueno para atrapar
a los malos con las manos en la masa.
469
00:29:39,277 --> 00:29:40,612
¿Me estás siguiendo?
470
00:29:47,285 --> 00:29:50,413
Contéstame, ya mismo. ¿Me seguías?
471
00:29:50,497 --> 00:29:51,623
No.
472
00:29:51,706 --> 00:29:55,084
Estaba en el barrio y te vi.
473
00:29:55,168 --> 00:29:56,628
Deja de mentir.
474
00:29:59,005 --> 00:30:02,884
No, solo... Dime por qué.
475
00:30:02,967 --> 00:30:07,013
Las llegadas tarde, los mensajes secretos.
Estás diferente, Beck.
476
00:30:07,096 --> 00:30:08,556
Actúas como un loco.
477
00:30:08,640 --> 00:30:10,058
¿Te acuestas con él?
478
00:30:10,141 --> 00:30:11,142
¿Con quién?
479
00:30:13,353 --> 00:30:15,563
- Con tu psicólogo.
- Por Dios.
480
00:30:15,647 --> 00:30:17,649
¿Lo haces?
¡Necesito saberlo! ¡Quiero saberlo!
481
00:30:17,732 --> 00:30:20,652
¡No! No me acuesto con él.
482
00:30:20,735 --> 00:30:21,653
¿Quién es el zorro?
483
00:30:21,736 --> 00:30:24,948
- ¿Qué?
- ¡El zorro, Beck!
484
00:30:25,865 --> 00:30:28,910
Mi amiga. Emma Fox, como zorro en inglés.
485
00:30:28,993 --> 00:30:32,872
Supongo que no era obvio
en los mensajes en mi teléfono, ¿no?
486
00:30:38,169 --> 00:30:40,088
- Beck...
- No.
487
00:30:40,171 --> 00:30:44,425
Te lo dije, Joe.
Si no tenemos confianza, no tenemos nada.
488
00:30:44,968 --> 00:30:47,053
Lo sé. Lo siento.
489
00:30:48,429 --> 00:30:49,389
Yo también.
490
00:30:51,933 --> 00:30:54,727
Tú y yo terminamos.
491
00:31:13,621 --> 00:31:17,542
Y entonces... terminó.
492
00:31:18,376 --> 00:31:20,003
Vaya historia.
493
00:31:22,547 --> 00:31:24,924
- ¿Cuál es tu diagnóstico?
- ¿Mi diagnóstico?
494
00:31:25,008 --> 00:31:27,093
Sí. ¿Qué opinas de esto?
495
00:31:27,176 --> 00:31:29,137
Creerás que estoy loco
496
00:31:29,220 --> 00:31:31,139
porque solo te conozco
desde hace 48 minutos...
497
00:31:32,640 --> 00:31:36,436
Creo que hay dos Paul Brown.
498
00:31:37,228 --> 00:31:42,066
Uno al que lastimaron en el pasado,
se siente traicionado e indefenso.
499
00:31:42,150 --> 00:31:44,152
Pero el otro tiene fe,
500
00:31:44,235 --> 00:31:47,572
y, a pesar de las pruebas en contra,
501
00:31:48,823 --> 00:31:50,450
cree en el amor verdadero.
502
00:31:51,868 --> 00:31:53,912
Y creo que a ese puedo ayudarlo.
503
00:31:58,917 --> 00:32:00,293
Se nos acabó el tiempo,
504
00:32:00,376 --> 00:32:03,421
pero me gustaría volver a verte,
si quieres.
505
00:32:09,177 --> 00:32:10,303
No lo creo.
506
00:32:24,817 --> 00:32:28,488
Todo lo que hago es para protegerte, Beck.
507
00:32:37,872 --> 00:32:39,749
Peach y Benji no me dejaron opción.
508
00:32:40,291 --> 00:32:41,209
Eran peligrosos.
509
00:32:49,300 --> 00:32:51,135
Creo que puedes estar en peligro otra vez.
510
00:33:13,116 --> 00:33:15,410
Pero primero necesito pruebas definitivas.
511
00:33:18,371 --> 00:33:20,707
Y ahora, el camino más rápido
a la verdad de alguien...
512
00:33:22,417 --> 00:33:24,752
...es su computadora.
513
00:33:33,970 --> 00:33:35,972
Si hallo lo que estoy buscando,
514
00:33:37,682 --> 00:33:40,059
me encargaré del Dr. Nicky.
515
00:33:58,828 --> 00:34:04,292
Me siguió. Eso no está bien.
516
00:34:05,251 --> 00:34:07,086
Entiendo. Te sientes violada.
517
00:34:07,170 --> 00:34:09,172
Imagina que soy Joe, ¿sí?
518
00:34:09,255 --> 00:34:10,631
¿Qué le dirías ahora mismo?
519
00:34:12,008 --> 00:34:14,761
Cuanto más me quieres, menos te quiero yo.
520
00:34:15,887 --> 00:34:18,222
Sé que es una mierda, pero es cierto.
521
00:34:21,059 --> 00:34:24,937
Claro que crees que escondo algo. Lo hago.
522
00:34:26,814 --> 00:34:31,152
Te escondo que soy
un completo y horrible desastre
523
00:34:31,736 --> 00:34:35,823
detrás de esta aceptable y linda
versión de desastre.
524
00:34:35,907 --> 00:34:36,991
Es una locura.
525
00:34:39,535 --> 00:34:42,997
No he lidiado
con lo que pasó conmigo y con Peach.
526
00:34:43,539 --> 00:34:46,167
O con mi papá. O con Benji.
527
00:34:47,668 --> 00:34:49,504
En vez de volcarlo en lo que escribo,
528
00:34:49,587 --> 00:34:51,172
hiberno contigo.
529
00:34:57,261 --> 00:34:59,055
Y me resiento contigo.
530
00:35:01,557 --> 00:35:03,976
Necesito espacio para sanar.
531
00:35:04,685 --> 00:35:07,855
Pero cada vez que giro, ahí estás,
532
00:35:07,939 --> 00:35:12,693
listo para arreglar todo.
Pero solo yo puedo hacerlo.
533
00:35:16,405 --> 00:35:19,659
Y si de verdad me amas, lo verás.
534
00:35:22,870 --> 00:35:24,080
Me dejarás ir.
535
00:35:32,797 --> 00:35:35,842
¿Tienes miedo
de estar alejando algo bueno?
536
00:35:35,925 --> 00:35:38,136
¿Crees que Joe podría hacerte bien?
537
00:35:39,387 --> 00:35:42,390
Tal vez. Pero es lo que necesito.
538
00:35:47,937 --> 00:35:50,606
No parece una aventura ilícita.
539
00:35:50,690 --> 00:35:55,153
Parece una chica en crisis
540
00:35:55,862 --> 00:35:58,156
y un psicólogo bastante decente
que es afortunada de tener.
541
00:36:02,910 --> 00:36:07,999
También parece
que hiciste bien al terminar conmigo.
542
00:36:14,005 --> 00:36:17,633
Estaba equivocado en todo.
543
00:36:19,135 --> 00:36:22,805
Lo único que no hice mal fue amarte.
544
00:36:24,724 --> 00:36:27,393
Por eso, te dejaré ir.
545
00:36:44,785 --> 00:36:46,662
- Hola.
- Hola.
546
00:36:47,747 --> 00:36:51,042
Gracias por abrir la puerta,
dado todo lo que pasó.
547
00:36:52,668 --> 00:36:57,381
Podría decir un millón de cosas.
548
00:36:57,465 --> 00:37:00,801
Pero lo único que importa es
que lo siento.
549
00:37:02,094 --> 00:37:03,012
Gracias.
550
00:37:04,555 --> 00:37:06,057
Me dejé llevar por los celos.
551
00:37:08,768 --> 00:37:15,024
Me sentí amenazado porque necesitaras
hablar con alguien que no era yo.
552
00:37:15,107 --> 00:37:18,236
Ahora sé que lo mereces.
Mereces superar tus cosas.
553
00:37:20,446 --> 00:37:24,700
Si fuera más inteligente,
quizás no te dejaría ir,
554
00:37:24,784 --> 00:37:28,287
pero creo que es lo que necesitas.
555
00:37:29,205 --> 00:37:30,289
Por eso, lo haré.
556
00:37:41,175 --> 00:37:43,344
Adiós, Beck.
557
00:37:52,061 --> 00:37:53,312
Adiós, Joe.
558
00:37:56,732 --> 00:37:59,610
Resulta que es como en las películas.
559
00:37:59,694 --> 00:38:01,821
En cuanto se termina,
560
00:38:01,904 --> 00:38:05,199
solo recuerdas
lo que hizo que te enamoraras.
561
00:38:05,950 --> 00:38:07,702
Atraviesa tu mente
562
00:38:07,785 --> 00:38:11,580
un montaje como de comedia romántica
formado por el veneno más dulce.
563
00:38:11,664 --> 00:38:14,083
Todalidad.
564
00:38:14,792 --> 00:38:15,710
Me encanta.
565
00:38:15,793 --> 00:38:18,004
Nunca me había sentido así,
566
00:38:18,087 --> 00:38:20,506
cuando amas lo malo de alguien...
567
00:38:23,050 --> 00:38:24,051
...tanto como lo bueno.
568
00:38:26,595 --> 00:38:28,723
Tal vez incluso más.
569
00:38:31,017 --> 00:38:33,185
La palabra amor no alcanza.
570
00:38:35,813 --> 00:38:38,024
Y a veces me asusta...
571
00:38:38,566 --> 00:38:42,570
...amar tanto a alguien
y que no me corresponda.
572
00:38:46,198 --> 00:38:47,950
Me alegra verte aquí.
573
00:38:48,034 --> 00:38:50,119
Tras nuestra última sesión,
creí que no volverías.
574
00:38:51,329 --> 00:38:56,500
Por eso. No lo entiendo.
575
00:38:56,584 --> 00:38:57,710
Por eso estoy aquí.
576
00:38:57,793 --> 00:38:59,462
- ¿Qué no entiendes?
- El amor.
577
00:39:01,047 --> 00:39:03,341
Tú y otros siete mi millones de personas.
578
00:39:04,675 --> 00:39:07,511
Si entendiéramos el amor,
yo no tendría trabajo.
579
00:39:07,595 --> 00:39:11,390
Es algo único a cada persona,
como una huella digital...
580
00:39:11,974 --> 00:39:15,770
...el ADN, o la canción que sonaba
cuando perdiste la virginidad.
581
00:39:17,980 --> 00:39:19,648
"Hungry Like the Wolf".
582
00:39:25,613 --> 00:39:28,699
A algunos les cuesta aceptar el amor.
583
00:39:31,077 --> 00:39:33,120
Algunos están hechos para amar.
584
00:39:34,914 --> 00:39:38,084
Algunos... están buscando.
585
00:39:38,667 --> 00:39:41,629
Buscando a alguien que los ame
como merecen.
586
00:39:43,089 --> 00:39:44,256
Ese eres tú.
587
00:39:44,924 --> 00:39:47,426
- Te ves para la mierda.
- Gracias.
588
00:39:48,469 --> 00:39:49,470
¿Qué pasó?
589
00:39:50,429 --> 00:39:53,349
Mi novia me dejó, ¿sí?
590
00:39:53,432 --> 00:39:55,476
Si no te molesta...
591
00:40:29,677 --> 00:40:31,429
Te amo, Joe.
592
00:40:35,224 --> 00:40:36,434
Tu cara. Por Dios.
593
00:40:36,517 --> 00:40:37,935
Solo estoy bromeando.
594
00:41:07,590 --> 00:41:09,258
¿Dejarás a Beck en paz?
595
00:41:10,676 --> 00:41:12,386
¿O va a terminar como yo?