1 00:00:09,076 --> 00:00:10,970 Tidligere i Du... 2 00:00:10,994 --> 00:00:14,599 Din gamle mobil, som jeg har, er stadig forbundet til skyen. 3 00:00:14,623 --> 00:00:17,644 Så jeg er stadig logget ind på dig. 4 00:00:17,668 --> 00:00:18,645 Jeg er digter. 5 00:00:18,669 --> 00:00:20,230 - Gå ned fra scenen. - Slut nu af. 6 00:00:20,254 --> 00:00:23,566 Flyttede du også hertil for at blive til noget? Det går skidt for mig. 7 00:00:23,590 --> 00:00:25,402 Synes du, jeg er almindelig? 8 00:00:25,426 --> 00:00:28,947 Almindelige mennesker bekymrer sig ikke om at være almindelige. 9 00:00:28,971 --> 00:00:30,990 - Dejligt at se dig, skat. - I lige måde, far. 10 00:00:31,014 --> 00:00:33,410 Stofmisbrugerdelen var sand, men han er ikke død. 11 00:00:33,434 --> 00:00:36,579 Han er her. Han lever. Det kunne hjælpe at skrive om ham. 12 00:00:36,603 --> 00:00:38,722 Benji var gift. 13 00:00:39,565 --> 00:00:41,292 Han havde peanutallergi. 14 00:00:41,316 --> 00:00:44,311 Så dør Benji alligevel som en ærlig mand. 15 00:00:46,113 --> 00:00:48,842 - Det er forkert at råbe. - Det gør voksne hele tiden. 16 00:00:48,866 --> 00:00:50,260 Voksne er røvhuller. 17 00:00:50,284 --> 00:00:52,679 Jeg bad ham holde sig væk. 18 00:00:52,703 --> 00:00:53,972 Han virker forsømt. 19 00:00:53,996 --> 00:00:55,640 - Det var dråben! Jeg... - Så. 20 00:00:55,664 --> 00:00:57,574 Det er en fin samling. 21 00:00:58,834 --> 00:01:01,771 Sjovt. Her mangler en bog. Joe kiggede på den. 22 00:01:01,795 --> 00:01:04,774 Jeg har aldrig villet beholde bogen. 23 00:01:04,798 --> 00:01:06,818 Hvis Peach stadig har et problem... 24 00:01:06,842 --> 00:01:09,336 Jeg vil ikke tillade, at hun kommer imellem os. 25 00:01:17,603 --> 00:01:20,847 Godmorgen. Det er mit yndlingstidspunkt på dagen. 26 00:01:21,231 --> 00:01:22,766 Når vi bare er os to. 27 00:01:29,072 --> 00:01:30,982 Kiggede du på mig? 28 00:01:37,915 --> 00:01:39,658 Din klamme fyr. 29 00:01:43,754 --> 00:01:47,483 Jeg elsker vores rutine. Altid den samme, men aldrig gammel. 30 00:01:47,507 --> 00:01:51,294 Sex. Bad. Mere sex. 31 00:01:51,678 --> 00:01:55,090 Morgenmad. Avocado med salt, bacon. Hver dag. 32 00:01:57,017 --> 00:01:59,120 Din far var ikke konsistent, og du kommer dig stadig. 33 00:01:59,144 --> 00:02:00,497 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 34 00:02:00,521 --> 00:02:01,727 Med min hjælp. 35 00:02:03,482 --> 00:02:05,460 Gør det noget, jeg arbejder videre? 36 00:02:05,484 --> 00:02:08,478 Spis. Arbejd. Jeg lægger tøj sammen. 37 00:02:08,862 --> 00:02:11,007 Jeg ordner tilmed dit vasketøj. 38 00:02:11,031 --> 00:02:13,734 Jeg hjælper dig med at fokusere på arbejdet. 39 00:02:14,117 --> 00:02:16,554 Og nu hvor vores morgener er hellige, 40 00:02:16,578 --> 00:02:18,196 så skriver du faktisk. 41 00:02:18,789 --> 00:02:20,198 Du distraheres ikke. 42 00:02:21,166 --> 00:02:22,576 For det meste. 43 00:02:24,086 --> 00:02:25,954 Ron og Claudia igen? 44 00:02:26,463 --> 00:02:28,858 Hvis opvasken blev taget, 45 00:02:28,882 --> 00:02:32,127 så ville jeg ikke vælte ind i en stak tallerkener. 46 00:02:32,844 --> 00:02:34,155 Kan du ikke sige noget? 47 00:02:34,179 --> 00:02:36,548 Jeg blander mig helst ikke. 48 00:02:36,932 --> 00:02:40,677 Det burde du måske. Jeg må til time. 49 00:02:42,980 --> 00:02:45,056 Det værste ved vores morgener? 50 00:02:45,357 --> 00:02:47,309 De slutter. 51 00:02:48,235 --> 00:02:52,131 Jeg tilbringer min tid med, at tælle ned til næste gang vi ses. 52 00:02:52,155 --> 00:02:53,983 Du lærer mig at være mere tålmodig. 53 00:02:55,075 --> 00:02:58,221 Og jeg har brug for hjælp i forhold til dine venner. 54 00:02:58,245 --> 00:03:00,640 Vi deler vores aftener med dine venner 55 00:03:00,664 --> 00:03:03,366 og ser tv som The Bachelor. 56 00:03:03,917 --> 00:03:07,021 Hvordan kan kvinder med respekt for sig selv tolerere det? 57 00:03:07,045 --> 00:03:09,440 Jeg føler mig som den eneste feminist. 58 00:03:09,464 --> 00:03:12,568 Enten er det en brazilian eller en ordentlig dusk. 59 00:03:12,592 --> 00:03:16,155 Og det er: "Hør, min elskovsgrotte er perfekt." 60 00:03:16,179 --> 00:03:19,158 Mød mig lige halvvejs, dame. Det er jo vanvittigt. 61 00:03:19,182 --> 00:03:20,592 Vildt sjovt. 62 00:03:20,976 --> 00:03:23,053 De er kedeligere i virkeligheden. 63 00:03:23,687 --> 00:03:27,625 Lynn er en mørk hule, hvor samtaler dør. 64 00:03:27,649 --> 00:03:28,710 Vildt sjovt. 65 00:03:28,734 --> 00:03:32,463 Den smule personlighed hun har, aktiveres kun af pigecocktails, 66 00:03:32,487 --> 00:03:35,008 og derfor drikker hun altid. 67 00:03:35,032 --> 00:03:37,719 Annika har besluttet, at jeg er fantastisk, 68 00:03:37,743 --> 00:03:39,595 men at gå på Joes hold, er seneste træk 69 00:03:39,619 --> 00:03:41,598 i hendes kolde krig med Kællingen. 70 00:03:41,622 --> 00:03:43,808 Skide Peach Salinger. 71 00:03:43,832 --> 00:03:46,936 - Jeg håber ikke, I morer jer uden mig. - Jo. 72 00:03:46,960 --> 00:03:49,606 Gudskelov for dit store bryst. 73 00:03:49,630 --> 00:03:53,401 Ellers ville du spilde guacamole på tæppet fra Himalaya, som jeg har givet Beck. 74 00:03:53,425 --> 00:03:56,195 Så starter den evige snak om mad. 75 00:03:56,219 --> 00:03:59,866 Peach går til Annikas krop, Annika viser sine varer frem for Peach, 76 00:03:59,890 --> 00:04:03,635 hvilket klart er en bedre forsvarsmekanisme end at stortude. 77 00:04:04,061 --> 00:04:05,887 Jeg finder noget papir. 78 00:04:06,938 --> 00:04:08,791 Vent. Jeg skal have mere. 79 00:04:08,815 --> 00:04:10,710 Nej. Jeg tager mig af det. 80 00:04:10,734 --> 00:04:12,602 Jeg vil gerne have selskab. 81 00:04:16,239 --> 00:04:19,260 Det er langt sjovere end en klassisk pigeaften. 82 00:04:19,284 --> 00:04:21,262 Da det kun var os piger. 83 00:04:21,286 --> 00:04:23,056 Peach er ude efter mig. 84 00:04:23,080 --> 00:04:25,350 Jeg skulle nok ikke have stjålet Oz. 85 00:04:25,374 --> 00:04:27,202 Eller ikke have afleveret den igen. 86 00:04:27,709 --> 00:04:29,103 Men det er fortid. 87 00:04:29,127 --> 00:04:30,813 Hvis jeg er den perfekte kæreste, 88 00:04:30,837 --> 00:04:34,541 så vil det gå op for dig, at livet er bedre væk fra dette. 89 00:04:34,925 --> 00:04:38,738 Jeg overvejede at tynde ud mit bibliotek, Joseph, 90 00:04:38,762 --> 00:04:42,132 og jeg ville høre eksperten. Hvad en bog som denne er værd? 91 00:04:42,683 --> 00:04:44,077 Hun prøver stadig 92 00:04:44,101 --> 00:04:46,162 at finde ud af, om jeg ville stjæle den. 93 00:04:46,353 --> 00:04:51,182 Den er trykt hos Reilly & Britton. En original. En sjældenhed. 94 00:04:53,443 --> 00:04:55,046 Jeg må hellere skynde mig. 95 00:04:55,070 --> 00:04:58,007 Før en desperat person prøver at stjæle den. 96 00:04:58,031 --> 00:05:00,510 Det værste ville være ikke at værdsætte den. 97 00:05:00,534 --> 00:05:03,137 Hvis jeg var dig, ville jeg beholde den. 98 00:05:03,161 --> 00:05:05,697 Men hvad ved jeg? Jeg arbejder kun i en boghandel. 99 00:05:10,127 --> 00:05:12,271 Jeg prøver virkelig, Beck. 100 00:05:12,295 --> 00:05:15,540 Men dine venner får det værste frem i mig. 101 00:05:24,433 --> 00:05:27,385 Og så har Rastiche lært mig dette. 102 00:05:29,312 --> 00:05:32,390 - D-mol. Gåsehud, mand. - Er det D-mol? 103 00:05:33,191 --> 00:05:34,684 Hej, Joe! 104 00:05:35,360 --> 00:05:37,938 Dette sted er... 105 00:05:39,322 --> 00:05:40,258 ...lurvet. 106 00:05:40,282 --> 00:05:43,010 Hej! 107 00:05:43,034 --> 00:05:44,887 Annika, hvad bringer dig herhen? 108 00:05:44,911 --> 00:05:50,659 Jeres hjemmeside og hvor kedelig den er. 109 00:05:51,168 --> 00:05:55,246 Har du lavet den i Myspace? 110 00:05:55,630 --> 00:05:58,359 Jeg har sagt til Joe, vi bør modernisere. 111 00:05:58,383 --> 00:06:00,903 Jeg har 3,6 millioner følgere. 112 00:06:00,927 --> 00:06:03,030 Jeg får 12.000 likes for et selfie, 113 00:06:03,054 --> 00:06:08,843 men jeg hjælper gerne Mooneys gratis, fordi jeg har et fandens stort hjerte. 114 00:06:11,438 --> 00:06:12,722 Lad os gøre det. 115 00:06:14,149 --> 00:06:17,670 Hvis du har brug for autentisk lyd af russisk folkemusik... 116 00:06:17,694 --> 00:06:20,438 Tak. Jeg klarer den. 117 00:06:24,659 --> 00:06:30,933 Kloge tøser får hjernegymnastik hos Mooneys. Hashtag, velforsynet. 118 00:06:30,957 --> 00:06:34,270 Hvis du gerne vil være influencer, 119 00:06:34,294 --> 00:06:38,191 specifikt, kropspositiv Insta-berømthed, så skal du være skamløs. 120 00:06:38,215 --> 00:06:40,318 Annika bruger sine former. 121 00:06:40,342 --> 00:06:42,778 Inspirerer kvinder, tænder herrerne. 122 00:06:42,802 --> 00:06:43,905 Godt for alle. 123 00:06:43,929 --> 00:06:46,532 Det ville være positivt, hvis ikke det var et oprør mod, 124 00:06:46,556 --> 00:06:50,203 at være Peachs, citat: "tykke veninde fra skolen." 125 00:06:50,227 --> 00:06:51,544 1.g OPDATERET: 6 ÅR SIDEN 126 00:06:53,271 --> 00:06:57,335 Og hvad er dette? Tak, Annikas private Facebook. 127 00:06:57,359 --> 00:06:59,504 Hej, næseoperation. 128 00:06:59,528 --> 00:07:03,299 Og så ved jeg, hvordan jeg skal takke Annika. 129 00:07:03,323 --> 00:07:06,969 Hvorfor er dette ikke på din Insta? 130 00:07:06,993 --> 00:07:09,487 Fordi det er skrækkeligt? 131 00:07:09,871 --> 00:07:12,824 Jeg ligner en sød nørd, men Peach... 132 00:07:14,584 --> 00:07:19,414 Godt hun ikke er på Facebook. Det er sødt, ikke? 133 00:07:22,008 --> 00:07:24,362 Spørger du altid Peach, før du poster? 134 00:07:24,386 --> 00:07:25,592 Overhovedet ikke. 135 00:07:27,639 --> 00:07:30,409 Du har ret. Det er et ultimativt tilbageblik. 136 00:07:30,433 --> 00:07:33,094 Der skal bare en god tekst til. 137 00:07:33,687 --> 00:07:38,141 Hvad med: "Tøser, hvor vi er mest os selv"? 138 00:07:38,650 --> 00:07:39,893 Joe, 139 00:07:40,527 --> 00:07:43,464 det er, som om du er i mit hoved. 140 00:07:43,488 --> 00:07:46,024 Nej, jeg kender bare hendes publikum. 141 00:07:47,409 --> 00:07:49,595 Team Joe, et point. Peach, nul. 142 00:07:49,619 --> 00:07:52,363 Du ville være stolt. Jeg er en god ven. 143 00:07:56,751 --> 00:08:00,189 Du ville tale med mig, Allison. 144 00:08:00,213 --> 00:08:01,706 Guinevere. Sid ned. 145 00:08:03,758 --> 00:08:07,670 Jeg forstår godt, der er visse ting, der er svære at skrive om. 146 00:08:08,221 --> 00:08:11,132 Familien står som regel øverst på den liste. 147 00:08:12,225 --> 00:08:14,495 - Jeg er glad for, du gjorde det. - Tak. 148 00:08:14,519 --> 00:08:16,539 Min litteraturagents assistent blev forfremmet, 149 00:08:16,563 --> 00:08:19,250 og jeg kan måske skaffe dig nogle jobs. 150 00:08:19,274 --> 00:08:21,460 Personlige noveller, anmeldelser... 151 00:08:21,484 --> 00:08:25,590 Jeg er klar! Tak, Allison. 152 00:08:25,614 --> 00:08:28,483 - Du får hendes kontaktinformationer. - Okay! 153 00:08:30,368 --> 00:08:31,861 Og Beck? 154 00:08:32,329 --> 00:08:35,240 Jeg var ked af at læse, at din far døde. 155 00:08:43,214 --> 00:08:46,652 Peach ville have dig med i byen. 156 00:08:46,676 --> 00:08:50,964 Men du valgte mig. Joe, to point. Peach, nul og niks. 157 00:08:53,600 --> 00:08:56,454 Du er vist lidt for pæn til sushi. 158 00:08:56,478 --> 00:08:59,806 Du er ikke pæn nok til den fejring, jeg har planlagt. 159 00:09:02,609 --> 00:09:04,894 Temaet er Fitzgerald og Zelda. 160 00:09:06,279 --> 00:09:10,024 - Hvem af os er Zelda? - Mig, selvfølgelig. 161 00:09:11,743 --> 00:09:13,512 Vi starter ved Palm Court, 162 00:09:13,536 --> 00:09:17,350 hvor vores litteraturpar dansede i pladsens springvand. 163 00:09:17,374 --> 00:09:19,450 Og en burger koster 30 dollars. 164 00:09:20,710 --> 00:09:22,745 Du bør se mere jazz-agtig ud. 165 00:09:24,172 --> 00:09:27,735 Vi skal sidde i den boks, hvor F. Scott fandt på Gatsby. 166 00:09:27,759 --> 00:09:28,986 Det virker falsk. 167 00:09:29,010 --> 00:09:31,948 Når vi har svinet gedeostekagen til 50 dollars, 168 00:09:31,972 --> 00:09:33,491 kommer en hestevogn 169 00:09:33,515 --> 00:09:35,493 - og kører os til en klub... - Vildt. 170 00:09:35,517 --> 00:09:40,555 ...hvor Zelda dansede hele natten. 171 00:09:41,314 --> 00:09:44,642 Det er underligt. Annika ringer aldrig. 172 00:09:47,821 --> 00:09:49,027 Hej Annika. 173 00:09:49,864 --> 00:09:51,070 Hvad er der? 174 00:09:53,368 --> 00:09:54,903 Hvilken video? 175 00:09:57,122 --> 00:09:59,282 Det tegner ikke godt. 176 00:10:02,085 --> 00:10:03,620 Klik på min profil. 177 00:10:04,129 --> 00:10:07,692 Der er sorte fyre... 178 00:10:07,716 --> 00:10:10,611 De ser mig, og så siger de: "Wauw, tøs." Du ved? 179 00:10:10,635 --> 00:10:15,715 Hvor er de hvide fyre, der vil have en pige med en stor røv? 180 00:10:16,099 --> 00:10:19,453 Et anonymt post. Hold da op. 181 00:10:19,477 --> 00:10:23,082 Det ser gammelt ud, men hverdagsracisme går aldrig af mode. 182 00:10:23,106 --> 00:10:26,419 Og internettet vender sig mod Annika på rekordtid. 183 00:10:26,443 --> 00:10:28,561 Selvfølgelig kommer jeg. 184 00:10:29,070 --> 00:10:32,174 Men timingen, Beck. En video fra college? I dag? 185 00:10:32,198 --> 00:10:34,468 Et modsvar mod at Annika gik imod Peach? 186 00:10:34,492 --> 00:10:36,236 Se nu forbindelsen. 187 00:10:36,619 --> 00:10:40,323 - Jeg må gå. Annika har en... - Okay. Hjælp din ven. 188 00:10:41,124 --> 00:10:42,893 Hjælp hende af med Peach. 189 00:10:42,917 --> 00:10:45,328 - Jeg skriver i morgen. - Okay. 190 00:10:45,712 --> 00:10:49,859 Jeg begik en fejl. Jeg undervurderede Peach. Hendes ondskab. 191 00:10:49,883 --> 00:10:52,293 I dag, Annika. Det kan blive dig. Os. 192 00:10:52,927 --> 00:10:55,156 Jeg kan nok ikke overbevise dig om, 193 00:10:55,180 --> 00:10:58,576 at din bedste ven kan ødelægge dig så let som ingenting, 194 00:10:58,600 --> 00:11:01,386 men jeg vil forsøge. 195 00:11:05,398 --> 00:11:08,544 Jeg ser dig ikke denne morgen. Men jeg må gøre dette. 196 00:11:08,568 --> 00:11:11,005 Jeg er nu løber. 197 00:11:11,029 --> 00:11:14,175 Indtil i går forsøgte jeg at undgå Peach. 198 00:11:14,199 --> 00:11:15,634 Men du ved, hvad man siger. 199 00:11:15,658 --> 00:11:18,444 Hold dine venner tæt og dine fjender tættere. 200 00:11:19,078 --> 00:11:22,490 Du mister dine fjender, fordi du er så skide langsom. 201 00:11:23,541 --> 00:11:25,144 Hvorfor gør min nyre ondt? 202 00:11:25,168 --> 00:11:28,371 Det er tortur, men jeg må vide, hvad vi kæmper mod. 203 00:11:28,671 --> 00:11:30,832 Jeg må forstå hende. 204 00:11:31,966 --> 00:11:36,363 Bevismateriale A. Peach starter dagen med at straffe sin krop. 205 00:11:36,387 --> 00:11:40,049 Sadomasochist? Spiseforstyrrelse? Det er ikke fastslået. 206 00:11:40,350 --> 00:11:43,553 Bevismateriale B. Peach er hadet på arbejdet. 207 00:11:44,103 --> 00:11:48,000 Jayden, de Jacobsen-stole, du har bestilt, er kopier. 208 00:11:48,024 --> 00:11:50,085 Og informationen om Vanderbilt-huset 209 00:11:50,109 --> 00:11:52,520 skulle være på mit kontor kl. 07.00. 210 00:11:52,821 --> 00:11:53,881 Kl. er 06.50. 211 00:11:53,905 --> 00:11:56,383 Forkælet? Nepotisme? Jeg nærmer mig. 212 00:11:56,407 --> 00:11:58,901 Hun går ingen steder uden den bærbare. 213 00:11:59,577 --> 00:12:01,529 Hvis jeg kunne se på den. 214 00:12:01,955 --> 00:12:04,099 Bevismateriale C i touren i Peachs psyke. 215 00:12:04,123 --> 00:12:05,267 INDRETNINGSARKITEKT 216 00:12:05,291 --> 00:12:06,685 Klodset? Forrykt? 217 00:12:06,709 --> 00:12:08,521 Hvis dette vidner om Peachs fantasi, 218 00:12:08,545 --> 00:12:10,872 så er hun sikkert fuld af rædsler. 219 00:12:13,258 --> 00:12:14,610 Jeg har din telefon. 220 00:12:14,634 --> 00:12:15,528 PEACH KOMMER OP. 221 00:12:15,552 --> 00:12:17,795 Så jeg ved, når hun kommer. 222 00:12:24,018 --> 00:12:28,848 - Hej. Er Joseph her? - Ja, han arbejder et sted. 223 00:12:29,691 --> 00:12:31,309 Godmorgen, Joseph. 224 00:12:33,403 --> 00:12:35,422 Hvad er de store nyheder? 225 00:12:35,446 --> 00:12:37,466 Jeg ville ikke være plat 226 00:12:37,490 --> 00:12:39,969 og stjæle rampelyset fra Annika, 227 00:12:39,993 --> 00:12:44,489 men min professor vil finde mig en agent. 228 00:12:45,373 --> 00:12:48,826 Det er utroligt og en stor overraskelse, men... 229 00:12:49,544 --> 00:12:52,080 Pis! Jeg er så gal på mig selv. 230 00:12:52,463 --> 00:12:53,669 Hvad mener du? 231 00:12:54,757 --> 00:12:58,571 Med min familie og alt det, så har jeg forbindelser til agenter. 232 00:12:58,595 --> 00:13:01,782 Så jeg ville ringe til en ven, Roger Stevens. 233 00:13:01,806 --> 00:13:06,161 Roger Stevens? Repræsenterer han ikke berømte forfattere? 234 00:13:06,185 --> 00:13:10,332 Mener du Pulitzer-vindere, Booker Prize-finalister, 235 00:13:10,356 --> 00:13:12,459 67 % af Times bestseller-liste? 236 00:13:12,483 --> 00:13:16,088 Jo, Beck, Roger Stevens har repræsenteret berømte forfattere, 237 00:13:16,112 --> 00:13:18,757 og det får en til at tænke: 238 00:13:18,781 --> 00:13:21,427 Hvorfor skulle han hjælpe en MFA-studerende? 239 00:13:21,451 --> 00:13:23,929 Du kan skrive for magasiner. 240 00:13:23,953 --> 00:13:28,116 Det er ordentligt arbejde. Ligesom det Annika laver. 241 00:13:28,917 --> 00:13:33,480 Men Roger sælger ikke artikler. Han repræsenterer rigtige forfattere. 242 00:13:33,504 --> 00:13:36,290 Så det kommer an på, hvem du vil være. 243 00:13:36,799 --> 00:13:39,236 Du må gerne introducere os for hinanden. 244 00:13:39,260 --> 00:13:41,363 Ja. Vi kender hinanden 245 00:13:41,387 --> 00:13:43,756 fra en Jøde-lejrskole, så... 246 00:13:46,184 --> 00:13:47,578 Ved du hvad? 247 00:13:47,602 --> 00:13:51,123 Joseph? 248 00:13:51,147 --> 00:13:52,583 Jeg vidste ikke, du var her. Hej. 249 00:13:52,607 --> 00:13:55,419 Du skal lukke i morgen aften 250 00:13:55,443 --> 00:13:56,587 til en privatfest. 251 00:13:56,611 --> 00:13:58,088 Det er helt perfekt. 252 00:13:58,112 --> 00:14:01,133 Roger er besat af det sørgelige og rå New York. 253 00:14:01,157 --> 00:14:03,860 Jeg tager mig af alt, hvis bare du... 254 00:14:04,869 --> 00:14:07,056 Hvis du rydder lidt op. 255 00:14:07,080 --> 00:14:09,391 Mener du det? Du er fantastisk. 256 00:14:09,415 --> 00:14:10,783 - Selvfølgelig. - Tak. 257 00:14:11,626 --> 00:14:13,244 Du skylder mig intet. 258 00:14:13,878 --> 00:14:15,496 Jeg gør det gerne. 259 00:14:17,006 --> 00:14:18,749 Men det gør du, Beck. 260 00:14:19,467 --> 00:14:21,904 Skal jeg håbe på, det går galt? 261 00:14:21,928 --> 00:14:24,338 Det er ikke kærlighed eller mig. 262 00:14:27,892 --> 00:14:29,552 Wuthering Heights, hvad? 263 00:14:36,567 --> 00:14:38,116 Omslaget er næsten perfekt... 264 00:14:38,861 --> 00:14:43,733 ...til "Mindreårige: Retsforfølgelse af umyndige i staten New York." 265 00:14:56,504 --> 00:14:58,915 Jeg hører, når Ron er fuld. 266 00:14:59,882 --> 00:15:03,503 Du ønsker muligheder, der kan forsvares i retten. 267 00:15:03,845 --> 00:15:05,197 Måske har du lyst til 268 00:15:05,221 --> 00:15:06,198 at slå Ron. 269 00:15:06,222 --> 00:15:10,426 Vil du lægge dig imellem ham og din mor? 270 00:15:10,893 --> 00:15:12,887 Jeg ved, hvad der ville ske. 271 00:15:13,271 --> 00:15:15,582 I bedste fald skader du ham. 272 00:15:15,606 --> 00:15:17,668 I værste fald skader han dig. 273 00:15:17,692 --> 00:15:19,086 De ser det på skolen. 274 00:15:19,110 --> 00:15:22,730 Så kommer socialmyndighederne. Og du har 30 minutter til at pakke. 275 00:15:23,114 --> 00:15:25,467 Så mister din mor forældremyndigheden. 276 00:15:25,491 --> 00:15:27,970 Så ryger du i pleje, 277 00:15:27,994 --> 00:15:28,887 indtil du er 18. 278 00:15:28,911 --> 00:15:31,656 Eller du flygter og prøver at klare dig på gaden. 279 00:15:32,832 --> 00:15:35,284 Måske kan du det. Jeg kunne ikke. 280 00:15:54,437 --> 00:15:55,706 Læs den her. 281 00:15:55,730 --> 00:15:58,000 Greven af Monte Cristo. Det er en Dumas-bog. 282 00:15:58,024 --> 00:15:59,335 Vi taler sammen bagefter. 283 00:15:59,359 --> 00:16:00,768 Hvad handler den om? 284 00:16:02,153 --> 00:16:03,646 Hævn. 285 00:16:04,155 --> 00:16:06,816 Men i særdeleshed om at leve med fjenden. 286 00:16:20,546 --> 00:16:22,941 Han giver Pulitzeren tilbage, og siger: 287 00:16:22,965 --> 00:16:26,544 "Jeg må stole på dig. Jeg skrev den på syre." 288 00:16:31,724 --> 00:16:32,930 Hej. 289 00:16:33,184 --> 00:16:35,636 Jeg troede, det var afslappet. 290 00:16:36,354 --> 00:16:38,457 - Jeg introducerer dig. - Vent. 291 00:16:38,481 --> 00:16:40,558 Jeg skal have en drink først. 292 00:16:48,866 --> 00:16:50,318 Vær ikke nervøs. 293 00:16:50,660 --> 00:16:51,762 Vær dig selv. 294 00:16:51,786 --> 00:16:53,806 Det kan jeg ikke. 295 00:16:53,830 --> 00:16:56,058 Den eneste grund til, at en agent som Roger Stevens 296 00:16:56,082 --> 00:16:57,976 er interesseret i mine noveller, 297 00:16:58,000 --> 00:17:01,579 er min døde far, som faktisk lever. 298 00:17:02,338 --> 00:17:05,275 Så vær ikke dig selv. Vær mere interessant. 299 00:17:05,299 --> 00:17:08,821 Halvdelen af de forfattere, du har læst, fandt på personligheder. 300 00:17:08,845 --> 00:17:10,155 For eksempel 301 00:17:10,179 --> 00:17:13,132 er Fitzgerald-i-et-springvand-historien lavet til turister. 302 00:17:13,933 --> 00:17:16,829 Så giv ham en version af Beck, 303 00:17:16,853 --> 00:17:20,874 der er skabt af det formidable, kreative sind, 304 00:17:20,898 --> 00:17:23,184 som skrev de ord ned. 305 00:17:28,322 --> 00:17:30,050 Fitzgerald. 306 00:17:30,074 --> 00:17:32,026 Og Zelda. 307 00:17:39,709 --> 00:17:44,857 Dette er Guinevere Beck, forfatteren jeg fortalte dig om. 308 00:17:44,881 --> 00:17:47,750 Lady, jeg er vild med det! Så gammeldags! 309 00:17:49,427 --> 00:17:52,171 Bare kald mig Beck. Jeg er ingen lady. 310 00:17:53,139 --> 00:17:56,467 Jeg tjekker punchen. Vi ses. 311 00:17:58,060 --> 00:18:00,080 Hvor længe har du kendt Peach? 312 00:18:00,104 --> 00:18:02,682 Siden Adderall. Hvad med dig? 313 00:18:03,733 --> 00:18:06,102 Da jeg begyndte at sælge Adderall. 314 00:18:09,780 --> 00:18:11,842 Det er svært ikke at glo, hvad? 315 00:18:11,866 --> 00:18:13,567 Roger ser godt ud. 316 00:18:13,951 --> 00:18:16,904 Bogbranchen er alligevel ikke så kedelig. 317 00:18:18,247 --> 00:18:19,725 Har Beck sagt, jeg løber? 318 00:18:19,749 --> 00:18:23,103 Sjovt. At være høj efter et løb er bedre end sex. 319 00:18:23,127 --> 00:18:24,954 Og det kan vare længere for nogle. 320 00:18:25,630 --> 00:18:28,317 Touché, kælling. 321 00:18:28,341 --> 00:18:30,903 Jeg tror, folk der løber, hader sig selv. 322 00:18:30,927 --> 00:18:34,406 Nej. Det handler om musikken. 323 00:18:34,430 --> 00:18:37,826 Find den rette sang, så bliver det hele meget lettere. 324 00:18:37,850 --> 00:18:39,074 Som med Roger og Beck. 325 00:18:41,479 --> 00:18:42,805 Må jeg være ærlig? 326 00:18:43,940 --> 00:18:46,267 Hun er heldig, hun har mig. 327 00:18:47,151 --> 00:18:49,270 Hun ved sjældent, hvad hun har brug for. 328 00:18:50,029 --> 00:18:51,647 Jeg er helt enig. 329 00:19:25,231 --> 00:19:28,001 Der er kodeord på. Det er for risikabelt. 330 00:19:28,025 --> 00:19:29,643 Peach er paranoid. 331 00:19:43,749 --> 00:19:47,688 Så det er menneskene, der har skabt et væsen som Peach. 332 00:19:47,712 --> 00:19:51,248 Gud forbyde at håret sidder skævt i lystklubben. 333 00:19:53,926 --> 00:19:55,132 Bingo. 334 00:19:55,886 --> 00:19:57,379 Dagbog. 335 00:19:59,932 --> 00:20:03,636 Maddagbog. Får neuroserne ingen ende? 336 00:20:05,104 --> 00:20:06,081 Hej. 337 00:20:06,105 --> 00:20:08,584 Hvor gammel var du, da dette blev taget? 338 00:20:08,608 --> 00:20:10,893 Og hvorfor har Peach det? 339 00:20:13,904 --> 00:20:15,110 Hej, Joe. 340 00:20:17,617 --> 00:20:19,652 Undskyld, at jeg er så våd. 341 00:20:53,110 --> 00:20:56,131 Din ven er ilter. Kan hun skrive? 342 00:20:56,155 --> 00:20:59,358 Hun har potentiale. Der er lidt vej endnu. 343 00:20:59,867 --> 00:21:02,179 MFA-programmer er humbug. 344 00:21:02,203 --> 00:21:03,680 Skal jeg give et råd? 345 00:21:03,704 --> 00:21:06,824 Hvis hun vil være forfatter, bør hun droppe ud. 346 00:21:07,208 --> 00:21:08,185 Jeg arbejder på det. 347 00:21:08,209 --> 00:21:11,036 Vær blid, når du afslår hende. 348 00:21:11,587 --> 00:21:13,455 Det er træls at have ret. 349 00:21:14,048 --> 00:21:16,292 Peach vil sabotere din karriere. 350 00:21:16,884 --> 00:21:18,586 Og jeg må vide hvorfor. 351 00:21:28,562 --> 00:21:30,598 Her er almindelige kodeord. 352 00:21:30,981 --> 00:21:34,920 Kodeord. 123456. Babygirl. 353 00:21:34,944 --> 00:21:36,186 "Babygirl," seriøst? 354 00:21:36,904 --> 00:21:39,216 Jeg tvivler på, at Peach er så dum. 355 00:21:39,240 --> 00:21:42,109 Så jeg outsourcer til en, der har kendt hende længere. 356 00:21:43,703 --> 00:21:45,138 Hej. Hvordan går det? 357 00:21:45,162 --> 00:21:47,933 Mine sponsorer er væk, for de er svagpissere, 358 00:21:47,957 --> 00:21:49,393 en tredjedel af mine Instagram-følgere 359 00:21:49,417 --> 00:21:52,521 og den eneste, der twettede til mit forsvar, var en Kardashian, så... 360 00:21:52,545 --> 00:21:54,314 Hvorfor er ingen efter fyren, 361 00:21:54,338 --> 00:21:57,791 der så en døddrukken pige og så filmede hende? 362 00:21:58,592 --> 00:22:00,028 - Hvor er Beck? - Hos mig. 363 00:22:00,052 --> 00:22:02,922 Hun retter noget. Hun har haft travlt. 364 00:22:03,472 --> 00:22:05,242 Ikke for travlt til at feste med Peach. 365 00:22:05,266 --> 00:22:08,552 Men det er jo Peach. Becks er hendes yndlingshvalp. 366 00:22:09,311 --> 00:22:11,123 - "Hvalp"? - Hun behandles som et kæledyr. 367 00:22:11,147 --> 00:22:15,252 Hver dag hører man "Beckalicious dit," og "Beckalicious dat." 368 00:22:15,276 --> 00:22:17,144 Og Beck elsker det. 369 00:22:17,445 --> 00:22:20,272 De er så afhængige af hinanden. 370 00:22:21,824 --> 00:22:24,386 Undskyld. Jeg ved, hun er din kæreste. Jeg... 371 00:22:24,410 --> 00:22:27,639 Nej. Til Becks forsvar, så skriver hun faktisk. 372 00:22:27,663 --> 00:22:29,266 Jeg presser hende. 373 00:22:29,290 --> 00:22:31,200 Du er da årets kæreste så. 374 00:22:32,001 --> 00:22:33,562 - Jeg gør mit bedste. - Ja. 375 00:22:33,586 --> 00:22:35,856 Har Peach haft rigtige kæledyr? 376 00:22:35,880 --> 00:22:38,499 Latterlig overgang. Jeg skal bruge kodeordet. 377 00:22:39,425 --> 00:22:40,819 - Dalloway. - Dalloway. 378 00:22:40,843 --> 00:22:44,072 Ja, en raceren bichon frise, det er klart. 379 00:22:44,096 --> 00:22:47,659 Peach var knust, da den løb bort. 380 00:22:47,683 --> 00:22:49,786 Jeg skal lige forstå noget. 381 00:22:49,810 --> 00:22:50,787 Det er... 382 00:22:50,811 --> 00:22:51,955 Hvem slipper af sted med 383 00:22:51,979 --> 00:22:55,125 en selvudslettende joke, der lidt vovet? 384 00:22:55,149 --> 00:22:56,960 Og med "vovet" mener hun racistisk. 385 00:22:56,984 --> 00:22:58,003 Den tykke pige. 386 00:22:58,027 --> 00:23:01,673 Alle griner, fordi hun er harmløs, fuld og sjov, 387 00:23:01,697 --> 00:23:03,258 men på en tyk måde. 388 00:23:03,282 --> 00:23:05,594 Hvem bliver korsfæstet for den samme vovede joke? 389 00:23:05,618 --> 00:23:07,220 Igen, racistiske. 390 00:23:07,244 --> 00:23:10,182 Den tidligere tykke pige, der faktisk accepterer sin krop. 391 00:23:10,206 --> 00:23:11,949 Piger lader ikke piger... 392 00:23:12,416 --> 00:23:13,784 ...være. 393 00:23:15,669 --> 00:23:17,871 Gudskelov. Det her var dumt. 394 00:23:18,756 --> 00:23:19,962 Det er Beck. 395 00:23:20,799 --> 00:23:22,251 Hvad så? 396 00:23:22,801 --> 00:23:24,863 Peach er her. 397 00:23:24,887 --> 00:23:27,840 Som i her i din lejlighed. 398 00:23:29,725 --> 00:23:31,927 Noget om en stjålen bærbar. 399 00:23:42,238 --> 00:23:44,633 Spar os for dine undskyldninger, og sig, hvor den er. 400 00:23:44,657 --> 00:23:46,801 Er den i køkkenet? Under sofaen? 401 00:23:46,825 --> 00:23:47,761 Et skjult rum, 402 00:23:47,785 --> 00:23:49,319 hvor du gemmer stjålne ting? 403 00:23:49,703 --> 00:23:51,348 - Stjålne ting? - Ja. 404 00:23:51,372 --> 00:23:53,767 - Jeg ved ikke, hvad du taler om. - Jo, du gør. 405 00:23:53,791 --> 00:23:56,144 I går gik du midt i det hele. Hvor var du? 406 00:23:56,168 --> 00:23:57,187 Jeg tissede nok. 407 00:23:57,211 --> 00:23:59,663 Jeg har råd til min egen computer. 408 00:24:01,090 --> 00:24:03,276 Beck. Støt mig. 409 00:24:03,300 --> 00:24:04,626 Jeg ved det ikke. 410 00:24:05,177 --> 00:24:07,656 - Hvad mener du? - Jeg ved det ikke. 411 00:24:07,680 --> 00:24:09,423 Selvfølgelig har du ikke... 412 00:24:10,015 --> 00:24:13,051 Jeg... Bland ikke mig ind i det her. 413 00:24:17,398 --> 00:24:20,126 Hvis din bærbar er stjålet, så tror jeg dig. 414 00:24:20,150 --> 00:24:23,255 Men gæsterne til festen manglede ikke penge, så... 415 00:24:23,279 --> 00:24:24,297 Jeg mener, 416 00:24:24,321 --> 00:24:26,967 kan der være en personlig grund til, 417 00:24:26,991 --> 00:24:28,468 at nogen ville gøre det? 418 00:24:28,492 --> 00:24:29,844 Du godeste, Peach. 419 00:24:29,868 --> 00:24:31,513 Sagde du ikke i sidste uge, 420 00:24:31,537 --> 00:24:33,989 at du følte dig utryg derhjemme? 421 00:24:38,294 --> 00:24:40,522 Du løber rundt hver morgen. 422 00:24:40,546 --> 00:24:42,790 Du er meget køn og en Salinger. 423 00:24:43,549 --> 00:24:45,876 Nogen stalker dig måske. 424 00:24:46,594 --> 00:24:48,613 Det ville ikke være første gang. 425 00:24:48,637 --> 00:24:50,756 Ville det ikke? Halleluja. 426 00:24:52,182 --> 00:24:54,661 Det gik ikke godt med James Franco. 427 00:24:54,685 --> 00:24:55,996 Vi ringer til politiet. 428 00:24:56,020 --> 00:24:57,831 Hvad vil de gøre? 429 00:24:57,855 --> 00:24:59,708 Udspørge alle Peachs venner? 430 00:24:59,732 --> 00:25:01,376 De vil tro, den er forlagt. 431 00:25:01,400 --> 00:25:04,853 Jeg må spørge. Har du prøvet "find min computer" endnu? 432 00:25:06,905 --> 00:25:07,966 Det er en lille GPS... 433 00:25:07,990 --> 00:25:10,135 Du skal ikke mansplaine "find min computer." 434 00:25:10,159 --> 00:25:12,319 - Jeg ved, hvordan man gør. - Okay. 435 00:25:16,457 --> 00:25:18,518 Er det ikke hjemme hos dig? 436 00:25:18,542 --> 00:25:21,537 Hun troede vel ikke, jeg ville tage den med hertil? 437 00:25:25,841 --> 00:25:26,943 Flot undskyldning. 438 00:25:26,967 --> 00:25:28,502 Stop, Joe. 439 00:25:29,178 --> 00:25:32,339 Med hvad? Det var latterligt. 440 00:25:32,806 --> 00:25:34,451 Og du forsvarede mig ikke. 441 00:25:34,475 --> 00:25:38,121 Hvad skulle jeg gøre? I er altid efter hinanden. 442 00:25:38,145 --> 00:25:40,749 Og bryder ind hos hinanden, men det er ikke pointen. 443 00:25:40,773 --> 00:25:42,876 Hun har været efter mig fra starten. 444 00:25:42,900 --> 00:25:44,169 Nej, hun har ikke. 445 00:25:44,193 --> 00:25:45,086 Er du blind? 446 00:25:45,110 --> 00:25:48,381 Måske ser du det ikke, men Peach er seriøst hævngerrig. 447 00:25:48,405 --> 00:25:49,883 Hvis du hader mine venner, 448 00:25:49,907 --> 00:25:52,594 - hvorfor ser du dem så? - Du tvinger mig. 449 00:25:52,618 --> 00:25:55,388 - Ellers ville jeg ikke se dig. - Jeg gider ikke. 450 00:25:55,412 --> 00:25:59,100 Jeg skulle have sendt sider til Roger Stevens for en time siden. 451 00:25:59,124 --> 00:26:01,519 Han er ligeglad. 452 00:26:01,543 --> 00:26:02,995 Han er ligeglad! 453 00:26:04,380 --> 00:26:05,956 Han vil aldrig tage dig ind. 454 00:26:06,340 --> 00:26:08,860 Peach sørger for, at du fejler. Jeg hørte dem til festen. 455 00:26:08,884 --> 00:26:11,112 Roger synes, MFA'er er ubrugelige. Peach sagde, 456 00:26:11,136 --> 00:26:13,740 at hun ikke tror, du er klar. 457 00:26:13,764 --> 00:26:17,619 Undskyld. Jeg ved, sandheden gør ondt, men du skal sættes fri. 458 00:26:17,643 --> 00:26:20,470 Du er et røvhul. 459 00:26:21,855 --> 00:26:24,000 Bare sig, hvis du ikke tror på mig. 460 00:26:24,024 --> 00:26:26,503 Du skal ikke finde på en latterlig historie. 461 00:26:26,527 --> 00:26:28,588 Nej, Beck. Vent. Det er sandt. 462 00:26:28,612 --> 00:26:30,632 Du må gerne være jaloux på Roger. 463 00:26:30,656 --> 00:26:33,802 Du er en fyr. Han er ung og succesrig. 464 00:26:33,826 --> 00:26:35,929 - Det er ikke... - Jeg er ligeglad. 465 00:26:35,953 --> 00:26:39,364 Jeg havde ikke regnet med, at du ikke ville støtte mig. 466 00:26:43,711 --> 00:26:45,203 Vores første skænderi. 467 00:26:45,754 --> 00:26:48,040 Det var værre, end jeg forestillede mig. 468 00:26:48,674 --> 00:26:50,167 Det er Peachs skyld. 469 00:26:50,592 --> 00:26:52,529 Jeg vil straffe hende for det. 470 00:26:52,553 --> 00:26:54,989 Men det kan jeg ikke. Sådan er jeg ikke. 471 00:26:55,013 --> 00:26:57,409 Jeg er en forstående, støttende kæreste. 472 00:26:57,433 --> 00:27:00,036 Jeg er knap klog nok til at have klaret det her. 473 00:27:00,060 --> 00:27:03,581 Sidste brik i Peach-puslespillet. Bevis på, at hun er ude efter dig. 474 00:27:03,605 --> 00:27:05,098 Så er det nu. 475 00:27:06,358 --> 00:27:08,461 Selv hunden er prætentiøs. 476 00:27:08,485 --> 00:27:10,130 Tak for ingenting, Annika. 477 00:27:10,154 --> 00:27:12,308 "Beckalicious dit," og "Beckalicious dat." 478 00:27:12,698 --> 00:27:16,818 Det kan umuligt virke. Virk nu. 479 00:27:17,244 --> 00:27:20,014 Okay, nu er det for meget. 480 00:27:20,038 --> 00:27:24,201 Jeg er ikke sikker på, hvad jeg leder efter, men jeg ved det, når... 481 00:27:24,710 --> 00:27:26,787 "GB." Guinevere Beck? 482 00:27:28,338 --> 00:27:29,232 Hvad fanden? 483 00:27:29,256 --> 00:27:31,151 Er det til afpresning? 484 00:27:31,175 --> 00:27:34,320 Nej, der er for meget, og det går for langt tilbage. 485 00:27:34,344 --> 00:27:36,489 Jeg ved, hvordan det er at være forelsket i dig. 486 00:27:36,513 --> 00:27:39,784 Sådan ser kærlighed ikke ud. Sådan opfører den sig ikke. 487 00:27:39,808 --> 00:27:41,244 Det er et sygt sind. 488 00:27:41,268 --> 00:27:43,830 Lad os kalde det, hvad det er. Perversion. 489 00:27:43,854 --> 00:27:46,791 Nu ved jeg, hvorfor du skal fejle. 490 00:27:46,815 --> 00:27:50,560 Hun er ikke truet af dig. Hun er besat af dig. 491 00:27:51,403 --> 00:27:53,923 Du ved godt, jeg elsker dig, ikke? 492 00:27:53,947 --> 00:27:56,468 Hun vil se dig, kontrollere dig, 493 00:27:56,492 --> 00:27:58,595 som hun kontrollerer sit liv. 494 00:27:58,619 --> 00:28:00,278 Hun vil have dig for sig selv. 495 00:28:00,996 --> 00:28:02,322 Beck... 496 00:28:03,165 --> 00:28:04,992 ...du har en stalker. 497 00:28:10,088 --> 00:28:12,567 Stop mig, hvis du har hørt den før. 498 00:28:12,591 --> 00:28:15,570 En pige vokser op i en streng familie med penge, 499 00:28:15,594 --> 00:28:18,114 hvor afvigelser fra traditioner straffes. 500 00:28:18,138 --> 00:28:21,826 Du har to valg: Enten er du som dem, eller du udstødes. 501 00:28:21,850 --> 00:28:23,161 Ingen kærlighed, ingen penge. 502 00:28:23,185 --> 00:28:25,580 På et tidspunkt får hun en ven. Det er dig, Beck. 503 00:28:25,604 --> 00:28:27,457 Hun forelsker sig i dig. 504 00:28:27,481 --> 00:28:30,835 Og det er 2018, så hvem tager sig af, om hun er homo, bi eller pan 505 00:28:30,859 --> 00:28:34,380 eller bare en almindelig dødelig nær dine stærke feromoner? 506 00:28:34,404 --> 00:28:37,342 Det gør hendes familie. Og det ved hun. 507 00:28:37,366 --> 00:28:40,512 Så hun tager sine normale, sunde følelser og knuser dem. 508 00:28:40,536 --> 00:28:44,015 Hun gemmer dem et mørkt sted i årevis. 509 00:28:44,039 --> 00:28:47,852 Indtil de muterer og bliver en besættelse. En sygdom. 510 00:28:47,876 --> 00:28:53,274 Og nu er din bedste ven en stalker og en sociopat og... en løgner. 511 00:28:53,298 --> 00:28:55,026 Høj på løb er en myte. 512 00:28:55,050 --> 00:28:57,445 Hvorfor er jeg begyndt at løbe? 513 00:28:57,469 --> 00:28:58,863 Det er et helvede. 514 00:28:58,887 --> 00:29:01,783 Selv med beviserne, ville du aldrig tro mig. 515 00:29:01,807 --> 00:29:05,802 Og nu taler du slet ikke med mig, så du er i problemer. 516 00:29:09,273 --> 00:29:11,960 Se dig lige, som en lille litteratur-luder. 517 00:29:11,984 --> 00:29:13,352 Hop ind! 518 00:29:15,654 --> 00:29:17,272 Hej. 519 00:29:19,199 --> 00:29:21,803 Jeg er så glad for, du har læst det. 520 00:29:21,827 --> 00:29:23,972 Tak, fordi du ville med ud at køre. 521 00:29:23,996 --> 00:29:27,433 Jeg skal til en velgørenhedsmiddag ved Met i eftermiddag. 522 00:29:27,457 --> 00:29:29,951 Jeg tænkte, vi kunne more os. 523 00:29:30,377 --> 00:29:33,064 Arbejdet er bedre væk fra kontoret. 524 00:29:33,088 --> 00:29:34,581 Godt ord igen. 525 00:29:35,132 --> 00:29:39,154 Nu vi er ved det. Disse noveller, digte... 526 00:29:39,178 --> 00:29:42,115 Jeg var vild med dem. 527 00:29:42,139 --> 00:29:43,658 Var du virkelig? 528 00:29:43,682 --> 00:29:45,451 Fædre er de værste. 529 00:29:45,475 --> 00:29:48,204 Man skulle tro, de var her for at gøre livet surt. 530 00:29:48,228 --> 00:29:52,000 Hvorfor ikke bare to mødre? Så ville der ingen krige være. 531 00:29:52,024 --> 00:29:53,642 Ja, ikke? 532 00:29:57,154 --> 00:29:58,855 Jeg vil være ærlig. 533 00:30:00,616 --> 00:30:04,486 Det indeholder problematiske ting. 534 00:30:04,995 --> 00:30:06,988 Vent. Hvad mener du? 535 00:30:07,456 --> 00:30:09,267 Afhængighed er en sygdom. 536 00:30:09,291 --> 00:30:13,537 Vil du sætte din døde far på pinebænken for at have været et offer? 537 00:30:14,671 --> 00:30:17,582 Jeg tror, dem du taler om, 538 00:30:18,050 --> 00:30:21,128 skal forestille at handle om tilgivelse. 539 00:30:26,725 --> 00:30:28,510 Undskyld. Det er min fejl. 540 00:30:29,019 --> 00:30:30,429 Jeg læste hurtigt. 541 00:30:37,361 --> 00:30:38,979 Hvad er du til? 542 00:30:39,529 --> 00:30:41,940 Er det: "Som far, så datter"? 543 00:30:42,449 --> 00:30:44,719 - Pis. - Hvad fanden laver du? 544 00:30:44,743 --> 00:30:46,319 Gider du slappe af? 545 00:30:46,995 --> 00:30:48,947 Tag en af de her. 546 00:30:49,831 --> 00:30:52,200 Nej, jeg tager ikke noget. 547 00:30:52,626 --> 00:30:54,604 Det er ikke sært, jeg ikke kom igennem. 548 00:30:54,628 --> 00:30:56,981 Peach havde ret. Du har meget at lære. 549 00:30:57,005 --> 00:30:59,317 Tror du, ædruelighed skabte Joyce Carol Oates? 550 00:30:59,341 --> 00:31:01,527 - Du har et problem. - Du dømmer, so. 551 00:31:01,551 --> 00:31:02,654 Gider du holde ind? 552 00:31:02,678 --> 00:31:04,671 Det er en lortebog. 553 00:31:05,305 --> 00:31:07,533 Venter han 24 år på retfærdighed? 554 00:31:07,557 --> 00:31:09,050 Hvad skal det betyde? 555 00:31:09,768 --> 00:31:11,371 Det handler om at opnå noget på lang sigt. 556 00:31:11,395 --> 00:31:12,914 Min mor har brug for hjælp nu. 557 00:31:12,938 --> 00:31:15,500 At lægge sig imellem to mennesker, 558 00:31:15,524 --> 00:31:18,336 kan være en sikker måde at gøre tingene værre. 559 00:31:18,360 --> 00:31:21,188 Jeg lover dig, at jeg vil passe på jer. 560 00:31:21,571 --> 00:31:22,777 Det er for sent. 561 00:31:30,831 --> 00:31:33,241 Beckish? Jeg fik din SOS. 562 00:31:33,917 --> 00:31:35,994 Hvad er der galt? Kom her. 563 00:31:36,962 --> 00:31:39,164 Du lagde en fælde for mig. 564 00:31:39,548 --> 00:31:40,525 Hvabehar? 565 00:31:40,549 --> 00:31:43,736 Din ven, Roger Stevens, var et røvhul og en nar. 566 00:31:43,760 --> 00:31:47,156 Han vil ikke tage mig ind. Det har han aldrig villet. 567 00:31:47,180 --> 00:31:50,326 Jeg skulle bare ydmyges. 568 00:31:50,350 --> 00:31:52,745 Fortæl mig, hvad der skete. 569 00:31:52,769 --> 00:31:54,706 Han havde ikke læst det. 570 00:31:54,730 --> 00:31:57,667 Han var en uforskammet, forkælet nar, der ville være høj, 571 00:31:57,691 --> 00:32:01,462 og, jeg ville ønske, jeg overdrev, knalde mig i en limo. 572 00:32:01,486 --> 00:32:04,007 - Okay. - Og du sendte mig i hans retning! 573 00:32:04,031 --> 00:32:06,217 Jeg vidste ikke, han tog stoffer igen. 574 00:32:06,241 --> 00:32:08,261 Han har været clean siden 9/11. 575 00:32:08,285 --> 00:32:11,180 Da det skete, stod han i en lufthavn. 576 00:32:11,204 --> 00:32:13,308 Jeg er pisseligeglad! 577 00:32:13,332 --> 00:32:15,310 Du ofrede mig! 578 00:32:15,334 --> 00:32:17,645 "Hun har meget at lære"? 579 00:32:17,669 --> 00:32:19,022 Gå ad helvede til. 580 00:32:19,046 --> 00:32:23,291 Joe havde ret. Du lever for at ødelægge dine venner. 581 00:32:23,675 --> 00:32:25,695 Jeg ved ikke, hvad din kæreste har sagt... 582 00:32:25,719 --> 00:32:28,880 Du skal ikke lyve. Jeg er ikke dum. Jeg er ikke Annika. 583 00:32:29,681 --> 00:32:34,135 Annika husker måske ikke den aften, hvor hun plaprede løs, men jeg gør. 584 00:32:34,686 --> 00:32:39,208 Første år, Marcy House? Vi var der begge. 585 00:32:39,232 --> 00:32:41,794 Anklager du mig for at sabotere Annika? 586 00:32:41,818 --> 00:32:46,174 Og mig, og alle andre, der vil tage noget af rampelyset fra dig. 587 00:32:46,198 --> 00:32:49,344 Du vil hellere ødelægge dine venner, end indrømme 588 00:32:49,368 --> 00:32:53,014 at du ikke er den bedste, du kan være. 589 00:32:53,038 --> 00:32:57,325 Det er udmattende at være din ven! 590 00:33:00,128 --> 00:33:01,647 Hvad skal jeg sige? 591 00:33:01,671 --> 00:33:03,649 Det var en tjeneste. 592 00:33:03,673 --> 00:33:05,860 Jeg skal ikke elske din selvoptagede poesi 593 00:33:05,884 --> 00:33:07,252 for at være god mod dig. 594 00:33:10,180 --> 00:33:11,386 Hvor skal du hen? 595 00:33:12,682 --> 00:33:13,888 Beck. 596 00:33:15,310 --> 00:33:17,429 Beck? Kom tilbage. 597 00:33:40,794 --> 00:33:42,203 Må jeg komme ind? 598 00:34:04,276 --> 00:34:06,227 Jeg skylder dig en undskyldning. 599 00:34:06,945 --> 00:34:08,855 Du havde ret. 600 00:34:09,406 --> 00:34:12,802 I forhold til Peachs nar af en agent og om Peach. 601 00:34:12,826 --> 00:34:15,430 Jeg sagde det jo. 602 00:34:15,454 --> 00:34:17,030 Det er jeg ked af. 603 00:34:18,957 --> 00:34:21,602 Hvordan ser du tingene så klart? 604 00:34:21,626 --> 00:34:24,496 Ting, jeg end ikke selv ser? 605 00:34:26,423 --> 00:34:28,249 Du må hade mig. 606 00:34:28,717 --> 00:34:29,959 Mener du det? 607 00:34:30,677 --> 00:34:32,170 Jeg afskyr dig. 608 00:34:32,971 --> 00:34:36,200 Ud med dig, din dumme trold! 609 00:34:36,224 --> 00:34:38,578 Det er alligevel et hul. 610 00:34:38,602 --> 00:34:39,579 Er vi ærlige? 611 00:34:39,603 --> 00:34:42,582 For jeg har gemt en masse konstruktiv kritik. 612 00:34:42,606 --> 00:34:46,685 Jeg kan ikke klare mere! Tilbage til hemmeligheder og løgne, tak. 613 00:34:57,704 --> 00:34:59,948 - Ignorer det. - Ja, ikke? 614 00:35:05,212 --> 00:35:07,440 Det vil blive ved at ske. 615 00:35:07,464 --> 00:35:09,416 Hun må forstå det nu. 616 00:35:11,635 --> 00:35:13,420 Du skal ikke ringe mere. 617 00:35:14,971 --> 00:35:15,865 Peach? 618 00:35:15,889 --> 00:35:20,593 Jeg ville bare sige, du havde ret. 619 00:35:21,645 --> 00:35:24,457 Jeg er en kælling. Undskyld. 620 00:35:24,481 --> 00:35:25,958 Hvad foregår der? 621 00:35:25,982 --> 00:35:30,004 Ikke noget. Jeg har bare taget piller. 622 00:35:30,028 --> 00:35:31,271 Hvilke piller? 623 00:35:32,656 --> 00:35:34,149 Dem alle. 624 00:35:36,034 --> 00:35:37,318 Peach? 625 00:35:47,045 --> 00:35:48,251 Åh nej. 626 00:35:49,005 --> 00:35:50,608 Jeg skal bruge håndklæder, 627 00:35:50,632 --> 00:35:54,654 og der er en naloxone-sprøjte på gæstebadeværelset. 628 00:35:54,678 --> 00:35:56,755 - Hvilket et? - Det nedenunder! 629 00:36:15,532 --> 00:36:17,776 Sådan. Få det hele ud. 630 00:36:19,995 --> 00:36:21,138 Tak. 631 00:36:21,162 --> 00:36:23,140 Hvor er næsesprayen? 632 00:36:23,164 --> 00:36:25,601 - Jeg må have tabt den i gangen. - Det går. 633 00:36:25,625 --> 00:36:27,076 - Er du sikker? - Ja. 634 00:36:33,758 --> 00:36:35,111 Det er løgn. 635 00:36:35,135 --> 00:36:37,947 Skrev Peach sit eget selvmord ind? 636 00:36:37,971 --> 00:36:42,201 To hundrede milligram ibuprofen, femten milligram Bupropion. 637 00:36:42,225 --> 00:36:45,621 Det er ikke engang nok til at blive lidt høj. 638 00:36:45,645 --> 00:36:47,722 Jeg kan se, du spionerer. 639 00:36:50,275 --> 00:36:52,477 Du kan ikke bevise, det hele står der. 640 00:36:54,446 --> 00:36:55,897 Jøsses, Beck. 641 00:36:56,573 --> 00:36:59,427 Det er det rene skuespil. 642 00:36:59,451 --> 00:37:00,735 En fælde. 643 00:37:01,411 --> 00:37:02,513 Det ser du vel. 644 00:37:02,537 --> 00:37:03,639 Jeg ringer til sygehuset. 645 00:37:03,663 --> 00:37:04,869 Nej. 646 00:37:05,206 --> 00:37:09,035 De vil holde på mig i 72 timer. 647 00:37:09,461 --> 00:37:10,829 Præcis. 648 00:37:17,510 --> 00:37:19,921 Hvis det er ægte, så skal hun på sygehuset. 649 00:37:20,513 --> 00:37:22,131 "Hvis det er ægte"? 650 00:37:24,517 --> 00:37:26,928 Forsøgte du overhovedet at finde Naloxonen? 651 00:37:28,897 --> 00:37:30,348 Joseph. 652 00:37:38,073 --> 00:37:39,607 Vent her. 653 00:37:40,158 --> 00:37:41,364 Ja. 654 00:37:47,040 --> 00:37:48,950 Tak, fordi du reddede mig. 655 00:37:50,126 --> 00:37:52,229 Joe har en pointe. 656 00:37:52,253 --> 00:37:54,122 Du bør blive tjekket. 657 00:37:58,802 --> 00:38:03,256 Hvad med at du bare blev her? 658 00:38:03,723 --> 00:38:06,118 Hvis nu der sker noget. 659 00:38:06,142 --> 00:38:07,760 Hvis du har brug for det. 660 00:38:22,534 --> 00:38:24,736 Det, jeg sagde om, at det måske var falsk... 661 00:38:25,120 --> 00:38:27,098 Vær sød at stoppe. 662 00:38:27,122 --> 00:38:28,224 Hun kunne være død. 663 00:38:28,248 --> 00:38:30,017 Så heldige er vi ikke. 664 00:38:30,041 --> 00:38:31,451 I skændtes bare. 665 00:38:32,001 --> 00:38:34,579 Og så vil hun begå selvmord? Det holder ikke. 666 00:38:35,630 --> 00:38:39,500 Det er ikke første gang, hun har forsøgt det. 667 00:38:40,552 --> 00:38:41,779 Det mener du ikke. 668 00:38:41,803 --> 00:38:45,491 Jeg har talt hende ned fra masser afsatser. 669 00:38:45,515 --> 00:38:50,887 Så når hun har brug for mig, er det virkelig slemt. 670 00:38:58,987 --> 00:39:00,229 Jeg forstår. 671 00:39:00,864 --> 00:39:03,107 Jeg forstår, at det er for sent. 672 00:39:04,033 --> 00:39:05,777 I går for langt tilbage. 673 00:39:13,668 --> 00:39:16,037 Jeg forstår, det er stensikkert... 674 00:39:17,756 --> 00:39:19,040 Peach vinder. 675 00:39:28,725 --> 00:39:33,038 Hvordan skal en normal fyr kunne konkurrere med en rig, ustabil stalker, 676 00:39:33,062 --> 00:39:36,193 der hellere vil fingere sit eget selvmord, end være væk fra dig? 677 00:39:36,858 --> 00:39:40,186 Hele dit liv er flettet ind i Peachs. 678 00:39:40,487 --> 00:39:42,798 I er uadskillelige, nu og for altid, 679 00:39:42,822 --> 00:39:45,942 indtil hun trækker dig ind i sin personlige Grey Gardens. 680 00:39:46,576 --> 00:39:49,821 Lige nu borer hun sikkert sine kløer dybere ind. 681 00:40:10,725 --> 00:40:13,913 Tror du, det vil løse dine problemer at smadre stedet? 682 00:40:13,937 --> 00:40:15,346 Er du høj igen? 683 00:40:30,286 --> 00:40:32,238 Endnu en person, jeg ikke hjalp. 684 00:40:34,123 --> 00:40:37,702 Det lykkedes mig ikke, at blive bedre for dig. 685 00:40:43,675 --> 00:40:45,528 Jeg forsøgte at være en perfekt kæreste, 686 00:40:45,552 --> 00:40:47,071 en perfekt ven for dine venner, 687 00:40:47,095 --> 00:40:50,631 og det var ikke nok. Så skide være med det. 688 00:40:51,724 --> 00:40:55,496 Det er på en måde befriende at vide, hvor jeg står. 689 00:40:55,520 --> 00:40:56,956 Hvor du står. 690 00:40:56,980 --> 00:41:00,558 At vide, hvad jeg må gøre for at beskytte dig. 691 00:41:02,443 --> 00:41:05,798 Og sådan uden videre, falder alt på plads. 692 00:41:05,822 --> 00:41:08,217 Mine fødder. Høj på løb. 693 00:41:08,241 --> 00:41:09,817 Det er ret fedt. 694 00:41:10,368 --> 00:41:14,572 Og nu husker jeg, hvorfor jeg begyndte at løbe. 695 00:41:33,474 --> 00:41:34,952 Hun er død. 696 00:41:34,976 --> 00:41:37,303 Selvfølgelig er hun død. Hun faldt. 697 00:41:38,438 --> 00:41:40,640 Nemlig, hun faldt. 698 00:41:42,817 --> 00:41:44,879 Et uheld. Det sker hele tiden. 699 00:41:44,903 --> 00:41:46,881 Hun løb, og så faldt hun og ramte en sten. 700 00:41:46,905 --> 00:41:49,800 Igen og igen. Lad os være ærlige, hun blev angrebet. 701 00:41:49,824 --> 00:41:51,886 Måske var der en grund til det, ikke? 702 00:41:51,910 --> 00:41:53,470 Har du tænkt på det, kriminalassistent? 703 00:41:53,494 --> 00:41:54,597 Pis! De findes, 704 00:41:54,621 --> 00:41:56,557 DNA findes, og jeg slog hende med en sten. 705 00:41:56,581 --> 00:41:58,684 Åh gud. Lyden. Jeg ville aldrig skade en kvinde. 706 00:41:58,708 --> 00:42:02,271 Men hun var en farlig, kødædende harpy. 707 00:42:02,295 --> 00:42:04,982 Hun tvang mig. Det er hende og hendes families skyld 708 00:42:05,006 --> 00:42:07,359 for at have ødelagt hende. Jeg var nødt til det. 709 00:42:07,383 --> 00:42:09,956 Du kan ikke tilgive mig. Men hun gav mig intet valg. 710 00:42:10,178 --> 00:42:12,323 Jeg ikke et dårligt menneske. Hun ville ødelægge dig. 711 00:42:12,347 --> 00:42:14,674 Men du er i sikkerhed nu. Takket være mig. 712 00:42:14,974 --> 00:42:16,702 Du skal bare leve dit bedste liv. 713 00:42:16,726 --> 00:42:17,870 Jeg er modig for dig. 714 00:42:17,894 --> 00:42:20,289 Det er ikke let. Og sommetider bliver jeg dårlig af det. 715 00:42:20,313 --> 00:42:21,556 Jeg er modig. 716 00:42:22,023 --> 00:42:24,084 Hvor mange vil gøre alt for den, de elsker? 717 00:42:24,108 --> 00:42:26,352 Du er heldig at have mig. 718 00:42:34,953 --> 00:42:37,306 Det er slut. Gjort er gjort, 719 00:42:37,330 --> 00:42:39,892 og nu står intet imellem mig og... 720 00:42:39,916 --> 00:42:41,284 Paco. 721 00:42:42,752 --> 00:42:44,036 Hvad har du gjort? 722 00:42:45,463 --> 00:42:47,024 Jeg kunne ikke klare en nat til. 723 00:42:47,048 --> 00:42:49,526 Jeg vidste ikke, hvor mange sovepiller, der skulle til. 724 00:42:49,550 --> 00:42:53,238 Du bad mig hjælpe Paco, men det viser sig, at du redder ham. 725 00:42:53,262 --> 00:42:55,741 Takket være dig ved jeg, hvad jeg skal gøre. 726 00:42:55,765 --> 00:42:58,077 Vi skal bruge håndklæder. Har din mor naloxone? 727 00:42:58,101 --> 00:43:01,080 Det kan være på toilettet. En næsespray. Hurtigt. 728 00:43:01,104 --> 00:43:03,677 - Skal jeg ringe 112? - Ikke hvis du vil se din mor. 729 00:43:30,425 --> 00:43:32,251 Dit lille misfoster. 730 00:44:04,125 --> 00:44:09,163 Universet har en underlig måde at gøre os ydmyge på. 731 00:44:09,839 --> 00:44:12,208 Det var karma, at jeg fik tæsk. 732 00:44:13,342 --> 00:44:15,169 Jeg gjorde noget slemt i dag. 733 00:44:15,928 --> 00:44:17,740 Men af en god grund. 734 00:44:17,764 --> 00:44:20,174 Og hvis der er retfærdighed til... 735 00:44:21,017 --> 00:44:25,346 ...så er du belønningen for mine lidelser. 736 00:44:26,939 --> 00:44:28,182 Hej. 737 00:44:29,567 --> 00:44:30,893 Gudskelov, Joe. 738 00:44:31,652 --> 00:44:35,340 Peach blev angrebet i Central Park. 739 00:44:35,364 --> 00:44:37,358 Jeg skal ind på skadestuen nu. 740 00:44:38,826 --> 00:44:40,278 Lever hun? 741 00:45:06,938 --> 00:45:09,140 Tekster af: Emil Tolstrup