1 00:00:00,315 --> 00:00:02,255 Episode Sebelumnya... 2 00:00:02,256 --> 00:00:03,585 HP lamamu yang masih ditanganku, 3 00:00:03,625 --> 00:00:05,425 dan masih terlogin di Cloud, 4 00:00:05,455 --> 00:00:08,455 Yang artinya, aku masih bisa tahu semua aktivitasmu 5 00:00:08,495 --> 00:00:09,965 - Aku seorang penulis. - Cepat turun. 6 00:00:09,995 --> 00:00:11,395 Tertawalah. 7 00:00:11,435 --> 00:00:12,995 Apa kau pindah ke kota ini untuk mengejar impian? 8 00:00:13,035 --> 00:00:14,395 Betul, tapi nasib berkata lain 9 00:00:14,435 --> 00:00:16,235 Menurutmu apa aku ini orang yang biasa saja? 10 00:00:16,265 --> 00:00:18,005 Hanya orang yang luar biasa yang khawatir 11 00:00:18,035 --> 00:00:19,605 kalau dia dinilai biasa aja 12 00:00:19,635 --> 00:00:22,305 - Senang berjumpa denganmu sayang. - Ya aku juga ayah. 13 00:00:22,345 --> 00:00:23,975 Dia benar seorang pecandu, tapi dia tidak meninggal 14 00:00:24,005 --> 00:00:25,645 Intinya, dia disini, dia masih hidup 15 00:00:25,675 --> 00:00:27,415 Mungkin kamu bisa menulis tentang dia 16 00:00:27,445 --> 00:00:30,345 Benji adalah yang terburuk 17 00:00:30,385 --> 00:00:32,115 Dia tidak bohong tentang alerginya terhadap kacang 18 00:00:32,155 --> 00:00:34,585 Benji akan mati sebagai seorang pria yang jujur 19 00:00:34,625 --> 00:00:35,985 ... 20 00:00:36,025 --> 00:00:37,755 ... 21 00:00:37,785 --> 00:00:39,655 - Membentak itu tidak baik. - Semua orang dewasa membentak. 22 00:00:39,695 --> 00:00:41,525 Orang dewasa memang menyebalkan. 23 00:00:41,565 --> 00:00:43,495 Aku sudah bilang padanya untuk menjauh dari anak pacarku 24 00:00:43,525 --> 00:00:44,865 - Karena bagiku dia terlihat sedikit terlantar. 25 00:00:44,895 --> 00:00:46,465 Sudah, cukup, cukup 26 00:00:46,495 --> 00:00:49,635 Kamu punya koleksi yang tak ternilai 27 00:00:49,665 --> 00:00:51,635 - Wah. - Sebuah buku hilang. 28 00:00:51,675 --> 00:00:53,705 Joe sedang melihatnya ketika itu 29 00:00:53,735 --> 00:00:55,605 memang bukan niatku untuk mencuri buku itu 30 00:00:55,645 --> 00:00:57,645 Jika Peach masih tidak suka padaku... 31 00:00:57,675 --> 00:00:59,275 Tidak akan kubiarkan dia menghalangi kita Beck 32 00:00:59,315 --> 00:01:02,215 Tidak akan... 33 00:01:08,185 --> 00:01:09,655 Selamat Pagi 34 00:01:09,685 --> 00:01:11,525 Ini adalah momen terbaik bagiku 35 00:01:11,555 --> 00:01:13,855 Momen dimana hanya ada kita berdua 36 00:01:19,695 --> 00:01:21,635 Apa kamu melihatku tidur? 37 00:01:28,745 --> 00:01:30,345 Dasar orang aneh 38 00:01:34,575 --> 00:01:35,975 Aku suka rutinias kecil kita 39 00:01:36,015 --> 00:01:38,045 Selalu sama tapi tidak pernah terasa hambar 40 00:01:38,085 --> 00:01:39,485 Sex... 41 00:01:39,515 --> 00:01:41,985 Mandi, sex lagi 42 00:01:42,025 --> 00:01:45,525 Sarapan, Avocado Salted, Bacon Crispy, setiap pagi 43 00:01:47,355 --> 00:01:49,325 Ayahmu itu tidak pernah konsisten, 44 00:01:49,365 --> 00:01:52,195 dan kau masih dalam tahap pemulihan, tentunya dengan bantuanku 45 00:01:52,235 --> 00:01:53,695 Mmm. 46 00:01:53,735 --> 00:01:55,595 Uh, kamu tidak keberatan jika aku terus menulis? 47 00:01:55,635 --> 00:01:57,335 - Masih banyak... - Makan, menulis 48 00:01:57,365 --> 00:01:59,165 Biar aku yang melipat baju 49 00:01:59,205 --> 00:02:01,435 Ya Beck, bahkan aku rela mencuci untukmu 50 00:02:01,475 --> 00:02:02,835 Aku akan memberimu waktu luang 51 00:02:02,875 --> 00:02:04,245 Sehingga kau bisa selalu fokus menulis 52 00:02:04,275 --> 00:02:05,875 Dan lihat hasilnya 53 00:02:05,915 --> 00:02:07,245 Karena aku telah melakukan semuanya di pagi hari, 54 00:02:07,275 --> 00:02:08,875 akhirnya kamu bisa menulis 55 00:02:08,915 --> 00:02:10,685 tanpa merasa terganggu 56 00:02:10,715 --> 00:02:12,685 Kurang lebih 57 00:02:12,715 --> 00:02:14,515 ...! 58 00:02:14,555 --> 00:02:16,615 Ron dan Claudia? 59 00:02:16,655 --> 00:02:19,585 ... 60 00:02:19,625 --> 00:02:21,625 ... 61 00:02:21,665 --> 00:02:23,625 ...! 62 00:02:23,665 --> 00:02:25,365 Apa kamu akan membiarkannya? 63 00:02:25,395 --> 00:02:27,235 Aku tidak suka ikut campur masalah hidup orang lain 64 00:02:27,265 --> 00:02:28,965 Mungkin kali ini kamu harus 65 00:02:29,005 --> 00:02:31,105 Yah, aku ada kelas 66 00:02:33,605 --> 00:02:36,105 Hal terburuk dalam setiap pagi adalah... 67 00:02:36,145 --> 00:02:38,905 Semuanya selalu berakhir 68 00:02:38,945 --> 00:02:40,915 Aku menghabiskan waktu dengan menghitung 69 00:02:40,945 --> 00:02:42,775 seberapa lama lagi kita akan bertemu 70 00:02:42,815 --> 00:02:45,415 Kau mengajarkan aku untuk bersabar 71 00:02:45,455 --> 00:02:48,555 dan tuhan tahu kalau aku butuh bantuan untuk menghadapi teman-temanmu 72 00:02:48,585 --> 00:02:51,155 Ada hari dimana kita harus bermalam bersama teman-temanmu 73 00:02:51,185 --> 00:02:54,325 untuk nobar acara "The Bachelor. 74 00:02:54,355 --> 00:02:57,825 Tidak seharusnya seorang wanita terhormat ikut acara seperti ini 75 00:02:57,865 --> 00:03:00,135 Terkadang, aku merasa lebih feminis daripada kalian. 76 00:03:00,165 --> 00:03:02,995 Pubic dicukur polos ato tidak dicukur sama sekali 77 00:03:03,035 --> 00:03:04,735 seperti begini, 78 00:03:04,775 --> 00:03:06,905 "Hey, kemaluanku ada di dalam sana" 79 00:03:06,935 --> 00:03:09,505 Mari bertemu dan bercinta... 80 00:03:09,545 --> 00:03:11,275 Luar biasa 81 00:03:11,305 --> 00:03:13,745 Orang-orang ini sebenarnya lebih membosankan jika sendirian 82 00:03:13,775 --> 00:03:17,985 Lynn tidak bisa mengobrol dengan baik 83 00:03:18,015 --> 00:03:20,515 Lucu sekali. 84 00:03:20,555 --> 00:03:23,015 Tetapi dia berubah ketika dia minum cocktail, 85 00:03:23,055 --> 00:03:25,655 Tak heran kenapa dia sering sekali minum 86 00:03:25,695 --> 00:03:28,455 Annika bilang aku luar bisa, ya memang... 87 00:03:28,495 --> 00:03:30,265 Dia bergabung denganku karena dia terlibat 88 00:03:30,295 --> 00:03:32,265 perang dingin dengan seorang yang tak lain adalah Ratu Jablay kita... 89 00:03:32,295 --> 00:03:34,335 Peach Salinger yang menyebalkan 90 00:03:34,365 --> 00:03:36,535 Oh, kalian tidak bersenang-senang sebelum aku datang kan 91 00:03:36,565 --> 00:03:38,305 Oh, iya. 92 00:03:38,335 --> 00:03:40,135 Annika, beruntung dadamu besar sekali, 93 00:03:40,175 --> 00:03:41,935 sehingga tetesan minumanmu tidak mengotori 94 00:03:41,975 --> 00:03:44,005 selimut Himalaya yang kuberikan pada Beck 95 00:03:44,045 --> 00:03:46,975 Yah inilah drama tiada akhir 96 00:03:47,015 --> 00:03:48,515 Peach menghina tubuh Annika 97 00:03:48,545 --> 00:03:50,685 Annika pun menggosok dadanya di depan Peach 98 00:03:50,715 --> 00:03:54,315 Yah itu lebih baik daripada dia menangis 99 00:03:54,355 --> 00:03:57,455 Aku akan membawa tissue untukmu 100 00:03:57,485 --> 00:03:59,855 - Tunggu, aku butuh minum lagi. - Tidak 101 00:03:59,895 --> 00:04:01,525 Biar aku saja, kamu tunggu disini. 102 00:04:01,565 --> 00:04:03,525 Tidak apa-apa, aku juga butuh teman kok 103 00:04:06,195 --> 00:04:10,065 Acara ini sungguh menyenangkan dibanding acara yang dulu, 104 00:04:10,105 --> 00:04:12,065 ketika itu hanya ada perempuan 105 00:04:12,105 --> 00:04:13,875 Peach membenciku 106 00:04:13,905 --> 00:04:15,675 Mungkin gara-gara aku mencuri buku OZ miliknya, 107 00:04:15,705 --> 00:04:17,675 mungkin tidak seharusnya aku mengembalikannya 108 00:04:17,705 --> 00:04:19,675 Tapi aku sudah move on Beck 109 00:04:19,715 --> 00:04:21,475 Jika aku terus menjadi pacar yang sempurna 110 00:04:21,515 --> 00:04:23,485 kamu akan sadar bahwa hidupmu itu akan lebih sehat 111 00:04:23,515 --> 00:04:25,215 jauh dari pengaruh buruk ini 112 00:04:25,255 --> 00:04:29,415 Joseph, Aku ingin menjual beberapa koleksi bukuku, 113 00:04:29,455 --> 00:04:30,825 dan aku butuh pendapat ahli sepertimu. 114 00:04:30,855 --> 00:04:33,495 Berapa besar buku ini bernilai? 115 00:04:33,525 --> 00:04:35,325 Dia masih berusaha menuduhku 116 00:04:35,365 --> 00:04:36,925 mencuri bukunya 117 00:04:36,965 --> 00:04:40,065 Hmm, ini dicetak oleh Riley di Inggris 118 00:04:40,095 --> 00:04:42,165 Buku original, sungguh langka 119 00:04:42,205 --> 00:04:44,005 Mm. 120 00:04:44,035 --> 00:04:46,905 Kalau begitu aku harus bergegas, sebelum ada orang 121 00:04:46,935 --> 00:04:48,775 yang berusaha mencurinya 122 00:04:48,805 --> 00:04:51,045 Yang lebih parah adalah jika kamu tidak menghargai apa yang kamu miliki. 123 00:04:51,075 --> 00:04:53,775 Aku akan selalu menjaga buku ini jika memang milikku 124 00:04:53,815 --> 00:04:56,715 Tapi aku tahu apa sih? aku hanya seorang penjaga toko buku. 125 00:05:00,455 --> 00:05:02,885 Aku berusaha diterima Beck, sungguh 126 00:05:02,925 --> 00:05:05,725 Tapi Peach membuatku hilang kesabaran 127 00:05:05,755 --> 00:05:06,855 ... 128 00:05:09,035 --> 00:05:14,465 == Manual Translate By Canka == Synced & corrected by MaxPayne 129 00:05:14,765 --> 00:05:18,065 Rastish mengajarkan aku ini 130 00:05:19,935 --> 00:05:22,205 D minor, membuatku merinding 131 00:05:23,675 --> 00:05:25,875 Hi Joe! 132 00:05:25,915 --> 00:05:29,745 Tempat ini sungguh... 133 00:05:29,785 --> 00:05:30,885 pengap. 134 00:05:30,915 --> 00:05:33,585 Hi! Hi! 135 00:05:33,615 --> 00:05:35,715 Annika, ada perlu apa kemari? 136 00:05:35,755 --> 00:05:37,455 Website mu, 137 00:05:37,485 --> 00:05:41,955 dan kesedihan mendalam yang ditimbulkannya. 138 00:05:41,995 --> 00:05:45,925 Apa kamu yang melakukan ini di MySpace ku? 139 00:05:45,965 --> 00:05:49,165 Sudah kubilang pada Joe untuk bersifat modern 140 00:05:49,205 --> 00:05:51,135 Joe, aku punya 3.6 juta followers, 141 00:05:51,165 --> 00:05:53,835 dan aku dapat uang 12k hanya karena selfie memakai kacamata 142 00:05:53,875 --> 00:05:56,435 Tapi aku rela selfie untuk toko ini gratis, 143 00:05:56,475 --> 00:05:59,505 karena aku seorang yang sangat sangat baik hati 144 00:06:02,285 --> 00:06:04,415 - Baiklah, ayo. - Hore! 145 00:06:04,445 --> 00:06:08,455 Jika kamu butuh sentuhan musik Rusia, aku bisa... 146 00:06:08,485 --> 00:06:11,825 Tidak terima kasih 147 00:06:15,095 --> 00:06:19,525 Wanita pintar menjadi lebih pintar di toko buku Mooney 148 00:06:19,565 --> 00:06:21,595 # stacked. 149 00:06:21,635 --> 00:06:24,865 Jika kau berpikir apa yang diperlukan untuk menjadi influencer, 150 00:06:24,905 --> 00:06:29,005 selebriti Instagram, hanya perlu bermuka badak. 151 00:06:29,045 --> 00:06:31,305 Annika membuat kebiasaanya menjadi sesuatu yang indah 152 00:06:31,345 --> 00:06:34,315 yang menginspirasi para wanita, menggoda para pria, semua senang 153 00:06:34,345 --> 00:06:36,175 Benar-benar memberi semangat, 154 00:06:36,215 --> 00:06:38,085 tapi sayangnya Peach berkata lain, 155 00:06:38,115 --> 00:06:41,015 "Seorang teman yang gendut di sekolah." 156 00:06:44,085 --> 00:06:45,685 Apa ini? 157 00:06:45,725 --> 00:06:48,155 Terima kasih kepada Facebook Annika 158 00:06:48,195 --> 00:06:50,325 Ada yang operasi hidung 159 00:06:50,365 --> 00:06:52,125 Sekarang... 160 00:06:52,165 --> 00:06:54,195 aku tahu cara untuk membalas kebaikan Annika 161 00:06:54,235 --> 00:06:57,805 Annika, kenapa foto ini tidak ada di Instagram kamu? 162 00:06:57,835 --> 00:07:00,165 Oh my god, itu sungguh memalukan 163 00:07:00,205 --> 00:07:04,075 Aku disitu cantik, tapi Peach... 164 00:07:04,105 --> 00:07:05,305 Huft. 165 00:07:05,345 --> 00:07:08,475 Untung Peach tidak punya Facebook. 166 00:07:08,515 --> 00:07:10,075 Aku memang cute di foto itu 167 00:07:12,455 --> 00:07:15,185 Apa kamu perlu minta ijin pada Peach untuk setiap posting? 168 00:07:15,225 --> 00:07:17,655 Tidak lah. 169 00:07:17,685 --> 00:07:19,585 Kamu benar, peduli amat 170 00:07:19,625 --> 00:07:21,155 Anggap ini pembalasan dendamku 171 00:07:21,195 --> 00:07:23,725 Aku butuh caption yang bagus 172 00:07:23,765 --> 00:07:29,135 Hmmm, "Jati diri seorang pelacur." 173 00:07:29,165 --> 00:07:34,275 Joe, kamu sangat mengerti aku. 174 00:07:34,305 --> 00:07:38,205 Tidak, aku hanya berpikir seperti followers mu 175 00:07:38,245 --> 00:07:40,175 Tim Joe = 1. Peach = NOL. 176 00:07:40,215 --> 00:07:43,075 Kamu pasti bangga padaku Beck, aku seorang teman yang baik 177 00:07:47,085 --> 00:07:51,025 Halo Allison, kamu ingin bertemu aku? 178 00:07:51,055 --> 00:07:54,555 Guinevere, silahkan duduk. 179 00:07:54,595 --> 00:07:57,195 Aku mengerti tidak semua orang bisa menulis tentang 180 00:07:57,225 --> 00:07:58,865 pengalaman pahit. 181 00:07:58,895 --> 00:08:02,535 Terutama tentang masalah keluarga 182 00:08:02,565 --> 00:08:05,305 - Tapi aku senang kamu bisa. - Terima kasih. 183 00:08:05,335 --> 00:08:07,205 Asisten agen literatur ku baru saja naik jabatan 184 00:08:07,235 --> 00:08:10,075 dan mungkin kamu bisa bekerja untuknya 185 00:08:10,105 --> 00:08:12,205 menulis esai, review 186 00:08:12,245 --> 00:08:16,415 - Aku bersedia, tentu saja. Terima kasih Allison. 187 00:08:16,445 --> 00:08:18,215 Aku akan memberi kontaknya padamu 188 00:08:18,245 --> 00:08:21,015 Ok. 189 00:08:21,055 --> 00:08:25,925 Beck, aku turut menyesal tentang meninggalnya ayahmu 190 00:08:34,035 --> 00:08:36,965 Peach memintamu datang untuk girls night, 191 00:08:37,005 --> 00:08:38,835 tapi kamu lebih memilih bersamaku 192 00:08:38,875 --> 00:08:41,635 Tim Joe = 2. Peach = Nol Besar 193 00:08:41,675 --> 00:08:44,405 Wow! 194 00:08:44,445 --> 00:08:47,005 Kupikir pakaianmu terlalu berlebihan untuk sekedar makan Sushi 195 00:08:47,045 --> 00:08:49,145 Tidak, malah kamu yang berpakaian kurang pantas untuk 196 00:08:49,185 --> 00:08:51,115 sebuah selebrasi 197 00:08:53,285 --> 00:08:55,585 Malam ini temanya adalah Fitzgerald and Zelda. 198 00:08:55,625 --> 00:08:57,015 Oh. 199 00:08:57,055 --> 00:08:58,525 Siapa Zelda nya? 200 00:08:58,555 --> 00:09:01,525 Tentu saja aku 201 00:09:01,555 --> 00:09:04,025 Kita mulai di Palm Court, 202 00:09:04,065 --> 00:09:06,765 tempat dimana Fitzgerald and Zelda berdansa 203 00:09:06,795 --> 00:09:08,135 di air mancur plaza... 204 00:09:08,165 --> 00:09:09,835 Disana sebuah burger harganya 30 dollar. 205 00:09:09,865 --> 00:09:11,535 Shh, shh, shh, shh. 206 00:09:11,565 --> 00:09:13,435 Sebaiknya kamu memakai setelan jazz 207 00:09:14,975 --> 00:09:16,305 Kita berdua akan duduk di sebuah Booth 208 00:09:16,345 --> 00:09:18,545 dimana F. Scott mendapat ide untuk menulis novel Gatsby. 209 00:09:18,575 --> 00:09:20,345 Kamu bohong. 210 00:09:20,375 --> 00:09:22,775 Dan setelah itu kita akan menggerutu tentang sebuah Cheese Cake yang harganya 50 dollar 211 00:09:22,815 --> 00:09:24,215 lalu tiba-tiba datanglah sebuah kereta kuda 212 00:09:24,245 --> 00:09:25,645 yang akan membawa kita ke sebuah klub... 213 00:09:25,685 --> 00:09:27,045 Tidak mungkin 214 00:09:27,085 --> 00:09:30,385 Klub diamana Zelda pernah berdansa semalaman 215 00:09:31,755 --> 00:09:33,455 Oh, sungguh aneh 216 00:09:33,495 --> 00:09:35,325 biasanya Annika tidak pernah telepon 217 00:09:37,995 --> 00:09:39,525 Hei Annika. 218 00:09:39,565 --> 00:09:43,665 Wow, ada apa? 219 00:09:43,705 --> 00:09:47,375 Video apa? 220 00:09:47,405 --> 00:09:49,705 Aku punya prasangka buruk 221 00:09:52,915 --> 00:09:55,045 "Klik profile ku." Hmm. 222 00:09:55,075 --> 00:09:57,015 Aku pernah bersama seorang kulit hitam 223 00:09:57,045 --> 00:09:59,185 Dan mereka bilang... 224 00:09:59,215 --> 00:10:01,415 "Ya ampun..." 225 00:10:01,455 --> 00:10:04,025 Mana ada pria kulit putih 226 00:10:04,055 --> 00:10:06,885 yang mau wanita dengan pantat besar 227 00:10:06,925 --> 00:10:10,095 - di Post tanpa nama - Haha. 228 00:10:10,125 --> 00:10:13,165 Terkesan sangat rasis 229 00:10:13,195 --> 00:10:15,435 dan internet mulai membenci Annika 230 00:10:15,465 --> 00:10:17,235 dengan sangat cepat 231 00:10:17,265 --> 00:10:19,235 Tentu saja, aku akan mampir 232 00:10:19,275 --> 00:10:21,075 Tapi timingnya Beck 233 00:10:21,105 --> 00:10:23,005 Sebuah video di posting hari ini 234 00:10:23,045 --> 00:10:24,905 sebagai respon terhadap Annika yang mulai melawan Peach? 235 00:10:24,945 --> 00:10:26,905 Jelas sekali ulah siapa 236 00:10:26,945 --> 00:10:29,445 - Aku harus pergi. - Annika sedang dalam masalah 237 00:10:29,485 --> 00:10:31,515 - Ok, pergilah. - Temani dia 238 00:10:31,545 --> 00:10:33,715 Bantulah dia menyingkirkan Peach 239 00:10:33,755 --> 00:10:36,015 Aku akan memberi kabar besok 240 00:10:36,055 --> 00:10:37,585 Aku membuat kesalahan 241 00:10:37,625 --> 00:10:40,425 karena telah meremehkan Peach, dia sungguh kejam 242 00:10:40,455 --> 00:10:42,125 Hari ini Annika diserang, besok mungkin kamu 243 00:10:42,165 --> 00:10:44,095 Bahkan kita 244 00:10:44,125 --> 00:10:46,525 Beck, mungkin aku tidak akan pernah dapat membuktikan 245 00:10:46,565 --> 00:10:49,365 bahwa sahabat baikmu itu sangat kejam dan mampu dengan mudah menghancurkanmu 246 00:10:49,405 --> 00:10:51,605 tapi aku akan tetap berusaha 247 00:10:55,245 --> 00:10:57,005 Maafkan aku tidak bisa bertemu denganmu pagi ini 248 00:10:57,045 --> 00:10:58,445 tapi aku harus melakukan ini 249 00:10:58,475 --> 00:11:00,515 Aku berlari, aku seorang pelari sekarang 250 00:11:00,545 --> 00:11:03,745 Hingga kemarin, aku berusaha untuk menjauhi Peach 251 00:11:03,785 --> 00:11:05,585 tapi ada pepatah 252 00:11:05,615 --> 00:11:08,555 "Keep your friends close, and your enemies..." 253 00:11:08,585 --> 00:11:10,455 dan aku tertinggal... 254 00:11:10,485 --> 00:11:13,055 karena aku tidak pernah berolahraga 255 00:11:13,095 --> 00:11:16,055 Ginjalku sakit...sungguh tersiksa 256 00:11:16,095 --> 00:11:18,425 Tapi aku harus tahu seperti apa musuh kita 257 00:11:18,465 --> 00:11:21,195 Aku perlu tahu pola pikirannya 258 00:11:21,235 --> 00:11:23,135 Point A, 259 00:11:23,165 --> 00:11:26,135 Setiap hari Peach selalu menyiksa tubuhnya 260 00:11:26,175 --> 00:11:29,805 Sadomasochist? Orthorexic? entahlah. 261 00:11:29,845 --> 00:11:33,545 Point B, Peach benci bekerja 262 00:11:33,575 --> 00:11:37,785 Jaden, kursi Jacobsen yang kamu pesan itu palsu, 263 00:11:37,815 --> 00:11:39,885 dan barang barang dari Vanderbilt townhouse 264 00:11:39,915 --> 00:11:42,215 harus sudah diantar ke kantorku jam 7 pagi 265 00:11:42,255 --> 00:11:43,955 Ini jam 6:50. 266 00:11:43,985 --> 00:11:46,085 - Gila hormat? Nepotisme? - Hampir benar. 267 00:11:46,125 --> 00:11:48,595 Dia selalu membawa laptop itu 268 00:11:48,625 --> 00:11:51,165 andai aku bisa melihat isinya 269 00:11:51,195 --> 00:11:54,665 Point C dalam penilaian tentang Peach, 270 00:11:54,695 --> 00:11:56,395 tidak nyaman dengan orang, pemarah. 271 00:11:56,435 --> 00:11:58,165 Jika semua penilaian aku benar, 272 00:11:58,205 --> 00:12:00,605 aku tidak bisa membayangkan betapa berbahayanya dia 273 00:12:03,045 --> 00:12:04,505 Yah setidaknya aku masih punya HP lama mu, 274 00:12:04,545 --> 00:12:06,145 Yang dapat memberiku sedikit peringatan 275 00:12:06,175 --> 00:12:08,145 sebelum miss congeniality datang 276 00:12:13,315 --> 00:12:15,415 Hei. Joseph ada? 277 00:12:15,455 --> 00:12:19,455 Ya, dia...sedang bekerja 278 00:12:19,495 --> 00:12:21,325 Selamat pagi Joseph! 279 00:12:23,325 --> 00:12:25,195 Btw, ada berita apa? 280 00:12:25,225 --> 00:12:28,035 Ok, bukannya aku ingin menjadi sorot perhatian, 281 00:12:28,065 --> 00:12:29,735 apalagi setelah kesedihan Annika semalam 282 00:12:29,765 --> 00:12:34,135 tapi, professor ku memberiku pekerjaan 283 00:12:34,175 --> 00:12:36,035 Beck! 284 00:12:36,075 --> 00:12:38,975 Sungguh menggembirakan, tapi... 285 00:12:39,015 --> 00:12:41,715 Sial! Aku benci diriku sendiri. 286 00:12:41,745 --> 00:12:44,115 Apa maksudmu? 287 00:12:44,145 --> 00:12:46,315 Begitulah, dengan latar belakang keluargaku 288 00:12:46,355 --> 00:12:48,055 Aku punya kenalan dengan agency 289 00:12:48,085 --> 00:12:51,325 tadinya aku ingin temanku ini, Roger Stevens. 290 00:12:51,355 --> 00:12:53,125 Roger Stevens? 291 00:12:53,155 --> 00:12:55,955 Bukankah dia itu seorang promotor? 292 00:12:55,995 --> 00:12:58,565 lebih tepatnya, pemenang Pulitzer, 293 00:12:58,595 --> 00:12:59,965 finalis Booker Prize, 294 00:12:59,995 --> 00:13:02,195 penjual terbaik versi majalah Time? 295 00:13:02,235 --> 00:13:04,165 Ya, Beck, Roger Stevens itu 296 00:13:04,205 --> 00:13:05,805 telah mempromosikan beberapa penulis terkenal 297 00:13:05,835 --> 00:13:08,375 Jangan tersinggung Beck, tapi aku heran 298 00:13:08,405 --> 00:13:11,175 apa dia akan tertarik pada seorang mahasiswa MFA? 299 00:13:11,205 --> 00:13:13,875 Kamu juga bisa menulis untuk majalah 300 00:13:13,915 --> 00:13:17,745 Itu legit, pekerjaan halal. Seperti pekerjaan Annika 301 00:13:17,785 --> 00:13:20,815 Tapi Roger tidak menjual artikel 302 00:13:20,855 --> 00:13:23,255 Dia hanya mewakili penulis asli 303 00:13:23,285 --> 00:13:26,555 Jadi ini tergantung mau jadi apa dirimu 304 00:13:26,595 --> 00:13:29,025 Um, jika kamu bisa mengenalkannya padaku 305 00:13:29,065 --> 00:13:30,665 Ya, tentu saja 306 00:13:30,695 --> 00:13:32,165 Aku mengenalnya sejak dia masih menjadi pembimbing 307 00:13:32,195 --> 00:13:34,895 di Jew camp, jadi... 308 00:13:34,935 --> 00:13:36,865 Btw 309 00:13:36,905 --> 00:13:38,365 Joseph! 310 00:13:38,405 --> 00:13:40,775 Joseph! Joseph? 311 00:13:40,805 --> 00:13:42,435 Aku tidak sadar kamu ada disini Peach, hei 312 00:13:42,475 --> 00:13:44,405 Kita ingin agar kamu menutup toko 313 00:13:44,445 --> 00:13:46,345 besok malam untuk sebuah pesta 314 00:13:46,375 --> 00:13:47,875 Aku pikir ini sempurna, 315 00:13:47,915 --> 00:13:50,615 Roger sangat terobsesi dengan New York. 316 00:13:50,645 --> 00:13:54,015 Biar aku yang mengurus semuanya, tapi 317 00:13:54,055 --> 00:13:57,355 aku ingin kamu... bersih bersih sedikit 318 00:13:57,385 --> 00:14:01,025 - Kamu sungguh luar biasa. Terima kasih. - Tentu saja. 319 00:14:01,055 --> 00:14:03,625 Jangan anggap ini sebagai hutang ok? 320 00:14:03,665 --> 00:14:06,265 Aku senang melakukannya 321 00:14:06,295 --> 00:14:08,395 Oh, dia pasti minta balasan Beck 322 00:14:08,435 --> 00:14:10,035 Apa yang harus aku lakukan, 323 00:14:10,065 --> 00:14:11,535 mendukung kegagalanmu? 324 00:14:11,565 --> 00:14:13,865 Itu bukan cinta, ini bukan aku 325 00:14:17,645 --> 00:14:19,205 "Wuthering Heights," ya? 326 00:14:25,685 --> 00:14:28,285 Cover yang hampir sempurna 327 00:14:28,315 --> 00:14:33,385 untuk buku "Juvenilia: The Prosecution of Minors in New York State." 328 00:14:45,775 --> 00:14:48,575 Aku juga mendengar semuanya ketika Ron mabuk 329 00:14:48,605 --> 00:14:50,405 Aku mengerti 330 00:14:50,445 --> 00:14:53,145 Kamu ingin jalan keluar, yang legal 331 00:14:53,175 --> 00:14:54,615 Atau mungkin kamu ingin tahu apa yang akan terjadi 332 00:14:54,645 --> 00:14:55,975 jika kamu melawan Ron? 333 00:14:56,015 --> 00:15:00,085 berdiri dan membela ibumu di depan dia 334 00:15:00,115 --> 00:15:02,515 Yah, tak perlu membaca buku, aku bisa memberitahu apa yang akan terjadi 335 00:15:02,555 --> 00:15:05,355 Skenario terbaik, kamu melukainya 336 00:15:05,385 --> 00:15:07,185 Skenario terburuk, dia balik melukaimu 337 00:15:07,225 --> 00:15:08,855 Teman teman di sekolah akan melihat dampaknya padamu. 338 00:15:08,895 --> 00:15:10,865 Lalu tiba-tiba, Child Protection Services datang, 339 00:15:10,895 --> 00:15:12,365 kamu diberi waktu 30 menit beres beres sebelum pergi 340 00:15:12,395 --> 00:15:14,995 Ibumu kehilangan hak asuh 341 00:15:15,035 --> 00:15:17,665 Kamu akan berpindah dari satu rumah, ke rumah lain, ke rumah lain lagi 342 00:15:17,705 --> 00:15:19,505 hingga usiamu 18, atau kamu kabur dan mencari 343 00:15:19,535 --> 00:15:22,005 makan sendiri di jalanan 344 00:15:22,035 --> 00:15:24,905 Mungkin kamu bisa, dulu aku tidak mampu. 345 00:15:43,495 --> 00:15:46,495 Coba baca ini. "The Count of Monte Cristo." 346 00:15:46,535 --> 00:15:49,135 Karya lain Dumas, nanti kita bicara lagi kalau kamu sudah beres membacanya 347 00:15:49,165 --> 00:15:51,905 Buku tentang apa? 348 00:15:51,935 --> 00:15:54,535 Balas dendam, tapi yang lebih penting, 349 00:15:54,575 --> 00:15:56,435 bagaimana cara hidup dengan musuhmu 350 00:16:09,785 --> 00:16:12,725 Jadi dia menolak Pulitzer, dan dia bilang 351 00:16:12,755 --> 00:16:14,055 "Aku harus percaya padamu, 352 00:16:14,095 --> 00:16:16,555 aku menulis semuanya ketika sedang mabuk." 353 00:16:20,865 --> 00:16:22,395 Hi. 354 00:16:22,435 --> 00:16:25,105 Bukankah kamu bilang pesta ini hanya casual? 355 00:16:25,135 --> 00:16:27,335 - Oh. - Mari, akan kuperkenalkan. 356 00:16:27,375 --> 00:16:29,935 Tunggu, aku butuh minum dulu 357 00:16:38,415 --> 00:16:40,215 Tak perlu gugup 358 00:16:40,255 --> 00:16:41,555 Jadilah dirimu sendiri 359 00:16:41,585 --> 00:16:43,415 Aku tidak bisa jujur 360 00:16:43,455 --> 00:16:45,755 karena, satu satunya alasan seorang agen seperti Roger Stevens 361 00:16:45,795 --> 00:16:47,555 akan tertarik padaku adalah karena sebuah esai 362 00:16:47,595 --> 00:16:51,225 yang menceritakan kematian ayahku, yang ternyata masih sehat sekarang 363 00:16:51,265 --> 00:16:54,465 Ok, jadilah seseorang yang lain, yang lebih menarik. 364 00:16:54,495 --> 00:16:56,895 Apa kamu tahu, sebagian besar penulis terkenal itu 365 00:16:56,935 --> 00:16:58,605 memiliki personalitas yang palsu 366 00:16:58,635 --> 00:17:01,035 Cerita tentang Fitzgerald dan air mancurnya 367 00:17:01,075 --> 00:17:02,775 hanya sebuah omong kosong untuk turis 368 00:17:02,805 --> 00:17:06,605 tunjukanlah sebuah versi lain dari Beck yang 369 00:17:06,645 --> 00:17:08,945 dilahirkan oleh orang-orang hebat, 370 00:17:08,985 --> 00:17:12,815 yang sangat kreatif menulis. 371 00:17:17,925 --> 00:17:19,785 Fitzgerald. 372 00:17:19,825 --> 00:17:21,825 dan Zelda. 373 00:17:28,495 --> 00:17:32,305 Oh, Roger, kenalkan ini adalah Guinevere Beck, 374 00:17:32,335 --> 00:17:34,435 seroang penulis yang pernah kuceritakan padamu 375 00:17:34,475 --> 00:17:36,305 Guinevere, sang ratu, aku menyukainya. 376 00:17:36,345 --> 00:17:38,245 Sungguh kuno, muah 377 00:17:38,275 --> 00:17:41,815 - Panggil aku Beck saja. - Aku bukan seorang ratu. 378 00:17:41,845 --> 00:17:44,915 Baiklah, aku akan mengecek air pear 379 00:17:44,945 --> 00:17:46,845 Segera kembali 380 00:17:46,885 --> 00:17:49,455 Jadi, sudah berapa lama kamu kenal Peach? 381 00:17:49,485 --> 00:17:52,325 - Sejak dia sering sakit. - Kalau kamu? 382 00:17:52,355 --> 00:17:55,755 Umm, sejak aku menjual obat untuknya 383 00:17:55,795 --> 00:17:58,965 Ah. 384 00:17:58,995 --> 00:18:03,195 - Selalu ingin menatap ya? - Roger selalu ingin dia dekat 385 00:18:03,235 --> 00:18:07,605 Sepertinya bisnis penjualan buku tidak selalu suram 386 00:18:07,635 --> 00:18:09,505 Apa Beck memberitahumu kalau aku mulai jogging? 387 00:18:09,545 --> 00:18:10,875 Menarik. 388 00:18:10,905 --> 00:18:12,545 Berlari itu lebih baik daripada sex, 389 00:18:12,575 --> 00:18:15,375 malah dapat membuatmu bertahan lama. 390 00:18:15,415 --> 00:18:17,475 Touché, bitch. 391 00:18:17,515 --> 00:18:19,515 Sejujurnya, aku pikir orang yang suka berlari itu 392 00:18:19,555 --> 00:18:21,355 sebenarnya suka menyiksa dirinya sendiri. 393 00:18:21,385 --> 00:18:23,815 Tidak, semuanya tergantung pada musik Joseph. 394 00:18:23,855 --> 00:18:27,225 Temukan lagu yang tepat, dan semuanya akan terasa ringan 395 00:18:27,255 --> 00:18:28,555 Contohnya Roger dan Beck. 396 00:18:30,595 --> 00:18:33,295 Bolehkan aku jujur? 397 00:18:33,335 --> 00:18:35,895 Beck sungguh beruntung mempunyai teman sepertiku 398 00:18:35,935 --> 00:18:39,765 Dia tidak tahu apa yang terbaik untuk dirinya sendiri 399 00:18:39,805 --> 00:18:42,805 Aku setuju sekali. 400 00:19:14,475 --> 00:19:16,275 Tentu saja, ada password. 401 00:19:16,305 --> 00:19:19,245 Terlalu beresiko. Peach sudah merasa paranoid. 402 00:19:33,225 --> 00:19:37,455 Inilah orang tua yang membuat manusia bernama Peach 403 00:19:37,495 --> 00:19:39,425 Rambutnya sangat luar biasa 404 00:19:39,465 --> 00:19:43,395 .... 405 00:19:43,435 --> 00:19:46,605 Bingo, diary. 406 00:19:49,405 --> 00:19:51,045 Diary makanan 407 00:19:51,075 --> 00:19:54,875 Ya ampun, lagi lagi neurosis 408 00:19:54,915 --> 00:19:58,385 Hello. Berapa usiamu saat foto ini diambil Beck? 409 00:19:58,415 --> 00:20:00,545 dan kenapa Peach memilikinya? 410 00:20:03,285 --> 00:20:06,755 Hello, Joe. 411 00:20:06,795 --> 00:20:10,055 Maafkan aku sangat bergairah 412 00:20:42,525 --> 00:20:45,765 - Temanmu sangat bersemangat. - Tapi apakah dia berbakat? 413 00:20:45,795 --> 00:20:47,325 Ada potensi. 414 00:20:47,365 --> 00:20:49,435 Hanya saja dia masih hijau 415 00:20:49,465 --> 00:20:51,765 Program MFA hanya sebuah penipuan 416 00:20:51,805 --> 00:20:53,605 Butuh nasehatku untuk temanmu itu? 417 00:20:53,635 --> 00:20:56,475 Jika dia ingin menjadi penulis, dia harus berhenti kuliah 418 00:20:56,505 --> 00:20:58,105 Akan kuusahakan 419 00:20:58,145 --> 00:21:01,005 Hanya saja, jangan terlalu kasar menolaknya 420 00:21:01,045 --> 00:21:03,315 Sungguh menyebalkan, dugaanku benar Beck 421 00:21:03,345 --> 00:21:06,345 Peach berusaha mensabotase karirmu 422 00:21:06,385 --> 00:21:08,355 dan aku harus tahu alasannya 423 00:21:19,225 --> 00:21:21,665 Password. 123456. 424 00:21:21,695 --> 00:21:23,035 Babygirl. 425 00:21:23,065 --> 00:21:25,135 Babygirl, tidak mungkin? 426 00:21:25,165 --> 00:21:28,005 Aku pikir Peach tidak sebodoh itu 427 00:21:28,035 --> 00:21:31,475 jadi aku akan mengorek infomasi dari seseorang yang mengenalnya sekian lama 428 00:21:31,505 --> 00:21:33,275 Hei Annika, apa kabar? 429 00:21:33,305 --> 00:21:34,945 Yah, aku kehilangan semua sponsorku 430 00:21:34,975 --> 00:21:36,175 karena mereka semua pengecut 431 00:21:36,215 --> 00:21:38,045 sepertiga dari followers Instagram ku, 432 00:21:38,085 --> 00:21:40,115 dan hanya ada satu orang yang membelaku, yaitu keluarga Kardashian, 433 00:21:40,145 --> 00:21:42,045 Apa orang yang merekam video itu tidak perlu dicari? 434 00:21:42,085 --> 00:21:43,655 Ketika itu aku tidak sadar 435 00:21:43,685 --> 00:21:46,385 aku sedang mabuk 436 00:21:46,425 --> 00:21:48,285 - Beck dimana? - Di tempatku 437 00:21:48,325 --> 00:21:49,725 Dia sedang merevisi 438 00:21:49,755 --> 00:21:51,125 Sungguh sangat sibuk 439 00:21:51,165 --> 00:21:53,125 Ah tapi masih bisa berpesta bersama Peach kan, 440 00:21:53,165 --> 00:21:55,065 ya gitu deh, itulah Peach. 441 00:21:55,095 --> 00:21:56,665 Beck itu benar benar piaraan favorit nya 442 00:21:56,695 --> 00:21:57,865 Piaraan? 443 00:21:57,905 --> 00:21:59,365 Dia memperlakukan Beck seperti piaraan 444 00:21:59,405 --> 00:22:01,565 Setiap hari itu selalu sama, "Beck-alicious ini," 445 00:22:01,605 --> 00:22:03,205 dan, "Beck-alicious itu." 446 00:22:03,235 --> 00:22:05,475 dan kurasa Beck pun tidak keberatan 447 00:22:05,505 --> 00:22:08,205 Mereka berdua itu saling membutuhkan 448 00:22:10,015 --> 00:22:12,585 Maafkan aku sudah membicarakan pacarmu 449 00:22:12,615 --> 00:22:15,385 Tak apa, tapi Beck itu sekarang benar benar fokus menulis 450 00:22:15,415 --> 00:22:17,485 Aku membantunya bekerja dengan baik 451 00:22:17,525 --> 00:22:19,855 Wow, kamu sungguh pacar yang baik 452 00:22:19,885 --> 00:22:21,825 - Aku berusaha. - Ya. 453 00:22:21,855 --> 00:22:24,095 Hei, apa Peach pernah punya binatang piaraan? 454 00:22:24,125 --> 00:22:26,495 OOT, tapi aku butuh passwordnya 455 00:22:26,525 --> 00:22:28,195 Um, Dalloway. 456 00:22:28,235 --> 00:22:29,565 Dalloway? 457 00:22:29,595 --> 00:22:31,835 Yeah, seekor anjing turunan Bichon Frise. 458 00:22:31,865 --> 00:22:35,665 Waktu itu Peach sedih ketika anjingnya kabur 459 00:22:35,705 --> 00:22:37,835 Maafkan aku, aku harus bicara lantang 460 00:22:37,875 --> 00:22:39,875 Hmm, bagaimana caranya seseorang dapat memperbaiki image nya 461 00:22:39,905 --> 00:22:43,175 setelah dia telah membuat lelucon yang sedikit berlebihan? 462 00:22:43,215 --> 00:22:44,775 Maksudnya berlebihan adalah rasis 463 00:22:44,815 --> 00:22:46,215 Wanita gendut 464 00:22:46,245 --> 00:22:48,415 Semua orang tertawa, karena dia lugu 465 00:22:48,455 --> 00:22:51,115 dan mabuk, dan lucu, tp tetap gendut 466 00:22:51,155 --> 00:22:53,685 Siapa yang kena dampaknya dari lelucon itu? 467 00:22:53,725 --> 00:22:55,385 Kuulangi agar jelas, RASIS 468 00:22:55,425 --> 00:22:57,125 Seseorang yang dulunya gendut yang 469 00:22:57,165 --> 00:22:58,595 yang sedang menerima keadaannya 470 00:22:58,625 --> 00:23:01,895 Semua wanita ingin merasa lebih 471 00:23:03,435 --> 00:23:06,465 Syukurlah, pertemuan ini harus kuakhiri 472 00:23:06,505 --> 00:23:09,035 Maaf, ini Beck 473 00:23:09,075 --> 00:23:10,775 Hei, ada apa? 474 00:23:10,805 --> 00:23:13,105 So, um, Peach ada disini 475 00:23:13,145 --> 00:23:15,475 maksudku, disini di apartemen mu 476 00:23:17,715 --> 00:23:20,045 Dia pikir laptop nya dicuri 477 00:23:29,825 --> 00:23:31,295 Sudahlah mengaku saja dan 478 00:23:31,325 --> 00:23:32,895 katakan dimana laptop ku 479 00:23:32,925 --> 00:23:35,065 Di dapur? atau di bawah sofa? 480 00:23:35,095 --> 00:23:36,495 Atau sebuah tempat rahasia 481 00:23:36,535 --> 00:23:38,935 - untuk menyimpan barang barang curianmu? - Curian? 482 00:23:38,965 --> 00:23:40,805 Wow, coba pelan pelan, aku tidak mengerti 483 00:23:40,835 --> 00:23:43,475 Jangan bohong, kemarin malam kamu menghilang sebelum pesta beres 484 00:23:43,505 --> 00:23:45,335 - Kemana kamu pergi, Joseph? - Mungkin aku ke toilet 485 00:23:45,375 --> 00:23:49,145 Peach, percaya atau tidak, aku bisa membeli komputer sendiri 486 00:23:49,175 --> 00:23:52,745 - Beck, tolonglah aku. - Aku tak tahu. 487 00:23:52,785 --> 00:23:54,585 Kenapa kamu tidak membelaku? 488 00:23:54,615 --> 00:23:57,985 Aku tak tahu, mungkin kamu tidak mencurinya... 489 00:23:58,025 --> 00:24:01,185 Aku bingung, tolong jangan bawa bawa aku ke dalam masalah ini 490 00:24:05,665 --> 00:24:07,165 Ok Peach, jika memang laptopmu dicuri, 491 00:24:07,195 --> 00:24:09,165 aku percaya, tapi banyak sekali orang di pesta itu 492 00:24:09,195 --> 00:24:11,495 dan semuanya orang kaya, jadi aku ragu 493 00:24:11,535 --> 00:24:14,135 Jadi apakah ada orang lain 494 00:24:14,175 --> 00:24:16,105 yang mungkin punya dendam padamu? 495 00:24:16,135 --> 00:24:19,245 Ya ampun Peach, minggu lalu kan kamu bilang 496 00:24:19,275 --> 00:24:23,615 kalau kamu merasa tidak aman di rumahmu sendiri 497 00:24:23,645 --> 00:24:26,015 Wow. 498 00:24:26,045 --> 00:24:28,785 Setiap hari kamu lari pagi di taman 499 00:24:28,815 --> 00:24:30,885 kamu seorang yang cantik, dari keluarga Salinger. 500 00:24:30,925 --> 00:24:34,485 Bagaimana jika ada seseorang yang mengawasimu? 501 00:24:34,525 --> 00:24:36,195 Ini bukan yang pertama kali 502 00:24:36,225 --> 00:24:37,655 Benarkah? 503 00:24:37,695 --> 00:24:40,465 Hallelujah. 504 00:24:40,495 --> 00:24:42,895 Bisa kukatakan kalau James Franco dan aku tidak putus baik baik 505 00:24:42,935 --> 00:24:44,235 Kita harus panggil polisi 506 00:24:44,265 --> 00:24:45,835 Mereka tidak akan berbuat apa apa 507 00:24:45,865 --> 00:24:47,705 Apa mereka harus menginterogasi semua teman Peach? 508 00:24:47,735 --> 00:24:49,475 Mereka semua pasti bilang itu sebuah kesalahan 509 00:24:49,505 --> 00:24:51,035 Maaf, tapi aku harus bertanya 510 00:24:51,075 --> 00:24:54,405 sudahkah kamu menggunakan fitur "Find My Computer"? 511 00:24:54,445 --> 00:24:56,215 Sebuah fasilitas GPS... 512 00:24:56,245 --> 00:24:58,375 Kamu tidak perlu menjelaskan apa itu "Find My Computer." 513 00:24:58,415 --> 00:25:00,415 - Aku bisa kok. - Baiklah. 514 00:25:04,425 --> 00:25:06,755 Peach, bukankah itu rumahmu? 515 00:25:06,785 --> 00:25:08,525 Dia pikir aku bodoh? 516 00:25:08,555 --> 00:25:10,895 membawa laptopnya kesini 517 00:25:13,695 --> 00:25:15,195 Permintaan maaf yang indah 518 00:25:15,235 --> 00:25:17,265 Joe, sudahlah 519 00:25:17,305 --> 00:25:20,435 Apa? Dia menuduhku mencuri Beck 520 00:25:20,465 --> 00:25:22,505 dan kamu tidak membelaku sama sekali 521 00:25:22,535 --> 00:25:24,275 Aku harus bagaimana? 522 00:25:24,305 --> 00:25:26,375 Kalian berdua jelas saling membenci 523 00:25:26,405 --> 00:25:27,905 betul sekali, dan saling masuk rumah tanpa ijin 524 00:25:27,945 --> 00:25:29,615 tapi itu bukan intinya 525 00:25:29,645 --> 00:25:31,115 Dia jelas sekali membenciku, sejak pertama kali kita bertemu 526 00:25:31,145 --> 00:25:33,115 - Itu tidak benar. - Apa kamu buta? 527 00:25:33,145 --> 00:25:36,115 Mungkin kamu tidak menyadarinya, tapi Peach itu pendendam 528 00:25:36,155 --> 00:25:37,585 Oh begitu, jika kamu sangat membenci temanku, 529 00:25:37,625 --> 00:25:38,755 lantas kenapa kamu bergaul dengan mereka? 530 00:25:38,785 --> 00:25:40,185 Karena kamu yang memaksaku 531 00:25:40,225 --> 00:25:41,755 Jika tidak begitu, aku tidak akan bisa bertemu denganmu 532 00:25:41,795 --> 00:25:43,425 Sudahlah, aku tidak punya waktu untuk ini 533 00:25:43,455 --> 00:25:45,255 Aku harus segera mengirim esai ku pada Roger Stevens, 534 00:25:45,295 --> 00:25:47,195 sudah terlambat 1 jam 535 00:25:47,225 --> 00:25:49,765 Dia tidak peduli, Dia tidak peduli, Dia tidak peduli 536 00:25:49,795 --> 00:25:52,595 Dia tidak peduli! 537 00:25:52,635 --> 00:25:54,065 Dia tidak pernah akan mempromosikanmu 538 00:25:54,105 --> 00:25:55,565 Peach ingin agar karir kamu gagal 539 00:25:55,605 --> 00:25:57,375 Aku mendengar mereka berdua bicara di pesta 540 00:25:57,405 --> 00:25:59,205 Roger bilang kalau MFA itu hanya buang-buang waktu, dan Peach juga bilang 541 00:25:59,245 --> 00:26:01,645 kalau kamu masih hijau 542 00:26:01,675 --> 00:26:03,915 Maaf, tapi kenyataan itu menyakitkan 543 00:26:03,945 --> 00:26:05,615 aku tidak ingin melihatmu terbelenggu 544 00:26:05,645 --> 00:26:08,415 Kamu bajingan 545 00:26:10,085 --> 00:26:12,085 Jika memang kamu tidak percaya padaku, bilang saja terus terang 546 00:26:12,125 --> 00:26:14,255 Tidak perlu sebuah teori konspirasi atau omong kosong 547 00:26:14,295 --> 00:26:16,055 Tidak Beck. Tunggu, aku tidak bohong 548 00:26:16,095 --> 00:26:18,455 Wajar saja jika kamu cemburu pada Roger 549 00:26:18,495 --> 00:26:20,065 Aku mengerti, kamu laki-laki, tapi jgn cengeng 550 00:26:20,095 --> 00:26:21,995 Dia muda dan sukses 551 00:26:22,035 --> 00:26:23,765 - Tidak, kamu salah... 552 00:26:23,795 --> 00:26:25,935 Aku tidak peduli, aku sungguh tidak menyangka 553 00:26:25,965 --> 00:26:28,465 ternyata kamu tidak mendukungku 554 00:26:31,705 --> 00:26:33,605 Pertengkaran pertama kita 555 00:26:33,645 --> 00:26:36,145 Lebih buruk dari yang kubayangkan, 556 00:26:36,175 --> 00:26:38,275 semuanya gara-gara Peach 557 00:26:38,315 --> 00:26:40,785 Aku ingin membalasnya, 558 00:26:40,815 --> 00:26:42,515 tapi aku tidak bisa, aku bukan pria seperti itu 559 00:26:42,555 --> 00:26:45,455 Aku seorang pacar yang pengertian, dan memberi support 560 00:26:45,485 --> 00:26:48,025 Hampir saja aku ketahuan tentang masalah laptop ini 561 00:26:48,055 --> 00:26:49,625 Bagian terakhir dari teka teki Peach, 562 00:26:49,655 --> 00:26:51,325 untuk membuktikan kalau dia ada sesuatu denganmu 563 00:26:51,365 --> 00:26:52,495 Mari kita coba 564 00:26:52,525 --> 00:26:54,095 Dalloway. 565 00:26:54,135 --> 00:26:56,435 Ya ampun bahkan nama anjing harus indah baginya 566 00:26:56,465 --> 00:26:58,365 Annika tidak membantu... 567 00:26:58,405 --> 00:27:00,135 "Beck-alicious ini dan Beck-alicious itu." 568 00:27:00,165 --> 00:27:02,165 Tidak mungkin, 569 00:27:02,205 --> 00:27:04,935 tapi... 570 00:27:04,975 --> 00:27:07,945 Ok. Aku masuk 571 00:27:07,975 --> 00:27:10,215 Aku tak tahu apa yang harus aku cari 572 00:27:10,245 --> 00:27:12,175 .... 573 00:27:12,215 --> 00:27:13,785 Oh, GB. 574 00:27:13,815 --> 00:27:16,115 Guinevere Beck? 575 00:27:16,155 --> 00:27:17,485 Apa? 576 00:27:17,525 --> 00:27:19,355 Apa ini pemerasan? 577 00:27:19,385 --> 00:27:22,555 Bukan, terlalu banyak foto disini, dari tahun ke tahun 578 00:27:22,595 --> 00:27:24,625 Aku tahu rasanya jatuh cinta padamu Beck 579 00:27:24,665 --> 00:27:26,495 dan yang kulihat disini ini bukanlah cinta 580 00:27:26,525 --> 00:27:27,995 Ini bukan tindakan cinta 581 00:27:28,035 --> 00:27:29,635 Ini pekerjaan seorang yang sakit jiwa 582 00:27:29,665 --> 00:27:32,065 dan mesum 583 00:27:32,105 --> 00:27:35,065 Sekarang jelas kenapa Peach ingin kamu gagal 584 00:27:35,105 --> 00:27:38,805 Dia tidak iri padamu, dia terobsesi padamu 585 00:27:38,845 --> 00:27:42,175 Oh! Aku sayang kamu selamanya 586 00:27:42,215 --> 00:27:44,475 Dia ingin melihatmu, memilikimu, mengontrolmu 587 00:27:44,515 --> 00:27:46,145 seperti dia dapat mengontrol semua aspek kehidupannya 588 00:27:46,185 --> 00:27:48,015 Dia ingin memilikimu sepenuhnya, hanya untuknya 589 00:27:48,055 --> 00:27:49,185 Muah! 590 00:27:49,215 --> 00:27:52,615 Beck, kamu punya seorang stalker. 591 00:27:56,005 --> 00:27:58,405 Akan kuceritakan sebuah kisah 592 00:27:58,435 --> 00:28:01,405 Seorang gadis dibesarkan dengan disiplin yang keras di sebuah keluarga kaya raya 593 00:28:01,445 --> 00:28:03,805 dimana sebuah kesalahan tidak dapat ditoleransi 594 00:28:03,845 --> 00:28:07,015 Hanya ada 2 pilihan untuknya, menjadi seperti keluarganya atau pergi dan dikucilkan 595 00:28:07,045 --> 00:28:08,615 Tanpa cinta, tanpa uang 596 00:28:08,645 --> 00:28:09,915 Mungkin suatu saat dia akan menemukan seorang teman 597 00:28:09,955 --> 00:28:11,685 Teman itu kamu Beck 598 00:28:11,715 --> 00:28:14,155 Dia mulai menyukaimu, dan ini jaman now 599 00:28:14,185 --> 00:28:16,425 dimana orang tidak peduli apa kita seorang Gay, Biseksual atau Panseksual 600 00:28:16,455 --> 00:28:18,285 atau dia hanya seorang manusia biasa yang 601 00:28:18,325 --> 00:28:20,125 ingin memenuhi gairah seksualnya 602 00:28:20,165 --> 00:28:21,355 Bisa kunilai 603 00:28:21,395 --> 00:28:23,265 semua bermula dari keluarganya 604 00:28:23,295 --> 00:28:25,295 sejak kecil dia berusaha memendam semua hasrat 605 00:28:25,335 --> 00:28:28,465 dan keinginnannya, mencoba melupakannya, membuangnya 606 00:28:28,505 --> 00:28:31,305 selama bertahun-tahun, sampai akhirnya itu semua berontak 607 00:28:31,335 --> 00:28:33,475 dan menjadi sebuah obsesi, penyakit 608 00:28:33,505 --> 00:28:36,445 hasilnya? sekarang sahabat baikmu menjadi seorang stalker dan psikopat 609 00:28:36,475 --> 00:28:38,945 dan... seorang pembohong 610 00:28:38,975 --> 00:28:40,715 Dia bilang berlari itu bisa mencapai kepuasan 611 00:28:40,745 --> 00:28:42,845 Kenapa aku mau jogging lagi? 612 00:28:42,885 --> 00:28:44,885 Aku tersiksa Beck 613 00:28:44,915 --> 00:28:47,185 Kalaupun aku beberkan semua, kau pasti tidak akan percaya Beck 614 00:28:47,225 --> 00:28:48,755 bahkan sekarang kau tidak mau bicara padaku 615 00:28:48,785 --> 00:28:51,155 yang artinya, kamu dalam masalah besar 616 00:28:54,595 --> 00:28:57,795 Lihatlah dirimu, seperti seorang pelacur kecil 617 00:28:57,835 --> 00:29:01,465 Masuklah 618 00:29:01,505 --> 00:29:02,965 Hei. 619 00:29:03,005 --> 00:29:04,505 Oh. 620 00:29:04,535 --> 00:29:07,635 Terima kasih telah membaca karyaku 621 00:29:07,675 --> 00:29:09,745 Terima kasih karena sudah menyerahkan dirimu padaku 622 00:29:09,775 --> 00:29:12,845 Aku ada jadwal makan siang nanti di kota 623 00:29:12,875 --> 00:29:15,645 Sebaiknya kita jangan berlama lama 624 00:29:15,685 --> 00:29:18,885 Hei, jam kerja itu terasa lebih produktif jika kita berada di luar kantor 625 00:29:18,915 --> 00:29:20,515 Kalimat yang bagus 626 00:29:20,555 --> 00:29:24,855 Hei, mengenai esai ini, puisi ini 627 00:29:24,895 --> 00:29:27,595 Aku sangat sangat menyukai setiap halamannya 628 00:29:27,625 --> 00:29:29,495 ya ampun, betulkah? 629 00:29:29,525 --> 00:29:31,165 Figur ayah memang yang terburuk 630 00:29:31,195 --> 00:29:33,665 Sepertinya mereka memang ingin membuat hidup kita menderita 631 00:29:33,705 --> 00:29:35,535 Mungkin lebih baik jika kita punya 2 ibu tanpa ayah 632 00:29:35,565 --> 00:29:37,605 Tidak akan ada perang terjadi 633 00:29:37,635 --> 00:29:39,335 Oh, Aku mengerti sekali 634 00:29:39,375 --> 00:29:42,605 Ok 635 00:29:42,645 --> 00:29:45,415 Aku akan jujur padamu 636 00:29:45,445 --> 00:29:50,185 Kupikir beberapa esai mu itu problematik 637 00:29:50,215 --> 00:29:52,685 Apa maksudmu? 638 00:29:52,715 --> 00:29:55,085 Kecanduan itu sebuah penyakit, 639 00:29:55,125 --> 00:29:57,685 dan apa kamu ingin menyalahkan almarhum ayahmu? 640 00:29:57,725 --> 00:30:00,225 karena bagiku dia itu seorang korban 641 00:30:00,265 --> 00:30:02,365 Yang aku tulis disana itu sebenarnya, 642 00:30:02,395 --> 00:30:05,795 tentang sebuah pengampunan 643 00:30:11,805 --> 00:30:14,805 Ah, maaf, salahku 644 00:30:14,845 --> 00:30:16,605 Aku gagal paham 645 00:30:23,185 --> 00:30:25,115 Jadi apa masalahmu? 646 00:30:25,155 --> 00:30:27,615 Apa terjadi cinta ayah dan anak? 647 00:30:27,655 --> 00:30:29,055 Aw! Shit. 648 00:30:29,085 --> 00:30:30,555 Apa-apaan kamu? 649 00:30:30,595 --> 00:30:32,625 tenanglah 650 00:30:32,655 --> 00:30:35,625 Cobalah ini 651 00:30:35,665 --> 00:30:37,895 Tidak, aku tidak ingin itu 652 00:30:37,935 --> 00:30:40,435 Ya ampun, tak heran kenapa kamu tidak bisa lepas dari masa lalumu 653 00:30:40,465 --> 00:30:42,805 Peach ternyata benar, kamu masih hijau 654 00:30:42,835 --> 00:30:44,965 Kamu pikir Joyce Carol Oates bukan seorang pemabuk sayang? 655 00:30:45,005 --> 00:30:46,235 Kamu bermasalah 656 00:30:46,275 --> 00:30:47,335 Sebaliknya, kamu pelacur yang sok waras 657 00:30:47,375 --> 00:30:48,475 Tolong hentikan mobilnya 658 00:30:48,505 --> 00:30:51,105 Buku ini sampah 659 00:30:51,145 --> 00:30:53,075 Dia rela menunggu 24 tahun untuk balas dendam? 660 00:30:53,115 --> 00:30:54,745 Pesan moral macam apa itu? 661 00:30:54,785 --> 00:30:57,185 Tindakan pintar, tidak terburu-buru 662 00:30:57,215 --> 00:30:58,815 Ibu butuh bantuanku sekarang 663 00:30:58,855 --> 00:31:01,155 Terkadang, menengahi masalah 664 00:31:01,185 --> 00:31:03,655 itu malah memperburuk keadaan 665 00:31:03,695 --> 00:31:05,495 Aku berjanji, 666 00:31:05,525 --> 00:31:06,855 kita akan selalu melindungi ibumu 667 00:31:06,895 --> 00:31:08,455 Sudah terlambat 668 00:31:16,505 --> 00:31:19,705 Beck-ish, aku terima pesanmu 669 00:31:19,735 --> 00:31:22,605 Oh, sayang, ada apa? kemarilah 670 00:31:22,645 --> 00:31:26,145 - Kamu ingin aku gagal. - Apa? 671 00:31:26,175 --> 00:31:29,285 Temanmu, Roger Stevens, sungguh mesum dan gila 672 00:31:29,315 --> 00:31:32,985 Dia tidak ingin mempromosikanku, tidak pernah 673 00:31:33,015 --> 00:31:36,025 Semuanya kamu atur untuk mempermalukanku 674 00:31:36,055 --> 00:31:38,555 Ok, tenanglah dan ceritakan apa yang terjadi 675 00:31:38,595 --> 00:31:41,795 Bahkan dia tidak membaca esai ku, dia kasar, gila hormat 676 00:31:41,825 --> 00:31:43,495 dia hanya ingin mabuk dan... 677 00:31:43,535 --> 00:31:47,295 tidak dapat kupercaya...dia ingin memperkosaku di dalam limo 678 00:31:47,335 --> 00:31:49,535 Parahnya, kamu yang menyuruhku menghampirinya 679 00:31:49,565 --> 00:31:51,735 Aku tidak tahu kalau dia mulai mabuk lagi 680 00:31:51,775 --> 00:31:54,075 Dia sudah berhenti sejak kejadian 9/11. 681 00:31:54,105 --> 00:31:57,005 Beck, waktu kejadian itu dia berada di airport 682 00:31:57,045 --> 00:32:01,145 Aku tidak peduli! Kamu menghancurkanku 683 00:32:01,185 --> 00:32:03,085 "Beck masih hijau?" 684 00:32:03,115 --> 00:32:05,855 Sialan, Joe ternyata benar 685 00:32:05,885 --> 00:32:08,985 Kamu bersenang-senang atas penderitaan orang lain 686 00:32:09,025 --> 00:32:11,525 Hei, aku tidak mengerti apa yang pacar kamu bilang... 687 00:32:11,555 --> 00:32:14,555 Jangan bohong padaku Peach, aku tidak bodoh seperti Annika 688 00:32:14,595 --> 00:32:17,495 Ayolah, Annika mungkin tidak ingat kejadian malam itu 689 00:32:17,535 --> 00:32:19,835 ketika dia bicara seperti itu, tapi aku ingat. 690 00:32:19,865 --> 00:32:21,895 Semasa sekolah di rumah Marcy 691 00:32:21,935 --> 00:32:25,005 Aku disana, kita berdua ada disana 692 00:32:25,035 --> 00:32:27,235 Apa kamu menuduh aku telah merusak kehidupan Annika? 693 00:32:27,275 --> 00:32:31,705 kehidupan aku juga, dan juga semua kehidupan orang lain yang bertentangan denganmu 694 00:32:31,745 --> 00:32:34,715 Kamu lebih memilih membuang temanmu daripada mengakui 695 00:32:34,745 --> 00:32:38,815 bahwa kamu telah operasi hidung 696 00:32:38,855 --> 00:32:43,525 Sangat melelahkan menjadi temanmu 697 00:32:45,795 --> 00:32:47,455 Aku bingung 698 00:32:47,495 --> 00:32:49,465 Aku mencoba menolongmu Beck 699 00:32:49,495 --> 00:32:51,525 Dan aku tetap baik padamu 700 00:32:51,565 --> 00:32:55,465 meski aku tidak menyukai puisi buatanmu 701 00:32:55,505 --> 00:32:58,235 Mau kemana? 702 00:32:58,275 --> 00:33:00,575 Beck! 703 00:33:00,605 --> 00:33:01,635 Beck? 704 00:33:01,675 --> 00:33:04,645 Kembalilah 705 00:33:26,195 --> 00:33:27,995 Boleh aku masuk? 706 00:33:49,885 --> 00:33:52,455 Aku harus minta maaf. 707 00:33:52,495 --> 00:33:54,855 Kamu ternyata benar 708 00:33:54,895 --> 00:33:57,195 Tentang Roger 709 00:33:57,235 --> 00:33:58,625 Tentang Peach 710 00:33:58,665 --> 00:34:00,995 Sudah kubilang, sudah kubilang 711 00:34:01,035 --> 00:34:04,805 Aku turut menyesal 712 00:34:04,835 --> 00:34:07,435 Bagaimana kamu bisa menyadari itu semua? 713 00:34:07,475 --> 00:34:11,375 Aku bahkan tidak melihatnya 714 00:34:11,415 --> 00:34:14,515 Kamu pasti membenciku 715 00:34:14,545 --> 00:34:17,845 Kamu becanda? aku muak denganmu 716 00:34:17,885 --> 00:34:20,815 Pergilah dari sini kau sampah! 717 00:34:20,855 --> 00:34:22,825 Terserah. 718 00:34:22,855 --> 00:34:24,385 Tempah ini jelek 719 00:34:24,425 --> 00:34:25,525 Oh, ini waktunya berkata jujur? 720 00:34:25,555 --> 00:34:26,795 Kebetulan aku punya beberapa 721 00:34:26,825 --> 00:34:28,395 kritik pedas untukmu 722 00:34:28,425 --> 00:34:29,895 Tidak, jangan, aku tak mau dengar 723 00:34:29,925 --> 00:34:33,695 Tolong beri aku kebohongan saja 724 00:34:42,875 --> 00:34:45,815 - Oh, abaikan saja. - Baiklah 725 00:34:51,085 --> 00:34:52,985 Maafkan aku, dia tidak akan berhenti 726 00:34:53,015 --> 00:34:55,055 Dia ingin aku bicara dengannya 727 00:34:57,095 --> 00:35:00,395 Berhentilah telepon aku 728 00:35:00,425 --> 00:35:01,855 Peach? 729 00:35:01,895 --> 00:35:06,865 Aku sadar bahwa kamu benar 730 00:35:06,905 --> 00:35:10,205 Aku kurang ajar, maafkan aku 731 00:35:10,235 --> 00:35:11,765 Peach? apa yang terjadi? 732 00:35:11,805 --> 00:35:13,905 Tak apa, aku hanya... 733 00:35:13,945 --> 00:35:15,845 menelan beberapa pil 734 00:35:15,875 --> 00:35:18,445 pil apa? 735 00:35:18,475 --> 00:35:19,715 Semuanya 736 00:35:21,885 --> 00:35:22,985 Peach? 737 00:35:30,345 --> 00:35:32,245 Oh, no. 738 00:35:32,285 --> 00:35:34,385 Joe, Aku butuh handuk dan... 739 00:35:34,415 --> 00:35:37,655 sebuah Semprotan Naloxone di dalam kamar mandi 740 00:35:37,685 --> 00:35:39,885 - Dimana kamar mandinya? - Di lantai bawah 741 00:35:58,035 --> 00:36:03,915 Bagus, keluarkan semuanya... 742 00:36:03,945 --> 00:36:05,845 Dimana...dimana spray nasalnya? 743 00:36:05,885 --> 00:36:07,445 Oh, maaf, mungkin terjatuh ketika aku kemari 744 00:36:07,485 --> 00:36:08,945 Tak apa, biar aku saja yang mengambilnya 745 00:36:08,985 --> 00:36:10,915 - Kamu yakin? - Ya 746 00:36:16,925 --> 00:36:20,865 Ya ampun. Dia menulis semua obat yang dia telan? 747 00:36:20,895 --> 00:36:24,895 200 milligrams Ibuprofen, 15 milligrams Wellbutrin. 748 00:36:24,935 --> 00:36:26,565 Semua ini tidak berbahaya 749 00:36:26,605 --> 00:36:28,735 tidak mungkin Over Dosis 750 00:36:28,775 --> 00:36:32,935 Aku melihatmu mengintip Joseph. 751 00:36:32,975 --> 00:36:35,605 Kamu tidak akan bisa membuktikan kalau aku yang menulis itu semua 752 00:36:37,575 --> 00:36:39,615 Ya ampun Beck. 753 00:36:39,645 --> 00:36:42,445 Semua ini hanya penipuan 754 00:36:42,485 --> 00:36:45,415 Sebuah perangkap, apa kamu tidak menyadarinya 755 00:36:45,455 --> 00:36:46,915 Aku akan memanggil Rumah Sakit 756 00:36:46,955 --> 00:36:50,725 Jangan, aku tidak mau ditahan selama 3 hari disana 757 00:36:50,755 --> 00:36:52,125 karena percobaan bunuh diri 758 00:36:52,165 --> 00:36:54,165 Betul 759 00:37:00,435 --> 00:37:03,065 Beck, jika semua ini nyata, dia perlu dirawat di RS 760 00:37:03,105 --> 00:37:05,075 Nyata? 761 00:37:07,345 --> 00:37:10,075 Apa kamu benar-benar mencari Naxolone tadi? 762 00:37:12,145 --> 00:37:14,145 Joseph. 763 00:37:20,855 --> 00:37:22,725 Joe, tunggulah di luar 764 00:37:22,755 --> 00:37:24,755 Ya 765 00:37:30,065 --> 00:37:33,195 Terima kasih telah menyelamatkanku 766 00:37:33,235 --> 00:37:35,465 Joe tidak salah 767 00:37:35,505 --> 00:37:38,005 Sebaiknya kamu check-up di RS 768 00:37:41,845 --> 00:37:46,975 Bagaimana jika kamu menemaniku malam ini 769 00:37:47,015 --> 00:37:49,345 sekedar berjaga-jaga 770 00:37:49,385 --> 00:37:52,315 Apapun untukmu 771 00:38:05,095 --> 00:38:07,865 Beck, kurasa dia pura-pura... 772 00:38:07,905 --> 00:38:11,505 Sudahlah Joe, hentikan, dia bisa saja mati 773 00:38:11,535 --> 00:38:13,035 Andai itu benar 774 00:38:13,075 --> 00:38:14,905 Kalian hanya bertengkar sekali 775 00:38:14,945 --> 00:38:16,705 Lalu tiba-tiba dia ingin bunuh diri? 776 00:38:16,745 --> 00:38:18,515 Tidak masuk akal 777 00:38:18,545 --> 00:38:20,315 Ini bukan yang pertama 778 00:38:20,345 --> 00:38:22,645 Dulu dia juga pernah mencoba bunuh diri 779 00:38:22,685 --> 00:38:24,855 Kamu becanda 780 00:38:24,885 --> 00:38:26,585 Aku yang sering membantunya melewati masa masa sulit 781 00:38:26,625 --> 00:38:28,725 sering sekali 782 00:38:28,755 --> 00:38:34,565 Jadi, jika dia membutuhkanku, itu berarti benar 783 00:38:41,865 --> 00:38:43,735 Aku mengerti 784 00:38:43,775 --> 00:38:46,875 Aku mengerti kalau aku terlambat 785 00:38:46,905 --> 00:38:49,545 Sudah terlalu banyak sejarah antara kalian berdua 786 00:38:56,585 --> 00:38:59,915 Aku mengerti tanpa ragu 787 00:38:59,955 --> 00:39:01,885 Aku tidak bisa menang dari Peach 788 00:39:11,835 --> 00:39:14,065 Bagaimana seorang pria normal bisa bersaing 789 00:39:14,105 --> 00:39:16,235 dengan seorang kaya, seorang stalker 790 00:39:16,275 --> 00:39:17,935 yang rela berpura-pura bunuh diri 791 00:39:17,975 --> 00:39:19,975 untuk selalu dekat denganmu 792 00:39:20,005 --> 00:39:24,545 Seluruh hidupmu itu isinya hanyalah Peach, tak terpisahkan 793 00:39:24,575 --> 00:39:26,775 selalu dan selamanya, 794 00:39:26,815 --> 00:39:29,815 seperti film Grey Gardens. 795 00:39:29,855 --> 00:39:32,915 Saat ini mungkin dia sedang mencakarnya 796 00:39:51,035 --> 00:39:53,975 ... 797 00:39:54,005 --> 00:39:56,905 Kamu pikir dengan menghancurkan rumah ini dapat menyelesaikan masalah kita? 798 00:39:56,945 --> 00:39:59,345 Apa kamu mabuk lagi? 799 00:40:13,225 --> 00:40:17,125 Satu lagi orang yang gagal aku bantu 800 00:40:17,165 --> 00:40:19,595 Kupikir aku dapat menjadi lebih baik untukmu 801 00:40:19,635 --> 00:40:21,205 Ternyata tidak 802 00:40:26,475 --> 00:40:28,675 Aku mencoba menjadi pacar yang sempurna, 803 00:40:28,705 --> 00:40:30,445 teman yang baik untuk teman-temanmu 804 00:40:30,475 --> 00:40:34,285 ternyata semuanya sia-sia, sudahlah 805 00:40:34,315 --> 00:40:35,985 Di kata lain, ini sungguh melegakan 806 00:40:36,015 --> 00:40:38,785 sekarang aku tahu posisiku, 807 00:40:38,825 --> 00:40:40,615 posisimu, 808 00:40:40,655 --> 00:40:45,195 dan sekarang jelas apa yang harus aku lakukan untuk melindungimu 809 00:40:45,225 --> 00:40:49,065 Semuanya berjalan begitu saja 810 00:40:49,095 --> 00:40:53,195 Kakiku, kepuasan berlari, rasanya menyenangkan, 811 00:40:53,235 --> 00:40:57,235 dan aku ingat apa alasan aku mulai jogging 812 00:41:15,435 --> 00:41:17,635 Oh tidak, dia mati 813 00:41:17,675 --> 00:41:20,675 tentu saja dia mati, dia jatuh 814 00:41:20,705 --> 00:41:23,175 ya benar, dia terjatuh 815 00:41:25,015 --> 00:41:26,845 Kecelakaan 816 00:41:26,885 --> 00:41:28,585 Sering terjadi di kota besar, dia terjatuh ketika berlari 817 00:41:28,615 --> 00:41:30,255 kepalanya mengenai batu beberapa kali 818 00:41:30,285 --> 00:41:31,615 Ok, cari alasan lain yang masuk akal, 819 00:41:31,655 --> 00:41:33,285 Dia diserang oleh seseorang 820 00:41:33,325 --> 00:41:34,825 mungkin karena ada yang dendam padanya 821 00:41:34,855 --> 00:41:36,625 Betulkan detektif ? 822 00:41:36,655 --> 00:41:38,195 Sial! detektif itu asli, dan bagaimana dengan DNA 823 00:41:38,225 --> 00:41:39,925 pasti ada DNA aku pada batu itu 824 00:41:39,965 --> 00:41:41,865 Ya ampun, sejak kapan aku melukai wanita 825 00:41:41,895 --> 00:41:44,595 tapi wanita ini, benar-benar berbahaya 826 00:41:44,635 --> 00:41:46,435 Dia yang memaksaku 827 00:41:46,465 --> 00:41:48,335 Itu salah di sendiri, dan salah keluarganya yang telah mengekangnya 828 00:41:48,375 --> 00:41:50,335 Aku harus melakukannya Beck 829 00:41:50,375 --> 00:41:52,805 Aku yakin kamu tidak akan memaafkanku, tapi aku tak punya pilihan lain 830 00:41:52,845 --> 00:41:55,005 Aku bukan orang jahat, Peach lah yang jahat padamu 831 00:41:55,045 --> 00:41:57,475 Tapi sekarang kamu aman, berkat aku 832 00:41:57,515 --> 00:41:59,475 Aku ingin kamu hidup bahagia 833 00:41:59,515 --> 00:42:01,545 Tindakanku demi kamu sungguh berani, ini tidak mudah, malah sangat sulit 834 00:42:01,585 --> 00:42:04,285 Terkadang aku muak, aku berani 835 00:42:04,325 --> 00:42:05,855 Ada berapa pria yang rela melakukan apa saja demi 836 00:42:05,885 --> 00:42:07,355 wanita yang mereka cintai? 837 00:42:07,385 --> 00:42:09,325 Sejujurnya Beck, kamu beruntung memilikiku 838 00:42:17,665 --> 00:42:19,835 Sudah berakhir, nasi sudah menjadi bubur 839 00:42:19,865 --> 00:42:24,905 dan sekarang tidak ada yang menghalangi kita...Paco. 840 00:42:24,945 --> 00:42:27,805 Paco, apa yang kamu lakukan? 841 00:42:27,845 --> 00:42:29,715 Aku tak tahan lagi 842 00:42:29,745 --> 00:42:32,215 Aku tidak tahu berapa banyak pil yang aku kasih agar dia pingsan 843 00:42:32,245 --> 00:42:34,385 Ya Beck, kamu memintaku untuk menolong Paco, 844 00:42:34,415 --> 00:42:36,415 tapi sekarang aku akan menyelamatkan Ron, 845 00:42:36,455 --> 00:42:38,385 berkat dirimu, aku tahu apa yang harus aku lakukan 846 00:42:38,425 --> 00:42:40,755 Aku butuh handuk, dan apakah ibumu punya sebuah Naloxone? 847 00:42:40,785 --> 00:42:43,255 Coba cari di kabinet kamar mandi, sebuah spray nasal, cepatlah 848 00:42:43,295 --> 00:42:44,825 Apa aku harus panggil polisi? 849 00:42:44,865 --> 00:42:47,165 Jangan, nanti akan menjadi kasus 850 00:43:13,125 --> 00:43:14,755 Dasar kau orang aneh, orang aneh 851 00:43:47,485 --> 00:43:52,155 Alam semesta punya cara sendiri yang membuat keadaan seimbang 852 00:43:52,195 --> 00:43:54,595 Semua ini adalah karma, aku sadar 853 00:43:56,335 --> 00:44:00,105 Aku melakukan kejahatan hari ini, tapi demi alasan yang baik 854 00:44:00,135 --> 00:44:03,405 dan jika memang ada keadilan di dunia ini.. 855 00:44:03,435 --> 00:44:07,505 kamulah adalah hadiahku atas segala penderitaanku 856 00:44:09,445 --> 00:44:11,445 Hei kamu. 857 00:44:11,485 --> 00:44:13,845 Oh, Joe, untunglah 858 00:44:13,885 --> 00:44:18,015 Peach diserang di taman Central di siang bolong 859 00:44:18,055 --> 00:44:21,155 Aku menuju ke ER sekarang 860 00:44:21,195 --> 00:44:23,195 Dia masih hidup?