1 00:00:09,175 --> 00:00:11,010 Antes en Tú... 2 00:00:11,094 --> 00:00:14,639 Tu viejo teléfono, el que tengo yo, sigue conectado a la nube. 3 00:00:14,723 --> 00:00:17,684 Significa que sigo conectado a ti. 4 00:00:17,767 --> 00:00:18,685 Soy poeta. 5 00:00:18,768 --> 00:00:20,270 - Baja del escenario. - Termina. 6 00:00:20,353 --> 00:00:23,606 ¿Te mudaste aquí para hacer algo? Yo sí. Pero no funciona. 7 00:00:23,690 --> 00:00:25,442 ¿Crees que soy común y corriente? 8 00:00:25,525 --> 00:00:28,987 La gente común y corriente no se preocupa por serlo. 9 00:00:29,070 --> 00:00:31,030 - Me alegra verte, cariño. - A mí también, papá. 10 00:00:31,114 --> 00:00:33,450 La parte de la adicción era cierta, pero no murió. 11 00:00:33,533 --> 00:00:36,619 Está aquí, está vivo. Escribir sobre él podría ayudarte. 12 00:00:36,703 --> 00:00:38,621 Benji era el peor tipo de veneno. 13 00:00:39,664 --> 00:00:41,332 La alergia al maní era real. 14 00:00:41,416 --> 00:00:44,210 Supongo que Benji morirá siendo un hombre sincero. 15 00:00:46,212 --> 00:00:48,882 - Gritar no está bien. - Los adultos lo hacen todo el tiempo. 16 00:00:48,965 --> 00:00:50,300 Los adultos son idiotas. 17 00:00:50,383 --> 00:00:52,719 Le dije que se alejara del hijo de mi novia. 18 00:00:52,802 --> 00:00:54,012 Parece que lo ignoran un poco. 19 00:00:54,095 --> 00:00:55,680 - ¡Suficiente! - ¡Calma! 20 00:00:55,764 --> 00:00:57,474 Es una colección adorable. 21 00:00:58,933 --> 00:01:01,811 Qué curioso. Falta un libro. Joe lo estaba viendo. 22 00:01:01,895 --> 00:01:04,814 Claro, nunca quise quedarme el libro. 23 00:01:04,898 --> 00:01:06,858 Si Peach sigue teniendo un problema... 24 00:01:06,941 --> 00:01:09,235 No dejaré que ella se interponga, Beck. 25 00:01:17,702 --> 00:01:20,747 Buenos días. Este es mi momento preferido. 26 00:01:21,331 --> 00:01:22,665 Cuando estamos los dos solos. 27 00:01:29,172 --> 00:01:30,882 ¿Me veías dormir? 28 00:01:38,014 --> 00:01:39,557 Pervertido. 29 00:01:43,853 --> 00:01:47,524 Me encanta nuestra rutina. Siempre es igual, pero no está estancada. 30 00:01:47,607 --> 00:01:51,194 Sexo. Duchas. Más sexo. 31 00:01:51,778 --> 00:01:54,989 Desayuno. Aguacate salado, tocino crujiente. Todos los días. 32 00:01:57,117 --> 00:01:59,160 Tu padre nunca fue constante, y aún estás sanando de eso. 33 00:01:59,244 --> 00:02:00,537 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 34 00:02:00,620 --> 00:02:01,621 Con mi ayuda. 35 00:02:03,581 --> 00:02:05,500 ¿Te molesta si trabajo? Tengo mucho... 36 00:02:05,583 --> 00:02:08,378 Come. Trabaja. Doblaré la ropa. 37 00:02:08,962 --> 00:02:11,047 Así es, Beck. Incluso lavo tu ropa. 38 00:02:11,131 --> 00:02:13,633 Protejo tu tiempo. Dejo que te concentres en tu trabajo. 39 00:02:14,217 --> 00:02:16,594 Y ahora que nuestras mañanas son sagradas, 40 00:02:16,678 --> 00:02:18,096 estás escribiendo. 41 00:02:18,888 --> 00:02:20,098 Sin distracciones. 42 00:02:21,266 --> 00:02:22,475 Casi todo el tiempo. 43 00:02:24,185 --> 00:02:25,854 ¿Otra vez Ron y Claudia? 44 00:02:26,563 --> 00:02:28,898 Si alguna vez lavaras los platos, 45 00:02:28,982 --> 00:02:32,026 no chocaría con una pila de platos sucios. 46 00:02:32,944 --> 00:02:34,195 ¿No puedes decir algo? 47 00:02:34,279 --> 00:02:36,447 No me gusta interferir en las vidas ajenas. 48 00:02:37,031 --> 00:02:40,577 Tal vez deberías. Como sea, debo ir a clase. 49 00:02:43,079 --> 00:02:44,956 ¿Lo peor de nuestras mañanas? 50 00:02:45,456 --> 00:02:47,208 Siempre se acaban. 51 00:02:48,334 --> 00:02:52,172 Paso el tiempo en cuenta regresiva hasta la próxima vez que te vea. 52 00:02:52,255 --> 00:02:53,798 Me enseñas a tener más paciencia. 53 00:02:55,174 --> 00:02:58,261 Dios sabe que la necesito cuando se trata de tus amigas. 54 00:02:58,344 --> 00:03:00,680 Por alguna razón, pasamos las noches con ellas 55 00:03:00,763 --> 00:03:03,266 viendo programas como The Bachelor. 56 00:03:04,017 --> 00:03:07,061 ¿Cómo puede tolerar esto una mujer que se respete? 57 00:03:07,145 --> 00:03:09,480 A veces, creo que soy el único feminista que conoces. 58 00:03:09,564 --> 00:03:12,609 Es depilación completa o sin depilar. 59 00:03:12,692 --> 00:03:16,195 "Mis genitales son lo mejor del mundo". 60 00:03:16,279 --> 00:03:19,198 Lleguemos a un acuerdo, señorita. Es una locura. 61 00:03:19,282 --> 00:03:20,491 Qué gracioso. 62 00:03:21,075 --> 00:03:22,952 Son aun más tediosas en persona. 63 00:03:23,786 --> 00:03:27,665 Lynn es una caverna oscura donde mueren las charlas. 64 00:03:27,749 --> 00:03:28,750 Qué gracioso. 65 00:03:28,833 --> 00:03:32,503 Su personalidad solo se activa con cócteles femeninos de bajas calorías. 66 00:03:32,587 --> 00:03:35,048 Sin duda, por eso bebe tanto. 67 00:03:35,131 --> 00:03:37,759 Annika decidió que soy asombroso, que es verdad, 68 00:03:37,842 --> 00:03:39,636 pero unirse al equipo Joe es la última jugada 69 00:03:39,719 --> 00:03:41,638 en su guerra fría contra la Reina Perra. 70 00:03:41,721 --> 00:03:43,848 La maldita Peach Salinger. 71 00:03:43,932 --> 00:03:46,976 - ¿Empezaron a divertirse sin mí? - Sí. 72 00:03:47,060 --> 00:03:49,646 Annika, gracias a Dios por tu pecho. 73 00:03:49,729 --> 00:03:53,441 Si no, habría guacamole en la manta del Himalaya que le di a Beck. 74 00:03:53,524 --> 00:03:56,236 El eterno baile de los problemas alimenticios. 75 00:03:56,319 --> 00:03:59,906 Peach ataca el cuerpo de Annika, Annika le refriega sus atributos, 76 00:03:59,989 --> 00:04:03,534 que, como mecanismo de defensa, es mucho mejor que llorar. 77 00:04:04,160 --> 00:04:05,787 Te traeré servilletas. 78 00:04:07,038 --> 00:04:08,831 Espera. Debo llenar mi vaso. 79 00:04:08,915 --> 00:04:10,750 Yo me ocupo. Me ocuparé de ti. 80 00:04:10,833 --> 00:04:12,502 No. Está bien. Me viene bien la compañía. 81 00:04:16,339 --> 00:04:19,300 Es mucho más divertido que la noche de chicas clásica. 82 00:04:19,384 --> 00:04:21,302 Cuando solo éramos las chicas. 83 00:04:21,386 --> 00:04:23,096 Peach está en mi contra. 84 00:04:23,179 --> 00:04:25,390 Probablemente, no debería haber robado su libro. 85 00:04:25,473 --> 00:04:26,891 O no debería haberlo devuelto. 86 00:04:27,809 --> 00:04:29,143 Pero ya lo superé, Beck. 87 00:04:29,227 --> 00:04:30,853 Si sigo siendo el novio perfecto, 88 00:04:30,937 --> 00:04:34,440 verás que la vida es mucho más sana lejos de esta toxicidad. 89 00:04:35,024 --> 00:04:38,778 Joseph, pensaba achicar mi biblioteca, 90 00:04:38,861 --> 00:04:42,031 y pensé en preguntar al experto. ¿Cuánto vale un libro como este? 91 00:04:42,782 --> 00:04:44,117 Intenta demostrar 92 00:04:44,200 --> 00:04:45,952 que soy capaz de robarlo. 93 00:04:46,452 --> 00:04:51,082 Lo imprimió Reilly & Britton. Un original. Es una rareza. 94 00:04:53,543 --> 00:04:55,086 Mejor me apuro. 95 00:04:55,169 --> 00:04:58,047 Antes de que alguien desesperado intente robarlo. 96 00:04:58,131 --> 00:05:00,550 La tragedia real sería no apreciar lo que tienes. 97 00:05:00,633 --> 00:05:03,177 En tu lugar, me aferraría a él para siempre. 98 00:05:03,261 --> 00:05:05,596 Pero ¿yo qué sé? Solo trabajo en una librería. 99 00:05:10,226 --> 00:05:12,312 Lo intento, Beck. 100 00:05:12,395 --> 00:05:15,440 Pero tus amigas sacan lo peor de mí. 101 00:05:24,532 --> 00:05:27,285 Luego, Rastiche me enseñó esto. 102 00:05:29,412 --> 00:05:32,290 - Re menor. Me da escalofríos. - ¿Es un re menor? 103 00:05:33,291 --> 00:05:34,584 ¡Hola, Joe! 104 00:05:35,460 --> 00:05:37,837 Este lugar es... 105 00:05:39,422 --> 00:05:40,298 ...rancio. 106 00:05:40,381 --> 00:05:43,051 ¡Hola! 107 00:05:43,134 --> 00:05:44,927 Annika, ¿qué te trae a Mooney's? 108 00:05:45,011 --> 00:05:50,558 Tu página web y la profunda tristeza que evoca. 109 00:05:51,267 --> 00:05:55,146 ¿La hiciste en Myspace? 110 00:05:55,730 --> 00:05:58,399 Le he dicho a Joe que debemos modernizarnos. 111 00:05:58,483 --> 00:06:00,943 Joe, tengo 3,6 millones de seguidores. 112 00:06:01,027 --> 00:06:03,071 Cobro $12 000 por usar anteojos en una foto, 113 00:06:03,154 --> 00:06:08,743 pero estoy dispuesta a publicar Mooney's gratis. 114 00:06:11,537 --> 00:06:12,622 Bien. Hagámoslo. 115 00:06:14,248 --> 00:06:17,710 Si quieres una onda rusa auténtica, puedo... 116 00:06:17,794 --> 00:06:20,338 Gracias. Yo me encargo. 117 00:06:24,759 --> 00:06:30,973 Las perras inteligentes estimulan su cerebro en Mooney's. Hashtag, surtido. 118 00:06:31,057 --> 00:06:34,310 Si te preguntas qué se necesita para ser una influyente, 119 00:06:34,393 --> 00:06:38,231 específicamente, una con actitud positiva hacia su cuerpo, sé descarada. 120 00:06:38,314 --> 00:06:40,358 Annika convierte sus curvas en un imperio. 121 00:06:40,441 --> 00:06:42,819 Inspira a las mujeres y excita a los hombres. 122 00:06:42,902 --> 00:06:43,945 Todos ganan. 123 00:06:44,028 --> 00:06:46,572 Sería empoderador si no fuera una clara rebelión 124 00:06:46,656 --> 00:06:50,243 a ser "la amiga gorda de la escuela" de Peach. 125 00:06:50,326 --> 00:06:51,244 PRIMER AÑO ACTUALIZADO HACE 6 AÑOS 126 00:06:53,371 --> 00:06:57,375 ¿Qué es esto? Gracias Facebook privado de Annika. 127 00:06:57,458 --> 00:06:59,544 Hola, rinoplastia. 128 00:06:59,627 --> 00:07:03,339 Y ahora sé cómo pagarle a Annika por su amabilidad. 129 00:07:03,422 --> 00:07:07,009 Annika, ¿por qué esto no está en tu Instagram? 130 00:07:07,093 --> 00:07:09,387 Por Dios, ¿porque es humillante? 131 00:07:09,971 --> 00:07:12,723 Yo estoy adorable, pero Peach... 132 00:07:14,684 --> 00:07:19,313 Qué suerte que no usa Facebook. Pero es linda. 133 00:07:22,108 --> 00:07:24,402 ¿Le preguntas a Peach sobre lo que publicas? 134 00:07:24,485 --> 00:07:25,486 ¡No! 135 00:07:27,738 --> 00:07:30,450 Tienes razón. Al diablo. Es un gran recuerdo. 136 00:07:30,533 --> 00:07:32,994 Solo necesito una frase genial. 137 00:07:33,786 --> 00:07:38,040 ¿Qué tal "Perras siendo de lo más auténticas"? 138 00:07:38,749 --> 00:07:39,792 Joe, 139 00:07:40,626 --> 00:07:43,504 es como si estuvieras en mi mente. 140 00:07:43,588 --> 00:07:45,923 No, solo conozco a su público. 141 00:07:47,508 --> 00:07:49,635 Equipo Joe, uno. Peach, cero. 142 00:07:49,719 --> 00:07:52,263 Estarías orgullosa de mí. Soy un buen amigo. 143 00:07:56,851 --> 00:08:00,229 Hola, Allison. ¿Querías verme? 144 00:08:00,313 --> 00:08:01,606 Guinevere. Siéntate, por favor. 145 00:08:03,858 --> 00:08:07,570 Entiendo que cuesta más escribir sobre algunas cosas que sobre otras. 146 00:08:08,321 --> 00:08:11,032 Nuestras propias familias suelen encabezar las listas. 147 00:08:12,325 --> 00:08:14,535 - Me alegra que siguieras. - Gracias. 148 00:08:14,619 --> 00:08:16,579 La asistente de mi agente fue ascendida 149 00:08:16,662 --> 00:08:19,290 y tal vez pueda conseguirte algunos trabajos. 150 00:08:19,373 --> 00:08:21,501 Ensayos personales, críticas... 151 00:08:21,584 --> 00:08:25,630 ¡Acepto! Gracias, Allison. 152 00:08:25,713 --> 00:08:28,382 - Te enviaré su contacto. - ¡Bien! 153 00:08:30,468 --> 00:08:31,761 Y ¿Beck? 154 00:08:32,428 --> 00:08:35,139 Lamenté leer sobre la muerte de tu padre. 155 00:08:43,314 --> 00:08:46,692 Peach se esforzó para que salieran solo las chicas. 156 00:08:46,776 --> 00:08:50,863 Pero me elegiste a mí. Joe, dos. Peach, nada. 157 00:08:53,699 --> 00:08:56,494 Estás muy elegante para ir a comer sushi. 158 00:08:56,577 --> 00:08:59,705 No. Tú no estás elegante para la celebración que planeé. 159 00:09:02,708 --> 00:09:04,794 El tema de la velada es Fitzgerald y Zelda. 160 00:09:06,379 --> 00:09:09,924 - ¿Quién es Zelda? - Yo, obviamente. 161 00:09:11,842 --> 00:09:13,553 Empezamos en The Palm Court, 162 00:09:13,636 --> 00:09:17,390 donde la pareja literaria bailó en la fuente de la plaza. 163 00:09:17,473 --> 00:09:19,350 Donde una hamburguesa cuesta $30. 164 00:09:20,810 --> 00:09:22,645 Querrás ponerte algo más festivo. 165 00:09:24,272 --> 00:09:27,775 Nos sentaremos donde F. Scott ideó Gatsby. 166 00:09:27,858 --> 00:09:29,026 Suena falso. 167 00:09:29,110 --> 00:09:31,988 Después de criticar el pastel de queso de cabra de $50, 168 00:09:32,071 --> 00:09:33,531 un carruaje nos llevará 169 00:09:33,614 --> 00:09:35,533 - a un club aún más exclusivo... - No puede ser. 170 00:09:35,616 --> 00:09:40,454 ...donde Zelda bailó toda la noche. 171 00:09:41,414 --> 00:09:44,542 Qué raro. Annika nunca llama. 172 00:09:47,920 --> 00:09:48,754 Hola, Annika. 173 00:09:49,964 --> 00:09:50,881 ¿Qué pasa? 174 00:09:53,467 --> 00:09:54,802 ¿Qué video? 175 00:09:57,221 --> 00:09:59,181 Tengo un mal presentimiento. 176 00:10:02,184 --> 00:10:03,519 Mira mi perfil. 177 00:10:04,228 --> 00:10:07,732 Hay tipos negros que me dicen: 178 00:10:07,815 --> 00:10:10,651 "Diablos, chica". ¿Entiendes? 179 00:10:10,735 --> 00:10:15,615 ¿Dónde están los blancos a los que les gustan los traseros grandes? 180 00:10:16,198 --> 00:10:19,493 Publicado anónimamente. Vaya. 181 00:10:19,577 --> 00:10:23,122 Parece viejo, pero el racismo casual es perenne. 182 00:10:23,205 --> 00:10:26,459 Internet ataca a Annika a la velocidad de la indignación. 183 00:10:26,542 --> 00:10:28,461 Claro que puedo ir. 184 00:10:29,170 --> 00:10:32,214 Pero el momento. ¿Un video de la universidad? ¿Hoy? 185 00:10:32,298 --> 00:10:34,508 ¿En respuesta a la postura de Annika contra Peach? 186 00:10:34,592 --> 00:10:36,135 Une los malditos puntos. 187 00:10:36,719 --> 00:10:40,222 - Debo irme. Annika está... - Bien. Ve con tu amiga. 188 00:10:41,223 --> 00:10:42,933 Empujen a Peach por la ventana. 189 00:10:43,017 --> 00:10:45,227 - Te escribiré mañana. - Está bien. 190 00:10:45,811 --> 00:10:49,899 Cometí un error. Subestimé a Peach y su crueldad. 191 00:10:49,982 --> 00:10:52,193 Hoy es Annika. Mañana podrías ser tú. Nosotros. 192 00:10:53,027 --> 00:10:55,196 Beck, tal vez nunca pueda probar 193 00:10:55,279 --> 00:10:58,616 que tu mejor amiga puede destruirte con un movimiento, 194 00:10:58,699 --> 00:11:01,285 pero eso no impedirá que lo intente. 195 00:11:05,498 --> 00:11:08,584 Lamento no verte esta mañana. Pero se ha reducido a esto. 196 00:11:08,668 --> 00:11:11,045 Estoy corriendo. Ahora corro. 197 00:11:11,128 --> 00:11:14,215 Hasta ayer, me esforzaba por evitar a Peach. 198 00:11:14,298 --> 00:11:15,675 Pero ya sabes lo que dicen. 199 00:11:15,758 --> 00:11:18,344 Mantén a tus amigos cerca, y a tus enemigos... 200 00:11:19,178 --> 00:11:22,390 Pierde a tus enemigos porque no estás en forma. 201 00:11:23,641 --> 00:11:25,184 ¿Por qué me duele el riñón? 202 00:11:25,267 --> 00:11:28,270 Esto es tortura, pero debo saber a qué me enfrento. 203 00:11:28,771 --> 00:11:30,731 Debo meterme en su cabeza. 204 00:11:32,066 --> 00:11:36,404 Prueba A. Peach empieza el día con un castigo a su cuerpo. 205 00:11:36,487 --> 00:11:39,949 ¿Sadomasoquista? ¿Ortoréxica? Todavía no me decido. 206 00:11:40,449 --> 00:11:43,452 Prueba B. La odian en su trabajo. 207 00:11:44,203 --> 00:11:48,040 Jayden, las sillas Jacobsen que compraste son falsas. 208 00:11:48,124 --> 00:11:50,126 Las especificaciones de la casa Vanderbilt 209 00:11:50,209 --> 00:11:52,420 debían estar en mi oficina a las 7:00 a. m. 210 00:11:52,920 --> 00:11:53,921 Son las 6:50. 211 00:11:54,004 --> 00:11:56,424 ¿Te crees con derecho? ¿Eres nepotista? Me estoy acercando. 212 00:11:56,507 --> 00:11:58,801 No va a ningún lado sin su computadora. 213 00:11:59,677 --> 00:12:01,429 Si pudiera ver qué tiene. 214 00:12:02,054 --> 00:12:04,140 Prueba C en el paseo por la psiquis de Peach. 215 00:12:04,223 --> 00:12:05,307 PORFOLIOS - PEACH SALINGER DISEÑO DE INTERIORES 216 00:12:05,391 --> 00:12:06,725 ¿Torpe? ¿Demente? 217 00:12:06,809 --> 00:12:08,561 Si esto es fruto de la imaginación de Peach, 218 00:12:08,644 --> 00:12:10,771 no hay forma de saber de qué horrores es capaz. 219 00:12:13,357 --> 00:12:14,650 Al menos, tengo tu viejo teléfono. 220 00:12:15,651 --> 00:12:17,695 A veces sé cuándo llegará la Srta. Simpatía. 221 00:12:24,118 --> 00:12:28,747 - ¿Joseph está ahí? - Sí, está trabajando en algún lado. 222 00:12:29,790 --> 00:12:31,208 Buenos días, Joseph. 223 00:12:33,502 --> 00:12:35,463 ¿Cuál es la gran noticia? 224 00:12:35,546 --> 00:12:37,506 No quise ser mala anoche 225 00:12:37,590 --> 00:12:40,009 y robarle la atención a la crisis de Annika, 226 00:12:40,092 --> 00:12:44,388 pero mi profesora me contactará con una agente. 227 00:12:45,473 --> 00:12:48,726 Beck, es asombroso y sorprendente, pero... 228 00:12:49,643 --> 00:12:51,979 ¡Mierda! Me enojo conmigo misma. 229 00:12:52,563 --> 00:12:53,564 ¿Qué quieres decir? 230 00:12:54,857 --> 00:12:58,611 Por mi familia, tengo contactos en agencias. 231 00:12:58,694 --> 00:13:01,822 Iba a llamar a un amigo. Roger Stevens. 232 00:13:01,906 --> 00:13:06,202 ¿Roger Stevens? ¿No representa a autores famosos? 233 00:13:06,285 --> 00:13:10,372 ¿Te refieres a ganadores de Pulitzer, finalistas de concursos, 234 00:13:10,456 --> 00:13:12,500 el 67 % de los más vendidos del Times? 235 00:13:12,583 --> 00:13:16,128 Sí, Roger Stevens ha representado a escritores famosos. 236 00:13:16,212 --> 00:13:18,797 No te ofendas, pero 237 00:13:18,881 --> 00:13:21,467 ¿por qué se interesaría en una estudiante de maestría? 238 00:13:21,550 --> 00:13:23,969 Claro que puedes escribir para revistas. 239 00:13:24,053 --> 00:13:28,015 Es un trabajo legítimo y honesto. Como el de Annika. 240 00:13:29,016 --> 00:13:33,521 Pero Roger no vende artículos. Representa a autores reales. 241 00:13:33,604 --> 00:13:36,190 Depende de ti quién quieres ser. 242 00:13:36,899 --> 00:13:39,276 Si puedes presentarnos... 243 00:13:39,360 --> 00:13:41,403 Con gusto. Nos conocemos 244 00:13:41,487 --> 00:13:43,656 de cuando él era consejero en mi campamento judío... 245 00:13:46,283 --> 00:13:47,618 ¿Sabes qué? 246 00:13:47,701 --> 00:13:51,163 ¿Joseph? 247 00:13:51,247 --> 00:13:52,623 No sabía que estabas, Peach. Hola. 248 00:13:52,706 --> 00:13:55,459 Necesitaremos que cierres mañana en la noche 249 00:13:55,543 --> 00:13:56,627 para una fiesta privada. 250 00:13:56,710 --> 00:13:58,128 Es perfecto. 251 00:13:58,212 --> 00:14:01,173 A Roger le obsesiona la Nueva York triste y descarnada. 252 00:14:01,257 --> 00:14:03,759 Yo me ocuparé de todo, si puedes... 253 00:14:04,969 --> 00:14:07,096 ...ya sabes, limpiar un poco. 254 00:14:07,179 --> 00:14:09,431 ¿En serio, Peach? Eres asombrosa. 255 00:14:09,515 --> 00:14:10,683 - Claro. - Gracias. 256 00:14:11,725 --> 00:14:13,143 No me debes nada, ¿sí? 257 00:14:13,978 --> 00:14:15,396 Es un placer. 258 00:14:17,106 --> 00:14:18,649 Pero le debes, Beck. 259 00:14:19,567 --> 00:14:21,944 ¿Qué puedo hacer, desear que fracases? 260 00:14:22,027 --> 00:14:24,238 Eso no es amor. No soy así. 261 00:14:27,992 --> 00:14:29,451 ¿Cumbres borrascosas? 262 00:14:36,667 --> 00:14:37,960 Una cubierta casi perfecta... 263 00:14:38,961 --> 00:14:43,632 para Juvenilia: Juicios a menores en el estado de Nueva York. 264 00:14:56,604 --> 00:14:58,814 Oigo lo que pasa cuando Ron se embriaga. 265 00:14:59,982 --> 00:15:03,402 Entiendo. Quieres opciones que sean legalmente defendibles. 266 00:15:03,944 --> 00:15:05,237 Quizá quieras saber qué pasaría 267 00:15:05,321 --> 00:15:06,238 si golpeas a Ron. 268 00:15:06,322 --> 00:15:10,326 ¿Si te interpones entre él y tu mamá? 269 00:15:10,993 --> 00:15:12,786 Olvida el libro. Te diré qué pasará. 270 00:15:13,370 --> 00:15:15,623 En el mejor de los casos, lo lastimas. 271 00:15:15,706 --> 00:15:17,708 En el peor, él te lastima a ti. 272 00:15:17,791 --> 00:15:19,126 Alguien en la escuela verá lo que te hizo. 273 00:15:19,209 --> 00:15:22,630 Las autoridades llegan a tu puerta. Tienes 30 minutos para empacar. 274 00:15:23,213 --> 00:15:25,507 Tu mamá pierde la custodia. 275 00:15:25,591 --> 00:15:28,010 Vas de hogar de acogida a otro 276 00:15:28,093 --> 00:15:28,928 hasta que cumples 18. 277 00:15:29,011 --> 00:15:31,555 O te cansas y ves si sobrevives en las calles. 278 00:15:32,932 --> 00:15:35,184 Tal vez puedas hacerlo. Yo no pude. 279 00:15:54,536 --> 00:15:55,746 Mejor, lee esto. 280 00:15:55,829 --> 00:15:58,040 El conde de Montecristo. Otro de Dumas. 281 00:15:58,123 --> 00:15:59,375 Hablaremos cuando termines. 282 00:15:59,458 --> 00:16:00,668 ¿De qué trata? 283 00:16:02,252 --> 00:16:03,545 De venganza. 284 00:16:04,254 --> 00:16:06,715 Pero sobre todo, de vivir con el enemigo. 285 00:16:20,646 --> 00:16:22,982 Devuelve el Pulitzer y dice: 286 00:16:23,065 --> 00:16:26,443 "Confiaré en ti. Estaba drogado cuando lo escribí". 287 00:16:31,824 --> 00:16:32,658 Hola. 288 00:16:33,283 --> 00:16:35,536 Dijiste que sería informal. 289 00:16:36,453 --> 00:16:38,497 - Vamos, te presentaré. - Espera. 290 00:16:38,580 --> 00:16:40,457 Primero necesito un trago. 291 00:16:48,966 --> 00:16:50,217 No estés nerviosa. 292 00:16:50,759 --> 00:16:51,802 Solo sé tú misma. 293 00:16:51,885 --> 00:16:53,846 No puedo ser yo misma. 294 00:16:53,929 --> 00:16:56,098 Un agente como Roger Stevens 295 00:16:56,181 --> 00:16:58,017 solo se interesaría en mí por mis tontos ensayos 296 00:16:58,100 --> 00:17:01,478 sobre mi tonto padre muerto que está muy vivo. 297 00:17:02,438 --> 00:17:05,315 Bien, no seas tú misma. Sé más interesante. 298 00:17:05,399 --> 00:17:08,861 La mitad de los autores que has leído se inventaron una imagen pública. 299 00:17:08,944 --> 00:17:10,195 Sabes 300 00:17:10,279 --> 00:17:13,032 que la historia de Fitzgerald y la fuente es para atraer turistas. 301 00:17:14,033 --> 00:17:16,869 Dale a este tipo una versión de Beck 302 00:17:16,952 --> 00:17:20,914 nacida de la misma mente formidable y creativa 303 00:17:20,998 --> 00:17:23,083 que escribió esas palabras. 304 00:17:28,422 --> 00:17:30,090 Fitzgerald. 305 00:17:30,174 --> 00:17:31,925 Y Zelda. 306 00:17:39,808 --> 00:17:44,897 Roger, ella es Guinevere Beck, la escritora de la que te hablé. 307 00:17:44,980 --> 00:17:47,649 Dama Guinevere, ¡me encanta! ¡Es tan anticuado! 308 00:17:49,526 --> 00:17:52,071 Llámame Beck. No soy una dama. 309 00:17:53,238 --> 00:17:56,366 Iré a ver el agua de pera. Ya vuelvo. 310 00:17:58,160 --> 00:18:00,120 ¿Cuánto hace que conoces a Peach? 311 00:18:00,204 --> 00:18:02,581 Desde que tomaba Adderall. ¿Y tú? 312 00:18:03,832 --> 00:18:06,001 Desde que empecé a venderle Adderall. 313 00:18:09,880 --> 00:18:11,882 Es difícil no mirar, ¿no? 314 00:18:11,965 --> 00:18:13,467 Roger está en forma. 315 00:18:14,051 --> 00:18:16,804 No todos los que trabajan con libros son pálidos y flácidos. 316 00:18:18,347 --> 00:18:19,765 ¿Te dijo Beck que empecé a correr? 317 00:18:19,848 --> 00:18:23,143 Es divertido. El placer de correr es mejor que el sexo. 318 00:18:23,227 --> 00:18:24,853 Para algunos, dura más. 319 00:18:25,729 --> 00:18:28,357 Touché, perra. 320 00:18:28,440 --> 00:18:30,943 La verdad, empiezo a creer que quienes corren se odian. 321 00:18:31,026 --> 00:18:34,446 No. Se trata de la música, Joseph. 322 00:18:34,530 --> 00:18:37,866 Si encuentras la canción correcta, no requiere esfuerzo. 323 00:18:37,950 --> 00:18:38,826 Como Roger y Beck. 324 00:18:41,578 --> 00:18:42,704 ¿Puedo ser sincera? 325 00:18:44,039 --> 00:18:46,166 Tiene suerte de tenerme. 326 00:18:47,251 --> 00:18:49,169 Beck casi nunca sabe lo que le conviene. 327 00:18:50,129 --> 00:18:51,547 No podría estar más de acuerdo. 328 00:19:25,330 --> 00:19:28,041 Claro que tiene contraseña. Demasiado riesgoso. 329 00:19:28,125 --> 00:19:29,543 Peach ya está paranoica. 330 00:19:43,849 --> 00:19:47,728 Estos son los humanos que crearon una criatura como Peach. 331 00:19:47,811 --> 00:19:51,148 Dios no permita un cabello despeinado ante la gente del club. 332 00:19:54,026 --> 00:19:54,860 Lotería. 333 00:19:55,986 --> 00:19:57,279 Su diario. 334 00:20:00,032 --> 00:20:03,535 Diario de comidas. ¿Su neurosis no tiene fin? 335 00:20:05,204 --> 00:20:06,121 Hola. 336 00:20:06,205 --> 00:20:08,624 ¿Cuántos años tenías en esta foto, Beck? 337 00:20:08,707 --> 00:20:10,792 Y ¿por qué la tiene Peach? 338 00:20:14,004 --> 00:20:14,880 Hola, Joe. 339 00:20:17,716 --> 00:20:19,551 Lamento estar mojada. 340 00:20:53,210 --> 00:20:56,171 Tu amiga tiene energía. ¿Escribe bien? 341 00:20:56,255 --> 00:20:59,258 Tiene potencial. Pero todavía le falta. 342 00:20:59,967 --> 00:21:02,219 Las maestrías son una estafa. 343 00:21:02,302 --> 00:21:03,720 ¿Un consejo para tu amiga? 344 00:21:03,804 --> 00:21:06,723 Si quiere ser una verdadera escritora, que abandone. 345 00:21:07,307 --> 00:21:08,225 Estoy trabajando en eso. 346 00:21:08,308 --> 00:21:10,936 Sé amable al rechazarla. 347 00:21:11,687 --> 00:21:13,355 Tener razón es horrible, Beck. 348 00:21:14,147 --> 00:21:16,191 Peach intenta sabotear tu carrera. 349 00:21:16,984 --> 00:21:18,485 Tengo que saber por qué. 350 00:21:28,662 --> 00:21:30,497 Aquí hay algunas contraseñas comunes. 351 00:21:31,081 --> 00:21:34,960 Contraseña. 123456. Chica. 352 00:21:35,043 --> 00:21:36,086 ¿En serio, "Chica"? 353 00:21:37,004 --> 00:21:39,256 Dudo que Peach sea tan estúpida. 354 00:21:39,339 --> 00:21:42,009 Por eso, hablo con alguien que la conoce hace más tiempo. 355 00:21:43,802 --> 00:21:45,178 Hola, Annika. ¿Cómo estás? 356 00:21:45,262 --> 00:21:47,973 Perdí a mis patrocinadores porque son maricas, 357 00:21:48,056 --> 00:21:49,433 a un tercio de mis seguidores, 358 00:21:49,516 --> 00:21:52,561 y la única que tuiteó en mi defensa fue una Kardashian... 359 00:21:52,644 --> 00:21:54,354 La verdad, ¿quién está buscando al tipo 360 00:21:54,438 --> 00:21:57,691 que vio a una chica ebria y decidió filmarla? 361 00:21:58,692 --> 00:22:00,068 - ¿Y Beck? - En mi casa. 362 00:22:00,152 --> 00:22:02,821 Está revisando una de sus obras. Ha estado ocupada. 363 00:22:03,572 --> 00:22:05,282 Pero no tanto como para no salir con Peach. 364 00:22:05,365 --> 00:22:08,452 Pero es Peach. Beck es su cachorra preferida. 365 00:22:09,411 --> 00:22:11,163 - ¿"Cachorra"? - La trata como a una mascota. 366 00:22:11,246 --> 00:22:15,292 Todos los días: "Beckaliciosa esto", "Beckaliciosa lo otro". 367 00:22:15,375 --> 00:22:17,044 Y a Beck le encanta, en secreto. 368 00:22:17,544 --> 00:22:20,172 Son tan codependientes. 369 00:22:21,923 --> 00:22:24,426 Lo siento. Sé que es tu novia... 370 00:22:24,509 --> 00:22:27,679 No. En defensa de Beck, sí está escribiendo. 371 00:22:27,763 --> 00:22:29,306 La impulso a que cumpla sus entregas. 372 00:22:29,389 --> 00:22:31,099 Eres el novio del año, ¿no? 373 00:22:32,100 --> 00:22:33,602 - Lo intento. - Sí. 374 00:22:33,685 --> 00:22:35,896 ¿Peach alguna vez tuvo mascotas reales? 375 00:22:35,979 --> 00:22:38,398 Una transición patética. Necesito la contraseña. 376 00:22:39,524 --> 00:22:40,859 - Dalloway. - Dalloway. 377 00:22:40,942 --> 00:22:44,112 Sí. Un bichón frisé pura raza, obviamente. 378 00:22:44,196 --> 00:22:47,699 Peach quedó devastada cuando huyó. 379 00:22:47,783 --> 00:22:49,826 Lo siento. Debo superar esto en voz alta. 380 00:22:49,910 --> 00:22:50,827 Es como... 381 00:22:50,911 --> 00:22:51,995 ¿Sabes quién puede contar 382 00:22:52,079 --> 00:22:55,165 un chiste autocrítico atrevido? 383 00:22:55,248 --> 00:22:57,000 Por "atrevido", quiere decir racista. 384 00:22:57,084 --> 00:22:58,043 La chica gorda. 385 00:22:58,126 --> 00:23:01,713 Todos se ríen porque está ebria y es inofensiva y graciosa, 386 00:23:01,797 --> 00:23:03,298 de forma gorda. 387 00:23:03,381 --> 00:23:05,634 ¿A quién crucifican por el mismo chiste atrevido? 388 00:23:05,717 --> 00:23:07,260 Otra vez, para ser claro, racista. 389 00:23:07,344 --> 00:23:10,222 A la que ya no es gorda y que acepta su cuerpo. 390 00:23:10,305 --> 00:23:11,848 Las chicas no dejan a las chicas... 391 00:23:12,516 --> 00:23:13,683 ...en paz. 392 00:23:15,769 --> 00:23:17,771 Gracias a Dios. Esto fue un error. 393 00:23:18,855 --> 00:23:19,731 Lo siento, es Beck. 394 00:23:20,899 --> 00:23:22,150 ¿Qué pasa? 395 00:23:22,901 --> 00:23:24,903 Peach está aquí. 396 00:23:24,986 --> 00:23:27,739 En tu apartamento. 397 00:23:29,825 --> 00:23:31,827 Dijo que le robaron la computadora. 398 00:23:42,337 --> 00:23:44,673 ¿Por qué no nos ahorras la vergüenza y me dices dónde está? 399 00:23:44,756 --> 00:23:46,842 ¿En la cocina? ¿Debajo del sofá? 400 00:23:46,925 --> 00:23:47,801 ¿En un escondite 401 00:23:47,884 --> 00:23:49,219 donde guardas lo que robas? 402 00:23:49,803 --> 00:23:51,388 - ¿Lo que robo? Cálmate. - Sí. 403 00:23:51,471 --> 00:23:53,807 - No sé de qué hablas. - Sí sabes. 404 00:23:53,890 --> 00:23:56,184 Anoche te fuiste en la mitad. ¿Adónde, Joseph? 405 00:23:56,268 --> 00:23:57,227 ¿Al baño, probablemente? 406 00:23:57,310 --> 00:23:59,563 Aunque no lo creas, puedo pagar una computadora. 407 00:24:01,189 --> 00:24:03,316 Beck. Ayúdame. 408 00:24:03,400 --> 00:24:04,526 No sé. 409 00:24:05,277 --> 00:24:07,696 - ¿Qué quieres decir? - No sé. 410 00:24:07,779 --> 00:24:09,322 Es decir, claro que tú no... 411 00:24:10,115 --> 00:24:12,951 Por favor, no me metan en el medio. 412 00:24:17,497 --> 00:24:20,167 Peach, si robaron tu computadora, te creo. 413 00:24:20,250 --> 00:24:23,295 La gente que fue a la fiesta no necesita efectivo... 414 00:24:23,378 --> 00:24:24,337 No sé, 415 00:24:24,421 --> 00:24:27,007 ¿hay alguna razón más personal 416 00:24:27,090 --> 00:24:28,508 para que alguien se meta contigo? 417 00:24:28,592 --> 00:24:29,885 Por Dios, Peach. 418 00:24:29,968 --> 00:24:31,553 ¿La semana pasada no decías 419 00:24:31,636 --> 00:24:33,889 que no te sentías a salvo en tu propia casa? 420 00:24:38,393 --> 00:24:40,562 Corres en un lugar público todas las mañanas. 421 00:24:40,645 --> 00:24:42,689 Eres bonita. Eres una Salinger. 422 00:24:43,648 --> 00:24:45,775 ¿Y si alguien te está acosando? 423 00:24:46,693 --> 00:24:48,653 No sería la primera vez. 424 00:24:48,737 --> 00:24:50,655 ¿No lo sería? Aleluya. 425 00:24:52,282 --> 00:24:54,701 James Franco y yo no terminamos bien. 426 00:24:54,784 --> 00:24:56,036 Llamemos a la policía. 427 00:24:56,119 --> 00:24:57,871 ¿Qué harán? 428 00:24:57,954 --> 00:24:59,748 ¿Interrogar a todos los amigos de Peach? 429 00:24:59,831 --> 00:25:01,416 Suerte para convencerlos de que no la perdió. 430 00:25:01,499 --> 00:25:04,753 Lo siento, debo preguntar. ¿Probaste Busca Mi Computadora? 431 00:25:07,005 --> 00:25:08,006 Es un GPS... 432 00:25:08,089 --> 00:25:10,175 No necesito que me expliques solo porque soy mujer. 433 00:25:10,258 --> 00:25:12,219 - Sé cómo hacerlo. - Bien. 434 00:25:16,556 --> 00:25:18,558 Peach, ¿no es tu casa? 435 00:25:18,642 --> 00:25:21,436 ¿Creyó que sería tan tonto de dejar su computadora en mi casa? 436 00:25:25,941 --> 00:25:26,983 Una disculpa elegante. 437 00:25:27,067 --> 00:25:28,401 Basta, Joe. 438 00:25:29,277 --> 00:25:32,239 ¿Basta qué? Eso fue una porquería, Beck. 439 00:25:32,906 --> 00:25:34,491 No te apuraste a defenderme. 440 00:25:34,574 --> 00:25:38,161 ¿Que debía hacer? Ustedes siempre se pelean. 441 00:25:38,245 --> 00:25:40,789 Y nos metemos en la casa del otro, pero no viene al caso. 442 00:25:40,872 --> 00:25:42,916 Está en mi contra desde que nos conocimos. 443 00:25:42,999 --> 00:25:44,209 No es así. 444 00:25:44,292 --> 00:25:45,126 ¿Estás ciega? 445 00:25:45,210 --> 00:25:48,421 Quizá no lo veas, pero Peach es muy vengativa. 446 00:25:48,505 --> 00:25:49,923 Si odias tanto a mis amigas, 447 00:25:50,006 --> 00:25:52,634 - ¿por qué te juntas con ellas? - ¡Porque me obligas! 448 00:25:52,717 --> 00:25:55,428 - Si no lo hiciera, no te vería. - No tengo tiempo. 449 00:25:55,512 --> 00:25:59,140 Debía enviarle mis páginas a Roger Stevens hace una hora. 450 00:25:59,224 --> 00:26:01,559 A él no le importa. 451 00:26:01,643 --> 00:26:02,894 ¡A él no le importa! 452 00:26:04,479 --> 00:26:05,855 Nunca firmará contigo. 453 00:26:06,439 --> 00:26:08,900 Peach quiere que fracases. Los oí hablar en la fiesta. 454 00:26:08,984 --> 00:26:11,152 Para Roger, las maestrías son una pérdida de tiempo, 455 00:26:11,236 --> 00:26:13,780 y Peach cree que no estás lista. 456 00:26:13,863 --> 00:26:17,659 Lo siento. Sé que la verdad duele, pero debo liberarte. 457 00:26:17,742 --> 00:26:20,370 Eres un idiota. 458 00:26:21,955 --> 00:26:24,040 Si no crees en mí, dilo. 459 00:26:24,124 --> 00:26:26,543 No inventes una teoría conspirativa. 460 00:26:26,626 --> 00:26:28,628 Espera, Beck. Te digo la verdad. 461 00:26:28,712 --> 00:26:30,672 Puedes estar celoso de Roger. 462 00:26:30,755 --> 00:26:33,842 Entiendo, eres hombre. Él es joven y exitoso. 463 00:26:33,925 --> 00:26:35,969 - No... Espera. - No me importa. 464 00:26:36,052 --> 00:26:39,264 Lo último que esperaba era que no me apoyaras. 465 00:26:43,810 --> 00:26:45,103 Nuestra primera pelea. 466 00:26:45,854 --> 00:26:47,939 Fue peor de lo que podría imaginar. 467 00:26:48,773 --> 00:26:50,066 Y todo gracias a Peach. 468 00:26:50,692 --> 00:26:52,569 Quiero castigarla por interponerse. 469 00:26:52,652 --> 00:26:55,030 Pero no puedo. No soy así. 470 00:26:55,113 --> 00:26:57,449 Soy un novio comprensivo que te apoya. 471 00:26:57,532 --> 00:27:00,076 Apenas tuve la inteligencia de librarme de esto. 472 00:27:00,160 --> 00:27:03,621 La última pieza del acertijo que es Peach. Pruebas de que te ataca. 473 00:27:03,705 --> 00:27:04,998 Aquí vamos. 474 00:27:06,458 --> 00:27:08,501 Hasta el nombre del perro es pretencioso. 475 00:27:08,585 --> 00:27:10,170 Gracias por nada, Annika. 476 00:27:10,253 --> 00:27:11,921 "Beckaliciosa esto", "Beckaliciosa lo otro". 477 00:27:12,797 --> 00:27:16,718 No puede ser que funcione. También, por favor, que funcione. 478 00:27:17,344 --> 00:27:20,055 Bien. Oficialmente desagradable. 479 00:27:20,138 --> 00:27:24,100 No sé qué busco, pero lo sabré cuando... 480 00:27:24,809 --> 00:27:26,686 "GB". ¿Guinevere Beck? 481 00:27:28,438 --> 00:27:29,272 ¿Qué diablos? 482 00:27:29,356 --> 00:27:31,191 ¿Es chantaje? 483 00:27:31,274 --> 00:27:34,361 No, hay demasiadas. Desde hace mucho. 484 00:27:34,444 --> 00:27:36,529 Sé lo que es estar enamorado de ti. 485 00:27:36,613 --> 00:27:39,824 Así no es el amor. No se comporta así. 486 00:27:39,908 --> 00:27:41,284 Es obra de una mente enferma. 487 00:27:41,368 --> 00:27:43,870 Llamémoslo por lo que es. Perversión. 488 00:27:43,953 --> 00:27:46,831 Ahora entiendo por qué Peach quiere que fracases. 489 00:27:46,915 --> 00:27:50,460 No se siente amenazada por ti. Está obsesionada contigo. 490 00:27:51,503 --> 00:27:53,963 Sabes que siempre te amaré, ¿no? 491 00:27:54,047 --> 00:27:56,508 Quiere mirarte, tenerte, controlarte 492 00:27:56,591 --> 00:27:58,635 como controla todo en su vida. 493 00:27:58,718 --> 00:28:00,178 Te quiere para ella sola. 494 00:28:01,096 --> 00:28:02,222 Beck... 495 00:28:03,264 --> 00:28:04,891 ...tienes una acosadora. 496 00:28:10,188 --> 00:28:12,607 Detenme si ya has oído esta historia. 497 00:28:12,690 --> 00:28:15,610 Una chica crece en una familia estricta y de mucho dinero 498 00:28:15,693 --> 00:28:18,154 donde se castiga lo que escape a la tradición. 499 00:28:18,238 --> 00:28:21,866 Dos opciones: ser como ellos o ser excomulgada. 500 00:28:21,950 --> 00:28:23,201 Sin amor ni dinero. 501 00:28:23,284 --> 00:28:25,620 En algún momento, hace una amiga. Esa eres tú, Beck. 502 00:28:25,703 --> 00:28:27,497 Desarrolla un enamoramiento inofensivo. 503 00:28:27,580 --> 00:28:30,875 Es 2018, ¿a quién le importa si es homosexual, bisexual, pansexual 504 00:28:30,959 --> 00:28:34,421 o si es una mortal ante tus peligrosas y excepcionales feromonas? 505 00:28:34,504 --> 00:28:37,382 Te diré a quién. A su familia. Y ella lo sabe. 506 00:28:37,465 --> 00:28:40,552 Toma sus sentimientos normales y sanos y los aplasta. 507 00:28:40,635 --> 00:28:44,055 Los alberga en un lugar oscuro y secreto durante años. 508 00:28:44,139 --> 00:28:47,892 Hasta que se convierten en una obsesión. Una enfermedad. 509 00:28:47,976 --> 00:28:53,314 Ahora, tu mejor amiga es una acosadora, una sociópata y... una mentirosa. 510 00:28:53,398 --> 00:28:55,066 El placer de correr es un mito. 511 00:28:55,150 --> 00:28:57,485 ¿Por qué empecé a correr de nuevo? 512 00:28:57,569 --> 00:28:58,903 Estoy en el infierno, Beck. 513 00:28:58,987 --> 00:29:01,823 Aunque pudiera compartir las pruebas, nunca me creerías. 514 00:29:01,906 --> 00:29:05,702 Y ahora, ni siquiera me hablas, eso significa que tienes problemas. 515 00:29:09,372 --> 00:29:12,000 Mírate, una prostituta literaria. 516 00:29:12,083 --> 00:29:13,251 ¡Sube! 517 00:29:15,754 --> 00:29:17,172 Hola. 518 00:29:19,299 --> 00:29:21,843 Agradezco que leas lo que escribí. 519 00:29:21,926 --> 00:29:24,012 Gracias por estar tan dispuesta. 520 00:29:24,095 --> 00:29:27,474 Tengo un almuerzo a beneficio del Met esta tarde en el centro. 521 00:29:27,557 --> 00:29:29,851 Pensé que podríamos disfrutarlo. 522 00:29:30,477 --> 00:29:33,104 Las horas de oficina son mejores sin la oficina. 523 00:29:33,188 --> 00:29:34,481 Bien dicho. 524 00:29:35,231 --> 00:29:39,194 Hablando de eso. Estos ensayos, estos poemas... 525 00:29:39,277 --> 00:29:42,155 Me encantaron. 526 00:29:42,238 --> 00:29:43,698 Por Dios. ¿En serio? 527 00:29:43,782 --> 00:29:45,492 Los padres son de lo peor. 528 00:29:45,575 --> 00:29:48,244 Es como si su función fuera arruinarnos. 529 00:29:48,328 --> 00:29:52,040 ¿Y si tuviéramos dos madres? No habría guerras. Ni una. 530 00:29:52,123 --> 00:29:53,541 Lo sé. 531 00:29:54,209 --> 00:29:55,168 Bien. 532 00:29:57,253 --> 00:29:58,755 Seré sincero contigo. 533 00:30:00,715 --> 00:30:04,385 Creo que parte de tu obra es problemática. 534 00:30:05,094 --> 00:30:06,888 Espera. ¿Qué quieres decir? 535 00:30:07,555 --> 00:30:09,307 La adicción es una enfermedad. 536 00:30:09,390 --> 00:30:13,436 ¿Quieres juzgar a tu padre muerto por ser una víctima? 537 00:30:14,771 --> 00:30:17,482 Creo que la obra de la que hablas 538 00:30:18,149 --> 00:30:21,027 trata sobre el perdón. 539 00:30:26,825 --> 00:30:28,409 Lo siento. Mi error. 540 00:30:29,118 --> 00:30:30,328 Leí partes. 541 00:30:37,460 --> 00:30:38,878 Entonces ¿qué te gusta? 542 00:30:39,629 --> 00:30:41,840 ¿Es "de tal palo, tal astilla"? 543 00:30:42,549 --> 00:30:44,759 - Mierda. - ¿Qué diablos haces? 544 00:30:44,843 --> 00:30:46,219 ¿Quieres calmarte? 545 00:30:47,095 --> 00:30:48,847 Ten, toma una. 546 00:30:49,931 --> 00:30:52,100 No tomo nada. 547 00:30:52,725 --> 00:30:54,644 Con razón no pude terminar lo que escribiste. 548 00:30:54,727 --> 00:30:57,021 Peach tenía razón. Tienes mucho que aprender. 549 00:30:57,105 --> 00:30:59,357 ¿Crees que la sobriedad creó a Joyce Carol Oates? 550 00:30:59,440 --> 00:31:01,568 - Tienes un problema. - Eres una perra moralista. 551 00:31:01,651 --> 00:31:02,694 ¿Podría detenerse? 552 00:31:02,777 --> 00:31:04,571 Este libro es una basura. 553 00:31:05,405 --> 00:31:07,574 ¿Espera 24 años para tener justicia? 554 00:31:07,657 --> 00:31:08,950 ¿Qué clase de mensaje es? 555 00:31:09,868 --> 00:31:11,411 Uno inteligente. Se trata del largo plazo. 556 00:31:11,494 --> 00:31:12,954 Mi mamá necesita ayuda ya. 557 00:31:13,037 --> 00:31:15,540 A veces, entrometerse entre dos personas 558 00:31:15,623 --> 00:31:18,376 garantiza que las cosas empeoren. 559 00:31:18,459 --> 00:31:21,087 Prometo que no dejaremos que te suceda nada, ni a tu mamá. 560 00:31:21,671 --> 00:31:22,672 Es muy tarde. 561 00:31:30,930 --> 00:31:33,141 ¿Beckish? Recibí tu SOS. 562 00:31:34,017 --> 00:31:35,894 ¿Qué pasa, cariño? Ven aquí. 563 00:31:37,061 --> 00:31:39,063 Me tendiste una trampa. 564 00:31:39,647 --> 00:31:40,565 ¿Qué? 565 00:31:40,648 --> 00:31:43,776 Tu amigo, Roger Stevens, fue un idiota desagradable. 566 00:31:43,860 --> 00:31:47,196 No quiere contratarme. Nunca lo quiso. 567 00:31:47,280 --> 00:31:50,366 Todo esto fue para humillarme. 568 00:31:50,450 --> 00:31:52,785 Cálmate y dime qué pasó. 569 00:31:52,869 --> 00:31:54,746 Ni siquiera leyó lo que escribí. 570 00:31:54,829 --> 00:31:57,707 Fue grosero, un engreído que solo quería drogarse 571 00:31:57,790 --> 00:32:01,502 y, ojalá exagerara, cogerme en un limusina. 572 00:32:01,586 --> 00:32:04,047 - Bien. - ¡Y tú me enviaste! 573 00:32:04,130 --> 00:32:06,257 No sabía que otra vez se drogaba. 574 00:32:06,341 --> 00:32:08,301 No lo hacía desde el 11-S. 575 00:32:08,384 --> 00:32:11,220 Beck, cuando sucedió, él estaba en un aeropuerto. 576 00:32:11,304 --> 00:32:13,348 ¡Me importa una mierda! 577 00:32:13,431 --> 00:32:15,350 ¡Me traicionaste! 578 00:32:15,433 --> 00:32:17,685 ¿"Tiene mucho que aprender"? 579 00:32:17,769 --> 00:32:19,062 Vete al diablo. 580 00:32:19,145 --> 00:32:23,191 Joe tenía razón. Vives para denigrar a tus amigas. 581 00:32:23,775 --> 00:32:25,735 No sé qué te dijo tu novio... 582 00:32:25,818 --> 00:32:28,780 No me mientas, Peach. No soy tonta. No soy Annika. 583 00:32:29,781 --> 00:32:34,035 Vamos. Annika tal vez no recuerde la noche que dijo todo eso, pero yo sí. 584 00:32:34,786 --> 00:32:39,248 ¿Tercer año, casa Marcy? Yo estaba ahí. Las dos estábamos. 585 00:32:39,332 --> 00:32:41,834 ¿Me acusas de sabotear a Annika? 586 00:32:41,918 --> 00:32:46,214 Y a mí, y a cualquiera que llame la atención. 587 00:32:46,297 --> 00:32:49,384 Preferirías destruir a tus amigas antes que admitir 588 00:32:49,467 --> 00:32:53,054 que no eres tu versión más asombrosa ahora mismo. 589 00:32:53,137 --> 00:32:57,225 ¡Ser tu amiga es agotador! 590 00:33:00,228 --> 00:33:01,688 No sé qué decir. 591 00:33:01,771 --> 00:33:03,690 Fue un favor, Beck. 592 00:33:03,773 --> 00:33:05,900 No necesito amar tu poesía egocéntrica 593 00:33:05,984 --> 00:33:07,151 para ser amable contigo. 594 00:33:10,279 --> 00:33:11,280 ¿Adónde vas? 595 00:33:12,782 --> 00:33:13,783 Beck. 596 00:33:15,410 --> 00:33:17,328 ¿Beck? Vuelve. 597 00:33:40,893 --> 00:33:42,103 ¿Puedo pasar? 598 00:34:04,375 --> 00:34:06,127 Te debo una disculpa. 599 00:34:07,045 --> 00:34:08,755 Tenías razón. 600 00:34:09,505 --> 00:34:12,842 Sobre el agente idiota de Peach. Sobre Peach. 601 00:34:12,925 --> 00:34:15,470 Te lo dije. 602 00:34:15,553 --> 00:34:16,929 Lo lamento. 603 00:34:19,057 --> 00:34:21,642 ¿Cómo ves las cosas tan claramente? 604 00:34:21,726 --> 00:34:24,395 ¿Cosas que ni yo puedo ver? 605 00:34:26,522 --> 00:34:28,149 Debes odiarme. 606 00:34:28,816 --> 00:34:29,859 ¿Bromeas? 607 00:34:30,777 --> 00:34:32,070 Te detesto. 608 00:34:33,071 --> 00:34:36,240 ¡Vete de aquí, maldito duende! 609 00:34:36,324 --> 00:34:38,618 No importa. Este lugar es un basurero. 610 00:34:38,701 --> 00:34:39,619 ¿Es hora de ser sinceros? 611 00:34:39,702 --> 00:34:42,622 Tengo algunas críticas constructivas intensas. 612 00:34:42,705 --> 00:34:46,584 ¡No lo soporto! Volvamos a los secretos y las mentiras, por favor. 613 00:34:57,804 --> 00:34:59,847 - Ignórala. - ¿Te parece? 614 00:35:05,311 --> 00:35:07,480 Lo siento. Seguirá sucediendo. 615 00:35:07,563 --> 00:35:09,315 Debe entender el mensaje ahora. 616 00:35:11,734 --> 00:35:13,319 Debes dejar de llamarme. 617 00:35:15,071 --> 00:35:15,905 ¿Peach? 618 00:35:15,988 --> 00:35:20,493 Solo quería decirte que tenías razón. 619 00:35:21,744 --> 00:35:24,497 Soy una perra. Lo siento. 620 00:35:24,580 --> 00:35:25,998 ¿Qué pasa, Peach? 621 00:35:26,082 --> 00:35:30,044 Nada. Tomé algunas píldoras. 622 00:35:30,128 --> 00:35:31,170 ¿Cuáles? 623 00:35:32,755 --> 00:35:34,048 Todas. 624 00:35:36,134 --> 00:35:37,218 ¿Peach? 625 00:35:42,557 --> 00:35:44,475 ¿Peach? 626 00:35:45,893 --> 00:35:47,061 ¿Peach? 627 00:35:47,145 --> 00:35:48,146 No. 628 00:35:49,105 --> 00:35:50,648 Joe, necesito toallas, 629 00:35:50,731 --> 00:35:54,694 y hay un espray de naloxona en el baño de invitados. 630 00:35:54,777 --> 00:35:56,654 - ¿Cuál es? - ¡El de abajo! 631 00:36:15,631 --> 00:36:17,675 Bien. Sácalo todo. 632 00:36:20,094 --> 00:36:21,179 Gracias. 633 00:36:21,262 --> 00:36:23,181 ¿Y el espray nasal? 634 00:36:23,264 --> 00:36:25,641 - Mierda. Debe haberse caído. - Está bien. Yo voy. 635 00:36:25,725 --> 00:36:26,976 - ¿Segura? - Sí. 636 00:36:33,858 --> 00:36:35,151 No puede ser. 637 00:36:35,234 --> 00:36:37,987 ¿Peach registró su propio suicidio? 638 00:36:38,070 --> 00:36:42,241 Tomó 200 miligramos de ibuprofeno y 15 miligramos de bupropion. 639 00:36:42,325 --> 00:36:45,661 No alcanza ni para un ligero mareo, mucho menos una sobredosis. 640 00:36:45,745 --> 00:36:47,622 Te veo espiando, Joseph. 641 00:36:50,374 --> 00:36:52,376 No puedes probar que escribí todo. 642 00:36:54,545 --> 00:36:55,796 Por Dios, Beck. 643 00:36:56,672 --> 00:36:59,467 Esto es todo mentira. 644 00:36:59,550 --> 00:37:00,635 Es una trampa. 645 00:37:01,510 --> 00:37:02,553 Dime que lo ves. 646 00:37:02,637 --> 00:37:03,679 Llamaré al hospital. 647 00:37:03,763 --> 00:37:04,722 No. 648 00:37:05,306 --> 00:37:08,935 Me retendrán 72 horas. Me internarán. 649 00:37:09,560 --> 00:37:10,728 Exacto. 650 00:37:17,610 --> 00:37:19,820 Si es de verdad, debe ir al hospital. 651 00:37:20,613 --> 00:37:22,031 ¿"Si es de verdad"? 652 00:37:24,617 --> 00:37:26,827 ¿Acaso buscaste la naloxona? 653 00:37:28,996 --> 00:37:30,248 Joseph. 654 00:37:38,172 --> 00:37:39,507 Joe, espera afuera. 655 00:37:40,258 --> 00:37:41,175 Sí. 656 00:37:47,139 --> 00:37:48,849 Gracias por salvarme. 657 00:37:50,226 --> 00:37:52,270 Joe tiene razón. 658 00:37:52,353 --> 00:37:54,021 Deberían revisarte. 659 00:37:58,901 --> 00:38:03,155 ¿Y si te quedas esta noche? 660 00:38:03,823 --> 00:38:06,158 Por si sucede algo. 661 00:38:06,242 --> 00:38:07,660 Lo que necesites. 662 00:38:22,633 --> 00:38:24,635 Beck, lo que dije de que fingía... 663 00:38:25,219 --> 00:38:27,138 Por favor, Joe. Basta. 664 00:38:27,221 --> 00:38:28,264 Podría haber muerto. 665 00:38:28,347 --> 00:38:30,057 No tenemos tanta suerte. 666 00:38:30,141 --> 00:38:31,350 Se pelearon. 667 00:38:32,101 --> 00:38:34,478 ¿Y ella intenta suicidarse? No cuadra. 668 00:38:35,730 --> 00:38:39,400 No es la primera vez que Peach intenta suicidarse. 669 00:38:40,651 --> 00:38:41,819 Bromeas. 670 00:38:41,902 --> 00:38:45,531 La he bajado de cornisas incontables veces. 671 00:38:45,614 --> 00:38:50,786 Cuando me necesita, es de verdad. 672 00:38:59,086 --> 00:39:00,129 Entiendo. 673 00:39:00,963 --> 00:39:03,007 Entiendo que llegué muy tarde. 674 00:39:04,133 --> 00:39:05,676 Hay demasiada historia. 675 00:39:13,768 --> 00:39:15,936 Entiendo sin lugar a dudas... 676 00:39:17,855 --> 00:39:18,939 Peach gana. 677 00:39:28,824 --> 00:39:33,079 ¿Cómo se supone que un tipo normal compita con una acosadora rica e inestable 678 00:39:33,162 --> 00:39:35,998 que prefiere fingir su suicidio a estar lejos de ti? 679 00:39:36,957 --> 00:39:40,086 Tu vida se entrecruza con la de Peach. 680 00:39:40,586 --> 00:39:42,838 Son inseparables, ahora y por siempre, 681 00:39:42,922 --> 00:39:45,841 hasta que te arrastre a su propia ruina. 682 00:39:46,675 --> 00:39:49,720 Ahora debe estar clavando las garras más profundamente. 683 00:40:10,825 --> 00:40:13,953 ¿Crees que destruir todo solucionará tus problemas? 684 00:40:14,036 --> 00:40:15,246 ¿Otra vez te drogaste? 685 00:40:30,386 --> 00:40:32,138 Otro a quien no pude ayudar. 686 00:40:34,223 --> 00:40:37,601 Creí que podía ser mejor para ti, pero no pude. 687 00:40:43,774 --> 00:40:45,568 Intenté ser el novio perfecto, 688 00:40:45,651 --> 00:40:47,111 el amigo perfecto de tus amigas, 689 00:40:47,194 --> 00:40:50,531 y no alcanzó. Al diablo con todo. 690 00:40:51,824 --> 00:40:55,536 De cierto modo, es liberador saber dónde estoy. 691 00:40:55,619 --> 00:40:56,996 Dónde estás tú. 692 00:40:57,079 --> 00:41:00,458 Saber a ciencia cierta qué debo hacer para protegerte. 693 00:41:02,543 --> 00:41:05,838 Y así, todo encaja en su lugar. 694 00:41:05,921 --> 00:41:08,257 Mis pies. El placer de correr. 695 00:41:08,340 --> 00:41:09,717 Es genial. 696 00:41:10,468 --> 00:41:14,472 Recuerdo que por esto empecé a correr. 697 00:41:33,574 --> 00:41:34,992 Está muerta. 698 00:41:35,075 --> 00:41:37,203 Claro que está muerta. Se cayó. 699 00:41:38,537 --> 00:41:40,539 Así es, se cayó. 700 00:41:42,917 --> 00:41:44,919 Un accidente. Siempre suceden. 701 00:41:45,002 --> 00:41:46,921 Corría y se cayó. Sobre una piedra. 702 00:41:47,004 --> 00:41:49,840 Una y otra vez. Seamos realistas, la atacaron. 703 00:41:49,924 --> 00:41:51,926 Alguien la atacó. Quizá tenía una buena razón. 704 00:41:52,009 --> 00:41:53,511 ¿Lo pensó, detective? 705 00:41:53,594 --> 00:41:54,637 ¡Mierda! Los detectives existen, 706 00:41:54,720 --> 00:41:56,597 también el ADN, y la golpeé con una piedra. 707 00:41:56,680 --> 00:41:58,724 Dios, el sonido. Nunca lastimaría a una mujer. 708 00:41:58,807 --> 00:42:02,311 Pero ella era peligrosa, una arpía que buscaba sangre. 709 00:42:02,394 --> 00:42:05,022 Me obligó. Es culpa de ella, y de su familia 710 00:42:05,105 --> 00:42:07,399 por arruinarla. Tuve que hacerlo. 711 00:42:07,483 --> 00:42:09,443 Sabía que nunca me perdonarías. No tuve opción. 712 00:42:10,277 --> 00:42:12,363 No soy una mala persona. Ella iba a arruinarte. 713 00:42:12,446 --> 00:42:14,573 Ahora estás a salvo. Gracias a mí. 714 00:42:15,074 --> 00:42:16,742 Quiero que vivas tu mejor vida. 715 00:42:16,825 --> 00:42:17,910 Lo que hago por ti es valiente. 716 00:42:17,993 --> 00:42:20,329 No es fácil. Es duro. A veces me enferma. 717 00:42:20,412 --> 00:42:21,455 Soy valiente. 718 00:42:22,122 --> 00:42:24,124 ¿Cuántos harían lo que fuera por el ser amado? 719 00:42:24,208 --> 00:42:26,252 De verdad, Beck. Tienes suerte de tenerme. 720 00:42:35,052 --> 00:42:37,346 Se terminó. Lo hecho, hecho está, 721 00:42:37,429 --> 00:42:39,932 y ahora nada se interpone entre... 722 00:42:40,015 --> 00:42:41,183 Paco. 723 00:42:42,851 --> 00:42:43,936 Paco, ¿qué hiciste? 724 00:42:45,563 --> 00:42:47,064 No soportaba otra noche. 725 00:42:47,147 --> 00:42:49,567 No sabía cuántas píldoras lo dormirían. 726 00:42:49,650 --> 00:42:53,279 Beck, me pediste que ayudara a Paco, pero tú vas a salvarlo. 727 00:42:53,362 --> 00:42:55,781 Porque, gracias a ti, sé qué hacer. 728 00:42:55,864 --> 00:42:58,117 Necesito toallas. ¿Tu mamá tiene naloxona? 729 00:42:58,200 --> 00:43:01,120 Debería estar en el baño. Un espray nasal. Rápido. 730 00:43:01,203 --> 00:43:03,205 - ¿Llamo a urgencias? - No si quieres ver a tu mamá. 731 00:43:30,524 --> 00:43:32,151 Maldito. 732 00:44:04,224 --> 00:44:09,063 El universo tiene una forma curiosa de mantenernos humildes. 733 00:44:09,938 --> 00:44:12,107 Esa golpiza fue kármica. Lo sé. 734 00:44:13,442 --> 00:44:15,069 Hoy hice algo malo. 735 00:44:16,028 --> 00:44:17,780 Pero por una buena razón. 736 00:44:17,863 --> 00:44:20,074 Si hay justicia en el mundo... 737 00:44:21,116 --> 00:44:25,245 ...tú eres la recompensa por mi sufrimiento. 738 00:44:27,039 --> 00:44:28,082 Hola. 739 00:44:29,667 --> 00:44:30,793 Joe, gracias a Dios. 740 00:44:31,752 --> 00:44:35,381 Atacaron a Peach en Central Park, a plena luz del día. 741 00:44:35,464 --> 00:44:37,257 Voy al hospital ahora mismo. 742 00:44:38,926 --> 00:44:40,177 ¿Está viva?