1 00:00:09,259 --> 00:00:10,928 Anteriormente en You... 2 00:00:11,428 --> 00:00:14,681 No hay fotos recientes de tu papá porque murió. 3 00:00:14,765 --> 00:00:18,101 Tuvo una sobredosis, tú lo hallaste. 4 00:00:18,185 --> 00:00:21,355 Empezaste algunos poemas sobre ese día, pero nunca los terminaste. 5 00:00:21,438 --> 00:00:22,981 Tengo uno igual. 6 00:00:23,065 --> 00:00:24,650 Era de mi papá. 7 00:00:25,275 --> 00:00:27,861 ¿Esta es la historia del cucharón rojo? 8 00:00:28,487 --> 00:00:29,780 Está bien, Beck. 9 00:00:29,863 --> 00:00:32,533 Te ayudaré a obtener la vida que mereces. 10 00:00:32,616 --> 00:00:34,743 Te enamoras de los hombres incorrectos. 11 00:00:34,826 --> 00:00:38,830 Tu gusto en amigas es cuestionable, y Peach es la peor. 12 00:00:39,414 --> 00:00:41,875 Solo necesito saber quién eres de verdad. 13 00:00:41,959 --> 00:00:43,710 Además de una estudiante de poesía pobre 14 00:00:43,794 --> 00:00:46,296 en un apartamento subsidiado que jamás podrías pagar. 15 00:00:46,380 --> 00:00:48,548 Lo que necesitas es alguien que te salve. 16 00:00:49,007 --> 00:00:50,676 Déjame ayudarte, Beck. 17 00:00:50,759 --> 00:00:52,511 Eres Beck, ¿no? Soy Blythe. 18 00:00:52,594 --> 00:00:54,763 Leí tu ensayo en Una revista el mes pasado, 19 00:00:54,846 --> 00:00:57,391 fue muy revelador. 20 00:00:58,100 --> 00:01:00,769 Qué curioso. Falta un libro. 21 00:01:01,562 --> 00:01:04,022 Joe lo estaba viendo en mi fiesta. 22 00:01:04,481 --> 00:01:07,025 Esta noche te mostraré que soy el indicado. 23 00:01:08,735 --> 00:01:10,946 ¿Quieres que sea obsceno? Así será. 24 00:01:14,324 --> 00:01:15,284 ¿Acabas de...? 25 00:01:27,212 --> 00:01:28,088 ¿Acabas de...? 26 00:01:47,190 --> 00:01:48,191 ¿Cuánto duró? 27 00:01:49,234 --> 00:01:50,819 ¿Ocho segundos? 28 00:01:52,195 --> 00:01:55,741 Sí. Se ve abatido. 29 00:01:56,742 --> 00:01:57,909 Di algo. 30 00:01:57,993 --> 00:02:01,163 Di: "Pasa todo el tiempo. No es nada". 31 00:02:01,788 --> 00:02:03,540 No, parecerás una zorra. 32 00:02:04,583 --> 00:02:07,252 Podrías decir: "Pidamos comida". No darle importancia. 33 00:02:07,836 --> 00:02:08,920 ¿El Perro Gris abre hasta tarde? 34 00:02:09,504 --> 00:02:10,631 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 35 00:02:10,714 --> 00:02:11,590 Gracias a Dios. 36 00:02:14,384 --> 00:02:15,802 - Debería... - Sí. 37 00:02:21,600 --> 00:02:22,434 Mierda. 38 00:02:24,394 --> 00:02:25,354 Idiota. 39 00:02:25,437 --> 00:02:27,272 ¿Por qué le dijiste que tenías libre el fin de semana? 40 00:02:27,356 --> 00:02:28,565 ¿Por qué no piensas? 41 00:02:30,651 --> 00:02:32,152 Bien, adelante. 42 00:02:32,235 --> 00:02:33,654 Si el Capitán llama, tú respondes. 43 00:02:33,737 --> 00:02:35,072 Sabes cómo funciona. 44 00:02:36,073 --> 00:02:38,367 Pagó la cama en la que tuviste sexo. 45 00:02:38,450 --> 00:02:40,410 O lo que eso fuera. 46 00:02:40,952 --> 00:02:42,287 Y tu cuenta de teléfono. 47 00:02:48,377 --> 00:02:50,837 Buena chica. No fue tan difícil, ¿no? 48 00:02:55,258 --> 00:02:56,176 ¿En serio? 49 00:03:01,890 --> 00:03:02,974 ¿En serio? 50 00:03:09,773 --> 00:03:11,149 PAGO INICIADO EL CAPITÁN TE ENVIÓ $500. 51 00:03:11,233 --> 00:03:12,192 Beck, debo ir a la tienda. 52 00:03:12,275 --> 00:03:15,237 Mierda. Joe debe pensar que te estás escondiendo. 53 00:03:15,320 --> 00:03:17,364 Espera un segundo. Ya salgo. 54 00:03:20,200 --> 00:03:21,743 Basta, por favor. 55 00:03:22,369 --> 00:03:24,121 Solo son palabras, Beck. 56 00:03:25,705 --> 00:03:27,332 Dile lo que quiere oír. 57 00:03:34,589 --> 00:03:35,966 No. 58 00:03:38,385 --> 00:03:39,302 ¿Joe? 59 00:03:47,144 --> 00:03:50,313 Beck. Eres un desastre. 60 00:04:04,536 --> 00:04:07,706 Si vas a actuar como una puta, también puedes parecerlo. 61 00:04:20,761 --> 00:04:23,054 Gracias. Qué ayuda. 62 00:04:26,183 --> 00:04:29,895 "¿Es grande?". Por Dios. ¿Por qué les preguntas? 63 00:04:30,687 --> 00:04:34,191 Por una vez, ¿no puedes tener opinión propia, Beck? 64 00:04:42,908 --> 00:04:44,743 No ayudan. 65 00:04:51,750 --> 00:04:53,084 "¿Vale la pena?". 66 00:04:54,169 --> 00:04:56,338 Ahí vamos. Buena pregunta. 67 00:04:56,838 --> 00:04:57,756 ¿La vale? 68 00:05:00,759 --> 00:05:03,804 Annika no reconocería un buen pito aunque la golpearan con uno. 69 00:05:03,887 --> 00:05:05,806 Les sucede a muchos. 70 00:05:05,889 --> 00:05:09,226 Benji solía dormirse mientras me hacía sexo oral. 71 00:05:09,309 --> 00:05:11,603 Creí que ya no hablaríamos más de Benji. 72 00:05:11,686 --> 00:05:12,854 No lo hacemos. 73 00:05:12,938 --> 00:05:16,441 Para mí, está muerto. Solo era una referencia. 74 00:05:16,525 --> 00:05:18,443 Benji no trabajaba atendiendo al público. 75 00:05:18,527 --> 00:05:19,820 Joe trabaja en una librería. 76 00:05:19,903 --> 00:05:21,446 Está a un paso y un mal corte de pelo 77 00:05:21,530 --> 00:05:23,990 de vender brazaletes de cuero en Club Monaco. 78 00:05:24,074 --> 00:05:27,160 Becks, quiérete. Ignóralo de una vez. 79 00:05:29,746 --> 00:05:32,582 Lamento interrumpir, pero no hay nada. 80 00:05:33,625 --> 00:05:36,169 - ¿Dices que no hay chinches? - No encontré ninguna. 81 00:05:36,753 --> 00:05:38,296 ¿Quieres ver las 22 picaduras en mi trasero? 82 00:05:39,089 --> 00:05:41,591 No contestes. Están ahí. Encuéntralas. 83 00:05:42,342 --> 00:05:43,218 ¡Ve a buscarlas! 84 00:05:44,928 --> 00:05:47,013 Me pregunto cómo le irá buscando libros raros. 85 00:05:47,097 --> 00:05:49,307 Joe no se llevó tu Mago de Oz. 86 00:05:49,391 --> 00:05:50,934 Ozma de Oz. 87 00:05:51,017 --> 00:05:52,727 ¿Y quién habló de Joe? 88 00:05:53,395 --> 00:05:55,605 Suficiente. Reservaré un habitación en Mandarin Oriental, 89 00:05:55,689 --> 00:05:56,856 y vendrás conmigo. 90 00:05:57,607 --> 00:05:59,901 Me encantaría, pero no puedo. 91 00:05:59,985 --> 00:06:00,944 Yo... 92 00:06:01,528 --> 00:06:05,615 Iré a un retiro para escritores en Rockland. 93 00:06:05,699 --> 00:06:06,533 ¿Desde cuándo? 94 00:06:06,616 --> 00:06:08,243 Sabe que mientes. 95 00:06:08,326 --> 00:06:13,540 Desde que escribí algo para el taller, y todos dijeron que era "meloso". 96 00:06:14,207 --> 00:06:16,751 Dime que no escribes sobre otro cachorro muerto 97 00:06:16,835 --> 00:06:18,753 como metáfora por la muerte de tu papá. 98 00:06:18,837 --> 00:06:20,130 - Yo... - ¿Qué? 99 00:06:20,213 --> 00:06:22,507 Se trata de eso en realidad. 100 00:06:22,591 --> 00:06:27,262 Solo digo que dejes de matar cachorros. Escribe sobre otra cosa. 101 00:06:27,345 --> 00:06:29,264 Hay mucho más en ti. 102 00:06:29,347 --> 00:06:30,682 ¿Quién eres ahora, Beckalish? 103 00:06:31,975 --> 00:06:34,060 Creí que era bueno. 104 00:06:37,230 --> 00:06:39,858 Lo siento, cariño. Bien, ve. 105 00:06:44,487 --> 00:06:48,700 Encuentra a la chica genial que hay en ti y cree en ella. 106 00:06:48,783 --> 00:06:50,201 Sé que yo creo en ella. 107 00:06:51,786 --> 00:06:54,497 Literalmente, nunca te apoyó tanto como escritora, 108 00:06:54,581 --> 00:06:55,832 y le mientes en la cara. 109 00:06:56,333 --> 00:06:58,960 Eres la peor amiga. 110 00:07:00,795 --> 00:07:02,172 Ahí están. 111 00:07:05,258 --> 00:07:08,511 Un minuto. ¿Para qué las necesitas si vas a un retiro de escritores? 112 00:07:08,595 --> 00:07:12,015 ¿Qué? ¿No puedes ser escritora y verte sexi? 113 00:07:24,903 --> 00:07:27,656 Podrías irte. Podrías. 114 00:07:27,739 --> 00:07:31,034 Corta el cordón. Libérate. Adiós, Capitán. 115 00:07:33,411 --> 00:07:35,080 Eres una cobarde. 116 00:07:36,623 --> 00:07:39,417 Britney sobrevivió al 2007 , ¿no? 117 00:07:42,504 --> 00:07:45,632 Tal vez es lo que necesites para encontrar a tu chica genial interior. 118 00:07:47,008 --> 00:07:48,802 Tal vez Emily Dickinson tenía razón. 119 00:07:48,885 --> 00:07:51,805 La solitaria destreza de una vida silenciosa. 120 00:08:01,272 --> 00:08:05,944 ¿Por qué las habitaciones de motel te dan ganas de masturbarte? 121 00:08:07,320 --> 00:08:10,740 Siempre llega tarde. Y estás frustrada. 122 00:08:11,324 --> 00:08:13,576 Además, después de anoche, te deben uno. 123 00:08:15,036 --> 00:08:17,664 Joe. De verdad debes llamarlo. 124 00:08:31,803 --> 00:08:33,888 ¿Estuvo haciendo ejercicio? 125 00:08:37,934 --> 00:08:40,979 Son dos días. Puedes hacerlo. 126 00:09:04,085 --> 00:09:05,086 ¿Acabas de...? 127 00:09:07,172 --> 00:09:12,552 Ahora deberías estar gritando mi nombre y clavándome las uñas en la espalda. 128 00:09:12,635 --> 00:09:15,722 Esperabas que te complaciera, que te hiciera acabar, 129 00:09:15,805 --> 00:09:19,017 pero no gritaste, mi espalda no sangra, 130 00:09:19,100 --> 00:09:21,561 y, definitivamente, no acabaste. 131 00:09:22,312 --> 00:09:24,189 Ni siquiera sabes qué decir, ¿no? 132 00:09:25,065 --> 00:09:26,066 Debes sentirte mortificada. 133 00:09:28,860 --> 00:09:30,320 Solo ignóralo, Beck. 134 00:09:31,112 --> 00:09:32,655 ¿Qué diablos he hecho? 135 00:09:34,908 --> 00:09:35,950 ¿En serio? 136 00:09:36,034 --> 00:09:38,119 Ya se lo estás contando a quién sea. 137 00:09:38,828 --> 00:09:40,580 Me he reducido a una anécdota. 138 00:09:41,331 --> 00:09:43,374 Sr. Rápido. El Hombre Minuto. 139 00:09:44,417 --> 00:09:45,543 Siendo generosos. 140 00:09:46,920 --> 00:09:48,546 Que no sea Peach. 141 00:09:54,260 --> 00:09:55,095 ¿"El Capitán"? 142 00:09:55,178 --> 00:09:56,554 PAGO INICIADO EL CAPITÁN TE ENVIÓ $500. 143 00:09:56,638 --> 00:09:57,722 ¿Qué diablos es esto? 144 00:10:00,558 --> 00:10:03,520 ¿Qué? Obviamente, no lo amas. 145 00:10:13,404 --> 00:10:14,531 "Te amo". 146 00:10:16,032 --> 00:10:17,075 ¿"Te amo"? 147 00:10:18,535 --> 00:10:23,039 Nunca le dijiste eso a Benji, y mira lo que le tuvo que pasar. 148 00:10:24,999 --> 00:10:28,628 Beck, cuando creía que llegábamos a algo... 149 00:10:34,634 --> 00:10:38,596 Con este, sacrificas la tapa dura, 150 00:10:38,680 --> 00:10:41,474 pero el texto es más preciso que en las ediciones anteriores. 151 00:10:41,558 --> 00:10:44,435 Es la última palabra en la trilogía de Tolkien. 152 00:10:44,519 --> 00:10:45,562 Muchas gracias. 153 00:10:48,064 --> 00:10:49,941 Mi pito reducido a dibujos de comida. 154 00:10:50,066 --> 00:10:52,819 Es mi pesadilla. Un hot dog. 155 00:10:53,486 --> 00:10:54,654 Sí, con el pan. 156 00:10:56,906 --> 00:10:57,907 Respóndele, Beck. 157 00:10:58,616 --> 00:11:00,535 Adelante, escucha a tu instinto. 158 00:11:00,618 --> 00:11:02,120 Joe es el indicado. 159 00:11:06,791 --> 00:11:08,334 No es que hubiera dudas reales. 160 00:11:10,461 --> 00:11:12,380 ¿"Atuendo"? ¿Bromeas? 161 00:11:16,801 --> 00:11:18,469 CUENTA CORRIENTE - $291,20 CAJA DE AHORROS - $1274,47 162 00:11:18,553 --> 00:11:21,014 TIENDA VIRTUAL: LA PETIT COPINE 163 00:11:21,097 --> 00:11:22,765 MALA O BUENA - DESCUENTO HASTA 50 % BÁSICOS LA PETITE COPINE 164 00:11:22,849 --> 00:11:24,809 ¿Haces todo esto por él? 165 00:11:30,523 --> 00:11:33,902 Hasta les mientes a tus amigas sobre este tipo. ¿Qué diablos? 166 00:11:35,403 --> 00:11:36,321 MOTEL SEAHORSE ASUNTO: CONFIRMACIÓN DE RESERVA 167 00:11:36,404 --> 00:11:39,115 Confirmamos su reserva en el motel Seahorse. 168 00:11:40,575 --> 00:11:43,453 Ethan, necesito que cierres hoy. 169 00:11:44,287 --> 00:11:46,122 Me encantaría, pero debo irme pronto. 170 00:11:46,205 --> 00:11:49,500 Rastiche, mi maestro de balalaica, da una clase magistral hoy. 171 00:11:49,584 --> 00:11:50,710 No era una pregunta. 172 00:11:50,793 --> 00:11:53,046 Lo siento. Tengo una cita fuera de la ciudad. 173 00:11:57,884 --> 00:12:00,345 Beck, yo debería ser tu Capitán. 174 00:12:25,662 --> 00:12:26,788 No puede ser. 175 00:12:28,539 --> 00:12:29,916 ¿Cuántos años tiene? 176 00:12:32,251 --> 00:12:36,506 Ojalá pudiera decirte que estoy aquí... No necesitas hacer esto. 177 00:12:36,589 --> 00:12:40,259 Sea lo que sea, no es muy tarde para detenerlo. 178 00:12:40,343 --> 00:12:42,887 - Me alegra verte, cariño. - A mí también, papá. 179 00:12:44,555 --> 00:12:45,515 ¿"Papá"? 180 00:12:52,105 --> 00:12:53,982 La casa es de una pareja de la iglesia. 181 00:12:54,482 --> 00:12:57,860 Hay muchos cuartos, es nuestra hasta Año Nuevo. 182 00:12:57,944 --> 00:13:00,029 Parece un lugar genial. 183 00:13:00,113 --> 00:13:01,864 Hasta tiene un hidromasaje en el patio. 184 00:13:01,948 --> 00:13:05,827 Si conozco a Nancy, no dejará que los niños se acerquen. 185 00:13:05,910 --> 00:13:09,205 Normalmente no quiere que los niños se acerquen a mí, pero aquí estamos. 186 00:13:09,706 --> 00:13:11,499 Creo que te encantará el lugar, cariño. 187 00:13:12,417 --> 00:13:13,334 Sí... 188 00:13:14,043 --> 00:13:16,963 No sé si estaré libre, lamentablemente. 189 00:13:18,715 --> 00:13:20,216 Claro, yo... 190 00:13:21,217 --> 00:13:22,135 Entiendo. 191 00:13:22,885 --> 00:13:25,221 Y te preguntas por qué pide más. 192 00:13:27,765 --> 00:13:30,977 Pero me fijaré y te avisaré lo antes posible. 193 00:13:41,779 --> 00:13:44,365 ¿Qué? ¿Es demasiado para un festival de Dickens? 194 00:13:44,449 --> 00:13:45,450 No. 195 00:13:45,533 --> 00:13:46,701 Quiero decir... 196 00:13:46,784 --> 00:13:49,287 Para algunos podría ser... ¿Entiendes? 197 00:13:50,872 --> 00:13:51,998 ¿Cómo está Nancy? 198 00:14:03,968 --> 00:14:07,138 ¿Por qué lo mantienes en secreto, Beck? 199 00:14:09,974 --> 00:14:10,850 FESTIVAL DE DICKENS 200 00:14:10,933 --> 00:14:13,436 "...solo le conozco un defecto. 201 00:14:13,519 --> 00:14:18,024 Lamentablemente, ese defecto es la falta de gusto. 202 00:14:18,107 --> 00:14:19,275 No le gusto yo". 203 00:14:23,529 --> 00:14:25,156 Genial, ¿no, cariño? 204 00:14:25,239 --> 00:14:27,033 Sí, es asombroso. 205 00:14:27,116 --> 00:14:31,746 Es asombroso que haya tantos fanáticos de las tramas forzadas y el melodrama, 206 00:14:31,829 --> 00:14:33,289 si es que leyeron a Dickens. 207 00:14:33,373 --> 00:14:35,875 Es más probable que no resistieran la excusa para beber. 208 00:14:35,958 --> 00:14:36,918 ¿Cómo está tu madre? 209 00:14:38,711 --> 00:14:41,130 Genial, está en un crucero. 210 00:14:41,214 --> 00:14:44,050 Agobiada por la ansiedad, la baja autoestima, toma antidepresivos, 211 00:14:44,133 --> 00:14:47,970 sale con hombres excesivamente seguros y aburridos, pero no te preocupes. 212 00:14:48,054 --> 00:14:50,473 Que la abandonaras no la marcó, para nada. 213 00:14:50,556 --> 00:14:52,266 ¿Y cómo está tu hermano? 214 00:14:52,350 --> 00:14:55,353 Ya sabes. Trabaja mucho. Anya también. 215 00:14:55,436 --> 00:14:57,146 Pero parecen felices. 216 00:14:57,230 --> 00:14:58,815 Según Facebook. 217 00:14:59,565 --> 00:15:00,858 ¿Qué tal los estudios? 218 00:15:01,567 --> 00:15:03,194 Genial, en realidad. Yo... 219 00:15:03,736 --> 00:15:05,822 Estoy trabajando en mi porfolio. 220 00:15:05,905 --> 00:15:08,032 Es más que solo ese primer libro. 221 00:15:08,116 --> 00:15:10,201 Necesitas el segundo si... 222 00:15:10,284 --> 00:15:11,494 ¿Dónde están? 223 00:15:12,537 --> 00:15:14,956 Beck, eres una idiota. 224 00:15:15,039 --> 00:15:17,417 "Ámame, papi. Seré escritora, papi". 225 00:15:17,500 --> 00:15:19,836 Cállate para siempre. 226 00:15:19,919 --> 00:15:20,878 Aquí están. 227 00:15:23,798 --> 00:15:25,716 Por Dios. 228 00:15:25,800 --> 00:15:27,635 Se ha vuelto más petulante. 229 00:15:27,718 --> 00:15:29,262 Mira, Beck, tengo un bastón. 230 00:15:29,345 --> 00:15:32,181 Así es. Mírense. 231 00:15:33,724 --> 00:15:35,560 Te ves linda. 232 00:15:35,643 --> 00:15:39,564 Deja de odiarlos. Solo son niños. No tienen la culpa de esto. 233 00:15:39,647 --> 00:15:40,731 Gracias, Mia. Tú también. 234 00:15:41,816 --> 00:15:45,319 ¿Cómo estás, Guinevere? 235 00:15:46,320 --> 00:15:48,239 Genial. Me encanta tu vestido. 236 00:15:48,322 --> 00:15:50,491 No me encantas tú, pero... 237 00:15:50,575 --> 00:15:51,784 Te traje algo. 238 00:15:51,868 --> 00:15:53,077 No pude resistirme. 239 00:15:53,161 --> 00:15:54,162 No lo hará. 240 00:15:57,165 --> 00:15:58,207 Es perfecto. 241 00:16:01,502 --> 00:16:03,004 Estás un poco expuesta, cariño. 242 00:16:03,546 --> 00:16:06,507 Te desafío a que me toques otra vez, loca. 243 00:16:06,591 --> 00:16:07,550 Gracias. 244 00:16:09,552 --> 00:16:11,554 Nancy, llevemos a los niños a jugar. 245 00:16:11,637 --> 00:16:13,181 Siempre que pueda... 246 00:16:13,848 --> 00:16:15,725 Sí eres capaz de guardar un secreto. 247 00:16:15,808 --> 00:16:17,852 Según mis cálculos, cuatro. 248 00:16:19,395 --> 00:16:21,314 ¿Quién diablos eres, Beck? 249 00:16:26,569 --> 00:16:27,403 Inténtalo. 250 00:16:28,905 --> 00:16:31,657 ¡Sí! Tienes un talento natural. 251 00:16:33,326 --> 00:16:34,368 Derribaste dos, amigo. 252 00:16:36,454 --> 00:16:38,164 Qué puntería. 253 00:16:41,501 --> 00:16:42,919 Deberíamos tomar una foto para el blog. 254 00:16:45,588 --> 00:16:49,550 Si el amor no me hubiera cegado tanto, habría visto estos secretos 255 00:16:49,634 --> 00:16:50,676 que esperaban ser descubiertos. 256 00:16:50,760 --> 00:16:51,677 USUARIOS BLOQUEADOS CPTBCK 257 00:16:51,761 --> 00:16:56,849 Capitán Beck, alias el Capitán, alias Edward Martin Beck. 258 00:16:58,643 --> 00:17:00,811 La parte de la adicción era cierta, pero no murió, 259 00:17:00,895 --> 00:17:04,899 según él, gracias a sus amigos de NA de la iglesia St. James. 260 00:17:06,108 --> 00:17:07,944 Ahí conquistó a sus demonios 261 00:17:08,027 --> 00:17:11,030 y conoció a la representante de la iglesia y divorciada Nancy Whitesell... 262 00:17:11,113 --> 00:17:12,281 JESÚS Y MIGAS ROPA DOMINGUERA, OCHO DÍAS A LA SEMANA 263 00:17:12,365 --> 00:17:14,909 ...alias "la mamá bloguera del año" según Noticias Cristianas. 264 00:17:15,409 --> 00:17:16,369 EL APOYO QUE PUEDE DAR LA FE 265 00:17:16,452 --> 00:17:18,579 "Si Ned puede hacerlo, tú también". 266 00:17:18,663 --> 00:17:21,040 Se convirtió en un artículo de su blog, y luego, de su vida. 267 00:17:21,123 --> 00:17:21,999 DIOS ES BUENO EL CRECIMIENTO DE NUESTRA FAMILIA 268 00:17:22,083 --> 00:17:24,168 Se casaron menos de un año después. 269 00:17:25,253 --> 00:17:27,588 Él consiguió la familia perfecta, 270 00:17:27,672 --> 00:17:30,174 si le creemos a tu madrastra. 271 00:17:30,258 --> 00:17:32,134 Pero ¿qué hay de ti, Beck? 272 00:17:32,218 --> 00:17:34,011 ¿En dónde encajas? 273 00:17:51,112 --> 00:17:53,489 Tu padre ha progresado mucho. 274 00:17:54,282 --> 00:17:55,908 Se esforzó para lograrlo. 275 00:17:55,992 --> 00:17:57,451 Le estás hablando a la persona equivocada 276 00:17:57,535 --> 00:17:59,662 si crees que voy a validar a ese hombre. 277 00:17:59,745 --> 00:18:02,623 Sí, tiene mucha suerte de tenerte. 278 00:18:04,292 --> 00:18:05,251 Eso demuestra 279 00:18:05,334 --> 00:18:08,129 lo que un buen hogar cristiano y una familia amorosa pueden hacer. 280 00:18:08,212 --> 00:18:10,339 No acaba de sugerir que, si fueras más cristiana, 281 00:18:10,423 --> 00:18:12,800 él no te habría abandonado por las drogas. 282 00:18:13,718 --> 00:18:15,303 Mami, ven a verme. 283 00:18:16,262 --> 00:18:17,513 Discúlpame, cariño. 284 00:18:27,940 --> 00:18:29,317 ¿Ya te habló tu papá? 285 00:18:29,900 --> 00:18:32,737 Es tan parecida a su madre. Pero es menos sutil. 286 00:18:32,820 --> 00:18:33,904 ¿De qué? 287 00:18:33,988 --> 00:18:37,908 Se supone que te dirá que no puede darte más dinero. 288 00:18:39,076 --> 00:18:41,871 Pero primero te ayudará a encontrar un trabajo mejor. 289 00:18:41,954 --> 00:18:43,706 Mamá no cree que deba esperar. 290 00:18:44,332 --> 00:18:45,750 Está muy malhumorada. 291 00:18:46,626 --> 00:18:47,835 Son las hormonas. 292 00:18:50,755 --> 00:18:53,799 No se supone que te lo diga, pero... 293 00:18:53,883 --> 00:18:54,884 ¡Está embarazada! 294 00:18:56,218 --> 00:18:57,803 Por eso pelean. 295 00:18:57,887 --> 00:18:59,555 Es genial. 296 00:18:59,639 --> 00:19:01,390 Empieza una nueva familia... 297 00:19:02,683 --> 00:19:06,312 ...porque arreglar la que tenía no era una opción, obviamente. 298 00:19:07,438 --> 00:19:09,523 ¿Por qué lo haría? 299 00:19:13,277 --> 00:19:15,446 Voy al baño. Ya vuelvo. 300 00:19:23,704 --> 00:19:26,040 ¿Me das otro trago? 301 00:19:39,553 --> 00:19:40,554 Perra. 302 00:19:53,150 --> 00:19:56,195 Hola. ¿Está Joe Goldberg hoy? 303 00:19:56,278 --> 00:20:01,534 Joe Goldberg no está hoy, soy Ethan. ¿Y tú...? 304 00:20:01,617 --> 00:20:03,953 Busco a Joe. ¿Volverá pronto? 305 00:20:04,036 --> 00:20:07,748 No creo, hablando relativamente. Salió de la ciudad. 306 00:20:07,832 --> 00:20:09,667 ¿Puedo ayudarte con algo? 307 00:20:09,750 --> 00:20:10,668 Es posible. 308 00:20:11,168 --> 00:20:14,588 Busco una primera edición de Ozma de Oz. 309 00:20:14,672 --> 00:20:16,507 Es un libro bastante raro. 310 00:20:17,007 --> 00:20:18,050 No sé si lo tenemos. 311 00:20:18,134 --> 00:20:21,721 Los libros de ese pedigrí están abajo, bajo llave. 312 00:20:21,804 --> 00:20:23,472 ¿Y no tienes la llave? 313 00:20:24,473 --> 00:20:28,477 Suelo tenerla, pero no la tengo ahora. 314 00:20:28,561 --> 00:20:30,563 Joe se la llevó. Olvidó dejármela. 315 00:20:30,646 --> 00:20:32,022 ¿Y dónde está Joe? 316 00:20:36,193 --> 00:20:38,279 Creí que debía estar escribiendo. 317 00:20:38,362 --> 00:20:39,739 ¿Estás con "Ocho Segundos"? 318 00:20:39,822 --> 00:20:42,158 No. Te dije que estoy en un retiro. 319 00:20:42,241 --> 00:20:43,325 ¿Está contigo? 320 00:20:45,870 --> 00:20:46,829 ¿Qué pasa, Ethan? 321 00:20:46,912 --> 00:20:49,582 Sé que no querías interrupciones, 322 00:20:49,665 --> 00:20:52,918 pero vino una chica, buscaba Ozma de Oz, primera edición. 323 00:20:53,002 --> 00:20:54,378 ¿De qué hablas? 324 00:20:54,462 --> 00:20:56,255 Joe está ahí. En Nyack. 325 00:20:56,338 --> 00:20:57,506 ¿Cómo era? 326 00:20:58,007 --> 00:21:00,342 Unos 25 años, pelo castaño, sexi, 327 00:21:00,426 --> 00:21:02,511 pero, ya sabes, ¿es un tipo? 328 00:21:02,595 --> 00:21:03,804 Peach Salinger. 329 00:21:03,888 --> 00:21:05,222 ¿Me estás mintiendo? 330 00:21:05,306 --> 00:21:06,974 Claro que sí. Es lo que haces. 331 00:21:07,057 --> 00:21:08,642 Mientes para que tu vida parezca mejor. 332 00:21:08,726 --> 00:21:12,563 No estoy mintiendo, Peach. Te dije que vine a escribir. Yo... 333 00:21:13,230 --> 00:21:15,983 No puedo lidiar con esto ahora. Prometo que te llamaré. 334 00:21:16,066 --> 00:21:19,361 - ¿Le dijiste dónde estoy? - Lo siento, amigo, ¿metí la pata o...? 335 00:21:19,904 --> 00:21:22,114 Sabrás que estoy aquí. Tal vez ya lo sepas. 336 00:21:22,198 --> 00:21:23,199 Hola. 337 00:21:23,783 --> 00:21:25,826 Perdón. 338 00:21:26,368 --> 00:21:27,578 ¿Cómo puedo explicarlo? 339 00:21:28,370 --> 00:21:30,581 ¿O me voy? Mierda. 340 00:21:43,511 --> 00:21:44,345 ¿Joe? 341 00:21:45,930 --> 00:21:48,140 ¿Beck? ¿Qué haces aquí? 342 00:21:57,691 --> 00:22:00,611 Claro. Vendes libros, ¿no? 343 00:22:00,694 --> 00:22:04,657 Tristemente, me humillo así todos los años. 344 00:22:05,157 --> 00:22:06,784 Te queda bien. 345 00:22:08,077 --> 00:22:09,203 Te estás burlando. 346 00:22:09,286 --> 00:22:10,579 Es justo. 347 00:22:15,626 --> 00:22:18,087 Es mentira. Te estoy mintiendo. 348 00:22:18,170 --> 00:22:19,255 ¿Qué? 349 00:22:19,755 --> 00:22:20,714 Sabía que estabas aquí. 350 00:22:20,798 --> 00:22:24,218 No me gustó cómo quedaron las cosas, y, al parecer, a ti tampoco, 351 00:22:24,301 --> 00:22:26,053 ya que te escondiste en el baño. 352 00:22:26,136 --> 00:22:28,681 Juro que no me escondía. 353 00:22:28,764 --> 00:22:32,685 ¿Podemos acordar que te dejé con las ganas? 354 00:22:33,519 --> 00:22:34,436 Sí. 355 00:22:34,520 --> 00:22:36,814 ¿Querías que durara más de ocho segundos? 356 00:22:36,897 --> 00:22:38,983 ¡No! Quiero decir, sí... 357 00:22:39,066 --> 00:22:40,359 Espera, creía que era una carrera. 358 00:22:40,943 --> 00:22:41,944 ¿No gané? 359 00:22:42,570 --> 00:22:43,529 ¿No? 360 00:22:44,863 --> 00:22:47,533 Solo... Me pareció que sería lindo venir a sorprenderte. 361 00:22:47,616 --> 00:22:52,997 Y que ese recuerdo de mí no durara mucho. 362 00:22:54,915 --> 00:22:58,836 ¿Cómo supiste que estaba aquí? 363 00:23:00,421 --> 00:23:02,089 Publicaste una foto esta mañana. 364 00:23:02,172 --> 00:23:04,592 ¿Ves el cartel del restaurante en el fondo? 365 00:23:04,675 --> 00:23:07,553 Parece que ese restaurante no es una cadena. 366 00:23:07,636 --> 00:23:09,221 - Qué sorpresa. Debería serlo. - Sí. 367 00:23:10,556 --> 00:23:12,975 Lo busqué y vi toda la información sobre el festival. 368 00:23:13,058 --> 00:23:15,436 Imaginé que estarías en la zona por eso, 369 00:23:15,519 --> 00:23:18,105 y, de paso, el vestido te queda muy bien. 370 00:23:23,527 --> 00:23:25,446 ¿Puedes esperar un segundo? 371 00:23:28,073 --> 00:23:30,200 Cariño. Cooper está muy cansado. 372 00:23:30,284 --> 00:23:32,411 Volveremos a descansar antes de la cena. 373 00:23:32,494 --> 00:23:35,372 Bien, buscaré la forma de volver al hotel. 374 00:23:35,956 --> 00:23:38,459 ¿Quién es este apuesto caballero? 375 00:23:38,542 --> 00:23:41,253 Lo siento, es Joe. 376 00:23:41,337 --> 00:23:43,881 Trabaja en una librería donde compro en la ciudad. 377 00:23:43,964 --> 00:23:44,965 Hola, Joe. 378 00:23:46,216 --> 00:23:48,177 Ella es mi esposa, Nancy. Soy Ned, el papá de Beck. 379 00:23:48,260 --> 00:23:50,387 - Hola. - Es un placer conocerlos. 380 00:23:50,929 --> 00:23:52,806 Eres bienvenido en la cena, Joe. 381 00:23:53,599 --> 00:23:55,643 ¡Sí! Totalmente. Si puedes. 382 00:23:57,353 --> 00:23:59,229 Me encantaría. 383 00:23:59,313 --> 00:24:00,314 Nos veremos entonces. 384 00:24:03,567 --> 00:24:05,944 Puedo explicarlo. 385 00:24:10,157 --> 00:24:16,288 Un día, cuando tenía 12, llegué antes que mis hermanos, 386 00:24:16,372 --> 00:24:18,248 y mi mamá estaba trabajando. 387 00:24:18,332 --> 00:24:22,252 Fui al sótano a jugar Mario Brothers, 388 00:24:22,336 --> 00:24:23,545 y... 389 00:24:23,629 --> 00:24:29,593 Encontré a mi padre inconsciente 390 00:24:30,302 --> 00:24:31,762 con una aguja en el brazo. 391 00:24:34,431 --> 00:24:35,766 Creí que estaba muerto. 392 00:24:37,309 --> 00:24:40,270 Lamento que tuvieras que vivir eso. 393 00:24:40,354 --> 00:24:41,939 Sobrevivió. 394 00:24:43,190 --> 00:24:47,236 Por supuesto, fue maravilloso. 395 00:24:47,319 --> 00:24:51,073 Cuando nos abandonó porque había recaído, yo... 396 00:24:52,282 --> 00:24:53,534 No lo podía creer. 397 00:24:54,785 --> 00:24:57,996 En ese momento, decidí que estaba muerto. 398 00:25:00,290 --> 00:25:05,629 Es lo que te dije, y estuvo mal. 399 00:25:05,713 --> 00:25:07,256 ¿Quién hace eso? 400 00:25:08,882 --> 00:25:13,011 Lo primero que te cuento que es personal es una mentira. 401 00:25:13,095 --> 00:25:15,013 Espera. Eso... 402 00:25:15,097 --> 00:25:17,516 Entiendo si estás espantado, 403 00:25:17,599 --> 00:25:20,728 crees que soy un fraude y una mentirosa y no quieres saber nada de mí. 404 00:25:21,395 --> 00:25:22,813 ¿Después de todo lo que viviste? 405 00:25:24,356 --> 00:25:26,483 Lo entiendo. Lo siento. 406 00:25:30,988 --> 00:25:32,322 ¿Tú lo sientes? 407 00:25:35,117 --> 00:25:35,951 Sí. 408 00:25:39,121 --> 00:25:41,707 Como sea, cuando yo estaba en Brown, 409 00:25:41,790 --> 00:25:44,293 me buscó y me dijo que ya no consumía. 410 00:25:44,376 --> 00:25:49,298 Me dijo que quería ayudarme a pagar los estudios y algunas cuentas, 411 00:25:50,174 --> 00:25:51,550 para compensar como padre. 412 00:25:52,468 --> 00:25:56,513 Enterré mi resentimiento y empecé a almorzar con él, 413 00:25:56,597 --> 00:25:58,724 a hacer estupideces como esta, 414 00:25:59,641 --> 00:26:01,810 a interpretar la hija solícita 415 00:26:02,394 --> 00:26:06,273 y a soportar a su nueva familia perfecta y nauseabunda. 416 00:26:06,356 --> 00:26:07,941 Seguro que no es tan perfecta. 417 00:26:08,025 --> 00:26:09,777 Créeme. Lo es. 418 00:26:09,860 --> 00:26:11,945 Supongo que lo descubriré esta noche. 419 00:26:12,029 --> 00:26:14,823 No te someteré a eso. 420 00:26:14,907 --> 00:26:19,203 Les diré que tuviste que volver. Una emergencia de libros. 421 00:26:19,286 --> 00:26:21,997 Accedería, pero sería muy poco victoriano de mi parte. 422 00:26:22,664 --> 00:26:24,958 La virtuosa doncella debe ser rescatada 423 00:26:25,042 --> 00:26:30,214 por el encantador y galante, aunque melancólico, héroe. 424 00:26:30,297 --> 00:26:33,050 ¿Y quién es? ¿Se supone que seas tú? 425 00:26:34,968 --> 00:26:38,096 - Ese barco puede soportarlo. Lo sabes. - Lo sé muy bien. 426 00:26:38,180 --> 00:26:39,014 No sé si Beck te ha contado, 427 00:26:39,097 --> 00:26:41,725 capitaneé el ferri de Nantucket durante 16 años. 428 00:26:41,809 --> 00:26:46,230 No lo sabía. Siento que quise enseñarle a batear a Mickey Mantle. 429 00:26:47,105 --> 00:26:50,150 - ¿También navega? - Por Dios, no. Nunca tuve la paciencia. 430 00:26:50,234 --> 00:26:52,528 Papá, sabes navegar. 431 00:26:52,611 --> 00:26:55,656 Lo suficiente para saber que no sé. Salí un par de veces. 432 00:26:55,739 --> 00:26:58,283 ¿No recuerdas a los inquilinos de al lado? 433 00:26:58,367 --> 00:27:01,203 Te dejaban usar su velero. ¿Los Murphy? 434 00:27:01,286 --> 00:27:03,997 Sus autos siempre tapaban nuestra entrada. 435 00:27:04,081 --> 00:27:05,999 ¿Qué tal la vida en la ciudad, querida? 436 00:27:06,708 --> 00:27:09,127 Genial, gracias por preguntar. 437 00:27:09,211 --> 00:27:12,214 Una vez rompimos la quilla de seguridad, 438 00:27:12,297 --> 00:27:14,091 y la corriente nos arrastró casi hasta Long Island. 439 00:27:14,174 --> 00:27:16,677 ¿Qué dije? No soy un gran marinero. 440 00:27:16,760 --> 00:27:18,262 Lo eres. Lo recuerdas, ¿no? 441 00:27:18,345 --> 00:27:19,972 Llovía a cántaros. 442 00:27:20,055 --> 00:27:22,558 Ese día aprendí todos los insultos que existen. 443 00:27:25,352 --> 00:27:29,731 - No creo que lo recuerde, cariño. - Puede hablar por sí mismo, Nancy. 444 00:27:30,566 --> 00:27:35,654 No tienes que protegerlo. No es un niño. 445 00:27:35,737 --> 00:27:36,655 Mira quién habla. 446 00:27:37,364 --> 00:27:38,198 ¿Disculpa? 447 00:27:38,282 --> 00:27:41,869 No te involucras en esta familia. Para nada. 448 00:27:42,452 --> 00:27:44,371 Ni siquiera llamas a tu padre por su cumpleaños. 449 00:27:44,454 --> 00:27:47,291 ¿Sabes qué? Basta. No tienes idea de lo que hablas. 450 00:27:47,374 --> 00:27:51,128 Para ti, tu padre es un cajero automático, ¿no? 451 00:27:51,211 --> 00:27:53,005 Por favor, no hagamos esto. 452 00:27:53,088 --> 00:27:55,048 Disculpa, ¿y qué es para ti? 453 00:27:55,132 --> 00:27:56,049 ¿Un artículo de tu blog, 454 00:27:56,133 --> 00:27:59,678 para que puedas jactarte de haberlo salvado de la desesperación? 455 00:27:59,761 --> 00:28:02,180 ¡Te tengo noticias! Estaba sobrio cuando lo conociste. 456 00:28:02,264 --> 00:28:06,059 Yo estuve con él cuando estaba mal. Y no por no ser suficientemente cristiana. 457 00:28:06,143 --> 00:28:08,979 Tú no lo salvaste. 458 00:28:09,062 --> 00:28:11,565 ¿Crees que se caerá si le sacas la mano del trasero? 459 00:28:11,648 --> 00:28:13,567 Suficiente, Guinevere. 460 00:28:14,902 --> 00:28:16,320 - ¿Qué diablos miras? - Guinevere. 461 00:28:16,403 --> 00:28:20,073 - No le hables así a mi hija. - No importa. Me harté. 462 00:28:20,949 --> 00:28:25,829 Felicitaciones por el bebé. Cuántas bendiciones. 463 00:28:54,358 --> 00:28:55,734 ¿Quieres que muera? 464 00:28:59,821 --> 00:29:00,989 ¿Qué? 465 00:29:05,160 --> 00:29:06,912 Parece que tú y él... 466 00:29:08,830 --> 00:29:10,332 ...tienen cosas por resolver. 467 00:29:10,415 --> 00:29:14,044 Créeme, soy el rey de los conflictos familiares sin resolver. 468 00:29:14,127 --> 00:29:16,255 Sé cómo se sienten las separaciones. 469 00:29:19,132 --> 00:29:20,425 Solo me pregunto si... 470 00:29:22,552 --> 00:29:24,638 Mira, está aquí. Está vivo. 471 00:29:25,264 --> 00:29:29,184 Úsalo como una oportunidad para hablar con él. 472 00:29:31,186 --> 00:29:33,897 O, sé escritora. 473 00:29:34,982 --> 00:29:37,401 Escribir sobre él podría ayudarte. Es catártico. 474 00:29:37,484 --> 00:29:38,360 ¿Qué haces? 475 00:29:39,403 --> 00:29:41,697 - Nada. No sé. - ¿Oyes lo que estás diciendo? 476 00:29:41,780 --> 00:29:45,242 ¿Quién crees que eres para decirme que tengo problemas con mi padre? 477 00:29:45,325 --> 00:29:47,661 - Ni siquiera me conoces. - Beck, espera. 478 00:29:47,744 --> 00:29:51,707 Vete. Déjame en paz. En serio. 479 00:30:16,857 --> 00:30:17,691 Cariño. 480 00:30:19,776 --> 00:30:20,861 Nos vamos. 481 00:30:24,323 --> 00:30:25,198 Genial. 482 00:30:27,409 --> 00:30:28,785 Gracias por la cena. 483 00:30:31,621 --> 00:30:32,873 Esto pagará el hotel. 484 00:30:48,305 --> 00:30:50,223 Me cuesta verte con ellos. 485 00:30:51,433 --> 00:30:54,561 Sigo esperando que seas tú otra vez. 486 00:30:54,644 --> 00:30:58,106 - Soy yo, Guinevere. - No. Tú eras... 487 00:30:58,190 --> 00:31:03,111 Imprudente, estaba fuera de control. Y tú eras una niña. 488 00:31:03,904 --> 00:31:06,031 - No veías lo que pasaba. - Sí. 489 00:31:07,199 --> 00:31:08,325 Lo veía. 490 00:31:09,284 --> 00:31:11,495 Eras más que solo un adicto. 491 00:31:13,622 --> 00:31:14,956 Te extraño. 492 00:31:20,962 --> 00:31:21,963 No importa. 493 00:31:23,340 --> 00:31:25,384 Les digo a todos que estás muerto. 494 00:31:27,552 --> 00:31:30,263 Siento que moriste ese día en el sótano. 495 00:31:35,769 --> 00:31:37,437 Lamento que te sientas así. 496 00:31:40,607 --> 00:31:42,275 Eras un buen marinero. 497 00:31:49,950 --> 00:31:51,701 Tal vez algún día puedas contarme. 498 00:31:53,036 --> 00:31:54,413 Tal vez en Vermont... 499 00:31:55,831 --> 00:31:57,040 ...en Navidad. 500 00:32:01,461 --> 00:32:03,130 Como dije, te avisaré. 501 00:32:51,636 --> 00:32:56,308 "En la madera que cubre la ventana Escribimos burlas al huracán Isabel 502 00:32:56,391 --> 00:32:58,894 Lo amedrentamos hasta que es una tormenta tropical 503 00:32:58,977 --> 00:33:02,814 Pero su marea lunar Arrastra tu silla de playa 504 00:33:07,402 --> 00:33:09,446 Vidrio marino y Springsteen 505 00:33:10,030 --> 00:33:12,908 La ballena encajada La silenciosa caminata a casa 506 00:33:13,492 --> 00:33:16,328 La parrilla que no enciende El 4 de Julio 507 00:33:22,542 --> 00:33:26,254 La mujer que intentaste seducir Que no es mamá 508 00:33:26,880 --> 00:33:32,636 Los inquilinos bloquean la salida El hilo de mi abrigo que mastico 509 00:33:34,804 --> 00:33:36,556 El sol de la mañana sobre Wauwinet" 510 00:33:36,640 --> 00:33:37,641 NO ES LO MISMO SIN @BECKDELTEST 511 00:33:37,724 --> 00:33:39,601 "El cucharón rojo sobre la sartén 512 00:33:40,393 --> 00:33:42,521 Tu muñeca, la inclinación perfecta 513 00:33:46,733 --> 00:33:49,736 Tomas el de las 8:20 a Hyannis Con un mandamiento 514 00:33:50,445 --> 00:33:53,698 Limpia la masa del cucharón Mientras esté húmedo 515 00:34:01,581 --> 00:34:03,750 El cucharón quedó en el fregadero 516 00:34:05,710 --> 00:34:09,047 Mamá lo deja en remojo "Déjalo", dice 517 00:34:09,756 --> 00:34:12,133 Te vas, y volvemos a casa 518 00:34:13,176 --> 00:34:18,056 Lo que queda de ti se suelta El agua se lo lleva" 519 00:35:19,492 --> 00:35:23,622 Dicen que las chicas con problemas con el padre son muy buenas en la cama. 520 00:35:33,256 --> 00:35:35,175 Me gusta quién soy contigo, Joe. 521 00:35:53,026 --> 00:35:55,820 Lamento no haber llamado. ¿Puedo pasar? 522 00:36:26,434 --> 00:36:29,646 - ¿Demasiado rudo para ti, Goldberg? - Para nada. 523 00:36:49,207 --> 00:36:50,625 Te deseo, Joe. 524 00:37:26,536 --> 00:37:27,495 Hola, desconocido. 525 00:37:30,457 --> 00:37:33,418 Babeas mientras duermes. Es adorable. 526 00:37:34,377 --> 00:37:35,587 ¿Me estabas mirando? 527 00:37:36,171 --> 00:37:37,005 Tal vez. 528 00:37:38,757 --> 00:37:40,008 Acosadora. 529 00:37:41,217 --> 00:37:43,178 Aprendí del mejor. 530 00:37:57,650 --> 00:38:00,361 ¿Cómo supiste dónde vivo? 531 00:38:02,155 --> 00:38:05,116 El chico de barba de la librería. 532 00:38:10,580 --> 00:38:12,415 Sabes a jarabe de arce. 533 00:38:19,047 --> 00:38:19,881 Espera. 534 00:38:25,094 --> 00:38:28,765 Debo disculparme por nuestra charla. 535 00:38:29,432 --> 00:38:30,975 Fui un ganso hostil. 536 00:38:31,810 --> 00:38:35,396 - ¿Un ganso hostil? - Si, los gansos son idiotas. 537 00:38:35,480 --> 00:38:40,193 En serio, me hiciste ver cosas, 538 00:38:40,777 --> 00:38:44,280 y yo me lo tomé mal porque... 539 00:38:44,864 --> 00:38:47,033 Porque tenías razón, 540 00:38:47,116 --> 00:38:49,244 y no quería oírlo. Lo siento. 541 00:38:49,327 --> 00:38:51,871 Como dijiste, apenas nos conocemos, y yo intentaba... 542 00:38:51,955 --> 00:38:54,165 ¿De verdad crees que no nos conocemos? 543 00:38:54,249 --> 00:38:57,293 Estaba enojada cuando lo dije, y... 544 00:38:57,377 --> 00:38:58,336 Mira... 545 00:39:00,171 --> 00:39:03,383 ...a veces juraría que te conozco desde siempre, 546 00:39:04,717 --> 00:39:06,302 pero en el gran esquema de las cosas, 547 00:39:06,386 --> 00:39:10,932 no tanto como para que hable de tu relación con tu padre. 548 00:39:11,015 --> 00:39:13,810 Solo intentabas ayudarme a ver que mentía. 549 00:39:14,769 --> 00:39:16,312 Y fuiste dulce. 550 00:39:17,564 --> 00:39:20,525 Es curioso, siento que todos los tipos con los que salgo... 551 00:39:21,150 --> 00:39:24,863 Están arruinados, como estaba mi papá, o son como es mi papá ahora, 552 00:39:24,946 --> 00:39:27,490 e intentan hacer lo que creen que deben hacer. 553 00:39:29,450 --> 00:39:32,662 O son como yo. Están arruinados y son un fraude. 554 00:39:32,745 --> 00:39:35,415 - No eres un fraude. - ¿Solo estoy arruinada? 555 00:39:35,498 --> 00:39:37,500 No. No más que los demás. 556 00:39:37,584 --> 00:39:40,169 Y luego estás tú. 557 00:39:40,753 --> 00:39:43,089 No intentas ser nada más que lo que eres. 558 00:39:43,172 --> 00:39:47,093 Solo eres tú. No hay un gramo de falsedad en ti. 559 00:39:47,176 --> 00:39:50,722 Bebes Café Bustelo, tienes determinación, 560 00:39:50,805 --> 00:39:55,268 y no te importan las estupideces como poner tu vida en Internet. 561 00:39:55,351 --> 00:39:57,770 Es una revelación. 562 00:39:59,772 --> 00:40:02,901 ¿Sabes cuántas fotos me tomé en el inodoro? 563 00:40:03,735 --> 00:40:04,569 Muchas. 564 00:40:09,782 --> 00:40:12,952 En lugar de sentarme a ver cómo me juzgas, 565 00:40:13,036 --> 00:40:14,162 iré al baño... 566 00:40:14,829 --> 00:40:15,830 No te... 567 00:40:15,914 --> 00:40:18,499 ...e intentaré no tomarme una foto. 568 00:40:21,836 --> 00:40:24,339 ¿Qué posibilidades hay de una crítica ahora? 569 00:40:36,893 --> 00:40:39,854 Al parecer, me redimí. 570 00:40:41,356 --> 00:40:44,359 No te impediré que lo grites desde el techo. 571 00:40:45,610 --> 00:40:48,696 Además, imagino que es agradable oírlo de tus amigas. 572 00:40:51,074 --> 00:40:54,994 Aunque no todas compartan tu felicidad. 573 00:40:58,623 --> 00:40:59,582 Es una pena. 574 00:41:00,208 --> 00:41:03,378 Aquella cuya aprobación más deseas no es mi admiradora. 575 00:41:12,804 --> 00:41:15,431 Por suerte, Paco lee muy rápido. 576 00:41:18,559 --> 00:41:22,271 Puedo devolver el libro que, claro, nunca quise quedarme. 577 00:41:23,523 --> 00:41:25,191 Y si eso no alcanza... 578 00:41:26,067 --> 00:41:28,027 Si Peach sigue teniendo un problema... 579 00:41:28,111 --> 00:41:29,862 OZMA DE OZ 580 00:41:29,946 --> 00:41:33,658 Toda relación debe superar obstáculos, ¿no? 581 00:41:34,867 --> 00:41:36,869 No dejaré que ella se interponga, Beck. 582 00:41:37,745 --> 00:41:38,579 No lo haré.