1 00:00:10,010 --> 00:00:12,930 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:17,434 --> 00:00:18,774 ‎杜斯妥也夫斯基寫過 3 00:00:19,936 --> 00:00:24,016 ‎“人若有良知,會因自己的錯誤受苦 4 00:00:24,941 --> 00:00:28,241 ‎那便是他的懲罰與牢籠” 5 00:00:30,071 --> 00:00:31,781 ‎一切都會沒事的 6 00:00:35,702 --> 00:00:36,662 ‎妳去了哪裡? 7 00:00:37,746 --> 00:00:39,326 ‎你為什麼那樣看我? 8 00:00:39,748 --> 00:00:41,288 ‎我真的很抱歉 9 00:00:41,875 --> 00:00:43,995 ‎為什麼?她瘋了 10 00:00:44,085 --> 00:00:45,745 ‎她想傷害你 11 00:00:46,087 --> 00:00:47,087 ‎還有我們 12 00:00:47,672 --> 00:00:48,672 ‎我處理好了 13 00:00:49,841 --> 00:00:51,381 ‎我們可以在一起了 14 00:00:53,762 --> 00:00:55,352 ‎我覺得我們沒辦法 15 00:00:57,640 --> 00:00:59,480 ‎我覺得我傷害了妳 16 00:00:59,559 --> 00:01:01,479 ‎-我沒事 ‎-聽我說 17 00:01:02,729 --> 00:01:04,309 ‎這不是妳的錯 18 00:01:05,190 --> 00:01:06,320 ‎這不是妳 19 00:01:07,192 --> 00:01:09,072 ‎我告訴妳的一切都是真的 20 00:01:09,611 --> 00:01:10,451 ‎貝克 21 00:01:10,987 --> 00:01:11,817 ‎韓德森 22 00:01:12,781 --> 00:01:14,031 ‎狄萊拉 23 00:01:15,533 --> 00:01:16,583 ‎我殺了他們 24 00:01:17,702 --> 00:01:19,292 ‎我手上有他們的血 25 00:01:21,247 --> 00:01:22,367 ‎喬伊 26 00:01:24,292 --> 00:01:26,132 ‎你沒有殺狄萊拉 27 00:01:28,797 --> 00:01:29,707 ‎那是我 28 00:01:32,258 --> 00:01:34,588 ‎-你知道有句老話 ‎-你這個偷雞摸狗的控制狂賤人 29 00:01:34,677 --> 00:01:38,057 ‎“可以選擇朋友,但不能選家人” 30 00:01:39,099 --> 00:01:41,099 ‎我弟弟跟我很早就學到了這個教訓 31 00:01:41,184 --> 00:01:42,644 ‎我們還是能享受擁有的東西吧? 32 00:01:42,727 --> 00:01:46,267 ‎總是不在家的父母,沈浸於自己世界 33 00:01:46,356 --> 00:01:47,606 ‎沒注意到有人有惡意 34 00:01:48,191 --> 00:01:49,151 ‎等等,妳在做什… 35 00:01:50,401 --> 00:01:53,401 ‎沒人告訴我們正常的照顧是什麼樣的 36 00:01:54,072 --> 00:01:55,452 ‎福爾蒂只是個孩子 37 00:01:56,616 --> 00:01:57,906 ‎她是個強暴犯 38 00:01:58,785 --> 00:01:59,785 ‎我阻止了她 39 00:02:06,251 --> 00:02:08,251 ‎我保護了福爾蒂,因為我得那樣做 40 00:02:09,129 --> 00:02:10,879 ‎因為沒有別人出手 41 00:02:18,972 --> 00:02:20,522 ‎最好讓他們以為是他做的 42 00:02:21,182 --> 00:02:23,392 ‎福爾蒂失去了記憶,是個受害者 43 00:02:24,769 --> 00:02:27,189 ‎他們把那遮掩了起來 ‎像往常一樣溺愛他 44 00:02:27,730 --> 00:02:31,030 ‎我可以就近保護他 45 00:02:31,526 --> 00:02:32,526 ‎我們需要隱私… 46 00:02:32,861 --> 00:02:35,241 ‎但是一個家族無法從那種問題中恢復 47 00:02:35,822 --> 00:02:38,242 ‎所以我開始幻想我有新的家人 48 00:02:39,117 --> 00:02:41,157 ‎要是我們能幸運到擁有新的家 49 00:02:44,831 --> 00:02:45,831 ‎詹姆斯過世時 50 00:02:45,915 --> 00:02:49,165 ‎我以為我所值得擁有的 ‎便是我現在的家族了 51 00:02:50,712 --> 00:02:52,132 ‎然後我見到了你 52 00:02:54,382 --> 00:02:56,132 ‎我馬上就有種直覺 53 00:02:56,384 --> 00:02:58,474 ‎我認出你身上有種特質,而且 54 00:02:58,761 --> 00:03:01,971 ‎聰明又性感,還很有趣 55 00:03:02,056 --> 00:03:06,436 ‎有點陰暗面,讓你不像是故事人物 ‎而是真實的人類 56 00:03:07,437 --> 00:03:09,397 ‎我又開始幻想新家庭了 57 00:03:10,481 --> 00:03:13,191 ‎你退縮時,我告訴自己 ‎“我可以修好他” 58 00:03:15,278 --> 00:03:16,988 ‎有一陣子,事情很順利 59 00:03:17,071 --> 00:03:18,621 ‎我讓你看到如何修補自己的傷 60 00:03:20,116 --> 00:03:22,236 ‎你比我所知道的更堅強 61 00:03:23,328 --> 00:03:25,368 ‎我讓你知道我不想要什麼 62 00:03:25,705 --> 00:03:28,495 ‎讓你看清我想要的 63 00:03:29,125 --> 00:03:30,535 ‎你站在我身旁時 64 00:03:31,294 --> 00:03:32,134 ‎跟我一起 65 00:03:33,087 --> 00:03:36,047 ‎我知道我們在一起 ‎會比我出生的家庭更好 66 00:03:39,093 --> 00:03:40,303 ‎我狼你 67 00:03:40,887 --> 00:03:42,007 ‎我也狼妳 68 00:03:45,516 --> 00:03:47,476 ‎也許我變得有點太著迷了 69 00:03:48,311 --> 00:03:52,021 ‎在甘狄絲走後 ‎我用了我父母的手段調查了一下 70 00:03:54,984 --> 00:03:56,154 ‎他們至少欠我這些 71 00:03:57,654 --> 00:04:00,534 ‎我拼命讀完你死去前女友的書 72 00:04:00,615 --> 00:04:02,905 ‎所有的文章,所有的想法 73 00:04:02,992 --> 00:04:04,542 ‎找出字裡行間的意思 74 00:04:04,619 --> 00:04:05,999 ‎我發覺 75 00:04:06,621 --> 00:04:09,461 ‎桂妮薇貝克一點也不特別 76 00:04:10,124 --> 00:04:11,754 ‎她配不上你 77 00:04:26,724 --> 00:04:27,684 ‎然後 78 00:04:28,476 --> 00:04:30,436 ‎我找到了真正的你,喬伊 79 00:04:31,980 --> 00:04:33,270 ‎你比我所知道的更加聰明 80 00:04:34,190 --> 00:04:37,070 ‎更加熱情而專注 81 00:04:39,112 --> 00:04:41,032 ‎你有靈巧的手 82 00:04:42,657 --> 00:04:43,827 ‎而且腳踏實地 83 00:04:47,453 --> 00:04:49,913 ‎你讓人發揮他們的長處 84 00:04:49,998 --> 00:04:53,328 ‎要是沒有你推上一把 ‎貝克不可能寫得出那種東西 85 00:04:53,668 --> 00:04:54,538 ‎沒錯 86 00:04:55,044 --> 00:04:56,424 ‎你是做了一些糟糕的事 87 00:04:57,171 --> 00:04:59,301 ‎那只是纖細的人困在糟糕的關係裡時 88 00:04:59,382 --> 00:05:00,842 ‎會做的事 89 00:05:01,884 --> 00:05:03,724 ‎我試過要引出真正的你 90 00:05:05,638 --> 00:05:07,098 ‎要是你能相信我 91 00:05:07,598 --> 00:05:11,018 ‎讓我看見你的真心 ‎即使是最黑暗的部分 92 00:05:11,728 --> 00:05:14,518 ‎我們會以最好的方式開始我們的未來 93 00:05:14,814 --> 00:05:16,864 ‎但是之後狄萊拉出現了 94 00:05:17,150 --> 00:05:19,150 ‎她發現你的真面目,畏縮了 95 00:05:19,902 --> 00:05:22,032 ‎你失去了信心 96 00:05:22,405 --> 00:05:23,775 ‎你本來要放棄我們 97 00:05:24,365 --> 00:05:25,905 ‎我們正在成形的小家庭 98 00:05:26,576 --> 00:05:27,696 ‎所以我跟蹤了你 99 00:05:28,703 --> 00:05:29,703 ‎這個拿去 100 00:05:30,705 --> 00:05:31,955 ‎給狄萊拉吧 101 00:05:33,082 --> 00:05:34,382 ‎你搞她的時候 102 00:05:35,293 --> 00:05:37,423 ‎要記得想起我啊 103 00:06:17,043 --> 00:06:17,883 ‎謝天謝地! 104 00:06:17,960 --> 00:06:20,210 ‎拜託,請妳幫我 105 00:06:20,296 --> 00:06:21,166 ‎聽好,威爾他… 106 00:06:21,881 --> 00:06:23,341 ‎瘋了 107 00:06:23,424 --> 00:06:26,344 ‎-我的天啊 ‎-這些手銬…應該有鑰匙 108 00:06:26,427 --> 00:06:27,507 ‎不知是否在威爾那裡 109 00:06:27,595 --> 00:06:29,305 ‎還是有備用的,我真的不知道 110 00:06:29,389 --> 00:06:32,429 ‎我答應他不會說出他做的事 111 00:06:32,517 --> 00:06:34,307 ‎但我真的覺得他不相信我 112 00:06:34,394 --> 00:06:36,734 ‎所以我真的需要妳幫忙 ‎我得從這裡出去,拜託 113 00:06:36,813 --> 00:06:39,613 ‎他說他晚點會回來,他嗑了些藥 114 00:06:39,690 --> 00:06:42,190 ‎拜託,快點,他會傷害我 ‎他會傷害我們兩個 115 00:06:42,276 --> 00:06:45,146 ‎快點,拜託,在他回來之前幫幫我 116 00:06:50,701 --> 00:06:53,411 ‎我用處理保母的方式處理了狄萊拉 117 00:06:55,790 --> 00:06:58,330 ‎我要保護你 ‎因為我想要這樣做,喬伊 118 00:07:00,044 --> 00:07:01,424 ‎你沒有傷害我 119 00:07:03,172 --> 00:07:05,472 ‎你把心對我敞開了 120 00:07:09,554 --> 00:07:11,184 ‎我們是靈魂伴侶,喬伊 121 00:07:13,766 --> 00:07:17,096 ‎他媽的怎麼回事? 122 00:07:25,903 --> 00:07:26,783 ‎喬伊? 123 00:07:28,906 --> 00:07:30,696 ‎拜託,說句話吧 124 00:07:36,789 --> 00:07:38,119 ‎那愛麗呢? 125 00:07:42,462 --> 00:07:43,302 ‎愛麗? 126 00:07:43,546 --> 00:07:45,046 ‎我們得談談妳姊姊的事 127 00:07:52,346 --> 00:07:55,926 ‎-沒事,好嗎?我沒有惡意 ‎-現在是凌晨3點 128 00:07:56,017 --> 00:07:56,927 ‎拜託 129 00:07:59,020 --> 00:08:00,860 ‎你知道狄萊拉有收到死亡威脅嗎? 130 00:08:02,106 --> 00:08:03,016 ‎我知道 131 00:08:03,608 --> 00:08:06,188 ‎我本來想說,那件事妳或許能幫我 132 00:08:07,320 --> 00:08:08,150 ‎怎麼做? 133 00:08:11,949 --> 00:08:16,289 ‎我不知道,再跟我說一次 ‎韓德森周遭發生的事 134 00:08:16,746 --> 00:08:19,076 ‎妳還記得的任何特別的事 135 00:08:19,665 --> 00:08:21,165 ‎沒有細節不值得一提 136 00:08:22,251 --> 00:08:24,251 ‎聽起來可以嗎? 137 00:08:25,004 --> 00:08:27,724 ‎每部電影裡都有這種手法 138 00:08:28,758 --> 00:08:30,378 ‎你在對我設下陷阱 139 00:08:30,468 --> 00:08:31,838 ‎愛麗不會有事的 140 00:08:32,345 --> 00:08:34,425 ‎你不會覺得我會…你懂吧? 141 00:08:35,515 --> 00:08:37,515 ‎要是我沒想好怎麼處理她的話 142 00:08:38,809 --> 00:08:40,059 ‎妳有想好? 143 00:08:40,853 --> 00:08:42,103 ‎很簡單 144 00:08:43,314 --> 00:08:44,154 ‎首先 145 00:08:44,398 --> 00:08:46,898 ‎我們讓愛麗成為謀殺韓德森的嫌疑犯 146 00:08:47,235 --> 00:08:49,025 ‎-什麼? ‎-先別下結論,好嗎? 147 00:08:49,111 --> 00:08:50,201 ‎讓我說完 148 00:08:50,821 --> 00:08:51,991 ‎第一步 149 00:08:52,365 --> 00:08:56,945 ‎我們用匿名線報讓愛麗成為 ‎謀殺韓德森的嫌犯 150 00:08:57,036 --> 00:08:59,616 ‎樂芙,請告訴我妳還沒動手 151 00:09:00,331 --> 00:09:03,541 ‎愛麗,韓德森被殺那晚,妳人在哪? 152 00:09:05,086 --> 00:09:07,586 ‎對,狄萊拉一直保護著妳 153 00:09:07,838 --> 00:09:11,008 ‎妳跟韓德森的簡訊顯示 ‎他那晚已經有計畫了 154 00:09:11,384 --> 00:09:15,684 ‎有新的線索指出在他死去那晚 ‎妳人在他家 155 00:09:16,055 --> 00:09:17,595 ‎我什麼也沒做 156 00:09:17,890 --> 00:09:19,520 ‎我只想帶妳到警局 157 00:09:19,850 --> 00:09:20,980 ‎問幾個問題 158 00:09:22,436 --> 00:09:23,436 ‎第二步 159 00:09:23,813 --> 00:09:25,983 ‎用奎恩家最好的律師幫她 160 00:09:26,399 --> 00:09:28,029 ‎考慮到完全沒有證據 161 00:09:28,109 --> 00:09:30,989 ‎而且她只是個15歲的小女孩 162 00:09:31,445 --> 00:09:33,275 ‎這整件事會馬上成為個笑話 163 00:09:37,410 --> 00:09:39,000 ‎我在等妳說完 164 00:09:40,913 --> 00:09:41,753 ‎然後… 165 00:09:42,957 --> 00:09:46,247 ‎狄萊拉的屍體會被發現,還有遺書 166 00:09:47,003 --> 00:09:53,133 ‎她會因為擊敗濫權者,成為女權偶像 167 00:09:54,302 --> 00:09:56,302 ‎社會震驚,讓整件案子結束 168 00:09:56,387 --> 00:09:58,387 ‎愛麗會無罪釋放 ‎還有夠花一輩子的和解金 169 00:09:58,806 --> 00:10:01,266 ‎還可以用這次醜聞當作跳板發展事業 170 00:10:01,559 --> 00:10:03,059 ‎最重要的是 171 00:10:04,437 --> 00:10:06,437 ‎整個調查過程會變成燙手山芋 172 00:10:06,772 --> 00:10:10,112 ‎你不會再跟韓德森扯上任何關係 173 00:10:12,153 --> 00:10:13,493 ‎那不會成功的 174 00:10:13,904 --> 00:10:15,164 ‎通常不可能… 175 00:10:15,740 --> 00:10:17,910 ‎但洛杉磯警局基本上是我家開的 176 00:10:19,201 --> 00:10:21,161 ‎那個保姆的事就是這樣處理掉的 177 00:10:21,621 --> 00:10:24,961 ‎愛麗會變得更加堅強 178 00:10:25,958 --> 00:10:26,998 ‎更加聰明 179 00:10:27,585 --> 00:10:29,415 ‎-過得更好 ‎-就像福爾蒂一樣? 180 00:10:29,503 --> 00:10:32,053 ‎-看著吧 ‎-好,來討論愛麗 181 00:10:33,215 --> 00:10:36,585 ‎怎麼會有人有病到覺得 ‎讓一個青少年牽扯進社福系統 182 00:10:36,677 --> 00:10:38,427 ‎會是幫了她一個大忙? 183 00:10:38,512 --> 00:10:41,142 ‎要是你有更好的主意,我很樂意做 184 00:10:41,223 --> 00:10:43,563 ‎不好意思 ‎在妳吐出的這一大串胡言亂語中 185 00:10:43,643 --> 00:10:45,773 ‎要好好想清楚事情非常困難! 186 00:10:45,853 --> 00:10:47,693 ‎好吧,你振作一下 187 00:10:49,231 --> 00:10:51,651 ‎我以為你不會變得歇斯底里 188 00:10:51,859 --> 00:10:54,319 ‎歇斯底里?妳殺了狄萊拉! 189 00:10:54,403 --> 00:10:57,073 ‎因為你殺了個他媽的名人 190 00:10:58,240 --> 00:10:59,700 ‎你知道這為什麼會發生嗎? 191 00:11:00,117 --> 00:11:02,237 ‎因為我在跟你約會的時候 192 00:11:02,620 --> 00:11:05,290 ‎我真的在跟你約會的時候 193 00:11:05,873 --> 00:11:08,463 ‎你只忙著考慮那他媽的幻想 194 00:11:13,881 --> 00:11:16,591 ‎完美的不完美女孩 195 00:11:18,761 --> 00:11:20,721 ‎你只看到你想看到的 196 00:11:22,223 --> 00:11:24,813 ‎但是我一直都在這裡 197 00:11:25,935 --> 00:11:26,935 ‎一直都是 198 00:11:29,021 --> 00:11:30,521 ‎沒有那麼難 199 00:11:32,274 --> 00:11:33,484 ‎只需要看清楚而已 200 00:11:47,415 --> 00:11:49,915 ‎我得去做完婚禮蛋糕,所以… 201 00:11:51,419 --> 00:11:53,459 ‎樂芙,等等!拜託! 202 00:11:54,880 --> 00:11:55,970 ‎拜託,讓我出去 203 00:11:59,427 --> 00:12:00,467 ‎樂芙?樂芙! 204 00:12:08,227 --> 00:12:11,977 ‎有個瘋子把我關在籠裡 ‎但現在可不是驚慌的時候 205 00:12:12,064 --> 00:12:12,944 ‎愛麗有危險 206 00:12:13,023 --> 00:12:14,823 ‎是嗎?說不定樂芙的計畫很好? 207 00:12:14,900 --> 00:12:18,610 ‎她聽起來是認真的 ‎慢一點,好好想想,好 208 00:12:18,696 --> 00:12:19,656 ‎現在… 209 00:12:20,239 --> 00:12:24,829 ‎我相不相信 ‎樂芙真的在乎愛麗的幸福? 210 00:12:25,995 --> 00:12:27,745 ‎不信,好,我得逃出去,那很清楚 211 00:12:27,913 --> 00:12:29,673 ‎簡單,但做不到 212 00:12:30,082 --> 00:12:30,962 ‎我想 213 00:12:31,292 --> 00:12:34,002 ‎我終於明白貝克經歷了什麼了 214 00:12:34,837 --> 00:12:36,957 ‎這確實很難接受 215 00:12:38,883 --> 00:12:41,393 ‎貝克在這種情況裡是怎麼做的? 216 00:12:41,469 --> 00:12:43,259 ‎-我愛你 ‎-對 217 00:12:43,637 --> 00:12:45,637 ‎她假裝她愛我 218 00:12:46,474 --> 00:12:49,524 ‎我只想要貝克真的看見我 219 00:12:49,894 --> 00:12:52,444 ‎真的看見我,接受我 220 00:12:52,897 --> 00:12:54,107 ‎妳看見了我 221 00:12:54,565 --> 00:12:55,895 ‎連我感到羞恥的部分也是 222 00:12:56,692 --> 00:12:59,242 ‎妳想要我看見妳 223 00:13:00,029 --> 00:13:01,109 ‎愛妳 224 00:13:01,822 --> 00:13:03,912 ‎我不知道該怎麼想,樂芙 225 00:13:05,117 --> 00:13:06,237 ‎但我知道該怎麼做 226 00:13:06,660 --> 00:13:08,370 ‎那把槍讓妳惹上了麻煩嗎? 227 00:13:08,954 --> 00:13:10,084 ‎完全沒有 228 00:13:10,164 --> 00:13:12,674 ‎所以我們可以永遠在一起? 229 00:13:17,880 --> 00:13:22,090 ‎我真的好愛你,喬伊,真的 230 00:13:25,554 --> 00:13:29,234 ‎要說服別人你愛他們並不難 231 00:13:29,642 --> 00:13:31,482 ‎要是你知道他們想聽到什麼 232 00:13:40,277 --> 00:13:41,487 ‎祝你有愉快的一天 233 00:13:44,907 --> 00:13:47,537 ‎-《愛情的黑暗面》行動辦公室 ‎-福爾蒂,太好了 234 00:13:47,868 --> 00:13:49,868 ‎聽好,我正在警局 235 00:13:49,954 --> 00:13:51,714 ‎他們不讓我離開 236 00:13:51,789 --> 00:13:53,329 ‎我需要你來保我 237 00:13:53,415 --> 00:13:55,285 ‎或是像幫威爾和我姊那樣幫我 238 00:13:55,584 --> 00:13:56,674 ‎等等,是愛麗嗎? 239 00:13:57,211 --> 00:13:58,751 ‎-妳做了什麼? ‎-什麼也沒做 240 00:13:59,046 --> 00:14:01,546 ‎跟韓德森有關,但我什麼也沒做 241 00:14:01,632 --> 00:14:04,012 ‎狄萊拉認識的那個警察把我帶來 242 00:14:04,635 --> 00:14:05,925 ‎有個人一直問我事情 243 00:14:06,011 --> 00:14:07,511 ‎我覺得他是兇殺組的 244 00:14:10,182 --> 00:14:12,432 ‎拜託,狄萊拉不見了 245 00:14:12,518 --> 00:14:14,768 ‎你能不能到威爾考斯警局來? 246 00:14:14,854 --> 00:14:16,734 ‎不行,我在東岸 247 00:14:17,356 --> 00:14:18,396 ‎你說的是真的嗎? 248 00:14:18,691 --> 00:14:21,151 ‎放心,好嗎?我會叫莫里斯去找妳 249 00:14:21,235 --> 00:14:23,195 ‎-莫里斯是誰? ‎-我家的律師 250 00:14:23,279 --> 00:14:26,569 ‎隨時可以處理酒醉駕車、酒醉肇事 ‎還有六十萬以下的保釋 251 00:14:26,657 --> 00:14:27,697 ‎他會馬上讓妳出來 252 00:14:28,492 --> 00:14:30,332 ‎福爾蒂,事情變得有點奇怪 253 00:14:31,495 --> 00:14:33,705 ‎我答應妳,我會保護妳,好嗎? 254 00:14:33,789 --> 00:14:35,419 ‎什麼也別說 255 00:14:35,499 --> 00:14:37,749 ‎裝笨一點,不要喝任何東西 256 00:14:37,835 --> 00:14:39,625 ‎因為他們會偷採DNA 257 00:14:39,712 --> 00:14:46,142 ‎(紐約州矯正署) 258 00:14:56,604 --> 00:14:58,524 ‎尼奇醫生,我是福爾蒂奎恩 259 00:14:58,606 --> 00:15:01,686 ‎我是正要上線的長篇改編電影的 ‎編劇兼製作人 260 00:15:01,775 --> 00:15:04,185 ‎改編桂妮薇貝克的《愛情的黑暗面》 ‎導演是凱… 261 00:15:04,278 --> 00:15:06,658 ‎好,那很好,可以說重點嗎? 262 00:15:07,239 --> 00:15:09,529 ‎我來這裡唯一的原因是典獄長要我來 263 00:15:09,783 --> 00:15:11,453 ‎我想你賄賂了他 264 00:15:12,494 --> 00:15:14,504 ‎好吧,直接說重點,我喜歡 265 00:15:14,580 --> 00:15:17,790 ‎我就直說吧 ‎我覺得你沒有殺桂妮薇貝克 266 00:15:18,167 --> 00:15:19,247 ‎真的 267 00:15:20,127 --> 00:15:24,087 ‎你也有加入“釋放尼奇醫生” ‎Reddit粉絲團嗎? 268 00:15:24,757 --> 00:15:27,757 ‎大多是之前的病人跟陰謀論瘋子 269 00:15:28,969 --> 00:15:30,549 ‎好好聽我說 270 00:15:31,555 --> 00:15:33,465 ‎他們說什麼都不重要 271 00:15:34,141 --> 00:15:35,681 ‎他們說你是無辜的 272 00:15:37,269 --> 00:15:38,769 ‎你不想重獲自由嗎? 273 00:15:39,021 --> 00:15:40,021 ‎不想 274 00:15:40,856 --> 00:15:43,936 ‎我有罪,毀了我的婚姻 275 00:15:44,318 --> 00:15:47,778 ‎我的妻子,我的孩子 276 00:15:48,364 --> 00:15:51,784 ‎我沒有殺貝克,但我有罪 277 00:15:52,826 --> 00:15:54,696 ‎我有罪,我利用了她 278 00:15:54,787 --> 00:15:56,577 ‎她還不是第一個,而是… 279 00:15:57,247 --> 00:15:59,877 ‎她是…第一個死去的 280 00:16:01,168 --> 00:16:03,418 ‎不,我是個壞人 281 00:16:04,004 --> 00:16:06,724 ‎我就該待在這裡 282 00:16:08,050 --> 00:16:09,390 ‎這真是… 283 00:16:10,135 --> 00:16:13,095 ‎跟我寫你的角色時想像得不一樣 284 00:16:14,014 --> 00:16:17,814 ‎我以為會更有冤罪的感覺 285 00:16:17,893 --> 00:16:18,853 ‎我經歷過那些了 286 00:16:19,144 --> 00:16:20,314 ‎但多虧神的庇佑 287 00:16:20,396 --> 00:16:23,356 ‎我有機會能從另一個角度看這整件事 288 00:16:23,941 --> 00:16:28,451 ‎我把身體跟心靈都交給更高的力量了 289 00:16:28,529 --> 00:16:30,029 ‎我也是,要經歷那些步驟對吧 290 00:16:30,114 --> 00:16:31,574 ‎我很好,奎恩先生 291 00:16:32,449 --> 00:16:33,449 ‎你知道為什麼嗎? 292 00:16:34,076 --> 00:16:35,536 ‎因為我現在與基督同行 293 00:16:36,286 --> 00:16:37,446 ‎要是我悔改 294 00:16:37,955 --> 00:16:40,665 ‎-我最後會被原諒 ‎-但現在,有個謀殺犯逍遙法外 295 00:16:40,749 --> 00:16:43,749 ‎世界上到處都有惡人 296 00:16:43,836 --> 00:16:48,086 ‎但我寧可處理 ‎我日日在鏡中看到的惡人 297 00:16:48,716 --> 00:16:49,546 ‎酷 298 00:16:50,050 --> 00:16:53,260 ‎你對那個用假名 ‎而且找不到人的神秘病人 299 00:16:53,345 --> 00:16:55,675 ‎一點也不好奇嗎? 300 00:16:56,056 --> 00:16:59,176 ‎對,我有讀Reddit上的資訊 ‎他們研究可做得很好 301 00:16:59,268 --> 00:17:02,148 ‎我不想要把整個媒體大馬戲團引到 302 00:17:02,229 --> 00:17:04,269 ‎一個只是想處理自己問題的人身上 303 00:17:10,029 --> 00:17:11,069 ‎那是保羅布朗 304 00:17:11,822 --> 00:17:15,662 ‎對,他告訴我們他的名字叫做威爾 ‎但他的真名是… 305 00:17:15,743 --> 00:17:16,583 ‎停 306 00:17:17,411 --> 00:17:18,331 ‎要是你是對的 307 00:17:19,747 --> 00:17:20,867 ‎你該離那個人遠一點 308 00:17:20,956 --> 00:17:23,326 ‎不,我們可以阻止他 309 00:17:23,417 --> 00:17:24,707 ‎不… 310 00:17:25,294 --> 00:17:26,254 ‎要是他殺了貝克 311 00:17:27,755 --> 00:17:30,125 ‎誰知道他還能做出什麼事來 312 00:17:30,799 --> 00:17:33,799 ‎已經發生的事不能改變 ‎他會受到懲罰的,只是不是由我們 313 00:17:34,094 --> 00:17:35,604 ‎信任神的正義吧 314 00:17:36,388 --> 00:17:40,558 ‎相信宇宙,這是唯一能讓人自由的 315 00:17:40,642 --> 00:17:42,942 ‎酷,我會的 316 00:17:43,020 --> 00:17:44,230 ‎但有個問題 317 00:17:45,022 --> 00:17:47,782 ‎他現在跟我他媽的姊姊在約會 318 00:17:48,233 --> 00:17:49,573 ‎牧師 319 00:17:51,028 --> 00:17:54,238 ‎你何不告訴我你知道的一切? 320 00:17:54,823 --> 00:17:56,953 ‎不然要是她死了,可得算在你頭上 321 00:18:00,788 --> 00:18:01,828 ‎神保佑你 322 00:18:02,790 --> 00:18:04,290 ‎也保佑你姊姊 323 00:18:10,672 --> 00:18:11,552 ‎他媽的 324 00:18:13,217 --> 00:18:14,547 ‎艾咪讓我看到了這本回憶錄 325 00:18:14,635 --> 00:18:16,595 ‎主角貝克… 326 00:18:16,678 --> 00:18:18,348 ‎就是喬伊 327 00:18:35,531 --> 00:18:37,491 ‎(福爾蒂:甘狄絲,盡快打給我) 328 00:18:37,574 --> 00:18:39,374 ‎(喬伊的事妳說中了 ‎我得警告我姊) 329 00:18:39,451 --> 00:18:40,701 ‎(妳在哪?快打給我!) 330 00:18:48,335 --> 00:18:49,285 ‎走吧? 331 00:18:52,840 --> 00:18:54,550 ‎再見,艾維斯小姐 332 00:18:54,633 --> 00:18:56,183 ‎對,好好玩吧 333 00:18:57,636 --> 00:18:59,466 ‎還有一件事 334 00:19:00,264 --> 00:19:03,024 ‎不管妳姊姊是誰 ‎她得在12小時內出現 335 00:19:03,100 --> 00:19:05,850 ‎不然我就要打給兒童保護機構 ‎通報有未成年人無人監管 336 00:19:06,186 --> 00:19:07,096 ‎你知道吧 337 00:19:07,437 --> 00:19:10,767 ‎加上我剛剛提出的失蹤人口報告 338 00:19:12,025 --> 00:19:13,235 ‎他可以那樣做嗎? 339 00:19:14,695 --> 00:19:16,525 ‎我們到外面去談 340 00:19:24,913 --> 00:19:28,083 ‎(愛麗:你在哪?) 341 00:19:28,167 --> 00:19:29,997 ‎(福爾蒂:剛到洛杉磯機場) 342 00:19:30,085 --> 00:19:31,745 ‎(愛麗:我不能回家) 343 00:19:32,296 --> 00:19:33,296 ‎(到俄納維琳找我) 344 00:19:33,380 --> 00:19:35,090 ‎(我辦完事以後會去那裡) 345 00:19:37,176 --> 00:19:38,336 ‎等一下吧 346 00:19:39,386 --> 00:19:40,886 ‎那是奎恩家的人 347 00:19:40,971 --> 00:19:43,851 ‎對啦,他們總是很多事 348 00:19:45,184 --> 00:19:47,564 ‎人們對她的關注可能不會持續太久 349 00:19:48,979 --> 00:19:49,809 ‎你知道嗎? 350 00:19:50,731 --> 00:19:51,901 ‎我的行程表很空 351 00:19:52,691 --> 00:19:54,321 ‎跟著她也不會有損失 352 00:19:58,530 --> 00:20:00,870 ‎要是看到什麼有意思的,我就打給你 353 00:20:45,827 --> 00:20:46,747 ‎瑪芬? 354 00:20:51,792 --> 00:20:55,252 ‎對,我記得好像欠你一個 355 00:20:58,131 --> 00:21:00,721 ‎我沒有時間做修女泡芙 356 00:21:09,309 --> 00:21:11,519 ‎我第一次吃到瑪芬蛋糕… 357 00:21:13,021 --> 00:21:14,361 ‎是在中途之家 358 00:21:16,650 --> 00:21:18,610 ‎我媽媽從不讓我吃 359 00:21:18,902 --> 00:21:20,702 ‎那算是虐待兒童了吧 360 00:21:21,154 --> 00:21:24,454 ‎她說:“那是杯子蛋糕,喬伊 ‎仔細看看成份” 361 00:21:25,993 --> 00:21:26,953 ‎她說得沒錯 362 00:21:28,328 --> 00:21:31,038 ‎-你從沒談過她,她還… ‎-活著嗎? 363 00:21:31,915 --> 00:21:32,915 ‎…在你身邊嗎? 364 00:21:39,214 --> 00:21:40,264 ‎她可說是個聖人 365 00:21:42,676 --> 00:21:43,886 ‎我很麻煩 366 00:21:44,761 --> 00:21:47,141 ‎感覺你好像想吃糖當早餐 367 00:21:48,974 --> 00:21:50,234 ‎就像是個普通小孩一樣 368 00:21:50,809 --> 00:21:52,309 ‎至少她那時有在你身邊 369 00:21:52,978 --> 00:21:53,848 ‎她盡力了 370 00:22:04,072 --> 00:22:05,032 ‎什麼… 371 00:22:06,658 --> 00:22:07,988 ‎你他媽的在說笑嗎? 372 00:22:16,126 --> 00:22:17,536 ‎這就是你害怕的? 373 00:22:18,712 --> 00:22:19,802 ‎沒有毒,喬伊 374 00:22:20,005 --> 00:22:21,295 ‎不,樂芙… 375 00:22:21,965 --> 00:22:23,675 ‎-你覺得我瘋了 ‎-不是 376 00:22:23,967 --> 00:22:26,297 ‎不,我本來不想說的 377 00:22:26,678 --> 00:22:27,508 ‎說什麼? 378 00:22:27,971 --> 00:22:32,561 ‎我身旁一公尺處有個正在腐爛的屍體 379 00:22:32,684 --> 00:22:33,894 ‎我吃不下 380 00:22:34,311 --> 00:22:35,481 ‎我是得吃東西 381 00:22:39,024 --> 00:22:40,404 ‎但打開籠子吧 382 00:22:41,026 --> 00:22:45,156 ‎只要讓我能把她移出去就好 383 00:22:46,907 --> 00:22:47,777 ‎樂芙 384 00:22:48,575 --> 00:22:50,195 ‎我相信妳 385 00:22:52,579 --> 00:22:54,039 ‎我需要妳也相信我 386 00:23:11,890 --> 00:23:12,720 ‎我相信你 387 00:23:37,457 --> 00:23:38,627 ‎喬伊,不! 388 00:23:40,460 --> 00:23:41,670 ‎不!我懷孕了! 389 00:23:51,263 --> 00:23:52,313 ‎我懷孕了 390 00:23:54,307 --> 00:23:55,347 ‎喬伊 391 00:23:55,934 --> 00:23:57,274 ‎喬伊,我知道你在裡面 392 00:23:57,769 --> 00:23:58,649 ‎喬瑟夫 393 00:24:00,856 --> 00:24:02,436 ‎不會有壞事發生的 394 00:24:03,692 --> 00:24:04,822 ‎你為什麼要躲起來? 395 00:24:05,152 --> 00:24:06,822 ‎他是來帶走我的 396 00:24:07,112 --> 00:24:09,112 ‎只有一下下而已 397 00:24:10,115 --> 00:24:13,445 ‎我現在對你不是最好的 398 00:24:14,035 --> 00:24:16,075 ‎發生了那樣的事…這樣比較好 399 00:24:18,123 --> 00:24:21,133 ‎妳為什麼讓他一次又一次回來? 400 00:24:23,628 --> 00:24:25,128 ‎這樣你才能有個爸爸 401 00:24:26,965 --> 00:24:29,295 ‎-你需要一個父親 ‎-我只需要妳 402 00:24:29,593 --> 00:24:31,683 ‎我不期待你能明白 403 00:24:32,262 --> 00:24:34,102 ‎但是一個男孩需要強壯的男人 404 00:24:34,473 --> 00:24:36,103 ‎教他對與錯 405 00:24:36,683 --> 00:24:39,483 ‎我試過給你那些,但我失敗了 406 00:24:40,312 --> 00:24:42,692 ‎你的問題是我的錯 407 00:24:43,315 --> 00:24:44,265 ‎對不起 408 00:24:45,859 --> 00:24:47,689 ‎你需要真正的父親 409 00:24:54,117 --> 00:24:55,077 ‎父親 410 00:24:56,411 --> 00:24:58,831 ‎我要當真的父親了 411 00:24:58,914 --> 00:25:01,424 ‎妳確定是… 412 00:25:01,500 --> 00:25:03,250 ‎我逼米羅用保險套 413 00:25:08,924 --> 00:25:10,554 ‎喬伊… 414 00:25:18,266 --> 00:25:19,676 ‎說句話吧 415 00:25:22,145 --> 00:25:23,095 ‎好吧 416 00:25:23,730 --> 00:25:26,020 ‎好,你覺得我是神經病 417 00:25:27,817 --> 00:25:33,027 ‎你真的相信我想傷害任何人嗎? 418 00:25:34,783 --> 00:25:36,743 ‎我很討厭我對狄萊拉做的事 419 00:25:36,826 --> 00:25:41,286 ‎我才剛做了測試,剛剛才知道 420 00:25:41,581 --> 00:25:44,041 ‎我會讓這事毀掉… 421 00:25:45,544 --> 00:25:46,754 ‎我們孩子的人生嗎? 422 00:25:47,879 --> 00:25:49,209 ‎我這一生… 423 00:25:51,508 --> 00:25:54,388 ‎我都想盡辦法做好事情… 424 00:25:56,721 --> 00:25:58,721 ‎好能愛一個人 425 00:26:02,727 --> 00:26:04,727 ‎而我愛上了你 426 00:26:07,691 --> 00:26:08,941 ‎我愛你 427 00:26:12,028 --> 00:26:13,408 ‎我不知道該說什麼 428 00:26:13,488 --> 00:26:15,868 ‎說:“樂芙,我懂” 429 00:26:16,616 --> 00:26:18,156 ‎說:“樂芙… 430 00:26:19,202 --> 00:26:24,082 ‎我們都得從很小的時候 ‎開始學習怎麼存活” 431 00:26:25,000 --> 00:26:27,170 ‎你第一次是幾歲? 432 00:26:28,086 --> 00:26:28,916 ‎九歲 433 00:26:29,337 --> 00:26:30,707 ‎真可憐 434 00:26:34,467 --> 00:26:36,297 ‎你只是個孩子 435 00:26:36,636 --> 00:26:37,796 ‎妳也是 436 00:26:38,138 --> 00:26:39,308 ‎她也是 437 00:26:39,931 --> 00:26:40,771 ‎她? 438 00:26:41,558 --> 00:26:42,808 ‎只是我的感覺 439 00:26:43,101 --> 00:26:45,061 ‎女兒…是個女孩 440 00:26:45,854 --> 00:26:47,984 ‎我傻到以為你會原諒我 441 00:26:48,523 --> 00:26:51,823 ‎我得告訴自己,你會原諒我 ‎我才能做得到這事 442 00:26:53,486 --> 00:26:54,896 ‎但你現在恨我 443 00:26:55,155 --> 00:26:55,985 ‎樂芙 444 00:26:59,159 --> 00:27:00,489 ‎要是你想恨我 445 00:27:03,788 --> 00:27:04,708 ‎逃跑吧 446 00:27:06,958 --> 00:27:08,038 ‎告發我 447 00:27:08,501 --> 00:27:09,461 ‎傷害我 448 00:27:11,921 --> 00:27:12,961 ‎他媽的就動手吧 449 00:27:21,348 --> 00:27:23,018 ‎我不會把你留在這裡 450 00:27:25,268 --> 00:27:27,558 ‎甘狄絲說我會面對我自己 451 00:27:28,021 --> 00:27:29,151 ‎也許這就是了 452 00:27:30,982 --> 00:27:31,982 ‎面對妳 453 00:27:42,702 --> 00:27:43,582 ‎這… 454 00:27:45,246 --> 00:27:48,496 ‎沒有一本約會指南提到過這種事 455 00:27:49,042 --> 00:27:50,212 ‎這太真實了 456 00:27:54,506 --> 00:27:56,876 ‎要是你不能再愛我了,我也明白 457 00:27:59,010 --> 00:28:00,220 ‎或者…你不想再愛我了 458 00:28:09,646 --> 00:28:11,266 ‎我想 459 00:28:11,856 --> 00:28:16,356 ‎真愛不會在遇到困難時消散 460 00:28:16,653 --> 00:28:18,573 ‎我會贏回妳的信任 461 00:28:20,615 --> 00:28:22,405 ‎我會做任何事 462 00:28:24,244 --> 00:28:26,334 ‎沒有什麼比這更重要 463 00:28:29,749 --> 00:28:33,499 ‎這樣問可能很怪… ‎你還想去露西跟晨曦的婚禮嗎? 464 00:28:47,767 --> 00:28:51,017 ‎這確實有點奇怪 465 00:28:51,312 --> 00:28:52,732 ‎愛麗沒回應 466 00:28:53,231 --> 00:28:56,321 ‎我還不能離開去找她 467 00:28:56,401 --> 00:28:59,901 ‎(妳還好嗎?) 468 00:29:02,407 --> 00:29:04,867 ‎妳不相信我 469 00:29:04,951 --> 00:29:09,041 ‎妳怎麼會呢? ‎連我都不知道自己有何感受 470 00:29:09,456 --> 00:29:13,206 ‎我怎麼能對妳所做的妄下定論? 471 00:29:13,293 --> 00:29:16,963 ‎畢竟那跟我所做的相去不遠 472 00:29:17,714 --> 00:29:22,594 ‎但要是我讓自己原諒一切 ‎跟妳過上快樂的生活 473 00:29:22,677 --> 00:29:25,677 ‎伴隨著那光明與善良 ‎還有妳的邪惡之處 474 00:29:26,181 --> 00:29:29,681 ‎那會讓我成為怎樣的父親? 475 00:29:29,768 --> 00:29:30,938 ‎不,對不起 476 00:29:31,019 --> 00:29:32,309 ‎-不好意思,先生 ‎-蓋比! 477 00:29:32,937 --> 00:29:34,937 ‎我得跟我姊姊說話 478 00:29:35,607 --> 00:29:36,517 ‎他媽的現在! 479 00:29:36,608 --> 00:29:38,488 ‎好,那你得晚一點打給她 480 00:29:38,568 --> 00:29:39,688 ‎她跟喬伊一起來的嗎? 481 00:29:39,944 --> 00:29:43,784 ‎威爾他媽的雷普利先生嗎? ‎好,聽著!聽我說! 482 00:29:43,865 --> 00:29:44,735 ‎她有危險 483 00:29:44,824 --> 00:29:47,664 ‎-你又回去用強效的了… ‎-我很清醒,你這混蛋 484 00:29:47,744 --> 00:29:50,874 ‎好,這是個神聖的日子 ‎你這些戲碼不能來干擾 485 00:29:50,955 --> 00:29:52,955 ‎我不能處理…不,福爾蒂! 486 00:29:53,041 --> 00:29:54,001 ‎福爾蒂! 487 00:29:54,083 --> 00:29:55,633 ‎-天啊!你的戒毒輔導員… ‎-樂芙 488 00:29:55,960 --> 00:29:57,420 ‎…十分鐘後就會到了 489 00:29:57,879 --> 00:29:59,799 ‎天啊,福爾蒂,該長大了吧 490 00:30:01,007 --> 00:30:02,377 ‎對,又是快克 491 00:30:03,593 --> 00:30:04,473 ‎他媽的 492 00:30:09,182 --> 00:30:10,522 ‎不能幫每個人解決問題 493 00:30:10,600 --> 00:30:12,390 ‎愛情讓人做出瘋狂的事 494 00:30:13,478 --> 00:30:16,768 ‎比如說為了才剛認識的女孩 ‎搬到國家的另一端 495 00:30:17,273 --> 00:30:18,733 ‎而且她已經有女友了… 496 00:30:19,567 --> 00:30:22,897 ‎沒有人能說妳太冷淡,樂芙 497 00:30:23,488 --> 00:30:24,738 ‎沒有人會說妳沒有心腸 498 00:30:24,989 --> 00:30:27,029 ‎我記得我在公司第一次看到妳 499 00:30:27,742 --> 00:30:32,962 ‎妳對著一個工作室監製大叫 ‎像個毀滅女神 500 00:30:33,039 --> 00:30:34,829 ‎我心想… 501 00:30:35,917 --> 00:30:37,337 ‎“她好可怕 502 00:30:37,919 --> 00:30:41,839 ‎她會為了在乎的事不惜毀滅一切” 503 00:30:42,298 --> 00:30:46,338 ‎那是我明白妳真正面目的時刻 504 00:30:47,011 --> 00:30:49,221 ‎也是我愛上妳的時刻 505 00:30:49,806 --> 00:30:51,556 ‎我的女王 506 00:30:52,559 --> 00:30:56,349 ‎我們會一起養育孩子 ‎他們不會害怕任何事情 507 00:30:57,146 --> 00:31:00,016 ‎他們的心胸會跟月亮一樣寬廣 508 00:31:00,275 --> 00:31:02,565 ‎他們會非常真摯 509 00:31:04,153 --> 00:31:05,033 ‎就像妳一樣 510 00:31:06,781 --> 00:31:11,201 ‎我所想要的不過是愛著一個真摯的人 ‎也被一個真摯的人愛著 511 00:31:11,286 --> 00:31:12,536 ‎我也是 512 00:31:14,163 --> 00:31:15,123 ‎妳是我的靈魂伴侶 513 00:31:15,623 --> 00:31:17,173 ‎-沒錯 ‎-真美 514 00:31:17,417 --> 00:31:18,787 ‎我們也是那樣嗎? 515 00:31:19,669 --> 00:31:21,669 ‎-靈魂伴侶? ‎-我愛妳,寶貝 516 00:31:21,754 --> 00:31:23,514 ‎這就是真愛嗎? 517 00:31:24,090 --> 00:31:25,930 ‎知道並接受任何事情 518 00:31:26,259 --> 00:31:27,969 ‎我真的好愛妳 519 00:31:29,721 --> 00:31:30,641 ‎妳的誓言比我的好 520 00:31:30,722 --> 00:31:32,852 ‎不,才沒有! 521 00:31:33,266 --> 00:31:34,266 ‎我是說真的 522 00:31:34,934 --> 00:31:35,854 ‎我才是說真的 523 00:31:35,935 --> 00:31:41,225 ‎好,依聖母與加州政府賦予我的權力 524 00:31:42,025 --> 00:31:43,935 ‎我現在宣布 525 00:31:44,861 --> 00:31:46,111 ‎妳們正式結婚了 526 00:31:51,451 --> 00:31:52,951 ‎快點,吻她吧! 527 00:31:53,036 --> 00:31:54,036 ‎-快親! ‎-親她! 528 00:32:00,501 --> 00:32:03,051 ‎我們要一起養個小女孩 529 00:32:03,379 --> 00:32:07,429 ‎我很害怕,但也許每個父母都是這樣 530 00:32:07,717 --> 00:32:08,637 ‎我只知道 531 00:32:09,093 --> 00:32:11,393 ‎要是我不在她身邊,就不能保護她 532 00:32:11,471 --> 00:32:15,101 ‎要是我不能愛妳,我就不會在妳身邊 533 00:32:15,183 --> 00:32:16,023 ‎怎麼了? 534 00:32:17,185 --> 00:32:18,095 ‎我愛妳 535 00:32:20,104 --> 00:32:21,114 ‎真的? 536 00:32:21,689 --> 00:32:22,649 ‎對 537 00:32:24,317 --> 00:32:25,357 ‎還是愛我嗎? 538 00:32:27,320 --> 00:32:28,200 ‎更愛妳了 539 00:32:46,923 --> 00:32:48,343 ‎把店關了,出去 540 00:32:49,217 --> 00:32:51,427 ‎-現在是中午 ‎-凱爾文,你就… 541 00:32:51,970 --> 00:32:54,970 ‎把“整理貨流”的牌子掛上 ‎然後他媽的給我出去 542 00:32:56,391 --> 00:32:57,561 ‎你說了算 543 00:32:58,226 --> 00:33:00,806 ‎對,謝謝你用這種口氣說話 ‎你不用來上班了! 544 00:33:02,689 --> 00:33:03,559 ‎很好 545 00:33:03,648 --> 00:33:05,438 ‎就當做件好事,我會叫大家離開 546 00:33:05,525 --> 00:33:08,355 ‎免得他們這個可悲的藥蟲老闆 ‎也解僱他們 547 00:33:20,456 --> 00:33:22,166 ‎天啊! 548 00:33:24,877 --> 00:33:29,047 ‎好,你們這些混蛋 ‎現在可以重新開機了 549 00:33:29,132 --> 00:33:33,302 ‎請大家到那你們看過最美的蛋糕旁 550 00:33:33,386 --> 00:33:36,466 ‎這都要感謝樂芙奎恩小姐 551 00:33:40,601 --> 00:33:42,101 ‎(福爾蒂:混蛋我都知道了) 552 00:33:42,186 --> 00:33:44,106 ‎(離樂芙遠一點 ‎立刻到俄納維琳見我) 553 00:33:44,188 --> 00:33:45,228 ‎(別做蠢事) 554 00:33:48,568 --> 00:33:50,698 ‎(福爾蒂:樂芙!緊急! ‎蓋比不讓我進去) 555 00:33:50,778 --> 00:33:52,908 ‎(妳跟喬伊在一起嗎? ‎他很危險,打給我) 556 00:33:59,370 --> 00:34:01,250 ‎好,我會進去讓他冷靜一點 557 00:34:01,330 --> 00:34:03,040 ‎給我五分鐘,然後再進來,好嗎? 558 00:34:03,708 --> 00:34:04,918 ‎五分鐘,相信我 559 00:34:18,973 --> 00:34:19,933 ‎愛麗 560 00:34:21,017 --> 00:34:22,307 ‎愛麗,我好擔心 561 00:34:22,393 --> 00:34:23,523 ‎不要靠近我 562 00:34:24,103 --> 00:34:26,693 ‎怎麼了?福爾蒂說了什麼 ‎關於我的瘋話嗎? 563 00:34:26,773 --> 00:34:29,233 ‎他今天整天都這樣,他不太對勁 564 00:34:30,193 --> 00:34:31,243 ‎妳明白我的吧 565 00:34:32,111 --> 00:34:32,991 ‎拜託 566 00:34:33,821 --> 00:34:34,701 ‎我可以幫妳 567 00:34:37,283 --> 00:34:38,663 ‎我不知道能去哪裡 568 00:34:40,203 --> 00:34:42,253 ‎警察叫了兒童保護機構的人去我家 569 00:34:42,830 --> 00:34:44,080 ‎福爾蒂叫我到這找他 570 00:34:44,165 --> 00:34:46,955 ‎但他在裡面對著樂芙的語音信箱大叫 571 00:34:47,043 --> 00:34:48,173 ‎-他好可怕 ‎-沒關係 572 00:34:48,252 --> 00:34:50,922 ‎-樂芙跟我會處理那邊的 ‎-他大叫一些你的事 573 00:34:51,005 --> 00:34:52,625 ‎說你殺了貝克 574 00:34:52,715 --> 00:34:55,425 ‎你想活埋一個叫做甘狄絲的人 575 00:34:55,510 --> 00:34:56,590 ‎那像我會做的事嗎? 576 00:34:56,677 --> 00:34:58,597 ‎-他怎麼會那樣想? ‎-他嗑了藥 577 00:34:58,679 --> 00:34:59,969 ‎我姊姊呢,威爾? 578 00:35:01,933 --> 00:35:04,063 ‎我不管其他的 579 00:35:04,769 --> 00:35:06,309 ‎狄萊拉呢? 580 00:35:09,774 --> 00:35:10,694 ‎你有傷害她嗎? 581 00:35:11,234 --> 00:35:12,904 ‎-沒有 ‎-那她人在哪? 582 00:35:17,031 --> 00:35:18,571 ‎愛麗,這是我的錯 583 00:35:19,158 --> 00:35:21,738 ‎奎恩家的人很有權力 584 00:35:22,662 --> 00:35:24,412 ‎他們做了可怕的事也可以脫罪 585 00:35:25,414 --> 00:35:26,834 ‎我跟他們牽扯上了 586 00:35:28,376 --> 00:35:29,336 ‎妳姊姊也是 587 00:35:29,418 --> 00:35:31,298 ‎所以?他們是從《教父》出來的嗎? 588 00:35:31,546 --> 00:35:35,676 ‎愛麗,我覺得狄萊拉不會回來了 589 00:35:38,970 --> 00:35:40,510 ‎-什麼? ‎-我真希望不是這樣 590 00:35:40,596 --> 00:35:42,096 ‎但我們得保護妳 591 00:35:42,640 --> 00:35:43,930 ‎讓妳遠離他們 592 00:35:47,687 --> 00:35:49,227 ‎-我姊姊… ‎-走了 593 00:35:52,859 --> 00:35:54,399 ‎妳不能回家 594 00:35:54,735 --> 00:35:56,565 ‎兒童保護機構也不好 595 00:35:59,907 --> 00:36:00,827 ‎跟我來吧 596 00:36:08,291 --> 00:36:10,081 ‎-聽我說,妳得走 ‎-好,深呼吸 597 00:36:10,168 --> 00:36:11,748 ‎-不,聽好 ‎-你有點焦慮 598 00:36:11,836 --> 00:36:13,666 ‎-坐下! ‎-不,我再說一次,我沒嗑藥 599 00:36:13,754 --> 00:36:14,634 ‎我沒有 600 00:36:14,714 --> 00:36:15,884 ‎喬伊… 601 00:36:16,465 --> 00:36:17,965 ‎妳有看到我的簡訊嗎? 602 00:36:19,302 --> 00:36:20,642 ‎你根本不能好好思考 603 00:36:20,720 --> 00:36:23,100 ‎不,好吧,樂芙,我會好好說 604 00:36:23,181 --> 00:36:25,811 ‎晚一點再跟妳練呼吸 605 00:36:25,892 --> 00:36:32,192 ‎我得從一個他媽的連續殺手手中 ‎救出妳來 606 00:36:32,565 --> 00:36:33,685 ‎我來處理 607 00:36:33,774 --> 00:36:35,194 ‎拜託,走吧 608 00:36:36,694 --> 00:36:37,534 ‎好吧 609 00:36:38,613 --> 00:36:40,783 ‎我相信你,不管你想要怎麼樣 ‎我都會走 610 00:36:41,532 --> 00:36:42,742 ‎但我走之前 611 00:36:43,618 --> 00:36:45,198 ‎讓我安心 612 00:36:47,580 --> 00:36:48,830 ‎告訴我你有什麼計畫? 613 00:36:54,295 --> 00:36:55,415 ‎好,拿著這個 614 00:36:56,339 --> 00:36:58,259 ‎從側門出去,免得有人跟蹤妳 615 00:36:58,341 --> 00:37:00,551 ‎去聯合車站,坐往東的火車 616 00:37:00,635 --> 00:37:01,925 ‎一直往東,好嗎? 617 00:37:02,011 --> 00:37:03,721 ‎-到那邊的時候打給我 ‎-到哪邊? 618 00:37:03,804 --> 00:37:06,024 ‎-能開始生活的地方 ‎-我已經有生活了 619 00:37:07,016 --> 00:37:07,926 ‎愛麗 620 00:37:08,309 --> 00:37:10,479 ‎妳在我認識的人中算很聰明 621 00:37:10,770 --> 00:37:12,100 ‎-妳做得到的 ‎-做什麼? 622 00:37:12,188 --> 00:37:13,898 ‎重新開始 623 00:37:14,482 --> 00:37:15,692 ‎找個城市 624 00:37:15,775 --> 00:37:17,855 ‎-弗羅里達可能是個好的起點 ‎-我才15歲 625 00:37:17,944 --> 00:37:19,784 ‎基本上16歲了,對吧? 626 00:37:19,862 --> 00:37:22,372 ‎妳到了那裡,我會幫妳弄到證件 627 00:37:22,448 --> 00:37:24,908 ‎只要妳需要,我會寄錢給妳 628 00:37:24,992 --> 00:37:25,952 ‎我不會拋棄妳 629 00:37:26,035 --> 00:37:29,325 ‎-那這他媽的是什麼? ‎-這是我們得做的事! 630 00:37:32,750 --> 00:37:33,580 ‎我恨你 631 00:37:34,543 --> 00:37:36,633 ‎你把奎恩家的人帶進我們的生活 632 00:37:37,004 --> 00:37:38,844 ‎你就是狄萊拉離開的原因 633 00:37:42,468 --> 00:37:43,888 ‎她死了,對吧? 634 00:37:45,221 --> 00:37:46,101 ‎她死了嗎? 635 00:37:47,223 --> 00:37:48,063 ‎我很抱歉,愛麗 636 00:37:48,140 --> 00:37:50,770 ‎現在你來這裡擺出一副英雄的樣子? 637 00:37:51,727 --> 00:37:53,807 ‎去你媽的! 638 00:37:53,896 --> 00:37:56,606 ‎我不是英雄,相信我 ‎妳想知道真相嗎? 639 00:37:57,692 --> 00:37:59,242 ‎是我殺了韓德森 640 00:37:59,318 --> 00:38:00,948 ‎我不覺得有罪惡感 641 00:38:01,028 --> 00:38:04,488 ‎我只是站在妳跟更可怕的人之間 642 00:38:04,573 --> 00:38:06,163 ‎讓我幫妳 643 00:38:10,121 --> 00:38:11,371 ‎你毀了我的人生 644 00:38:12,581 --> 00:38:14,961 ‎我真的很抱歉…走側門出去 645 00:38:24,885 --> 00:38:26,135 ‎下地獄吧 646 00:38:29,724 --> 00:38:31,104 ‎她是該恨我 647 00:38:31,642 --> 00:38:33,732 ‎但只要她安全就好 648 00:38:34,228 --> 00:38:36,358 ‎這就是做父親的感覺嗎? 649 00:38:37,315 --> 00:38:38,935 ‎妳為什麼要保護他? 650 00:38:40,026 --> 00:38:41,776 ‎妳為什麼不聽我說話? 651 00:38:41,861 --> 00:38:44,241 ‎因為你會受別人影響,福爾蒂 652 00:38:44,322 --> 00:38:45,822 ‎不… 653 00:38:46,157 --> 00:38:49,037 ‎我搞清楚了這一切,好嗎? ‎我看得出背後的母體 654 00:38:49,118 --> 00:38:51,698 ‎真的就像甘狄絲告訴我們的 655 00:38:51,787 --> 00:38:52,957 ‎看看他身邊 656 00:38:53,039 --> 00:38:54,999 ‎一直有人消失 657 00:38:55,082 --> 00:38:56,922 ‎有人以奇怪的方式死去 658 00:38:57,335 --> 00:38:59,625 ‎首先是貝克跟她的朋友 659 00:38:59,712 --> 00:39:02,012 ‎現在愛麗的姊姊也失蹤了 660 00:39:02,089 --> 00:39:06,259 ‎我們剛去過韓德森家,他就被謀殺 661 00:39:06,344 --> 00:39:09,064 ‎-懂嗎?甘狄絲說了… ‎-甘狄絲是神經病! 662 00:39:09,555 --> 00:39:11,885 ‎聽聽你說的話! ‎你聽起來像是個有病的陰謀論者 663 00:39:12,141 --> 00:39:13,181 ‎妳有盲點 664 00:39:13,267 --> 00:39:15,727 ‎喬伊就在妳的盲點中 665 00:39:15,811 --> 00:39:20,571 ‎他是個躲在妳的盲點中的嗜血惡狼 666 00:39:23,694 --> 00:39:24,534 ‎喬伊 667 00:39:25,154 --> 00:39:26,164 ‎你遲到了 668 00:39:26,822 --> 00:39:27,782 ‎進來吧 669 00:39:28,240 --> 00:39:29,410 ‎喬伊,你在外面等… 670 00:39:29,492 --> 00:39:30,582 ‎不 671 00:39:31,535 --> 00:39:32,905 ‎我堅持 672 00:39:34,121 --> 00:39:34,961 ‎這樣好了 673 00:39:35,206 --> 00:39:38,786 ‎我們家的人可以讓你生不如死 674 00:39:39,085 --> 00:39:43,205 ‎我們可以讓你坐牢,可以做得更絕 675 00:39:43,589 --> 00:39:46,089 ‎好吧,我不知道你覺得我做了什麼 676 00:39:46,592 --> 00:39:49,302 ‎-告訴我,我們可以談談 ‎-談什麼? 677 00:39:49,387 --> 00:39:53,137 ‎你說謊成性嗎? 678 00:39:53,891 --> 00:39:57,441 ‎喜歡跟蹤人、殺人? 679 00:39:58,020 --> 00:40:01,650 ‎還是你異常迷戀我姊姊? 680 00:40:01,941 --> 00:40:03,481 ‎我絕不會傷害樂芙 681 00:40:03,567 --> 00:40:06,777 ‎-你絕對做不到 ‎-好,夠了 682 00:40:06,862 --> 00:40:07,862 ‎好嗎? 683 00:40:07,947 --> 00:40:09,987 ‎喬伊,我們可以讓他冷靜下來 684 00:40:10,074 --> 00:40:10,914 ‎不,福爾蒂 685 00:40:10,991 --> 00:40:12,991 ‎-後退 ‎-我的天啊,放下! 686 00:40:13,077 --> 00:40:16,497 ‎-不要發瘋了 ‎-這是我最清醒的一刻 687 00:40:17,331 --> 00:40:19,791 ‎妳保護我,我也保護妳 688 00:40:19,875 --> 00:40:20,745 ‎福爾蒂 689 00:40:22,878 --> 00:40:25,708 ‎-我們談談吧 ‎-喬伊,你再往前一步,我就開槍 690 00:40:26,048 --> 00:40:27,008 ‎樂芙 691 00:40:27,550 --> 00:40:29,260 ‎我說最後一次,走吧 692 00:40:30,386 --> 00:40:32,386 ‎你不想傷害他的 693 00:40:32,471 --> 00:40:33,891 ‎我想 694 00:40:34,140 --> 00:40:37,890 ‎要是妳肯聽我說 ‎就會明白為什麼我得這樣做 695 00:40:39,270 --> 00:40:41,810 ‎福爾蒂,你要是這樣做 ‎我永遠不會原諒你 696 00:40:42,356 --> 00:40:44,066 ‎你不會再見到我了 697 00:40:44,358 --> 00:40:45,398 ‎也見不到孩子了 698 00:40:49,113 --> 00:40:50,573 ‎我們的孩子 699 00:40:53,284 --> 00:40:54,244 ‎是個小女孩 700 00:40:56,787 --> 00:40:58,077 ‎-妳…? ‎-對 701 00:40:58,706 --> 00:41:02,076 ‎你真的以為我會讓喬伊接近我 702 00:41:02,168 --> 00:41:03,918 ‎要是我心裡不覺得 703 00:41:04,003 --> 00:41:06,553 ‎他值得成為我們家的一員嗎? 704 00:41:08,090 --> 00:41:09,340 ‎妳他媽的有什麼問題? 705 00:41:09,425 --> 00:41:13,675 ‎妳要讓世界上再多一個 ‎像我們這樣的孩子? 706 00:41:13,762 --> 00:41:16,472 ‎-我當這是你的破爛自尊在說話 ‎-不 707 00:41:20,186 --> 00:41:23,606 ‎妳跟我一樣受傷 708 00:41:24,190 --> 00:41:26,650 ‎妳只是比較會說謊 709 00:41:26,942 --> 00:41:29,702 ‎天啊,樂芙,妳覺得我不知道嗎? 710 00:41:29,778 --> 00:41:34,618 ‎這麼多年來,妳真的覺得我那麼笨? 711 00:41:35,201 --> 00:41:37,871 ‎我不知道妳做得出什麼事? 712 00:41:38,162 --> 00:41:43,632 ‎我一輩子都小心翼翼 713 00:41:44,376 --> 00:41:46,996 ‎而這徹底擊垮了我 714 00:41:48,172 --> 00:41:49,092 ‎我愛妳 715 00:41:50,090 --> 00:41:52,260 ‎但我覺得妳是瘋了 716 00:41:52,676 --> 00:41:55,046 ‎要是妳覺得自己能做個好母親 717 00:41:56,680 --> 00:41:57,520 ‎福爾蒂 718 00:41:58,098 --> 00:42:01,098 ‎不要因為你對我生氣就懲罰你姊姊 719 00:42:01,477 --> 00:42:02,557 ‎你說得對 720 00:42:02,853 --> 00:42:05,523 ‎我做出過可怕的事 721 00:42:07,024 --> 00:42:08,034 ‎但那是過去了 722 00:42:10,027 --> 00:42:11,897 ‎我現在在乎的是她 723 00:42:12,238 --> 00:42:13,408 ‎還有我們的孩子 724 00:42:14,615 --> 00:42:15,445 ‎還有你 725 00:42:17,159 --> 00:42:18,159 ‎你以為… 726 00:42:19,620 --> 00:42:22,080 ‎讓我姊姊懷孕 727 00:42:22,164 --> 00:42:24,084 ‎你就成了嶄新的人? 728 00:42:29,380 --> 00:42:30,210 ‎不 729 00:42:32,883 --> 00:42:33,763 ‎我不是這樣想的 730 00:42:34,009 --> 00:42:36,349 ‎-不 ‎-給我跪下 731 00:42:37,346 --> 00:42:38,256 ‎變態 732 00:42:39,557 --> 00:42:40,517 ‎福爾蒂 733 00:42:46,981 --> 00:42:49,361 ‎杜斯妥也夫斯基認為壞人 734 00:42:49,775 --> 00:42:51,435 ‎想要被懲罰 735 00:42:51,527 --> 00:42:53,277 ‎-福爾蒂,拜託 ‎-退後,樂芙 736 00:42:53,362 --> 00:42:56,032 ‎我說,退後 737 00:43:01,870 --> 00:43:03,710 ‎要是壞人沒有被抓到 738 00:43:03,998 --> 00:43:07,418 ‎他們會想辦法追求自己的懲罰 739 00:43:11,380 --> 00:43:12,670 ‎閉上眼睛,喬伊 740 00:43:20,931 --> 00:43:23,731 ‎至少有些懲罰很快 741 00:43:35,779 --> 00:43:36,989 ‎不 742 00:43:41,452 --> 00:43:42,332 ‎不 743 00:43:45,914 --> 00:43:47,544 ‎有些懲罰 744 00:43:47,833 --> 00:43:49,383 ‎永不會結束 745 00:43:49,460 --> 00:43:50,500 ‎你們倆沒事吧? 746 00:43:51,920 --> 00:43:52,880 ‎我的天啊 747 00:43:53,297 --> 00:43:54,757 ‎要是我晚了一秒鐘… 748 00:43:56,342 --> 00:43:58,512 ‎警官涉入槍擊案,有人傷亡 749 00:43:58,594 --> 00:44:01,854 ‎請派救護車到俄納維琳 ‎我需要警佐回應 750 00:44:01,930 --> 00:44:05,020 ‎-福爾蒂 ‎-我看到了那一刻… 751 00:44:05,684 --> 00:44:07,234 ‎當妳知道妳弟弟離開了 752 00:44:07,895 --> 00:44:09,145 ‎我看到妳看著我 753 00:44:12,358 --> 00:44:13,398 ‎就在那一刻 754 00:44:14,234 --> 00:44:15,284 ‎我知道妳需要我 755 00:44:15,569 --> 00:44:18,239 ‎比之前都需要我 ‎而且妳未來永遠都會 756 00:44:18,322 --> 00:44:22,082 ‎有時候,人會得到他真正想要的 757 00:44:24,119 --> 00:44:27,119 ‎那可能是最完美的懲罰 758 00:44:34,505 --> 00:44:39,335 ‎不! 759 00:44:48,644 --> 00:44:52,564 ‎命運跟我纏鬥不休 760 00:44:53,315 --> 00:44:55,895 ‎有些人得到他們應得的 761 00:44:56,193 --> 00:44:57,243 ‎(收到錢了) 762 00:44:57,319 --> 00:44:58,489 ‎有些人則不會 763 00:44:58,570 --> 00:45:00,570 ‎(三個月後再匯相同金額,愛麗) 764 00:45:03,200 --> 00:45:05,370 ‎日子每過一天 765 00:45:06,704 --> 00:45:11,044 ‎正義就顯得越來越像文學創作 766 00:45:23,804 --> 00:45:24,934 ‎在《罪與罰》中 767 00:45:25,472 --> 00:45:29,272 ‎主角自願流亡 768 00:45:29,810 --> 00:45:32,400 ‎他被殺了,但他也找到了真愛 769 00:45:33,272 --> 00:45:35,522 ‎要是他悔改了,他能得到救贖 770 00:45:35,607 --> 00:45:38,187 ‎他跟他所愛的女人可以被拯救 771 00:45:54,168 --> 00:45:56,668 ‎(艾爾文男孩中途之家) 772 00:46:31,538 --> 00:46:34,538 ‎你不能保護某人不受他自己傷害 773 00:46:34,625 --> 00:46:37,245 ‎福爾蒂那時,我們是想要那樣做的 774 00:46:37,503 --> 00:46:39,133 ‎傷痛一開始很難熬 775 00:46:39,213 --> 00:46:40,883 ‎但他給我最後的禮物是 776 00:46:40,964 --> 00:46:44,344 ‎英雄芬奇警官開始調查 ‎他是否牽扯進韓德森謀殺案 777 00:46:45,719 --> 00:46:48,179 ‎奎恩家的勢力讓他停手 778 00:46:48,263 --> 00:46:50,973 ‎未來的調查也難以進行 779 00:46:51,058 --> 00:46:53,058 ‎副作用則是讓我的問題也解決了 780 00:46:55,103 --> 00:46:57,943 ‎但真正的問題永遠不會解決 781 00:47:01,985 --> 00:47:04,695 ‎但要保持悲傷不容易… 782 00:47:05,823 --> 00:47:07,413 ‎因為新生活正在成長 783 00:47:13,747 --> 00:47:15,867 ‎我身在這裡 784 00:47:16,250 --> 00:47:18,170 ‎沒有人能為我開脫 785 00:47:19,586 --> 00:47:20,916 ‎我得服刑 786 00:47:32,057 --> 00:47:34,517 ‎不是每個版本的西伯利亞都一樣冷 787 00:47:34,601 --> 00:47:38,061 ‎有些可能是23度,陽光晴朗 ‎還有重視綠能的環境 788 00:47:43,110 --> 00:47:45,530 ‎我準備好要見我的女兒了 789 00:47:46,321 --> 00:47:48,701 ‎我準備好要當我不曾擁有的好父親 790 00:47:48,949 --> 00:47:50,909 ‎建立我一直以來夢想著的家庭 791 00:47:50,993 --> 00:47:52,623 ‎她所值得的家庭 792 00:47:53,287 --> 00:47:55,327 ‎命運的運作真是有意思 793 00:47:55,414 --> 00:48:00,754 ‎我不知道我蓋的那個牢籠 ‎一直以來都是給我自己的陷阱 794 00:48:01,086 --> 00:48:05,256 ‎當我來到這裡,被鎖了起來 ‎我以為那就是終點了 795 00:48:13,181 --> 00:48:15,521 ‎但命運不是這樣運作的,對吧? 796 00:48:16,184 --> 00:48:17,024 ‎這一切 797 00:48:17,936 --> 00:48:19,096 ‎只是開始… 798 00:48:20,522 --> 00:48:24,282 ‎因為這正是我得待的地方 799 00:48:25,235 --> 00:48:26,985 ‎我得待在這裡,好能見到… 800 00:48:27,779 --> 00:48:28,609 ‎妳 801 00:48:29,031 --> 00:48:30,201 ‎妳在那裡 802 00:48:30,282 --> 00:48:33,492 ‎拿著書,曬著太陽 803 00:48:33,785 --> 00:48:37,155 ‎如此靠近,但又如此遙遠 804 00:48:37,789 --> 00:48:41,249 ‎我會找到辦法接近妳的 805 00:48:42,586 --> 00:48:44,876 ‎很快就能見到妳了,好鄰居 806 00:49:46,108 --> 00:49:48,358 ‎字幕翻譯:廖子頤