1
00:00:10,010 --> 00:00:12,930
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:17,434 --> 00:00:18,774
Ο Ντοστογιέφσκι έγραψε
3
00:00:19,936 --> 00:00:21,896
"Αν ένας άνθρωπος έχει συνείδηση,
4
00:00:22,105 --> 00:00:24,015
θα υποφέρει για το λάθος του.
5
00:00:24,941 --> 00:00:26,611
Αυτό θα είναι η τιμωρία του
6
00:00:26,735 --> 00:00:28,235
και η φυλακή του".
7
00:00:30,071 --> 00:00:31,781
Όλα θα πάνε καλά.
8
00:00:35,702 --> 00:00:36,662
Τι έκανες;
9
00:00:37,746 --> 00:00:39,326
Γιατί με κοιτάς έτσι;
10
00:00:39,414 --> 00:00:41,294
Λυπάμαι πολύ.
11
00:00:41,875 --> 00:00:43,995
Γιατί; Ήταν τρελή.
12
00:00:44,085 --> 00:00:45,745
Θα σου έκανε κακό.
13
00:00:46,087 --> 00:00:47,087
Και σε εμάς.
14
00:00:47,672 --> 00:00:48,672
Και το κανόνισα.
15
00:00:49,716 --> 00:00:51,466
Μπορούμε να είμαστε μαζί τώρα.
16
00:00:53,762 --> 00:00:55,352
Δεν νομίζω πως μπορούμε.
17
00:00:57,640 --> 00:00:59,480
Νομίζω πως σε κατέστρεψα.
18
00:00:59,559 --> 00:01:01,479
- Είμαι καλά.
- Άκουσέ με.
19
00:01:02,729 --> 00:01:04,309
Δεν φταις εσύ.
20
00:01:05,190 --> 00:01:06,320
Δεν είσαι έτσι.
21
00:01:06,983 --> 00:01:09,073
Όλα όσα σου είπα είναι αλήθεια.
22
00:01:09,611 --> 00:01:10,451
Την Μπεκ,
23
00:01:10,862 --> 00:01:11,822
τον Χέντερσον...
24
00:01:12,781 --> 00:01:14,031
την Ντιλάιλα...
25
00:01:15,533 --> 00:01:16,583
τους σκότωσα.
26
00:01:17,702 --> 00:01:19,292
Το αίμα τους με βαραίνει.
27
00:01:21,247 --> 00:01:22,367
Τζο...
28
00:01:24,292 --> 00:01:26,132
δεν σκότωσες εσύ την Ντιλάιλα.
29
00:01:28,797 --> 00:01:29,707
Εγώ τη σκότωσα.
30
00:01:32,258 --> 00:01:33,968
Ξέρεις αυτό το παλιό κλισέ...
31
00:01:34,803 --> 00:01:38,063
"Τους φίλους τους διαλέγεις,
τους συγγενείς όχι".
32
00:01:39,099 --> 00:01:41,059
Εγώ κι ο αδερφός μου το μάθαμε νωρίς.
33
00:01:41,142 --> 00:01:42,812
Μπορούμε να απολαύσουμε ό, τι έχουμε.
34
00:01:42,894 --> 00:01:45,064
Γονείς απόντες, πολύ εγωπαθείς
35
00:01:45,146 --> 00:01:47,606
για να δουν πως ο λύκος φύλαγε τα πρόβατα.
36
00:01:48,149 --> 00:01:49,529
Στάσου, τι κάνεις...
37
00:01:50,401 --> 00:01:53,401
Κανείς για να μας δείξει
πώς είναι η υγιής φύλαξη.
38
00:01:54,072 --> 00:01:55,622
Ο Φόρτι ήταν παιδί.
39
00:01:56,616 --> 00:01:57,986
Αυτή ήταν ένας βιαστής.
40
00:01:58,785 --> 00:01:59,785
Τη σταμάτησα.
41
00:02:06,251 --> 00:02:08,251
Προστάτεψα τον Φόρτι γιατί έπρεπε.
42
00:02:09,129 --> 00:02:11,259
Δεν υπήρχε κανείς άλλος να το κάνει.
43
00:02:18,805 --> 00:02:20,885
Καλύτερα να νόμιζαν πως το έκανε αυτός.
44
00:02:20,974 --> 00:02:23,524
Ο Φόρτι είχε βυθιστεί στο σκοτάδι,
ένα θύμα.
45
00:02:24,477 --> 00:02:27,187
Το κάλυψαν, τον φρόντισαν, όπως πάντα.
46
00:02:27,730 --> 00:02:29,150
Θα έμενα κοντά του,
47
00:02:29,899 --> 00:02:31,029
θα τον προστάτευα.
48
00:02:31,109 --> 00:02:32,529
Χρειαζόμαστε απόλυτη εχεμύθεια.
49
00:02:32,610 --> 00:02:35,240
Όμως, οι οικογένειες δεν θεραπεύονται
από κάτι τέτοιο.
50
00:02:35,822 --> 00:02:38,242
Έτσι ξεκίνησα να φαντασιώνομαι μια νέα.
51
00:02:38,992 --> 00:02:41,162
Αν είχαμε την τύχη να την αποκτήσουμε.
52
00:02:44,831 --> 00:02:45,831
Όταν πέθανε ο Τζέιμς,
53
00:02:45,915 --> 00:02:49,375
αναρωτήθηκα μήπως η οικογένεια που είχα
ήταν αυτή που μου άξιζε.
54
00:02:50,712 --> 00:02:52,132
Και μετά σε είδα.
55
00:02:54,132 --> 00:02:56,132
Το ήξερα αμέσως, βαθιά μέσα μου
56
00:02:56,217 --> 00:02:58,467
αναγνώρισα κάτι σε σένα. Και, κοίτα,
57
00:02:58,553 --> 00:02:59,473
έξυπνος,
58
00:02:59,554 --> 00:03:00,564
σέξι,
59
00:03:00,638 --> 00:03:01,968
αστείος,
60
00:03:02,056 --> 00:03:06,436
λίγο σκοτεινός κι αυτό σε έκανε
λιγότερο μυθιστορηματικό, πιο αληθινό.
61
00:03:07,187 --> 00:03:09,397
Άρχισα πάλι να φαντασιώνομαι.
62
00:03:10,481 --> 00:03:13,401
Όταν τραβήχτηκες,
σκέφτηκα "Μπορώ να τον θεραπεύσω".
63
00:03:15,278 --> 00:03:16,988
Για λίγο καιρό, τα κατάφερνα.
64
00:03:17,071 --> 00:03:18,621
Σου έδειξα πώς να θεραπευτείς.
65
00:03:19,782 --> 00:03:22,542
Ήσουν πιο δυνατός από όσο περίμενα.
66
00:03:23,328 --> 00:03:25,368
Σου έδειξα τι ήθελα,
67
00:03:25,455 --> 00:03:26,535
δείχνοντάς σου
68
00:03:27,248 --> 00:03:28,538
τι δεν ήθελα.
69
00:03:29,125 --> 00:03:30,535
Όταν μου στάθηκες,
70
00:03:31,336 --> 00:03:32,246
ακλόνητος,
71
00:03:32,962 --> 00:03:36,132
ήξερα ότι θα είμαστε καλύτεροι
από την οικογένεια στην οποία γεννήθηκα.
72
00:03:39,093 --> 00:03:40,303
Σε λυκάω.
73
00:03:40,887 --> 00:03:42,007
Κι εγώ σε λυκάω.
74
00:03:45,516 --> 00:03:47,556
Ίσως έγινα λίγο εμμονική.
75
00:03:48,228 --> 00:03:52,438
Ίσως χρησιμοποίησα τα μέσα των γονιών μου
για να ψάξω, αφού έφυγε η Κάντας.
76
00:03:53,024 --> 00:03:54,694
ΑΠΟΘΗΚΕΣ "ΤΟ ΧΡΥΣΟ ΛΟΥΚΕΤΟ"
77
00:03:54,776 --> 00:03:56,146
Μου το χρωστούσαν.
78
00:03:57,654 --> 00:04:00,534
Διάβασα μονορούφι το βιβλίο της πρώην σου.
79
00:04:00,615 --> 00:04:02,905
Όλα τα άρθρα, όλες τις κριτικές,
80
00:04:02,992 --> 00:04:04,542
διάβασα πίσω από τις γραμμές.
81
00:04:04,619 --> 00:04:06,289
Και συνειδητοποίησα
82
00:04:06,579 --> 00:04:09,499
ότι η Γκουίνεβιρ Μπεκ ήταν αδιάφορη
και μέτρια.
83
00:04:10,124 --> 00:04:11,754
Δεν ήταν άξιά σου.
84
00:04:26,724 --> 00:04:27,684
Και μετά,
85
00:04:28,393 --> 00:04:30,773
ανακάλυψα τον πραγματικό εαυτό σου, Τζο.
86
00:04:31,771 --> 00:04:33,271
Ήσουν ακόμα πιο έξυπνος,
87
00:04:34,148 --> 00:04:37,398
πιο παθιασμένος, πιο αφοσιωμένος
από όσο είχα φανταστεί.
88
00:04:39,112 --> 00:04:41,032
Είσαι επιτήδειος...
89
00:04:42,657 --> 00:04:43,827
και ανεπιτήδευτος.
90
00:04:47,370 --> 00:04:49,910
Και πρέπει να το πω,
αναδεικνύεις το αστέρι.
91
00:04:49,998 --> 00:04:53,328
Δεν θα το έγραφε ποτέ η Μπεκ,
χωρίς τη δική σου πίεση.
92
00:04:53,418 --> 00:04:56,418
Ναι, έκανες μερικά φριχτά πράγματα,
93
00:04:57,046 --> 00:05:01,046
αλλά αυτό κάνουν οι ευαίσθητοι άνθρωποι
όταν παγιδευτούν σε μια κακή σχέση.
94
00:05:01,676 --> 00:05:03,716
Προσπάθησα
να σου βγάλω τον αληθινό σου εαυτό.
95
00:05:05,638 --> 00:05:07,098
Αν με εμπιστευόσουν,
96
00:05:07,181 --> 00:05:11,021
αν μου έδειχνες την καρδιά σου,
ακόμη και τις σκοτεινές της πλευρές,
97
00:05:11,728 --> 00:05:14,518
τότε θα ξεκινούσαμε σωστά
το κοινό μας μέλλον.
98
00:05:14,605 --> 00:05:16,855
Όμως μετά, η Ντιλάιλα.
99
00:05:16,941 --> 00:05:19,531
Ανακάλυψε ποιος ήσουν
και ένιωσε απέχθεια.
100
00:05:19,610 --> 00:05:22,030
Έχασες την πίστη σου.
101
00:05:22,113 --> 00:05:23,783
Θα εγκατέλειπες το "εμείς".
102
00:05:24,198 --> 00:05:26,328
Την οικογένειά μας στις απαρχές της.
103
00:05:26,576 --> 00:05:27,696
Έτσι σε ακολούθησα.
104
00:05:28,703 --> 00:05:29,703
Πάρε αυτό.
105
00:05:30,705 --> 00:05:32,035
Δώσε το στην Ντιλάιλα.
106
00:05:33,082 --> 00:05:34,382
Κι όταν θα τη γαμάς,
107
00:05:35,293 --> 00:05:37,423
να σκέφτεσαι εμένα, εντάξει;
108
00:06:17,126 --> 00:06:20,206
Ευτυχώς!
Σε παρακαλώ, πρέπει να με βοηθήσεις.
109
00:06:20,296 --> 00:06:23,336
Άκουσέ με, ο Γουίλ είναι τρελός!
110
00:06:23,424 --> 00:06:26,344
- Θεέ μου.
- Κάπου είναι το κλειδί για τις χειροπέδες.
111
00:06:26,427 --> 00:06:29,307
Δεν ξέρω αν το έχει ο Γουίλ
ή αν υπάρχει δεύτερο. Δεν ξέρω.
112
00:06:29,389 --> 00:06:32,429
Του υποσχέθηκα ότι δεν θα μιλήσω
για ό, τι έκανε,
113
00:06:32,517 --> 00:06:34,347
αλλά δεν νομίζω πως με πιστεύει,
114
00:06:34,435 --> 00:06:36,725
και πρέπει να με βοηθήσεις.
Πρέπει να βγω από εδώ.
115
00:06:36,813 --> 00:06:39,613
Είπε πως θα επιστρέψει. Έχει πάρει κάτι.
116
00:06:39,690 --> 00:06:42,240
Σε παρακαλώ, βιάσου.
Θα με βλάψει, θα μας βλάψει.
117
00:06:42,318 --> 00:06:45,148
Βιάσου.
Σε παρακαλώ, βοήθησέ με πριν επιστρέψει.
118
00:06:50,535 --> 00:06:53,405
Κανόνισα την Ντιλάιλα,
όπως είχα κανονίσει την νταντά.
119
00:06:55,790 --> 00:06:58,330
Σε προστατεύω γιατί το θέλω, Τζο.
120
00:07:00,044 --> 00:07:01,424
Δεν με κατέστρεψες.
121
00:07:03,172 --> 00:07:05,472
Μου άνοιξες την καρδιά σου.
122
00:07:09,554 --> 00:07:11,184
Είμαστε αδερφές ψυχές, Τζο.
123
00:07:13,766 --> 00:07:17,096
Τι στον διάολο;
124
00:07:25,903 --> 00:07:26,783
Τζο;
125
00:07:28,906 --> 00:07:30,696
Σε παρακαλώ, πες κάτι.
126
00:07:36,789 --> 00:07:38,119
Τι θα απογίνει η Έλι;
127
00:07:42,462 --> 00:07:43,302
Έλι;
128
00:07:43,379 --> 00:07:45,469
Πρέπει να μιλήσουμε για την αδερφή σου.
129
00:07:50,928 --> 00:07:51,758
Γεια.
130
00:07:52,346 --> 00:07:55,926
- Όλα καλά, εντάξει; Έρχομαι εν ειρήνη.
- Στις τρεις το πρωί.
131
00:07:56,017 --> 00:07:56,927
Έλα, τώρα.
132
00:07:58,519 --> 00:08:00,859
Ξέρεις ότι η Ντιλάιλα έλαβε
απειλητικά μηνύματα;
133
00:08:02,106 --> 00:08:03,016
Ναι, το ξέρω.
134
00:08:03,608 --> 00:08:06,568
Σκέφτηκα ότι ίσως μπορείς
να με βοηθήσεις με αυτά.
135
00:08:07,320 --> 00:08:08,150
Πώς;
136
00:08:11,949 --> 00:08:16,289
Δεν ξέρω, απλώς λέγοντάς μου
μερικά πράγματα για τον Χέντερσον.
137
00:08:16,662 --> 00:08:19,082
Οτιδήποτε θυμάσαι που σου έκανε εντύπωση.
138
00:08:19,499 --> 00:08:21,539
Καμιά λεπτομέρεια δεν είναι μικρή.
139
00:08:22,251 --> 00:08:24,251
Σου φαίνεται εντάξει;
140
00:08:24,962 --> 00:08:27,882
Ξέρω αυτήν τη ρουτίνα
από κάθε ταινία που έχω δει.
141
00:08:28,758 --> 00:08:30,378
Προσπαθείς να με παγιδεύσεις.
142
00:08:30,468 --> 00:08:31,838
Η Έλι θα είναι μια χαρά.
143
00:08:32,345 --> 00:08:34,425
Δεν νομίζεις ότι θα...ξέρεις.
144
00:08:35,515 --> 00:08:37,515
Αν δεν είχα ένα σχέδιο για αυτήν.
145
00:08:38,809 --> 00:08:40,059
Έχεις σχέδιο;
146
00:08:40,561 --> 00:08:42,101
Είναι απλό.
147
00:08:43,356 --> 00:08:46,896
Πρώτον, κάνουμε την Έλι ύποπτη
για τον φόνο του Χέντερσον.
148
00:08:46,984 --> 00:08:48,954
- Τι;
- Μην κρίνεις, ακόμη.
149
00:08:49,028 --> 00:08:50,198
Άσε με να τελειώσω.
150
00:08:50,821 --> 00:08:51,991
Βήμα πρώτο,
151
00:08:52,073 --> 00:08:54,993
παγιδεύουμε την Έλι
για τον φόνο του Χέντερσον
152
00:08:55,076 --> 00:08:56,946
με μία ανώνυμη πληροφορία.
153
00:08:57,036 --> 00:08:59,616
Πες μου ότι δεν το έχεις κάνει ήδη.
154
00:09:00,331 --> 00:09:03,541
Πού ήσουν τη βραδιά
που δολοφονήθηκε ο Χέντερσον, Έλι;
155
00:09:05,086 --> 00:09:07,586
Ναι, η Ντιλάιλα σε προστατεύει.
156
00:09:07,672 --> 00:09:11,052
Τα μηνύματά σου με τον Χέντερσον δείχνουν
ότι είχε κανονίσει τότε.
157
00:09:11,384 --> 00:09:15,684
Μια νέα πληροφορία σε βάζει στο σπίτι του
τη βραδιά που πέθανε.
158
00:09:16,055 --> 00:09:17,595
Δεν έκανα τίποτα.
159
00:09:17,682 --> 00:09:19,522
Θέλω να σε πάω στο τμήμα,
160
00:09:19,600 --> 00:09:21,480
να σου κάνουν μερικές ερωτήσεις.
161
00:09:22,436 --> 00:09:23,436
Βήμα δεύτερο.
162
00:09:23,521 --> 00:09:25,981
Της στέλνουμε τον καλύτερο δικηγόρο
των Κουίν.
163
00:09:26,399 --> 00:09:28,029
Με την έλλειψη στοιχείων
164
00:09:28,109 --> 00:09:30,989
και το γεγονός
ότι είναι ένα 15χρονο κορίτσι,
165
00:09:31,362 --> 00:09:33,282
όλο αυτό γίνεται άμεσα ανέκδοτο.
166
00:09:37,410 --> 00:09:39,000
Σε αφήνω να τελειώσεις.
167
00:09:40,913 --> 00:09:41,753
Λοιπόν...
168
00:09:42,957 --> 00:09:46,247
τότε θα βρουν το πτώμα της Ντιλάιλα
με ένα σημείωμα αυτοκτονίας.
169
00:09:47,003 --> 00:09:49,593
Γίνεται μετά θάνατον
170
00:09:49,672 --> 00:09:53,132
φεμινιστικό ίνδαλμα
επειδή σκότωσε τον βιαστή της.
171
00:09:54,302 --> 00:09:56,302
Οι αναταράξεις θα διαλύσουν την υπόθεση.
172
00:09:56,387 --> 00:09:58,387
Η Έλι θα αφεθεί ελεύθερη με αποζημίωση.
173
00:09:58,472 --> 00:10:01,272
Μπορεί το σκάνδαλο
να εκτοξεύσει την καριέρα της.
174
00:10:01,559 --> 00:10:03,059
Και το κυριότερο,
175
00:10:04,437 --> 00:10:06,437
η έρευνα σαμποτάρεται.
176
00:10:06,772 --> 00:10:10,112
Και δεν σε αναφέρουν ξανά ποτέ
σε σχέση με τον Χέντερσον.
177
00:10:12,153 --> 00:10:13,493
Δεν θα λειτουργήσει.
178
00:10:13,571 --> 00:10:15,161
Δεν θα λειτουργούσε...
179
00:10:15,615 --> 00:10:18,405
αν οι γονείς μου
δεν είχαν αγοράσει την αστυνομία.
180
00:10:19,201 --> 00:10:21,161
Έτσι κουκουλώθηκε το θέμα της νταντάς.
181
00:10:21,245 --> 00:10:23,365
Η Έλι θα βγει από αυτό...
182
00:10:23,831 --> 00:10:25,211
πιο δυνατή...
183
00:10:26,000 --> 00:10:27,000
πιο έξυπνη...
184
00:10:27,585 --> 00:10:29,415
- και καλύτερη.
- Όπως ο Φόρτι;
185
00:10:29,503 --> 00:10:30,423
Πρόσεχε.
186
00:10:30,504 --> 00:10:32,054
Εντάξει, η Έλι, λοιπόν.
187
00:10:33,215 --> 00:10:35,675
Ποιο άρρωστο μυαλό νομίζει
ότι στέλνοντας μια έφηβη
188
00:10:35,760 --> 00:10:38,430
στο σύστημα αναδοχής τής κάνει χάρη;
189
00:10:38,512 --> 00:10:41,142
Αν έχεις καλύτερη ιδέα,
την ακούω ευχαρίστως.
190
00:10:41,223 --> 00:10:43,563
Συγγνώμη, δυσκολεύομαι να σκεφτώ καθαρά
191
00:10:43,643 --> 00:10:45,773
μέσα σε αυτόν τον ποταμό παράνοιας.
192
00:10:45,853 --> 00:10:47,693
Εντάξει, έλα στα συγκαλά σου.
193
00:10:49,231 --> 00:10:51,651
Δεν περίμενα εσύ να πάθεις υστερία.
194
00:10:51,734 --> 00:10:54,324
Υστερία; Σκότωσες την Ντιλάιλα!
195
00:10:54,403 --> 00:10:57,493
Επειδή εσύ σκότωσες έναν γαμημένο διάσημο.
196
00:10:58,240 --> 00:10:59,700
Ξέρεις γιατί συμβαίνει αυτό;
197
00:11:00,117 --> 00:11:02,237
Γιατί ενώ εγώ σε έβλεπα,
198
00:11:02,620 --> 00:11:05,290
σε έβλεπα ξεκάθαρα,
199
00:11:05,873 --> 00:11:08,463
εσύ χάζευες
μιαν αναθεματισμένη φαντασίωση.
200
00:11:13,881 --> 00:11:16,591
Το τέλεια ατελές κορίτσι.
201
00:11:18,761 --> 00:11:20,721
Είδες αυτό που ήθελες να δεις.
202
00:11:22,223 --> 00:11:24,813
Όμως, εγώ ήμουν πάντα εκεί,
203
00:11:25,935 --> 00:11:26,935
συνεχώς.
204
00:11:29,021 --> 00:11:30,521
Δεν ήταν δύσκολο.
205
00:11:32,233 --> 00:11:33,483
Αρκούσε να κοιτάξεις.
206
00:11:47,415 --> 00:11:50,035
Πρέπει να τελειώσω μια γαμήλια τούρτα,
άρα...
207
00:11:51,210 --> 00:11:53,460
Λοβ, στάσου! Σε παρακαλώ.
208
00:11:54,547 --> 00:11:56,127
Σε παρακαλώ, βγάλε με έξω.
209
00:11:59,260 --> 00:12:00,300
Λοβ!
210
00:12:08,102 --> 00:12:11,982
Μια τρελή με κλείδωσε σε ένα κλουβί,
αλλά δεν πρέπει να πανικοβληθώ.
211
00:12:12,064 --> 00:12:12,944
Η Έλι κινδυνεύει.
212
00:12:13,023 --> 00:12:15,823
Σίγουρα; Αν το σχέδιο της Λοβ
είναι καλό; Έμοιαζε ειλικρινής.
213
00:12:15,901 --> 00:12:18,611
Χαλάρωσε. Σκέψου. Εντάξει.
214
00:12:18,696 --> 00:12:19,776
Λοιπόν,
215
00:12:20,197 --> 00:12:24,827
πιστεύω πως η Λοβ
ενδιαφέρεται για το καλό της Έλι;
216
00:12:25,494 --> 00:12:29,674
Όχι. Εντάξει. Πρέπει να ελευθερωθώ.
Αυτό είναι σαφές. Απλό. Αδύνατο.
217
00:12:29,749 --> 00:12:30,959
Νομίζω
218
00:12:31,208 --> 00:12:33,998
ότι καταλαβαίνω επιτέλους
τι πέρασε η Μπεκ.
219
00:12:34,837 --> 00:12:37,087
Είναι δύσκολο να το χωνέψεις.
220
00:12:38,883 --> 00:12:41,393
Τι έκανε η Μπεκ σε αυτήν την κατάσταση;
221
00:12:41,469 --> 00:12:43,259
- Σε αγαπάω.
- Σωστά.
222
00:12:43,345 --> 00:12:45,635
Προσποιήθηκε ότι με αγαπά.
223
00:12:46,474 --> 00:12:49,524
Το μόνο που ήθελα από την Μπεκ
ήταν να με καταλάβει.
224
00:12:49,769 --> 00:12:52,439
Να με καταλάβει πραγματικά
και να με αποδεχθεί.
225
00:12:52,897 --> 00:12:54,107
Εσύ με κατάλαβες.
226
00:12:54,190 --> 00:12:55,900
Και τις ντροπιαστικές πτυχές μου.
227
00:12:56,692 --> 00:12:58,032
Μου ζητάς
228
00:12:58,277 --> 00:12:59,607
να σε καταλάβω,
229
00:13:00,029 --> 00:13:01,109
να σε αγαπήσω.
230
00:13:01,822 --> 00:13:03,912
Δεν ξέρω τι να νιώσω, Λοβ.
231
00:13:05,075 --> 00:13:06,325
Αλλά ξέρω τι να κάνω.
232
00:13:06,660 --> 00:13:08,370
Έμπλεξες εξαιτίας του όπλου;
233
00:13:08,954 --> 00:13:10,084
Καθόλου.
234
00:13:10,164 --> 00:13:12,674
Άρα, θα είμαστε για πάντα μαζί;
235
00:13:17,880 --> 00:13:22,090
Σε αγαπώ τόσο πολύ, Τζόι. Τόσο πολύ.
236
00:13:25,554 --> 00:13:26,814
Δεν είναι δύσκολο
237
00:13:27,097 --> 00:13:29,227
να πείσεις κάποιον ότι τον αγαπάς,
238
00:13:29,642 --> 00:13:31,482
αν ξέρεις τι θέλει να ακούσει.
239
00:13:40,277 --> 00:13:41,487
Καλή σου μέρα, φίλε.
240
00:13:44,824 --> 00:13:47,544
- Σ-ΠΤΑ γραφείο παραγωγής.
- Φόρτι, δόξα τον Θεό.
241
00:13:47,618 --> 00:13:49,868
Είμαι στο τμήμα αυτήν τη στιγμή,
242
00:13:49,954 --> 00:13:51,714
και δεν με αφήνουν να φύγω.
243
00:13:51,789 --> 00:13:53,329
Θέλω να με βγάλεις με εγγύηση.
244
00:13:53,415 --> 00:13:55,375
Ό, τι έκανες
για τον Γουίλ και την Ντιλάιλα.
245
00:13:55,459 --> 00:13:56,539
Στάσου, Έλι;
246
00:13:57,211 --> 00:13:58,751
- Τι έκανες;
- Τίποτα.
247
00:13:58,838 --> 00:14:01,548
Έχει σχέση με τον Χέντερσον,
αλλά δεν έκανα τίποτα.
248
00:14:01,632 --> 00:14:03,682
Ο μπάτσος που ξέρει η Ντιλάιλα
με έφερε εδώ,
249
00:14:03,759 --> 00:14:07,509
κι ο τύπος που μου κάνει ερωτήσεις,
είναι μάλλον των Ανθρωποκτονιών.
250
00:14:10,182 --> 00:14:11,142
Σε παρακαλώ.
251
00:14:11,475 --> 00:14:12,885
Η Ντιλάιλα αγνοείται.
252
00:14:12,977 --> 00:14:14,897
Μπορείς να έρθεις στο τμήμα της Γουίλκοξ;
253
00:14:14,979 --> 00:14:17,189
Δεν μπορώ, είμαι στην Ανατολική Ακτή.
254
00:14:17,356 --> 00:14:18,396
Σοβαρά;
255
00:14:18,482 --> 00:14:21,152
Μείνε ψύχραιμη, εντάξει;
Θα στείλω τον Μόρις.
256
00:14:21,235 --> 00:14:22,485
Ποιος είναι ο Μόρις;
257
00:14:22,570 --> 00:14:26,370
Δικηγόρος της οικογένειας που ασχολείται
με εγγυήσεις κάτω των 600 χιλιάδων.
258
00:14:26,448 --> 00:14:27,698
Θα σε βγάλει αμέσως.
259
00:14:28,492 --> 00:14:30,332
Τα πράγματα είναι περίεργα.
260
00:14:30,411 --> 00:14:32,161
Σου το υπόσχομαι.
261
00:14:32,663 --> 00:14:33,713
Θα σε υποστηρίξω.
262
00:14:33,789 --> 00:14:35,419
Μην πεις τίποτα,
263
00:14:35,499 --> 00:14:37,749
κάνε τη χαζή και μην πιεις τίποτα,
264
00:14:37,835 --> 00:14:39,625
γιατί θα κλέψουν το DNA σου.
265
00:14:39,712 --> 00:14:46,142
ΠΟΛΙΤΕΙΑ ΤΗΣ ΝΕΑΣ ΥΟΡΚΗΣ
ΣΟΦΡΩΝΙΣΤΙΚΟ ΙΔΡΥΜΑ ΝΕΑΣ ΥΟΡΚΗΣ
266
00:14:56,395 --> 00:14:58,515
Δρ Νίκι. Γεια, είμαι ο Φόρτι Κουίν,
267
00:14:58,606 --> 00:15:01,606
συγγραφέας-παραγωγός
της κινηματογραφικής προσαρμογής
268
00:15:01,692 --> 00:15:04,192
του Το Σκοτεινό Πρόσωπο της Αγάπης
της Γκουίνεβιρ Μπεκ.
269
00:15:04,278 --> 00:15:06,698
Ναι. τέλεια. Μου λες τι θες, σε παρακαλώ;
270
00:15:07,239 --> 00:15:09,529
Ήρθα γιατί με ανάγκασε ο δεσμοφύλακας.
271
00:15:09,783 --> 00:15:11,453
Υποθέτω πως τον δωροδόκησες.
272
00:15:12,578 --> 00:15:14,498
Εντάξει, στο ψητό. Μου αρέσει.
273
00:15:14,580 --> 00:15:15,960
Θα το πω, λοιπόν.
274
00:15:16,206 --> 00:15:17,786
Δεν σκότωσες την Γκουίνεβιρ Μπεκ.
275
00:15:18,125 --> 00:15:19,205
Σώπα.
276
00:15:20,127 --> 00:15:24,087
Είσαι από τους οπαδούς
του φόρουμ "Ελευθερώστε τον δρα Νίκι";
277
00:15:24,757 --> 00:15:26,047
Πρώην ασθενείς,
278
00:15:26,383 --> 00:15:27,933
παλαβοί συνωμοσιολόγοι.
279
00:15:28,969 --> 00:15:30,549
Άκουσέ με προσεκτικά.
280
00:15:31,597 --> 00:15:33,467
Δεν έχει σημασία τι λένε.
281
00:15:34,141 --> 00:15:35,681
Λένε ότι είσαι αθώος.
282
00:15:37,144 --> 00:15:38,774
Δεν θες να αποφυλακιστείς;
283
00:15:38,854 --> 00:15:39,864
Όχι.
284
00:15:40,856 --> 00:15:43,936
Είμαι ένοχος
γιατί κατέστρεψα τον γάμο μου,
285
00:15:45,069 --> 00:15:45,989
τη γυναίκα μου,
286
00:15:46,904 --> 00:15:47,784
τα παιδιά μου.
287
00:15:48,364 --> 00:15:51,784
Δεν σκότωσα την Μπεκ,
αλλά είμαι ένοχος.
288
00:15:52,785 --> 00:15:54,785
Γιατί την εκμεταλλεύτηκα.
289
00:15:54,870 --> 00:15:56,620
Δεν είναι η πρώτη. Είναι...
290
00:15:57,247 --> 00:15:59,877
Είναι η πρώτη που κατέληξε νεκρή.
291
00:16:01,168 --> 00:16:03,418
Όχι, είμαι ένας κακός άνθρωπος.
292
00:16:04,004 --> 00:16:06,724
Είμαι ακριβώς εδώ που μου αξίζει να είμαι.
293
00:16:08,050 --> 00:16:09,300
Αυτό δεν είναι...
294
00:16:09,969 --> 00:16:13,099
αυτό που φανταζόμουν όταν σου έγραφα.
295
00:16:14,014 --> 00:16:17,814
Περίμενα περισσότερο
μια αύρα άδικα καταδικασμένου.
296
00:16:17,893 --> 00:16:18,853
Την είχα αυτήν.
297
00:16:18,936 --> 00:16:20,476
Όμως, με τη χάρη του Θεού,
298
00:16:20,562 --> 00:16:23,362
μπόρεσα να δω τα πράγματα
εντελώς διαφορετικά.
299
00:16:23,857 --> 00:16:26,987
Έστρεψα το σώμα μου
και το πνεύμα μου
300
00:16:27,069 --> 00:16:30,029
- σε μια ανώτερη δύναμη.
- Ναι, κι εγώ, φίλε. Όλα τα στάδια.
301
00:16:30,114 --> 00:16:31,574
Είμαι καλά, κε Κουίν.
302
00:16:32,449 --> 00:16:33,489
Ξέρεις γιατί;
303
00:16:33,993 --> 00:16:35,543
Γιατί πορεύομαι με τον Χριστό.
304
00:16:36,286 --> 00:16:37,446
Κι αν μετανοήσω,
305
00:16:37,955 --> 00:16:40,665
- θα συγχωρεθώ τελικά.
- Εντωμεταξύ, ο φονιάς είναι εκεί έξω.
306
00:16:40,749 --> 00:16:43,749
Το κακό υπάρχει
παντού στον κόσμο, βλέπεις.
307
00:16:43,836 --> 00:16:48,086
Αλλά προτιμώ να αντιμετωπίζω τον διάβολο
που βλέπω στον καθρέφτη κάθε μέρα.
308
00:16:48,716 --> 00:16:49,546
Πόπα.
309
00:16:50,050 --> 00:16:53,260
Δεν είσαι περίεργος
για τον μυστηριώδη ασθενή σου
310
00:16:53,345 --> 00:16:55,675
με το ψεύτικο όνομα
που δεν εντοπίστηκε ποτέ;
311
00:16:55,764 --> 00:16:59,184
Ναι, διάβασα το φόρουμ, εντάξει;
Λέγεται έρευνα.
312
00:16:59,268 --> 00:17:02,148
Δεν θέλω να ρίξω ένα μιντιακό τσίρκο
313
00:17:02,229 --> 00:17:05,019
σε κάποιον που προσπαθεί
να λύσει τα θέματά του.
314
00:17:10,029 --> 00:17:11,069
Ο Πολ Μπράουν.
315
00:17:11,822 --> 00:17:15,662
Ναι, μας είπε πως τον λένε Γουίλ,
αλλά το αληθινό του όνομα...
316
00:17:15,743 --> 00:17:16,583
Σταμάτα.
317
00:17:17,411 --> 00:17:18,621
Αν έχεις δίκιο,
318
00:17:19,621 --> 00:17:20,871
μείνε μακριά του.
319
00:17:20,956 --> 00:17:23,326
Όχι. Μπορούμε να τον σταματήσουμε.
320
00:17:23,417 --> 00:17:24,707
Όχι.
321
00:17:25,210 --> 00:17:26,500
Αν σκότωσε την Μπεκ,
322
00:17:27,713 --> 00:17:30,223
δεν ξέρουμε για τι άλλο είναι ικανός.
323
00:17:30,799 --> 00:17:33,799
Ό, τι έγινε, έγινε.
Θα τιμωρηθεί, αλλά όχι από εμάς.
324
00:17:33,886 --> 00:17:35,596
Εμπιστεύσου τη θεία δίκη.
325
00:17:36,388 --> 00:17:38,768
Πίστεψε στο σύμπαν, φίλε.
326
00:17:39,099 --> 00:17:40,559
Μόνο αυτό θα σε ελευθερώσει.
327
00:17:40,642 --> 00:17:41,692
Τέλεια.
328
00:17:41,810 --> 00:17:42,940
Θα το κάνω.
329
00:17:43,020 --> 00:17:44,310
Υπάρχει ένα πρόβλημα.
330
00:17:45,022 --> 00:17:47,782
Τα έχει με τη γαμημένη την αδερφή μου,
331
00:17:48,150 --> 00:17:49,490
αιδεσιμότατε.
332
00:17:49,610 --> 00:17:50,440
Επομένως,
333
00:17:50,986 --> 00:17:54,236
γιατί δεν μου λες όλα όσα ξέρεις;
334
00:17:54,782 --> 00:17:57,162
Ειδάλλως εσύ θα φταις
για τον θάνατό της.
335
00:18:00,788 --> 00:18:01,998
Ο Θεός να σε ευλογεί
336
00:18:02,623 --> 00:18:04,713
και να ευλογεί και την αδερφή σου.
337
00:18:10,672 --> 00:18:11,552
Γαμώτο.
338
00:18:13,092 --> 00:18:14,552
Η Έιμι μού έδειξε τη βιογραφία.
339
00:18:14,635 --> 00:18:16,595
Η πρωταγωνίστρια, Μπεκ.
340
00:18:16,678 --> 00:18:18,348
Είναι ο Τζο.
341
00:18:35,531 --> 00:18:36,571
ΦΟΡΤΙ:
ΚΑΝΤΑΣ, ΠΑΡΕ ΜΕ.
342
00:18:36,657 --> 00:18:37,487
;;;;;;;;;
ΚΑΝΤΑΣ
343
00:18:37,574 --> 00:18:39,244
ΕΙΧΕΣ ΔΙΚΙΟ
ΝΑ ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΩ ΤΗ ΛΟΒ
344
00:18:39,326 --> 00:18:40,736
ΠΟΥ ΕΙΣΑΙ; ΤΗΛΕΦΩΝΗΣΕ ΜΟΥ!!!
345
00:18:48,168 --> 00:18:49,128
Πάμε;
346
00:18:52,840 --> 00:18:54,550
Τα λέμε σύντομα, δίδα Άλβς.
347
00:18:54,633 --> 00:18:56,183
Ναι, καλά να περάσεις.
348
00:18:57,636 --> 00:18:59,466
Και κάτι ακόμα.
349
00:19:00,264 --> 00:19:03,024
Όπου κι αν είναι η αδερφή σου,
έχει 12 ώρες να εμφανιστεί,
350
00:19:03,100 --> 00:19:05,850
αλλιώς θα καλέσω την Πρόνοια
για ανεπιτήρητο ανήλικο.
351
00:19:05,936 --> 00:19:07,096
Ξέρεις,
352
00:19:07,437 --> 00:19:08,897
επιπλέον
353
00:19:08,981 --> 00:19:11,111
της δήλωσης εξαφάνισης την οποία υπέβαλα.
354
00:19:12,025 --> 00:19:13,485
Μπορεί να το κάνει αυτό;
355
00:19:14,695 --> 00:19:16,525
Ας τα πούμε έξω.
356
00:19:24,913 --> 00:19:28,083
ΕΛΙ:
ΠΟΥ ΕΙΣΑΙ;
357
00:19:28,167 --> 00:19:29,997
ΦΟΡΤΙ:
ΠΡΟΣΓΕΙΩΘΗΚΑ ΣΤΟ ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ
358
00:19:30,085 --> 00:19:31,745
ΕΛΙ:
ΔΕΝ ΜΠΟΡΩ ΝΑ ΠΑΩ ΣΠΙΤΙ
359
00:19:32,171 --> 00:19:35,091
ΘΑ ΣΥΝΑΝΤΗΘΟΥΜΕ ΣΤΟ ΑΝΑΒΡΙΝ.
ΘΑ ΕΡΘΩ ΜΟΛΙΣ ΤΑΚΤΟΠΟΙΗΣΩ ΚΑΤΙ.
360
00:19:37,176 --> 00:19:38,296
Δώσε λίγο χρόνο.
361
00:19:39,386 --> 00:19:40,886
Είναι η οικογένεια Κουίν.
362
00:19:40,971 --> 00:19:43,851
Ναι, τους συμβαίνουν πάντα πολλά.
363
00:19:45,058 --> 00:19:47,478
Δεν θα την έχουν στο μυαλό τους για πολύ.
364
00:19:48,979 --> 00:19:49,809
Ξέρεις κάτι;
365
00:19:50,606 --> 00:19:51,856
Δεν έχω κάτι να κάνω.
366
00:19:52,566 --> 00:19:54,356
Δεν πειράζει να την ακολουθήσω.
367
00:19:58,530 --> 00:20:00,950
Αν δω τίποτα περίεργο, θα σου τηλεφωνήσω.
368
00:20:45,827 --> 00:20:46,747
Μάφινς;
369
00:20:51,792 --> 00:20:53,042
Ναι.
370
00:20:53,335 --> 00:20:55,245
Θυμήθηκα ότι σου χρωστούσα ένα.
371
00:20:58,131 --> 00:21:00,721
Δεν προλάβαινα να φτιάξω religieuse.
372
00:21:09,268 --> 00:21:11,518
Την πρώτη φορά που δοκίμασα μάφιν...
373
00:21:13,063 --> 00:21:14,443
ήταν στο ίδρυμα.
374
00:21:16,441 --> 00:21:18,611
Η μαμά δεν με άφηνε να φάω, ποτέ.
375
00:21:18,694 --> 00:21:20,704
Αυτό είναι παιδική κακοποίηση.
376
00:21:21,154 --> 00:21:24,454
Έλεγε "Είναι καπ κέικ, Τζόι.
Διάβασε τα συστατικά".
377
00:21:25,033 --> 00:21:26,953
Κοίτα, δεν είχε άδικο.
378
00:21:28,245 --> 00:21:31,455
- Δεν μιλάς ποτέ για αυτήν. Είναι ακόμα...
- Ζωντανή;
379
00:21:31,915 --> 00:21:32,915
Κοντά σου.
380
00:21:39,214 --> 00:21:40,264
Ήταν αγία.
381
00:21:42,676 --> 00:21:43,886
Ήμουν πολύ δύσκολος.
382
00:21:44,511 --> 00:21:47,141
Μάλλον ήθελες ζάχαρη στο πρωινό.
383
00:21:48,807 --> 00:21:50,227
Σαν φυσιολογικό παιδί.
384
00:21:50,809 --> 00:21:52,519
Τουλάχιστον, ήταν κοντά σου.
385
00:21:52,853 --> 00:21:54,063
Έκανε ό, τι μπορούσε.
386
00:22:03,822 --> 00:22:04,782
Τι κά...
387
00:22:06,283 --> 00:22:07,993
Πλάκα μού κάνεις;
388
00:22:16,126 --> 00:22:17,536
Αυτό φοβάσαι;
389
00:22:18,712 --> 00:22:19,802
Δεν έχει δηλητήριο!
390
00:22:19,880 --> 00:22:21,300
Όχι. Λοβ;
391
00:22:21,965 --> 00:22:23,675
- Με περνάς για τρελή.
- Όχι.
392
00:22:23,759 --> 00:22:26,299
Δεν ήθελα να πω κάτι.
393
00:22:26,678 --> 00:22:27,508
Για ποιο πράγμα;
394
00:22:27,971 --> 00:22:29,391
Δεν μπορώ να φάω,
395
00:22:29,473 --> 00:22:33,893
όταν ένα πτώμα σαπίζει
στο ένα μέτρο από εμένα.
396
00:22:33,977 --> 00:22:35,477
Πρέπει να φάω.
397
00:22:39,024 --> 00:22:40,444
Απλώς, άνοιξε το κλουβί.
398
00:22:40,859 --> 00:22:43,319
Μόνο για όσο χρειάζομαι...
399
00:22:44,404 --> 00:22:45,614
για να τη βγάλω έξω.
400
00:22:46,907 --> 00:22:47,817
Λοβ,
401
00:22:48,575 --> 00:22:50,195
σε εμπιστεύομαι.
402
00:22:52,579 --> 00:22:54,039
Θέλω να με εμπιστευτείς.
403
00:23:11,848 --> 00:23:12,808
Σε εμπιστεύομαι.
404
00:23:37,249 --> 00:23:38,959
Τζο. Όχι!
405
00:23:40,460 --> 00:23:41,670
Όχι, είμαι έγκυος!
406
00:23:51,263 --> 00:23:52,313
Είμαι έγκυος.
407
00:23:54,307 --> 00:23:55,347
Τζόι...
408
00:23:55,809 --> 00:23:57,639
Τζόι, ξέρω πως είσαι εκεί μέσα.
409
00:23:57,769 --> 00:23:58,729
Τζόζεφ.
410
00:24:00,605 --> 00:24:02,435
Δεν θα συμβεί τίποτα κακό.
411
00:24:03,692 --> 00:24:04,822
Γιατί κρύβεσαι, χαζούλη;
412
00:24:04,901 --> 00:24:06,821
Ήρθε για να με πάρει.
413
00:24:06,903 --> 00:24:09,113
Μόνο για λίγο.
414
00:24:10,115 --> 00:24:11,155
Δεν είμαι...
415
00:24:11,408 --> 00:24:13,738
ό, τι καλύτερο για σένα αυτήν τη στιγμή.
416
00:24:13,827 --> 00:24:16,077
Με ό, τι συνέβη. Είναι καλύτερα έτσι.
417
00:24:18,123 --> 00:24:21,133
Γιατί τον άφησες
να επιστρέφει ξανά και ξανά;
418
00:24:23,462 --> 00:24:25,132
Για να έχεις μπαμπά.
419
00:24:26,715 --> 00:24:27,665
Χρειάζεσαι πατέρα.
420
00:24:27,757 --> 00:24:29,507
Μόνο εσένα χρειάζομαι.
421
00:24:29,593 --> 00:24:31,683
Δεν περιμένω να το καταλάβεις αυτό,
422
00:24:32,137 --> 00:24:34,097
αλλά ένα αγόρι χρειάζεται
έναν δυνατό άντρα
423
00:24:34,473 --> 00:24:36,103
να του μάθει το σωστό και το λάθος.
424
00:24:36,600 --> 00:24:39,480
Αυτό προσπάθησα να σου δώσω,
αλλά απέτυχα.
425
00:24:40,312 --> 00:24:42,692
Για ό, τι σου συνέβη φταίω εγώ.
426
00:24:43,315 --> 00:24:44,265
Συγγνώμη.
427
00:24:45,859 --> 00:24:47,939
Χρειαζόσουν έναν πραγματικό πατέρα.
428
00:24:54,117 --> 00:24:55,077
Έναν πατέρα.
429
00:24:56,411 --> 00:24:58,831
Θα γίνω πραγματικός πατέρας.
430
00:24:58,914 --> 00:25:01,424
Είσαι σίγουρη ότι είναι...
431
00:25:01,500 --> 00:25:03,250
Ο Μάιλο έπαιρνε προφυλάξεις.
432
00:25:08,924 --> 00:25:10,554
Τζο.
433
00:25:17,974 --> 00:25:19,684
Πες κάτι.
434
00:25:22,145 --> 00:25:23,095
Σωστά.
435
00:25:23,688 --> 00:25:26,068
Σωστά, τώρα νομίζεις ότι είμαι ψυχάκιας.
436
00:25:27,817 --> 00:25:30,027
Πίστεψες πραγματικά
437
00:25:30,111 --> 00:25:33,031
ότι ήθελα να βλάψω τον οποιονδήποτε;
438
00:25:34,699 --> 00:25:36,739
Δεν ήθελα να το κάνω αυτό στην Ντιλάιλα.
439
00:25:36,826 --> 00:25:41,286
Μόλις είχα κάνει το τεστ.
Μόλις το είχα μάθει.
440
00:25:41,581 --> 00:25:44,041
Να την άφηνα να καταστρέψει...
441
00:25:45,544 --> 00:25:46,804
τη ζωή του μωρού μας;
442
00:25:47,879 --> 00:25:49,209
Όλη μου τη ζωή...
443
00:25:51,508 --> 00:25:54,388
έκανα ό, τι χρειαζόταν...
444
00:25:56,721 --> 00:25:58,721
όταν αγαπούσα κάποιον.
445
00:26:02,727 --> 00:26:04,727
Και σε αγαπάω.
446
00:26:07,691 --> 00:26:08,941
Σε αγαπάω.
447
00:26:12,028 --> 00:26:13,408
Δεν ξέρω τι να πω.
448
00:26:13,488 --> 00:26:15,868
Πες "Λοβ, καταλαβαίνω".
449
00:26:16,366 --> 00:26:17,906
Πες "Λοβ...
450
00:26:19,160 --> 00:26:22,460
αναγκαστήκαμε και οι δύο
να μάθουμε να επιβιώνουμε πολύ...
451
00:26:23,123 --> 00:26:24,083
μικροί".
452
00:26:24,916 --> 00:26:27,166
Πόσων χρονών ήσουν την πρώτη φορά;
453
00:26:28,086 --> 00:26:28,916
Εννιά.
454
00:26:29,337 --> 00:26:30,707
Λυπάμαι πολύ.
455
00:26:34,634 --> 00:26:36,304
Ήσουν ένα μικρό παιδί.
456
00:26:36,636 --> 00:26:37,796
Κι εσύ το ίδιο.
457
00:26:38,138 --> 00:26:39,308
Το ίδιο κι αυτή.
458
00:26:39,681 --> 00:26:40,681
Αυτή;
459
00:26:41,558 --> 00:26:42,808
Είναι ένα προαίσθημα.
460
00:26:42,892 --> 00:26:43,942
Μια κόρη.
461
00:26:44,311 --> 00:26:45,561
Ένα κορίτσι.
462
00:26:45,645 --> 00:26:47,975
Ήμουν ηλίθια που πίστεψα
ότι θα με συγχωρούσες.
463
00:26:48,440 --> 00:26:51,820
Έπεισα τον εαυτό μου για αυτό,
για να μπορέσω να το κάνω.
464
00:26:53,486 --> 00:26:54,896
Αλλά με μισείς τώρα.
465
00:26:54,988 --> 00:26:55,818
Λοβ...
466
00:26:59,159 --> 00:27:00,619
Αν θες να με μισήσεις...
467
00:27:03,747 --> 00:27:04,707
να το σκάσεις...
468
00:27:06,916 --> 00:27:08,036
να με καταδώσεις...
469
00:27:08,501 --> 00:27:09,461
να με βλάψεις...
470
00:27:11,921 --> 00:27:12,961
κάν' το.
471
00:27:21,348 --> 00:27:23,018
Δεν θα σε κρατήσω εδώ.
472
00:27:25,060 --> 00:27:27,690
Η Κάντας είπε
πως θα αντίκριζα τον εαυτό μου.
473
00:27:28,021 --> 00:27:29,151
Ίσως αυτό κάνω.
474
00:27:30,982 --> 00:27:31,982
Αντικρίζοντάς σε.
475
00:27:42,702 --> 00:27:43,582
Αυτό...
476
00:27:45,246 --> 00:27:48,496
Δεν προβλέπεται
σε κανενός είδους εγχειρίδιο σχέσεων.
477
00:27:49,000 --> 00:27:50,210
Είναι αλήθεια.
478
00:27:54,381 --> 00:27:56,881
Θα καταλάβω
αν δεν μπορείς να με αγαπήσεις πια.
479
00:27:59,010 --> 00:28:00,220
Ή αν δεν το θες.
480
00:28:09,646 --> 00:28:11,266
Το θέλω.
481
00:28:11,731 --> 00:28:13,571
Η πραγματική αγάπη δεν εξατμίζεται
482
00:28:14,150 --> 00:28:16,360
όταν τα πράγματα δυσκολεύουν.
483
00:28:16,444 --> 00:28:18,574
Θα ξανακερδίσω την εμπιστοσύνη σου.
484
00:28:20,615 --> 00:28:22,405
Θα κάνω οτιδήποτε χρειαστεί.
485
00:28:24,244 --> 00:28:26,754
Τίποτε δεν είναι πιο σημαντικό από αυτό.
486
00:28:29,624 --> 00:28:33,884
Είναι κουλό να ρωτήσω αν θες να έρθεις
στον γάμο της Λούσι και της Σανράιζ;
487
00:28:47,767 --> 00:28:51,017
Αυτό είναι, όντως, λίγο κουλό.
488
00:28:51,104 --> 00:28:52,734
Η Έλι δεν απαντά.
489
00:28:53,148 --> 00:28:56,318
Δεν μπορώ ακόμη να αποτραβηχτώ
και να την ψάξω.
490
00:28:56,401 --> 00:28:59,901
ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ;
491
00:29:02,407 --> 00:29:04,867
Δεν με εμπιστεύεσαι.
492
00:29:04,951 --> 00:29:09,041
Και γιατί να το κάνεις;
Ούτε κι εγώ ξέρω πώς αισθάνομαι.
493
00:29:09,456 --> 00:29:11,036
Πώς μπορώ να κρίνω
494
00:29:11,374 --> 00:29:13,214
οτιδήποτε έκανες,
495
00:29:13,293 --> 00:29:16,963
όταν δεν διαφέρει ιδιαίτερα
από αυτά που έχω κάνει;
496
00:29:17,672 --> 00:29:19,842
Αν, όμως,
αφήσω τον εαυτό μου να συγχωρήσει
497
00:29:19,924 --> 00:29:22,594
και να είναι χαρούμενος μαζί σου,
498
00:29:22,677 --> 00:29:26,097
με όλο το φως και τα καλά
που έρχονται μαζί με τα κακά σου,
499
00:29:26,181 --> 00:29:29,681
τι είδους πατέρας θα είμαι;
500
00:29:29,768 --> 00:29:30,938
Όχι, λυπάμαι.
501
00:29:31,019 --> 00:29:32,309
- Λυπάμαι, κύριε.
- Γκέιμπ!
502
00:29:32,812 --> 00:29:34,942
Πρέπει να μιλήσω στην αδερφή μου.
503
00:29:35,607 --> 00:29:36,517
Τώρα αμέσως!
504
00:29:36,608 --> 00:29:38,488
Να της τηλεφωνήσεις αργότερα.
505
00:29:38,568 --> 00:29:39,688
Είναι με τον Τζο;
506
00:29:39,778 --> 00:29:43,778
Τον γαμημένο Γουίλ Ταλαντούχο κο Ρίπλει;
Εντάξει, άκουσέ με!
507
00:29:43,865 --> 00:29:44,735
Κινδυνεύει.
508
00:29:44,824 --> 00:29:47,664
- Έπεσες πάλι στα σκληρά...
- Είμαι καθαρός, μαλάκα.
509
00:29:47,744 --> 00:29:50,874
Αυτή είναι μια ιερή ημέρα
και δεν θα τη σκιάσει η υστερία σου.
510
00:29:50,955 --> 00:29:52,955
Δεν θα ασχοληθώ...
Όχι, Φόρτι!
511
00:29:53,041 --> 00:29:54,001
Κοίτα, Φόρτι!
512
00:29:54,083 --> 00:29:55,633
- Ο σπόνσορας νηφαλιότητας...
- Λοβ!
513
00:29:55,710 --> 00:29:57,420
θα είναι εδώ σε δέκα λεπτά.
514
00:29:57,879 --> 00:29:59,799
Με αγάπη, Φόρτι, ωρίμασε.
515
00:30:00,757 --> 00:30:02,427
Ναι, πάλι κρακ.
516
00:30:03,593 --> 00:30:04,473
Άντε γαμήσου.
517
00:30:09,182 --> 00:30:10,522
Δεν θεραπεύονται όλοι.
518
00:30:10,600 --> 00:30:12,890
Η αγάπη σε κάνει να κάνεις τρελά πράγματα.
519
00:30:13,478 --> 00:30:16,768
Όπως να μετακομίζεις στην άλλη άκρη
για ένα κορίτσι που ξέρεις ελάχιστα,
520
00:30:17,273 --> 00:30:18,733
που έχει ήδη σύντροφο...
521
00:30:19,567 --> 00:30:22,947
Κανείς δεν μπορεί
να σε κατηγορήσει ότι είσαι ψυχρή, Λοβ.
522
00:30:23,404 --> 00:30:24,744
Ότι είσαι άκαρδη.
523
00:30:24,823 --> 00:30:27,033
Θυμάμαι την πρώτη φορά
που σε είδα στη δουλειά.
524
00:30:27,742 --> 00:30:31,122
Ούρλιαζες σε ένα στέλεχος παραγωγής,
525
00:30:31,204 --> 00:30:32,964
σαν μια θεά της καταστροφής,
526
00:30:33,039 --> 00:30:34,829
κι εγώ σκέφτηκα...
527
00:30:35,917 --> 00:30:37,337
"Με τρομάζει.
528
00:30:37,919 --> 00:30:39,669
Θα τα κάνει όλα σταχτή
529
00:30:40,338 --> 00:30:41,838
χωρίς να τη νοιάξει".
530
00:30:42,298 --> 00:30:43,968
Εκείνη τη στιγμή είδα
531
00:30:44,050 --> 00:30:46,340
τι και ποια είσαι.
532
00:30:47,011 --> 00:30:49,221
Εκείνη τη στιγμή σε ερωτεύτηκα.
533
00:30:49,806 --> 00:30:51,556
Βασίλισσά μου,
534
00:30:52,559 --> 00:30:56,349
μαζί θα μεγαλώσουμε παιδιά
που δεν θα φοβούνται τίποτα.
535
00:30:56,896 --> 00:31:00,016
Που οι καρδιές τους θα έχουν
το μέγεθος του φεγγαριού.
536
00:31:00,108 --> 00:31:02,568
Και θα είναι αυθεντικά και αληθινά.
537
00:31:04,153 --> 00:31:05,033
Όπως εσύ.
538
00:31:06,781 --> 00:31:11,201
Πάντα ήθελα να αγαπήσω και να αγαπηθώ
από κάποιον αυθεντικό και αληθινό.
539
00:31:11,286 --> 00:31:12,536
Κι εγώ το ίδιο.
540
00:31:14,038 --> 00:31:15,458
Είσαι η αδελφή ψυχή μου.
541
00:31:15,623 --> 00:31:17,173
- Ναι, είμαι.
- Πανέμορφη.
542
00:31:17,417 --> 00:31:18,787
Αυτό είμαστε;
543
00:31:19,502 --> 00:31:20,462
Αδελφές ψυχές;
544
00:31:20,545 --> 00:31:21,665
Σ' αγαπάω, μωρό μου.
545
00:31:21,754 --> 00:31:23,554
Έτσι είναι η πραγματική αγάπη;
546
00:31:23,965 --> 00:31:25,925
Να ξέρεις και να δέχεσαι τα πάντα.
547
00:31:26,259 --> 00:31:27,969
Σ' αγαπάω τόσο πολύ.
548
00:31:29,721 --> 00:31:32,851
- Είχες καλύτερους όρκους.
- Όχι, δεν είχα.
549
00:31:33,266 --> 00:31:34,556
Τα εννοώ.
550
00:31:34,976 --> 00:31:35,846
Εγώ τα εννοώ.
551
00:31:35,935 --> 00:31:38,555
Με την εξουσία που μου έχει δοθεί
552
00:31:38,646 --> 00:31:41,646
από την Αγία Μητέρα
και την πολιτεία της Καλιφόρνια,
553
00:31:42,025 --> 00:31:43,935
σας ανακηρύσσω...
554
00:31:44,861 --> 00:31:46,111
παντρεμένες.
555
00:31:51,451 --> 00:31:52,951
Άντε, φίλησέ την. Πάμε!
556
00:31:53,036 --> 00:31:54,326
- Κάν' το!
- Φίλησέ την!
557
00:32:00,501 --> 00:32:03,051
Θα αποκτήσουμε ένα κοριτσάκι μαζί.
558
00:32:03,129 --> 00:32:07,429
Είμαι τρομοκρατημένος,
αλλά ίσως έτσι νιώθει κάθε γονιός.
559
00:32:07,508 --> 00:32:08,838
Το μόνο που ξέρω είναι
560
00:32:08,927 --> 00:32:11,467
ότι δεν θα μπορώ να την προστατέψω
αν δεν είμαι εκεί,
561
00:32:11,554 --> 00:32:12,854
και δεν θα είμαι εκεί
562
00:32:13,181 --> 00:32:15,101
αν δεν μπορώ να σε αγαπήσω.
563
00:32:15,183 --> 00:32:16,023
Τι;
564
00:32:17,185 --> 00:32:18,095
Σε αγαπάω.
565
00:32:20,104 --> 00:32:21,114
Αλήθεια;
566
00:32:21,689 --> 00:32:22,649
Ναι.
567
00:32:24,317 --> 00:32:25,357
Ακόμη;
568
00:32:27,320 --> 00:32:28,200
Περισσότερο.
569
00:32:46,881 --> 00:32:48,471
Κλείσε το μαγαζί και φύγε.
570
00:32:48,925 --> 00:32:51,425
- Είναι μέρα μεσημέρι.
- Κάλβιν...
571
00:32:51,886 --> 00:32:55,176
βάλε μια πινακίδα "κλειστό για απογραφή"
και ξεκουμπίσου.
572
00:32:56,391 --> 00:32:57,561
Ό, τι πεις.
573
00:32:58,226 --> 00:32:59,686
Ευχαριστώ για το ύφος.
574
00:32:59,769 --> 00:33:00,809
Απολύεσαι!
575
00:33:02,689 --> 00:33:03,559
Ωραία.
576
00:33:03,648 --> 00:33:05,438
Σαν δώρο, θα τους διώξω όλους,
577
00:33:05,525 --> 00:33:08,855
προτού το αξιοθρήνητο πρεζάκι αφεντικό
τους απολύσει κι αυτούς.
578
00:33:20,456 --> 00:33:22,166
Θεέ μου.
579
00:33:24,877 --> 00:33:29,047
Εντάξει, βλάκες,
μπορείτε να ανοίξετε τα κινητά σας τώρα,
580
00:33:29,132 --> 00:33:33,302
και μαζευτείτε για την πιο υπέροχη τούρτα
που έχετε δει στη ζωή σας,
581
00:33:33,386 --> 00:33:36,466
ευγενική προσφορά της δις Λοβ Κουίν.
582
00:33:36,556 --> 00:33:38,096
Ναι!
583
00:33:40,518 --> 00:33:42,018
ΦΟΡΤΙ:
ΜΑΛΑΚΑ ΤΑ ΞΕΡΩ ΟΛΑ.
584
00:33:42,103 --> 00:33:43,983
ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΗ ΛΟΒ
ΕΛΑ ΣΤΟ ΑΝΑΒΡΙΝ ΤΩΡΑ
585
00:33:44,063 --> 00:33:45,233
ΜΗΝ ΚΑΝΕΙΣ ΜΑΛΑΚΙΕΣ
586
00:33:48,484 --> 00:33:50,704
ΦΟΡΤΙ: Ο ΓΚΕΪΜΠ ΜΕ ΕΜΠΟΔΙΣΕ.
ΕΙΣΑΙ ΜΕ ΤΖΟ;
587
00:33:50,778 --> 00:33:52,738
ΕΙΝΑΙ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΟΣ. ΠΑΡΕ ΜΕ
588
00:33:59,370 --> 00:34:01,250
Θα μπω να τον ηρεμήσω λίγο.
589
00:34:01,330 --> 00:34:03,040
Δώσε μου πέντε λεπτά κι έλα, εντάξει;
590
00:34:03,416 --> 00:34:04,916
Πέντε λεπτά. Έχε μου εμπιστοσύνη.
591
00:34:18,973 --> 00:34:19,933
Έλι.
592
00:34:21,017 --> 00:34:22,307
Έλι, ανησυχούσα.
593
00:34:22,393 --> 00:34:23,523
Μη με πλησιάζεις.
594
00:34:24,103 --> 00:34:24,983
Τι τρέχει;
595
00:34:25,104 --> 00:34:26,694
Είπε τίποτα τρελό ο Φόρτι για μένα;
596
00:34:26,773 --> 00:34:29,233
Γιατί το κάνει όλη την ημέρα.
Δεν είναι στα καλά του.
597
00:34:30,193 --> 00:34:31,533
Με ξέρεις.
598
00:34:31,986 --> 00:34:32,946
Σε παρακαλώ,
599
00:34:33,738 --> 00:34:34,818
μπορώ να βοηθήσω.
600
00:34:37,283 --> 00:34:38,663
Δεν ξέρω πού να πάω.
601
00:34:40,078 --> 00:34:42,248
Οι μπάτσοι στέλνουν την Πρόνοια στο σπίτι.
602
00:34:42,747 --> 00:34:44,077
Ο Φόρτι είπε να τον βρω εδώ,
603
00:34:44,165 --> 00:34:46,915
αλλά είναι μέσα και παραληρεί
στον τηλεφωνητή της Λοβ.
604
00:34:47,001 --> 00:34:48,171
- Είναι τρομακτικός.
- Καλά.
605
00:34:48,252 --> 00:34:50,922
- Θα το φροντίσουμε με τη Λοβ.
- Για σένα παραληρεί,
606
00:34:51,005 --> 00:34:52,625
λέει ότι σκότωσες την Μπεκ,
607
00:34:52,715 --> 00:34:55,425
κι όταν προσπάθησες να θάψεις ζωντανή
κάποια Κάντας.
608
00:34:55,510 --> 00:34:56,590
Σου μοιάζω για τέτοιος;
609
00:34:56,677 --> 00:34:58,597
- Γιατί το σκέφτηκε;
- Είναι μαστουρωμένος.
610
00:34:58,679 --> 00:35:00,099
Πού είναι η αδερφή μου;
611
00:35:01,933 --> 00:35:04,063
Τα υπόλοιπα δεν με νοιάζουν.
612
00:35:04,769 --> 00:35:06,309
Πού είναι η Ντιλάιλα;
613
00:35:09,774 --> 00:35:11,694
- Της έκανες κακό, Γουίλ;
- Όχι.
614
00:35:11,776 --> 00:35:12,896
Τότε πού είναι;
615
00:35:17,031 --> 00:35:18,571
Έλι, εγώ φταίω για όλα.
616
00:35:19,158 --> 00:35:21,738
Οι Κουίν είναι πολύ ισχυροί,
617
00:35:22,620 --> 00:35:24,830
και τη γλιτώνουν
έχοντας κάνει κακά πράγματα.
618
00:35:25,373 --> 00:35:26,833
Μπλέχτηκα μαζί τους...
619
00:35:28,334 --> 00:35:29,344
και η αδερφή σου.
620
00:35:29,418 --> 00:35:31,298
Και; Είναι σαν το Ο Νονός;
621
00:35:31,379 --> 00:35:33,419
Έλι, δεν νομίζω...
622
00:35:34,132 --> 00:35:35,882
ότι η Ντιλάιλα θα επιστρέψει.
623
00:35:38,970 --> 00:35:40,640
- Τι;
- Μακάρι να υπήρχε άλλος τρόπος,
624
00:35:40,721 --> 00:35:44,061
αλλά πρέπει να σε προστατέψουμε
να φύγεις μακριά τους.
625
00:35:47,603 --> 00:35:49,233
- Η αδερφή μου...
- Έφυγε.
626
00:35:52,859 --> 00:35:54,399
Δεν μπορείς να πας σπίτι.
627
00:35:54,735 --> 00:35:56,565
Στην Πρόνοια δεν είναι καλά.
628
00:35:59,907 --> 00:36:00,827
Έλα μαζί μου.
629
00:36:08,166 --> 00:36:10,076
- Πρέπει να φύγεις.
- Ανάπνευσε.
630
00:36:10,168 --> 00:36:11,748
- Όχι, άκου.
- Είσαι ταραγμένος.
631
00:36:11,836 --> 00:36:14,626
- Κάθισε!
- Για τελευταία φορά, δεν έχω πάρει κάτι!
632
00:36:14,714 --> 00:36:15,884
Είναι ο Τζο...
633
00:36:16,465 --> 00:36:17,965
Διάβασες τα μηνύματά μου;
634
00:36:19,218 --> 00:36:20,638
Δεν ολοκληρώνεις καν μια σκέψη.
635
00:36:20,720 --> 00:36:23,100
Εντάξει, Λοβ. Θα το πω όμορφα,
636
00:36:23,181 --> 00:36:25,811
θα κάνουμε αναπνοές μαζί αργότερα.
637
00:36:25,892 --> 00:36:32,192
Πρέπει να σε σώσω
από έναν γαμημένο κατά συρροή δολοφόνο.
638
00:36:32,565 --> 00:36:33,685
Το κανονίζω.
639
00:36:33,774 --> 00:36:35,194
Σε παρακαλώ, φύγε.
640
00:36:36,694 --> 00:36:37,534
Εντάξει.
641
00:36:38,613 --> 00:36:40,783
Σε εμπιστεύομαι. Όπως θες, θα φύγω.
642
00:36:41,365 --> 00:36:42,575
Όμως, πριν φύγω...
643
00:36:43,618 --> 00:36:45,198
για να είμαι ήρεμη...
644
00:36:47,580 --> 00:36:48,920
πες μου το σχέδιό σου;
645
00:36:54,253 --> 00:36:55,423
Εντάξει, πάρε αυτά.
646
00:36:56,339 --> 00:36:58,259
Βγες από το πλάι,
μήπως σε παρακολουθούν.
647
00:36:58,341 --> 00:37:00,551
Πήγαινε στον σταθμό,
πάρε τρένο για ανατολικά.
648
00:37:00,635 --> 00:37:01,925
Πήγαινε ανατολικά.
649
00:37:02,011 --> 00:37:03,721
- Όταν φτάσεις, πάρε με.
- Πού πάω;
650
00:37:03,804 --> 00:37:06,024
- Να αρχίσεις τη ζωή σου.
- Έχω ζωή.
651
00:37:07,016 --> 00:37:10,476
Έλι, είσαι από τα πιο έξυπνα άτομα
που έχω γνωρίσει.
652
00:37:10,561 --> 00:37:12,101
- Μπορείς να το κάνεις.
- Ποιο;
653
00:37:12,188 --> 00:37:13,898
Να ξεκινήσεις από την αρχή.
654
00:37:14,482 --> 00:37:15,692
Βρες μια πόλη.
655
00:37:15,775 --> 00:37:17,855
- Η Φλόριντα ίσως είναι καλή επιλογή.
- Είμαι 15.
656
00:37:17,944 --> 00:37:19,784
Ουσιαστικά 16, σωστά;
657
00:37:19,862 --> 00:37:22,372
Όταν φτάσεις,
θα σε βοηθήσω να βγάλεις ταυτότητα.
658
00:37:22,448 --> 00:37:25,948
Θα στέλνω χρήματα για όσο έχεις ανάγκη.
Δεν θα σε εγκαταλείψω.
659
00:37:26,035 --> 00:37:29,325
- Τότε τι σκατά είναι αυτό;
- Αυτό που πρέπει να κάνουμε!
660
00:37:32,750 --> 00:37:33,580
Σε μισώ.
661
00:37:34,543 --> 00:37:36,633
Έφερες τους Κουίν στη ζωή μας,
662
00:37:36,712 --> 00:37:39,052
και είσαι ο λόγος που έφυγε η Ντιλάιλα.
663
00:37:42,468 --> 00:37:43,888
Νεκρή, σωστά;
664
00:37:45,221 --> 00:37:46,101
Είναι νεκρή;
665
00:37:47,223 --> 00:37:48,063
Λυπάμαι, Έλι.
666
00:37:48,140 --> 00:37:50,770
Και τώρα έρχεσαι εδώ
και το παίζεις ήρωας;
667
00:37:51,727 --> 00:37:53,807
Άντε γαμήσου!
668
00:37:53,896 --> 00:37:56,606
Δεν είμαι ήρωας, πίστεψέ με!
Θες την αλήθεια;
669
00:37:57,692 --> 00:37:59,242
Σκότωσα τον Χέντερσον
670
00:37:59,318 --> 00:38:00,898
και δεν νιώθω ενοχές.
671
00:38:00,987 --> 00:38:04,617
Είμαι αυτός που σε χωρίζει
από χειρότερους ανθρώπους.
672
00:38:04,699 --> 00:38:06,329
Τώρα, άσε με να σε βοηθήσω.
673
00:38:10,121 --> 00:38:11,501
Μου κατέστρεψες τη ζωή.
674
00:38:12,581 --> 00:38:14,961
Λυπάμαι πολύ. Πλαϊνές πόρτες.
675
00:38:24,885 --> 00:38:26,135
Να καείς στην κόλαση.
676
00:38:29,473 --> 00:38:31,103
Θα με μισεί.
677
00:38:31,642 --> 00:38:33,732
Αρκεί να είναι ασφαλής.
678
00:38:34,228 --> 00:38:36,358
Έτσι νιώθεις όταν είσαι πατέρας;
679
00:38:37,315 --> 00:38:38,935
Γιατί τον προστατεύεις;
680
00:38:40,026 --> 00:38:41,776
Γιατί δεν με ακούς;
681
00:38:41,861 --> 00:38:44,241
Γιατί αφήνεις τον κόσμο να σε επηρεάζει.
682
00:38:44,322 --> 00:38:49,042
Όχι. Το έλυσα αυτό, εντάξει.
Βλέπω όλη την εικόνα
683
00:38:49,118 --> 00:38:51,698
και είναι ακριβώς αυτό
που προσπάθησε να μας πει η Κάντας.
684
00:38:51,787 --> 00:38:52,957
Κοίτα γύρω του.
685
00:38:53,039 --> 00:38:54,999
Κόσμος εξαφανίζεται.
686
00:38:55,082 --> 00:38:56,922
Κόσμος πεθαίνει με περίεργους τρόπους.
687
00:38:57,001 --> 00:38:59,631
Πρώτα η Μπεκ και οι φίλες της,
688
00:38:59,712 --> 00:39:02,012
και τώρα αγνοείται η αδερφή της Έλι.
689
00:39:02,089 --> 00:39:06,259
Ο Χέντερσον δολοφονήθηκε
και είχαμε πάει στο σπίτι του.
690
00:39:06,344 --> 00:39:09,184
- Εντάξει; Η Κάντας είπε...
- Η Κάντας ήταν τρελή!
691
00:39:09,555 --> 00:39:11,885
Άκου τι λες,
σαν να είσαι βαρεμένος συνωμοσιολόγος.
692
00:39:11,974 --> 00:39:13,184
Έχεις τυφλά σημεία.
693
00:39:13,267 --> 00:39:15,727
Ο Τζο είναι στο τυφλό σου σημείο.
694
00:39:15,811 --> 00:39:20,571
Είναι ένας αιμοδιψής λύκος
στο τυφλό σου σημείο.
695
00:39:23,694 --> 00:39:24,864
Τζο,
696
00:39:24,945 --> 00:39:25,945
άργησες.
697
00:39:26,447 --> 00:39:27,817
Πέρασε.
698
00:39:28,157 --> 00:39:30,577
- Μπορείς να περιμένεις έξω...
- Όχι!
699
00:39:31,535 --> 00:39:32,905
Επιμένω.
700
00:39:34,205 --> 00:39:38,785
Άκου τι γίνεται. Η οικογένειά μου,
μπορούμε να σου κάνουμε τη ζωή κόλαση.
701
00:39:39,085 --> 00:39:43,205
Μπορούμε να σε κλείσουμε μέσα.
Και να κάνουμε και χειρότερα.
702
00:39:43,297 --> 00:39:45,757
Δεν ξέρω τι νομίζεις πως έχω κάνει,
703
00:39:45,841 --> 00:39:48,551
επομένως πες μου,
μπορούμε να το συζητήσουμε.
704
00:39:48,636 --> 00:39:53,136
Ποιο απ' όλα;
Το ότι έχεις ένα μοτίβο να λες ψέματα,
705
00:39:53,891 --> 00:39:57,441
να καταδιώκεις και να σκοτώνεις γενικά;
706
00:39:58,020 --> 00:40:01,650
Ή το ότι έπαθες εμμονή με την αδερφή μου;
707
00:40:01,732 --> 00:40:03,482
Δεν θα έβλαπτα ποτέ τη Λοβ.
708
00:40:03,567 --> 00:40:06,777
- Δεν πρόκειται να το κάνεις ποτέ.
- Εντάξει, αρκετά.
709
00:40:06,862 --> 00:40:09,992
Εντάξει;
Τζο, ας τον αφήσουμε να ξεθυμάνει.
710
00:40:10,074 --> 00:40:10,914
Όχι, Φόρτι!
711
00:40:10,991 --> 00:40:12,991
- Κάνε πίσω.
- Θεέ μου. Κατέβασέ το!
712
00:40:13,077 --> 00:40:16,497
- Μην είσαι τρελός!
- Ποτέ δεν ήμουν πιο λογικός.
713
00:40:17,331 --> 00:40:19,791
Με προστατεύεις, σε προστατεύω.
714
00:40:19,875 --> 00:40:21,035
Φόρτι...
715
00:40:22,837 --> 00:40:25,707
- ας μιλήσουμε.
- Ένα βήμα ακόμα και σε πυροβόλησα.
716
00:40:25,798 --> 00:40:27,008
Λοβ,
717
00:40:27,425 --> 00:40:29,635
για τελευταία φορά, φύγε.
718
00:40:30,386 --> 00:40:32,386
Δεν θες να τον βλάψεις.
719
00:40:32,471 --> 00:40:33,891
Ναι, θέλω.
720
00:40:33,973 --> 00:40:37,893
Κι αν με άκουγες
θα καταλάβαινες γιατί πρέπει να το κάνω.
721
00:40:38,978 --> 00:40:42,018
Φόρτι, αν το κάνεις αυτό,
δεν θα σε συγχωρήσω ποτέ.
722
00:40:42,106 --> 00:40:44,066
Δεν θα ξαναδείς ποτέ ούτε εμένα
723
00:40:44,150 --> 00:40:45,280
ούτε το μωρό.
724
00:40:49,113 --> 00:40:50,573
Το μωρό μας.
725
00:40:53,284 --> 00:40:54,244
Ένα κοριτσάκι.
726
00:40:56,787 --> 00:40:58,077
- Είσαι...
- Ναι.
727
00:40:58,622 --> 00:41:02,082
Πιστεύεις ότι θα άφηνα τον Τζο κοντά μου
728
00:41:02,168 --> 00:41:03,918
αν δεν πίστευα, μέσα μου,
729
00:41:04,003 --> 00:41:07,013
ότι αξίζει να είναι μέλος
της οικογένειάς μας;
730
00:41:07,590 --> 00:41:09,340
Τι στον διάολο έχεις πάθει;
731
00:41:09,425 --> 00:41:13,675
Θα φέρεις στον κόσμο ένα παιδί σαν εμάς;
732
00:41:13,762 --> 00:41:16,472
- Τώρα μιλάει η χαμηλή σου αυτοεκτίμηση.
- Όχι.
733
00:41:20,186 --> 00:41:23,606
Είσαι το ίδιο κατεστραμμένη με μένα.
734
00:41:24,190 --> 00:41:26,650
Απλώς είσαι καλύτερη στα ψέματα.
735
00:41:26,734 --> 00:41:28,074
Θεέ μου, Λοβ,
736
00:41:28,360 --> 00:41:29,700
νομίζεις πως δεν ξέρω;
737
00:41:29,778 --> 00:41:34,618
Μετά από όλα αυτά τα χρόνια,
πιστεύεις αλήθεια ότι είμαι τόσο ηλίθιος;
738
00:41:35,201 --> 00:41:37,871
Ότι δεν ξέρω τι είσαι ικανή να κάνεις;
739
00:41:37,953 --> 00:41:43,633
Σφύριζα αδιάφορος γύρω του
μια ολόκληρη ζωή,
740
00:41:44,376 --> 00:41:46,996
και με έφαγε ζωντανό.
741
00:41:48,172 --> 00:41:49,092
Σε αγαπάω,
742
00:41:50,090 --> 00:41:52,260
αλλά είσαι τρελή,
743
00:41:52,676 --> 00:41:55,046
αν νομίζεις πως θα γίνεις καλή μητέρα.
744
00:41:56,680 --> 00:41:57,520
Φόρτι,
745
00:41:57,932 --> 00:42:01,102
μην τιμωρείς την αδερφή σου
επειδή είσαι θυμωμένος μαζί μου.
746
00:42:01,477 --> 00:42:02,557
Έχεις δίκιο,
747
00:42:02,645 --> 00:42:05,515
έχω κάνει φριχτά πράγματα...
748
00:42:07,024 --> 00:42:08,034
στο παρελθόν.
749
00:42:10,027 --> 00:42:11,897
Αυτό που με νοιάζει τώρα είναι αυτή
750
00:42:11,987 --> 00:42:13,157
και το παιδί μας
751
00:42:14,615 --> 00:42:15,445
κι εσύ.
752
00:42:17,159 --> 00:42:18,159
Νομίζεις...
753
00:42:19,620 --> 00:42:22,080
ότι γκαστρώνοντας την αδερφή μου
754
00:42:22,164 --> 00:42:24,084
έγινες ένας νέος άνθρωπος;
755
00:42:29,213 --> 00:42:30,093
Όχι.
756
00:42:32,883 --> 00:42:33,763
Δεν το νομίζω.
757
00:42:33,842 --> 00:42:34,892
Όχι.
758
00:42:34,969 --> 00:42:38,139
Γονάτισε, ψυχάκια.
759
00:42:39,557 --> 00:42:40,517
Φόρτι...
760
00:42:46,981 --> 00:42:51,441
Ο Ντοστογιέφσκι ισχυριζόταν
ότι ο κακός θέλει να τιμωρηθεί.
761
00:42:51,527 --> 00:42:53,277
- Φόρτι, σε παρακαλώ.
- Κάνε πίσω, Λοβ.
762
00:42:53,362 --> 00:42:56,032
Είπα, κάνε πίσω.
763
00:43:01,870 --> 00:43:03,710
Αν ο κακός δεν πιαστεί,
764
00:43:03,789 --> 00:43:05,749
θα αναζητήσει την τιμωρία του,
765
00:43:05,833 --> 00:43:07,423
με τον έναν ή τον άλλον τρόπο.
766
00:43:11,380 --> 00:43:12,880
Κλείσε τα μάτια σου, Τζο.
767
00:43:20,889 --> 00:43:23,729
Τουλάχιστον κάποιες τιμωρίες
είναι γρήγορες.
768
00:43:35,779 --> 00:43:36,989
Όχι.
769
00:43:41,452 --> 00:43:42,332
Όχι.
770
00:43:45,748 --> 00:43:47,538
Και κάποιες τιμωρίες
771
00:43:47,625 --> 00:43:49,375
δεν τελειώνουν ποτέ.
772
00:43:49,460 --> 00:43:51,000
Είστε και οι δύο καλά;
773
00:43:51,754 --> 00:43:54,764
Θεέ μου. Ένα δευτερόλεπτο να αργούσα...
774
00:43:56,342 --> 00:43:58,512
Πυροβολισμός από αστυνόμο.
Έχουμε τραυματία.
775
00:43:58,594 --> 00:44:01,854
Στείλτε ασθενοφόρο στο Ανάβριν.
Θέλω να αναφέρω σε αρχιφύλακα.
776
00:44:01,930 --> 00:44:02,770
Φόρτι...
777
00:44:02,848 --> 00:44:05,018
Είδα τη στιγμή που κατάλαβες...
778
00:44:05,517 --> 00:44:07,227
ότι ο αδερφός σου είχε φύγει,
779
00:44:07,895 --> 00:44:09,395
και σε είδα να με κοιτάς.
780
00:44:12,107 --> 00:44:15,067
Ήξερα, εκείνη τη στιγμή,
πως με χρειαζόσουν
781
00:44:15,569 --> 00:44:18,239
όσο ποτέ κανείς,
και θα με χρειάζεσαι πάντα.
782
00:44:18,322 --> 00:44:20,202
Μερικές φορές παίρνεις ακριβώς
783
00:44:20,616 --> 00:44:22,076
αυτό που έχεις ευχηθεί,
784
00:44:24,036 --> 00:44:27,116
κι αυτή μπορεί να είναι
η τελειότερη τιμωρία όλων.
785
00:44:34,505 --> 00:44:39,335
Όχι!
786
00:44:48,394 --> 00:44:52,564
Λοιπόν, εγώ και το κάρμα
κάνουμε μάχη.
787
00:44:53,315 --> 00:44:54,395
Κάποιοι άνθρωποι
788
00:44:54,483 --> 00:44:55,903
παίρνουν ό, τι τους αξίζει.
789
00:44:57,319 --> 00:44:58,489
Κάποιοι άλλοι όχι.
790
00:44:58,570 --> 00:45:00,570
ΠΗΡΑ ΤΑ $. ΣΤΕΙΛΕ ΤΑ ΙΔΙΑ ΣΕ 3 ΜΗΝΕΣ
- Ε
791
00:45:03,200 --> 00:45:05,370
Και καθώς περνούν οι μέρες,
792
00:45:06,704 --> 00:45:11,044
η δικαιοσύνη μοιάζει όλο και περισσότερο
με λογοτεχνική μεταφορά.
793
00:45:23,554 --> 00:45:24,934
Στο Έγκλημα και Τιμωρία,
794
00:45:25,389 --> 00:45:26,519
ο ήρωας πρόθυμα
795
00:45:27,099 --> 00:45:29,269
πηγαίνει στην εξορία.
796
00:45:29,768 --> 00:45:32,398
Έχει σκοτωθεί,
αλλά έχει βρει και την αγάπη.
797
00:45:33,147 --> 00:45:35,517
Aν μετανοήσει,
μπορεί να λάβει άφεση αμαρτιών.
798
00:45:35,607 --> 00:45:38,187
Αυτός και η γυναίκα που αγαπά
μπορούν να σωθούν.
799
00:45:54,168 --> 00:45:56,668
ΙΔΡΥΜΑ ΑΡΡΕΝΩΝ ΙΡΒΙΝΓΚ
800
00:46:31,538 --> 00:46:34,498
Δεν μπορείς να σώσεις κάποιον
από τον εαυτό του.
801
00:46:34,625 --> 00:46:35,535
Το θέλαμε...
802
00:46:36,084 --> 00:46:37,254
με τον Φόρτι.
803
00:46:37,336 --> 00:46:40,756
Ο πόνος ήταν μεγάλος στην αρχή,
αλλά το τελευταίο του δώρο ήταν
804
00:46:40,839 --> 00:46:44,339
ότι ο ηρωικός αστυνόμος Φίντσερ
τον θεώρησε ύποπτο για τον Χέντερσον.
805
00:46:45,719 --> 00:46:48,059
Ο μηχανισμός Κουίν έκλεισε την υπόθεση,
806
00:46:48,180 --> 00:46:50,970
καθιστώντας κάθε περαιτέρω έρευνα άκαρπη.
807
00:46:51,058 --> 00:46:53,558
Παράπλευρο κέρδος,
με ξέπλυνε από τις αμαρτίες μου.
808
00:46:55,103 --> 00:46:57,943
Όχι ότι θα μπορέσω ποτέ
να ξεπλυθώ πραγματικά.
809
00:47:01,985 --> 00:47:03,235
Όμως, είναι δύσκολο
810
00:47:03,695 --> 00:47:05,065
να μείνεις θλιμμένος...
811
00:47:05,823 --> 00:47:07,493
όταν έρχεται μια νέα ζωή.
812
00:47:13,539 --> 00:47:15,869
Και να με.
813
00:47:15,958 --> 00:47:18,168
Κανείς δεν μπορεί να με απαλλάξει.
814
00:47:19,336 --> 00:47:21,166
Πρέπει να εκτίσω την ποινή μου.
815
00:47:31,849 --> 00:47:34,519
Δεν είναι όλες οι Σιβηρίες κρύες.
816
00:47:34,601 --> 00:47:38,481
Κάποιες έχουν 23 βαθμούς, ήλιο
και οικολογική αρχιτεκτονική κήπων.
817
00:47:39,356 --> 00:47:41,356
ΕΓΚΛΗΜΑ ΚΑΙ ΤΙΜΩΡΙΑ
818
00:47:43,110 --> 00:47:43,990
Είμαι έτοιμος
819
00:47:44,361 --> 00:47:46,031
να γνωρίσω την κόρη μου.
820
00:47:46,113 --> 00:47:48,703
Να γίνω ο καλός πατέρας
που ποτέ δεν είχα.
821
00:47:48,782 --> 00:47:50,912
Να φτιάξω την οικογένεια
που πάντα ονειρευόμουν.
822
00:47:50,993 --> 00:47:52,623
Αυτή που της αξίζει.
823
00:47:53,245 --> 00:47:55,325
Είναι παράξενη η μοίρα.
824
00:47:55,414 --> 00:48:00,754
Δεν είχα ιδέα ότι το κλουβί που έφτιαχνα
τόσον καιρό ήταν παγίδα για μένα.
825
00:48:00,836 --> 00:48:05,256
Κι όταν βρέθηκα εδώ, κλειδωμένος,
πίστεψα ότι αυτό ήταν το τέλος.
826
00:48:13,181 --> 00:48:15,521
Όμως, το πεπρωμένο δεν λειτουργεί έτσι.
827
00:48:16,184 --> 00:48:17,024
Αυτή...
828
00:48:17,853 --> 00:48:19,103
είναι μόνο η αρχή...
829
00:48:20,522 --> 00:48:23,362
γιατί αυτό είναι το σημείο
που έπρεπε είμαι...
830
00:48:23,442 --> 00:48:24,282
ακριβώς...
831
00:48:25,235 --> 00:48:26,985
εκεί που έπρεπε, για να συναντήσω...
832
00:48:27,779 --> 00:48:28,609
εσένα.
833
00:48:28,947 --> 00:48:30,197
Να σε,
834
00:48:30,282 --> 00:48:33,492
με τα βιβλία και τον ήλιο σου.
835
00:48:33,577 --> 00:48:37,157
Τόσο κοντά, αλλά εντελώς απόμακρη.
836
00:48:37,789 --> 00:48:39,499
Θα βρω έναν τρόπο,
837
00:48:39,666 --> 00:48:41,246
έναν τρόπο να σε πλησιάσω.
838
00:48:42,586 --> 00:48:43,706
Τα λέμε σύντομα,
839
00:48:44,254 --> 00:48:45,094
γειτόνισσα.
840
00:49:46,108 --> 00:49:48,358
Υποτιτλισμός: Μαρίνα Πάλμου