1
00:00:10,010 --> 00:00:12,930
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:17,434 --> 00:00:18,769
Dostoyevsky menulis,
3
00:00:19,937 --> 00:00:24,024
"Jika seorang memiliki hati nurani,
dia akan menderita karena kesalahannya.
4
00:00:24,942 --> 00:00:28,237
Itu akan menjadi hukuman
dan juga penjaranya."
5
00:00:30,072 --> 00:00:31,782
Semua akan baik-baik saja.
6
00:00:35,702 --> 00:00:36,662
Apa yang kau lakukan?
7
00:00:37,746 --> 00:00:39,331
Kenapa kau menatapku begitu?
8
00:00:39,414 --> 00:00:41,291
Maafkan aku.
9
00:00:41,875 --> 00:00:44,002
Kenapa? Maksudku, dia gila.
10
00:00:44,086 --> 00:00:45,754
Dia akan menyakitimu.
11
00:00:46,088 --> 00:00:47,089
Dan kita.
12
00:00:47,673 --> 00:00:48,674
Aku menghilangkannya.
13
00:00:49,841 --> 00:00:51,385
Kini kita bisa bersama.
14
00:00:53,762 --> 00:00:55,347
Kurasa itu tak mungkin.
15
00:00:57,641 --> 00:00:59,476
Kupikir aku merusakmu.
16
00:00:59,560 --> 00:01:01,478
- Aku tak apa-apa.
- Dengarkan aku.
17
00:01:02,729 --> 00:01:04,314
Ini bukan salahmu.
18
00:01:05,190 --> 00:01:06,316
Ini bukan dirimu.
19
00:01:06,984 --> 00:01:09,069
Semua yang kukatakan itu benar.
20
00:01:09,653 --> 00:01:11,822
Beck, Henderson...
21
00:01:12,781 --> 00:01:14,032
Delilah...
22
00:01:15,534 --> 00:01:16,576
Aku membunuh mereka.
23
00:01:17,703 --> 00:01:19,288
Darah mereka ada di tanganku.
24
00:01:21,248 --> 00:01:22,374
Joe.
25
00:01:24,293 --> 00:01:26,128
Kau tak membunuh Delilah.
26
00:01:28,797 --> 00:01:29,756
Aku yang membunuhnya.
27
00:01:32,217 --> 00:01:34,720
- Kau tahu ungkapan itu...
- Kau wanita licik.
28
00:01:34,803 --> 00:01:38,056
"Kau bisa memilih temanmu,
tapi tak bisa memilih keluargamu."
29
00:01:39,099 --> 00:01:41,101
Forty dan aku mengetahui hal itu
sejak dini.
30
00:01:41,184 --> 00:01:42,811
Kita bisa nikmati yang kita punya, 'kan?
31
00:01:42,894 --> 00:01:47,608
Orang tuaku terlalu sibuk untuk menyadari
adanya orang jahat di rumah kami.
32
00:01:48,191 --> 00:01:49,151
Tunggu, apa yang...
33
00:01:50,402 --> 00:01:53,405
Tak ada yang menunjukkan
cara pengawasan yang benar pada kami.
34
00:01:54,072 --> 00:01:55,449
Forty masih kecil.
35
00:01:56,616 --> 00:01:57,909
Wanita itu pemerkosa.
36
00:01:58,785 --> 00:01:59,786
Aku menghentikannya.
37
00:02:06,251 --> 00:02:08,253
Aku harus melindungi Forty.
38
00:02:09,129 --> 00:02:10,881
Karena tak ada yang melakukannya.
39
00:02:18,930 --> 00:02:20,682
Lebih baik mereka pikir dia pelakunya.
40
00:02:20,974 --> 00:02:23,393
Forty pingsan, dia korban.
41
00:02:24,811 --> 00:02:27,022
Mereka menutupinya,
memanjakannya seperti biasa.
42
00:02:27,731 --> 00:02:31,026
Aku bisa tetap dekat dan melindunginya.
43
00:02:31,568 --> 00:02:32,527
Kami butuh privasi...
44
00:02:32,611 --> 00:02:35,238
Tapi keluarga tak bisa melupakan
hal seperti itu.
45
00:02:35,822 --> 00:02:38,241
Jadi aku mulai membayangkan
keluarga yang baru.
46
00:02:39,117 --> 00:02:41,161
Jika kami cukup beruntung
untuk memilikinya.
47
00:02:44,831 --> 00:02:45,832
Saat James meninggal,
48
00:02:45,916 --> 00:02:49,169
aku berpikir apakah hanya keluargaku ini
yang layak kudapatkan.
49
00:02:50,712 --> 00:02:52,130
Lalu aku melihatmu.
50
00:02:54,132 --> 00:02:56,134
Aku tahu, dalam lubuk hatiku,
51
00:02:56,218 --> 00:02:58,470
aku mengenali sesuatu dalam dirimu.
Dan hei,
52
00:02:58,553 --> 00:03:01,556
cerdas, seksi, lucu,
53
00:03:02,057 --> 00:03:06,436
sedikit kesuraman yang membuatmu
lebih nyata.
54
00:03:07,187 --> 00:03:09,398
Aku mulai membayangkannya lagi.
55
00:03:10,399 --> 00:03:13,652
Saat kau menarik diri, kukatakan
pada diriku, "Aku bisa memperbaikinya."
56
00:03:15,278 --> 00:03:16,905
Aku berhasil, untuk sesaat.
57
00:03:16,988 --> 00:03:18,615
Kutunjukkan caranya padamu.
58
00:03:19,783 --> 00:03:22,536
Oh, kau lebih kuat dari yang kuduga.
59
00:03:23,328 --> 00:03:28,500
Kutunjukkan padamu hal yang kuinginkan
dengan menunjukkan hal yang kubenci.
60
00:03:29,126 --> 00:03:32,129
Saat kau mendukungku, bersatu,
61
00:03:33,088 --> 00:03:36,049
aku tahu kita bisa baik
dari keluargaku sendiri.
62
00:03:39,094 --> 00:03:40,303
Aku serigalamu.
63
00:03:40,887 --> 00:03:42,013
Aku juga serigalamu.
64
00:03:45,434 --> 00:03:47,227
Mungkin aku sedikit terobsesi.
65
00:03:48,311 --> 00:03:52,023
Kugunakan fasilitas orang tuaku
untuk menyelidiki setelah Candace pergi.
66
00:03:54,776 --> 00:03:56,153
Mereka berutang banyak padaku.
67
00:03:57,654 --> 00:04:00,532
Kubaca buku mantan kekasihmu,
dari depan ke belakang.
68
00:04:00,615 --> 00:04:02,909
Semua artikel dan semacamnya,
69
00:04:02,993 --> 00:04:04,536
membaca yang tersirat.
70
00:04:04,619 --> 00:04:09,499
Dan aku sadar,
Guinevere Beck bukan gadis yang spesial.
71
00:04:10,125 --> 00:04:11,752
Dia tidak pantas untukmu.
72
00:04:26,725 --> 00:04:27,684
Lalu,
73
00:04:28,477 --> 00:04:30,437
kutemukan dirimu yang sesungguhnya, Joe.
74
00:04:31,772 --> 00:04:33,273
Kau bahkan lebih cerdas,
75
00:04:34,191 --> 00:04:37,068
lebih bersemangat dan berdedikasi
daripada yang kutahu.
76
00:04:39,112 --> 00:04:41,031
Kau kreatif...
77
00:04:42,657 --> 00:04:43,825
dan terus terang.
78
00:04:47,454 --> 00:04:49,915
Dan harus kukatakan, kau jenius.
79
00:04:49,998 --> 00:04:53,335
Beck takkan sanggup menulis semua itu
tanpa dukunganmu.
80
00:04:53,418 --> 00:04:56,421
Ya, kau melakukan beberapa hal buruk,
81
00:04:57,047 --> 00:04:59,299
tapi begitulah orang sensitif
jika mereka terjebak
82
00:04:59,382 --> 00:05:00,884
dalam hubungan yang buruk.
83
00:05:01,885 --> 00:05:03,720
Kucoba membujukmu untuk membuka diri.
84
00:05:05,639 --> 00:05:07,098
Jika kau bisa percaya padaku,
85
00:05:07,182 --> 00:05:11,019
menunjukkan hatimu,
bagian tergelap sekalipun,
86
00:05:11,728 --> 00:05:14,523
kita akan bisa membangun
masa depan kita bersama.
87
00:05:14,606 --> 00:05:16,858
Tapi kemudian, Delilah.
88
00:05:17,150 --> 00:05:19,528
Dia tahu siapa dirimu dan ketakutan.
89
00:05:19,903 --> 00:05:22,030
Kau kehilangan keyakinan.
90
00:05:22,405 --> 00:05:23,782
Kau ingin meninggalkan kita.
91
00:05:24,241 --> 00:05:26,034
Keluarga kecil yang sedang kita bentuk.
92
00:05:26,576 --> 00:05:27,702
Jadi aku mengikutimu.
93
00:05:28,703 --> 00:05:29,704
Ambil ini.
94
00:05:30,705 --> 00:05:31,957
Berikan pada Delilah.
95
00:05:33,083 --> 00:05:34,376
Saat kau menidurinya,
96
00:05:35,293 --> 00:05:37,420
pikirkan aku. Oke?
97
00:06:17,127 --> 00:06:20,213
Syukurlah!
Kumohon, kau harus membantuku.
98
00:06:20,297 --> 00:06:23,341
Dengar, Will gila!
99
00:06:23,425 --> 00:06:26,344
- Astaga.
- Borgol ini, kurasa ada kuncinya.
100
00:06:26,428 --> 00:06:27,512
Entah apa Will punya,
101
00:06:27,596 --> 00:06:29,306
atau ada cadangannya, entahlah.
102
00:06:29,389 --> 00:06:32,142
Aku berjanji akan diam saja
soal perbuatannya,
103
00:06:32,517 --> 00:06:34,311
tapi kurasa dia tak percaya padaku,
104
00:06:34,394 --> 00:06:36,771
jadi aku butuh bantuanmu.
Aku harus keluar dari sini.
105
00:06:36,855 --> 00:06:39,608
Katanya dia akan segera kembali.
Dia mabuk.
106
00:06:39,691 --> 00:06:42,193
Ayo cepat, dia akan melukaiku,
dia akan melukai kita.
107
00:06:42,277 --> 00:06:45,155
Cepatlah. Tolong bantu aku
sebelum dia kembali.
108
00:06:50,535 --> 00:06:53,413
Kuselesaikan urusan Delilah
seperti pengasuh itu.
109
00:06:55,790 --> 00:06:58,335
Aku melindungimu karena aku ingin, Joe.
110
00:07:00,045 --> 00:07:01,463
Kau tak menghancurkanku.
111
00:07:03,173 --> 00:07:05,467
Kau membuka hatimu kepadaku.
112
00:07:09,554 --> 00:07:11,181
Kita belahan jiwa, Joe.
113
00:07:13,767 --> 00:07:17,187
Apa?
114
00:07:25,904 --> 00:07:26,780
Joe?
115
00:07:28,907 --> 00:07:30,700
Tolong katakan sesuatu.
116
00:07:36,790 --> 00:07:38,166
Bagaimana dengan Ellie?
117
00:07:42,504 --> 00:07:45,048
Ellie? Kita harus bicara soal kakakmu.
118
00:07:50,929 --> 00:07:51,763
Hei.
119
00:07:52,347 --> 00:07:55,934
- Tenang, ya? Aku datang dengan damai.
- Pada jam tiga pagi.
120
00:07:56,017 --> 00:07:56,935
Ayolah.
121
00:07:58,520 --> 00:08:00,855
Kau tahu Delilah menerima
ancaman pembunuhan?
122
00:08:02,107 --> 00:08:03,024
Ya, aku tahu.
123
00:08:03,608 --> 00:08:06,027
Kupikir kau mungkin bisa membantuku
soal masalah itu.
124
00:08:07,320 --> 00:08:08,154
Bagaimana?
125
00:08:11,950 --> 00:08:16,287
Entahlah, tunjukkan beberapa hal
yang berkaitan dengan Henderson padaku.
126
00:08:16,746 --> 00:08:19,082
Hal apa pun yang kau ingat.
127
00:08:19,666 --> 00:08:21,167
Detail apa pun.
128
00:08:22,252 --> 00:08:24,254
Bisa kau lakukan itu?
129
00:08:25,004 --> 00:08:27,716
Aku tahu hal ini dari setiap film
yang pernah kutonton.
130
00:08:28,758 --> 00:08:30,385
Kau mencoba menjebakku.
131
00:08:30,468 --> 00:08:31,845
Ellie akan baik-baik saja.
132
00:08:32,345 --> 00:08:34,431
Apa kau pikir aku akan... Kau tahu...
133
00:08:35,515 --> 00:08:37,517
Jika aku tak punya rencana untuknya.
134
00:08:38,810 --> 00:08:40,061
Kau punya rencana?
135
00:08:40,562 --> 00:08:42,105
Sederhana.
136
00:08:43,356 --> 00:08:46,901
Pertama, kita jadikan Ellie tersangka
atas kematian Henderson.
137
00:08:46,985 --> 00:08:48,570
- Apa?
- Tenang dulu, oke?
138
00:08:49,112 --> 00:08:50,196
Biar kuselesaikan.
139
00:08:50,822 --> 00:08:51,990
Langkah pertama,
140
00:08:52,073 --> 00:08:56,953
kita jebak Ellie atas pembunuhan Henderson
secara anonim.
141
00:08:57,036 --> 00:08:59,622
Love, katakan kau belum melakukannya.
142
00:09:00,331 --> 00:09:03,543
Di mana kau pada malam
saat Henderson dibunuh, Ellie?
143
00:09:05,086 --> 00:09:07,589
Ya, Delilah selalu melindungimu.
144
00:09:07,672 --> 00:09:11,009
Pesanmu dengan Henderson menunjukkan
bahwa dia punya rencana malam itu.
145
00:09:11,551 --> 00:09:15,680
Dan bukti baru menunjukkan kau ada
di rumahnya saat malam kematiannya.
146
00:09:16,056 --> 00:09:17,599
Aku tak melakukan apa pun.
147
00:09:17,682 --> 00:09:19,517
Aku ingin membawamu ke kantor,
148
00:09:19,601 --> 00:09:21,019
menanyakan beberapa hal.
149
00:09:22,437 --> 00:09:23,438
Langkah kedua
150
00:09:23,521 --> 00:09:25,982
memberinya pengacara
keluarga Quinn yang terbaik.
151
00:09:26,399 --> 00:09:28,026
Karena kurangnya bukti
152
00:09:28,109 --> 00:09:30,987
dan fakta bahwa dia hanya gadis
berusia 15 tahun,
153
00:09:31,446 --> 00:09:33,281
penahanannya akan menjadi lelucon.
154
00:09:37,410 --> 00:09:38,995
Aku menunggumu selesai.
155
00:09:40,914 --> 00:09:41,748
Itu...
156
00:09:42,957 --> 00:09:46,252
itulah saat tubuh Delilah
ditemukan dengan catatan bunuh diri.
157
00:09:47,128 --> 00:09:53,134
Dia menjadi ikon feminis
karena berhasil membunuh pemerkosanya.
158
00:09:54,302 --> 00:09:56,304
Kekagetan publik akan membatalkan
kasus ini.
159
00:09:56,387 --> 00:09:58,389
Ellie akan bebas
dengan uang ganti rugi.
160
00:09:58,473 --> 00:10:01,267
Dia bahkan bisa memakai skandal ini
untuk memulai kariernya.
161
00:10:01,726 --> 00:10:03,228
Dan yang terpenting,
162
00:10:04,437 --> 00:10:06,439
investigasinya sudah berantakan.
163
00:10:06,773 --> 00:10:10,110
Dan kau takkan dicurigai berkaitan
dengan Henderson lagi.
164
00:10:12,153 --> 00:10:13,488
Itu takkan berhasil.
165
00:10:13,988 --> 00:10:14,823
Tak akan...
166
00:10:15,740 --> 00:10:18,118
jika keluargaku tak menguasai
Kepolisian Los Angeles.
167
00:10:19,160 --> 00:10:21,162
Karena itu masalah pengasuh
bisa dibersihkan.
168
00:10:21,621 --> 00:10:27,001
Ellie akan jadi lebih kuat, lebih pintar,
169
00:10:27,585 --> 00:10:29,420
- dan kecukupan.
- Seperti Forty?
170
00:10:29,504 --> 00:10:32,048
- Jaga mulutmu.
- Oke, Ellie.
171
00:10:33,216 --> 00:10:35,677
Orang gila mana yang berpikir
memaksa seorang remaja
172
00:10:35,760 --> 00:10:38,429
masuk panti asuhan
adalah sebuah bentuk bantuan?
173
00:10:38,513 --> 00:10:41,140
Jika idemu lebih baik, aku menerimanya.
174
00:10:41,224 --> 00:10:43,560
Maaf, sulit sekali untuk berpikir jernih
175
00:10:43,643 --> 00:10:45,770
di sungai kegilaan yang kau muntahkan!
176
00:10:45,854 --> 00:10:47,689
Oke, kendalikan dirimu.
177
00:10:49,190 --> 00:10:51,651
Kupikir kau takkan histeris
karena hal ini.
178
00:10:51,734 --> 00:10:54,320
Histeris? Kau membunuh Delilah!
179
00:10:54,404 --> 00:10:57,073
Karena kau membunuh selebriti.
180
00:10:58,241 --> 00:10:59,701
Kau tahu kenapa ini terjadi?
181
00:11:00,118 --> 00:11:02,245
Karena saat aku melihatmu,
182
00:11:02,745 --> 00:11:04,998
melihatmu dengan cermat,
183
00:11:05,874 --> 00:11:08,459
kau sibuk menatap imajinasimu.
184
00:11:13,882 --> 00:11:16,593
Gadis yang tidak sempurna.
185
00:11:18,761 --> 00:11:20,722
Kau melihat yang ingin kau lihat.
186
00:11:22,223 --> 00:11:24,809
Tapi aku selalu di sini,
187
00:11:25,935 --> 00:11:26,936
sepanjang waktu.
188
00:11:29,022 --> 00:11:30,106
Tidak sesulit itu.
189
00:11:32,275 --> 00:11:33,484
Kau hanya perlu melihat.
190
00:11:47,415 --> 00:11:49,918
Aku harus menyelesaikan kue pernikahan,
jadi...
191
00:11:51,210 --> 00:11:53,463
Love, tunggu! Kumohon.
192
00:11:54,964 --> 00:11:55,965
Tolong, keluarkan aku.
193
00:11:59,260 --> 00:12:00,303
Love? Love!
194
00:12:08,228 --> 00:12:11,981
Orang gila mengunciku di kurungan,
tapi ini bukan saatnya panik.
195
00:12:12,065 --> 00:12:12,941
Ellie dalam bahaya.
196
00:12:13,024 --> 00:12:14,817
Tapi jika rencana Love memang baik?
197
00:12:14,901 --> 00:12:18,196
Dia terdengar tulus. Tenang.
Berpikir. Oke.
198
00:12:18,696 --> 00:12:24,827
Apakah aku percaya bahwa Love
memang tulus memikirkan soal Ellie?
199
00:12:25,662 --> 00:12:29,666
Tidak. Oke. Aku harus keluar.
Itu sudah jelas. Mudah. Tidak mungkin.
200
00:12:29,749 --> 00:12:34,003
Kurasa akhirnya aku paham
apa yang dialami Beck.
201
00:12:34,837 --> 00:12:36,965
Banyak yang harus kuproses.
202
00:12:38,883 --> 00:12:41,386
Apa yang dilakukan Beck dalam situasi ini?
203
00:12:41,469 --> 00:12:43,262
- Aku mencintaimu.
- Benar.
204
00:12:43,346 --> 00:12:45,640
Dia pura-pura mencintaiku.
205
00:12:46,474 --> 00:12:49,143
Aku hanya ingin Beck melihatku.
206
00:12:49,978 --> 00:12:52,438
Benar-benar melihat dan menerimaku.
207
00:12:52,897 --> 00:12:55,900
Kau melihatku.
Bahkan bagian diriku yang memalukan.
208
00:12:56,693 --> 00:13:01,114
Kau memintaku melihatmu, mencintaimu.
209
00:13:01,823 --> 00:13:03,908
Aku tak tahu harus merasakan apa, Love.
210
00:13:05,076 --> 00:13:06,452
Tapi aku tahu harus bagaimana.
211
00:13:06,661 --> 00:13:08,371
Apa kau bermasalah karena pistol itu?
212
00:13:08,955 --> 00:13:10,081
Tidak sama sekali.
213
00:13:10,164 --> 00:13:12,667
Jadi, kita bisa bersama selamanya?
214
00:13:17,880 --> 00:13:22,093
Aku sangat menyayangimu, Joey. Sungguh.
215
00:13:25,555 --> 00:13:29,225
Tidak sulit meyakinkan orang
bahwa kau mencintai mereka
216
00:13:29,642 --> 00:13:31,561
jika kau tahu hal yang ingin
mereka dengar.
217
00:13:40,278 --> 00:13:41,487
Sampai jumpa, Kawan.
218
00:13:44,907 --> 00:13:47,535
- Kantor produksi seluler D-FOL.
- Forty, syukurlah.
219
00:13:47,618 --> 00:13:49,871
Dengar, sekarang aku di kantor polisi,
220
00:13:49,954 --> 00:13:51,706
dan mereka tak mau melepasku.
221
00:13:51,789 --> 00:13:53,332
Aku ingin kau membebaskanku
222
00:13:53,416 --> 00:13:55,293
seperti waktu Will dan kakakku.
223
00:13:55,376 --> 00:13:56,461
Tunggu, Ellie?
224
00:13:57,211 --> 00:13:58,755
- Apa yang kau lakukan?
- Tak ada.
225
00:13:58,838 --> 00:14:01,549
Ada kaitan dengan Henderson,
tapi aku tak lakukan apa pun.
226
00:14:01,632 --> 00:14:03,676
Polisi teman Delilah membawaku ke sini,
227
00:14:03,760 --> 00:14:05,928
dan ada pria yang terus menanyaiku,
228
00:14:06,012 --> 00:14:07,513
kurasa dia detektif pembunuhan.
229
00:14:10,183 --> 00:14:12,435
Kumohon. Delilah hilang.
230
00:14:12,518 --> 00:14:14,771
Bisakah kau datang
ke kantor polisi Wilcox?
231
00:14:14,854 --> 00:14:16,731
Tak bisa, aku di East Coast.
232
00:14:17,356 --> 00:14:18,399
Kau serius?
233
00:14:18,483 --> 00:14:21,152
Tunggu, oke?
Aku akan kirim Morris ke sana.
234
00:14:21,235 --> 00:14:23,196
- Morris?
- Dia pengacara keluarga
235
00:14:23,279 --> 00:14:26,366
untuk kasus tilang mabuk dan narkoba
dan jaminan di bawah $600K.
236
00:14:26,449 --> 00:14:27,700
Dia akan mengeluarkanmu.
237
00:14:28,493 --> 00:14:30,328
Forty, situasi makin aneh.
238
00:14:30,411 --> 00:14:33,706
Hei, aku janji. Aku akan membantumu, oke?
239
00:14:33,790 --> 00:14:35,416
Jangan katakan apa pun,
240
00:14:35,500 --> 00:14:37,752
pura-pura bodoh, dan jangan minum apa pun,
241
00:14:37,835 --> 00:14:39,629
karena mereka akan mencuri DNA-mu.
242
00:14:39,712 --> 00:14:46,135
NEGARA BAGIAN NEW YORK
DEPARTEMEN LEMBAGA PEMASYARAKATAN
243
00:14:56,396 --> 00:14:58,523
Dr. Nicky, aku Forty Quinn,
244
00:14:58,606 --> 00:15:01,692
Aku penulis dan produser
film adaptasi The Dark Face of Love
245
00:15:01,776 --> 00:15:04,195
karya Guinevere Beck,
sutradara Kathryn Bigelow...
246
00:15:04,278 --> 00:15:06,656
Ya, bagus. Bisa langsung saja?
247
00:15:07,240 --> 00:15:09,659
Aku ke sini hanya karena sipir memaksaku.
248
00:15:09,784 --> 00:15:11,452
Kurasa kau menyuapnya.
249
00:15:12,495 --> 00:15:14,497
Oke, tidak bertele-tele. Bagus.
250
00:15:14,580 --> 00:15:17,792
Aku bilang saja. Menurutku kau bukan
pembunuh Guinevere Beck.
251
00:15:18,251 --> 00:15:19,127
Pasti.
252
00:15:20,128 --> 00:15:24,090
Apa kau salah satu penggemar topik
"Bebaskan Dr. Nicky" di Reddit?
253
00:15:24,757 --> 00:15:27,760
Mantan pasien, penggila konspirasi.
254
00:15:28,970 --> 00:15:30,555
Dengarkan aku baik-baik.
255
00:15:31,556 --> 00:15:33,474
Yang mereka katakan tak penting.
256
00:15:34,142 --> 00:15:35,685
Mereka bilang kau tak bersalah.
257
00:15:37,270 --> 00:15:38,771
Kau tidak ingin bebas?
258
00:15:38,855 --> 00:15:39,856
Tidak.
259
00:15:40,857 --> 00:15:43,943
Aku bersalah karena menghancurkan
pernikahanku,
260
00:15:45,069 --> 00:15:47,530
istriku, anak-anakku.
261
00:15:48,364 --> 00:15:51,784
Aku tak membunuh Beck, tapi aku bersalah.
262
00:15:52,827 --> 00:15:54,704
Aku memanfaatkannya.
263
00:15:54,787 --> 00:15:56,164
Dia bukan yang pertama.
264
00:15:57,248 --> 00:15:59,876
Dia hanya yang pertama kali mati
karena ini.
265
00:16:01,169 --> 00:16:03,421
Tidak, aku orang jahat.
266
00:16:04,005 --> 00:16:06,424
Aku pantas mendapatkan ini.
267
00:16:08,050 --> 00:16:13,097
Ini... Bukan ini yang kubayangkan
saat aku menulis karaktermu.
268
00:16:14,015 --> 00:16:17,810
Aku pikir ada kesan salah dihukum.
269
00:16:17,894 --> 00:16:18,853
Dulu aku begitu.
270
00:16:18,936 --> 00:16:20,313
Tapi dengan rahmat Tuhan,
271
00:16:20,396 --> 00:16:23,357
aku diberi kemampuan untuk melihat
sesuatu dari sudut lain.
272
00:16:23,941 --> 00:16:26,986
Begini, aku berikan tubuh dan semangatku
273
00:16:27,069 --> 00:16:30,031
- pada kekuatan yang lebih tinggi.
- Ya, aku juga, Kawan.
274
00:16:30,114 --> 00:16:31,574
Aku tak apa-apa, Tuan Quinn.
275
00:16:32,450 --> 00:16:35,536
Tahu kenapa? Karena aku berjalan
bersama Kristus.
276
00:16:36,287 --> 00:16:37,455
Jika aku bertobat,
277
00:16:37,955 --> 00:16:40,666
- aku akan diampuni.
- Sementara, ada penjahat di luar sana.
278
00:16:40,750 --> 00:16:43,753
Kejahatan ada di segala penjuru dunia ini.
279
00:16:43,836 --> 00:16:48,090
Tapi aku lebih suka menghadapi kejahatan
yang kulihat di cermin tiap hari.
280
00:16:48,716 --> 00:16:49,550
Keren.
281
00:16:50,051 --> 00:16:53,262
Kau tidak penasaran
dengan pasien misteriusmu,
282
00:16:53,346 --> 00:16:55,681
dengan nama palsu
yang tak pernah bisa ditemukan?
283
00:16:55,765 --> 00:16:59,185
Ya, aku membaca topiknya di Reddit, oke?
Ini penelitian.
284
00:16:59,268 --> 00:17:02,146
Aku tak mau membawa media
285
00:17:02,230 --> 00:17:04,273
pada pria yang ingin menyembuhkan dirinya.
286
00:17:10,029 --> 00:17:11,072
Dia Paul Brown.
287
00:17:11,822 --> 00:17:15,660
Pada kami, dia bilang namanya adalah Will,
tapi nama aslinya...
288
00:17:15,743 --> 00:17:16,577
Hentikan.
289
00:17:17,411 --> 00:17:20,873
Jika kau benar, menjauhlah dari pria itu.
290
00:17:20,957 --> 00:17:23,334
Tidak. Kita bisa hentikan dia.
291
00:17:23,417 --> 00:17:29,715
Tidak. Jika dia membunuh Beck,
tak ada yang tahu kemampuan orang ini.
292
00:17:30,800 --> 00:17:33,803
Lupakan yang telah terjadi.
Dia akan dihukum, bukan oleh kita.
293
00:17:33,886 --> 00:17:35,596
Percaya pada keadilan Tuhan.
294
00:17:36,389 --> 00:17:40,560
Yakinlah pada alam semesta, Bung.
Hanya itu yang akan membebaskanmu.
295
00:17:40,643 --> 00:17:42,937
Keren. Baiklah.
296
00:17:43,020 --> 00:17:44,230
Satu masalah.
297
00:17:45,022 --> 00:17:49,193
Dia berkencan dengan saudariku, Pendeta.
298
00:17:49,652 --> 00:17:54,240
Kenapa tak kau ceritakan semua
yang kau tahu?
299
00:17:54,824 --> 00:17:57,118
Atau kau akan bertanggung jawab
jika kakakku mati.
300
00:18:00,788 --> 00:18:04,292
Tuhan memberkatimu dan kakakmu.
301
00:18:10,673 --> 00:18:11,549
Sial.
302
00:18:13,134 --> 00:18:14,552
Amy membawaku pada memoir ini.
303
00:18:14,635 --> 00:18:16,596
Karakter utama ini, Beck.
304
00:18:16,679 --> 00:18:18,347
Ini Joe.
305
00:18:35,531 --> 00:18:36,574
FORTY:
CANDACE, CEPAT TELEPON AKU.
306
00:18:37,575 --> 00:18:39,201
KAU BENAR SOAL JOE
HARUS PERINGATKAN KAKAKKU
307
00:18:39,285 --> 00:18:40,661
DI MANA KAU?
TELEPON AKU!
308
00:18:48,169 --> 00:18:49,128
Ayo?
309
00:18:52,840 --> 00:18:54,550
Sampai jumpa, Nona Alves.
310
00:18:54,634 --> 00:18:56,177
Ya, selamat bersenang-senang.
311
00:18:57,636 --> 00:18:59,138
Dan satu hal lagi.
312
00:19:00,264 --> 00:19:03,017
Di mana pun kakakmu berada,
dia harus lapor dalam 12 jam,
313
00:19:03,100 --> 00:19:05,853
atau kulapor komisi perlindungan anak
karena menelantarkanmu.
314
00:19:06,228 --> 00:19:07,063
Kau tahu,
315
00:19:07,438 --> 00:19:10,775
selain laporan orang hilang
yang baru kumasukkan.
316
00:19:12,026 --> 00:19:13,277
Apa dia bisa begitu?
317
00:19:14,695 --> 00:19:16,530
Ayo bicara di luar.
318
00:19:24,914 --> 00:19:28,084
ELLIE:
DI MANA KAU?
319
00:19:28,167 --> 00:19:30,002
FORTY:
MENDARAT DI BANDARA LOS ANGELES
320
00:19:30,086 --> 00:19:31,754
ELLIE:
AKU TAK BISA PULANG
321
00:19:32,296 --> 00:19:33,214
TEMUI AKU DI ANAVRIN.
322
00:19:33,297 --> 00:19:35,091
AKU AKAN KE SANA
SETELAH MENGURUS SESUATU
323
00:19:37,176 --> 00:19:38,344
Biarkan sebentar.
324
00:19:39,387 --> 00:19:40,888
Itu keluarga Quinn.
325
00:19:40,971 --> 00:19:43,849
Ya, mereka selalu punya banyak urusan.
326
00:19:45,184 --> 00:19:47,561
Gadis itu takkan jadi prioritas mereka.
327
00:19:48,979 --> 00:19:49,814
Kau tahu?
328
00:19:50,606 --> 00:19:51,774
Jadwalku kosong.
329
00:19:52,692 --> 00:19:54,318
Tak salah jika aku membuntutinya.
330
00:19:58,531 --> 00:20:00,950
Jika aku dengar sesuatu, akan kuhubungi.
331
00:20:45,828 --> 00:20:46,746
Muffin?
332
00:20:51,792 --> 00:20:55,254
Ya, aku sudah berjanji padamu.
333
00:20:58,132 --> 00:21:00,259
Aku tak punya waktu membuat religieuse.
334
00:21:09,310 --> 00:21:11,520
Pertama kali aku mencicipi muffin...
335
00:21:13,022 --> 00:21:14,356
adalah di rumah penampungan.
336
00:21:16,776 --> 00:21:18,319
Ibuku tak pernah mengizinkanku.
337
00:21:18,694 --> 00:21:20,696
Itu penyiksaan terhadap anak.
338
00:21:21,155 --> 00:21:24,450
Dan dia bilang, "Ini cupcake, Joey.
Baca komposisinya."
339
00:21:25,034 --> 00:21:26,952
Dia tak salah.
340
00:21:28,329 --> 00:21:31,040
- Kau tak pernah cerita. Apa dia masih...
- Hidup?
341
00:21:31,916 --> 00:21:32,917
Ada.
342
00:21:39,215 --> 00:21:40,257
Dia baik hati.
343
00:21:42,676 --> 00:21:43,886
Aku merepotkan.
344
00:21:44,512 --> 00:21:47,139
Tampaknya kau hanya mau makanan manis
untuk sarapan.
345
00:21:48,808 --> 00:21:50,226
Seperti anak kebanyakan.
346
00:21:50,810 --> 00:21:53,854
- Setidaknya dulu kau bersamanya.
- Dia melakukan yang terbaik.
347
00:22:03,822 --> 00:22:04,782
Apa yang...
348
00:22:06,700 --> 00:22:07,993
Apa kau bercanda?
349
00:22:16,126 --> 00:22:17,545
Ini yang kau takutkan?
350
00:22:18,712 --> 00:22:19,797
Tak ada racun, Joe!
351
00:22:19,880 --> 00:22:21,298
Tidak, Love. Love?
352
00:22:21,966 --> 00:22:23,676
- Kau pikir aku gila.
- Bukan begitu.
353
00:22:23,759 --> 00:22:26,303
Tidak. Aku tak mau berkata apa pun.
354
00:22:26,679 --> 00:22:27,513
Tentang apa?
355
00:22:27,972 --> 00:22:29,390
Aku tak bisa makan
356
00:22:29,473 --> 00:22:33,894
jika ada mayat membusuk
dalam jarak tiga kaki dariku.
357
00:22:34,311 --> 00:22:35,479
Aku butuh makan.
358
00:22:39,024 --> 00:22:40,401
Bukalah kurungannya.
359
00:22:41,026 --> 00:22:45,155
Berikan aku waktu untuk mengeluarkannya.
360
00:22:46,907 --> 00:22:50,202
Love, aku percaya padamu.
361
00:22:52,580 --> 00:22:54,290
Aku ingin kau percaya padaku.
362
00:23:11,890 --> 00:23:12,725
Aku percaya.
363
00:23:37,249 --> 00:23:38,959
Joe. Jangan!
364
00:23:40,461 --> 00:23:41,670
Jangan, aku hamil!
365
00:23:51,263 --> 00:23:52,306
Aku hamil.
366
00:23:54,308 --> 00:23:55,351
Joey...
367
00:23:55,934 --> 00:23:57,269
Joey, aku tahu kau di sana.
368
00:23:57,770 --> 00:23:58,646
Joseph.
369
00:24:00,898 --> 00:24:02,566
Tak ada hal buruk yang akan terjadi.
370
00:24:03,692 --> 00:24:04,818
Kenapa kau sembunyi?
371
00:24:04,902 --> 00:24:06,820
Dia mau membawaku pergi.
372
00:24:06,904 --> 00:24:09,114
Hanya untuk sementara.
373
00:24:10,115 --> 00:24:13,452
Aku bukan yang terbaik bagimu saat ini.
374
00:24:13,827 --> 00:24:16,080
Apa yang terjadi. Ini lebih baik.
375
00:24:18,123 --> 00:24:21,126
Kenapa kau biarkan dia terus kembali
ke sini?
376
00:24:23,462 --> 00:24:25,130
Agar kau bisa punya ayah.
377
00:24:26,715 --> 00:24:27,675
Kau butuh ayah.
378
00:24:27,758 --> 00:24:29,301
Aku hanya membutuhkanmu.
379
00:24:29,593 --> 00:24:31,679
Aku tak berharap kau mengerti,
380
00:24:32,262 --> 00:24:34,098
tapi anak lelaki butuh pria kuat
381
00:24:34,473 --> 00:24:36,100
untuk mengajari benar dan salah.
382
00:24:36,684 --> 00:24:39,478
Aku mencobanya, tapi gagal.
383
00:24:40,312 --> 00:24:42,690
Kau jadi begini adalah karenaku.
384
00:24:43,315 --> 00:24:44,274
Maafkan aku.
385
00:24:45,859 --> 00:24:47,695
Kau butuh sosok ayah sejati.
386
00:24:54,118 --> 00:24:55,077
Seorang ayah.
387
00:24:56,412 --> 00:24:58,831
Aku akan jadi ayah.
388
00:24:58,914 --> 00:25:00,082
Apa kau yakin itu...
389
00:25:01,500 --> 00:25:03,252
Milo selalu memakai pelindung.
390
00:25:08,924 --> 00:25:10,551
Joe.
391
00:25:18,267 --> 00:25:19,685
Katakan sesuatu.
392
00:25:22,146 --> 00:25:23,105
Benar.
393
00:25:23,731 --> 00:25:26,024
Benar, sekarang kau pikir aku gila.
394
00:25:27,818 --> 00:25:33,032
Apa kau sungguh berpikir
bahwa aku ingin melukai seseorang?
395
00:25:34,783 --> 00:25:36,744
Aku benci melakukan itu pada Delilah.
396
00:25:36,827 --> 00:25:41,290
Aku baru melakukan tes kehamilan.
Aku baru tahu.
397
00:25:41,749 --> 00:25:46,754
Maksudku, apakah aku akan membiarkan ini
menghancurkan hidup bayiku?
398
00:25:47,880 --> 00:25:49,214
Selama hidupku...
399
00:25:51,508 --> 00:25:54,386
aku melakukan apa saja...
400
00:25:56,722 --> 00:25:58,432
jika aku mencintai seseorang.
401
00:26:02,728 --> 00:26:04,730
Dan aku mencintaimu.
402
00:26:07,691 --> 00:26:08,942
Aku mencintaimu.
403
00:26:12,029 --> 00:26:13,405
Aku tak tahu harus bilang apa.
404
00:26:13,489 --> 00:26:15,866
Katakan, "Love, aku mengerti."
405
00:26:16,366 --> 00:26:17,910
Katakan, "Love,
406
00:26:19,203 --> 00:26:24,082
kita sama-sama harus belajar
mempertahankan diri sejak masih muda."
407
00:26:25,000 --> 00:26:27,169
Berapa usiamu saat pertama kali membunuh?
408
00:26:28,086 --> 00:26:28,921
Sembilan.
409
00:26:29,338 --> 00:26:30,714
Maafkan aku.
410
00:26:34,760 --> 00:26:36,011
Kau hanya anak kecil.
411
00:26:36,637 --> 00:26:37,805
Begitu juga dirimu.
412
00:26:38,263 --> 00:26:39,306
Begitu juga gadis ini.
413
00:26:40,015 --> 00:26:40,933
Gadis?
414
00:26:41,558 --> 00:26:42,810
Hanya perasaanku.
415
00:26:42,893 --> 00:26:45,062
Anak perempuan. Seorang gadis.
416
00:26:45,646 --> 00:26:47,981
Aku bodoh karena berpikir
kau akan memaafkanku.
417
00:26:48,524 --> 00:26:51,819
Aku harus meyakinkan diriku
agar aku bisa melakukannya.
418
00:26:53,487 --> 00:26:54,905
Tapi kini kau membenciku.
419
00:26:54,988 --> 00:26:55,989
Love...
420
00:26:59,159 --> 00:27:00,494
Jika kau ingin membenciku...
421
00:27:03,789 --> 00:27:04,706
lari...
422
00:27:06,959 --> 00:27:08,043
melaporkan aku...
423
00:27:08,502 --> 00:27:09,461
menyakiti aku...
424
00:27:11,922 --> 00:27:12,965
lakukan saja.
425
00:27:21,348 --> 00:27:23,016
Aku takkan menahanmu di sini.
426
00:27:25,060 --> 00:27:27,563
Candace bilang aku akan menghadapi diriku.
427
00:27:28,021 --> 00:27:29,148
Mungkin ini jawabannya.
428
00:27:30,983 --> 00:27:31,984
Menghadapimu.
429
00:27:42,703 --> 00:27:43,579
Ini...
430
00:27:45,247 --> 00:27:48,500
Tidak ada dalam panduan kencan mana pun.
431
00:27:49,042 --> 00:27:50,210
Itu benar sekali.
432
00:27:54,506 --> 00:27:56,884
Aku mengerti
jika kau tak bisa mencintaiku lagi.
433
00:27:59,011 --> 00:28:00,220
Atau tidak mau.
434
00:28:09,646 --> 00:28:11,273
Aku mau.
435
00:28:11,857 --> 00:28:13,567
Cinta sejati tidak menguap
436
00:28:14,151 --> 00:28:16,361
saat keadaan menjadi rumit.
437
00:28:16,445 --> 00:28:18,572
Aku akan meraih kepercayaanmu lagi.
438
00:28:20,616 --> 00:28:22,409
Akan kulakukan apa pun.
439
00:28:24,244 --> 00:28:26,330
Inilah hal yang terpenting.
440
00:28:29,750 --> 00:28:33,503
Apakah aneh jika aku mengajakmu
ke pernikahan Lucy dan Sunrise?
441
00:28:47,768 --> 00:28:51,021
Jadi, ini sebenarnya memang agak aneh.
442
00:28:51,104 --> 00:28:52,731
Ellie tak menjawab.
443
00:28:53,232 --> 00:28:56,318
Aku tak bisa pergi untuk mencarinya.
444
00:28:56,401 --> 00:28:59,905
APA KAU BAIK-BAIK SAJA?
445
00:29:02,407 --> 00:29:04,868
Kau tak percaya padaku.
446
00:29:04,952 --> 00:29:09,039
Dan kenapa harus percaya?
Bahkan aku tak tahu perasaanku.
447
00:29:09,456 --> 00:29:13,210
Bagaimana aku bisa menghakimi perbuatanmu,
448
00:29:13,293 --> 00:29:16,964
saat perbuatanku pun tak jauh berbeda?
449
00:29:17,714 --> 00:29:22,594
Tapi jika aku membiarkan diriku memaafkan
dan bahagia bersamamu,
450
00:29:22,678 --> 00:29:25,681
dengan semua cahaya dan kebaikan
yang datang bersama keburukanmu,
451
00:29:26,181 --> 00:29:29,685
aku akan jadi ayah seperti apa?
452
00:29:29,768 --> 00:29:30,936
Tidak, maafkan aku.
453
00:29:31,019 --> 00:29:34,940
- Maafkan aku, Pak.
- Gabe! Aku harus bicara dengan saudariku.
454
00:29:35,607 --> 00:29:36,525
Sekarang!
455
00:29:36,608 --> 00:29:38,485
Baik, kau harus meneleponnya nanti.
456
00:29:38,568 --> 00:29:39,695
Apa dia bersama Joe?
457
00:29:39,778 --> 00:29:43,782
Si bajingan Will dari Talented Mr. Ripley?
Baiklah! Dengarkan aku!
458
00:29:43,865 --> 00:29:44,741
Dia dalam bahaya.
459
00:29:44,825 --> 00:29:47,661
- Kau kembali memakai...
- Aku tidak mabuk, Berengsek.
460
00:29:47,744 --> 00:29:50,872
Ini hari yang sakral dan dramamu
tak boleh mengganggu acara ini.
461
00:29:50,956 --> 00:29:52,958
- Aku tak bisa menghadapi...
- Tidak, Forty!
462
00:29:53,041 --> 00:29:54,001
Hei, Forty!
463
00:29:54,084 --> 00:29:55,627
- Tuhan! Pelatihmu...
- Love!
464
00:29:55,711 --> 00:29:57,421
...akan tiba 10 menit lagi.
465
00:29:57,879 --> 00:29:59,798
Dengan cinta, Forty, dewasalah.
466
00:30:00,757 --> 00:30:02,384
Ya, kokain lagi.
467
00:30:03,593 --> 00:30:04,469
Bajingan kau.
468
00:30:09,141 --> 00:30:10,517
Tak bisa perbaiki semua orang.
469
00:30:10,600 --> 00:30:12,394
Cinta membuatmu melakukan hal gila.
470
00:30:13,478 --> 00:30:16,773
Seperti pindah ke tempat lain
demi gadis yang tak kau kenal,
471
00:30:17,274 --> 00:30:18,734
yang sudah punya kekasih...
472
00:30:19,568 --> 00:30:22,904
Tak ada yang bisa menuduhmu
bersikap dingin, Love.
473
00:30:23,488 --> 00:30:24,740
Atau tak punya hati.
474
00:30:24,823 --> 00:30:27,034
Aku ingat pertama kali melihatmu
di kantor.
475
00:30:27,743 --> 00:30:32,956
Kau meneriaki seorang eksekutif studio,
seperti dewi kehancuran,
476
00:30:33,040 --> 00:30:34,833
dan aku berpikir...
477
00:30:35,917 --> 00:30:37,336
"Dia membuatku takut.
478
00:30:37,919 --> 00:30:41,840
Dia akan perjuangkan
hal yang dia inginkan."
479
00:30:42,299 --> 00:30:46,344
Saat itulah aku melihat apa
dan siapa dirimu.
480
00:30:47,012 --> 00:30:49,222
Itu juga saat aku jatuh cinta padamu.
481
00:30:49,806 --> 00:30:51,558
Ratuku,
482
00:30:52,559 --> 00:30:56,354
bersama, kita akan membesarkan anak-anak
yang tak takut apa pun.
483
00:30:56,938 --> 00:31:00,025
Dengan hati sebesar rembulan.
484
00:31:00,108 --> 00:31:02,569
Yang jujur dan bersungguh-sungguh.
485
00:31:04,154 --> 00:31:05,030
Seperti dirimu.
486
00:31:06,782 --> 00:31:11,203
Yang kuinginkan hanya mencintai
dan dicintai orang yang jujur.
487
00:31:11,286 --> 00:31:12,537
Aku juga.
488
00:31:14,164 --> 00:31:15,123
Kau belahan jiwaku.
489
00:31:15,624 --> 00:31:17,167
- Ya, benar.
- Cantik.
490
00:31:17,584 --> 00:31:18,794
Itukah kita?
491
00:31:19,503 --> 00:31:21,671
- Belahan jiwa?
- Aku menyayangimu.
492
00:31:21,755 --> 00:31:23,507
Inikah cinta sejati?
493
00:31:24,091 --> 00:31:25,926
Mengetahui dan menerima apa pun.
494
00:31:26,259 --> 00:31:27,969
Aku sangat mencintaimu.
495
00:31:29,721 --> 00:31:32,849
- Janjimu lebih baik dariku.
- Itu tidak benar!
496
00:31:33,266 --> 00:31:35,852
Aku serius.
497
00:31:35,936 --> 00:31:38,563
Dengan kekuatan yang ada padaku
498
00:31:38,647 --> 00:31:41,233
atas nama Tuhan
dan negara bagian California,
499
00:31:42,025 --> 00:31:43,944
Aku meresmikan kalian...
500
00:31:44,861 --> 00:31:46,113
menikah.
501
00:31:51,451 --> 00:31:52,953
Ayolah, cium dia. Ayo!
502
00:31:53,036 --> 00:31:54,037
- Lakukan!
- Cium!
503
00:32:00,502 --> 00:32:03,046
Kita akan punya anak perempuan.
504
00:32:03,130 --> 00:32:07,426
Aku takut, tapi mungkin itu yang dirasakan
setiap orang tua.
505
00:32:07,509 --> 00:32:11,388
Yang kuketahui, aku tak bisa melindunginya
jika aku tak bersamanya,
506
00:32:11,471 --> 00:32:15,100
dan aku takkan bersamanya
jika tak bisa mencintaimu.
507
00:32:15,183 --> 00:32:16,017
Apa?
508
00:32:17,185 --> 00:32:18,145
Aku mencintaimu.
509
00:32:20,105 --> 00:32:21,106
Benarkah?
510
00:32:21,690 --> 00:32:22,649
Ya.
511
00:32:24,317 --> 00:32:25,360
Masih?
512
00:32:27,320 --> 00:32:28,196
Lebih.
513
00:32:46,923 --> 00:32:48,341
Tutup toko dan pergi.
514
00:32:49,217 --> 00:32:51,428
- Ini masih tengah hari.
- Calvin...
515
00:32:51,970 --> 00:32:54,973
pasang tanda "tutup untuk inventaris"
dan keluarlah.
516
00:32:56,391 --> 00:32:57,559
Terserah kau.
517
00:32:58,226 --> 00:33:00,812
Terima kasih atas nada bicaramu.
Kau dipecat!
518
00:33:02,689 --> 00:33:03,565
Bagus.
519
00:33:03,648 --> 00:33:05,442
Untuk sopannya,
aku akan ajak semua staf
520
00:33:05,525 --> 00:33:08,361
sebelum sang bos yang menyedihkan
memecat mereka juga.
521
00:33:20,457 --> 00:33:22,167
Astaga!
522
00:33:24,878 --> 00:33:29,049
Baiklah, sekarang
kalian sudah bisa menyalakan ponsel,
523
00:33:29,132 --> 00:33:31,510
dan kita bisa berkumpul untuk kue terindah
524
00:33:31,593 --> 00:33:33,303
yang pernah kau lihat seumur hidupmu,
525
00:33:33,386 --> 00:33:36,473
karya Bu Love Quinn.
526
00:33:36,556 --> 00:33:38,099
Ya!
527
00:33:40,602 --> 00:33:42,020
FORTY:
HEI BERENGSEK, AKU TAHU SEMUANYA.
528
00:33:42,103 --> 00:33:43,605
JAUHI LOVE
TEMUI AKU DI ANAVRIN SEKARANG
529
00:33:43,688 --> 00:33:45,232
JANGAN BERTINDAK BODOH
530
00:33:48,526 --> 00:33:50,528
FORTY: LOVE, DARURAT.
GABE MELARANGKU MASUK, KAU BERSAMA JOE?
531
00:33:50,612 --> 00:33:52,864
DIA BERBAHAYA
TELEPON AKU
532
00:33:59,371 --> 00:34:01,248
Aku akan masuk dan menenangkan dia.
533
00:34:01,331 --> 00:34:03,041
Beri aku lima menit lalu ikuti aku.
534
00:34:03,708 --> 00:34:04,918
Lima menit. Percayalah.
535
00:34:18,974 --> 00:34:19,933
Ellie.
536
00:34:21,017 --> 00:34:22,310
Ellie, aku mencemaskanmu.
537
00:34:22,394 --> 00:34:23,520
Jangan mendekat!
538
00:34:24,104 --> 00:34:26,690
Ada apa? Forty mengatakan
sesuatu tentangku?
539
00:34:26,773 --> 00:34:29,234
Dia melakukan itu seharian.
Dia sedang tak waras.
540
00:34:30,193 --> 00:34:31,528
Kau mengenalku.
541
00:34:32,112 --> 00:34:34,698
Ayolah, aku bisa membantu.
542
00:34:37,284 --> 00:34:38,660
Aku tak tahu harus ke mana.
543
00:34:40,203 --> 00:34:42,247
Polisi mengirim perlindungan anak
ke rumahku.
544
00:34:42,789 --> 00:34:44,082
Forty minta bertemu di sini,
545
00:34:44,165 --> 00:34:46,960
tapi dia di sana,
mengoceh di pesan suara Love,
546
00:34:47,043 --> 00:34:48,169
- menakutkan.
- Tenang.
547
00:34:48,253 --> 00:34:50,922
- Aku dan Love akan mengurusnya.
- Dia bicara tentangmu,
548
00:34:51,006 --> 00:34:52,632
katanya kau membunuh Beck,
549
00:34:52,716 --> 00:34:55,427
dan kau mencoba mengubur orang
bernama Candace hidup-hidup.
550
00:34:55,510 --> 00:34:56,594
Apakah aku seperti itu?
551
00:34:56,678 --> 00:34:58,596
- Kenapa dia berpikir begitu?
- Dia mabuk.
552
00:34:58,680 --> 00:34:59,973
Di mana kakakku, Will?
553
00:35:01,933 --> 00:35:04,060
Aku tidak peduli yang lainnya.
554
00:35:04,769 --> 00:35:06,313
Di mana Delilah?
555
00:35:09,774 --> 00:35:11,693
- Apa kau menyakitinya?
- Tidak.
556
00:35:11,776 --> 00:35:12,902
Lalu di mana dia?
557
00:35:17,032 --> 00:35:18,575
Ellie, ini salahku.
558
00:35:19,159 --> 00:35:21,745
Keluarga Quinn sangat berkuasa,
559
00:35:22,662 --> 00:35:24,456
dan mereka tak bisa ditangkap.
560
00:35:25,415 --> 00:35:26,833
Aku terlibat dengan mereka...
561
00:35:28,376 --> 00:35:29,336
begitu juga kakakmu.
562
00:35:29,419 --> 00:35:31,296
Lalu? Sekarang mereka The Godfather?
563
00:35:31,379 --> 00:35:35,675
Ellie, kurasa Delilah tak akan kembali.
564
00:35:38,970 --> 00:35:40,513
- Apa?
- Kuharap ada cara lain,
565
00:35:40,597 --> 00:35:43,975
tapi kami harus melindungimu
dan menjauhkanmu dari mereka.
566
00:35:47,604 --> 00:35:49,397
- Kakakku...
- Sudah tidak ada.
567
00:35:52,859 --> 00:35:54,402
Kau tak bisa pulang.
568
00:35:54,736 --> 00:35:56,738
Perlindungan anak juga tidak bisa.
569
00:35:59,908 --> 00:36:00,825
Ikut aku.
570
00:36:08,291 --> 00:36:10,085
- Kau harus pergi.
- Oke, tarik napas.
571
00:36:10,168 --> 00:36:11,753
- Tidak, dengar.
- Kau agak bingung.
572
00:36:11,836 --> 00:36:13,672
- Duduk!
- Sekali lagi, aku tak mabuk!
573
00:36:13,755 --> 00:36:14,631
Tidak.
574
00:36:14,714 --> 00:36:15,882
Apakah Joe...
575
00:36:16,466 --> 00:36:17,967
Apa kau membaca pesanku?
576
00:36:19,219 --> 00:36:20,637
Mengutarakan saja kau tak bisa.
577
00:36:20,720 --> 00:36:23,098
Tidak, Love. Akan kukatakan ini
dengan baik,
578
00:36:23,181 --> 00:36:25,809
aku akan bernapas denganmu nanti.
579
00:36:25,892 --> 00:36:32,190
Aku harus menyelamatkanmu
dari pembunuh berantai yang sebenarnya.
580
00:36:32,565 --> 00:36:33,692
Aku mengurusnya.
581
00:36:33,775 --> 00:36:35,193
Kumohon, pergilah.
582
00:36:36,694 --> 00:36:37,529
Baik.
583
00:36:38,613 --> 00:36:40,782
Aku percaya kau.
Kulakukan apa pun yang kau mau.
584
00:36:41,366 --> 00:36:42,575
Tapi sebelum itu,
585
00:36:43,618 --> 00:36:45,203
hanya demi ketenanganku,
586
00:36:47,580 --> 00:36:48,832
bisa beri tahu rencanamu?
587
00:36:54,295 --> 00:36:55,422
Baiklah, ambil ini.
588
00:36:56,339 --> 00:36:58,258
Pergi lewat pintu samping,
takut diikuti.
589
00:36:58,341 --> 00:37:00,552
Pergi ke Union Station,
naik kereta ke timur.
590
00:37:00,635 --> 00:37:01,928
Terus ke timur, oke?
591
00:37:02,011 --> 00:37:03,722
- Telepon setelah tiba.
- Ke mana?
592
00:37:03,805 --> 00:37:06,015
- Memulai hidup baru.
- Aku punya kehidupan.
593
00:37:07,016 --> 00:37:10,478
Ellie, kau salah satu orang terpintar
yang pernah kukenal.
594
00:37:10,562 --> 00:37:12,105
- Kau pasti bisa.
- Melakukan apa?
595
00:37:12,188 --> 00:37:13,898
Mulai dari awal.
596
00:37:14,482 --> 00:37:15,692
Temukan kota baru.
597
00:37:15,775 --> 00:37:17,861
- Florida mungkin bagus.
- Aku baru 15 tahun.
598
00:37:17,944 --> 00:37:19,779
Pada dasarnya 16 tahun, 'kan?
599
00:37:19,863 --> 00:37:22,365
Setelah tiba, akan kubantu kau
mendapat kartu identitas.
600
00:37:22,449 --> 00:37:25,952
Aku akan kirim uang selama kau butuh.
Aku takkan menelantarkanmu.
601
00:37:26,035 --> 00:37:29,330
- Lalu apa-apaan ini?
- Ini yang harus kita lakukan!
602
00:37:32,750 --> 00:37:33,585
Aku membencimu.
603
00:37:34,544 --> 00:37:36,629
Kau bawa keluarga Quinn ke hidup kami,
604
00:37:37,005 --> 00:37:38,840
dan kaulah alasan Delilah menghilang.
605
00:37:42,469 --> 00:37:43,887
Dia mati, 'kan?
606
00:37:45,221 --> 00:37:46,097
Dia meninggal?
607
00:37:46,973 --> 00:37:48,057
Maaf, Ellie.
608
00:37:48,141 --> 00:37:50,935
Kini kau datang dan bertingkah
seperti pahlawan?
609
00:37:51,728 --> 00:37:53,813
Persetan denganmu!
610
00:37:53,897 --> 00:37:56,608
Aku bukan pahlawan. Percayalah.
Kau mau aku jujur?
611
00:37:57,692 --> 00:37:59,235
Aku membunuh Henderson,
612
00:37:59,319 --> 00:38:00,945
dan aku tak merasa bersalah.
613
00:38:01,029 --> 00:38:04,491
Aku hanya menjagamu
dari orang yang lebih buruk.
614
00:38:04,574 --> 00:38:06,159
Sekarang, biar aku membantumu.
615
00:38:10,121 --> 00:38:11,372
Kau merusak hidupku.
616
00:38:12,582 --> 00:38:14,959
Aku sungguh menyesal. Pintu samping.
617
00:38:24,886 --> 00:38:26,137
Terbakarlah kau di neraka.
618
00:38:29,724 --> 00:38:31,100
Dia harus membenciku.
619
00:38:31,643 --> 00:38:33,728
Tak masalah selama dia aman.
620
00:38:34,229 --> 00:38:36,356
Inikah perasaan seorang ayah?
621
00:38:37,315 --> 00:38:38,942
Mengapa kau melindunginya?
622
00:38:40,026 --> 00:38:41,778
Kenapa kau tak mendengarku?
623
00:38:41,861 --> 00:38:44,239
Karena kau biarkan orang-orang
memengaruhimu, Forty.
624
00:38:44,322 --> 00:38:49,035
Tidak. Aku sudah memecahkannya, oke?
Aku bisa melihatnya,
625
00:38:49,118 --> 00:38:51,704
itu yang ingin Candace katakan pada kita.
626
00:38:51,788 --> 00:38:52,956
Lihat sekelilingnya.
627
00:38:53,039 --> 00:38:54,999
Orang-orang menghilang.
628
00:38:55,083 --> 00:38:56,918
Orang mati dengan cara yang aneh.
629
00:38:57,001 --> 00:38:59,629
Pertama, Beck dan teman-temannya,
630
00:38:59,712 --> 00:39:02,006
dan kini kakak Ellie hilang.
631
00:39:02,090 --> 00:39:06,261
Henderson dibunuh,
dan kami baru saja di rumahnya.
632
00:39:06,344 --> 00:39:09,055
- Oke? Dengar, Candace bilang...
- Candace gila!
633
00:39:09,556 --> 00:39:11,891
Kau terdengar seperti penggila konspirasi.
634
00:39:11,975 --> 00:39:13,184
Kita punya kelemahan.
635
00:39:13,268 --> 00:39:15,728
Joe ada di kelemahanmu.
636
00:39:15,812 --> 00:39:20,567
Dia adalah serigala haus darah
di titik kelemahanmu.
637
00:39:23,695 --> 00:39:25,947
Joe, kau terlambat.
638
00:39:26,447 --> 00:39:29,409
- Masuklah.
- Joe, bisa tunggu di luar...
639
00:39:29,492 --> 00:39:30,577
Tidak.
640
00:39:31,536 --> 00:39:32,912
Aku memaksa.
641
00:39:34,205 --> 00:39:38,793
Ini kesepakatannya. Keluarga kami
bisa membuat hidupmu seperti neraka.
642
00:39:39,085 --> 00:39:43,214
Kami bisa mengirimmu ke penjara.
Dan banyak hal lain yang lebih buruk.
643
00:39:43,298 --> 00:39:45,758
Aku tak tahu apa yang kau pikir kulakukan,
644
00:39:45,842 --> 00:39:48,553
jadi katakanlah,
dan kita bisa membicarakannya.
645
00:39:48,636 --> 00:39:53,141
Bagian mana? Bagian di mana kau punya
pola berbohong,
646
00:39:53,892 --> 00:39:57,437
menguntit, dan membunuh secara umum?
647
00:39:58,021 --> 00:40:01,649
Atau bagian saat kau berfokus
pada saudariku?
648
00:40:01,733 --> 00:40:03,484
Aku tak akan menyakiti Love.
649
00:40:03,568 --> 00:40:06,779
- Kau tak akan pernah bisa.
- Baik, ini sudah cukup.
650
00:40:06,863 --> 00:40:09,991
Oke? Joe, kita bisa biarkan dia tenang.
651
00:40:10,074 --> 00:40:10,908
Tidak, Forty!
652
00:40:10,992 --> 00:40:12,994
- Mundur.
- Ya Tuhan. Singkirkan itu!
653
00:40:13,077 --> 00:40:16,497
- Jangan gila!
- Aku tak pernah lebih sadar dari ini.
654
00:40:17,332 --> 00:40:19,792
Kau lindungi aku, aku melindungimu.
655
00:40:19,876 --> 00:40:23,296
Forty, ayo kita bicara.
656
00:40:23,379 --> 00:40:25,715
Joe, maju selangkah lagi,
aku akan menembakmu.
657
00:40:25,798 --> 00:40:29,260
Love, untuk terakhir kalinya, pergilah.
658
00:40:30,386 --> 00:40:32,388
Kau tak ingin menyakitinya.
659
00:40:32,472 --> 00:40:33,890
Ya, aku ingin.
660
00:40:33,973 --> 00:40:37,894
Jika kau mau mendengarkanku,
kau akan tahu alasanku.
661
00:40:39,270 --> 00:40:41,689
Forty, jika kau lakukan ini,
aku takkan memaafkanmu.
662
00:40:42,106 --> 00:40:44,067
Kau tak akan melihatku lagi
663
00:40:44,484 --> 00:40:45,526
atau bayinya.
664
00:40:49,113 --> 00:40:50,573
Bayi kami.
665
00:40:53,284 --> 00:40:54,243
Seorang gadis mungil.
666
00:40:56,788 --> 00:40:58,081
- Kau...
- Benar.
667
00:40:58,706 --> 00:41:02,085
Apa kau pikir aku akan membiarkan
Joe di dekatku
668
00:41:02,168 --> 00:41:03,920
jika kupikir, dalam hatiku,
669
00:41:04,003 --> 00:41:06,547
dia tak layak menjadi bagian
dari keluarga kita?
670
00:41:07,590 --> 00:41:09,342
Ada apa denganmu?
671
00:41:09,425 --> 00:41:13,680
Kau ingin membawa anak ke dunia seperti...
seperti kita?
672
00:41:13,763 --> 00:41:16,474
- Itu kepercayaan dirimu yang payah.
- Tidak.
673
00:41:20,186 --> 00:41:23,606
Kau sama hancurnya denganku.
674
00:41:24,190 --> 00:41:26,651
Kau hanya pembohong yang lebih baik.
675
00:41:26,734 --> 00:41:29,696
Astaga, Love, kau pikir aku tak tahu?
676
00:41:29,779 --> 00:41:34,617
Setelah bertahun-tahun ini,
kau sungguh berpikir kalau aku bodoh?
677
00:41:35,201 --> 00:41:37,870
Bahwa aku tak tahu kemampuanmu?
678
00:41:37,954 --> 00:41:43,626
Selama hidupku aku harus berhati-hati,
679
00:41:44,377 --> 00:41:47,004
dan itu sangat menghancurkanku.
680
00:41:48,172 --> 00:41:49,090
Aku menyayangimu,
681
00:41:50,091 --> 00:41:52,260
tapi kau gila
682
00:41:52,677 --> 00:41:55,054
jika kau pikir kau bisa jadi ibu
yang baik.
683
00:41:56,806 --> 00:42:01,102
Forty, jangan hukum saudarimu
karena kau marah padaku.
684
00:42:01,477 --> 00:42:02,562
Kau benar,
685
00:42:02,645 --> 00:42:05,523
aku pernah melakukan hal buruk...
686
00:42:07,024 --> 00:42:08,026
di masa lalu.
687
00:42:10,028 --> 00:42:11,904
Yang kupedulikan sekarang adalah dia,
688
00:42:11,988 --> 00:42:13,156
anak kami,
689
00:42:14,615 --> 00:42:15,450
dan kau.
690
00:42:17,160 --> 00:42:18,161
Kau pikir...
691
00:42:19,620 --> 00:42:23,708
menghamili saudariku bisa membuatmu
terlahir sebagai manusia baru?
692
00:42:29,213 --> 00:42:30,089
Tidak.
693
00:42:32,884 --> 00:42:33,760
Tidak begitu.
694
00:42:33,843 --> 00:42:38,139
- Tidak.
- Berlutut, orang gila.
695
00:42:39,557 --> 00:42:40,516
Forty...
696
00:42:46,981 --> 00:42:51,444
Dostoevsky berkata,
kejahatan ingin dihukum.
697
00:42:51,527 --> 00:42:53,279
- Forty, kumohon.
- Mundur, Love.
698
00:42:53,362 --> 00:42:56,032
Kubilang, mundur.
699
00:43:01,871 --> 00:43:03,706
Jika yang jahat tak tertangkap,
700
00:43:03,790 --> 00:43:05,750
mereka akan mencari
hukuman mereka sendiri,
701
00:43:06,125 --> 00:43:07,418
dengan berbagai cara.
702
00:43:11,380 --> 00:43:12,673
Pejamkan matamu, Joe.
703
00:43:20,932 --> 00:43:23,726
Setidaknya ada hukuman yang cepat.
704
00:43:35,780 --> 00:43:36,989
Oh, tidak.
705
00:43:41,452 --> 00:43:42,328
Oh, tidak.
706
00:43:45,748 --> 00:43:49,377
Dan beberapa hukuman
tidak akan pernah berakhir.
707
00:43:49,460 --> 00:43:50,503
Kalian tak apa-apa?
708
00:43:51,754 --> 00:43:54,757
Astaga. Jika aku terlambat sedetik...
709
00:43:56,342 --> 00:43:58,511
Petugas terlibat penembakan.
Satu tewas.
710
00:43:58,594 --> 00:44:01,848
Kirim ambulans ke Anavrin.
Aku butuh sersan untuk merespon.
711
00:44:01,931 --> 00:44:05,017
- Forty...
- Aku lihat saat kau menyadari...
712
00:44:05,685 --> 00:44:07,228
bahwa saudaramu telah tiada,
713
00:44:07,895 --> 00:44:09,146
dan kulihat kau menatapku.
714
00:44:12,108 --> 00:44:15,069
Saat itu aku tahu, kau membutuhkanku
715
00:44:15,570 --> 00:44:18,239
lebih dari sebelumnya,
dan akan terus begitu.
716
00:44:18,322 --> 00:44:22,076
Terkadang, manusia mendapatkan
tepat seperti yang dia harapkan,
717
00:44:24,120 --> 00:44:27,123
dan itu bisa menjadi hukumannya
yang paling sempurna.
718
00:44:34,505 --> 00:44:39,343
Tidak!
719
00:44:48,769 --> 00:44:52,565
Jadi, karma dan aku, kami bertengkar.
720
00:44:53,316 --> 00:44:55,902
Beberapa orang mendapatkan karma mereka.
721
00:44:57,320 --> 00:44:58,487
Dan yang lainnya tidak.
722
00:44:58,571 --> 00:45:00,573
UANG KUTERIMA, KIRIM LAGI DALAM 3 BULAN
- E
723
00:45:03,200 --> 00:45:05,369
Dan tiap hari yang berlalu,
724
00:45:06,704 --> 00:45:11,042
keadilan makin tampak
seperti sekadar kebohongan literatur.
725
00:45:23,554 --> 00:45:29,268
Dalam Crime and Punishment,
sang pahlawan rela diasingkan.
726
00:45:29,810 --> 00:45:32,396
Dia terbunuh, tapi dia menemukan cinta.
727
00:45:33,272 --> 00:45:35,524
Dan jika bertobat, dia bisa dimaafkan.
728
00:45:35,608 --> 00:45:38,194
Dia dan wanita yang dicintainya
bisa selamat.
729
00:45:54,168 --> 00:45:56,671
RUMAH PENAMPUNGAN IRVIN
UNTUK ANAK LELAKI
730
00:46:31,539 --> 00:46:37,253
Orang tak bisa diselamatkan dari dirinya.
Kami ingin menyelamatkan Forty.
731
00:46:37,336 --> 00:46:39,130
Duka kami awalnya sangat berat,
732
00:46:39,213 --> 00:46:42,258
tapi hadiah terakhirnya untukku
adalah saat Opsir Fincher
733
00:46:42,341 --> 00:46:44,343
mencurigainya
atas pembunuhan Henderson.
734
00:46:45,720 --> 00:46:50,975
Quinn menutupnya, membuat investigasi
apa pun di masa depan mustahil dilakukan.
735
00:46:51,058 --> 00:46:53,060
Aku tak perlu memikirkannya lagi.
736
00:46:55,104 --> 00:46:57,940
Namun, semua takkan terlupakan
begitu saja.
737
00:47:01,986 --> 00:47:04,697
Tapi sulit untuk tetap berduka...
738
00:47:05,823 --> 00:47:07,408
saat ada kehidupan baru
yang tumbuh.
739
00:47:13,539 --> 00:47:15,875
Dan di sinilah aku.
740
00:47:15,958 --> 00:47:18,169
Tak ada yang bisa membebaskanku.
741
00:47:19,336 --> 00:47:20,921
Aku harus hidup dengan kesalahanku.
742
00:47:31,849 --> 00:47:34,518
Tidak semua Siberia dingin.
743
00:47:34,602 --> 00:47:38,064
Ada yang 23 derajat dan cerah
dengan lanskap ramah lingkungan.
744
00:47:43,110 --> 00:47:45,529
Aku siap bertemu putriku.
745
00:47:46,113 --> 00:47:48,699
Aku siap menjadi ayah yang baik,
yang tak pernah kumiliki.
746
00:47:48,783 --> 00:47:50,910
Untuk membangun keluarga
yang selalu kuimpikan.
747
00:47:50,993 --> 00:47:52,620
Yang pantas dia miliki.
748
00:47:53,287 --> 00:47:55,331
Cara kerja takdir sungguh lucu.
749
00:47:55,414 --> 00:48:00,753
Aku tak tahu bahwa kurunganku selama ini
adalah perangkap bagiku.
750
00:48:00,836 --> 00:48:05,257
Dan saat aku menemukan diriku di sini,
terkunci, kupikir inilah akhirnya.
751
00:48:13,182 --> 00:48:15,518
Tapi takdir tidak begitu, 'kan?
752
00:48:16,352 --> 00:48:19,105
Ini hanya permulaan...
753
00:48:20,523 --> 00:48:24,276
karena inilah tempatku yang seharusnya,
tepatnya...
754
00:48:25,236 --> 00:48:26,987
tempatku untuk bertemu...
755
00:48:27,780 --> 00:48:28,614
kau.
756
00:48:29,031 --> 00:48:30,199
Kau di sana,
757
00:48:30,282 --> 00:48:33,494
dengan buku-buku dan sinar mentarimu.
758
00:48:33,577 --> 00:48:37,164
Sangat dekat, tapi begitu jauh.
759
00:48:37,790 --> 00:48:41,252
Aku akan mencari cara,
cara untuk mendekatimu.
760
00:48:42,586 --> 00:48:44,880
Sampai bertemu lagi, Tetangga.
761
00:49:46,108 --> 00:49:48,360
Terjemahan subtitle oleh Talitha A.