1 00:00:10,010 --> 00:00:12,930 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:19,060 --> 00:00:20,270 Prosím, pusť mě ven! 3 00:00:20,937 --> 00:00:22,517 Ellie mě potřebuje. 4 00:00:22,981 --> 00:00:24,361 Já vím, že ano. 5 00:00:27,027 --> 00:00:28,777 Neřeknu ani slovo. 6 00:00:30,155 --> 00:00:31,865 Dobře? Do háje s Hendersonem. 7 00:00:31,948 --> 00:00:34,738 Myslíš, že jsem toho kreténa obrečela? 8 00:00:34,826 --> 00:00:36,036 A o tomhle divném... 9 00:00:37,454 --> 00:00:38,374 lidském akváriu 10 00:00:38,455 --> 00:00:40,115 neřeknu živé duši. 11 00:00:40,540 --> 00:00:41,960 Chci ti věřit, Delilah. 12 00:00:42,042 --> 00:00:43,752 Nemusíš se bát. Nejsem blbá. 13 00:00:44,294 --> 00:00:45,424 To vůbec ne. 14 00:00:47,088 --> 00:00:51,718 Chci, abys dopadla stejně jako Will, ale jsi otrlá novinářka 15 00:00:51,801 --> 00:00:53,641 a šukáš s policajtem. 16 00:00:53,720 --> 00:00:55,720 - Řekla jsi mu, žes to tu našla? - Ne. 17 00:00:56,222 --> 00:00:57,522 Ne. Chtěla jsem, 18 00:00:57,599 --> 00:01:00,439 ale neřekla a teď už to určitě neudělám. 19 00:01:00,852 --> 00:01:02,772 Chceš dokázat, že ti můžu věřit? 20 00:01:07,025 --> 00:01:07,855 Delilah. 21 00:01:09,611 --> 00:01:10,951 - Ahoj. - D! 22 00:01:11,029 --> 00:01:12,659 Konečně. Co se děje? 23 00:01:15,533 --> 00:01:17,333 Ben prý zase řídil pod vlivem. 24 00:01:18,661 --> 00:01:19,501 Můžeš to potvrdit? 25 00:01:20,497 --> 00:01:22,577 A to je teď tak důležité? 26 00:01:23,500 --> 00:01:24,710 Musím platit nájem. 27 00:01:25,502 --> 00:01:26,342 Takže? 28 00:01:28,213 --> 00:01:29,093 Jo, 29 00:01:29,380 --> 00:01:31,380 ale ode mě to nemáš. 30 00:01:33,551 --> 00:01:35,471 - Dobře, díky. Ahoj. - Počkej. 31 00:01:35,553 --> 00:01:36,393 Vydrž... 32 00:01:39,432 --> 00:01:41,682 Přemýšlel jsem o tom, cos říkala a... 33 00:01:43,019 --> 00:01:44,649 Chci tě někam pozvat. Na... 34 00:01:45,480 --> 00:01:46,310 skutečné rande. 35 00:01:47,273 --> 00:01:48,613 Máš dneska večer čas? 36 00:01:50,193 --> 00:01:51,363 Dnes nemůžu. 37 00:01:52,946 --> 00:01:53,906 Ale brzo. 38 00:01:55,281 --> 00:01:56,621 Musím jít. Zavolám ti. 39 00:01:57,408 --> 00:01:58,238 Tak jo. 40 00:01:58,785 --> 00:01:59,615 Dobře. 41 00:02:07,377 --> 00:02:09,207 Říkals, ať to dokážu. Dokázala. 42 00:02:09,754 --> 00:02:10,884 Jakmile bude volná, 43 00:02:10,964 --> 00:02:13,134 může za ním běžet a všechno mu říct. 44 00:02:13,258 --> 00:02:14,088 Tak jo. 45 00:02:14,175 --> 00:02:15,045 Máš pravdu. 46 00:02:15,969 --> 00:02:20,099 Bylo by naivní, kdybys mi věřil jen tak, tak proč se nedohodneme? 47 00:02:20,557 --> 00:02:21,717 Tak pojďme vyjednávat. 48 00:02:22,642 --> 00:02:24,642 Chceš si koupit mé mlčení? Klidně. 49 00:02:24,727 --> 00:02:26,857 To by bylo ideální, ale za co? 50 00:02:26,938 --> 00:02:29,438 - Těch mých pár stovek? - Prosím tě, Wille. 51 00:02:31,109 --> 00:02:32,489 Nechci tu umřít. 52 00:02:32,569 --> 00:02:33,439 Neumřeš. 53 00:02:35,363 --> 00:02:36,413 Slibuju. 54 00:02:36,781 --> 00:02:37,741 Myslím to vážně. 55 00:02:38,366 --> 00:02:40,536 Nedovolím, aby se to zvrtlo. 56 00:02:40,618 --> 00:02:42,158 Jako minule. 57 00:02:42,704 --> 00:02:43,544 Pustím tě. 58 00:02:43,621 --> 00:02:44,541 Zítra. 59 00:02:45,123 --> 00:02:47,793 Až se přichystám na útěk. 60 00:02:47,876 --> 00:02:48,706 Cože? 61 00:02:50,003 --> 00:02:51,883 Wille! Ne! Neodcházej! 62 00:02:51,963 --> 00:02:54,513 - Delilah bude volná. - Wille! Neopouštěj mě, prosím. 63 00:02:54,591 --> 00:02:57,391 I když kvůli tomu budu mít zlomené srdce. 64 00:02:59,554 --> 00:03:01,104 Abych tě byl hoden, 65 00:03:01,181 --> 00:03:02,021 Love, 66 00:03:02,390 --> 00:03:03,600 musím tě nechat jít. 67 00:03:04,726 --> 00:03:05,556 Sbohem, 68 00:03:05,810 --> 00:03:06,640 Love. 69 00:03:07,729 --> 00:03:08,689 V jiné realitě 70 00:03:08,771 --> 00:03:10,191 bych balil piknik, 71 00:03:10,273 --> 00:03:12,863 který jsi nám připravila do Griffith Parku, 72 00:03:13,067 --> 00:03:15,027 místo pasu, který mi udělal Will, 73 00:03:15,111 --> 00:03:16,741 kdybych ho potřeboval. 74 00:03:20,742 --> 00:03:22,872 Kupoval bych ti pivoňky, Love, 75 00:03:22,994 --> 00:03:26,374 místo letenky na zítra ráno v 9:02. 76 00:03:26,456 --> 00:03:28,956 Kéž by všechno bylo jinak. 77 00:03:29,042 --> 00:03:31,632 Ale teď musím odejít. Navždy. 78 00:03:36,090 --> 00:03:40,220 V jiné realitě bych Ellie nemusel lhát o tom, kde je její sestra. 79 00:03:41,095 --> 00:03:42,555 Pro dobro jich obou. 80 00:03:44,015 --> 00:03:45,515 Sakra, rozpoznávání obličeje. 81 00:03:45,600 --> 00:03:49,020 No, velká ségra se k Ellie brzo vrátí. Hodně brzy. 82 00:04:07,914 --> 00:04:09,584 Extra pálivý Cheetos neměli? 83 00:04:09,999 --> 00:04:11,419 Víš, že ty mám nejradši. 84 00:04:11,501 --> 00:04:13,091 To by ti nestačilo. 85 00:04:14,254 --> 00:04:16,384 Budeš tu ještě 16 hodin. 86 00:04:17,340 --> 00:04:18,760 Už zase odcházíš? 87 00:04:19,342 --> 00:04:20,892 Co to sakra je? 88 00:04:20,969 --> 00:04:22,049 - Ne. - Ne. 89 00:04:22,136 --> 00:04:23,466 - Ne. - Ne. 90 00:04:23,554 --> 00:04:24,724 Mají časový zámek. 91 00:04:25,139 --> 00:04:27,179 Tady je časovač. Koukej. Nastavím tři vteřiny. 92 00:04:27,892 --> 00:04:28,892 A když uplynou... 93 00:04:33,273 --> 00:04:34,693 Automaticky se odemknou. 94 00:04:35,775 --> 00:04:36,775 Takže budeš jíst, 95 00:04:37,277 --> 00:04:38,647 připoutáme tě ke stolu 96 00:04:39,821 --> 00:04:42,451 a nastavíme časovač na dobu, až budu na cestě 97 00:04:43,199 --> 00:04:44,029 pryč z města. 98 00:04:44,701 --> 00:04:45,791 A pak budeš volná. 99 00:04:47,370 --> 00:04:48,500 Jak se dostanu ven? 100 00:04:50,456 --> 00:04:51,786 Nechám odemčené dveře. 101 00:05:20,611 --> 00:05:22,821 Po nastavení nejdou resetovat, než vyprší čas. 102 00:05:23,406 --> 00:05:24,906 Nechci, abys šílela 103 00:05:24,991 --> 00:05:26,531 při pokusech vynulovat časovač. 104 00:05:28,703 --> 00:05:29,833 Nedá se vynulovat. 105 00:05:49,432 --> 00:05:51,022 - Odemkni ho. - Na co? 106 00:05:51,601 --> 00:05:52,641 Kvůli tvé sestře. 107 00:05:59,025 --> 00:06:00,855 PROMIŇ. ŽIJU. MAKÁM NA ČLÁNKU 108 00:06:00,943 --> 00:06:03,993 NEBUDU DOMA. OBJEDNEJ SI PIZZU 109 00:06:07,909 --> 00:06:08,739 Dobře. 110 00:06:20,004 --> 00:06:21,514 Vezmeš si ho, až budeš venku. 111 00:06:23,925 --> 00:06:26,045 Promiň, že naše přátelství skončilo takhle. 112 00:06:26,636 --> 00:06:28,176 Bude mě navždy nenávidět, 113 00:06:28,930 --> 00:06:31,020 ale zítra bude v pořádku. 114 00:06:32,350 --> 00:06:34,390 Tvoje pojetí přátelství... 115 00:06:35,103 --> 00:06:36,813 je pěkně zkurvený. 116 00:06:37,397 --> 00:06:40,017 teď už se jen musím rozloučit 117 00:06:40,441 --> 00:06:41,441 s tebou. 118 00:06:43,444 --> 00:06:46,614 Všechny jsou bez lepku a můžou se jíst při gastritidě. 119 00:06:46,906 --> 00:06:50,826 - Bože! Ten citrón. Neuvěřitelný. - Jo? Ale je to dokonalé? 120 00:06:51,077 --> 00:06:52,697 Co takhle čokoládový dort? 121 00:06:52,995 --> 00:06:55,705 - Jako v nebe puse. - Jo. Ten berem. 122 00:06:55,790 --> 00:06:56,710 To nejde jen tak. 123 00:06:57,417 --> 00:06:59,037 Co ten můj druhý recept? 124 00:06:59,127 --> 00:07:02,547 - Je tam vanilka, mandle a ořechy a... - Love, prosím. 125 00:07:02,630 --> 00:07:03,630 Přestaň. 126 00:07:04,799 --> 00:07:05,629 Co je? 127 00:07:05,925 --> 00:07:06,755 Já... 128 00:07:07,093 --> 00:07:09,393 - Zasloužíte si to nejlepší. A... - Co se děje? 129 00:07:09,470 --> 00:07:11,430 Jde o Mila, nebo... 130 00:07:14,058 --> 00:07:14,888 Ne, teda... 131 00:07:15,726 --> 00:07:17,146 Mila jsem využila. 132 00:07:17,228 --> 00:07:19,018 Co odešel, ani jsem si nevzpomněla. 133 00:07:19,939 --> 00:07:21,979 - Ale na Willa... - Aha. 134 00:07:22,066 --> 00:07:22,976 Tak o to jde. 135 00:07:23,901 --> 00:07:25,781 Myslíš, žes opustila toho pravého. 136 00:07:25,903 --> 00:07:27,823 Promiňte, ale nezapomínáme, 137 00:07:27,905 --> 00:07:30,025 - že ti lhal? - Nezapomínáme. 138 00:07:31,325 --> 00:07:33,485 Ale možná si zaslouží druhou šanci. 139 00:07:35,746 --> 00:07:36,576 Jsem Quinnová. 140 00:07:37,874 --> 00:07:40,084 Když se spálíme, končíme a jdeme dál. 141 00:07:40,168 --> 00:07:40,998 Dobře. 142 00:07:41,752 --> 00:07:43,552 Ale ty nejsi tvoje rodina. 143 00:07:44,630 --> 00:07:46,170 Tvá nová mantra. Není zač. 144 00:07:46,924 --> 00:07:49,184 Jestli ho pořád chceš, jdi za ním. 145 00:07:51,137 --> 00:07:53,467 - Co když už je pozdě? - Tak za to nestojí 146 00:07:53,556 --> 00:07:55,056 a v tom případě nazdar. 147 00:07:55,141 --> 00:07:55,981 Jo. 148 00:07:57,935 --> 00:07:58,805 Tak jo, dobře. 149 00:08:00,188 --> 00:08:01,018 Jo. 150 00:08:02,106 --> 00:08:03,816 - Udělám to. - Super. 151 00:08:03,900 --> 00:08:05,490 Skvělé, jsem na tebe hrdá. 152 00:08:05,568 --> 00:08:07,198 - Zasloužíš si to. - Jsi úžasná. 153 00:08:07,278 --> 00:08:09,278 Ano. Máš úspěchy. Koukni, cos dokázala. 154 00:08:11,532 --> 00:08:12,452 ...všechny tři. 155 00:08:12,533 --> 00:08:14,453 Tohle je ten s ořechy? 156 00:08:15,077 --> 00:08:15,907 Jo. 157 00:08:17,997 --> 00:08:18,917 „Drahá Love. 158 00:08:19,707 --> 00:08:20,787 Změnila jsi mě. 159 00:08:21,667 --> 00:08:24,547 Dřív jsem viděl svět černobíle. 160 00:08:25,379 --> 00:08:28,469 Teď je všechno šedé a komplikované, 161 00:08:28,758 --> 00:08:29,928 plné nuancí 162 00:08:30,760 --> 00:08:31,590 a krásy, 163 00:08:32,053 --> 00:08:32,893 díky tobě. 164 00:08:35,139 --> 00:08:37,559 V jiném vesmíru bychom byli pořád spolu. 165 00:08:38,434 --> 00:08:39,274 Jako tým. 166 00:08:39,644 --> 00:08:40,904 Připravený na cokoli. 167 00:08:41,479 --> 00:08:43,059 Ale tam, kam jedu, 168 00:08:43,356 --> 00:08:45,146 musím jít sám. 169 00:08:45,816 --> 00:08:47,736 Chci být ten, který za to stojí, 170 00:08:47,818 --> 00:08:50,908 takže teď chci udělat správnou věc. 171 00:08:50,988 --> 00:08:52,068 A to znamená 172 00:08:52,406 --> 00:08:53,316 rozloučit se. 173 00:08:54,534 --> 00:08:55,544 Navždy tě žeru. 174 00:08:56,452 --> 00:08:57,292 Joe.“ 175 00:08:59,872 --> 00:09:00,712 Stará vojno. 176 00:09:00,998 --> 00:09:01,998 Tomuhle neuvěříš. 177 00:09:02,083 --> 00:09:04,253 - A taky mi to bude jedno. - O co jde? 178 00:09:04,335 --> 00:09:06,955 Potkal jsem Kathryn Bigelowovou ze Smrt čeká všude 179 00:09:07,046 --> 00:09:08,626 na večírku Dračáku u Manganiella. 180 00:09:08,714 --> 00:09:11,094 Lehce jsem prezentoval D-FOL. Jen tak. 181 00:09:11,300 --> 00:09:12,510 Hádej, kdo mi volal. 182 00:09:13,594 --> 00:09:14,434 Řekni mi to. 183 00:09:14,679 --> 00:09:15,969 Její asistent. 184 00:09:16,222 --> 00:09:17,972 Kathryn po našem rozhovoru 185 00:09:18,057 --> 00:09:20,557 četla tu knihu a teď chce vidět scénář. 186 00:09:20,643 --> 00:09:21,483 Ona to... 187 00:09:21,852 --> 00:09:23,152 fakt chce, kámo. 188 00:09:23,771 --> 00:09:25,361 Když nepředvedu nadšení, 189 00:09:25,439 --> 00:09:28,649 mohl by se rozbrečet nebo se sjet. Nebo obojí. 190 00:09:28,818 --> 00:09:29,898 Teda, Forty. 191 00:09:30,403 --> 00:09:31,403 Gratuluju. 192 00:09:31,487 --> 00:09:33,067 Fakt si to zasloužíš. 193 00:09:33,322 --> 00:09:34,162 Jo? 194 00:09:34,240 --> 00:09:36,700 Takže teď musíme začít makat. Hned. 195 00:09:36,784 --> 00:09:37,744 To ne. 196 00:09:37,827 --> 00:09:40,617 Scénář potřebuje vyladit a poslat Kathryn, hned. 197 00:09:40,705 --> 00:09:43,165 Její asistent použil slovo „stat.“ 198 00:09:43,249 --> 00:09:45,589 Na co potřebuješ mě? Projdi to se svým manažerem. 199 00:09:45,668 --> 00:09:48,208 Ne, potřebuju tvého génia, 30 minut a pak tě pustím. 200 00:09:48,671 --> 00:09:49,921 Hrozné načasování, 201 00:09:50,006 --> 00:09:52,756 ale je to důležité pro něj, takže i pro tebe. 202 00:09:52,842 --> 00:09:54,682 Takže ti to dám na rozloučenou. 203 00:09:56,137 --> 00:09:58,307 Děsíš mě, když takhle ztichneš. 204 00:09:58,848 --> 00:10:00,638 Tak 30 minut, jo? Víc nemám. 205 00:10:00,725 --> 00:10:03,635 Supéér! Jsi fakt prachy a ani o tom nevíš. 206 00:10:12,653 --> 00:10:14,283 Tak opravdové, super. 207 00:10:15,948 --> 00:10:17,988 Páni, něco obyčejného. 208 00:10:18,117 --> 00:10:20,117 - Je to dobrý, ne? - Ještě čtu. 209 00:10:20,202 --> 00:10:22,082 Popravdě nechci, aby ten film natočili. 210 00:10:22,788 --> 00:10:25,788 Naštěstí to asi nevyjde, stejně jako Fortyho dialogy. 211 00:10:25,875 --> 00:10:28,085 Ale můžu zařídit, aby se neztrapnil. 212 00:10:28,544 --> 00:10:31,714 Jsou tam části, které nejsou potřeba. Jako tady. 213 00:10:32,548 --> 00:10:34,048 Doktor Nicky nemusí říct, 214 00:10:34,133 --> 00:10:35,763 jak dlouho se s Beck znají. 215 00:10:35,843 --> 00:10:38,353 - Vědí to. - Pravda, ale chci to zdůraznit. 216 00:10:39,305 --> 00:10:40,135 Proč? 217 00:10:40,765 --> 00:10:41,765 Prostě protože... 218 00:10:42,308 --> 00:10:44,808 proč by tyhle kecy pořád měla říkat ženská? 219 00:10:45,227 --> 00:10:46,477 Feminismus. 220 00:10:47,563 --> 00:10:48,443 Co tu ten debil dělá? 221 00:10:49,690 --> 00:10:51,190 Tady nemůžete parkovat! 222 00:10:51,275 --> 00:10:52,985 - Je tu zákaz... - Co to děláte? 223 00:10:53,069 --> 00:10:54,319 Nemůžete... Co to děláte? 224 00:10:54,403 --> 00:10:56,243 - Pusťte mě! - Co to sakra je? 225 00:10:56,572 --> 00:10:58,202 - Co to děláš? - Pusť me! 226 00:10:58,282 --> 00:10:59,332 - Znásilnění! - Počkej! 227 00:10:59,408 --> 00:11:01,118 - Znásilnění! Pomoc! - Ne! 228 00:11:01,202 --> 00:11:03,332 - Počkej! - Zavři hubu! 229 00:11:09,543 --> 00:11:13,803 Kurva. Proč se tohle děje? Co mám dělat? 230 00:11:13,881 --> 00:11:15,971 Benji, Peach, Ron, Beck, Jasper, Henderson. 231 00:11:16,050 --> 00:11:19,100 Jasperovy gorily? Salingerovy? Hendy v něčem jel? 232 00:11:19,178 --> 00:11:20,888 Nemůžu dýchat! 233 00:11:20,971 --> 00:11:23,891 A teď jsem toho chudáka zatáhl do svejch sraček. 234 00:11:24,892 --> 00:11:27,272 Uklidni se, Forty. 235 00:11:27,353 --> 00:11:28,313 Zhluboka dýchej. 236 00:11:31,315 --> 00:11:33,725 Je mi to moc líto, Joe. Je to moje vina. 237 00:11:36,112 --> 00:11:37,322 O čem to mluvíš? 238 00:11:37,780 --> 00:11:39,950 Nejsem takový, jaký si myslíš. Já... 239 00:11:41,242 --> 00:11:42,162 Jsem závislák. 240 00:11:43,911 --> 00:11:45,661 Já vím, že jsi závislák. 241 00:11:45,788 --> 00:11:48,828 Ne, Joe, závislák na hazardu, jasný? 242 00:11:48,916 --> 00:11:52,126 Říká se tomu vícenásobná závislost a když se to sere, tak na hromadu. 243 00:11:52,503 --> 00:11:54,133 Dlužím už měsíce. 244 00:11:54,213 --> 00:11:56,473 Řekl jsem jim, že vydělám tím filmem, 245 00:11:56,549 --> 00:11:59,799 - ale oni evidentně... - No nebyla by to dobrá zápletka? 246 00:11:59,885 --> 00:12:01,215 Syd Field by byl hrdý. 247 00:12:01,303 --> 00:12:03,183 Ale ve filmu bych tomu nevěřil. 248 00:12:03,264 --> 00:12:04,434 Už žádný mluvení! 249 00:12:04,807 --> 00:12:09,437 Celou dobu se bojím, že mě doženou vlastní hříchy, 250 00:12:09,520 --> 00:12:14,570 jen aby mě unesli kvůli blbýmu Fortymu Quinnovi. 251 00:12:20,489 --> 00:12:23,279 Pokud jde o klece, tahle je luxusní. 252 00:12:25,286 --> 00:12:26,786 To bylo trochu drsné, pánové. 253 00:12:26,871 --> 00:12:29,251 Nešlo by to příště s prodyšnější kápí? 254 00:12:31,083 --> 00:12:33,253 Měl bys vidět, jak se teď tváříš. 255 00:12:40,342 --> 00:12:41,182 Forty. 256 00:12:42,344 --> 00:12:44,354 Tys najal ty muže, aby nás unesli? 257 00:12:45,973 --> 00:12:47,183 Bylo to přesvědčivé, co? 258 00:12:47,725 --> 00:12:50,475 Dostal jsem tě s tím hazardem, co? 259 00:12:50,561 --> 00:12:52,481 Děkuji za lekci, Helen Mirrenová. 260 00:12:57,193 --> 00:13:01,033 Igor je v programu a jeho bratr Dimitrij repasuje auta. 261 00:13:01,113 --> 00:13:02,873 Neřekl bych, že to udělají, ale... 262 00:13:03,324 --> 00:13:04,874 všechno je otázka ceny. 263 00:13:04,992 --> 00:13:06,992 Tohle je kurva šílený. 264 00:13:07,453 --> 00:13:08,663 I na tebe. 265 00:13:08,746 --> 00:13:10,826 Ano, je to nekonvenční, 266 00:13:11,165 --> 00:13:13,575 ale musíme se dostat z komfortní zóny, 267 00:13:13,667 --> 00:13:16,627 aby nás mohla políbit múza. 268 00:13:20,591 --> 00:13:22,261 Ať políbí tebe. 269 00:13:23,052 --> 00:13:23,932 Já jdu. 270 00:13:25,137 --> 00:13:25,967 Jo tohle... 271 00:13:26,055 --> 00:13:30,345 Když se někdo z nás pokusí odejít, Dimitrij nás zastřelí. 272 00:13:32,728 --> 00:13:33,558 Slyšíš... 273 00:13:34,146 --> 00:13:35,556 Slyšíš vůbec, co říkáš? 274 00:13:39,151 --> 00:13:41,241 Dimitrijovi je to u prdele, brácho! 275 00:13:41,320 --> 00:13:43,410 A stejně ti všechno zabavil, 276 00:13:43,489 --> 00:13:45,279 tak si radši udělej pohodlí. 277 00:13:47,451 --> 00:13:48,291 Dimitriji. 278 00:13:49,578 --> 00:13:50,868 Vrátíš mi to prosím? 279 00:13:51,121 --> 00:13:51,961 Ty... 280 00:13:52,039 --> 00:13:53,329 běž psát scénář. 281 00:13:53,749 --> 00:13:54,579 Ano! 282 00:13:56,001 --> 00:13:56,841 Tak jo. 283 00:14:00,631 --> 00:14:01,471 Máš pravdu. 284 00:14:01,882 --> 00:14:03,972 Super nápad s tím polibkem od múzy, 285 00:14:04,510 --> 00:14:05,760 ale nejsem pro tebe 286 00:14:06,178 --> 00:14:07,008 moc užitečný, 287 00:14:07,304 --> 00:14:09,224 - jako rukojmí. Měl... - To nepůjde. 288 00:14:09,306 --> 00:14:12,726 Nepustí nás, odsud, dokud nedokončíme scénář. 289 00:14:13,269 --> 00:14:14,599 Uklidni se, kámo. 290 00:14:14,728 --> 00:14:16,518 Přestaň s tím bojovat. 291 00:14:16,605 --> 00:14:19,225 Prý to takhle dělá Toni Morrisonová. 292 00:14:20,025 --> 00:14:20,855 Cože? 293 00:14:20,943 --> 00:14:23,153 Ta slavná černá holka, co píše knihy. 294 00:14:23,237 --> 00:14:25,107 Znám sakra Toni Morrisonovou. 295 00:14:25,197 --> 00:14:27,237 Pochybuju, že píše s pistolí u hlavy! 296 00:14:27,324 --> 00:14:31,164 To ne. Myslel jsem tím, že píše v hotelech. 297 00:14:31,245 --> 00:14:33,405 Forty, k tomuhle jsem se neupsal! 298 00:14:34,415 --> 00:14:35,245 Otevřeš? 299 00:14:40,045 --> 00:14:42,375 - Co tady děláš? - Co je to tu za hluk? 300 00:14:42,965 --> 00:14:43,795 Ahoj. 301 00:14:44,300 --> 00:14:45,180 Co tady dělá? 302 00:14:45,551 --> 00:14:47,801 Tohle pro ni není bezpečné prostředí. 303 00:14:47,887 --> 00:14:48,797 Klid, dědo. 304 00:14:48,888 --> 00:14:51,018 Je v pořádku. Je přes chodbu v... 305 00:14:51,098 --> 00:14:52,978 - Apartmá 216. - Jo. 306 00:14:53,058 --> 00:14:55,768 A Dimitrij ví, že si může chodit, kam chce. 307 00:14:55,936 --> 00:14:56,766 Jo. 308 00:14:57,146 --> 00:14:57,976 Ale... 309 00:14:58,355 --> 00:14:59,435 Co tu dělá? 310 00:15:00,691 --> 00:15:02,531 Najal mě jako vaši asistentku. 311 00:15:02,610 --> 00:15:06,110 Sakra, Forty. No, aspoň na ni můžu dávat pozor. 312 00:15:06,196 --> 00:15:08,526 Myslel jsem na všechno. Bude to zábava. 313 00:15:08,616 --> 00:15:10,946 Kdo chce pokojovou službu? 314 00:15:11,035 --> 00:15:13,245 Jíme, nebo pracujeme? 315 00:15:14,204 --> 00:15:15,464 ¿Por qué no los dos? 316 00:15:16,123 --> 00:15:20,343 Ten šílenej, rozmazlenej, zvrácenej parchant. 317 00:15:20,419 --> 00:15:22,129 Jak to, že žije tak dlouho? 318 00:15:24,089 --> 00:15:26,759 V hotelovém pokoji se může stát spousta nehod. 319 00:15:28,302 --> 00:15:31,352 Ne, to zvládnu. Rychle opravím špatný scénář, 320 00:15:31,430 --> 00:15:35,560 vezmu svůj pas a odjedu do Mexika, než Delilah vyprší těch 16 hodin... 321 00:15:37,353 --> 00:15:39,903 a navždy tě opustím, Love. 322 00:15:41,607 --> 00:15:42,607 „Žeru tě navždy, 323 00:15:43,192 --> 00:15:44,032 Joe.“ 324 00:15:49,156 --> 00:15:50,566 Dobře, že jsem tě stihla. 325 00:15:51,283 --> 00:15:52,953 Pojď se mnou dnes na večeři. 326 00:15:53,786 --> 00:15:55,696 Vyber si místo. Jen my dvě. 327 00:15:57,706 --> 00:15:58,706 Cože? Ta tvoje... 328 00:15:58,958 --> 00:16:02,288 šamanská smažka ti řekla, ať si mě usmíříš? 329 00:16:02,419 --> 00:16:03,459 Nebuď absurdní. 330 00:16:04,129 --> 00:16:06,379 Šaman Open podvedl celou naši rodinu. 331 00:16:07,299 --> 00:16:10,219 Šaman Kevin je ovšem ztělesněná autenticita. 332 00:16:10,302 --> 00:16:13,222 A ano, věří, že musím napravit svůj vztah k tobě. 333 00:16:14,598 --> 00:16:15,518 Ty nesouhlasíš? 334 00:16:16,225 --> 00:16:17,885 Musí ti to říct šaman? 335 00:16:18,143 --> 00:16:18,983 No tak, Love. 336 00:16:19,436 --> 00:16:20,266 Snažím se. 337 00:16:20,688 --> 00:16:22,268 Chci, abychom byly přítelkyně. 338 00:16:22,731 --> 00:16:24,861 Je to nezbytné pro můj růst 339 00:16:24,942 --> 00:16:26,942 a nechci, aby to ublížilo tvému. 340 00:16:37,871 --> 00:16:38,711 Zlato... 341 00:16:40,165 --> 00:16:40,995 To nic. 342 00:16:43,043 --> 00:16:45,343 Potřebuješ to stejně jako já, víš? 343 00:16:47,214 --> 00:16:48,924 Rozbijeme ty zdi. 344 00:16:50,050 --> 00:16:51,010 Začneme dnes. 345 00:16:53,137 --> 00:16:55,007 Dáme si koktejly a dezerty, 346 00:16:55,514 --> 00:16:56,394 užijeme si to. 347 00:16:57,850 --> 00:16:58,850 Prospěje nám to. 348 00:17:00,644 --> 00:17:02,064 Prospěje to celé rodině. 349 00:17:04,773 --> 00:17:05,613 Dobře, mami. 350 00:17:13,824 --> 00:17:16,164 - Jak jde zkracování dialogů? - Už mám stránku pryč. 351 00:17:16,243 --> 00:17:18,503 Dobrý. Když ořežeme konec druhé části, 352 00:17:18,579 --> 00:17:19,959 - bude to líp odsejpat. 353 00:17:20,039 --> 00:17:20,869 Super. 354 00:17:25,044 --> 00:17:25,924 Co to piješ? 355 00:17:27,212 --> 00:17:29,672 Kombexy. Je to kombucha a dexedrin. 356 00:17:29,757 --> 00:17:32,217 Moje tajná zbraň, abych se soustředil. 357 00:17:33,844 --> 00:17:35,144 Mám diagnózu ADHD. 358 00:17:36,013 --> 00:17:37,063 No jasně. 359 00:17:37,389 --> 00:17:39,389 Výborně. Lékárna má zase otevřeno. 360 00:17:39,767 --> 00:17:42,807 Zatlačil bych na něj, aby svedl svůj věčný boj se střízlivostí, 361 00:17:42,895 --> 00:17:44,765 - ale na to nemám čas. - Bác! 362 00:17:45,355 --> 00:17:48,475 Po Elliiných úpravách máme 118 stran. 363 00:17:48,567 --> 00:17:50,237 Stejně jako Smrt čeká všude. 364 00:17:51,570 --> 00:17:52,400 Fin. 365 00:17:52,654 --> 00:17:53,824 Díky bohu. 366 00:17:53,947 --> 00:17:54,947 Všechno sedí. 367 00:17:55,199 --> 00:17:56,279 Podívej, soudruhu. 368 00:17:57,993 --> 00:18:00,503 No, je to scénář. 369 00:18:01,038 --> 00:18:05,078 Kdo je ten chlap, Joe? Jsem to já! 370 00:18:07,127 --> 00:18:09,627 Vypadáš, jako by ti někdo rozšlapal bábovičky. 371 00:18:10,422 --> 00:18:11,302 Co je s ní? 372 00:18:12,049 --> 00:18:13,429 Nic mi není. 373 00:18:14,593 --> 00:18:15,973 Podle mě nemáš hotovo. 374 00:18:16,053 --> 00:18:18,143 - Ale ne. - Povídej. 375 00:18:18,222 --> 00:18:20,222 - Za prvé, je to předvídatelné. - Dobře, 376 00:18:20,307 --> 00:18:21,727 držel jsem se předlohy. 377 00:18:21,809 --> 00:18:23,809 A chybí tomu ženská perspektiva. 378 00:18:23,894 --> 00:18:26,734 - Dobře... - To ne. Ellie je příliš chytrá 379 00:18:26,814 --> 00:18:28,944 a moc upřímná. Sakra. 380 00:18:29,024 --> 00:18:32,074 Beck byla skutečná. Opakovaně si to dělá polštářem! 381 00:18:33,570 --> 00:18:36,740 Dobře. Co navrhuješ, Sofie Coppolo? 382 00:18:36,824 --> 00:18:39,164 Nedělej to, Ellie. 383 00:18:39,243 --> 00:18:41,543 - Měl bys začít znovu. - Do hajzlu. 384 00:18:41,620 --> 00:18:45,500 Zjistit, kdo Beck opravdu je a proč její příběh vyprávíš ty. 385 00:18:45,666 --> 00:18:48,626 To je trochu drastické. 386 00:18:48,710 --> 00:18:52,170 Nebudeme... Hele, rychle to upravíme. 387 00:18:52,631 --> 00:18:55,011 Rychlovka nebude stačit. 388 00:18:55,968 --> 00:18:56,968 Forty, kam jdeš? 389 00:18:57,845 --> 00:18:58,925 Musím odsud pryč. 390 00:18:59,847 --> 00:19:02,307 Super. Řekneme Dimitrijovi, že... 391 00:19:03,142 --> 00:19:03,982 Forty, stůj. 392 00:19:04,059 --> 00:19:06,229 Počkej, přestaň! Cože? 393 00:19:15,779 --> 00:19:17,569 Kritiku moc nezvládá. 394 00:19:17,656 --> 00:19:19,946 Jestli mi uteče, nedostanu zpět pas. 395 00:19:20,033 --> 00:19:21,333 Ostrý střih na apokalypsu. 396 00:19:21,410 --> 00:19:23,330 Tak jo, vrať se do svého pokoje, 397 00:19:23,412 --> 00:19:25,912 objednej si, co chceš k jídlu a jdi spát. 398 00:19:26,248 --> 00:19:28,498 Nevím, jestli jsi horší producent nebo chůva. 399 00:19:28,584 --> 00:19:30,174 Hlavně... Neodcházej. 400 00:19:37,718 --> 00:19:38,888 Křehký bílý muž. 401 00:19:55,527 --> 00:19:57,397 Šest barů 402 00:19:57,696 --> 00:19:59,316 a konečně... 403 00:20:02,868 --> 00:20:05,368 - Máš něco proti baru v hotelu? - Bylo tam moc dusno. 404 00:20:06,038 --> 00:20:07,368 A jsem na černé listině. 405 00:20:08,832 --> 00:20:09,922 Vzal jsem ti sodovku. 406 00:20:10,000 --> 00:20:11,630 Myslel jsem, že mě najdeš. 407 00:20:12,127 --> 00:20:13,207 Jsi prostě takový. 408 00:20:15,380 --> 00:20:16,550 Ty jsou všechny tvoje? 409 00:20:16,632 --> 00:20:19,972 Slušně jsem požádal o láhev tequily, 410 00:20:20,469 --> 00:20:22,849 ale ten hajzl barman mi ji neprodal, 411 00:20:22,930 --> 00:20:25,890 tak jsem si ji musel kupovat po panácích. 412 00:20:26,475 --> 00:20:29,555 Jak vysokou má toleranci? Jak to, že ještě žije? 413 00:20:29,937 --> 00:20:32,647 Musí být hrozné sledovat tuhle pomalou sebevraždu 414 00:20:32,731 --> 00:20:33,981 rok za rokem. 415 00:20:34,107 --> 00:20:36,607 - Co jít zpátky do hotelu? - Má pravdu. 416 00:20:37,361 --> 00:20:39,201 Vím hovno, jak psát ženy. 417 00:20:39,279 --> 00:20:41,449 Je to předvídatelné a není to... 418 00:20:42,866 --> 00:20:43,736 výjimečné. 419 00:20:44,993 --> 00:20:46,873 Nenech to vyhrotit. 420 00:20:47,287 --> 00:20:48,827 Přemluv ho, ať neskáče. 421 00:20:48,956 --> 00:20:50,536 - Máš talent. - Jsem nula. 422 00:20:51,917 --> 00:20:53,087 Jsem taková nula, 423 00:20:53,168 --> 00:20:56,338 že pořád píšu holce, co mě jenom využila. 424 00:20:57,506 --> 00:20:59,006 Jaké holce? Co to povídáš? 425 00:20:59,091 --> 00:21:00,131 - Nemluvíš o... - Amy. 426 00:21:00,509 --> 00:21:01,969 Pardon. Candace. 427 00:21:02,052 --> 00:21:03,722 nebo jak se dneska jmenuje. 428 00:21:04,554 --> 00:21:07,064 Je pořád v kontaktu s Candace? 429 00:21:07,140 --> 00:21:09,690 - Proč spolu pořád mluvíte? - Uzavření. 430 00:21:10,936 --> 00:21:13,646 Ona to chce. A já taky. 431 00:21:13,730 --> 00:21:15,610 - To snad není možné. - Bože! 432 00:21:15,691 --> 00:21:19,151 Proč prostě nemůžu poznat hodnou holku 433 00:21:19,236 --> 00:21:20,276 jako Jessica Alba, 434 00:21:20,362 --> 00:21:21,912 která mi nebude lhát 435 00:21:22,030 --> 00:21:23,820 a bude chtít mít moje děti 436 00:21:23,907 --> 00:21:25,527 a bude mě navždy milovat? 437 00:21:26,076 --> 00:21:26,906 Myslíš, 438 00:21:27,160 --> 00:21:29,120 že toho chci moc? 439 00:21:29,413 --> 00:21:31,463 Jistěže ne. Zasloužíš si to. 440 00:21:32,165 --> 00:21:34,785 - Ale ne od Candace. Už jí nepiš. - Tohle chci. 441 00:21:35,544 --> 00:21:36,424 To je ono. 442 00:21:36,670 --> 00:21:37,500 Ano. 443 00:21:38,755 --> 00:21:40,585 - Pozor, všichni! - Forty, přestaň. 444 00:21:40,674 --> 00:21:42,094 Poslouchejte, všichni. 445 00:21:43,051 --> 00:21:46,101 Tak teda gratulace, vy dva. Pojďte sem. 446 00:21:46,179 --> 00:21:47,099 Pojďte sem. 447 00:21:48,307 --> 00:21:51,017 Dnes večer mám štědrou náladu 448 00:21:51,476 --> 00:21:54,266 a na světě není nic sladšího než novomanželé. 449 00:21:54,354 --> 00:21:56,024 Takže tady je můj návrh. 450 00:21:56,106 --> 00:22:00,606 Dám šťastnému páru deset táců v hotovosti... 451 00:22:02,112 --> 00:22:04,202 když mi ten pohledný ženich... 452 00:22:05,115 --> 00:22:07,575 dovolí políbit svou krásnou nevěstu. 453 00:22:09,494 --> 00:22:10,664 Forty, dáme si kafe. 454 00:22:11,788 --> 00:22:14,168 Kam až zajde? 455 00:22:14,708 --> 00:22:17,788 - Nelíbí se mi to. - Jo, ale můžeme snížit hypotéku. 456 00:22:18,045 --> 00:22:19,585 Možná to nechá být. 457 00:22:20,881 --> 00:22:21,761 Ne. 458 00:22:22,507 --> 00:22:24,217 Užívá si to. 459 00:22:25,052 --> 00:22:26,392 Je to sadista. 460 00:22:37,272 --> 00:22:39,152 Forty jim zničil manželství... 461 00:22:39,232 --> 00:22:41,492 - Užijte si to. - ...ještě, než začalo. 462 00:22:42,235 --> 00:22:45,025 Viděl jsem Fortyho feťáka, Fortyho chvastouna, 463 00:22:45,530 --> 00:22:47,780 ufňukánka, manipulátora. 464 00:22:48,492 --> 00:22:50,872 Ale tuhle jeho stránku jsem ještě neviděl. 465 00:22:51,370 --> 00:22:54,040 Love, tvůj bratr je nebezpečný. 466 00:22:56,249 --> 00:22:57,079 Dones mi pití. 467 00:22:57,167 --> 00:22:57,997 Ne. 468 00:22:58,668 --> 00:23:00,338 Vracíme se do hotelu. 469 00:23:00,420 --> 00:23:02,590 Vezmu si pas a uteču. 470 00:23:02,672 --> 00:23:04,842 Ať se mnou půjdeš nebo ne, 471 00:23:05,675 --> 00:23:06,545 já končím. 472 00:23:08,553 --> 00:23:09,813 Počkej. 473 00:23:11,556 --> 00:23:12,386 Co... 474 00:23:12,724 --> 00:23:14,734 to zase děláš? 475 00:23:15,477 --> 00:23:18,687 Protože mě navždy opouštíš, 476 00:23:18,772 --> 00:23:21,322 v tenhle čas jsi začal pít tu sodovku 477 00:23:21,983 --> 00:23:26,073 a později pro tebe bude hodně důležitý, 478 00:23:26,154 --> 00:23:30,374 až nebudeš kurva vědět, kde nebo vůbec kdy jsi. 479 00:23:30,951 --> 00:23:33,451 Proč bych to neměl vědět? 480 00:23:35,997 --> 00:23:40,417 Tak trošku jsem říznul tvoji sodovku LSD. 481 00:23:40,836 --> 00:23:41,876 Dělá si srandu. 482 00:23:42,170 --> 00:23:43,050 Určitě. 483 00:23:43,130 --> 00:23:46,050 Měl jsem pocit, že jsme to opravdu potřebovali, 484 00:23:46,258 --> 00:23:48,588 abychom se dnes večer někam hnuli. 485 00:23:49,469 --> 00:23:50,969 Tys mě zdrogoval? 486 00:23:51,304 --> 00:23:52,144 Jo. 487 00:23:52,639 --> 00:23:54,219 A nevím, jaký máš tripy, 488 00:23:54,307 --> 00:23:56,847 tak jsem ti dal čtyřnásobek obvyklé dávky, 489 00:23:56,935 --> 00:23:58,225 aby to fakt zabralo. 490 00:23:58,311 --> 00:24:01,151 V životě jsem si kyselinu nevzal. 491 00:24:05,569 --> 00:24:07,239 Aha. Budeš v pohodě. 492 00:24:07,320 --> 00:24:09,780 Všechno bude v pořádku. Jen tři pravidla. 493 00:24:09,865 --> 00:24:11,695 První. Auta jsou skutečná. 494 00:24:11,783 --> 00:24:15,043 Druhé. Cokoliv chceš zkusit, zkus nejdřív na zemi. 495 00:24:15,120 --> 00:24:18,580 Třetí. Když nemůžeš přestat vzlykat, dej si Měsíční džus. 496 00:24:22,836 --> 00:24:24,206 Tak jo, stará vojno. 497 00:24:24,629 --> 00:24:27,879 Buď opatrný, protože budeš cítit úplně všechno. 498 00:24:28,049 --> 00:24:31,049 Cítím jen zuřivost. 499 00:24:31,261 --> 00:24:34,511 Snažil jsem se, Love, ale tvůj bratr je ztracený případ. 500 00:24:40,020 --> 00:24:40,850 Hele. 501 00:24:40,979 --> 00:24:42,189 Uděláme si selfíčko. 502 00:24:42,606 --> 00:24:43,566 A musíme? 503 00:24:43,940 --> 00:24:45,030 Jo, proč ne? 504 00:24:46,401 --> 00:24:47,241 Dobře. 505 00:24:49,362 --> 00:24:50,202 Pěkný. 506 00:24:54,534 --> 00:24:56,124 Takhle jsi to chtěla? 507 00:24:56,745 --> 00:24:59,325 Rady k péči o pleť a selfíčka? 508 00:25:03,043 --> 00:25:04,463 Otec zase podvádí. 509 00:25:06,963 --> 00:25:08,093 Ale je to v pohodě. 510 00:25:08,381 --> 00:25:09,591 Nebo aspoň bude 511 00:25:10,175 --> 00:25:14,345 až mu ty, já a Forty připomeneme, jakou má úžasnou rodinu. 512 00:25:14,596 --> 00:25:17,966 Vím, že ho moc potěší, když nás tu uvidí. 513 00:25:21,478 --> 00:25:22,728 Už sedm lajků. 514 00:25:24,272 --> 00:25:27,652 Forty je čistý a pracuje. 515 00:25:27,734 --> 00:25:29,864 Já mám ještě zdravé libido. 516 00:25:29,945 --> 00:25:31,485 Naser si, menopauzo. 517 00:25:32,614 --> 00:25:34,704 A víš, všechno by bylo dokonalé, 518 00:25:34,783 --> 00:25:36,873 kdyby sis nenechala uniknout Willa. 519 00:25:37,536 --> 00:25:38,946 Ale c'est la vie. 520 00:25:39,746 --> 00:25:41,866 - Prostě každý máme svou roli. - Ne. 521 00:25:42,958 --> 00:25:45,998 - Pardon? - Ne, už mě nebaví pořád něco předstírat. 522 00:25:47,504 --> 00:25:48,514 Ty předstíráš, 523 00:25:49,130 --> 00:25:50,920 že ti tátovo podvádění nevadí. 524 00:25:52,842 --> 00:25:55,352 Nebo že Forty není chodící časovaná bomba. 525 00:25:56,304 --> 00:25:59,724 Ne, radši to zalepíš šamanem Kevinem. 526 00:25:59,808 --> 00:26:02,098 To není pravda. Jsi úplně mimo. 527 00:26:02,185 --> 00:26:05,975 Stejně mimo, jako když jsi zametla pod koberec tu věc s au-pair? 528 00:26:07,774 --> 00:26:08,904 Moc jsi pila. 529 00:26:08,984 --> 00:26:10,534 Co provedla Fortymu byl zločin. 530 00:26:11,486 --> 00:26:12,646 Co jsi udělala pak? 531 00:26:12,904 --> 00:26:14,034 Jo, už vím. 532 00:26:14,114 --> 00:26:15,074 Očistu šalvějí. 533 00:26:15,949 --> 00:26:18,239 - Měli ji zavřít! - To nešlo. 534 00:26:18,326 --> 00:26:21,156 Předstírala jsi, že se to neděje, až bylo pozdě. 535 00:26:21,246 --> 00:26:23,536 - Je to tvůj syn! - Bylo to nutné! 536 00:26:33,008 --> 00:26:35,138 Naši rodinu bezpodmínečně miluju 537 00:26:35,218 --> 00:26:36,338 - a budu. - Vím... 538 00:26:37,095 --> 00:26:38,965 jak vypadá bezpodmínečná láska. 539 00:26:42,851 --> 00:26:43,771 Takhle ne. 540 00:26:56,323 --> 00:26:58,623 Podle Wikipedie je doba působení různá. 541 00:26:58,700 --> 00:27:01,330 Tenhle trip bude trvat devět až 16 hodin. 542 00:27:01,411 --> 00:27:05,121 Takže nejdřív musím získat zpátky pas bez Fortyho pomoci. 543 00:27:05,957 --> 00:27:08,417 Budu se muset s Dimitrijem vypořádat sám. 544 00:27:08,585 --> 00:27:10,705 Otázka je, kde je? 545 00:27:10,795 --> 00:27:14,505 Kéž by mě sem nepřivezli v kápi a skočil jsem z okna. 546 00:27:16,301 --> 00:27:17,261 Jsem sjetej, 547 00:27:17,969 --> 00:27:19,009 nebo jsi to ty? 548 00:27:19,888 --> 00:27:20,928 Ahoj. 549 00:27:22,599 --> 00:27:25,349 Upřímně je cítit, že jsi trochu opilá. 550 00:27:25,477 --> 00:27:26,767 Co tady děláš? 551 00:27:29,022 --> 00:27:32,402 Doufala jsem, že na tebe narazím. Forty... 552 00:27:32,984 --> 00:27:36,454 říkal, že tu o víkendu budete psát. 553 00:27:37,489 --> 00:27:41,369 Viděla jsem vás spolu u něj na Instagramu a došlo mi to. 554 00:27:41,951 --> 00:27:43,871 Bude mi chybět, jak jsi chytrá. 555 00:27:43,953 --> 00:27:45,413 Ten dopis, cos napsal... 556 00:27:48,583 --> 00:27:49,963 Dostal mě. 557 00:27:52,337 --> 00:27:53,797 Vážně odjíždíš z L.A.? 558 00:27:54,297 --> 00:27:55,297 Tvůj smutek, 559 00:27:55,632 --> 00:27:57,182 zklamání ze mě. 560 00:27:57,926 --> 00:28:00,046 Takovému rozloučení jsem se chtěl vyhnout. 561 00:28:00,136 --> 00:28:01,256 Dobře, 562 00:28:01,680 --> 00:28:02,890 jestli musíš odejít, 563 00:28:05,266 --> 00:28:06,686 sejdi se zítra se mnou. 564 00:28:08,061 --> 00:28:08,941 Na oběd. 565 00:28:09,354 --> 00:28:10,194 Dobře? 566 00:28:10,814 --> 00:28:12,734 Víš, za tak krátkou dobu... 567 00:28:14,109 --> 00:28:17,069 jsme toho hodně zažili a záleží mi na tobě. 568 00:28:17,153 --> 00:28:19,113 To ne. 569 00:28:19,572 --> 00:28:22,282 Můžeme si dát ještě jeden oběd? 570 00:28:22,367 --> 00:28:24,327 Sakra. Začíná to působit. 571 00:28:24,411 --> 00:28:26,911 Tohle si tě nechci pamatovat. 572 00:28:28,164 --> 00:28:29,674 - Dobře. - Cože? Ne. 573 00:28:29,749 --> 00:28:31,129 - Chápu. - Mluv. 574 00:28:31,459 --> 00:28:32,459 Ne. 575 00:28:36,131 --> 00:28:37,421 Love. 576 00:28:39,801 --> 00:28:41,931 Pojď sem. Máš to ve vlasech, zlato. 577 00:28:43,430 --> 00:28:45,930 - Mrzí mě, jestli ti volala. - Pila jsem. 578 00:28:46,015 --> 00:28:48,015 Má dcera zase dělá scény. 579 00:28:48,101 --> 00:28:50,191 - Promiň. - Už to chápu. 580 00:28:50,270 --> 00:28:51,770 - Promiň. - Dáme tě do pořádku. 581 00:28:51,855 --> 00:28:53,105 Tvoje matka je démon 582 00:28:53,189 --> 00:28:54,859 a táhne tě s sebou do pekla. 583 00:28:55,859 --> 00:28:57,899 Musím tě před ní zachránit. 584 00:28:59,446 --> 00:29:01,156 Čtyři dávky kyseliny. 585 00:29:01,573 --> 00:29:02,413 Pohoda. 586 00:29:02,574 --> 00:29:03,914 Všechno je to v hlavě. 587 00:29:04,242 --> 00:29:05,872 Zvládl jsem už horší. 588 00:29:05,952 --> 00:29:06,872 Kam jdeme? 589 00:29:10,165 --> 00:29:11,705 To jsem já? 590 00:29:12,125 --> 00:29:14,335 Říká mi má intuice že tam mám jít, 591 00:29:14,419 --> 00:29:17,379 nebo na mě teď všichni fanoušci hororů křičí, 592 00:29:17,464 --> 00:29:19,634 abych za tím divným klukem nechodil? 593 00:29:21,593 --> 00:29:22,893 Teleportoval jsem se... 594 00:29:23,261 --> 00:29:25,721 Ne, to je LSD. A koncert Grateful Dead. 595 00:29:26,181 --> 00:29:27,721 Miluju tě, Love. 596 00:29:28,099 --> 00:29:29,179 Dostanu se z toho. 597 00:29:32,437 --> 00:29:35,187 Candace? Ne. Fanynka jde na koncert. 598 00:29:35,273 --> 00:29:36,783 Zlobivý spisovatel. 599 00:29:44,532 --> 00:29:45,372 Je mi líto, 600 00:29:45,450 --> 00:29:48,200 že to dnes nevyšlo podle tvého očekávání. 601 00:29:48,578 --> 00:29:50,908 Přísahám, že jsem tě nechtěla rozrušit. 602 00:29:51,080 --> 00:29:51,920 Prostě... 603 00:29:52,332 --> 00:29:54,002 Nemluvíme o správných věcech. 604 00:29:55,126 --> 00:29:58,296 Jestli jsem hrozná matka, jak to, že jsi tak skvělá? 605 00:29:59,756 --> 00:30:01,006 Jsi předpojatá. 606 00:30:01,966 --> 00:30:02,796 Nebo lžeš. 607 00:30:04,093 --> 00:30:05,303 Nikdy ti nelžu. 608 00:30:05,970 --> 00:30:08,010 Jsi jediná z Quinnů, co unese pravdu. 609 00:30:09,641 --> 00:30:11,601 Vím, že jsem na tebe někdy tvrdá, 610 00:30:12,268 --> 00:30:14,058 ale je to proto, že jsi silná. 611 00:30:14,187 --> 00:30:15,017 Jako já. 612 00:30:17,148 --> 00:30:19,358 Hodně v tobě vidím sebe. 613 00:30:22,737 --> 00:30:25,617 Až budeš mít děti, tak to pochopíš. 614 00:30:26,533 --> 00:30:27,833 Když tě potřebují, 615 00:30:28,493 --> 00:30:30,163 jako mě právě potřebuješ ty, 616 00:30:31,162 --> 00:30:32,792 není těžké je milovat. 617 00:30:35,667 --> 00:30:36,837 Vezmu nám apartmá. 618 00:30:37,836 --> 00:30:39,666 Přijď tam, až budeš připravená. 619 00:30:55,228 --> 00:30:57,978 Joey! 620 00:30:58,481 --> 00:30:59,361 Mami? 621 00:30:59,649 --> 00:31:00,529 Hej. 622 00:31:01,025 --> 00:31:02,355 Vítej zpět, pane producente. 623 00:31:02,861 --> 00:31:03,991 Tvoje máma tu není, 624 00:31:04,737 --> 00:31:05,607 ale použij to. 625 00:31:13,705 --> 00:31:14,785 Ellie měla pravdu. 626 00:31:15,832 --> 00:31:18,542 Celé to musí být z perspektivy Beck. 627 00:31:19,419 --> 00:31:20,799 Co chce Beck? 628 00:31:21,129 --> 00:31:24,259 Jaké měla Beck pocity? O čem Beck snila? 629 00:31:24,591 --> 00:31:25,471 Beck, 630 00:31:25,550 --> 00:31:26,890 chudák holka, 631 00:31:27,176 --> 00:31:29,886 co přišla o život, abychom měli tenhle příběh, 632 00:31:29,971 --> 00:31:33,141 co hledala v tom moři mužů? 633 00:31:33,224 --> 00:31:35,274 Musíme ji vidět, Joe! 634 00:31:35,351 --> 00:31:39,021 - Beck! No tak, kámo! Mysli! - Beck! No tak, Joe! Mysli! 635 00:31:39,105 --> 00:31:40,185 Jsem asi mrtvý. 636 00:31:40,273 --> 00:31:43,403 Otrávil mě, zemřel jsem a tohle je moje peklo. 637 00:31:44,444 --> 00:31:47,414 Musím se stát Beck. 638 00:31:47,488 --> 00:31:51,028 Potřebuju, aby se rozestoupila země a celého mě pohltila. 639 00:31:51,117 --> 00:31:52,117 Rozdělíme si role. 640 00:31:52,201 --> 00:31:54,001 Budeš doktor Nicky, já GB. 641 00:31:54,913 --> 00:31:56,003 - Nemůžu. - No tak. 642 00:32:01,002 --> 00:32:02,502 Byla jsem vaše pacientka. 643 00:32:03,338 --> 00:32:04,838 Proč jste mě využil? 644 00:32:04,923 --> 00:32:06,673 Do toho nejdu. 645 00:32:06,758 --> 00:32:08,548 Proč jste mě využil? 646 00:32:08,635 --> 00:32:11,385 - Chtěl jsem ti pomoct. - Potřebovala jsem terapeuta, 647 00:32:11,471 --> 00:32:16,391 ne psychopatickýho hajzla, co předstírá, že je princ na bílém koni. 648 00:32:17,018 --> 00:32:17,848 Dobře. 649 00:32:18,645 --> 00:32:20,855 - Rozumím. - Co vám k tomu dává právo? 650 00:32:20,939 --> 00:32:23,269 - Myslels, že vám budu vděčná? - ...vděčná? 651 00:32:23,358 --> 00:32:24,648 Mělas hroznej život! 652 00:32:24,734 --> 00:32:26,194 Jo, ale byl můj! 653 00:32:26,277 --> 00:32:29,527 - Nepotřebovala jsem sociopata... - Nepotřeboval jsem... 654 00:32:29,614 --> 00:32:32,374 - na bílém koni, co mi uklidí. - Tohle nejde! 655 00:32:32,784 --> 00:32:33,954 No tak, Joe, do toho. 656 00:32:34,035 --> 00:32:36,575 - Škrť mě. Pojď. Nebuď srab. - To nemůžu! 657 00:32:36,663 --> 00:32:39,543 - Nejsi výjimečný. Jsi rozbitý. - Nejsi výjimečný. Jsi rozbitý. 658 00:32:40,083 --> 00:32:42,923 Nemůžu tě milovat. Jsi zlo. 659 00:32:43,753 --> 00:32:46,383 Ty jsi ta věc, co jsi měl zabít. 660 00:32:48,633 --> 00:32:49,473 Udělej to. 661 00:33:06,985 --> 00:33:08,145 To bylo... 662 00:33:08,778 --> 00:33:11,908 jako podle Joaquina. Takhle... Takhle se vžít do role. 663 00:33:12,323 --> 00:33:13,163 Respekt. 664 00:33:15,451 --> 00:33:16,331 No tak. 665 00:33:16,869 --> 00:33:17,749 Jejda. 666 00:33:18,037 --> 00:33:18,867 Pláč. 667 00:33:19,747 --> 00:33:22,667 Víš, co to znamená. Pravidlo číslo tři, 668 00:33:22,917 --> 00:33:24,627 dáme si Měsíční džus, dobře? 669 00:33:24,711 --> 00:33:26,381 Jakej Měsíční džus, kurva? 670 00:33:26,462 --> 00:33:28,092 Žádnej Měsíční džus nemáme. 671 00:33:30,675 --> 00:33:32,085 Půjdeš do Anavrinu, 672 00:33:32,802 --> 00:33:34,352 koupíš si Měsíční džus. 673 00:33:34,929 --> 00:33:36,679 Možná i maniokové lupínky, 674 00:33:37,765 --> 00:33:39,515 sušené plátky jablek. 675 00:33:39,600 --> 00:33:40,980 A co Dimitrij? 676 00:33:43,646 --> 00:33:45,516 Heslo je „Máma Ru.“ 677 00:33:45,732 --> 00:33:47,782 Když ho řekneš, pustí tě ven. 678 00:33:52,155 --> 00:33:54,365 To máme celou dobu kurva heslo? 679 00:33:55,116 --> 00:33:56,276 Samozřejmě. 680 00:33:56,826 --> 00:33:58,536 Nejsem přece blázen. 681 00:33:59,620 --> 00:34:00,460 Dobře? 682 00:34:00,663 --> 00:34:02,583 Ale můžeme ho použít jen jednou, 683 00:34:03,207 --> 00:34:04,537 tak ať to stojí za to. 684 00:34:05,001 --> 00:34:06,171 Já... 685 00:34:06,836 --> 00:34:08,456 Šel bych s tebou, ale... 686 00:34:09,922 --> 00:34:11,132 asi mi vrcholí trip. 687 00:34:12,592 --> 00:34:13,802 To zvládneš, Joe! 688 00:34:16,137 --> 00:34:18,427 Máma Ru! 689 00:34:24,771 --> 00:34:25,611 Cože? 690 00:34:25,855 --> 00:34:28,015 Jak jsem se sem sakra dostal? 691 00:34:28,983 --> 00:34:29,823 Tohle je... 692 00:34:30,359 --> 00:34:31,609 ten hotelový pokoj? 693 00:34:32,695 --> 00:34:33,645 Odešel jsem 694 00:34:34,072 --> 00:34:35,822 a vrátil se? Nebo... 695 00:34:37,075 --> 00:34:38,735 Co se sakra děje? 696 00:34:49,545 --> 00:34:50,955 Ta krev byla pravá? 697 00:34:51,047 --> 00:34:54,587 Umyl jsem si ji? Mám ji na košili? Vážně tam byla? 698 00:34:55,009 --> 00:34:56,929 Co je vůbec skutečné? 699 00:34:58,721 --> 00:35:01,971 Jak dlouho jsem byl pryč a co jsem udělal? 700 00:35:03,476 --> 00:35:04,686 Tašky na potraviny. 701 00:35:04,811 --> 00:35:06,021 To je stopa. 702 00:35:10,483 --> 00:35:12,073 Dobrý. Přestal jsi brečet. 703 00:35:12,151 --> 00:35:13,191 Co jsem ti říkal? 704 00:35:13,486 --> 00:35:14,446 Měsíční džus zabírá. 705 00:35:16,239 --> 00:35:17,779 - Odešel jsem odsud? - Jo. 706 00:35:18,407 --> 00:35:21,697 Kde by se to tu jinak vzalo? Teď mám z Beck dobrý pocit. 707 00:35:21,786 --> 00:35:22,616 Když jsi... 708 00:35:23,329 --> 00:35:25,249 mě škrtil, tak mi to došlo. 709 00:35:25,873 --> 00:35:27,923 Nemám auto, tak... 710 00:35:28,084 --> 00:35:29,924 jak jsem se dostal do Anavrinu? 711 00:35:30,503 --> 00:35:31,843 Nebo zpátky? 712 00:35:31,921 --> 00:35:33,171 Jak to mám vědět? 713 00:35:33,464 --> 00:35:35,764 Makám na příběhu, brácho. 714 00:35:36,050 --> 00:35:39,680 Jsem ponořen do duše doktora Nickyho. 715 00:35:40,138 --> 00:35:42,348 Jak to, že tak dlouho skrýval svou sociopatii? 716 00:35:42,431 --> 00:35:43,641 Jak dlouho jsem byl pryč? 717 00:35:43,724 --> 00:35:46,604 - Odpověz mně a já pak tobě taky. - Proč musí být sociopat? 718 00:35:46,686 --> 00:35:48,726 Možná, že by pro lásku 719 00:35:48,813 --> 00:35:49,653 udělal cokoli. 720 00:35:50,022 --> 00:35:52,322 Teď ty. Jak dlouho jsem byl pryč? 721 00:35:52,483 --> 00:35:53,443 Asi hodinu. 722 00:35:53,860 --> 00:35:56,530 To bych nestihl přinést tohle a ještě něco provést. 723 00:35:56,612 --> 00:35:57,572 Nebo tři. 724 00:35:58,197 --> 00:36:01,777 Těžko říct. Makal jsem. Asi tak jednu až tři hodiny. 725 00:36:04,287 --> 00:36:06,037 - Zase máš ten výraz. - Jaký? 726 00:36:06,122 --> 00:36:08,082 Zpanikařenej, jako když jsi přišel. 727 00:36:08,166 --> 00:36:10,496 Pořád jsi říkal, že máš na rukou krev. 728 00:36:10,585 --> 00:36:11,835 - A měl? - To nevím. 729 00:36:12,503 --> 00:36:15,093 Když jsem se ti podíval na ruce, viděl jsem humry. 730 00:36:15,840 --> 00:36:17,220 Kdo mě ještě mohl vidět? 731 00:36:17,758 --> 00:36:18,678 Dimitrij. 732 00:36:34,025 --> 00:36:35,355 Pauza na jídlo. Co je? 733 00:36:38,821 --> 00:36:41,321 Když jsem přišel z krámu, měl jsem něco na rukou? 734 00:36:42,158 --> 00:36:43,278 Ne. Ruce čisté. 735 00:36:44,535 --> 00:36:45,445 Jdi psát. 736 00:36:45,578 --> 00:36:47,908 Dobře. To je dobré. Ruce čisté. 737 00:36:47,997 --> 00:36:49,207 Všechno je v pohodě. 738 00:36:49,290 --> 00:36:52,170 Jde to dobře. Mexico City. 9:02. 739 00:36:52,460 --> 00:36:55,420 Tvůj vyzváněcí tón, Love. Musím vědět, že jsi v pořádku. 740 00:36:55,504 --> 00:36:56,344 Potřebuju telefon. 741 00:36:57,256 --> 00:36:58,086 Žádný telefon. 742 00:36:58,507 --> 00:36:59,627 Je to důležité! 743 00:36:59,717 --> 00:37:01,177 Žádný telefon! 744 00:37:01,260 --> 00:37:02,470 Snažím se pracovat. 745 00:37:07,016 --> 00:37:07,846 Není zač. 746 00:37:09,894 --> 00:37:10,734 Děkuju. 747 00:37:21,864 --> 00:37:22,784 Buď normální. 748 00:37:23,908 --> 00:37:24,908 Jsem normální. 749 00:37:31,666 --> 00:37:33,166 - Ahoj. - Ahoj. 750 00:37:34,377 --> 00:37:35,377 Vypadáš hrozně. 751 00:37:35,711 --> 00:37:36,631 Jsi v koupelně? 752 00:37:37,880 --> 00:37:39,170 Jo, já... 753 00:37:40,675 --> 00:37:41,675 Omlouvám se... 754 00:37:43,511 --> 00:37:44,851 jestli jsem byl divný, 755 00:37:45,429 --> 00:37:46,259 předtím 756 00:37:46,347 --> 00:37:47,347 na chodbě. 757 00:37:48,432 --> 00:37:49,272 To loučení... 758 00:37:50,643 --> 00:37:52,103 na mě bylo moc. 759 00:37:53,062 --> 00:37:54,272 Proto volám. 760 00:37:55,314 --> 00:37:56,154 Můžu? 761 00:37:56,607 --> 00:37:57,437 Poslouchej mě. 762 00:37:59,026 --> 00:37:59,856 Žádné 763 00:38:00,486 --> 00:38:01,356 loučení. 764 00:38:02,446 --> 00:38:03,986 Odmítám 765 00:38:04,073 --> 00:38:04,993 tvé loučení. 766 00:38:06,033 --> 00:38:09,873 S tebou to byla první opravdová věc po dlouhé době. 767 00:38:10,997 --> 00:38:12,077 Vyrostla jsem 768 00:38:12,498 --> 00:38:15,168 s toxickou, podmínečnou láskou, a už nechci. 769 00:38:16,335 --> 00:38:17,165 Já... 770 00:38:17,253 --> 00:38:19,013 odpouštím ti tu hloupou lež. 771 00:38:19,088 --> 00:38:20,338 Chci být s tebou. 772 00:38:21,173 --> 00:38:22,883 Chci s tebou žít. 773 00:38:23,801 --> 00:38:24,641 Chceš... 774 00:38:25,303 --> 00:38:26,393 to taky? 775 00:38:28,014 --> 00:38:28,854 Ano. 776 00:38:31,475 --> 00:38:32,685 Nejvíc na světě! 777 00:38:33,602 --> 00:38:34,442 Dobře. 778 00:38:35,771 --> 00:38:37,731 Ať už utíkáš před čímkoli, 779 00:38:37,940 --> 00:38:39,110 spolu to vyřešíme. 780 00:38:42,320 --> 00:38:44,070 Kéž by to byla pravda. 781 00:38:44,155 --> 00:38:46,525 Nemůžeme tu být, až bude Delilah volná. 782 00:38:47,992 --> 00:38:49,122 Co kdyby... 783 00:38:50,036 --> 00:38:51,576 Co kdybychom spolu odjeli? 784 00:38:52,413 --> 00:38:53,373 Začali znovu. 785 00:38:54,206 --> 00:38:55,246 Jen my dva. 786 00:38:56,292 --> 00:38:59,212 Pryč od tvých rodičů. Kuchařskou školu doděláš v Paříži. 787 00:38:59,795 --> 00:39:01,585 Nebo kdekoliv. Kdekoliv chceš. 788 00:39:02,173 --> 00:39:04,343 Páni, to zní úžasně, ale... 789 00:39:06,552 --> 00:39:07,602 ale co Forty? 790 00:39:08,554 --> 00:39:09,394 Nemůžu... 791 00:39:10,056 --> 00:39:11,266 ho tu nechat s nimi. 792 00:39:14,769 --> 00:39:15,599 Jo. 793 00:39:16,812 --> 00:39:17,652 Jasně. 794 00:39:18,105 --> 00:39:19,475 Vezmeme ho s sebou, 795 00:39:20,274 --> 00:39:21,484 ať půjdeme kamkoliv. 796 00:39:22,860 --> 00:39:25,570 Děkuju. 797 00:39:26,072 --> 00:39:27,782 Mám takovou radost. 798 00:39:28,240 --> 00:39:29,660 Nemůžu se dočkat. Dobře. 799 00:39:30,451 --> 00:39:31,831 Sejdeme se zítra ráno? 800 00:39:33,871 --> 00:39:35,251 Musím si něco zařídit. 801 00:39:36,707 --> 00:39:37,787 Ale pak jsem tvůj. 802 00:39:39,418 --> 00:39:40,338 Já tě žeru. 803 00:39:41,420 --> 00:39:42,510 Já tebe víc. 804 00:39:51,263 --> 00:39:53,063 Tahle noc není marná. 805 00:39:53,140 --> 00:39:54,560 Zvládneme to. 806 00:39:54,892 --> 00:39:57,102 Budu vyjednávat s Delilah, 807 00:39:57,186 --> 00:39:58,226 koupím si její mlčení. 808 00:39:58,312 --> 00:39:59,562 Budeme v jiné zemi. 809 00:39:59,647 --> 00:40:01,817 Nebudeme se muset ohlížet přes rameno. 810 00:40:01,899 --> 00:40:03,819 Fortyho vyřešíme. 811 00:40:03,901 --> 00:40:06,071 Všechno bude v pořádku. 812 00:40:06,445 --> 00:40:07,275 Joey... 813 00:40:19,041 --> 00:40:20,131 Tady jsi. 814 00:40:21,585 --> 00:40:25,585 - Vyděsil jsi maminku. - Nejsi tady. Tohle není skutečné. 815 00:40:25,756 --> 00:40:26,626 Ach, Joey... 816 00:40:26,882 --> 00:40:30,592 Vážně si myslíš, že tvůj milostný příběh bude mít šťastný konec? 817 00:40:36,517 --> 00:40:38,637 - Přestaň. - Lidi jako my se nemění. 818 00:40:40,104 --> 00:40:41,024 Já se změnil. 819 00:40:41,105 --> 00:40:43,475 Tak proč už přemýšlíš o tom, 820 00:40:43,732 --> 00:40:45,112 jak se zbavit Fortyho? 821 00:40:45,192 --> 00:40:46,532 Nepřemýšlím. 822 00:40:46,944 --> 00:40:50,454 V hotelovém pokoji se může stát tolik nehod, že? 823 00:40:53,701 --> 00:40:54,621 Nejsi skutečná. 824 00:40:55,828 --> 00:40:58,368 - Já ne... - Jistě, že ho zabiješ. 825 00:40:59,123 --> 00:41:00,173 Jako Delilah. 826 00:41:00,249 --> 00:41:02,709 Bylo to jasné, když jsi ji hodil do té klece. 827 00:41:03,794 --> 00:41:04,844 Už je mrtvá. 828 00:41:05,880 --> 00:41:06,800 Pleteš se. 829 00:41:07,756 --> 00:41:08,836 Willa jsem pustil. 830 00:41:09,717 --> 00:41:11,297 A Delilah taky pustím. 831 00:41:13,345 --> 00:41:14,255 Změnil jsem se. 832 00:41:17,766 --> 00:41:18,596 Určitě? 833 00:41:30,321 --> 00:41:31,161 Forty. 834 00:41:33,073 --> 00:41:33,953 Jsou skutečné? 835 00:41:35,201 --> 00:41:36,661 Jsou moje ruce... 836 00:41:41,999 --> 00:41:43,079 Přišel jsem na to. 837 00:41:46,337 --> 00:41:47,297 Měl jsi pravdu. 838 00:41:47,880 --> 00:41:49,340 Nebyla to sociopatie. 839 00:41:49,924 --> 00:41:52,384 Byl to zločin z vášně od někoho, 840 00:41:52,801 --> 00:41:53,721 kdo ji miloval. 841 00:41:54,094 --> 00:41:55,934 Kam tím míří? 842 00:41:56,805 --> 00:41:58,765 Ale doktor Nicky ji nemiloval. 843 00:41:59,850 --> 00:42:01,520 Měl ji jen jako bokovku. 844 00:42:03,145 --> 00:42:05,055 Její bývalý přítel ji ale miloval. 845 00:42:06,857 --> 00:42:08,277 Jaký bývalý přítel? 846 00:42:08,734 --> 00:42:10,534 Párkrát ho v knize zmínila. 847 00:42:11,153 --> 00:42:12,033 Letmo. 848 00:42:12,279 --> 00:42:13,449 Ani ho nejmenovala. 849 00:42:14,740 --> 00:42:15,820 Ten bude neškodný. 850 00:42:17,535 --> 00:42:20,655 Zavraždil ji ze žárlivosti a hodil to na doktora Nickyho. 851 00:42:24,333 --> 00:42:25,883 Ale nikdo ho nepodezíral. 852 00:42:26,669 --> 00:42:27,499 Je to... 853 00:42:28,379 --> 00:42:29,419 normální chlap. 854 00:42:30,339 --> 00:42:31,379 Jako ty nebo... 855 00:42:32,883 --> 00:42:33,723 já. 856 00:42:36,053 --> 00:42:38,143 Chceš vědět, jak jsem na to přišel? 857 00:42:43,519 --> 00:42:44,559 To nic, zlato. 858 00:42:52,027 --> 00:42:53,067 Odpustím ti. 859 00:42:56,156 --> 00:42:57,776 Řeknu ti, jak to vím. 860 00:42:58,200 --> 00:43:00,160 Protože přesně to jsem udělal já. 861 00:43:07,334 --> 00:43:09,094 Byl jsem zamilovaný do Sofie, 862 00:43:10,504 --> 00:43:11,344 naší au pair. 863 00:43:12,965 --> 00:43:14,965 Rodiče říkali, že jsem moc mladý, 864 00:43:15,718 --> 00:43:16,638 ale nebyl jsem. 865 00:43:18,429 --> 00:43:19,389 Miloval jsem ji. 866 00:43:20,347 --> 00:43:21,517 A ona milovala mě. 867 00:43:22,641 --> 00:43:24,391 Nebylo to jen pobláznění. 868 00:43:28,772 --> 00:43:29,692 Byla to láska. 869 00:43:31,775 --> 00:43:34,645 Když jsem zjistil, že chodí s nějakým studentem, 870 00:43:37,656 --> 00:43:40,196 vzdemul se ve mně vztek. 871 00:43:40,868 --> 00:43:41,868 Jako zvíře 872 00:43:42,828 --> 00:43:44,038 ze zubů 873 00:43:44,872 --> 00:43:45,832 a ohně. 874 00:43:47,583 --> 00:43:48,793 Byl jsem nepříčetný. 875 00:43:51,879 --> 00:43:52,839 A zabil ji. 876 00:43:56,800 --> 00:43:59,300 Když jsem přišel k sobě, stál jsem nad ní. 877 00:44:00,304 --> 00:44:03,024 Rodiče zařídili, aby to vypadalo jako sebevražda. 878 00:44:03,098 --> 00:44:04,428 Aby to zmizelo. 879 00:44:09,355 --> 00:44:10,185 Víš... 880 00:44:11,565 --> 00:44:13,025 jak moc to bolí? 881 00:44:14,109 --> 00:44:16,449 Mít takové tajemství? 882 00:44:17,571 --> 00:44:19,371 Víc, než tuší. 883 00:44:22,242 --> 00:44:23,452 Byl jsi jen dítě. 884 00:44:25,120 --> 00:44:26,500 Zmatený kluk. 885 00:44:28,415 --> 00:44:29,665 Je ti odpuštěno. 886 00:44:32,961 --> 00:44:34,921 Ty si nemyslíš, že jsem zrůda? 887 00:44:35,631 --> 00:44:36,511 Ne. 888 00:44:39,259 --> 00:44:40,969 Myslím, že máš skvělou budoucnost. 889 00:44:41,679 --> 00:44:43,809 Minimálně na acidu je chytrý. 890 00:44:44,264 --> 00:44:46,274 To, co jsi mi právě prezentoval... 891 00:44:49,478 --> 00:44:50,398 je skvělý film. 892 00:44:52,189 --> 00:44:53,229 Napiš ho. 893 00:44:53,857 --> 00:44:55,187 Udělej z toho fikci. 894 00:44:55,401 --> 00:44:58,321 - Co nejvíc to uprav. - Měl bys ho napsat. 895 00:45:07,371 --> 00:45:08,291 Já... 896 00:45:08,872 --> 00:45:12,882 Nevím, co se děje mezi tebou a mou sestrou, ale... 897 00:45:15,212 --> 00:45:17,552 byla by blázen, kdyby tě nechala jít. 898 00:45:21,844 --> 00:45:23,224 Myslím, že nám to vyjde. 899 00:45:48,579 --> 00:45:50,079 Už je to 11 hodin. 900 00:45:50,539 --> 00:45:52,499 Už to muselo skoro vyprchat. 901 00:45:52,708 --> 00:45:53,828 A ještě je čas. 902 00:45:56,003 --> 00:45:57,053 Jsem střízlivý 903 00:45:57,629 --> 00:45:58,509 a volný. 904 00:46:01,216 --> 00:46:02,086 Forty? 905 00:46:05,053 --> 00:46:07,143 Doufám, že šel na kávu. 906 00:46:10,392 --> 00:46:12,442 No tak, Ellie, nemám čas. 907 00:46:14,980 --> 00:46:16,060 - Co je? - Ahoj, 908 00:46:16,273 --> 00:46:18,363 zvládneš se dostat domů? 909 00:46:18,776 --> 00:46:20,736 Vzít telefon a zavolat si Uber? 910 00:46:21,904 --> 00:46:23,824 Jo, myslím, že to zvládnu. 911 00:46:23,947 --> 00:46:24,987 Super, tak... 912 00:46:25,741 --> 00:46:29,121 Teď se musím dostat k Delilah, než se ta pouta otevřou. 913 00:46:29,912 --> 00:46:31,252 V jiné realitě 914 00:46:31,413 --> 00:46:33,423 bych jel na letiště, ale... 915 00:46:34,208 --> 00:46:36,338 přepisuji náš film, Love. 916 00:46:36,502 --> 00:46:37,382 Kvůli tobě. 917 00:46:37,795 --> 00:46:40,205 Hrdina běží ke kleci, 918 00:46:40,297 --> 00:46:45,217 zvedne dveře a vejde dovnitř, dychtí dát Delilah svobodu 919 00:46:46,303 --> 00:46:48,563 a začít žít zbytek života. 920 00:48:07,217 --> 00:48:09,887 Překlad titulků: Zdenka Slezáková