1
00:00:10,010 --> 00:00:12,930
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:18,351 --> 00:00:20,441
Kdo z nás Hendersona...
3
00:00:20,979 --> 00:00:21,809
opravdu znal?
4
00:00:22,856 --> 00:00:24,396
Slavní patří všem...
5
00:00:25,400 --> 00:00:26,320
a nikomu z nás.
6
00:00:27,152 --> 00:00:29,152
Já jsem ho znala docela dobře.
7
00:00:29,696 --> 00:00:31,906
Jednou, než jsem šla na jeviště,
8
00:00:31,990 --> 00:00:34,280
přišel nějakej chlap a polil mě vínem,
9
00:00:34,617 --> 00:00:35,827
zepředu úplně celou,
10
00:00:35,952 --> 00:00:36,792
úmyslně.
11
00:00:38,455 --> 00:00:39,285
No,
12
00:00:39,873 --> 00:00:41,503
Hendy to viděl a co udělal?
13
00:00:42,584 --> 00:00:44,004
Zaprvé mu dal pěstí.
14
00:00:45,045 --> 00:00:47,755
Zadruhé si sundal košili
15
00:00:48,173 --> 00:00:49,093
a dal mi ji.
16
00:00:50,091 --> 00:00:51,011
A za třetí,
17
00:00:51,634 --> 00:00:54,604
vytáhl z kapsy úplně čistou podprsenku
18
00:00:55,180 --> 00:00:57,020
a taky mi ji dal.
19
00:00:57,599 --> 00:01:00,849
To bylo samozřejmě v době,
kdy vystupoval s rekvizitami.
20
00:01:02,020 --> 00:01:02,850
Aspoň myslím.
21
00:01:03,730 --> 00:01:05,690
Je jedno, kde tu podprsenku vzal.
22
00:01:06,232 --> 00:01:08,532
Prý jeho tělo našli v sexuální kobce.
23
00:01:08,610 --> 00:01:10,990
No tak, Gabe. O mrtvých je dobře.
24
00:01:11,071 --> 00:01:12,361
Vždyť jo.
25
00:01:12,989 --> 00:01:14,779
Ale já ho milovala. Víte proč?
26
00:01:15,158 --> 00:01:15,988
Byl skutečný.
27
00:01:16,618 --> 00:01:17,448
Sakra, Hendy.
28
00:01:17,744 --> 00:01:19,584
Příběh, co vypráví idiot...
29
00:01:19,996 --> 00:01:23,996
Je pořád tady a drží se jako pijavice.
30
00:01:24,250 --> 00:01:25,840
Mezi tvými přáteli.
31
00:01:25,919 --> 00:01:27,669
Všichni jsou rádi, že se chvíli
32
00:01:27,754 --> 00:01:29,304
nemusíš starat o Fortyho,
33
00:01:29,380 --> 00:01:31,510
ale tuhle válku, kterou rozpoutala,
34
00:01:31,591 --> 00:01:32,881
vyhraju já.
35
00:01:33,134 --> 00:01:34,514
Zastavím ji navždy.
36
00:01:34,928 --> 00:01:37,308
Ne jako Hendersona, to mi jen ujelo.
37
00:01:37,388 --> 00:01:39,268
Ale prostě navždy.
38
00:01:45,105 --> 00:01:47,565
Přísahám, že jestli někdy chytěj
39
00:01:47,732 --> 00:01:50,032
toho zasranýho hajzla, co to udělal,
40
00:01:50,401 --> 00:01:52,741
rozmlátím mu ciferník.
41
00:01:54,114 --> 00:01:56,034
- Forty.
- Vím, že je to těžké,
42
00:01:56,116 --> 00:01:58,276
ale musíš v tom najít
i to pozitivní, brouku.
43
00:01:58,743 --> 00:02:00,953
Brouku. Taková absurdní přezdívka.
44
00:02:01,037 --> 00:02:03,537
Dřív mi to přišlo milé.
Ale je to psychotické.
45
00:02:03,623 --> 00:02:05,753
Ta trhá broukům nožičky.
46
00:02:05,875 --> 00:02:07,205
Zavraždili ho, zlato.
47
00:02:07,293 --> 00:02:10,303
Když mě napadl můj bývalý,
byl to nejhorší den mého života.
48
00:02:10,672 --> 00:02:12,552
Ale nelehla jsem si a neumřela.
49
00:02:13,299 --> 00:02:14,799
Posílilo mě to.
50
00:02:18,179 --> 00:02:19,639
Tak to s tragédiemi je.
51
00:02:21,432 --> 00:02:22,812
Naučí tě žít teď.
52
00:02:23,059 --> 00:02:25,059
Jo. Žij teď, dokud můžeš.
53
00:02:25,562 --> 00:02:28,442
Ne, tohle se dá zvládnout.
54
00:02:28,523 --> 00:02:30,283
Nastěhuj se ke mně, Ames.
55
00:02:31,109 --> 00:02:32,609
Vykašli se na ten penzion
56
00:02:32,777 --> 00:02:34,317
a buď má hausfrau.
57
00:02:36,614 --> 00:02:37,624
Forty...
58
00:02:38,783 --> 00:02:39,743
možná není dobré
59
00:02:40,160 --> 00:02:42,620
dělat důležitá rozhodnutí, když truchlíš,
60
00:02:43,204 --> 00:02:45,834
- víš?
- Nemůžeš mi to prostě dopřát?
61
00:02:45,999 --> 00:02:46,829
Prosím.
62
00:02:47,458 --> 00:02:48,288
Jako...
63
00:02:49,627 --> 00:02:52,007
Nemůžu tady být, jasný?
Potřebuju matchu.
64
00:02:52,630 --> 00:02:53,460
Forty
65
00:02:59,304 --> 00:03:01,894
Podle mě je tady pohřbená Vampira.
66
00:03:07,228 --> 00:03:10,858
Když o tom mluvíme,
vidím kýžený třetí totem.
67
00:03:11,900 --> 00:03:12,730
- Cože?
- Cože?
68
00:03:13,193 --> 00:03:14,243
- Kde?
- O co jde?
69
00:03:14,319 --> 00:03:15,739
Je to tady, holky.
70
00:03:16,154 --> 00:03:18,284
Panebože. Asi máš pravdu.
71
00:03:18,364 --> 00:03:21,374
A obě se nesou
v těch růžových krajkových šatech.
72
00:03:21,451 --> 00:03:23,121
Panebože! Ty máš číslo tři!
73
00:03:23,536 --> 00:03:24,906
- Jasně.
- Jo!
74
00:03:25,121 --> 00:03:26,291
Jaké číslo tři?
75
00:03:26,372 --> 00:03:28,292
Jasně. Jsi tu nový. Takže...
76
00:03:28,917 --> 00:03:31,167
Máme teorii, teda Gabe má teorii,
77
00:03:31,336 --> 00:03:33,626
že Los Angeles má sedm totemů,
78
00:03:33,713 --> 00:03:35,923
a až najdeš všechny,
jsi oficiálně Angelesák.
79
00:03:36,007 --> 00:03:37,627
- A nesmíš nikdy odejít.
- Jo.
80
00:03:37,717 --> 00:03:40,257
Všichni je máme už dávno,
ale Lucy nenašla ten se šaty.
81
00:03:40,345 --> 00:03:42,805
- Do dnešního dne.
- Jo.
82
00:03:42,889 --> 00:03:45,059
- Taky ti ho započítáme.
- Super.
83
00:03:45,558 --> 00:03:47,978
Neznám nic lepšího než zůstat trčet v L.A.
84
00:03:48,061 --> 00:03:48,941
Jsi v pohodě?
85
00:03:49,771 --> 00:03:51,901
- Vypadáš...
- Jako chlápek na pohřbu
86
00:03:51,981 --> 00:03:53,981
- toho, koho zabil?
- ...zamyšlený.
87
00:03:55,693 --> 00:03:58,323
- Nesmím ti dělat starosti.
- To ten pohřeb.
88
00:03:58,404 --> 00:03:59,824
Samozřejmě. Jo.
89
00:04:00,198 --> 00:04:01,448
A co je to za totemy?
90
00:04:02,408 --> 00:04:04,448
Já to udělám. Děkuji.
91
00:04:04,911 --> 00:04:06,331
Číslo jedna,
92
00:04:06,412 --> 00:04:08,462
bruslařka v kraťasech pod zadek.
93
00:04:08,623 --> 00:04:11,253
Číslo dvě, ghetto bird.
94
00:04:12,669 --> 00:04:13,629
Policejní vrtulník.
95
00:04:13,711 --> 00:04:15,171
Číslo tři,
96
00:04:15,546 --> 00:04:19,006
dvě hvězdičky ve stejných šatech,
jako tyhle.
97
00:04:19,092 --> 00:04:22,012
- Číslo čtyři, smečka kojotů.
- Jo.
98
00:04:22,095 --> 00:04:25,965
Je to tak? Jo.
Číslo pět, pes v kočárku.
99
00:04:26,224 --> 00:04:28,434
Číslo šest, neznámý superhrdina.
100
00:04:28,518 --> 00:04:29,518
Ale mimo kontext,
101
00:04:29,602 --> 00:04:31,732
ne před Graumanem,
protože je to moc snadné.
102
00:04:31,813 --> 00:04:34,653
Ano, samozřejmě. A číslo sedm,
103
00:04:34,732 --> 00:04:37,322
hořící palma.
104
00:04:37,402 --> 00:04:39,072
- Ano.
- Správně.
105
00:04:39,153 --> 00:04:41,283
- Zní to náročně.
- To jo.
106
00:04:43,366 --> 00:04:45,656
Samozřejmě, že je tu Delilah s lahví.
107
00:04:46,035 --> 00:04:48,995
Musí to pro ni být těžké.
A je to moje vina.
108
00:04:49,580 --> 00:04:52,920
Ale zachránil jsem jí sestru
před mnohem horším. To vím.
109
00:04:53,376 --> 00:04:54,626
Zvlášť v dešti.
110
00:04:57,463 --> 00:04:59,263
Musím do práce.
111
00:04:59,882 --> 00:05:01,052
Tak zatím.
112
00:05:01,509 --> 00:05:05,219
Podezřelá smrt celebrity.
Budou to chtít vyřešit.
113
00:05:05,346 --> 00:05:07,216
Udělal jsem toho na místě dost?
114
00:05:07,307 --> 00:05:08,637
Děje se něco?
115
00:05:08,725 --> 00:05:10,345
Trochu pozdě na vynášení odpadků.
116
00:05:10,435 --> 00:05:11,685
- Na charitu.
- Hej.
117
00:05:12,395 --> 00:05:13,515
Jo. Dobře. Promiň.
118
00:05:14,605 --> 00:05:15,475
Promiň. Jasně.
119
00:05:18,026 --> 00:05:18,856
Já tě žeru.
120
00:05:19,610 --> 00:05:20,900
Žeru tě strašně moc.
121
00:05:24,324 --> 00:05:25,164
Tak jo.
122
00:05:26,242 --> 00:05:27,082
Ahoj lidi.
123
00:05:27,577 --> 00:05:29,157
- Ahoj, Lovey.
- Pa, zlato.
124
00:05:30,913 --> 00:05:32,543
Díky Fortymu mám nové informace.
125
00:05:32,623 --> 00:05:34,133
Candace má Airbnb.
126
00:05:34,208 --> 00:05:37,418
Potřebuje místo, kde může sundat masku
a být sama sebou.
127
00:05:37,545 --> 00:05:40,755
Najdu ho a pak to bude mít filmový konec.
128
00:06:00,735 --> 00:06:03,025
Šťastné výročí, pane Kennedy.
129
00:06:08,993 --> 00:06:12,043
Šťastné výročí, paní Kennedyová.
130
00:06:14,082 --> 00:06:16,882
Jestli si někdy necháš změnit příjmení.
131
00:06:16,959 --> 00:06:18,669
Chystám se na to.
132
00:06:19,462 --> 00:06:21,672
Já vím, ale není to feminismus.
133
00:06:21,839 --> 00:06:24,339
Já chci. A chci, aby ho měly i naše děti.
134
00:06:26,511 --> 00:06:27,391
Návrh?
135
00:06:27,845 --> 00:06:28,675
Do toho.
136
00:06:28,763 --> 00:06:29,763
Už je to rok.
137
00:06:31,140 --> 00:06:32,180
Udělejme to,
138
00:06:32,850 --> 00:06:33,890
dokud jsme mladí.
139
00:06:34,394 --> 00:06:35,484
Až nám bude 40,
140
00:06:35,561 --> 00:06:38,731
můžeme jezdit ve velké pomalované dodávce
jako Partrigeovi.
141
00:06:41,776 --> 00:06:42,776
Co ty na to?
142
00:06:45,071 --> 00:06:45,991
Když víme,
143
00:06:46,072 --> 00:06:46,992
co chceme,
144
00:06:47,407 --> 00:06:48,237
proč čekat?
145
00:06:51,577 --> 00:06:54,957
Chci dobrodružství. Riziko.
146
00:06:55,456 --> 00:06:56,996
Můžeme mít obojí.
147
00:06:58,209 --> 00:06:59,039
Například...
148
00:06:59,794 --> 00:07:02,134
ta nová komora prý ještě nemá elektriku.
149
00:07:04,799 --> 00:07:05,969
Dá se zamknout zevnitř?
150
00:07:08,052 --> 00:07:09,602
Kdokoli by tam mohl vejít.
151
00:07:10,555 --> 00:07:11,635
To zní riskantně.
152
00:07:52,346 --> 00:07:55,636
S Candace to nikdy nebylo ono.
Teď už to vím jistě.
153
00:07:56,309 --> 00:07:58,189
Jak lže. Bez námahy. Úplně...
154
00:07:59,228 --> 00:08:00,148
samozřejmě.
155
00:08:00,229 --> 00:08:01,439
Fortyho je mi líto.
156
00:08:01,522 --> 00:08:02,942
Té Lolitce neodolá,
157
00:08:03,024 --> 00:08:04,194
stejně jako já.
158
00:08:04,484 --> 00:08:05,824
Spí s ním?
159
00:08:06,110 --> 00:08:08,950
Nebo si něco vymyslela, aby nemusela?
160
00:08:09,530 --> 00:08:13,120
Možná je to pro ni přijatelná cena za to,
že mi zničí život.
161
00:08:13,201 --> 00:08:14,041
A nebo...
162
00:08:14,160 --> 00:08:15,120
jsou zamilovaní.
163
00:08:16,329 --> 00:08:20,539
Fortyho neustálé on-line prosby o validaci
mají tu výhodu,
164
00:08:20,750 --> 00:08:23,630
že je snadné zjistit,
kde zrovna je, kdykoli.
165
00:08:24,003 --> 00:08:26,093
Zrovna jde hrát Dračí doupě
166
00:08:26,172 --> 00:08:27,722
do domu Joea Manganiella.
167
00:08:27,798 --> 00:08:29,878
Už týden o tom neustále tweetuje.
168
00:08:31,093 --> 00:08:32,513
Tak co bude, brouku?
169
00:08:33,137 --> 00:08:34,967
Rozdáme si to tady, nebo...
170
00:08:39,602 --> 00:08:40,732
Tak jinde.
171
00:08:43,564 --> 00:08:46,324
Vzduch je nabitý. Fouká Santa Ana.
172
00:08:46,484 --> 00:08:49,494
Kdo má trochu rozumu,
z tohohle města vypadne,
173
00:08:49,570 --> 00:08:50,950
než bude pozdě.
174
00:08:51,489 --> 00:08:54,199
Ale my ne. Máme rande s osudem.
175
00:08:55,409 --> 00:08:56,869
Moc čtu Chandlera.
176
00:08:58,788 --> 00:09:00,328
Kam tak pospíchá?
177
00:09:00,581 --> 00:09:01,791
Má s někým schůzku?
178
00:09:11,592 --> 00:09:12,802
To je polda.
179
00:09:13,511 --> 00:09:16,431
Asi to nesouvisí,
ale opatrnosti není nikdy dost.
180
00:09:17,431 --> 00:09:21,941
Sakra. Dobře.
Možná jsem trochu paranoidní.
181
00:09:27,275 --> 00:09:30,645
Sakra. Candace vede jedna nula.
182
00:09:35,783 --> 00:09:36,623
Jak je, Ellie?
183
00:09:36,826 --> 00:09:37,656
Ahoj.
184
00:09:38,452 --> 00:09:39,622
Co teď čteš, Wille?
185
00:09:41,038 --> 00:09:41,908
Chandlera.
186
00:09:44,208 --> 00:09:45,038
Pěkně.
187
00:09:45,710 --> 00:09:47,210
Měl bys vidět ten film.
188
00:09:47,336 --> 00:09:49,586
Robert Mitchum
je druhý nejlepší Philip Marlowe.
189
00:09:49,672 --> 00:09:51,052
A kdo je první?
190
00:09:51,132 --> 00:09:54,302
Ať vím, koho si představit
při zírání na ta nudná slova.
191
00:09:54,385 --> 00:09:55,965
Elliott Gould, samozřejmě.
192
00:09:56,262 --> 00:09:58,102
Chodící sex.
193
00:09:59,140 --> 00:10:00,470
Nejspíš to pořád umí.
194
00:10:00,558 --> 00:10:03,228
Jsem rád, že už je jí líp,
po tom všem s Hendersonem.
195
00:10:04,061 --> 00:10:05,441
To mě poser!
196
00:10:11,569 --> 00:10:12,399
Co se stalo?
197
00:10:13,279 --> 00:10:15,869
Vzala jsem kulmu,
myslela jsem, že je to kartáč.
198
00:10:15,948 --> 00:10:18,528
- Dobrý? Dej to pod studenou vodu.
- Tady.
199
00:10:19,493 --> 00:10:22,753
Jedno vím. Když se traumatizovaná žena
snaží fungovat,
200
00:10:22,830 --> 00:10:24,420
ale doopravdy se hroutí,
201
00:10:24,498 --> 00:10:25,628
stane se tohle.
202
00:10:25,708 --> 00:10:26,538
Je to lepší?
203
00:10:32,673 --> 00:10:33,973
Ellie, přineseš mi led?
204
00:10:34,050 --> 00:10:34,880
Jo.
205
00:10:40,389 --> 00:10:42,179
Viděla jsem tě na Hendersonově pohřbu.
206
00:10:42,266 --> 00:10:43,676
To zní jako past.
207
00:10:43,768 --> 00:10:46,098
- Má holka a její bratr...
- Love a Forty Quinnovi?
208
00:10:46,187 --> 00:10:47,057
Ano, znám je.
209
00:10:47,980 --> 00:10:51,320
Forty prakticky bydlel
v Hendyho análním otvoru,
210
00:10:51,400 --> 00:10:54,150
než ho vyhodili, protože je pitomej feťák,
211
00:10:54,403 --> 00:10:57,073
ale nemůžu zpochybňovat, s kým se stýkáš.
212
00:10:59,033 --> 00:10:59,873
Už půjdu.
213
00:11:00,409 --> 00:11:01,739
Možná jo. Jen...
214
00:11:02,745 --> 00:11:04,285
běž a zapomeň na to,
215
00:11:04,372 --> 00:11:07,712
stejně jako všichni ostatní,
až skončí s jeho svatořečením.
216
00:11:07,792 --> 00:11:10,462
Má pravdu. Henderson možná dostal,
co si zasloužil,
217
00:11:10,544 --> 00:11:12,634
ale v očích veřejnosti je oběť,
218
00:11:12,713 --> 00:11:13,803
možná i hrdina.
219
00:11:13,923 --> 00:11:14,803
To musí bolet.
220
00:11:14,965 --> 00:11:15,795
Promiň, Wille.
221
00:11:15,883 --> 00:11:18,723
Má sestra je trochu rozrušená
a taky je to mrcha.
222
00:11:19,011 --> 00:11:20,391
Všechny je dostanu.
223
00:11:20,471 --> 00:11:22,811
První bude ta čůza, co mu dělá agentku,
224
00:11:22,890 --> 00:11:25,230
a pak všichni, kdo dělali, jako že nic.
225
00:11:25,518 --> 00:11:26,558
Jsou to spoluviníci.
226
00:11:26,644 --> 00:11:30,024
Potřebuje doktora. Ale aby mě nezranila,
když jí to řeknu.
227
00:11:30,106 --> 00:11:31,646
Tak Jessico Jonesová,
228
00:11:32,191 --> 00:11:34,111
čtyři Ibuprofeny a Xanny.
229
00:11:35,569 --> 00:11:37,489
Klidni to. Pustíme si film.
230
00:11:37,613 --> 00:11:40,453
Hrozné, že musí sestru takhle řídit.
231
00:11:40,866 --> 00:11:41,696
Wille,
232
00:11:42,368 --> 00:11:43,448
nechceš se přidat?
233
00:11:43,536 --> 00:11:47,286
Dnes si pustíme klasiku z roku 1992,
234
00:11:47,373 --> 00:11:49,793
- Hráče s Timem Robbinsem...
- Máme práci.
235
00:12:00,386 --> 00:12:01,386
Jsi dobrá sestra.
236
00:12:01,929 --> 00:12:02,759
Já vím.
237
00:12:03,347 --> 00:12:04,217
Takže...
238
00:12:05,099 --> 00:12:05,929
Přijdeš?
239
00:12:06,392 --> 00:12:09,192
- Vražda, Hollywood?
- Někoho potřebuje,
240
00:12:09,270 --> 00:12:10,860
i když dělá, jako že nic.
241
00:12:11,272 --> 00:12:13,652
- Candace počká do zítřka.
- Máš popcorn?
242
00:12:14,275 --> 00:12:15,105
Jistěže ano.
243
00:12:15,484 --> 00:12:16,324
Nejsem zvíře.
244
00:12:23,033 --> 00:12:24,123
PRODUKČNÍ KANCELÁŘ
245
00:12:36,505 --> 00:12:38,085
Stará vojno.
246
00:12:38,174 --> 00:12:40,894
To už je zase
bisexuální pescatariánský týden?
247
00:12:41,677 --> 00:12:43,387
Čas letí.
248
00:12:43,471 --> 00:12:44,311
Co je D-FOL?
249
00:12:44,889 --> 00:12:47,639
V překladu Temná tvář lásky.
250
00:12:47,725 --> 00:12:50,475
Vzadu otvíráme
dočasnou produkční kancelář.
251
00:12:50,561 --> 00:12:51,401
Kdo je to my?
252
00:12:51,979 --> 00:12:52,859
Já a Amy.
253
00:12:53,481 --> 00:12:54,361
A ty.
254
00:12:54,690 --> 00:12:56,730
Budeš v titulcích jako producent.
255
00:12:57,276 --> 00:12:58,686
Nemám na to kvalifikaci.
256
00:12:58,819 --> 00:13:00,109
Jsi k popukání.
257
00:13:00,196 --> 00:13:02,196
Není to placené, jen co nám zbude
258
00:13:02,281 --> 00:13:05,451
a všechny fanynky na festivalech,
co budeš chtít.
259
00:13:05,534 --> 00:13:07,124
Ví, že chodím s jeho sestrou, ne?
260
00:13:07,203 --> 00:13:09,253
No, no. V noci ses nevyspal?
261
00:13:10,831 --> 00:13:12,081
Šel jsem pozdě spát.
262
00:13:12,750 --> 00:13:13,790
Dobře,
263
00:13:14,960 --> 00:13:17,170
ale musíš podepsat produkční listinu.
264
00:13:22,426 --> 00:13:23,926
Dobře. Co je to zápůjčka?
265
00:13:24,637 --> 00:13:28,307
Něco si vymysli.
Třeba Bettelheim Productions.
266
00:13:28,390 --> 00:13:30,060
Film Bettelheim. Bettel...
267
00:13:30,476 --> 00:13:32,226
To je agresivní jméno.
268
00:13:32,853 --> 00:13:34,523
To se nebude dobře prodávat.
269
00:13:34,605 --> 00:13:35,555
Něco vymyslíme.
270
00:13:37,608 --> 00:13:41,068
Jakou má Amy adresu?
Nevyplnila ji, napíšu to tam.
271
00:13:41,737 --> 00:13:45,197
Vím, že je v Echo Parku.
Chci říct Loma Vista Lane?
272
00:13:45,407 --> 00:13:46,617
Nevím, jaké číslo.
273
00:13:47,284 --> 00:13:48,124
Je to začátek.
274
00:13:49,787 --> 00:13:50,617
Dobře.
275
00:13:50,704 --> 00:13:53,424
První porada produkce je v 19.00.
276
00:13:53,499 --> 00:13:54,539
Účast povinná.
277
00:13:58,504 --> 00:14:01,344
Promiň, Fortinbrachu, mám jiné plány.
278
00:14:04,218 --> 00:14:05,048
Vyjedeme si?
279
00:14:05,219 --> 00:14:06,049
Kam?
280
00:14:06,220 --> 00:14:07,100
do Glendory.
281
00:14:07,471 --> 00:14:09,891
Je to dálka, ale to, co ta koblihárna
282
00:14:09,974 --> 00:14:12,354
dělá s jahodami
by měl být sexuální zločin.
283
00:14:13,102 --> 00:14:14,062
To je zajímavé.
284
00:14:15,437 --> 00:14:16,477
Vyzvedneš mě v šest?
285
00:14:17,064 --> 00:14:19,984
Dobře. Mám dvě hodiny
na získání taktické výhody,
286
00:14:20,067 --> 00:14:22,237
abych zastavil Candace. To zvládnu.
287
00:14:22,319 --> 00:14:24,029
BNB
LOMA VISTA LANE
288
00:14:24,113 --> 00:14:27,953
Jen dva pronájmy na Loma Vista Lane
a jeden by si nevybrala.
289
00:14:29,118 --> 00:14:30,788
Tohle je víc její styl.
290
00:14:30,870 --> 00:14:32,910
Gotický dům snů pro Barbie.
291
00:14:32,997 --> 00:14:35,957
„Historický viktoriánský dům
v Angelino Heights.
292
00:14:36,125 --> 00:14:39,495
Soukromá koupelna, balkón.
Přístup do tee-pee.
293
00:14:39,587 --> 00:14:42,127
Rachel je superhostitelka
s pětihvězdičkovým hodnocením
294
00:14:42,214 --> 00:14:43,884
a právě se přestěhovala do Berlína.“
295
00:14:43,966 --> 00:14:45,506
Ověřit na Google mapách
296
00:14:46,093 --> 00:14:46,933
a bingo.
297
00:14:47,261 --> 00:14:49,811
Candace našla mě a já zase ji.
298
00:14:55,060 --> 00:14:56,770
PŘIPRAVEN NA SKVĚLÝ ZÁŽITEK?
299
00:14:56,854 --> 00:15:02,404
MYSLÍŠ KOBLIHY NEBO OBECNĚ?
300
00:15:02,484 --> 00:15:04,954
OBOJÍ. TĚŠÍM SE.
301
00:15:11,702 --> 00:15:13,912
Toyota Camry. Stejně jako včera.
302
00:15:14,496 --> 00:15:17,666
Měl bych poslouchat své instinkty.
To je zlé, Love.
303
00:15:17,750 --> 00:15:19,130
Policista v civilu?
304
00:15:20,336 --> 00:15:22,206
Henderson? Možná mluvil Will?
305
00:15:22,296 --> 00:15:26,086
Jasperovi společníci ho v Manile našli...
Ne, to je šílené.
306
00:15:26,175 --> 00:15:28,675
Doktor Nicky najal z vězení soukromý očko.
307
00:15:28,761 --> 00:15:31,971
Co na mě má? Ale ne.
308
00:15:33,849 --> 00:15:35,639
Tohle blbý město je nekonečný.
309
00:15:37,102 --> 00:15:39,232
Jestli se v něm neztratím...
310
00:15:40,230 --> 00:15:42,070
Ne, Love, nechci zmizet.
311
00:15:42,149 --> 00:15:44,149
Chci koblihy, ohromit tvé rodiče.
312
00:15:44,234 --> 00:15:47,114
Slyšet od tebe mé jméno, mé pravé jméno.
313
00:15:49,114 --> 00:15:49,954
Smečka...
314
00:15:50,741 --> 00:15:51,661
Ne, díky.
315
00:16:02,211 --> 00:16:05,381
Zasranej provoz v L.A. Jdu pozdě, Love.
316
00:16:07,383 --> 00:16:08,843
To je ta Toyota?
317
00:16:10,552 --> 00:16:13,312
To ne, Love.
318
00:16:16,475 --> 00:16:17,975
Necháváš mě sledovat.
319
00:16:18,894 --> 00:16:20,564
Ne. Musí to mít vysvětlení.
320
00:16:26,485 --> 00:16:28,525
Když máš hodinu zpoždění, měl bys zavolat.
321
00:16:28,612 --> 00:16:29,452
Buď zuří,
322
00:16:29,530 --> 00:16:32,280
nebo se armáda policajtů
chystá rozrazit dveře.
323
00:16:32,366 --> 00:16:33,196
Těžko říct.
324
00:16:37,204 --> 00:16:38,254
Moc mě to mrzí.
325
00:16:38,872 --> 00:16:40,582
Na tvý omluvy nejsem zvědavá.
326
00:16:41,083 --> 00:16:42,423
Vykašlal ses na mě.
327
00:16:42,918 --> 00:16:44,798
Omluvíš se, až já budu chtít.
328
00:16:46,588 --> 00:16:47,418
Rozumím.
329
00:16:47,548 --> 00:16:49,338
Čím dál tím divnější.
330
00:16:49,425 --> 00:16:50,755
Takhle nevypadá žena,
331
00:16:50,843 --> 00:16:52,973
která o svém muži
právě zjistila něco hrozného.
332
00:16:53,053 --> 00:16:54,643
Možná bych měl...
333
00:16:55,139 --> 00:16:55,969
Love...
334
00:16:59,184 --> 00:17:00,444
je všechno v pořádku?
335
00:17:01,478 --> 00:17:02,858
Nevím. To mi řekni ty.
336
00:17:03,355 --> 00:17:04,855
Když jsem teď přicházel,
337
00:17:04,940 --> 00:17:06,030
byl tu nějaký muž,
338
00:17:06,525 --> 00:17:07,435
zrovna odcházel.
339
00:17:07,526 --> 00:17:10,986
Jo, to je Alec Grigoryan.
Je soukromý detektiv.
340
00:17:11,363 --> 00:17:13,203
Naše rodina ho využívá už léta.
341
00:17:14,241 --> 00:17:15,331
A proč tu byl?
342
00:17:15,868 --> 00:17:17,998
Najala jsem ho, aby prověřil Amy.
343
00:17:19,747 --> 00:17:21,207
Věříš mi.
344
00:17:21,290 --> 00:17:24,960
Nevěříš Candace,
protože jsi chytrá a upřímná.
345
00:17:25,044 --> 00:17:26,964
- Ale...
- Proč jsi nic neřekla?
346
00:17:27,337 --> 00:17:30,467
O nic nejde,
pokud něco nenajde, ne?
347
00:17:32,593 --> 00:17:34,973
Podle mě jde o dost,
když najmeš detektiva.
348
00:17:35,345 --> 00:17:36,425
Ne když jsi Quinn.
349
00:17:39,266 --> 00:17:41,346
Nechápu, že to bereš tak v klidu.
350
00:17:41,435 --> 00:17:43,935
Nevím, proč šílíš. Ani ji nemáš rád.
351
00:17:44,605 --> 00:17:46,065
Nechala bys sledovat mě?
352
00:17:47,024 --> 00:17:48,944
Nevím. Proč? Měla bych?
353
00:17:49,985 --> 00:17:51,395
Co jsi teď zač?
354
00:17:51,487 --> 00:17:54,657
Jde o to, že lidé využívají lidi,
co mají peníze.
355
00:17:55,074 --> 00:17:56,124
Tak to prostě je.
356
00:17:56,200 --> 00:17:58,700
Nebudu se omlouvat,
že chráním svou rodinu.
357
00:17:59,787 --> 00:18:00,657
Nikdy.
358
00:18:00,788 --> 00:18:02,578
Privilegovaní do uličky jedna.
359
00:18:05,000 --> 00:18:05,830
Jen myslím...
360
00:18:05,918 --> 00:18:06,748
Co?
361
00:18:11,048 --> 00:18:13,258
Sotva si můžeme dovolit
zaplatit účty.
362
00:18:14,927 --> 00:18:17,347
Jak si můžeme dovolit dítě?
363
00:18:17,429 --> 00:18:19,769
Moji rodiče mi nabídli pomoc.
364
00:18:19,848 --> 00:18:20,848
Ne.
365
00:18:20,933 --> 00:18:22,273
Můžeme jim to vrátit...
366
00:18:24,812 --> 00:18:26,522
Poslední, co chci, je...
367
00:18:26,605 --> 00:18:28,225
dlužit tvým rodičům.
368
00:18:28,315 --> 00:18:29,855
Slíbila jsi, že nepřijmeme
369
00:18:29,942 --> 00:18:31,862
jejich zlatý padák.
370
00:18:31,944 --> 00:18:33,864
Tak zněla dohoda.
371
00:18:36,615 --> 00:18:38,155
Můžeme si o tom promluvit?
372
00:18:42,246 --> 00:18:43,906
Není mi dobře, Love.
373
00:18:44,581 --> 00:18:45,871
Jen se čistíš.
374
00:18:47,251 --> 00:18:49,881
Tak mě to nech dělat v klidu.
375
00:18:56,301 --> 00:18:57,181
Jen myslím...
376
00:18:57,845 --> 00:18:59,755
Že jsem rozmazlená bohatá holka?
377
00:19:01,682 --> 00:19:04,602
Nezávislá, ale mám zlatý padák,
když ho potřebuju?
378
00:19:05,060 --> 00:19:07,020
- Jo.
- Tak jsem to nemyslel.
379
00:19:07,479 --> 00:19:08,309
Ale ano.
380
00:19:12,776 --> 00:19:13,856
Alecovi zavolám...
381
00:19:14,611 --> 00:19:15,701
zítra ráno.
382
00:19:16,238 --> 00:19:17,738
Ať přestane sledovat Amy.
383
00:19:18,490 --> 00:19:19,320
Chápu,
384
00:19:19,741 --> 00:19:20,871
že je to moc.
385
00:19:21,243 --> 00:19:22,373
Dobře? Promiň.
386
00:19:25,622 --> 00:19:26,462
Ty promiň.
387
00:19:26,999 --> 00:19:29,209
Omlouvám se, že jsem nás připravil...
388
00:19:30,002 --> 00:19:31,132
o koblihové...
389
00:19:31,920 --> 00:19:32,750
Řekla jsem ti,
390
00:19:34,256 --> 00:19:36,756
neomlouvej se.
391
00:19:47,603 --> 00:19:48,733
Salmonela?
392
00:19:50,022 --> 00:19:51,272
- Ty jsi blbec.
- Ano.
393
00:19:51,899 --> 00:19:53,689
Žádná tajemství, Love. Prosím.
394
00:19:53,775 --> 00:19:56,025
Tajemství mi moc nejdou.
395
00:19:58,822 --> 00:20:00,912
Barry. Dobře,
396
00:20:01,116 --> 00:20:03,786
nebuď takovej sráč.
397
00:20:04,328 --> 00:20:05,248
Dožeň Raye.
398
00:20:05,996 --> 00:20:08,706
Nechceš, aby tvé jméno
bylo na něčem důležitém?
399
00:20:08,916 --> 00:20:10,576
Něco, na čem záleží...
400
00:20:11,001 --> 00:20:11,841
Přesně tak.
401
00:20:14,504 --> 00:20:16,554
Ano... Jistě, že to řeknu tátovi.
402
00:20:17,174 --> 00:20:18,974
Děkuji, Barry.
403
00:20:19,801 --> 00:20:20,641
Děkuju.
404
00:20:22,721 --> 00:20:23,641
Barryho máme.
405
00:20:23,972 --> 00:20:25,642
Napiš mu sto tisíc.
406
00:20:26,767 --> 00:20:27,597
Bezva.
407
00:20:27,976 --> 00:20:28,806
Jdu k holiči.
408
00:20:29,436 --> 00:20:31,056
Aha, dobře.
409
00:20:32,439 --> 00:20:33,269
Ahoj.
410
00:20:34,149 --> 00:20:35,029
Vážím si tě.
411
00:20:37,569 --> 00:20:38,819
Ten blbec Barry.
412
00:21:10,811 --> 00:21:11,941
Potřebujete něco?
413
00:21:13,230 --> 00:21:14,270
Hledám Willa.
414
00:21:14,439 --> 00:21:16,689
Promiňte, zrovna není doma.
415
00:21:17,150 --> 00:21:17,990
Já jsem Amy.
416
00:21:18,151 --> 00:21:19,241
Vy jste...
417
00:21:19,653 --> 00:21:20,993
Správkyně budovy.
418
00:21:22,155 --> 00:21:23,195
Bezva.
419
00:21:24,574 --> 00:21:27,834
Miluju tyhle staré Art Deco domy.
420
00:21:28,120 --> 00:21:32,250
Jsem ráda, že si Will vybral šarm
a ne nějaký bezduchý činžák.
421
00:21:32,916 --> 00:21:34,836
- Odkud znáš Willa?
- Přátelé.
422
00:21:34,918 --> 00:21:37,168
Ale víš, je to složité.
423
00:21:37,754 --> 00:21:40,924
Ty jsi byla včera na pohřbu, že?
424
00:21:41,216 --> 00:21:42,086
Ano.
425
00:21:42,509 --> 00:21:44,339
Proto je to složité.
426
00:21:45,220 --> 00:21:46,430
Chodili jsme spolu.
427
00:21:47,222 --> 00:21:50,602
Má náušnice,
které se snažím dostat zpátky.
428
00:21:50,684 --> 00:21:52,894
- Mohla bys...
- Znala jsi Hendersona?
429
00:21:54,187 --> 00:21:55,017
Forty ano.
430
00:21:56,148 --> 00:21:57,858
Jeho komedie mě nebraly.
431
00:21:58,191 --> 00:22:00,571
A nechci mluvit špatně o mrtvých,
432
00:22:01,069 --> 00:22:02,699
ale přišel mi jako úchyl.
433
00:22:08,201 --> 00:22:10,951
Dovnitř nemůžeš. Je to proti zákonu.
434
00:22:12,497 --> 00:22:13,497
Ale jak vypadají?
435
00:22:13,915 --> 00:22:15,915
Visací se zelenými kamínky.
436
00:22:16,001 --> 00:22:18,001
Máš představu, kde by mohly být?
437
00:22:19,546 --> 00:22:20,416
Noční stolek?
438
00:22:21,673 --> 00:22:23,133
Dobře, podívám se.
439
00:22:27,387 --> 00:22:28,887
Jsi taky z Brooklynu?
440
00:22:29,806 --> 00:22:32,266
Vlastně ne, ale tam jsem potkala Willa.
441
00:22:32,976 --> 00:22:34,186
To je roztomilý.
442
00:22:35,103 --> 00:22:36,313
Kdo koho následoval?
443
00:22:39,149 --> 00:22:39,979
Prosím?
444
00:22:40,108 --> 00:22:42,938
Do L.A. Následovala jsi ho, nebo on tebe?
445
00:22:43,445 --> 00:22:44,605
To už jsme se rozešli,
446
00:22:44,696 --> 00:22:47,276
takže je spíš náhoda,
že jsme oba skončili tady.
447
00:22:48,700 --> 00:22:51,120
Žádné náušnice jsem nenašla.
448
00:22:52,913 --> 00:22:53,753
Sakra.
449
00:22:54,998 --> 00:22:56,288
Nevadí. Přijdu jindy.
450
00:22:56,416 --> 00:22:57,286
Díky moc.
451
00:22:57,376 --> 00:22:58,456
Není zač.
452
00:23:09,679 --> 00:23:11,469
- Tady Love.
- Slečno Quinnová.
453
00:23:11,807 --> 00:23:12,717
Alec Grigoryan.
454
00:23:12,849 --> 00:23:14,229
Jo, díky, že voláte.
455
00:23:14,434 --> 00:23:16,524
Rozhodla jsem se sledování ukončit.
456
00:23:16,645 --> 00:23:17,845
Účtujte si celý den.
457
00:23:17,938 --> 00:23:20,148
Asi vás bude zajímat, co jsem našel.
458
00:23:20,732 --> 00:23:21,692
Můžeme se sejít?
459
00:23:37,332 --> 00:23:38,962
Když jsi teď odvolala psy,
460
00:23:39,042 --> 00:23:41,632
můžu zas dělat na tom,
aby Candace zmizela.
461
00:23:43,296 --> 00:23:45,666
- Ahoj, Casanovo.
- Nezastavím se, Ellie.
462
00:23:46,466 --> 00:23:48,006
Jsem jen ohromená.
463
00:23:48,885 --> 00:23:51,675
Náš malý Will
pobláznil dědičku Love Quinnovou
464
00:23:51,763 --> 00:23:54,183
a ještě se tajně schází s bejvalkou.
465
00:23:54,266 --> 00:23:56,306
To bych do tebe neřekla.
466
00:23:56,685 --> 00:23:57,845
S bejvalkou?
467
00:23:58,103 --> 00:24:00,523
Vážím si toho, že nemáš nic proti zrzkám.
468
00:24:00,939 --> 00:24:01,769
Zrzkám?
469
00:24:02,399 --> 00:24:03,359
O čem to mluvíš?
470
00:24:03,775 --> 00:24:05,565
Přišla sem a hledala náušnice.
471
00:24:05,777 --> 00:24:06,607
No tak.
472
00:24:07,028 --> 00:24:07,858
To...
473
00:24:08,029 --> 00:24:10,239
- musí být kód...
- Candace, a tady.
474
00:24:10,323 --> 00:24:11,163
Poslouchej mě.
475
00:24:11,241 --> 00:24:12,411
Ta žena...
476
00:24:12,993 --> 00:24:14,373
- Ona je...
- Ona je co?
477
00:24:16,079 --> 00:24:17,459
- Co?
- Není to nikdo.
478
00:24:18,290 --> 00:24:20,420
- Ty mi teď tak lžeš.
- Běž domů.
479
00:24:21,710 --> 00:24:23,750
Nemusíš se tak chovat jen proto,
480
00:24:24,129 --> 00:24:25,259
že spíš s každou.
481
00:24:26,506 --> 00:24:27,336
Debile.
482
00:24:31,261 --> 00:24:33,221
To Candace přehnala, že sem šla.
483
00:24:33,305 --> 00:24:34,635
Potřebuju nový plán.
484
00:24:41,021 --> 00:24:43,571
Když o tom přemýšlím,
stejně už přesluhuje.
485
00:24:43,648 --> 00:24:46,528
Vstala z mrtvých
jako nějaká zrzavá upírka,
486
00:24:46,610 --> 00:24:47,990
aby ze mě vysála život.
487
00:24:48,445 --> 00:24:51,405
Když ji vyřídím,
jen to obnoví rovnováhu vesmíru.
488
00:24:53,825 --> 00:24:56,235
Není bezpečné, když je na svobodě.
489
00:24:58,455 --> 00:25:00,115
Je nebezpečná, nejen pro mě.
490
00:25:00,207 --> 00:25:01,827
Pro tvého bratra. Pro tebe.
491
00:25:06,296 --> 00:25:08,336
JE S TEBOU AMY?
492
00:25:08,548 --> 00:25:10,678
DNESKA NE. ZÁNĚT MOČÁKU.
493
00:25:10,759 --> 00:25:11,679
JEN ONA, JÁ NE.
494
00:25:11,801 --> 00:25:12,681
Dneska ne.
495
00:25:13,178 --> 00:25:14,008
To půjde.
496
00:25:19,351 --> 00:25:21,061
Zdá se, že brouček je doma.
497
00:26:05,021 --> 00:26:06,401
„Provazová bondage.“
498
00:26:06,648 --> 00:26:07,768
„Pevné svazování.“
499
00:26:08,191 --> 00:26:09,151
„Krav Maga.“
500
00:26:17,200 --> 00:26:18,080
Candace!
501
00:26:19,619 --> 00:26:21,159
Rozvaž mě, ty...
502
00:26:22,122 --> 00:26:22,962
mrcho!
503
00:26:23,039 --> 00:26:23,869
Promiň,
504
00:26:24,583 --> 00:26:26,173
jak jsi mi to řekl?
505
00:26:26,418 --> 00:26:27,958
To není Candace. Cože?
506
00:26:39,556 --> 00:26:40,386
Ahoj.
507
00:26:41,725 --> 00:26:42,555
Já jen...
508
00:26:43,268 --> 00:26:44,688
Lži si nech pro poldy.
509
00:26:44,769 --> 00:26:48,729
- Je to jinak, než to vypadá.
- Vážně?
510
00:26:50,400 --> 00:26:51,570
Candace Stoneová?
511
00:26:53,862 --> 00:26:56,032
Nefinancuješ filmy. Jsi servírka.
512
00:26:56,531 --> 00:26:57,411
Sotva.
513
00:26:58,575 --> 00:27:01,325
Loni jsi byla pár týdnů
v psychiatrické léčebně.
514
00:27:01,745 --> 00:27:02,575
Nemáš peníze,
515
00:27:03,079 --> 00:27:03,909
rodinu,
516
00:27:04,205 --> 00:27:05,415
ani trvalé bydliště.
517
00:27:06,750 --> 00:27:08,130
Chtěla jsi nás podvést.
518
00:27:08,209 --> 00:27:10,049
- Nebylo by to poprvé.
- Love...
519
00:27:10,587 --> 00:27:11,417
prosím...
520
00:27:11,504 --> 00:27:14,134
Jen pořád nechápu, co chceš po Willovi.
521
00:27:16,051 --> 00:27:17,261
Nejmenuje se Will.
522
00:27:18,720 --> 00:27:21,560
- Ježíši Kriste, co...
- Jmenuje se Joe Goldberg.
523
00:27:23,725 --> 00:27:25,225
Je to můj bývalý přítel.
524
00:27:25,310 --> 00:27:28,560
Vím, že to zní šíleně
ale říkám ti pravdu.
525
00:27:30,065 --> 00:27:31,975
Napadl mě a málem mě zabil.
526
00:27:32,067 --> 00:27:35,107
- Co že udělal?
- Ano. A zabil tu holku po mně.
527
00:27:37,614 --> 00:27:38,744
To je nějaký vtip?
528
00:27:39,282 --> 00:27:40,832
Kéž by byl.
529
00:27:42,035 --> 00:27:43,655
Přišla jsem vás chránit.
530
00:27:44,996 --> 00:27:47,866
Než jsi jela do Austinu
sbalit mého bratra nebo pak?
531
00:27:47,957 --> 00:27:49,827
Ne, abych vás chránila všechny.
532
00:27:50,919 --> 00:27:52,709
Ale hlavně tebe.
533
00:27:54,464 --> 00:27:55,514
Jestli tě miluje,
534
00:27:56,591 --> 00:27:59,641
to je to nejnebezpečnější.
535
00:28:08,103 --> 00:28:09,233
Podívej se dovnitř.
536
00:28:15,777 --> 00:28:17,777
Takže mrcho, jak se jmenuješ?
537
00:28:19,072 --> 00:28:19,912
Will.
538
00:28:20,907 --> 00:28:22,487
Proč ses mi vloupal do domu?
539
00:28:22,575 --> 00:28:23,405
Nevloupal.
540
00:28:23,993 --> 00:28:26,163
- Já jen...
- Nelži mi.
541
00:28:26,246 --> 00:28:27,656
Umím Krav Magu.
542
00:28:27,872 --> 00:28:29,622
A nebojím se...
543
00:28:29,833 --> 00:28:30,673
ji použít.
544
00:28:31,126 --> 00:28:34,246
Dělal jsem chyby,
ale tohle je nová první cena?
545
00:28:34,337 --> 00:28:35,297
Bylo otevřeno.
546
00:28:35,380 --> 00:28:38,220
Znamenají otevřené dveře pozvání vstoupit?
547
00:28:39,259 --> 00:28:41,089
Omlouvám se.
548
00:28:41,428 --> 00:28:43,808
- Na něco jsem se ptala.
- Prosím.
549
00:28:43,888 --> 00:28:45,768
No tak, Wille. Souhlas 101.
550
00:28:45,849 --> 00:28:49,269
Znamenají otevřené dveře pozvání vstoupit?
551
00:28:49,561 --> 00:28:50,401
Ne,
552
00:28:50,478 --> 00:28:51,308
neznamenají.
553
00:28:51,646 --> 00:28:53,936
Kdo umí takhle svázat lidi?
554
00:28:54,023 --> 00:28:56,993
Je to zjevně nějaká
úchylná sexuální pracovnice.
555
00:28:57,068 --> 00:28:58,738
Ne že bych ji soudil.
556
00:28:59,446 --> 00:29:00,776
Přemýšlej.
557
00:29:00,864 --> 00:29:01,784
Kdo je Candace?
558
00:29:03,324 --> 00:29:04,164
Amy...
559
00:29:04,367 --> 00:29:05,537
Adamová. Proto...
560
00:29:05,952 --> 00:29:06,952
jsem tady.
561
00:29:07,078 --> 00:29:07,908
Chápu.
562
00:29:09,664 --> 00:29:11,794
A chtěl jsi...
563
00:29:11,958 --> 00:29:13,958
Není to...
564
00:29:14,627 --> 00:29:15,997
Není to, jak to vypadá.
565
00:29:16,129 --> 00:29:18,549
Měl jsem se sem vplížit a překvapit ji.
566
00:29:20,383 --> 00:29:21,223
V posteli.
567
00:29:22,469 --> 00:29:23,889
Chtěla, abych ji svázal.
568
00:29:24,220 --> 00:29:25,970
A víš, tohle...
569
00:29:26,055 --> 00:29:29,015
- To je...
- Tvrdíš, že jste si to předem dohodli?
570
00:29:29,100 --> 00:29:30,890
Oba jsme spíš vanilky, uznávám.
571
00:29:30,977 --> 00:29:33,937
Ale pořád to chce a já jí chci vyhovět.
572
00:29:34,022 --> 00:29:36,022
Není to poprvé,
co se na mě vybodla.
573
00:29:36,107 --> 00:29:38,397
Ale je to poprvé, co mě za to
574
00:29:38,985 --> 00:29:40,985
zmlátili a přivázali.
575
00:29:43,698 --> 00:29:46,408
Ježíši. Ty chudáčku, ubožáku.
Šel jsi do Obi.
576
00:29:46,868 --> 00:29:48,408
Můžu ti dát radu?
577
00:29:49,412 --> 00:29:51,542
Možná mě nejdřív rozvaž?
578
00:29:51,623 --> 00:29:52,713
Nesnaž se tolik.
579
00:29:53,082 --> 00:29:54,082
Nejde ti to.
580
00:29:54,667 --> 00:29:56,537
Ty nesníš o znásilnění.
581
00:29:56,628 --> 00:29:59,168
To ne. Ani trošičku.
582
00:29:59,380 --> 00:30:01,720
Neponižuj se. Něco ti o Amy řeknu.
583
00:30:01,800 --> 00:30:03,720
Co si u mě pronajala pokoj, skoro tu není.
584
00:30:03,802 --> 00:30:06,142
- Skoro necítím ruce.
- Znám tyhle typy.
585
00:30:06,763 --> 00:30:08,563
Přijedou do L.A. plné naděje,
586
00:30:08,640 --> 00:30:11,140
ale jen málo jich má talent,
aby prorazily.
587
00:30:11,392 --> 00:30:12,642
A tak spí s hvězdama.
588
00:30:13,853 --> 00:30:18,193
Chodí s nějakým blbečkem s hloupým jménem.
589
00:30:18,733 --> 00:30:19,573
Forbes?
590
00:30:19,984 --> 00:30:20,824
Francis?
591
00:30:21,945 --> 00:30:22,775
Idiot.
592
00:30:24,781 --> 00:30:28,661
Hodně mužů v L.A.
by mělo být vyřazeno z genofondu.
593
00:30:28,743 --> 00:30:31,503
Zavražděný rozjetou dominou.
594
00:30:31,788 --> 00:30:32,908
Vzpomínej na mě, Love.
595
00:30:32,997 --> 00:30:34,707
Asi tě rozvážu.
596
00:30:35,667 --> 00:30:37,627
Ale zkus nějakou hloupost
597
00:30:37,794 --> 00:30:39,964
a vrazím ti do krku Louboutinku, jasný?
598
00:30:40,046 --> 00:30:40,876
Ano.
599
00:30:40,964 --> 00:30:42,884
Ano, jasný.
600
00:30:53,560 --> 00:30:56,270
Zavolej si Lyft, zlato,
a vypadni z mýho domu.
601
00:30:57,647 --> 00:30:58,567
Candace a já
602
00:30:58,982 --> 00:30:59,862
dva nula.
603
00:31:00,358 --> 00:31:01,188
Sakra.
604
00:31:14,455 --> 00:31:15,365
Voní to úžasně.
605
00:31:15,874 --> 00:31:17,044
Je to nový recept.
606
00:31:19,419 --> 00:31:20,249
Ochutnáš?
607
00:31:50,074 --> 00:31:51,744
To... Chutná to...
608
00:31:51,826 --> 00:31:52,696
Jako hovno?
609
00:31:56,664 --> 00:31:58,584
- Promiň. Je to slané.
- Jo.
610
00:31:58,666 --> 00:32:00,586
Protože jsem použila sůl místo cukru.
611
00:32:01,169 --> 00:32:02,629
Nic moc, když ti někdo lže, co?
612
00:32:09,427 --> 00:32:10,257
Co to je?
613
00:32:11,638 --> 00:32:12,468
Otevři to.
614
00:32:21,397 --> 00:32:22,647
Čas na pravdu.
615
00:32:24,025 --> 00:32:25,355
Řekni, že to nejsi ty.
616
00:32:25,944 --> 00:32:26,784
Jsem to já.
617
00:32:29,697 --> 00:32:31,367
Jmenuješ se Will Bettelheim?
618
00:32:32,367 --> 00:32:33,487
Jmenuji se Joe.
619
00:32:36,371 --> 00:32:37,501
Joe Goldberg.
620
00:32:43,711 --> 00:32:44,591
A Amy...
621
00:32:45,088 --> 00:32:46,918
Je Candace Stoneová. Já vím...
622
00:32:47,799 --> 00:32:50,009
Proč mi řekla, žes ji pohřbil zaživa?
623
00:32:50,093 --> 00:32:51,553
Tomu věří ona.
624
00:32:51,803 --> 00:32:52,933
Jo a taky věří...
625
00:32:53,763 --> 00:32:54,933
že jsi zabil ženu
626
00:32:55,014 --> 00:32:57,144
a že jsi v podstatě Dexter.
627
00:32:57,308 --> 00:32:58,938
Candace Stoneová je šílená.
628
00:32:59,060 --> 00:32:59,890
Očividně!
629
00:33:00,979 --> 00:33:04,269
Ale musí na tom být něco pravdy,
protože jsi úplně bledý.
630
00:33:05,441 --> 00:33:06,401
Tak mi to řekni.
631
00:33:07,443 --> 00:33:08,403
Můžu to zjistit.
632
00:33:10,405 --> 00:33:11,235
Cokoli.
633
00:33:11,614 --> 00:33:12,454
Jasné?
634
00:33:15,243 --> 00:33:16,543
Neomezené zdroje.
635
00:33:20,206 --> 00:33:21,036
Dobře.
636
00:33:22,208 --> 00:33:23,038
Can...
637
00:33:25,503 --> 00:33:26,463
Kvůli Candace...
638
00:33:27,005 --> 00:33:28,585
jsem odjel z New Yorku.
639
00:33:29,257 --> 00:33:30,467
Je mnou posedlá.
640
00:33:31,634 --> 00:33:34,554
Zničila přátelství, vztahy.
641
00:33:35,722 --> 00:33:37,932
- Musel jsem odejít z práce.
- Dobře.
642
00:33:38,266 --> 00:33:40,056
Řekněme, že máš pravdu. Je cvok.
643
00:33:42,228 --> 00:33:43,308
Co ta druhá holka?
644
00:33:44,147 --> 00:33:45,267
Guinevere Becková.
645
00:33:45,690 --> 00:33:47,360
Temná tvář lásky...
646
00:33:48,401 --> 00:33:49,241
osobně.
647
00:33:50,278 --> 00:33:51,108
Jo.
648
00:33:51,946 --> 00:33:52,986
To byla tragédie.
649
00:33:53,573 --> 00:33:55,663
Ale měli jsme jen jedno rande.
650
00:33:56,534 --> 00:33:57,454
Jen mě využila
651
00:33:57,535 --> 00:34:01,745
a sdílela naši fotku,
aby její skutečný přítel žárlil.
652
00:34:02,707 --> 00:34:04,207
Pak už jsem ji neviděl.
653
00:34:04,292 --> 00:34:06,132
Až později jsem slyšel, že zemřela.
654
00:34:06,210 --> 00:34:07,880
Řekni mi, jak to Candace ví,
655
00:34:08,421 --> 00:34:09,301
jak to?
656
00:34:10,256 --> 00:34:11,966
Proč asi nejsem na sociálních sítích?
657
00:34:12,425 --> 00:34:14,045
Proč jsem asi změnil jméno?
658
00:34:14,135 --> 00:34:16,635
Chtěl jsem zmizet a ona mě sledovala.
659
00:34:19,015 --> 00:34:20,515
Jen jsem chtěl být volný.
660
00:34:22,060 --> 00:34:23,140
Pak jsem poznal...
661
00:34:23,311 --> 00:34:24,151
tebe.
662
00:34:26,147 --> 00:34:28,017
Love, moc mě mrzí,
663
00:34:28,316 --> 00:34:29,146
že jsem lhal.
664
00:34:29,233 --> 00:34:30,743
Proč jsi mi to neřekl...
665
00:34:32,236 --> 00:34:34,066
hned, když přišla s Fortym?
666
00:34:38,576 --> 00:34:39,736
Byl jsem vyděšený.
667
00:34:40,328 --> 00:34:41,538
Poslala jsem ji pryč.
668
00:34:42,246 --> 00:34:43,326
S pár výhrůžkami,
669
00:34:43,831 --> 00:34:44,791
spoustou peněz.
670
00:34:45,875 --> 00:34:46,915
Takže je pryč,
671
00:34:47,752 --> 00:34:48,592
opravdu.
672
00:34:49,212 --> 00:34:51,052
Ale do prdele, Wille.
673
00:34:54,092 --> 00:34:54,932
Joe?
674
00:34:56,385 --> 00:34:58,715
Ani nevím, jak ti teď mám říkat.
675
00:34:59,055 --> 00:35:00,885
Říkej mi, jak chceš.
676
00:35:01,849 --> 00:35:02,769
Říkej mi Wille.
677
00:35:03,309 --> 00:35:04,439
Můžeš mi říkat Joe.
678
00:35:05,186 --> 00:35:06,726
Můžeš mi říkat zasranej lháři.
679
00:35:06,813 --> 00:35:08,153
Zavolej mi to v noci.
680
00:35:08,523 --> 00:35:09,943
Volej mi šťastná,
681
00:35:10,233 --> 00:35:11,073
smutná,
682
00:35:11,526 --> 00:35:12,396
nemocná,
683
00:35:13,319 --> 00:35:14,609
když chceš laskavost,
684
00:35:15,488 --> 00:35:16,318
sex,
685
00:35:16,781 --> 00:35:17,741
zasmát se,
686
00:35:19,325 --> 00:35:20,195
plakat...
687
00:35:22,286 --> 00:35:23,656
Nikdy mě nepřestávej...
688
00:35:24,539 --> 00:35:25,539
volat.
689
00:35:26,582 --> 00:35:29,422
Takhle jsem nikdy nikoho nemiloval.
690
00:35:33,840 --> 00:35:34,670
Já taky ne.
691
00:35:46,894 --> 00:35:48,524
Proto je to tak těžké.
692
00:35:59,574 --> 00:36:00,414
Je konec.
693
00:36:27,560 --> 00:36:28,560
Jak dlouho...
694
00:36:30,855 --> 00:36:32,225
Jak dlouho to víš?
695
00:36:33,065 --> 00:36:34,475
Osm týdnů.
696
00:36:35,985 --> 00:36:39,445
Dva měsíce jsi mi to tajil?
697
00:36:42,200 --> 00:36:43,080
Lhal jsi.
698
00:36:43,743 --> 00:36:45,663
Nebyl jsem připraven ti to říct.
699
00:36:47,246 --> 00:36:48,076
Proč?
700
00:36:49,999 --> 00:36:52,749
Kvůli tomu, jak se na mě teď díváš.
701
00:36:53,419 --> 00:36:54,249
Jak to mám...
702
00:36:55,755 --> 00:36:56,705
Vypadáš vystrašeně
703
00:36:56,797 --> 00:36:58,627
a láme mi to srdce.
704
00:37:04,138 --> 00:37:07,058
Chtěl jsem,
aby vše bylo ještě chvilku normální...
705
00:37:08,851 --> 00:37:09,981
než...
706
00:37:19,528 --> 00:37:22,948
než už to nikdy nebude zase normální.
707
00:37:34,543 --> 00:37:36,963
To nemůžeš.
708
00:37:40,049 --> 00:37:41,259
Nemůžeš být nemocný.
709
00:37:41,884 --> 00:37:43,844
Ale jsem.
710
00:38:00,695 --> 00:38:03,065
Bylo by snadné z toho vinit Candace
711
00:38:03,197 --> 00:38:04,027
a viním ji,
712
00:38:04,532 --> 00:38:06,242
ale viním i sebe.
713
00:38:06,784 --> 00:38:08,584
Porušil jsem vlastní pravidlo.
714
00:38:08,828 --> 00:38:10,788
Ale co je to za život bez Love?
715
00:38:14,250 --> 00:38:16,130
To nejspíš zjistím.
716
00:38:16,419 --> 00:38:20,009
Jestlipak to není doktor Jekyll
a pan Hajzl.
717
00:38:23,259 --> 00:38:26,299
Přišel jsem odevzdat jmenovku a zástěru.
718
00:38:28,055 --> 00:38:29,095
Nemusíš odcházet.
719
00:38:29,682 --> 00:38:30,682
Musím...
720
00:38:30,766 --> 00:38:31,596
Forty.
721
00:38:31,934 --> 00:38:32,854
Ve skutečnosti...
722
00:38:33,769 --> 00:38:34,649
nemusíš.
723
00:38:35,438 --> 00:38:37,228
Love mi všechno řekla
724
00:38:37,315 --> 00:38:41,235
a přestože jsme se shodli,
že jsi prolhanej kokot,
725
00:38:41,944 --> 00:38:43,074
taky jsme se shodli,
726
00:38:43,154 --> 00:38:45,744
že nemusíš být potrestaný dvakrát.
727
00:38:45,906 --> 00:38:47,026
Prostě...
728
00:38:48,075 --> 00:38:50,195
drž se od ní nějakou dobu dál,
729
00:38:50,286 --> 00:38:51,116
dobře?
730
00:38:52,038 --> 00:38:53,498
Říkáš, že tu mám zůstat?
731
00:38:55,333 --> 00:38:56,173
Prozatím.
732
00:38:58,085 --> 00:38:59,495
Zaručil jsem se za tebe.
733
00:39:01,213 --> 00:39:02,053
Proč?
734
00:39:02,757 --> 00:39:05,217
Protože jsem rád, že tu jsi.
735
00:39:06,218 --> 00:39:07,048
Jsi skutečný.
736
00:39:09,263 --> 00:39:11,643
Lhal jsi o tvé identitě,
737
00:39:11,891 --> 00:39:13,481
ale i tak jsi...
738
00:39:13,768 --> 00:39:14,888
autentičtější,
739
00:39:15,102 --> 00:39:16,942
než půlka těch blbců, co znám.
740
00:39:18,647 --> 00:39:19,477
Díky, kámo.
741
00:39:19,565 --> 00:39:22,435
Jestli ti můžu být nablízku,
když budu Fortyho děvka,
742
00:39:22,526 --> 00:39:23,896
tak to beru.
743
00:39:24,070 --> 00:39:25,950
Jak říkám, není špatný chlap.
744
00:39:26,030 --> 00:39:29,120
Nejsi jeden
z těch sebenenávistných Židů, že ne?
745
00:39:29,200 --> 00:39:30,700
- Zakřikl jsem to.
- Cože?
746
00:39:30,785 --> 00:39:31,985
Joe Goldberg.
747
00:39:32,411 --> 00:39:34,081
Skvělé jméno pro producenta.
748
00:39:34,163 --> 00:39:35,253
Will Bettelheim...
749
00:39:36,332 --> 00:39:38,792
to znělo jako nacista, takže...
750
00:39:40,211 --> 00:39:42,171
Děkuju, žes mi dal druhou šanci.
751
00:39:42,630 --> 00:39:44,130
A poděkuj za mě Love.
752
00:39:45,508 --> 00:39:46,878
Jsem starej dobrák, co?
753
00:39:50,971 --> 00:39:52,011
Může to fungovat.
754
00:39:53,015 --> 00:39:54,925
Budu tě zase milovat zpovzdálí.
755
00:39:56,685 --> 00:39:58,475
Život je božská komedie.
756
00:39:58,854 --> 00:40:00,734
Příběh, který vypráví idiot.
757
00:40:02,566 --> 00:40:03,566
Sadistický idiot.
758
00:40:03,984 --> 00:40:05,114
Když jsem u sadistů,
759
00:40:05,194 --> 00:40:06,994
vydržím deset hodin s Rachel,
760
00:40:07,071 --> 00:40:09,371
když mě pět minut nebudeš nenávidět.
761
00:40:10,408 --> 00:40:12,028
Prosím, udělej něco.
762
00:40:18,916 --> 00:40:19,876
Ahoj, Delilah?
763
00:40:21,252 --> 00:40:22,132
Co je?
764
00:40:22,336 --> 00:40:23,836
Je to horší, než jsem myslel.
765
00:40:27,633 --> 00:40:28,473
Jak to jde?
766
00:40:29,927 --> 00:40:31,097
Jak to jde?
767
00:40:32,096 --> 00:40:34,846
Toto město dává možnosti násilníkům.
768
00:40:36,851 --> 00:40:37,941
Můžu se podívat?
769
00:40:46,694 --> 00:40:48,904
Páni. To je přehled kdo je kdo.
770
00:40:50,823 --> 00:40:51,993
Hele, jsem tu taky.
771
00:40:52,074 --> 00:40:53,994
Nesahat, prosím.
772
00:40:54,076 --> 00:40:56,616
Bál bych se, ale je tu půlka Hollywoodu,
773
00:40:56,704 --> 00:40:57,964
včetně Johnnyho Carsona,
774
00:40:58,038 --> 00:40:59,828
který je určitě mrtvý už léta.
775
00:41:02,084 --> 00:41:03,214
Je toho dost, Delilah.
776
00:41:05,546 --> 00:41:06,916
Myslíš, že to nevím?
777
00:41:07,798 --> 00:41:10,378
Snažím se zničit patriarchát
778
00:41:10,468 --> 00:41:11,798
ze svého malého bytu
779
00:41:11,886 --> 00:41:14,806
a je to za prvé nemožné a za druhé...
780
00:41:15,139 --> 00:41:16,139
choré, já...
781
00:41:16,599 --> 00:41:18,929
chci, aby to někoho bolelo...
782
00:41:20,227 --> 00:41:21,267
tak jako mě.
783
00:41:25,357 --> 00:41:26,397
Můžu?
784
00:41:26,901 --> 00:41:30,611
Koukněme na tebe, žádáš o souhlas,
jak korektní.
785
00:41:30,863 --> 00:41:32,203
jednička s hvězdičkou.
786
00:41:34,283 --> 00:41:35,833
Je mi líto, že ti ublížil.
787
00:41:42,166 --> 00:41:43,206
Palo santo
788
00:41:43,501 --> 00:41:45,001
a syntetický meloun.
789
00:41:45,085 --> 00:41:46,955
Zvláštní kombo, ale funguje to.
790
00:41:47,087 --> 00:41:49,297
Moudré a bezvýznamné, jako ona.
791
00:41:51,926 --> 00:41:52,796
Wille...
792
00:41:57,139 --> 00:41:59,519
Není při smyslech a já taky ne.
793
00:41:59,600 --> 00:42:00,600
Tohle je špatné.
794
00:42:00,684 --> 00:42:02,194
Tak proč se necítím špatně?
795
00:42:02,269 --> 00:42:05,149
Moment. Jsi rozrušená.
Možná bychom neměli...
796
00:42:06,357 --> 00:42:08,147
Jen se chci zase cítit dobře.
797
00:42:08,943 --> 00:42:10,113
Já taky.
798
00:42:19,912 --> 00:42:21,082
Potřebovala někoho.
799
00:42:22,414 --> 00:42:24,124
Aspoň to jsem pro ni mohl udělat.
800
00:42:24,208 --> 00:42:25,078
Tohle...
801
00:42:25,751 --> 00:42:27,291
Tohle všechno, co děláš...
802
00:42:27,419 --> 00:42:28,459
je velké.
803
00:42:28,546 --> 00:42:33,086
A mám deset nepříjemných telefonátů,
které musím vyřídit, takže...
804
00:42:33,968 --> 00:42:36,298
- Asi bys měl jít.
- Jo, jasně. Já...
805
00:42:36,804 --> 00:42:37,764
Mám nápad.
806
00:42:40,432 --> 00:42:41,682
Honba za tím příběhem...
807
00:42:43,644 --> 00:42:46,564
Ten příběh už znáš. Je to tvůj příběh.
808
00:42:48,607 --> 00:42:50,187
- Říkáš, že...
- Říkám...
809
00:42:50,693 --> 00:42:52,193
můžeš jít po celém městě,
810
00:42:53,028 --> 00:42:53,948
jestli chceš,
811
00:42:54,780 --> 00:42:57,070
ale co kdybys řekla svůj příběh?
812
00:42:57,575 --> 00:42:58,735
Byl by silný.
813
00:42:59,910 --> 00:43:03,120
Mohl by dát odvahu ostatním.
Nemusela bys je honit.
814
00:43:04,290 --> 00:43:06,790
Následovali by tvůj příklad a vystoupili.
815
00:43:09,003 --> 00:43:11,133
Ty jsi teď zvládl v jedné větě
816
00:43:11,255 --> 00:43:14,255
být povýšený a blahosklonný?
817
00:43:14,842 --> 00:43:16,472
Díky za šuk, Wille.
818
00:43:16,594 --> 00:43:17,434
Ahoj.
819
00:43:27,229 --> 00:43:29,229
Musím z tohohle města pryč, Love.
820
00:43:34,361 --> 00:43:35,701
Věřila bys tomu?
821
00:43:39,033 --> 00:43:40,243
Sedm totemů.
822
00:43:40,326 --> 00:43:43,076
Až je najdeš všechny,
jsi oficiálně Angelesák.
823
00:43:43,704 --> 00:43:45,544
...a nikdy nemůžu odejít.
824
00:43:46,540 --> 00:43:49,250
Hvězdičky ve stejných šatech.
Pes v kočárku.
825
00:43:49,335 --> 00:43:52,455
Neznámý superhrdina.
Bruslařka v šortkách. Policejní vrtulník.
826
00:43:52,546 --> 00:43:53,756
Smečka kojotů.
827
00:43:54,715 --> 00:43:57,255
A hořící palma.
828
00:43:58,552 --> 00:44:00,142
Jak řekl Raymond Chandler:
829
00:44:00,596 --> 00:44:04,516
„Žádná past není tak smrtící jako ta,
kterousi nachystáš pro sebe.“
830
00:44:05,309 --> 00:44:06,939
Možná tu ještě chvíli budu
831
00:44:07,019 --> 00:44:08,019
a zkusím štěstí.
832
00:44:08,646 --> 00:44:09,766
Jedna věc je jistá,
833
00:44:10,439 --> 00:44:11,819
koblihy tu mají skvělé.
834
00:45:12,459 --> 00:45:15,629
Překlad titulků: Zdenka Slezáková