1 00:00:10,010 --> 00:00:13,010 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:17,517 --> 00:00:19,057 Cuido dele todos os dias. 3 00:00:19,644 --> 00:00:22,564 O dia todo. E vai implicar por uma saída com as amigas? 4 00:00:22,647 --> 00:00:24,397 Acha que sou burro de cair nessa? 5 00:00:24,482 --> 00:00:26,652 Não. Acho que você é paranoico. 6 00:00:27,193 --> 00:00:28,323 Precisa de ajuda. 7 00:00:28,403 --> 00:00:30,113 Nossa conversa não terminou. 8 00:00:30,405 --> 00:00:32,275 - Não me toque! - Ou vai fazer o quê? 9 00:00:32,365 --> 00:00:34,575 - Está me machucando. - Acha que sou bobo? 10 00:00:34,659 --> 00:00:35,869 É isso que acha? 11 00:00:35,952 --> 00:00:38,162 - Por que você não... - Por favor! 12 00:00:38,246 --> 00:00:40,076 ...e me ama como deveria? 13 00:00:44,169 --> 00:00:47,799 Alguém disse que os sonhos são ilustrações 14 00:00:47,881 --> 00:00:50,801 do livro que sua alma está escrevendo sobre você. 15 00:00:51,009 --> 00:00:54,099 Então por que continuo sonhando com a minha infância? 16 00:00:54,471 --> 00:00:57,351 O Dr. Nicky apostaria em sentimentos não processados 17 00:00:57,432 --> 00:01:00,852 pelo fato de meus pais não terem cuidado bem de mim. 18 00:01:01,936 --> 00:01:03,306 Mas agora você cuida. 19 00:01:03,813 --> 00:01:05,823 De muitas maneiras. 20 00:01:09,486 --> 00:01:10,446 Olá. 21 00:01:10,987 --> 00:01:12,817 Você me deixa mais gentil, 22 00:01:13,198 --> 00:01:14,448 mais altruísta. 23 00:01:15,700 --> 00:01:17,120 Você me faz sentir bem. 24 00:01:17,827 --> 00:01:22,707 Tão bem que esqueço as coisas sombrias que meus sonhos trazem de volta. 25 00:01:22,957 --> 00:01:25,417 Eu me perco em você, 26 00:01:25,502 --> 00:01:27,752 me encontro através de você, 27 00:01:27,837 --> 00:01:29,297 e, quando estou com você, 28 00:01:29,380 --> 00:01:33,130 somos as duas únicas pessoas na Terra. 29 00:01:40,475 --> 00:01:41,425 É o Forty. 30 00:01:41,976 --> 00:01:43,266 Isso pode esperar? 31 00:01:43,353 --> 00:01:45,483 Não, eu o ignorei três vezes ontem. 32 00:01:45,855 --> 00:01:47,265 Rapidinho. Oi. 33 00:01:47,732 --> 00:01:49,782 Lovey, por onde anda? 34 00:01:50,652 --> 00:01:53,492 - A bateria morreu. Qual é a boa? - Ted Hope. 35 00:01:53,738 --> 00:01:55,408 Cruzei com ele na NeueHouse, 36 00:01:55,490 --> 00:01:59,120 disse que Hendy está praticamente confirmado no meu projeto 37 00:01:59,202 --> 00:02:01,582 e ele quer que eu o apresente a ele. 38 00:02:02,038 --> 00:02:03,918 Consegue processar isso? 39 00:02:04,374 --> 00:02:05,254 Que ótimo! 40 00:02:05,875 --> 00:02:07,335 Ótimo mesmo. 41 00:02:07,585 --> 00:02:11,255 Agora só preciso me reunir com nossa máquina de ideias, Will. 42 00:02:11,840 --> 00:02:13,340 - Sabe dele? - Ele... 43 00:02:15,135 --> 00:02:17,135 É, não sei dele, não. 44 00:02:17,220 --> 00:02:19,760 O cara não deve estar se sentindo bem. 45 00:02:19,848 --> 00:02:21,268 Pois é. Coitado. 46 00:02:22,684 --> 00:02:23,604 Mais uma coisa. 47 00:02:23,852 --> 00:02:26,312 Estou parecendo um urso, 48 00:02:26,396 --> 00:02:29,686 então preciso que corte meu cabelo antes dessa reunião. 49 00:02:29,774 --> 00:02:31,114 Beleza. Amanhã à tarde? 50 00:02:31,192 --> 00:02:33,742 Sim. Por que parece tão ofegante? 51 00:02:33,820 --> 00:02:35,820 Estou no transport. Vou desligar. 52 00:02:38,658 --> 00:02:41,908 Antes eu ficaria irritado com essa intromissão. 53 00:02:42,370 --> 00:02:43,660 Mas agora 54 00:02:43,746 --> 00:02:46,536 eu nem tomei conhecimento dela. 55 00:02:46,624 --> 00:02:49,134 - E você sabe por quê. - Isso, aí! 56 00:02:49,210 --> 00:02:51,250 Porque finalmente sinto 57 00:02:51,337 --> 00:02:53,967 que estou me tornando um homem melhor. 58 00:02:55,383 --> 00:02:56,513 Que gostoso, porra! 59 00:02:56,593 --> 00:02:59,143 E tudo por sua causa. 60 00:03:14,319 --> 00:03:16,739 Não imaginei que curtisse o espaço. 61 00:03:18,198 --> 00:03:21,908 Veio com o apartamento. Com os travesseiros cor-de-rosa. 62 00:03:22,577 --> 00:03:25,617 Você vê a minha casa daqui. 63 00:03:27,332 --> 00:03:28,752 Assim posso te espionar. 64 00:03:28,833 --> 00:03:31,753 Não que precise, pois confio totalmente em você. 65 00:03:37,634 --> 00:03:39,974 FORTY: KD VC, VELHO? MORREU??? 66 00:03:40,053 --> 00:03:41,143 Vou adivinhar. 67 00:03:41,512 --> 00:03:42,352 Forty? 68 00:03:42,764 --> 00:03:44,394 Quando você responder, 69 00:03:44,974 --> 00:03:46,184 não conte sobre nós. 70 00:03:46,517 --> 00:03:49,557 Se ele soubesse sobre nós, talvez nos desse espaço. 71 00:03:49,646 --> 00:03:51,266 Lembre-me de novo 72 00:03:51,940 --> 00:03:54,030 por que somos um segredo. 73 00:03:54,359 --> 00:03:57,069 Sempre que começo a namorar alguém, 74 00:03:57,362 --> 00:04:00,372 Forty tende a se sentir ameaçado. 75 00:04:00,448 --> 00:04:02,528 Ele não pode contar com muita gente, 76 00:04:02,617 --> 00:04:03,947 então precisa de mim. 77 00:04:04,035 --> 00:04:07,405 E a sobriedade dele sempre fica mais frágil quando... 78 00:04:07,497 --> 00:04:09,457 Depois de uma recaída. 79 00:04:09,999 --> 00:04:11,829 Vamos esperar umas duas semanas 80 00:04:12,126 --> 00:04:13,496 antes de jogarmos 81 00:04:13,878 --> 00:04:16,508 nossa euforia na cara dele. 82 00:04:17,382 --> 00:04:19,552 Até a sua empatia me excita. 83 00:04:20,093 --> 00:04:21,973 Se está eufórica agora, espere 84 00:04:22,262 --> 00:04:23,972 até irmos para Santa Barbara. 85 00:04:24,055 --> 00:04:25,095 Eu sei. 86 00:04:28,810 --> 00:04:30,020 FORTY: PRECISO DO SEU CÉREBRO! 87 00:04:30,103 --> 00:04:31,653 URGENTE PFV??? 88 00:04:32,063 --> 00:04:34,323 E Santa Barbara já era. 89 00:04:34,941 --> 00:04:35,901 E se... 90 00:04:38,695 --> 00:04:41,815 deixarmos para ir a Santa Barbara em outro momento? 91 00:04:42,240 --> 00:04:46,620 Quanto mais tempo passar com ele, melhor ele aceitará quando contarmos. 92 00:04:49,122 --> 00:04:51,002 Qualquer coisa por você, Love. 93 00:04:56,212 --> 00:04:58,552 - Vou encontrá-lo amanhã à noite. - Certo. 94 00:05:00,466 --> 00:05:04,966 Acho que vamos ter que compensar o sexo perdido em Santa Barbara de outra forma. 95 00:05:16,482 --> 00:05:19,902 Então é assim que se sente quem tem afeto e paz. 96 00:05:20,194 --> 00:05:21,614 O que acha que está fazendo? 97 00:05:22,280 --> 00:05:23,700 Trabalhando num projeto. 98 00:05:23,781 --> 00:05:24,991 Que projeto? 99 00:05:25,700 --> 00:05:27,120 Já disse que não quero... 100 00:05:27,201 --> 00:05:29,041 Não estou mais vendo o Henderson. 101 00:05:31,414 --> 00:05:32,714 O que ele fez? 102 00:05:33,166 --> 00:05:35,126 Ele bebe demais. É constrangedor. 103 00:05:35,626 --> 00:05:39,006 Isso explica por que ela não tem trocado mensagens com ele. 104 00:05:39,339 --> 00:05:40,419 Grande alívio. 105 00:05:40,631 --> 00:05:42,261 Vou ajudar no curta 106 00:05:42,342 --> 00:05:43,972 da namorada do pai do Goetz. 107 00:05:44,052 --> 00:05:47,012 Dolorosamente irrelevante, mas crédito é crédito. 108 00:05:47,680 --> 00:05:48,680 Até lá, 109 00:05:49,057 --> 00:05:51,177 vou me expressar através da colagem. 110 00:05:51,267 --> 00:05:54,147 Nunca achei que diria isso, mas sinto pena da Delilah. 111 00:05:54,228 --> 00:05:57,108 Ela só quer proteger a irmã do mesmo safado 112 00:05:57,190 --> 00:05:58,570 de quem foi vítima. 113 00:05:58,858 --> 00:06:01,278 Só não estrague as minhas paredes. 114 00:06:05,907 --> 00:06:07,827 É, ela quer estar no controle. 115 00:06:07,909 --> 00:06:08,989 Nem me fale. 116 00:06:09,285 --> 00:06:11,325 Sabia que está vigiando meu celular? 117 00:06:11,412 --> 00:06:12,292 Droga. 118 00:06:12,997 --> 00:06:14,957 - Certeza que é ela? - Quem mais seria? 119 00:06:15,291 --> 00:06:17,631 Então não vai dizer a ela que sabe. 120 00:06:18,544 --> 00:06:19,634 Claro que não. 121 00:06:20,671 --> 00:06:23,761 É mais útil se ela achar que ainda está funcionando. 122 00:06:24,258 --> 00:06:27,258 Quem mandou tentar ser mais tecnológico que uma adolescente? 123 00:06:27,470 --> 00:06:30,010 Ainda bem que tenho outro jeito de vigiar. 124 00:06:36,521 --> 00:06:38,271 O notebook da punheta do Henderson. 125 00:06:39,565 --> 00:06:41,645 Mesmo que já tenha dado falta dele, 126 00:06:41,734 --> 00:06:43,494 desabilitei o "Find my Friends", 127 00:06:43,569 --> 00:06:46,069 e ele ainda não dessincronizou suas mensagens. 128 00:06:46,697 --> 00:06:49,407 HENDERSON: SONHEI QUE VC ERA UMA AUDREY HEPBURN ZUMBI 129 00:06:49,492 --> 00:06:50,742 ELLIE: ISSO RENDE UM LONGA! 130 00:06:50,827 --> 00:06:54,327 HENDERSON: AMANHÃ VOU DAR UMA EXIBIÇÃO DE TRÊS HOMENS EM CONFLITO. 131 00:06:54,747 --> 00:06:56,577 Ellie não entrou na linha, 132 00:06:56,666 --> 00:06:57,876 ficou mais sagaz. 133 00:06:58,209 --> 00:07:01,339 Para contar à Delilah, eu teria que explicar como sei. 134 00:07:05,675 --> 00:07:08,295 LOVE: UM CLOSE, CASO ESTEJA TENTANDO ME ESPIONAR 135 00:07:10,847 --> 00:07:13,597 Ou eu posso resolver o assunto. 136 00:07:13,975 --> 00:07:15,975 A atitude corajosa e correta 137 00:07:16,060 --> 00:07:18,100 do homem que você quer que eu seja. 138 00:07:18,187 --> 00:07:20,567 LOVE: JÁ TE DISSE QUE VOCÊ É INCRÍVEL? 139 00:07:20,940 --> 00:07:24,400 As pessoas têm quartos secretos para esconder algo vergonhoso 140 00:07:24,485 --> 00:07:27,655 e, sem dúvida, ilegal. Se eu achar o que Hendy esconde, 141 00:07:27,864 --> 00:07:31,034 provoco a prisão dele e salvo Ellie. Ficará orgulhosa. 142 00:07:33,119 --> 00:07:36,829 Com Hendy fora da cidade, é hora de voltar à casa dele. 143 00:07:36,998 --> 00:07:38,248 LOVE: JANTAR HOJE? 144 00:07:40,710 --> 00:07:42,040 WILL: BEM QUE EU QUERIA, 145 00:07:42,128 --> 00:07:45,628 MAS PROMETI AO CALVIN COMPLETAR O TIME DELE. 146 00:07:46,757 --> 00:07:49,387 LOVE: BELEZA. BRUNCH AMANHÃ? 147 00:07:49,469 --> 00:07:51,389 WILL: FECHADÍSSIMO. 148 00:07:53,181 --> 00:07:56,481 Mas, antes, tenho que cuidar de outra pessoa. 149 00:08:05,443 --> 00:08:06,283 Come tudo. 150 00:08:06,861 --> 00:08:10,161 Paguei caro por essas algas marinhas macrobióticas. 151 00:08:24,962 --> 00:08:26,052 Tudo bem. 152 00:08:26,130 --> 00:08:27,130 O quê? 153 00:08:27,215 --> 00:08:29,425 Tudo bem, vamos ter a tal conversa. 154 00:08:30,009 --> 00:08:31,139 Se eu te soltar, 155 00:08:31,928 --> 00:08:33,098 o que acontece? 156 00:08:34,263 --> 00:08:35,393 Isto é uma piada? 157 00:08:36,224 --> 00:08:39,604 A piada é eu achar que manter um homem numa jaula 158 00:08:39,685 --> 00:08:41,305 me ajudará a melhorar. 159 00:08:41,395 --> 00:08:42,305 Não. 160 00:08:42,647 --> 00:08:43,937 Qual é o seu plano? 161 00:08:44,440 --> 00:08:46,070 O meu plano é 162 00:08:46,859 --> 00:08:48,609 esquecer que isto aconteceu 163 00:08:49,278 --> 00:08:52,488 e viver feliz para sempre com a Gigi em Manila. 164 00:08:53,199 --> 00:08:56,289 Gigi, a noiva do Will na internet, 165 00:08:56,369 --> 00:08:59,119 ou o plano menos promissor de todos os tempos. 166 00:08:59,330 --> 00:09:02,580 Se trouxer a caixa dos Transformers que está no meu closet, 167 00:09:03,084 --> 00:09:05,174 faço um passaporte falso para você 168 00:09:05,419 --> 00:09:07,379 e nunca mais terá notícias minhas. 169 00:09:07,463 --> 00:09:08,593 Tenho outra ideia. 170 00:09:10,299 --> 00:09:11,629 Você gosta de jogos. 171 00:09:11,717 --> 00:09:14,717 Adoro. Em outros contextos, cara. 172 00:09:14,804 --> 00:09:15,684 Certo. 173 00:09:16,889 --> 00:09:18,059 Vou soltar você 174 00:09:18,558 --> 00:09:19,428 se provar 175 00:09:19,517 --> 00:09:21,267 que nunca vai me entregar. 176 00:09:23,062 --> 00:09:24,402 Provar lealdade. 177 00:09:25,690 --> 00:09:28,780 E como vou fazer isso dentro desta jaula? 178 00:09:30,152 --> 00:09:32,362 É inteligente. Acredito em você. 179 00:09:35,491 --> 00:09:36,331 Não desista. 180 00:09:36,909 --> 00:09:39,329 Precisa de algo para exercitar o cérebro. 181 00:09:40,079 --> 00:09:41,499 Precisa de um projeto. 182 00:09:45,209 --> 00:09:46,669 O que quer desta vez? 183 00:09:48,504 --> 00:09:50,974 Que desative os alarmes da casa do Henderson. 184 00:09:51,966 --> 00:09:54,586 - Ele está escondendo algo. - Soa familiar. 185 00:09:58,431 --> 00:10:00,141 Vai precisar de um bloqueador. 186 00:10:00,558 --> 00:10:02,018 Para saber o tipo, 187 00:10:02,101 --> 00:10:04,231 preciso saber qual é o sistema dele. 188 00:10:05,104 --> 00:10:07,654 Vai me deixar tocar num laptop 189 00:10:07,732 --> 00:10:09,112 para me ajudar 190 00:10:09,692 --> 00:10:11,612 a te ajudar a fazer isso? 191 00:10:14,572 --> 00:10:16,032 CASA DO HENDERSON 192 00:10:18,034 --> 00:10:19,334 Para. Aquela. 193 00:10:19,785 --> 00:10:21,325 É uma placa na cerca? 194 00:10:22,622 --> 00:10:25,582 Quem pendura essas placas para se sentir seguro 195 00:10:25,958 --> 00:10:27,918 é, com todo o respeito, 196 00:10:28,544 --> 00:10:30,714 um idiota do mais alto calibre. 197 00:10:31,422 --> 00:10:33,422 Só facilita a vida de quem, como eu, 198 00:10:33,507 --> 00:10:35,717 quer saber a frequência de transmissão. 199 00:10:35,801 --> 00:10:39,221 Basta bloquear a frequência para desativar os sensores. 200 00:10:57,740 --> 00:11:00,530 Está na cara que Hendy nunca viu Bling Ring. 201 00:11:05,456 --> 00:11:08,246 E aí, Hendy, onde fica o quarto dos brinquedos? 202 00:11:10,670 --> 00:11:13,050 Será que é uma parada tipo Nárnia? 203 00:11:13,547 --> 00:11:15,377 Ah, Sr. Tumnus... 204 00:11:43,577 --> 00:11:46,037 Não teria desconfiado que ele curte Dickens. 205 00:11:49,458 --> 00:11:51,628 Coisa de supervilão! 206 00:12:01,637 --> 00:12:05,597 É como se o id de Hendy tivesse exagerado no doce e na pornografia 207 00:12:05,683 --> 00:12:06,813 e vomitado tudo. 208 00:12:22,783 --> 00:12:26,083 Porque nada é pior do que uma masmorra sexual empoeirada. 209 00:12:31,751 --> 00:12:33,251 Dava pra ser mais óbvio? 210 00:13:05,326 --> 00:13:06,786 Delilah tinha razão. 211 00:13:06,869 --> 00:13:09,829 Ele é um homem mau que merece ser punido. 212 00:13:11,415 --> 00:13:14,535 É justo que ela divulgue a história. 213 00:13:34,396 --> 00:13:35,266 Coragem. 214 00:13:37,525 --> 00:13:38,935 Você consegue. 215 00:13:40,236 --> 00:13:42,276 Isso, garota. Ao trabalho. 216 00:13:51,163 --> 00:13:53,083 Com o Hendy em boas mãos, 217 00:13:53,165 --> 00:13:55,705 posso voltar à minha bolha de amor com você. 218 00:13:55,793 --> 00:13:57,713 Não, você não entende. 219 00:13:59,129 --> 00:14:01,129 - Ah, meu Deus. - Sim, por favor. 220 00:14:01,215 --> 00:14:03,005 - Que loucura! - Oi! 221 00:14:03,843 --> 00:14:06,143 - Veja quem eu encontrei. - Oi! 222 00:14:10,975 --> 00:14:14,515 Antes eu poderia ter ficado irritado com essa coincidência, 223 00:14:14,603 --> 00:14:17,523 mas seus amigos são tranquilos e de conversa fácil. 224 00:14:17,606 --> 00:14:20,986 Li em Culinária Kundalini que golden milk é milagroso. 225 00:14:21,068 --> 00:14:23,398 Curte kundalini? Beleza. 226 00:14:23,696 --> 00:14:25,526 Na verdade, não, mas Gabe curte. 227 00:14:25,614 --> 00:14:27,624 Vive retuitando seu guru. 228 00:14:27,700 --> 00:14:29,330 Sou só curioso. Um novato. 229 00:14:29,410 --> 00:14:30,950 Ah, eu posso ajudar. 230 00:14:31,537 --> 00:14:34,787 - E a minha gastrite nervosa? - O quê? 231 00:14:34,874 --> 00:14:37,884 Emma apareceu no set com cabeça e sobrancelhas raspadas, 232 00:14:37,960 --> 00:14:40,750 então passei 72 horas elogiando o diretor 233 00:14:40,838 --> 00:14:42,378 para ele não a demitir. 234 00:14:42,464 --> 00:14:44,514 - Como trata a gastrite? - Ashita. 235 00:14:44,592 --> 00:14:46,972 - Ótimo. - Ela diz que é desequilíbrio de pitta. 236 00:14:47,052 --> 00:14:47,892 Claro. 237 00:14:47,970 --> 00:14:50,010 Mas ela se recusa a fazer hemoterapia. 238 00:14:50,097 --> 00:14:51,767 Porque tem gosto de ânus! 239 00:14:52,391 --> 00:14:53,891 Ela disse "hemoterapia"? 240 00:14:53,976 --> 00:14:55,386 Devia fazer reiki. 241 00:14:55,477 --> 00:14:56,977 Ventosa também ajuda. 242 00:14:57,062 --> 00:14:59,272 Nada disso vai funcionar porque, olá, 243 00:14:59,356 --> 00:15:01,436 - é trauma de outra vida. - Sempre. 244 00:15:05,154 --> 00:15:07,994 Ai, não foi piada. Diz alguma coisa, qualquer coisa! 245 00:15:10,284 --> 00:15:11,664 Já tentou ir ao médico? 246 00:15:11,994 --> 00:15:13,914 Tipo, medicina ocidental? 247 00:15:15,497 --> 00:15:16,327 Estou brincando. 248 00:15:16,415 --> 00:15:17,535 Obviamente. 249 00:15:19,376 --> 00:15:20,246 Engraçado. 250 00:15:20,878 --> 00:15:22,798 Todo mundo tem uma opinião, né? 251 00:15:23,088 --> 00:15:24,048 Claro. 252 00:15:24,131 --> 00:15:25,261 Está decepcionada. 253 00:15:25,341 --> 00:15:28,261 Dei mancada e envergonhei você. Como conserto isso? 254 00:15:28,719 --> 00:15:30,259 Podemos contar logo? 255 00:15:30,804 --> 00:15:31,764 Tudo bem. 256 00:15:31,972 --> 00:15:34,182 Não encontramos vocês por acaso. 257 00:15:34,892 --> 00:15:36,102 - Nós planejamos! - É! 258 00:15:37,311 --> 00:15:39,191 - Surpresa! - Sério? 259 00:15:40,230 --> 00:15:41,570 - Foi. - Bem... 260 00:15:41,649 --> 00:15:44,149 Se eu não te conhecesse, diria que fez isso 261 00:15:44,234 --> 00:15:46,574 por insegurança, ao estilo da Beck. 262 00:15:46,654 --> 00:15:47,914 Será que te conheço? 263 00:15:47,988 --> 00:15:49,408 Pois é... 264 00:15:50,366 --> 00:15:51,616 eu só achei... 265 00:15:52,242 --> 00:15:56,752 que, se eu fosse conhecer seus melhores amigos, 266 00:15:57,331 --> 00:15:59,921 ficaria apavorada 267 00:16:00,000 --> 00:16:03,420 e investigaria todo mundo... 268 00:16:04,338 --> 00:16:06,548 Eu só queria que você pudesse relaxar. 269 00:16:07,049 --> 00:16:08,879 Você fez isso por mim. 270 00:16:10,719 --> 00:16:11,599 Tudo bem. 271 00:16:12,221 --> 00:16:14,971 Podem me dizer o que é "desequilíbrio de pitta"? 272 00:16:15,474 --> 00:16:17,144 - Ah... - Ah, querido... 273 00:16:18,018 --> 00:16:19,598 Achei que não perguntaria. 274 00:16:19,895 --> 00:16:21,185 É causado por estresse... 275 00:16:21,271 --> 00:16:22,481 Ele é um fofo. 276 00:16:22,731 --> 00:16:23,941 E, de repente, 277 00:16:24,358 --> 00:16:26,068 entrei para a tribo. 278 00:16:26,694 --> 00:16:30,324 Não estou mais só olhando para dentro, graças a você. 279 00:16:33,742 --> 00:16:34,702 Você o convidou? 280 00:16:35,202 --> 00:16:36,042 Não. 281 00:16:39,456 --> 00:16:41,706 Oi! Achei que estivesse de folga. 282 00:16:41,792 --> 00:16:43,592 Só vim pegar meu suco verde. 283 00:16:43,836 --> 00:16:45,796 - Junte-se a nós. Pegue um pão. - É. 284 00:16:46,213 --> 00:16:49,133 Não ia pesquisar vendedores de agave hoje, Love? 285 00:16:49,341 --> 00:16:52,261 Sim, eu ia, mas nós nos encontramos. 286 00:16:55,180 --> 00:16:56,770 Por que não se senta? 287 00:16:56,849 --> 00:16:57,729 Por quê? 288 00:16:58,058 --> 00:16:59,728 Para mentir na minha cara? 289 00:17:00,644 --> 00:17:03,274 É, eu sei que vocês dois estão juntos. 290 00:17:04,648 --> 00:17:07,438 E estava esperando que você me contasse. 291 00:17:08,235 --> 00:17:13,195 E você nem tem a decência de me convidar para o brunch da revelação. 292 00:17:13,282 --> 00:17:14,952 Falamos quando eu for cortar... 293 00:17:15,034 --> 00:17:17,164 Não vai tocar no meu cabelo! 294 00:17:17,786 --> 00:17:21,416 Forty, não é o momento nem o lugar. Precisa parar agora. 295 00:17:28,172 --> 00:17:30,262 Ei, deixe-o ir. 296 00:17:44,229 --> 00:17:46,819 Forty precisa de limites. 297 00:17:53,614 --> 00:17:54,454 Não é ele. 298 00:17:56,325 --> 00:17:57,735 Ele está me punindo. 299 00:17:58,494 --> 00:17:59,414 Deus... 300 00:18:00,370 --> 00:18:02,120 Espero que não esteja bebendo. 301 00:18:03,707 --> 00:18:06,167 Vou escrever para o padrinho dele. 302 00:18:06,418 --> 00:18:09,048 Sinceramente, vocês dois precisam de limites. 303 00:18:09,129 --> 00:18:12,339 Mas não os culpo. Todo mundo tem um ponto cego. 304 00:18:12,424 --> 00:18:13,304 Não! 305 00:18:13,926 --> 00:18:14,836 Melhor não. 306 00:18:16,512 --> 00:18:17,602 Isto é loucura. 307 00:18:17,679 --> 00:18:20,179 Eu sou maluca! 308 00:18:22,851 --> 00:18:23,731 Não é, não. 309 00:18:24,103 --> 00:18:26,523 Está tentando ser uma boa irmã. 310 00:18:26,772 --> 00:18:30,692 Antes, eu sugeriria que você se distanciasse, 311 00:18:30,776 --> 00:18:33,946 mesmo que isso significasse deixar Forty no limite. 312 00:18:34,029 --> 00:18:36,569 Então por que me sinto tão mal? 313 00:18:38,534 --> 00:18:42,044 Mas a pessoa em quem estou me transformando graças a você 314 00:18:42,121 --> 00:18:45,121 vai resolver isso por você, por mim e por Forty. 315 00:18:45,207 --> 00:18:47,207 Forty quer... Pode parar um pouco? 316 00:18:49,461 --> 00:18:50,961 Forty quer ser incluído. 317 00:18:51,880 --> 00:18:53,420 Então, vamos incluí-lo. 318 00:18:53,757 --> 00:18:55,837 No brunch de domingo. 319 00:18:56,844 --> 00:18:58,604 Praia uma vez por mês. 320 00:18:58,929 --> 00:18:59,969 Só uma. 321 00:19:03,934 --> 00:19:05,894 É, acho que ele adoraria. 322 00:19:07,146 --> 00:19:09,186 E vou ser um amigo melhor pra ele. 323 00:19:10,524 --> 00:19:12,944 Vou ajudá-lo a criar um pitching incrível. 324 00:19:13,026 --> 00:19:16,656 Quando mais ocupado ele estiver, menos dependente de você ficará. 325 00:19:16,905 --> 00:19:18,985 Não posso pedir que faça isso. 326 00:19:19,908 --> 00:19:22,238 Não pediu. Será uma honra. 327 00:19:40,095 --> 00:19:41,045 Caramba! 328 00:19:41,638 --> 00:19:42,468 Foi... 329 00:19:42,848 --> 00:19:43,808 o paraíso. 330 00:19:44,433 --> 00:19:45,523 Foi uma cura. 331 00:19:46,018 --> 00:19:47,978 Deviam vendê-la em frascos, Delilah. 332 00:19:48,395 --> 00:19:49,435 Sério. 333 00:19:55,027 --> 00:19:56,027 Tudo bem? 334 00:19:56,320 --> 00:19:57,240 O quê? Tudo. 335 00:19:57,321 --> 00:19:58,701 Tem certeza? Parece... 336 00:19:59,323 --> 00:20:00,203 distante. 337 00:20:00,699 --> 00:20:03,699 Desculpe, você virou esse tipo de pau amigo? 338 00:20:03,785 --> 00:20:06,155 Podemos conversar sobre a vida real 339 00:20:06,788 --> 00:20:09,628 sem violar o código de ética do pau amigo. 340 00:20:09,708 --> 00:20:10,918 Isso já foi feito. 341 00:20:12,669 --> 00:20:13,669 Está bem. 342 00:20:14,922 --> 00:20:17,882 Estou lidando com uma coisa. 343 00:20:18,383 --> 00:20:21,053 E preciso mesmo de conselho profissional. 344 00:20:22,137 --> 00:20:23,427 Meu? Sim, claro. 345 00:20:23,513 --> 00:20:26,433 Mas é totalmente em off, sem sacanagem. 346 00:20:27,267 --> 00:20:29,597 Em off, entendi. 347 00:20:29,686 --> 00:20:30,516 Beleza. 348 00:20:31,104 --> 00:20:33,364 Alguém, anonimamente, 349 00:20:33,899 --> 00:20:36,439 me mandou umas fotos que sei 350 00:20:36,526 --> 00:20:40,106 que foram tiradas por uma certa celebridade. 351 00:20:41,490 --> 00:20:44,490 E algumas das garotas nas fotos, 352 00:20:45,035 --> 00:20:46,325 talvez todas, 353 00:20:46,870 --> 00:20:48,160 são menores de idade. 354 00:20:49,373 --> 00:20:51,753 O pilantra que quer enquadrar, Henderson. 355 00:20:52,376 --> 00:20:55,126 Talvez seja uma fonte sua dando mais munição. 356 00:20:55,212 --> 00:20:56,212 Talvez. 357 00:20:57,172 --> 00:20:59,172 Eu quero expor o cara. Quero... 358 00:20:59,716 --> 00:21:02,636 acabar com a raça do babaca, mas, 359 00:21:03,178 --> 00:21:04,638 quanto mais penso nisso... 360 00:21:05,889 --> 00:21:07,429 Sou uma das garotas. 361 00:21:10,185 --> 00:21:11,555 Ah, não... Delilah... 362 00:21:11,645 --> 00:21:14,265 Se eu publicar e depois descobrirem 363 00:21:14,356 --> 00:21:16,646 que também fui vítima, perco a credibilidade. 364 00:21:16,900 --> 00:21:19,530 A história toda é destruída. 365 00:21:19,611 --> 00:21:21,741 Posso levar as fotos para a polícia. 366 00:21:22,322 --> 00:21:23,912 Digo que são anônimas. 367 00:21:23,991 --> 00:21:27,621 Para que policiais corruptos sumam com elas? Não. 368 00:21:27,703 --> 00:21:29,913 Sei quem é de confiança, Delilah. 369 00:21:30,580 --> 00:21:31,790 Não confia em mim? 370 00:21:35,669 --> 00:21:36,499 Tudo bem. 371 00:21:52,102 --> 00:21:55,652 Ora, já devem ter dito que você parece uma modelo. 372 00:21:56,231 --> 00:21:58,481 - Podemos tomar um drinque. - É solteira? 373 00:21:59,067 --> 00:22:00,277 É complicado. 374 00:22:00,610 --> 00:22:04,160 Vou viajar amanhã, mas podemos sair hoje à noite. 375 00:22:04,614 --> 00:22:06,914 À noite não dá, mas que tal agora? 376 00:22:06,992 --> 00:22:09,952 Parece que você está ocupada. 377 00:22:13,123 --> 00:22:14,583 Ele é grandinho. 378 00:22:22,466 --> 00:22:24,126 Preciso que me espere aqui. 379 00:22:24,718 --> 00:22:26,178 Leia seu livro. Já volto. 380 00:22:36,521 --> 00:22:38,771 - Não tão curto assim. - Não está curto. 381 00:22:39,399 --> 00:22:40,689 Foi você que pediu. 382 00:22:43,362 --> 00:22:44,862 Muito bom dia, will.i.am. 383 00:22:44,946 --> 00:22:46,066 Acordamos você? 384 00:22:46,156 --> 00:22:47,316 Claro que sim. 385 00:22:47,991 --> 00:22:51,701 Para eu me desculpar por ter perdido a cabeça ontem. 386 00:22:52,704 --> 00:22:55,004 Ah, já até esqueci. 387 00:22:55,624 --> 00:22:58,714 Você é um filho da puta magnânimo. 388 00:22:59,086 --> 00:23:00,296 E nós... 389 00:23:00,837 --> 00:23:02,667 vamos formar uma baita equipe. 390 00:23:02,756 --> 00:23:05,926 É. Eu contei que você vai ajudar no projeto dele. 391 00:23:06,218 --> 00:23:09,008 - Só para eu ter mais tempo com você. - Com certeza. 392 00:23:09,096 --> 00:23:10,346 Maravilha. 393 00:23:10,430 --> 00:23:14,060 Adiei a reunião com Ted Hope porque fiquei irado depois... 394 00:23:14,559 --> 00:23:17,269 Bem, não precisamos mais mencionar o brunch. 395 00:23:17,854 --> 00:23:20,274 Mas tudo bem. Apresento quando ele voltar. 396 00:23:20,357 --> 00:23:21,607 Parece bom. 397 00:23:21,691 --> 00:23:23,441 Mas a gente começa esta tarde. 398 00:23:23,735 --> 00:23:25,485 - Está bem. - E Love mencionou 399 00:23:25,570 --> 00:23:27,700 uma parada de praia mais tarde? 400 00:23:27,781 --> 00:23:28,741 Ah, é. 401 00:23:29,783 --> 00:23:31,333 Um tanto precipitado, mas... 402 00:23:31,410 --> 00:23:32,290 Ótimo. 403 00:23:32,369 --> 00:23:33,829 Mas preciso que Love 404 00:23:34,287 --> 00:23:36,707 me ajude a comprar um terno para a reunião. 405 00:23:36,790 --> 00:23:38,460 Tudo bem, vamos às compras. 406 00:23:38,542 --> 00:23:41,382 Não, só eu e a Love. 407 00:23:42,254 --> 00:23:45,174 Fico constrangido provando roupa por causa... 408 00:23:46,341 --> 00:23:47,341 das minhas coxas. 409 00:23:48,802 --> 00:23:50,682 Forty, Will e eu temos planos. 410 00:23:51,847 --> 00:23:53,717 Tudo bem. Ele não se importa. 411 00:23:54,891 --> 00:23:55,931 Não é, velho? 412 00:23:57,602 --> 00:23:59,482 Seu irmão é um monstro. 413 00:23:59,563 --> 00:24:00,443 Claro que não. 414 00:24:02,232 --> 00:24:03,282 Boas compras. 415 00:24:05,485 --> 00:24:08,735 Ser uma pessoa melhor é bem mais irritante do que imaginei, 416 00:24:08,822 --> 00:24:11,242 mas vou dar um jeito de ajudar seu irmão. 417 00:24:12,075 --> 00:24:12,945 Que tal o livro? 418 00:24:13,034 --> 00:24:16,754 Margarita acaba de resgatar a vítima de estupro da danação eterna. 419 00:24:16,830 --> 00:24:19,710 Então, leitura leve para a praia. 420 00:24:25,213 --> 00:24:27,013 Esse é o cara dos livros? 421 00:24:27,424 --> 00:24:28,884 Ele não joga no seu time. 422 00:24:28,967 --> 00:24:32,007 Sacanagem. Já tem o Hendy. Por que atrai todos os gostosos? 423 00:24:32,262 --> 00:24:33,932 Vamos lá. Primeiro, 424 00:24:34,014 --> 00:24:35,974 o Will é um eunuco para mim. 425 00:24:36,391 --> 00:24:37,431 E o Hendy? 426 00:24:37,517 --> 00:24:39,597 Ele não é nada meu. 427 00:24:39,686 --> 00:24:40,896 Por falar nisso, 428 00:24:41,271 --> 00:24:42,861 vou à exibição dele hoje. 429 00:24:42,939 --> 00:24:45,859 Me convide para dormir na sua casa para Delilah achar que estou com você. 430 00:24:46,151 --> 00:24:46,991 Valeu. 431 00:24:49,446 --> 00:24:52,316 Por que Delilah ainda não expôs o Henderson? 432 00:25:05,378 --> 00:25:07,048 Cheetos superpicantes. 433 00:25:07,130 --> 00:25:09,340 É ansiedade. Péssimo sinal. 434 00:25:09,799 --> 00:25:11,799 A gerência devia consertar isso. 435 00:25:13,011 --> 00:25:14,511 Do que precisa, apto. 3? 436 00:25:15,430 --> 00:25:17,720 Só saber se recebeu o envelope. 437 00:25:20,060 --> 00:25:21,520 Como sabe disso? 438 00:25:22,229 --> 00:25:23,939 Vi uma garota deixar. 439 00:25:24,940 --> 00:25:25,770 Como ela era? 440 00:25:26,191 --> 00:25:28,691 Eu a vi por trás. Ela estava de capuz. 441 00:25:28,777 --> 00:25:29,607 Por quê? 442 00:25:31,404 --> 00:25:32,244 Nada. 443 00:25:32,489 --> 00:25:34,119 Não parece nada. 444 00:25:34,908 --> 00:25:37,238 - Tem alguém te assediando? - Não! 445 00:25:37,786 --> 00:25:41,246 Conheço essa sua cara. Se tem alguém aborrecendo você... 446 00:25:42,666 --> 00:25:43,666 - Oi. - Oi. 447 00:25:46,169 --> 00:25:48,629 Se estão te aborrecendo, vá à polícia. 448 00:25:48,713 --> 00:25:51,013 - Vou junto. - Ninguém está me perseguindo. 449 00:25:54,177 --> 00:25:55,717 Tem a ver com o Henderson. 450 00:25:56,388 --> 00:25:59,808 A mulher que você viu deixou fotos pornô dele à minha porta. 451 00:26:00,767 --> 00:26:02,097 Isso é ótimo, não é? 452 00:26:02,352 --> 00:26:04,602 Um policial me disse que são inúteis 453 00:26:04,688 --> 00:26:07,108 porque Henderson não aparece nelas. 454 00:26:07,190 --> 00:26:09,230 E o fundo é totalmente indefinido. 455 00:26:09,818 --> 00:26:11,028 O canalha é esperto. 456 00:26:11,528 --> 00:26:14,408 - Merda! Três vezes merda! - O que vai fazer? 457 00:26:14,489 --> 00:26:17,029 Guardá-las até que alguém o denuncie. 458 00:26:17,742 --> 00:26:21,042 Se a polícia as achasse com Henderson ou na casa dele, 459 00:26:21,121 --> 00:26:23,621 teria um caso, mas assim... 460 00:26:24,583 --> 00:26:26,843 quem as roubou estragou tudo. 461 00:26:33,925 --> 00:26:35,135 Puta merda! 462 00:26:35,218 --> 00:26:37,428 Prometi ajudar seu irmão, mas preciso evitar 463 00:26:37,512 --> 00:26:40,182 que Ellie caia nas garras da perversão. 464 00:26:40,557 --> 00:26:42,177 Terei que ser breve com Forty. 465 00:26:43,351 --> 00:26:44,191 Sente-se. 466 00:26:44,811 --> 00:26:45,731 No fim, 467 00:26:46,146 --> 00:26:49,516 nosso cara tem que matar as três mulheres. 468 00:26:50,358 --> 00:26:52,738 É, tipo, a ironia definitiva. 469 00:26:54,779 --> 00:26:55,739 O que acha? 470 00:26:56,072 --> 00:26:58,992 Que é o filme de terror mais antifeminista da história, 471 00:26:59,075 --> 00:27:00,155 o que não é pouco. 472 00:27:00,243 --> 00:27:01,243 Gostei muito. 473 00:27:01,328 --> 00:27:03,118 Não perde o rumo lá pelo meio? 474 00:27:03,204 --> 00:27:04,834 - Não. - Não acha que devemos 475 00:27:04,914 --> 00:27:07,134 rever a página 90? 476 00:27:07,417 --> 00:27:10,667 Ele não vai me deixar sair enquanto eu não disser... 477 00:27:10,754 --> 00:27:12,094 Sério, achei genial. 478 00:27:14,299 --> 00:27:15,179 Olha, 479 00:27:15,675 --> 00:27:18,045 não fale isso se não for pra valer, Will. 480 00:27:18,428 --> 00:27:19,848 - Falo sério. - Eu sabia. 481 00:27:20,263 --> 00:27:23,183 Cara, eu queria ir ao festival amanhã! 482 00:27:23,683 --> 00:27:24,683 Tudo bem. 483 00:27:24,768 --> 00:27:27,058 Teremos mais tempo para apurar o texto. 484 00:27:27,437 --> 00:27:28,767 Estamos inspirados. 485 00:27:28,855 --> 00:27:30,975 Que tal virarmos a noite? 486 00:27:31,274 --> 00:27:34,614 Como saio dessa sem que esse bebê de 1,85m 487 00:27:34,694 --> 00:27:35,614 dê um chilique? 488 00:27:35,695 --> 00:27:38,235 Não. É melhor não exagerar. 489 00:27:38,323 --> 00:27:40,333 Acho que deve ir ao festival. 490 00:27:40,700 --> 00:27:41,660 Apresente amanhã. 491 00:27:42,118 --> 00:27:43,788 - Sério? - Pegue o voo noturno. 492 00:27:44,287 --> 00:27:46,457 Disse que Ted Hope está lá, certo? 493 00:27:46,539 --> 00:27:47,999 Mostre que está concorrido. 494 00:27:48,208 --> 00:27:49,828 Comece uma guerra de lances. 495 00:27:51,336 --> 00:27:52,796 - Pode crer. - Pode crer. 496 00:27:52,879 --> 00:27:54,589 - Eu vou lá. - É isso aí. 497 00:28:01,930 --> 00:28:02,760 Onde estava? 498 00:28:03,682 --> 00:28:04,602 No mercado. 499 00:28:04,683 --> 00:28:05,853 Por quatro horas? 500 00:28:06,226 --> 00:28:09,726 Seu filho quis brincar de esconde-esconde e assustou a mamãe. 501 00:28:11,648 --> 00:28:13,438 Vou pegar o resto das compras. 502 00:28:21,866 --> 00:28:23,946 Você tem idade para saber que sua mãe 503 00:28:24,452 --> 00:28:27,542 às vezes conta umas mentirinhas sem querer. 504 00:28:28,164 --> 00:28:31,044 Mas sei que você sempre diz a verdade. 505 00:28:32,335 --> 00:28:33,205 Vem cá, Joey. 506 00:28:34,212 --> 00:28:35,172 Vem aqui. 507 00:28:42,095 --> 00:28:44,555 A dor pode tornar as pessoas sinceras. 508 00:28:44,639 --> 00:28:45,519 Oi. 509 00:28:46,307 --> 00:28:48,017 O que vai fazer com essa corda? 510 00:28:48,518 --> 00:28:50,188 É para o Henderson. 511 00:28:53,690 --> 00:28:57,070 E o que exatamente pretende fazer com ele? 512 00:28:58,027 --> 00:28:59,897 Vou fazê-lo confessar em vídeo 513 00:29:00,447 --> 00:29:02,197 arruinar sua carreira e prendê-lo. 514 00:29:02,824 --> 00:29:04,494 O que achou que eu ia dizer? 515 00:29:06,202 --> 00:29:07,872 Outra pessoa, não você, 516 00:29:09,205 --> 00:29:12,825 uma pessoa menos estável, talvez enxergasse 517 00:29:13,501 --> 00:29:16,631 a depravação de Hendy como justificativa para matá-lo. 518 00:29:17,964 --> 00:29:19,014 Mas não eu. 519 00:29:20,717 --> 00:29:21,587 Eu sei. 520 00:29:22,469 --> 00:29:23,719 Sei que não. 521 00:29:24,763 --> 00:29:27,563 Você é atencioso, controlado... 522 00:29:30,310 --> 00:29:31,520 Quanto mais o conheço, 523 00:29:31,603 --> 00:29:34,063 vejo com mais clareza a resposta à sua pergunta: 524 00:29:34,647 --> 00:29:35,857 como pode 525 00:29:36,357 --> 00:29:39,777 ter certeza de que serei leal quando me libertar? 526 00:29:40,653 --> 00:29:41,703 A resposta é... 527 00:29:43,782 --> 00:29:45,032 Não existe resposta. 528 00:29:45,575 --> 00:29:48,365 Não importa o que eu diga, você nunca terá certeza. 529 00:29:48,453 --> 00:29:51,333 Mas preciso ter certeza, Love, por nós. 530 00:29:51,414 --> 00:29:52,374 Espere. 531 00:29:53,041 --> 00:29:55,751 Eu sei que quer fazer a coisa certa, 532 00:29:55,835 --> 00:29:58,165 ou nem teria perguntado. 533 00:29:58,755 --> 00:30:02,175 Já fiz negócios com pessoas más, você não é uma delas. 534 00:30:02,842 --> 00:30:03,682 Você... 535 00:30:04,260 --> 00:30:06,600 faz coisas ruins quando se sente encurralado 536 00:30:07,138 --> 00:30:10,178 ou para proteger alguém, que... 537 00:30:10,725 --> 00:30:13,595 é algo que todos queríamos ter coragem de fazer. 538 00:30:14,521 --> 00:30:16,611 Isso o torna mais bom do que mau. 539 00:30:17,816 --> 00:30:19,606 Acho que você é um bom homem. 540 00:30:20,902 --> 00:30:24,782 Poderia matar o Henderson, mas vai deixar a justiça seguir seu curso. 541 00:30:25,657 --> 00:30:27,077 Um homem bom faria isso. 542 00:30:27,158 --> 00:30:29,988 Ele é parcial, mas espero que esteja certo. 543 00:30:30,078 --> 00:30:32,708 Mas, para ser bom mesmo, Joe, 544 00:30:32,789 --> 00:30:34,459 precisa me deixar sair. 545 00:30:35,333 --> 00:30:37,463 Outro quebra-cabeça impossível, Love, 546 00:30:37,544 --> 00:30:40,174 mas, por você, tento solucionar qualquer coisa. 547 00:30:45,510 --> 00:30:48,180 Hora inconveniente, mas você é sempre prioridade. 548 00:30:48,263 --> 00:30:49,103 Ei, você. 549 00:30:49,347 --> 00:30:52,427 Mandou o Forty pegar o voo noturno para o festival? 550 00:30:53,476 --> 00:30:54,436 Sugeri, sim. 551 00:30:54,519 --> 00:30:58,149 Devia ter me consultado. Ele costuma ter recaídas em festivais. 552 00:30:58,231 --> 00:30:59,731 Eu não sabia. Desculpe. 553 00:30:59,816 --> 00:31:02,236 Entendo, mas achei meio estranho. 554 00:31:02,318 --> 00:31:05,988 Parece que quis tirá-lo da cidade para não ter que lidar com ele. 555 00:31:06,072 --> 00:31:08,952 Gostar de mulheres inteligentes tem desvantagens. 556 00:31:09,033 --> 00:31:10,083 Eu jamais faria isso. 557 00:31:10,159 --> 00:31:13,079 - Usou o termo "guerra de lances"? - É melhor mentir. 558 00:31:13,162 --> 00:31:16,292 Meias verdades acabam me queimando, então devo mentir. 559 00:31:16,374 --> 00:31:18,464 Não piore as coisas mentindo. 560 00:31:18,543 --> 00:31:20,553 Mas não posso contar toda a verdade: 561 00:31:20,628 --> 00:31:23,008 que fiz isso para salvar alguém indefeso. 562 00:31:23,089 --> 00:31:24,919 Aliás, preciso detê-la agora. 563 00:31:25,383 --> 00:31:26,633 Alô? Está aí? 564 00:31:26,718 --> 00:31:28,298 Sim, estou aqui. 565 00:31:29,762 --> 00:31:30,932 Tem razão. 566 00:31:31,014 --> 00:31:32,644 Não pensei bem. Vacilei. 567 00:31:32,724 --> 00:31:35,274 A partir de agora, farei melhor. 568 00:31:35,560 --> 00:31:36,560 Prometo. 569 00:31:37,228 --> 00:31:38,768 Era o que eu queria ouvir. 570 00:31:38,855 --> 00:31:41,225 Tenho que ir para não perder meu voo. 571 00:31:41,858 --> 00:31:42,778 - Seu voo? - É. 572 00:31:42,859 --> 00:31:45,609 Serei a companheira sóbria de Forty no festival. 573 00:31:46,613 --> 00:31:49,243 Me mata. Mata o Forty, mata tudo. 574 00:31:49,324 --> 00:31:51,204 - Boa viagem. - Ligo de Austin. 575 00:31:51,784 --> 00:31:54,834 Agora basta resgatar Ellie e fazer Henderson confessar. 576 00:31:54,913 --> 00:31:56,123 Só não sei como. 577 00:31:56,205 --> 00:31:57,705 O que pode dar errado? 578 00:32:03,755 --> 00:32:05,625 - @Ellie-Eyeballs, oi. - Oi. 579 00:32:05,715 --> 00:32:08,005 Babou. A namorada do Jonah ficou gripada 580 00:32:08,092 --> 00:32:10,012 e o filme está com Jonah, 581 00:32:10,470 --> 00:32:12,100 então não vai rolar. Foi mal. 582 00:32:12,388 --> 00:32:13,968 Vou chamar um Uber. 583 00:32:14,057 --> 00:32:15,477 Espera. Eu vim até aqui. 584 00:32:16,184 --> 00:32:17,484 Podemos ficar de boa. 585 00:32:17,727 --> 00:32:19,097 Eu te mostro meu curta. 586 00:32:19,520 --> 00:32:20,980 Ainda não está pronto... 587 00:32:21,064 --> 00:32:23,324 Olha, somos amigos. Legal. 588 00:32:23,399 --> 00:32:25,279 Você é muito legal, mas... 589 00:32:26,152 --> 00:32:29,662 tem só 15 anos, então não vai entrar sozinha na minha casa. 590 00:32:31,491 --> 00:32:32,831 Qual é o jogo dele? 591 00:32:32,909 --> 00:32:34,289 Beleza, neurótico. 592 00:32:34,661 --> 00:32:37,161 Eu não sou uma garota qualquer. 593 00:32:37,246 --> 00:32:39,286 E você prometeu ver o meu curta. 594 00:32:40,124 --> 00:32:40,964 Tudo bem. 595 00:32:41,042 --> 00:32:42,922 Mas não conte a ninguém 596 00:32:43,002 --> 00:32:45,302 que fizemos isso, porque é meio... 597 00:32:45,380 --> 00:32:46,260 Saquei. 598 00:32:46,339 --> 00:32:48,299 Sou um túmulo. Palavra de honra. 599 00:32:48,883 --> 00:32:52,723 Ah, esse é o truque dele para que ela se sinta segura, 600 00:32:52,804 --> 00:32:54,474 como se tivesse escolhido. 601 00:33:08,403 --> 00:33:09,363 DIREÇÃO: ELLIE ALVES 602 00:33:13,825 --> 00:33:14,905 É uma cineasta. 603 00:33:15,785 --> 00:33:18,575 Vi algo de Janela Indiscreta misturado com... 604 00:33:19,122 --> 00:33:21,372 Projeto Flórida, mas com seu toque. 605 00:33:22,542 --> 00:33:24,752 A imagem final podia ter durado mais. 606 00:33:25,253 --> 00:33:26,713 Pensei a mesma coisa! 607 00:33:27,380 --> 00:33:30,260 Estou orgulhoso de você. Quero até ouvir sua ideia de longa. 608 00:33:30,717 --> 00:33:32,757 Ótimo. Tenho um pitching pronto... 609 00:33:33,052 --> 00:33:35,722 E vou acordar supercedo amanhã. 610 00:33:35,805 --> 00:33:37,465 Cara, dez minutos. 611 00:33:37,890 --> 00:33:40,350 É sua especialidade e acho que vai gostar 612 00:33:40,435 --> 00:33:42,515 a ponto de envolver seus parceiros. 613 00:33:44,647 --> 00:33:47,607 Preciso de ao menos uma dose de uísque para dar sorte. 614 00:33:47,692 --> 00:33:49,492 O que vai querer? Suco? 615 00:33:50,111 --> 00:33:51,241 É, de melancia. 616 00:33:51,988 --> 00:33:52,818 Está bem. 617 00:34:07,086 --> 00:34:08,956 Sem álcool. Interessante. 618 00:34:14,343 --> 00:34:18,933 E uma pitada de GHB para apagar a adolescente. 619 00:34:26,939 --> 00:34:27,899 O que foi isso? 620 00:35:02,475 --> 00:35:04,555 Conselho de amigo: não tenha gato. 621 00:35:09,273 --> 00:35:10,113 Toma. 622 00:35:10,775 --> 00:35:11,605 Saúde. 623 00:35:14,195 --> 00:35:15,145 À arte. 624 00:35:17,031 --> 00:35:19,911 À dose dele, que vai bater primeiro. 625 00:35:19,992 --> 00:35:22,372 Está muito mais forte. 626 00:35:22,453 --> 00:35:23,293 Vamos lá. 627 00:35:46,686 --> 00:35:48,146 Que porra...? 628 00:35:48,729 --> 00:35:49,649 Ei! 629 00:35:50,314 --> 00:35:51,154 O quê...? 630 00:35:52,233 --> 00:35:54,363 Calma! Assim vai se machucar. 631 00:35:54,443 --> 00:35:55,403 Quem é você? 632 00:35:55,903 --> 00:35:57,033 Me solta! 633 00:35:57,113 --> 00:36:00,993 - Ah, o privilégio do homem branco famoso. - Ajude-me! Socorro! 634 00:36:01,826 --> 00:36:03,236 Esta sala é à prova de som. 635 00:36:03,327 --> 00:36:05,907 - Você mesmo o construiu. - Socorro! 636 00:36:07,999 --> 00:36:08,959 Socorro! 637 00:36:09,041 --> 00:36:11,631 Vou ajudá-lo depois de confessar 638 00:36:11,711 --> 00:36:15,011 o que tem escondido nesta sala secreta. 639 00:36:15,923 --> 00:36:17,183 Sala secreta? 640 00:36:18,259 --> 00:36:20,219 Todo mundo a conhece. 641 00:36:20,303 --> 00:36:23,143 São só brinquedos sexuais produzidos em massa. 642 00:36:23,222 --> 00:36:24,102 Não é ilegal. 643 00:36:24,724 --> 00:36:28,144 Disfarçar sua verdadeira depravação como fetiche é inteligente 644 00:36:28,227 --> 00:36:29,057 e perverso. 645 00:36:29,145 --> 00:36:32,565 Não falo disso, mas de sua atração por garotas menores. 646 00:36:32,648 --> 00:36:34,938 Como aquela lá em cima, para começar. 647 00:36:35,193 --> 00:36:37,033 Ellie? Nunca toquei nela. 648 00:36:37,111 --> 00:36:39,411 Não curto garotas menores. Isso é loucura! 649 00:36:39,488 --> 00:36:42,448 As fotos na sua caixa de charutos sugerem o contrário! 650 00:36:45,203 --> 00:36:46,123 Não são minhas. 651 00:36:46,204 --> 00:36:49,044 Estou guardando para um amigo que precisa de ajuda. 652 00:36:49,332 --> 00:36:50,672 Não vou matá-lo. 653 00:36:50,750 --> 00:36:52,840 Só assustá-lo para que desembuche. 654 00:36:54,212 --> 00:36:55,842 O que vai fazer? Não! 655 00:36:55,922 --> 00:36:58,382 Não! O que você quer? 656 00:36:58,966 --> 00:37:00,636 O que você quer? 657 00:37:00,718 --> 00:37:02,598 Você sabe o que eu quero. 658 00:37:02,845 --> 00:37:04,005 A verdade. 659 00:37:04,680 --> 00:37:06,390 Tudo bem, são minhas! 660 00:37:06,474 --> 00:37:08,024 Nunca toquei nelas, juro. 661 00:37:08,100 --> 00:37:10,190 Eles apagavam, eu tirava suas blusas, 662 00:37:10,269 --> 00:37:12,979 fazia umas fotos e não compartilhava com ninguém. 663 00:37:13,689 --> 00:37:16,399 Ninguém saía prejudicado. Elas nem se lembram. 664 00:37:16,484 --> 00:37:18,074 Delilah se lembra. 665 00:37:18,611 --> 00:37:19,451 Está enganado. 666 00:37:20,029 --> 00:37:22,699 E se acredita no que acabou de dizer, é doente. 667 00:37:22,782 --> 00:37:24,032 São crianças. 668 00:37:25,409 --> 00:37:28,249 Escuta, cara, se fiz isso com a sua namorada 669 00:37:28,746 --> 00:37:31,166 há muito tempo, sinto muito. 670 00:37:31,249 --> 00:37:32,329 De verdade. Eu... 671 00:37:33,459 --> 00:37:34,629 Posso pagá-los. 672 00:37:34,710 --> 00:37:36,300 Não quero seu dinheiro. 673 00:37:36,379 --> 00:37:38,299 Quero sua confissão em vídeo. 674 00:37:39,423 --> 00:37:40,263 O quê? 675 00:37:43,135 --> 00:37:44,045 Não posso. 676 00:37:44,136 --> 00:37:46,216 Seria o meu fim. Eu perderia tudo. 677 00:37:48,182 --> 00:37:49,062 Você merece. 678 00:37:49,141 --> 00:37:50,561 Não! Está bem! 679 00:37:50,643 --> 00:37:51,893 Eu gravo. Por favor. 680 00:37:54,063 --> 00:37:54,983 Lembre-se, 681 00:37:55,523 --> 00:37:58,033 é por sua livre e espontânea vontade. 682 00:38:01,862 --> 00:38:02,702 Muito bem. 683 00:38:02,780 --> 00:38:04,990 Sem essa cara de apavorado. Respire. 684 00:38:07,952 --> 00:38:09,702 Agora, olhe para a câmera. 685 00:38:16,085 --> 00:38:17,875 O que quer que eu diga? 686 00:38:18,629 --> 00:38:19,589 Que sou doente? 687 00:38:22,300 --> 00:38:23,760 Tudo bem, sou perverso. 688 00:38:24,135 --> 00:38:25,335 Sou nojento. 689 00:38:27,013 --> 00:38:28,643 Acha que gosto dessa merda? 690 00:38:31,392 --> 00:38:33,192 Meu padrasto me tocava. 691 00:38:33,519 --> 00:38:34,479 Para com isso. 692 00:38:34,937 --> 00:38:37,517 Minha mãe me fez prometer não contar a ninguém. 693 00:38:37,606 --> 00:38:40,186 - Não quero saber. - Começou quando eu tinha 9 anos. 694 00:38:40,276 --> 00:38:43,146 - Eu só tinha 9 anos! - Henderson, cala a boca. 695 00:38:43,988 --> 00:38:46,318 - Rolou com você também, não foi? - Não. 696 00:38:46,407 --> 00:38:47,987 - É o motivo disto? - Não. 697 00:38:48,075 --> 00:38:49,985 Quer me destruir porque se odeia? 698 00:38:50,077 --> 00:38:51,287 Estou avisando. 699 00:38:51,704 --> 00:38:53,754 - Somos iguais. - Não! 700 00:38:56,083 --> 00:38:58,343 Não tenho nada a ver com você. 701 00:39:02,381 --> 00:39:03,421 Conheço você. 702 00:39:04,633 --> 00:39:07,353 Estava na minha festa, não é? O amigo do Forty. 703 00:39:07,928 --> 00:39:10,598 Quer ajudá-lo, bancar o herói? 704 00:39:10,681 --> 00:39:12,021 Acha que é assim? 705 00:39:12,099 --> 00:39:14,729 Quer bancar o herói porque se acha um merda. 706 00:39:16,979 --> 00:39:20,069 - Já chega. - Arruinar minha vida não vai salvá-lo. 707 00:39:20,149 --> 00:39:21,899 Nosso trauma é insuperável. 708 00:39:21,984 --> 00:39:24,654 Não tem sexo, droga, sucesso, religião 709 00:39:24,737 --> 00:39:28,067 ou superação de câncer que te salve. Nada salva. 710 00:39:28,532 --> 00:39:30,412 Ele está tentando me confundir. 711 00:39:30,493 --> 00:39:32,413 - O amor salva. - Sou o oposto dele. 712 00:39:32,495 --> 00:39:34,115 O amor é a maior falsidade. 713 00:39:34,497 --> 00:39:37,207 Quer algo real? Um orgasmo é real. 714 00:39:37,625 --> 00:39:38,875 Ele está desesperado. 715 00:39:38,959 --> 00:39:42,129 Está tentando vencer com argumentos vazios, 716 00:39:42,213 --> 00:39:45,173 mas a verdade é que ele é mau. 717 00:39:45,257 --> 00:39:47,837 Alguém precisa detê-lo, e ele sabe disso. 718 00:40:09,365 --> 00:40:10,195 Não. 719 00:40:10,282 --> 00:40:11,992 Não, este não sou eu. 720 00:40:12,076 --> 00:40:13,486 Eu não sou mais assim. 721 00:40:13,911 --> 00:40:16,831 Eu não queria fazer isto. Não fiz isto. 722 00:40:18,833 --> 00:40:20,003 Controle-se. 723 00:40:31,804 --> 00:40:32,934 Suicídio. 724 00:40:33,389 --> 00:40:37,439 Cortou o pulso, se arrependeu, foi pedir ajuda e caiu da escada. 725 00:40:40,980 --> 00:40:44,400 Não, nada de repetir o lance do pote de urina. 726 00:41:13,888 --> 00:41:14,718 Droga. 727 00:41:25,232 --> 00:41:26,152 Hendy? 728 00:41:35,576 --> 00:41:39,156 WILL: DELILAH ESTÁ ATRÁS DE VC, PUTA DA CARA. 729 00:41:42,875 --> 00:41:44,285 Até mais, fracassado. 730 00:41:44,710 --> 00:41:45,590 Vou nessa. 731 00:41:53,761 --> 00:41:55,761 Só preciso limpar meu sangue. 732 00:41:57,890 --> 00:42:00,060 Não! É meu sangue se misturando ao dele. 733 00:42:10,736 --> 00:42:13,236 Os robôs não são nossos amigos. 734 00:42:13,906 --> 00:42:17,156 Ainda dá para fazer parecer um suicídio mal concebido. 735 00:42:17,451 --> 00:42:20,621 Só preciso limpar umas manchas 736 00:42:21,205 --> 00:42:23,825 e deixar o resto intocado. 737 00:42:45,145 --> 00:42:46,855 Ainda posso ser bom. 738 00:42:46,939 --> 00:42:50,029 Esta noite foi só um revés. Todos têm reveses. 739 00:43:04,456 --> 00:43:05,786 Tudo bem, fique calmo. 740 00:43:08,961 --> 00:43:10,091 Algum problema? 741 00:43:10,170 --> 00:43:12,010 Atravessou fora da faixa, senhor. 742 00:43:14,425 --> 00:43:16,295 Não é tarde para levar o lixo? 743 00:43:19,346 --> 00:43:20,676 O que há na sacola? 744 00:43:21,223 --> 00:43:23,483 Coisas para doação. 745 00:43:29,732 --> 00:43:32,192 Este é o fim da nossa história. 746 00:43:32,276 --> 00:43:36,066 Hendy tinha razão. Foi delírio meu achar que o amor me salvaria. 747 00:43:38,282 --> 00:43:39,122 Mas o que...? 748 00:43:43,454 --> 00:43:44,794 É edição limitada. 749 00:43:46,874 --> 00:43:48,424 São grandes demais. 750 00:43:49,627 --> 00:43:50,957 Pode pegar, se quiser. 751 00:43:55,674 --> 00:43:59,304 Tome. Eu ia multá-lo por atravessar fora da faixa, mas... 752 00:44:00,346 --> 00:44:01,176 pode ir. 753 00:44:07,269 --> 00:44:09,359 Fui poupado. 754 00:44:09,563 --> 00:44:12,613 Fui salvo. Deve haver um motivo para isso. 755 00:44:16,820 --> 00:44:18,740 Talvez Hendy estivesse errado. 756 00:44:19,490 --> 00:44:23,490 O amor é real, e eu tenho mais para dar. 757 00:44:32,544 --> 00:44:34,594 Oi, cara, vou querer um Texas Trio. 758 00:44:34,672 --> 00:44:37,132 E o pão é sem glúten? 759 00:44:37,216 --> 00:44:39,716 Vocês têm pão sem glúten? Pode confirmar? 760 00:44:39,802 --> 00:44:41,182 Temos, sim. Pode deixar. 761 00:44:42,429 --> 00:44:43,719 Como vai, amigo? 762 00:44:43,806 --> 00:44:46,426 WILL: CONTANDO OS MINUTOS PARA VOCÊ VOLTAR. 763 00:44:46,517 --> 00:44:47,727 Vou entrar na dieta. 764 00:44:48,769 --> 00:44:50,189 GOETZ: E A NOITE COM O TIOZÃO? 765 00:44:50,270 --> 00:44:51,730 ELE GOSTOU DO MEU FILME. 766 00:44:52,064 --> 00:44:54,194 Talvez seja porque eu ajude pessoas 767 00:44:54,274 --> 00:44:56,284 que precisam de quem cuide delas. 768 00:45:04,743 --> 00:45:05,663 Na infância, 769 00:45:06,328 --> 00:45:07,748 eu me sentia inseguro. 770 00:45:08,497 --> 00:45:09,497 Impotente. 771 00:45:13,627 --> 00:45:14,627 Sinto muito. 772 00:45:16,004 --> 00:45:17,634 Você guardou meu segredo. 773 00:45:20,008 --> 00:45:21,678 Joey, você é tão bonzinho! 774 00:45:23,971 --> 00:45:25,681 Quer saber outro segredo? 775 00:45:27,558 --> 00:45:28,808 Um dia desses, 776 00:45:29,601 --> 00:45:31,481 vou matar aquele filho da puta. 777 00:45:48,454 --> 00:45:51,504 Todas as suas coisas para fazer passaportes falsos. 778 00:45:53,167 --> 00:45:54,037 Vai... 779 00:45:56,086 --> 00:45:57,206 me deixar sair? 780 00:45:57,504 --> 00:46:00,974 Talvez seja meu erro mais idiota, mas, se Will estiver certo, 781 00:46:01,341 --> 00:46:03,681 também é a atitude que vai provar 782 00:46:04,386 --> 00:46:05,596 que eu sou bom. 783 00:46:08,432 --> 00:46:09,482 Eu sabia. 784 00:46:12,019 --> 00:46:13,769 Sabia que faria a coisa certa. 785 00:46:50,098 --> 00:46:53,098 LOVE: VOU A UMA SESSÃO COM O FORTY. TE LIGO DEPOIS? 786 00:46:56,313 --> 00:46:58,073 Posso descansar agora, Love, 787 00:46:58,148 --> 00:47:02,528 sabendo que sou o homem que quer que eu seja e que o mau ficou para trás. 788 00:47:10,577 --> 00:47:13,367 - Está pronto? - Sim, mas precisamos de outra passagem. 789 00:47:13,747 --> 00:47:16,997 Conheci uma gataça no café da manhã. 790 00:47:17,084 --> 00:47:19,094 Pegamos o queijo ao mesmo tempo 791 00:47:19,169 --> 00:47:20,299 e foi um momento 792 00:47:21,004 --> 00:47:22,884 louco do destino. 793 00:47:24,758 --> 00:47:25,628 Você não é assim. 794 00:47:26,176 --> 00:47:27,586 Eu sei. É que... 795 00:47:28,053 --> 00:47:30,313 Nunca senti nada parecido. 796 00:47:30,389 --> 00:47:33,059 Foi instantâneo, tipo... Ah, Deus, aí vem ela. 797 00:47:35,727 --> 00:47:36,597 Você está linda. 798 00:47:37,479 --> 00:47:38,979 Essa é minha irmã, Love. 799 00:47:41,108 --> 00:47:41,978 Oi. 800 00:47:42,317 --> 00:47:43,357 Eu sou a Amy. 801 00:48:44,880 --> 00:48:48,800 Legendas: Sabrina Martinez