1
00:00:10,010 --> 00:00:12,970
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:17,475 --> 00:00:19,015
C'est moi qui m'occupe de lui.
3
00:00:19,602 --> 00:00:22,562
Toute la journée. Et tu m'engueules
pour une soirée filles ?
4
00:00:22,647 --> 00:00:24,397
C'est ça. Tu me crois stupide ?
5
00:00:24,482 --> 00:00:26,652
Non, je crois que tu es parano.
6
00:00:27,193 --> 00:00:28,323
T'as besoin d'aide.
7
00:00:28,403 --> 00:00:30,033
J'ai pas fini de te parler.
8
00:00:30,280 --> 00:00:32,280
- Me touche pas !
- Sinon tu vas faire quoi ?
9
00:00:32,365 --> 00:00:34,575
- Lâche-moi. Tu me fais mal.
- Un idiot ?
10
00:00:34,659 --> 00:00:35,869
Tu me vois ainsi ?
11
00:00:35,952 --> 00:00:38,082
Pourquoi tu fais pas ce qu'il faut
12
00:00:38,163 --> 00:00:40,463
et tu m'aimes pas comme tu le devrais ?
13
00:00:44,169 --> 00:00:47,799
On dit que les rêves
sont les illustrations
14
00:00:47,881 --> 00:00:50,841
du livre que notre âme
écrit à notre sujet.
15
00:00:51,009 --> 00:00:53,849
Alors pourquoi je continue
de rêver de mon enfance ?
16
00:00:54,471 --> 00:00:57,351
Le Dr Nicky dirait
que je n'ai pas totalement digéré
17
00:00:57,432 --> 00:01:00,852
le fait que mes parents
ne se sont pas bien occupés de moi.
18
00:01:01,936 --> 00:01:05,816
Mais toi, tu t'occupes bien de moi.
De tant de manières.
19
00:01:09,486 --> 00:01:10,526
Salut, toi.
20
00:01:10,987 --> 00:01:12,817
Tu me rends plus gentil,
21
00:01:13,198 --> 00:01:14,448
plus altruiste.
22
00:01:15,700 --> 00:01:17,240
Je me sens bien avec toi.
23
00:01:17,827 --> 00:01:20,537
Si bien que j'oublie
les épisodes de ma vie
24
00:01:20,622 --> 00:01:22,832
qui refont surface dans mon sommeil.
25
00:01:22,957 --> 00:01:25,287
Je m'abandonne en toi,
26
00:01:25,376 --> 00:01:27,666
je me découvre à travers toi,
27
00:01:27,754 --> 00:01:29,304
et quand je suis avec toi,
28
00:01:29,380 --> 00:01:33,130
il n'existe que nous deux, sur Terre.
29
00:01:40,475 --> 00:01:41,475
C'est Forty.
30
00:01:41,976 --> 00:01:43,266
Ça peut pas attendre ?
31
00:01:43,353 --> 00:01:45,483
Non, je l'ai ignoré trois fois hier soir.
32
00:01:46,397 --> 00:01:47,267
Salut.
33
00:01:47,732 --> 00:01:51,782
- Où t'étais, Lovey ?
- Plus de batterie. Quoi de neuf ?
34
00:01:51,861 --> 00:01:53,491
Ted Hope, figure-toi !
35
00:01:53,738 --> 00:01:55,408
Je l'ai croisé à NeueHouse.
36
00:01:55,490 --> 00:01:59,120
Je lui ai dit que Hendy
était très branché par mon nouveau projet,
37
00:01:59,202 --> 00:02:01,702
du coup,
il veut une présentation complète.
38
00:02:02,038 --> 00:02:03,918
Est-ce que tu te rends compte ?
39
00:02:04,374 --> 00:02:05,254
C'est bon, ça.
40
00:02:05,875 --> 00:02:07,335
C'est très bon.
41
00:02:07,585 --> 00:02:11,045
Il ne me reste plus qu'à bosser
avec notre machine à idées, Will.
42
00:02:11,840 --> 00:02:13,340
T'as des nouvelles de lui ?
43
00:02:15,135 --> 00:02:17,135
J'ai pas beaucoup de nouvelles de lui.
44
00:02:17,220 --> 00:02:19,760
Il ne doit vraiment pas se sentir bien.
45
00:02:19,848 --> 00:02:21,268
Oui, le pauvre.
46
00:02:22,684 --> 00:02:23,604
Dernier truc,
47
00:02:23,852 --> 00:02:26,312
je vais ressembler au yeti
dans peu de temps
48
00:02:26,396 --> 00:02:29,686
alors j'aimerais que tu me coupes
les cheveux avant cette réunion.
49
00:02:29,774 --> 00:02:31,114
OK. Demain après-midi ?
50
00:02:31,192 --> 00:02:33,742
Ouais.
Pourquoi t'as l'air hyper essoufflée ?
51
00:02:33,820 --> 00:02:35,950
Je fais du vélo elliptique. Je te laisse.
52
00:02:38,658 --> 00:02:41,908
Mon ancien moi aurait été énervé
par une telle intrusion.
53
00:02:42,370 --> 00:02:43,660
Mais le nouveau moi,
54
00:02:43,746 --> 00:02:46,166
ça ne l'a même pas perturbé.
55
00:02:46,624 --> 00:02:48,174
Et vous savez pourquoi ?
56
00:02:48,251 --> 00:02:49,091
C'est ça !
57
00:02:49,169 --> 00:02:51,249
Parce qu'enfin, j'ai l'impression
58
00:02:51,337 --> 00:02:53,967
de devenir un homme meilleur.
59
00:02:55,383 --> 00:02:56,433
Putain, trop bon !
60
00:02:56,509 --> 00:02:59,139
Et tout ça, c'est grâce à toi.
61
00:03:14,235 --> 00:03:16,735
J'ignorais que ton truc,
c'était les étoiles.
62
00:03:18,114 --> 00:03:19,664
Ça faisait partie des meubles.
63
00:03:20,283 --> 00:03:21,913
Les oreillers roses également.
64
00:03:23,870 --> 00:03:25,620
Tu peux voir chez moi d'ici.
65
00:03:27,332 --> 00:03:28,752
Je vais t'espionner !
66
00:03:28,833 --> 00:03:31,843
C'est inutile
car j'ai une totale confiance en toi.
67
00:03:37,634 --> 00:03:39,974
Forty : Où t'es, vieille branche ?
T'es mort ou quoi ?
68
00:03:40,053 --> 00:03:41,143
Laisse-moi deviner.
69
00:03:41,512 --> 00:03:42,352
Forty ?
70
00:03:42,764 --> 00:03:44,394
Quand tu lui répondras,
71
00:03:44,891 --> 00:03:46,181
ne lui parle pas de nous.
72
00:03:46,434 --> 00:03:49,564
Si ton frère savait pour nous,
il nous laisserait plus tranquilles.
73
00:03:49,646 --> 00:03:51,266
Rafraîchis ma mémoire.
74
00:03:51,940 --> 00:03:54,030
Pourquoi "nous deux", c'est secret ?
75
00:03:54,359 --> 00:03:57,069
Dès que ça devient sérieux avec quelqu'un,
76
00:03:57,362 --> 00:04:00,372
Forty a tendance à se sentir menacé.
77
00:04:00,448 --> 00:04:03,948
Il a peu de gens sur qui compter,
alors il a besoin de moi.
78
00:04:04,035 --> 00:04:07,245
Et sa sobriété
est toujours une chose chancelante,
79
00:04:07,497 --> 00:04:09,457
quand il vient de rechuter.
80
00:04:09,999 --> 00:04:11,829
Donnons-lui une semaine ou deux
81
00:04:12,126 --> 00:04:16,506
avant de lui balancer
notre euphorie au visage.
82
00:04:17,382 --> 00:04:19,682
Tout m'excite en toi, même ton empathie.
83
00:04:19,926 --> 00:04:21,966
L'euphorie, tu vas vraiment la connaître
84
00:04:22,262 --> 00:04:25,102
- à Santa Barbara ce week-end.
- Tu m'étonnes.
85
00:04:28,810 --> 00:04:30,020
Forty
Ai besoin de ton gros cerveau
86
00:04:30,103 --> 00:04:31,653
AU PLUS VITE, stp !
87
00:04:32,063 --> 00:04:34,323
Eh bien, Santa Barbara s'est envolé.
88
00:04:34,941 --> 00:04:35,901
Et si...
89
00:04:38,695 --> 00:04:41,815
on remettait Santa Barbara à plus tard ?
90
00:04:42,240 --> 00:04:46,540
Plus tu passeras de temps avec lui,
plus il sera cool quand on le lui dira.
91
00:04:49,122 --> 00:04:50,922
Tout ce que tu voudras, Love.
92
00:04:56,129 --> 00:04:57,509
Je le vois demain soir.
93
00:04:57,588 --> 00:04:58,418
D’accord.
94
00:05:00,466 --> 00:05:04,966
On va donc devoir rattraper les coups
qu'on allait tirer à Santa Barbara.
95
00:05:16,482 --> 00:05:19,902
C'est bon d'être à la fois nourri
et en paix.
96
00:05:20,153 --> 00:05:21,573
Qu'est-ce que tu fais ?
97
00:05:22,030 --> 00:05:23,700
Je bosse sur un projet.
98
00:05:23,906 --> 00:05:25,116
Quel projet ?
99
00:05:25,700 --> 00:05:29,040
- Je t'avais dit...
- Je ne traîne plus avec Henderson.
100
00:05:31,414 --> 00:05:32,714
Qu'est-ce qu'il a fait ?
101
00:05:33,166 --> 00:05:35,126
Il boit trop. C'est gênant.
102
00:05:35,626 --> 00:05:39,006
Voilà pourquoi
elle n'envoie plus de SMS à Henderson.
103
00:05:39,339 --> 00:05:40,419
Un vrai soulagement.
104
00:05:40,631 --> 00:05:43,971
La nana du père de Goetz
m'embauche pour un court-métrage.
105
00:05:44,052 --> 00:05:47,012
Rien d'original.
Mais elle sera au générique.
106
00:05:47,680 --> 00:05:48,680
En attendant,
107
00:05:49,057 --> 00:05:51,177
je m'exprime à travers le collage.
108
00:05:51,267 --> 00:05:54,147
Ça me surprend,
mais je suis désolé pour Delilah.
109
00:05:54,228 --> 00:05:57,108
Elle essaie de protéger sa sœur
du même pervers
110
00:05:57,190 --> 00:05:58,570
dont elle a été victime.
111
00:05:58,858 --> 00:06:01,278
Fais juste attention
aux trous dans le mur.
112
00:06:05,907 --> 00:06:07,827
Elle tient à te contrôler.
113
00:06:07,909 --> 00:06:08,989
M'en parle pas.
114
00:06:09,077 --> 00:06:11,327
Elle a mis un logiciel espion
dans mon téléphone !
115
00:06:11,412 --> 00:06:12,292
Merde.
116
00:06:12,914 --> 00:06:14,964
- Tu es sûre que c'est elle ?
- Qui d'autre ?
117
00:06:15,291 --> 00:06:17,631
Tu vas pas lui dire que t'es au courant ?
118
00:06:18,544 --> 00:06:19,634
Bien sûr que non.
119
00:06:20,671 --> 00:06:23,761
C'est mieux pour moi
si elle croit toujours m'espionner.
120
00:06:24,258 --> 00:06:27,258
Utiliser la technologie contre un ado
est voué à l'échec.
121
00:06:27,470 --> 00:06:30,010
Mais j'ai un autre moyen de surveillance.
122
00:06:36,521 --> 00:06:38,021
L'ordi portable d'Henderson.
123
00:06:39,565 --> 00:06:41,525
Même s'il sait que son ordi a disparu,
124
00:06:41,609 --> 00:06:43,489
j'ai désactivé Find My Friends,
125
00:06:43,569 --> 00:06:46,239
et il n'a pas désynchronisé sa messagerie.
126
00:06:46,697 --> 00:06:49,407
Henderson : Dans un rêve,
tu étais Audrey Hepburn en zombie
127
00:06:49,492 --> 00:06:50,742
Ellie : Idée de film !
128
00:06:50,827 --> 00:06:53,367
Henderson : Serai à La Nouvelle-Orléans
ce soir, mais demain projection :
129
00:06:54,747 --> 00:06:56,577
Ellie n'est pas devenue prudente
130
00:06:56,666 --> 00:06:58,076
mais plus rusée.
131
00:06:58,209 --> 00:07:01,169
Si j'en parle à Delilah,
je devrai tout lui expliquer.
132
00:07:05,675 --> 00:07:08,295
Love : Un gros plan, au cas où
tu utiliserais ton télescope
133
00:07:10,847 --> 00:07:13,597
Ou c'est moi qui pourrais régler ça.
134
00:07:13,975 --> 00:07:15,975
La chose juste et courageuse à faire,
135
00:07:16,060 --> 00:07:17,940
l'homme que tu voudrais que je sois.
136
00:07:18,020 --> 00:07:20,570
Love : T'ai-je dit à quel point
tu es EXTRAORDINAIRE ?
137
00:07:20,940 --> 00:07:24,360
Une pièce secrète
sert à cacher des choses honteuses
138
00:07:24,444 --> 00:07:27,664
et sûrement illégales.
Si je trouve ce que cache Hendy,
139
00:07:27,738 --> 00:07:31,028
je le ferai arrêter.
Ellie sera en sécurité et tu seras fière.
140
00:07:33,035 --> 00:07:36,825
Je vais profiter du départ d'Hendy
pour retourner chez lui.
141
00:07:36,998 --> 00:07:38,248
Love : Tu viens dîner ?
142
00:07:40,710 --> 00:07:42,040
Will : J'aurais aimé
143
00:07:42,128 --> 00:07:45,628
J'ai promis à Calvin de remplacer
un joueur de son équipe de dodgeball.
144
00:07:46,757 --> 00:07:49,387
Love : Hou ! Tant pis. Brunch demain ?
145
00:07:49,469 --> 00:07:51,389
Will : Rendez-vous est pris.
146
00:07:53,181 --> 00:07:56,431
Mais d'abord,
je dois m'occuper de quelqu'un d'autre.
147
00:08:05,443 --> 00:08:06,403
Mange.
148
00:08:06,861 --> 00:08:10,161
J'ai payé une blinde
ces algues macrobiotiques.
149
00:08:24,962 --> 00:08:26,052
D’accord.
150
00:08:26,130 --> 00:08:27,130
Quoi donc ?
151
00:08:27,215 --> 00:08:29,425
Ayons-la, cette discussion.
152
00:08:30,009 --> 00:08:31,259
Si je te laisse sortir,
153
00:08:31,928 --> 00:08:33,098
qu'arrivera-t-il ?
154
00:08:34,263 --> 00:08:35,393
C'est une blague ?
155
00:08:36,224 --> 00:08:39,604
La seule blague est de penser
que de garder un homme en cage
156
00:08:39,685 --> 00:08:41,305
m'aide à être un homme meilleur.
157
00:08:41,395 --> 00:08:42,305
Non.
158
00:08:42,647 --> 00:08:43,937
Quel est ton plan ?
159
00:08:44,440 --> 00:08:46,070
Mon plan est
160
00:08:46,859 --> 00:08:48,609
d'oublier tout ça
161
00:08:49,278 --> 00:08:52,618
et d'être heureux avec Gigi à Manille.
162
00:08:53,199 --> 00:08:56,289
Gigi, la fiancée de Will
connue sur Internet,
163
00:08:56,369 --> 00:08:59,119
alias le plan le plus foireux
de tous les temps.
164
00:08:59,330 --> 00:09:02,250
Rapporte la boîte Beast Wars
qui est dans mon placard,
165
00:09:03,084 --> 00:09:05,174
je pourrai établir un faux passeport
166
00:09:05,419 --> 00:09:07,379
et tu n'entendras plus parler de moi.
167
00:09:07,463 --> 00:09:08,463
J'ai une idée.
168
00:09:10,299 --> 00:09:11,339
Tu aimes les jeux.
169
00:09:11,884 --> 00:09:14,724
Je les aime,
mais dans d'autres contextes, mec.
170
00:09:14,804 --> 00:09:15,684
Entendu.
171
00:09:16,889 --> 00:09:19,429
Je te laisserai sortir si tu me prouves
172
00:09:19,517 --> 00:09:21,267
que tu ne me dénonceras pas.
173
00:09:23,062 --> 00:09:24,312
Prouver ma loyauté ?
174
00:09:25,690 --> 00:09:28,780
Et comment je peux faire ça
enfermé dans une cage ?
175
00:09:30,152 --> 00:09:32,362
Je l'ignore.
T'es intelligent, tu trouveras.
176
00:09:35,491 --> 00:09:36,331
N'abandonne pas.
177
00:09:36,909 --> 00:09:39,329
Tu as besoin
de faire travailler ton cerveau.
178
00:09:40,079 --> 00:09:41,369
T'as besoin d'un projet.
179
00:09:45,209 --> 00:09:46,539
Lequel, cette fois ?
180
00:09:48,504 --> 00:09:50,974
Désactiver l'alarme
du domicile d'Henderson.
181
00:09:51,966 --> 00:09:54,586
- Il cache un truc.
- J'ai déjà entendu ça.
182
00:09:58,431 --> 00:09:59,851
Il te faudra un brouilleur.
183
00:10:00,558 --> 00:10:04,188
Et pour savoir le modèle,
je dois connaître le type d'alarme.
184
00:10:05,104 --> 00:10:07,654
Suis-je autorisé à utiliser un ordi
185
00:10:07,732 --> 00:10:09,112
pour t'aider
186
00:10:09,483 --> 00:10:11,613
et, par conséquent, m'aider moi ?
187
00:10:14,572 --> 00:10:16,032
MAISON HENDERSON
188
00:10:18,034 --> 00:10:19,334
Arrête. Celle-ci.
189
00:10:19,785 --> 00:10:21,155
L'écriteau près de la haie.
190
00:10:22,622 --> 00:10:25,672
On place, autour de chez soi,
ces écriteaux qui nous rassurent,
191
00:10:25,958 --> 00:10:27,918
mais c'est, et je reste poli,
192
00:10:28,544 --> 00:10:30,714
la plus grosse idiotie qui soit.
193
00:10:31,422 --> 00:10:33,422
Car ça aide les gens comme moi
194
00:10:33,507 --> 00:10:35,717
à trouver la fréquence utilisée.
195
00:10:35,801 --> 00:10:39,351
Une fois la fréquence brouillée,
tous les capteurs sont désactivés.
196
00:10:57,740 --> 00:11:00,530
Notre Hendy n'a clairement
jamais vu The Bling Ring.
197
00:11:05,456 --> 00:11:08,206
Alors, Hendy, où est la salle de jeu ?
198
00:11:10,670 --> 00:11:13,090
Que va-t-il m'arriver ?
Un plan à la Narnia ?
199
00:11:13,547 --> 00:11:15,377
M. Tumnus ?
200
00:11:43,577 --> 00:11:45,867
Je ne l'aurais pas cru fan de Dickens.
201
00:11:49,458 --> 00:11:51,668
On se croirait chez un super-vilain.
202
00:12:01,804 --> 00:12:05,524
On dirait que le Ça d'Hendy
a mangé trop de bonbons et de porno
203
00:12:05,599 --> 00:12:06,809
et a tout régurgité.
204
00:12:22,783 --> 00:12:26,083
Rien de pire qu'un donjon sexuel
avec des moutons...
205
00:12:31,751 --> 00:12:33,251
Ça saute aux yeux.
206
00:13:05,326 --> 00:13:06,736
Delilah avait raison.
207
00:13:06,869 --> 00:13:09,829
C'est un homme mauvais
qui mérite d'être puni.
208
00:13:11,415 --> 00:13:14,535
C'est elle la mieux placée
pour révéler ce scandale.
209
00:13:34,396 --> 00:13:35,266
Allez.
210
00:13:37,525 --> 00:13:38,935
Tu peux y arriver.
211
00:13:40,236 --> 00:13:42,276
C'est ça, ma grande !
Mets-toi au boulot.
212
00:13:51,163 --> 00:13:53,083
Avec Hendy entre des mains expertes,
213
00:13:53,165 --> 00:13:55,705
je peux retourner batifoler avec Love.
214
00:13:55,793 --> 00:13:57,713
Non, vous ne comprenez pas.
215
00:13:59,129 --> 00:14:01,129
- Oh, mon Dieu !
- Je t'en prie !
216
00:14:01,215 --> 00:14:03,125
- C'est dingue...
- Salut.
217
00:14:03,843 --> 00:14:06,143
- Regarde qui j'ai croisé...
- Bonjour.
218
00:14:10,975 --> 00:14:14,515
L'ancien moi aurait peut-être été agacé
par cette coïncidence,
219
00:14:14,603 --> 00:14:17,523
mais tes amis sont détendus
et d'un abord facile.
220
00:14:17,773 --> 00:14:20,993
Un livre sur la Kundalini
dit que le lait doré change la vie.
221
00:14:21,068 --> 00:14:23,398
Branché Kundalini ? D'accord.
222
00:14:23,696 --> 00:14:24,856
Moi, non.
223
00:14:24,947 --> 00:14:27,617
Gabe, si.
Il retweete constamment son gourou.
224
00:14:27,700 --> 00:14:30,950
- Simple curiosité, je suis novice.
- Je peux t'aider.
225
00:14:31,495 --> 00:14:33,535
Ça soignerait ma gastrite due au stress ?
226
00:14:33,622 --> 00:14:34,502
Quoi ?
227
00:14:34,874 --> 00:14:37,884
Emma est venue sur le plateau
avec la tête rasée,
228
00:14:37,960 --> 00:14:39,420
alors j'ai passé 3 jours
229
00:14:39,503 --> 00:14:42,383
à flatter le réalisateur
pour qu'il la reprenne.
230
00:14:42,464 --> 00:14:44,514
- Et pour ta gastrite ?
- Alimentation ashita.
231
00:14:44,592 --> 00:14:46,972
- Bien.
- Ce serait un déséquilibre de pitta.
232
00:14:47,052 --> 00:14:50,012
- Ça va de soi.
- Oui, mais elle ne purifie pas son sang.
233
00:14:50,097 --> 00:14:51,847
Car ça a un goût d'anus frais.
234
00:14:52,391 --> 00:14:53,891
Se purifier le sang ?
235
00:14:53,976 --> 00:14:56,976
- Tu pratiques le reiki, j'espère !
- Ou bien le cupping.
236
00:14:57,062 --> 00:14:59,272
Tout ça, c'est top,
mais ça ne marchera pas,
237
00:14:59,356 --> 00:15:01,436
- ça date d'une vie antérieure.
- Toujours.
238
00:15:05,154 --> 00:15:07,994
Alors ce n'était pas une blague ?
Dis quelque chose !
239
00:15:10,284 --> 00:15:11,664
T'as vu un médecin ?
240
00:15:11,994 --> 00:15:13,914
Quoi, un allopathe ?
241
00:15:15,497 --> 00:15:17,667
Je plaisante, évidemment.
242
00:15:19,376 --> 00:15:20,246
C'est drôle.
243
00:15:20,878 --> 00:15:22,798
Tout le monde a ses croyances.
244
00:15:23,088 --> 00:15:24,048
Bien sûr.
245
00:15:24,131 --> 00:15:25,261
Tu es déçue.
246
00:15:25,341 --> 00:15:28,261
J'ai échoué, je t'ai fait honte.
Comment arranger ça ?
247
00:15:28,719 --> 00:15:30,259
On le leur dit ?
248
00:15:30,804 --> 00:15:31,764
Bon.
249
00:15:31,972 --> 00:15:34,312
Notre venue n'est pas le fruit du hasard.
250
00:15:34,892 --> 00:15:36,692
- Ça a été planifié.
- Ouais !
251
00:15:37,311 --> 00:15:39,191
- Surprise !
- C'est vrai ?
252
00:15:40,230 --> 00:15:41,570
- Oui.
- Eh ben...
253
00:15:41,649 --> 00:15:44,149
Sans te connaître,
je trouverais ça sournois,
254
00:15:44,234 --> 00:15:46,574
un plan digne de Beck
qui manquait d'assurance.
255
00:15:46,654 --> 00:15:47,914
Je te connais vraiment ?
256
00:15:47,988 --> 00:15:49,408
Bon. Alors...
257
00:15:50,366 --> 00:15:51,616
Je me suis dit
258
00:15:52,242 --> 00:15:56,752
que si moi, je devais rencontrer
ton cercle de gens très proches,
259
00:15:57,331 --> 00:15:59,921
je me prendrais grave la tête
260
00:16:00,000 --> 00:16:03,420
et me mettrais
à faire des recherches sur tout le monde.
261
00:16:04,338 --> 00:16:06,548
Je voulais juste que tu sois détendu.
262
00:16:07,049 --> 00:16:08,879
C'est pour moi que tu as fait ça.
263
00:16:10,719 --> 00:16:11,599
OK.
264
00:16:12,221 --> 00:16:14,971
Qui m'explique
ce qu'est un déséquilibre de pitta ?
265
00:16:15,474 --> 00:16:17,144
- Bien sûr.
- Mon chou...
266
00:16:18,018 --> 00:16:19,348
Enfin, tu le demandes.
267
00:16:19,895 --> 00:16:21,185
C'est dû au stress...
268
00:16:21,271 --> 00:16:22,481
Je l'adore.
269
00:16:22,731 --> 00:16:23,941
Et en un instant,
270
00:16:24,358 --> 00:16:26,068
je fais partie de la tribu.
271
00:16:26,694 --> 00:16:30,324
Je ne suis plus obligé
de vous observer de loin, grâce à toi.
272
00:16:33,742 --> 00:16:36,042
- Tu l'as invité ?
- Non.
273
00:16:39,373 --> 00:16:41,713
Salut, Forty.
Ce n'est pas ton jour de repos ?
274
00:16:41,792 --> 00:16:43,592
Je viens chercher mon jus vert.
275
00:16:43,836 --> 00:16:45,796
- Viens prendre un petit pain.
- Oui.
276
00:16:46,213 --> 00:16:49,013
Tu devais pas aller voir
les grossistes d'agaves ?
277
00:16:49,341 --> 00:16:52,261
Oui. Mais en route,
je suis tombée sur eux.
278
00:16:55,180 --> 00:16:56,770
Viens donc t'asseoir.
279
00:16:56,849 --> 00:16:57,729
Pourquoi ?
280
00:16:58,058 --> 00:16:59,728
Pour que tu me mentes encore ?
281
00:17:00,644 --> 00:17:03,274
Je savais que vous étiez ensemble.
282
00:17:04,648 --> 00:17:07,438
J'attendais juste
que tu me mettes au courant.
283
00:17:08,235 --> 00:17:13,195
Et tu n'as même pas la décence
de m'inviter à ton brunch de présentation.
284
00:17:13,282 --> 00:17:14,952
On discutera quand je te couperai...
285
00:17:15,034 --> 00:17:17,164
Tu ne me touches plus les cheveux !
286
00:17:17,786 --> 00:17:19,956
Forty, ce n'est ni le moment ni le lieu.
287
00:17:20,039 --> 00:17:21,539
Arrête ça tout de suite.
288
00:17:29,256 --> 00:17:30,256
Laisse-le partir.
289
00:17:44,229 --> 00:17:46,819
Ce dont Forty a besoin,
ce sont des limites.
290
00:17:53,614 --> 00:17:54,454
C'est pas lui.
291
00:17:56,366 --> 00:17:57,576
Il me punit.
292
00:17:58,494 --> 00:17:59,414
Bon Dieu.
293
00:18:00,746 --> 00:18:02,116
J'espère qu'il ne boit pas.
294
00:18:03,707 --> 00:18:06,167
Je devrais écrire à son parrain.
295
00:18:06,418 --> 00:18:09,048
Honnêtement,
il te faudrait aussi des limites.
296
00:18:09,129 --> 00:18:12,089
Mais je ne te reproche rien.
On a tous nos faiblesses.
297
00:18:12,424 --> 00:18:14,934
Non. Il vaut mieux que je m'abstienne.
298
00:18:16,512 --> 00:18:17,602
C'est dingue.
299
00:18:17,679 --> 00:18:19,389
Je suis dingue !
300
00:18:22,851 --> 00:18:26,521
Tu n'es pas dingue.
Tu essaies d'être une bonne sœur.
301
00:18:26,772 --> 00:18:30,692
Là, mon ancien moi suggérerait
que tu devrais mettre de la distance,
302
00:18:30,776 --> 00:18:33,946
même si ça voudrait dire
mettre encore plus Forty de côté.
303
00:18:34,029 --> 00:18:36,569
Alors pourquoi
est-ce que je me sens si mal ?
304
00:18:38,534 --> 00:18:42,044
Mais le nouveau moi,
ce moi que je deviens grâce à toi,
305
00:18:42,121 --> 00:18:45,121
va rendre la vie plus belle
à toi, à moi et à Forty.
306
00:18:45,207 --> 00:18:47,207
Forty veut être... Fais une pause.
307
00:18:49,461 --> 00:18:50,881
Forty veut être inclus.
308
00:18:51,880 --> 00:18:53,420
OK ? Alors, incluons-le.
309
00:18:53,757 --> 00:18:55,837
Brunch du dimanche obligatoire.
310
00:18:56,844 --> 00:18:58,604
Plage, une fois par mois.
311
00:18:58,929 --> 00:18:59,969
Une seule.
312
00:19:03,934 --> 00:19:05,894
Oui, je pense que ça lui plaira.
313
00:19:07,146 --> 00:19:09,186
Désormais, je serai un ami plus présent.
314
00:19:10,524 --> 00:19:12,944
Je vais l'aider à écrire
une présentation top.
315
00:19:13,026 --> 00:19:16,656
Plus il sera occupé par un projet viable,
moins il te sollicitera.
316
00:19:16,905 --> 00:19:19,065
Je ne peux pas te demander ça.
317
00:19:19,908 --> 00:19:22,448
Tu ne l'as pas fait. J'en serais honoré.
318
00:19:40,095 --> 00:19:41,045
Bon sang !
319
00:19:41,638 --> 00:19:43,808
Ça, c'était le pied.
320
00:19:44,433 --> 00:19:47,693
Un vrai médicament. Tu devrais
être remboursée par la Sécu, Delilah.
321
00:19:48,395 --> 00:19:49,435
Vraiment.
322
00:19:55,027 --> 00:19:57,237
- Ça va ?
- Quoi ? Ouais.
323
00:19:57,321 --> 00:20:00,201
T'es sûre ? Pourtant, t'as l'air distante.
324
00:20:00,699 --> 00:20:03,699
Maintenant, on ne fait plus que baiser,
on parle ?
325
00:20:03,785 --> 00:20:06,155
On peut parler de choses de la vie
326
00:20:06,788 --> 00:20:09,628
sans enfreindre le code
de déontologie de baise.
327
00:20:09,708 --> 00:20:10,918
Ça s'est déjà vu.
328
00:20:12,669 --> 00:20:13,669
D’accord.
329
00:20:14,922 --> 00:20:17,882
Je suis en train de gérer une affaire.
330
00:20:18,383 --> 00:20:21,053
Et j'aurais besoin
de conseils professionnels.
331
00:20:22,137 --> 00:20:23,427
Les miens ? OK.
332
00:20:23,513 --> 00:20:26,433
Mais c'est si confidentiel
que c'en est chiant.
333
00:20:27,267 --> 00:20:29,597
D'accord. Hyper confidentiel. Pigé.
334
00:20:29,686 --> 00:20:30,516
Bien.
335
00:20:31,104 --> 00:20:33,364
Quelqu'un, de façon anonyme,
336
00:20:33,899 --> 00:20:35,609
m'a envoyé des photos.
337
00:20:35,692 --> 00:20:40,112
C'est avéré, elles ont été prises
par une célébrité très en vue.
338
00:20:41,490 --> 00:20:44,490
Et certaines des filles sur les photos,
339
00:20:45,035 --> 00:20:46,325
peut-être toutes,
340
00:20:46,870 --> 00:20:48,160
sont mineures.
341
00:20:49,373 --> 00:20:51,753
Le salaud que tu veux faire tomber,
Henderson.
342
00:20:52,376 --> 00:20:55,126
Des munitions
données par l'une de tes sources ?
343
00:20:55,212 --> 00:20:56,212
Peut-être.
344
00:20:57,172 --> 00:20:59,172
Je veux écrire un article
345
00:20:59,716 --> 00:21:04,636
et lui broyer son testicule restant,
mais ce n'est pas si simple.
346
00:21:05,889 --> 00:21:07,429
Je suis une des filles.
347
00:21:10,185 --> 00:21:11,765
Quel bordel, Delilah...
348
00:21:12,145 --> 00:21:14,265
Si je révèle tout et que plus tard,
349
00:21:14,356 --> 00:21:16,646
mon nom est cité,
ma crédibilité s'envole.
350
00:21:16,900 --> 00:21:19,530
Et toute l'histoire vole en éclats.
351
00:21:19,611 --> 00:21:23,911
Et si j'apportais les photos aux Mœurs ?
Je tairai le nom de ma source.
352
00:21:23,991 --> 00:21:27,621
Pour qu'un flic pourri
soit payé pour enterrer l'affaire ?
353
00:21:27,703 --> 00:21:29,913
Je connais les bonnes personnes, Delilah.
354
00:21:30,580 --> 00:21:31,830
T'as confiance ou pas ?
355
00:21:35,669 --> 00:21:36,499
D’accord.
356
00:21:52,102 --> 00:21:55,652
On vous a sûrement déjà dit
que vous ressemblez à un mannequin.
357
00:21:56,231 --> 00:21:58,481
- On devrait aller boire un verre.
- Célibataire ?
358
00:21:59,067 --> 00:22:00,187
C'est compliqué.
359
00:22:00,610 --> 00:22:01,700
Je pars demain,
360
00:22:01,778 --> 00:22:04,158
mais je pourrais être libre ce soir.
361
00:22:04,573 --> 00:22:06,913
Ce soir, pas possible.
Pourquoi pas maintenant ?
362
00:22:06,992 --> 00:22:10,042
Vous n'êtes pas toute seule,
à ce qu'on dirait.
363
00:22:13,123 --> 00:22:14,583
C'est un grand garçon.
364
00:22:22,466 --> 00:22:24,126
Tu vas rester ici un moment.
365
00:22:24,718 --> 00:22:26,258
Lis ton livre. Je reviens.
366
00:22:36,480 --> 00:22:38,770
- Pas trop court, d'accord ?
- T'inquiète.
367
00:22:39,399 --> 00:22:40,689
Et tu m'as sollicitée.
368
00:22:43,362 --> 00:22:44,862
Mes hommages du matin !
369
00:22:44,946 --> 00:22:47,156
- On t'a réveillé ?
- J'espère bien !
370
00:22:47,991 --> 00:22:51,701
Comme ça, je peux m'excuser
de m'être emporté comme un con hier.
371
00:22:53,663 --> 00:22:55,003
C'est déjà oublié.
372
00:22:55,624 --> 00:22:58,714
Toi, tu te la joues magnanime, mon salaud.
373
00:22:59,086 --> 00:23:00,296
Et nous deux,
374
00:23:00,837 --> 00:23:02,667
on va former une super équipe.
375
00:23:02,756 --> 00:23:05,926
J'ai dit à Forty
que tu allais l'aider sur son projet.
376
00:23:06,218 --> 00:23:09,008
- Seulement pour t'avoir plus pour moi.
- Absolument.
377
00:23:09,137 --> 00:23:10,257
"Taupe" !
378
00:23:10,347 --> 00:23:14,137
J'ai repoussé le rendez-vous avec Ted,
j'étais furieux après...
379
00:23:14,518 --> 00:23:17,268
Bon. On n'a plus besoin
de parler du brunch.
380
00:23:17,687 --> 00:23:20,267
Je le verrai
quand il reviendra de son festival.
381
00:23:20,357 --> 00:23:21,607
Le plan est bon.
382
00:23:21,691 --> 00:23:23,441
On doit s'y mettre cet après-midi.
383
00:23:23,735 --> 00:23:24,645
D'accord.
384
00:23:24,736 --> 00:23:27,606
Et Love m'a parlé d'aller à la plage,
aujourd'hui ?
385
00:23:27,697 --> 00:23:28,737
Ah oui !
386
00:23:29,783 --> 00:23:32,293
- Plus tôt que j'avais imaginé.
- Ça marche.
387
00:23:32,494 --> 00:23:36,714
Mais j'ai besoin que Love m'aide
à acheter un nouveau costume.
388
00:23:36,790 --> 00:23:38,460
Allons faire du shopping.
389
00:23:38,542 --> 00:23:41,382
Non, juste Love et moi.
390
00:23:42,254 --> 00:23:45,174
Je suis gêné quand j'essaie un pantalon,
à cause...
391
00:23:46,341 --> 00:23:47,341
de mes cuisses.
392
00:23:48,802 --> 00:23:50,642
Will et moi avions prévu des trucs.
393
00:23:51,847 --> 00:23:53,847
Ça va. Will ne s'en offusque pas.
394
00:23:54,891 --> 00:23:56,061
Hein, vieille branche ?
395
00:23:57,602 --> 00:23:59,522
Ton frère est un monstre.
396
00:23:59,604 --> 00:24:00,444
Pas du tout.
397
00:24:02,232 --> 00:24:03,232
Bon shopping.
398
00:24:05,485 --> 00:24:08,735
Devenir meilleur
est bien plus agaçant que prévu,
399
00:24:08,822 --> 00:24:11,242
mais je vais quand même
tâcher d'aider ton frère.
400
00:24:12,075 --> 00:24:12,945
Alors, ce livre ?
401
00:24:13,034 --> 00:24:16,544
Margarita a sauvé la victime du viol
de la damnation éternelle.
402
00:24:16,746 --> 00:24:19,496
Alors, ça fait une bonne lecture de plage.
403
00:24:25,130 --> 00:24:27,010
C'est lui, le mec branché livres ?
404
00:24:27,424 --> 00:24:28,804
Il n'est pas de ton bord.
405
00:24:28,884 --> 00:24:32,014
C'est pas juste !
T'as Hendy et tous les mecs gossebo.
406
00:24:32,262 --> 00:24:35,972
Bon. D'abord, Will,
c'est comme un eunuque pour moi.
407
00:24:36,391 --> 00:24:37,431
Et Hendy ?
408
00:24:37,517 --> 00:24:39,597
Je le trouve pas gossebo non plus.
409
00:24:39,686 --> 00:24:42,856
Ça me rappelle
que je vais à sa projection ce soir.
410
00:24:42,939 --> 00:24:46,989
Alors merci de me dire que tu m'invites
à dormir chez toi par SMS, pour Delilah.
411
00:24:49,446 --> 00:24:52,406
Delilah n'a pas encore
fait arrêter Henderson ?
412
00:25:05,378 --> 00:25:07,048
Des snacks épicés.
413
00:25:07,130 --> 00:25:09,340
De la junk food ? Très mauvais signe.
414
00:25:09,799 --> 00:25:11,759
La gérante devrait faire réparer.
415
00:25:13,011 --> 00:25:14,511
Tu veux quoi, appartement 3 ?
416
00:25:15,430 --> 00:25:17,720
M'assurer que tu avais reçu l'enveloppe.
417
00:25:20,060 --> 00:25:21,520
Comment t'es au courant ?
418
00:25:22,229 --> 00:25:25,769
- J'ai vu une fille la déposer.
- À quoi elle ressemblait ?
419
00:25:26,191 --> 00:25:28,691
Je l'ai vue de dos.
Elle portait une capuche.
420
00:25:28,944 --> 00:25:29,824
Pourquoi ?
421
00:25:31,404 --> 00:25:34,124
- C'est rien.
- Ce n'est pas ce qu'on dirait.
422
00:25:34,908 --> 00:25:37,238
- Quelqu'un te harcèle ?
- Non.
423
00:25:37,786 --> 00:25:41,246
Delilah, j'ai vu ton regard.
Si quelqu'un t'importune...
424
00:25:42,666 --> 00:25:43,666
Bonjour.
425
00:25:46,169 --> 00:25:48,629
Si quelqu'un t'importune,
va voir les flics.
426
00:25:48,713 --> 00:25:51,133
- Je t'accompagnerai.
- Personne ne me harcèle.
427
00:25:54,135 --> 00:25:55,505
Il s'agit d'Henderson.
428
00:25:56,388 --> 00:25:59,928
La fille que tu as vue m'a livré
ses photos de pédopornographie.
429
00:26:00,767 --> 00:26:02,227
C'est génial, pas vrai ?
430
00:26:02,852 --> 00:26:07,112
Les flics ne peuvent rien faire
car Henderson n'est pas sur les photos,
431
00:26:07,190 --> 00:26:09,230
et l'arrière-plan est très banal.
432
00:26:09,818 --> 00:26:10,988
Ce fumier est malin.
433
00:26:11,528 --> 00:26:14,408
- Merde.
- Qu'est-ce que tu vas faire ?
434
00:26:14,489 --> 00:26:17,029
Les ranger et attendre
la prochaine vraie preuve.
435
00:26:17,742 --> 00:26:20,832
Si la police les avait trouvées
sur Henderson ou chez lui,
436
00:26:20,912 --> 00:26:23,622
ils auraient enquêté,
mais en fin de compte,
437
00:26:24,583 --> 00:26:26,843
celui qui les a volées a tout gâché.
438
00:26:33,925 --> 00:26:36,045
Putain ! J'ai promis d'aider ton frère,
439
00:26:36,136 --> 00:26:40,176
mais je dois aussi m'assurer
qu'Ellie échappe aux griffes d'un pervers.
440
00:26:40,432 --> 00:26:42,182
Je devrai faire vite, avec Forty.
441
00:26:43,643 --> 00:26:45,733
Assieds-toi. À la fin,
442
00:26:46,146 --> 00:26:49,606
notre personnage
doit tuer les trois femmes.
443
00:26:50,358 --> 00:26:52,738
Ce sera une sorte d'ironie ultime.
444
00:26:54,779 --> 00:26:55,739
Qu'en penses-tu ?
445
00:26:56,072 --> 00:27:00,082
Difficile de faire plus antiféministe
comme film d'horreur, ce qui en dit long.
446
00:27:00,160 --> 00:27:01,240
C'est vraiment bon.
447
00:27:01,328 --> 00:27:03,618
- Le milieu n'est pas un peu bancal ?
- Non.
448
00:27:03,705 --> 00:27:07,125
Tu ne crois pas
qu'on doit reprendre la page 90 ?
449
00:27:07,417 --> 00:27:10,667
Il ne me laissera pas partir
jusqu'à ce que je dise...
450
00:27:10,754 --> 00:27:12,304
Franchement, c'est génial.
451
00:27:14,299 --> 00:27:18,049
Ne balance pas le mot en G
si tu ne le penses pas, Will.
452
00:27:18,428 --> 00:27:19,848
- Je le pense.
- Je le savais.
453
00:27:20,263 --> 00:27:23,183
J'aimerais pouvoir aller aussi
au festival, demain.
454
00:27:23,683 --> 00:27:24,683
Tant pis.
455
00:27:24,768 --> 00:27:26,898
On aura plus de temps pour peaufiner.
456
00:27:27,437 --> 00:27:30,977
On est dans une bonne phase,
alors on s'y remet ce soir ?
457
00:27:31,274 --> 00:27:32,984
Comment botter en touche
458
00:27:33,068 --> 00:27:35,608
sans que ce gros bébé
me fasse une crise ?
459
00:27:35,695 --> 00:27:38,235
Non. Le mieux est l'ennemi du bien.
460
00:27:38,323 --> 00:27:40,163
Va plutôt au festival, ce soir.
461
00:27:40,700 --> 00:27:42,660
- Et vends-le demain.
- Sérieux ?
462
00:27:42,744 --> 00:27:43,834
Prends le dernier vol.
463
00:27:44,287 --> 00:27:46,457
Ted Hope y sera, pas vrai ?
464
00:27:46,539 --> 00:27:47,999
Joue le mec demandé.
465
00:27:48,208 --> 00:27:49,828
Fais monter les enchères.
466
00:27:51,336 --> 00:27:52,796
- À l'aise !
- À l'aise.
467
00:27:52,879 --> 00:27:54,589
- Je vais faire ça.
- Tant mieux.
468
00:28:01,930 --> 00:28:02,760
Où t'étais ?
469
00:28:03,682 --> 00:28:05,852
- Au supermarché.
- Pendant quatre heures ?
470
00:28:06,226 --> 00:28:09,726
Demande à ton fils. Il voulait jouer
à cache-cache et effrayer maman.
471
00:28:11,648 --> 00:28:13,528
Je rapporte le reste des courses.
472
00:28:21,866 --> 00:28:23,786
T'es en âge de voir que ta mère
473
00:28:24,452 --> 00:28:27,542
raconte parfois, sans le faire exprès,
un petit mensonge.
474
00:28:28,164 --> 00:28:31,044
Mais je sais que toi,
tu dis toujours la vérité.
475
00:28:32,335 --> 00:28:33,205
Approche, Joey.
476
00:28:34,212 --> 00:28:35,172
Viens me voir.
477
00:28:42,011 --> 00:28:44,561
La douleur peut faire dire
la vérité aux gens.
478
00:28:46,307 --> 00:28:47,637
Pourquoi cette corde ?
479
00:28:48,518 --> 00:28:50,188
T'inquiète, c'est pour Henderson.
480
00:28:53,690 --> 00:28:57,070
Et tu comptes lui faire quoi précisément ?
481
00:28:58,027 --> 00:29:02,197
Le filmer en train d'avouer,
ruiner sa carrière et le faire arrêter.
482
00:29:02,824 --> 00:29:04,744
Tu pensais que j'allais dire quoi ?
483
00:29:06,202 --> 00:29:08,002
Quelqu'un d'autre, pas toi,
484
00:29:09,205 --> 00:29:11,825
quelqu'un qui serait plutôt instable
485
00:29:11,916 --> 00:29:16,336
pourrait utiliser la dépravation d'Hendy
pour justifier son meurtre.
486
00:29:17,964 --> 00:29:19,134
Je ne suis pas ainsi.
487
00:29:20,717 --> 00:29:21,677
Je le sais.
488
00:29:22,469 --> 00:29:23,719
Je le sais bien.
489
00:29:24,763 --> 00:29:27,563
Tu es quelqu'un de prévenant,
qui se contrôle.
490
00:29:30,226 --> 00:29:34,056
Plus j'en apprends sur toi,
plus m'apparaît la réponse à ta question.
491
00:29:34,647 --> 00:29:35,857
Comment peux-tu
492
00:29:36,357 --> 00:29:39,777
être sûr que je serai loyal
une fois que tu m'auras libéré ?
493
00:29:40,653 --> 00:29:41,783
Voici la réponse...
494
00:29:43,782 --> 00:29:45,032
il n'y a pas de réponse.
495
00:29:45,575 --> 00:29:48,365
Quoi que je dise,
tu ne pourras jamais en être sûr.
496
00:29:48,453 --> 00:29:51,333
Mais je dois en être sûr, Love, pour nous.
497
00:29:51,414 --> 00:29:52,374
Attends.
498
00:29:53,041 --> 00:29:55,751
Je sais que tu veux faire
ce qui est juste,
499
00:29:55,835 --> 00:29:58,295
sinon tu ne m'aurais pas posé la question.
500
00:29:58,755 --> 00:30:02,255
J'ai fait affaire avec des salauds,
tu n'es pas comme eux.
501
00:30:02,842 --> 00:30:03,682
Toi,
502
00:30:04,260 --> 00:30:06,600
tu fais du mal quand tu te sens piégé,
503
00:30:07,138 --> 00:30:10,178
ou, plus important,
pour protéger quelqu'un,
504
00:30:10,725 --> 00:30:13,685
et on aimerait tous
avoir le courage de le faire.
505
00:30:14,521 --> 00:30:16,771
Ça te rend plus gentil que méchant.
506
00:30:17,816 --> 00:30:19,436
Pour moi, t'es un homme bien.
507
00:30:20,902 --> 00:30:22,862
Tu pourrais tuer Henderson,
mais tu préfères
508
00:30:22,946 --> 00:30:24,856
laisser la justice suivre son cours.
509
00:30:25,657 --> 00:30:27,077
Un homme bien ferait ça.
510
00:30:27,158 --> 00:30:29,828
Il est partial,
mais j'espère qu'il a raison.
511
00:30:30,078 --> 00:30:32,708
Mais pour vraiment
être quelqu'un de bien, Joe,
512
00:30:32,789 --> 00:30:34,419
tu dois me laisser partir.
513
00:30:35,333 --> 00:30:37,463
Encore un casse-tête insoluble, Love,
514
00:30:37,544 --> 00:30:40,134
mais pour toi, je trouverai la solution.
515
00:30:45,468 --> 00:30:48,178
Pas le bon moment,
mais tu passes toujours en premier.
516
00:30:48,263 --> 00:30:49,103
Salut, toi.
517
00:30:49,347 --> 00:30:52,597
As-tu dit à Forty
d'aller au festival de South By ?
518
00:30:53,476 --> 00:30:54,436
C'est possible.
519
00:30:54,519 --> 00:30:58,149
Tu aurais dû m'en parler.
Les festivals sont un risque de rechute.
520
00:30:58,231 --> 00:30:59,731
Je n'y ai pas pensé, désolé.
521
00:30:59,816 --> 00:31:02,236
Je te pardonne,
mais j'ai l'impression bizarre
522
00:31:02,318 --> 00:31:05,988
que tu veux lui faire quitter la ville
pour ne plus avoir à le gérer.
523
00:31:06,072 --> 00:31:08,952
Être attiré par les femmes brillantes
est à double tranchant.
524
00:31:09,033 --> 00:31:10,083
Je ne ferais pas ça.
525
00:31:10,159 --> 00:31:11,739
Tu aurais parlé "d'enchères" ?
526
00:31:11,828 --> 00:31:12,998
Je devrais mentir.
527
00:31:13,162 --> 00:31:16,292
Les demi-vérités me retombent dessus,
je devrais mentir.
528
00:31:16,374 --> 00:31:18,464
Et n'aggrave pas ton cas en mentant.
529
00:31:18,543 --> 00:31:20,553
Obligé ! Je ne peux te dire la vérité,
530
00:31:20,628 --> 00:31:23,008
à savoir que j'ai fait ça
pour sauver quelqu'un.
531
00:31:23,089 --> 00:31:24,919
D'ailleurs, je dois agir sans tarder.
532
00:31:25,383 --> 00:31:26,633
Allô ? Tu es là ?
533
00:31:26,718 --> 00:31:28,298
Oui, je suis là.
534
00:31:29,762 --> 00:31:30,932
Tu as raison.
535
00:31:31,014 --> 00:31:32,644
Je n'ai pas réfléchi, j'ai déconné.
536
00:31:32,724 --> 00:31:35,274
À partir de maintenant, j'assurerai.
537
00:31:35,560 --> 00:31:36,560
Promis.
538
00:31:37,228 --> 00:31:38,768
J'avais besoin d'entendre ça.
539
00:31:38,855 --> 00:31:41,015
Je te laisse.
Je ne veux pas rater mon vol.
540
00:31:41,774 --> 00:31:42,784
- Ton vol ?
- Oui.
541
00:31:42,859 --> 00:31:45,699
Je serai le chaperon sobre de Forty
au festival.
542
00:31:46,529 --> 00:31:49,239
Je me maudis, je maudis Forty
et tout le monde.
543
00:31:49,324 --> 00:31:51,204
- Bon voyage.
- Je t'appellerai d'Austin.
544
00:31:51,784 --> 00:31:54,834
Je dois éloigner Ellie
et obtenir les aveux d'Henderson,
545
00:31:54,913 --> 00:31:56,123
sans plan défini.
546
00:31:56,205 --> 00:31:57,665
C'est du tout cuit...
547
00:32:03,755 --> 00:32:05,625
- @Ellie-Eyeballs.
- Salut.
548
00:32:05,715 --> 00:32:08,005
Mauvaise nouvelle,
la nana de Jonah a la grippe
549
00:32:08,092 --> 00:32:12,102
et comme c'est Jonah qui a la copie,
pas de projection ce soir. Désolé.
550
00:32:12,388 --> 00:32:13,968
Je t'appelle un Uber.
551
00:32:14,057 --> 00:32:15,477
J'ai fait tout ce chemin...
552
00:32:16,100 --> 00:32:17,480
Passons du temps ensemble.
553
00:32:17,685 --> 00:32:20,975
Je te montrerai mon court-métrage.
Il est pas fini, mais...
554
00:32:21,064 --> 00:32:23,324
Écoute. On est amis, et c'est cool.
555
00:32:23,399 --> 00:32:25,279
T'es carrément trop cool, mais...
556
00:32:26,152 --> 00:32:27,282
tu as 15 ans,
557
00:32:27,362 --> 00:32:29,662
alors pas possible d'être seuls chez moi.
558
00:32:31,491 --> 00:32:32,831
À quoi joue-t-il ?
559
00:32:32,909 --> 00:32:34,289
OK, le névrosé.
560
00:32:34,661 --> 00:32:37,001
Je ne suis pas n'importe quelle fille
561
00:32:37,080 --> 00:32:39,290
et tu as promis de regarder mon court.
562
00:32:40,124 --> 00:32:40,964
Très bien.
563
00:32:41,042 --> 00:32:42,922
Mais promets de ne dire à personne
564
00:32:43,002 --> 00:32:45,302
que tu étais seule avec moi, parce que...
565
00:32:45,380 --> 00:32:46,260
J'ai compris.
566
00:32:46,339 --> 00:32:48,379
Je serai une tombe. Parole de scoute.
567
00:32:49,842 --> 00:32:52,932
C'est son astuce
pour qu'elle se sente en sécurité,
568
00:32:53,012 --> 00:32:54,472
c'est elle qui a choisi.
569
00:33:08,403 --> 00:33:09,363
Réalisation : Ellie Alves
570
00:33:13,825 --> 00:33:14,985
T'es une cinéaste.
571
00:33:15,785 --> 00:33:18,575
J'y ai vu un mélange de Fenêtre sur cour
572
00:33:19,122 --> 00:33:21,372
et de The Florida Project,
mais avec ta touche.
573
00:33:22,458 --> 00:33:24,748
La dernière image
pourrait durer plus longtemps.
574
00:33:25,253 --> 00:33:26,713
C'est aussi mon avis.
575
00:33:27,380 --> 00:33:30,260
Bravo, Eyeballs.
Ton projet de film m'intéresse.
576
00:33:30,717 --> 00:33:32,757
Génial. J'ai préparé un pitch...
577
00:33:33,052 --> 00:33:35,722
Sauf que demain,
je dois me lever super tôt.
578
00:33:35,805 --> 00:33:37,465
Allez, juste dix minutes.
579
00:33:37,890 --> 00:33:40,350
Je compte sur ton avis
et ça te plaira assez
580
00:33:40,435 --> 00:33:42,515
pour que tu en parles à tes producteurs.
581
00:33:44,647 --> 00:33:47,607
Je ne me lance jamais dans un pitch
sans un scotch.
582
00:33:47,692 --> 00:33:49,492
Toi, que veux-tu ? Un jus ?
583
00:33:49,902 --> 00:33:51,242
Oui, à la pastèque.
584
00:33:51,988 --> 00:33:52,818
D’accord.
585
00:34:07,086 --> 00:34:08,956
Pas d'alcool. Intéressant.
586
00:34:14,343 --> 00:34:16,643
Et quelques gouttes de GHB,
587
00:34:16,721 --> 00:34:19,021
pour faire perdre conscience
à l'adolescente.
588
00:34:26,939 --> 00:34:27,899
C'est quoi, ça ?
589
00:35:02,475 --> 00:35:04,555
Un conseil, ne prends jamais de chat.
590
00:35:09,273 --> 00:35:10,113
Tiens.
591
00:35:10,775 --> 00:35:11,605
Santé.
592
00:35:14,195 --> 00:35:15,275
Aux œuvres d'art.
593
00:35:17,031 --> 00:35:19,911
À sa dose à lui,
qui fera effet en premier.
594
00:35:19,992 --> 00:35:22,372
Normal, vu la quantité que j'ai mise.
595
00:35:22,453 --> 00:35:23,293
T'es prêt ?
596
00:35:46,686 --> 00:35:47,596
Oh, putain...
597
00:35:50,314 --> 00:35:51,154
Mais...
598
00:35:52,233 --> 00:35:54,363
Doucement. Tu vas te faire mal.
599
00:35:54,443 --> 00:35:55,403
Qui êtes-vous ?
600
00:35:55,903 --> 00:35:57,033
Détachez-moi !
601
00:35:57,113 --> 00:36:00,203
Les célébrités masculines blanches
donnent des ordres.
602
00:36:00,283 --> 00:36:01,123
À l'aide !
603
00:36:01,826 --> 00:36:03,236
Cette pièce est insonorisée.
604
00:36:03,327 --> 00:36:05,907
- C'est toi qui l'as fait insonoriser.
- À l'aide !
605
00:36:07,999 --> 00:36:08,959
À l'aide !
606
00:36:09,041 --> 00:36:11,631
Je t'aiderai, une fois que tu auras avoué
607
00:36:11,711 --> 00:36:15,011
ce que tu caches
dans cette petite pièce secrète.
608
00:36:15,923 --> 00:36:17,183
Une pièce secrète ?
609
00:36:18,259 --> 00:36:20,219
Mais tout le monde la connaît !
610
00:36:20,303 --> 00:36:24,103
Et ce sont des objets
venant de sex-shops, rien d'illégal.
611
00:36:24,640 --> 00:36:28,140
Cacher sa perversion
derrière de banals sex-toys, c'est malin
612
00:36:28,227 --> 00:36:29,057
et tordu.
613
00:36:29,145 --> 00:36:32,265
Je parle de ton goût
pour les filles mineures.
614
00:36:32,648 --> 00:36:34,938
Comme celle qui est à l'étage,
pour commencer.
615
00:36:35,193 --> 00:36:37,033
Ellie ? Je ne l'ai jamais touchée.
616
00:36:37,111 --> 00:36:39,411
Je n'aime pas les mineures.
C'est de la folie !
617
00:36:39,488 --> 00:36:42,448
Les photos dans ta boîte à cigares
suggèrent le contraire.
618
00:36:44,994 --> 00:36:49,044
Elles appartiennent à un ami.
Il sait qu'il a besoin de consulter.
619
00:36:49,248 --> 00:36:51,328
Je ne vais pas le tuer, juste l'effrayer
620
00:36:51,417 --> 00:36:52,917
pour qu'il avoue.
621
00:36:54,212 --> 00:36:55,842
Qu'est-ce que vous faites ?
622
00:36:55,922 --> 00:36:58,382
Non ! Qu'est-ce que vous voulez ?
623
00:36:58,966 --> 00:37:00,636
Qu'est-ce que vous voulez ?
624
00:37:00,718 --> 00:37:02,598
Tu sais ce que je veux.
625
00:37:02,845 --> 00:37:04,005
La vérité.
626
00:37:04,680 --> 00:37:06,390
OK, ce sont mes photos !
627
00:37:06,474 --> 00:37:08,024
Je ne les touche pas, juré.
628
00:37:08,100 --> 00:37:10,190
Elles s'endorment, je les déshabille
629
00:37:10,269 --> 00:37:12,979
et je prends quelques photos
que je ne partage pas.
630
00:37:13,689 --> 00:37:16,319
Aucune n'est blessée.
Elles se rappellent rien.
631
00:37:16,484 --> 00:37:18,074
Delilah, elle, se souvient.
632
00:37:18,611 --> 00:37:21,821
Tu te trompes.
Et si tu crois à tes conneries,
633
00:37:21,906 --> 00:37:24,116
t'es un malade. Ce sont des gamines.
634
00:37:25,409 --> 00:37:28,249
Écoutez,
si j'ai fait ça à votre copine
635
00:37:28,746 --> 00:37:31,166
il y a longtemps, je suis navré.
636
00:37:31,249 --> 00:37:32,329
Je suis désolé.
637
00:37:33,459 --> 00:37:36,049
- Je peux vous dédommager.
- Garde ton argent.
638
00:37:36,379 --> 00:37:38,299
Je veux une vidéo de tes aveux.
639
00:37:39,423 --> 00:37:40,263
Quoi ?
640
00:37:43,135 --> 00:37:44,045
Pas possible,
641
00:37:44,136 --> 00:37:46,216
ça me détruirait. Je perdrais tout.
642
00:37:48,099 --> 00:37:49,059
Tu le mérites.
643
00:37:49,141 --> 00:37:50,561
Non. Entendu !
644
00:37:50,643 --> 00:37:51,693
J'accepte de le faire.
645
00:37:54,063 --> 00:37:55,023
N'oublie pas,
646
00:37:55,523 --> 00:37:57,863
tu fais ça de ton plein gré.
647
00:38:01,862 --> 00:38:02,702
Bon.
648
00:38:02,780 --> 00:38:04,990
N'aie pas l'air si effrayé. Respire.
649
00:38:07,952 --> 00:38:09,542
Et regarde la caméra.
650
00:38:16,085 --> 00:38:17,875
Qu'est-ce que je suis censé dire ?
651
00:38:18,629 --> 00:38:19,709
Que je suis barjo ?
652
00:38:22,300 --> 00:38:25,340
D'accord, je suis un sale type.
Un dégueulasse.
653
00:38:27,013 --> 00:38:28,643
Pourquoi je fais ces saloperies ?
654
00:38:31,392 --> 00:38:33,192
Mon beau-père m'a touché.
655
00:38:33,519 --> 00:38:34,479
Arrête.
656
00:38:34,937 --> 00:38:37,517
Ma mère l'a su
et m'a fait jurer de ne rien dire.
657
00:38:37,606 --> 00:38:40,026
- Arrête. Je m'en fiche.
- Quand ça a commencé,
658
00:38:40,109 --> 00:38:43,149
- je n'avais que neuf ans !
- Henderson, la ferme.
659
00:38:43,988 --> 00:38:46,238
- Ça t'est arrivé aussi, hein ?
- Non.
660
00:38:46,324 --> 00:38:47,994
- Tu fais ça pour ça ?
- Non.
661
00:38:48,075 --> 00:38:49,985
Tu te détestes alors tu me détruis ?
662
00:38:50,077 --> 00:38:51,287
Je te préviens...
663
00:38:51,704 --> 00:38:53,754
- On est pareils.
- Non !
664
00:38:56,083 --> 00:38:58,343
Je n'ai rien à voir avec toi.
665
00:39:02,381 --> 00:39:03,421
Je te connais.
666
00:39:04,633 --> 00:39:07,353
Tu étais à ma fête, hein ?
Tu es l'ami de Forty.
667
00:39:07,928 --> 00:39:10,598
Tu essayais de l'aider, de jouer le héros.
668
00:39:10,681 --> 00:39:12,021
C'est ça, au fond ?
669
00:39:12,099 --> 00:39:14,729
Tu te sens merdique
alors tu joues un héros ?
670
00:39:16,979 --> 00:39:18,439
- Ça suffit.
- Ruiner ma vie
671
00:39:18,522 --> 00:39:20,072
n'éloignera pas tes démons.
672
00:39:20,149 --> 00:39:21,819
Les traumas, ça reste.
673
00:39:21,901 --> 00:39:24,651
Le sexe, la drogue, le succès, la religion
674
00:39:24,737 --> 00:39:28,067
ou la rémission d'un cancer,
ça ne sauve pas. Rien ne le peut.
675
00:39:28,532 --> 00:39:30,412
Il cherche à me déstabiliser.
676
00:39:30,493 --> 00:39:32,413
- L'amour, si.
- On ne se ressemble pas.
677
00:39:32,495 --> 00:39:34,115
L'amour est une grosse arnaque.
678
00:39:34,497 --> 00:39:37,207
Tu veux quelque chose de réel ?
Un orgasme.
679
00:39:37,625 --> 00:39:38,875
Il est désespéré.
680
00:39:38,959 --> 00:39:42,129
Il essaie de s'en sortir avec des mots
qui ne riment à rien,
681
00:39:42,213 --> 00:39:45,173
sinon à exprimer la vérité :
c'est une mauvaise personne.
682
00:39:45,257 --> 00:39:47,837
Quelqu'un doit l'arrêter, et il le sait.
683
00:40:09,365 --> 00:40:10,195
Non.
684
00:40:10,282 --> 00:40:11,992
Ça, ce n'est pas moi.
685
00:40:12,076 --> 00:40:13,616
Ce n'est plus qui je suis.
686
00:40:13,911 --> 00:40:16,831
Je n'ai pas voulu ça.
Je n'y suis pour rien.
687
00:40:18,833 --> 00:40:20,003
Reprends-toi.
688
00:40:31,804 --> 00:40:32,934
Un suicide.
689
00:40:33,347 --> 00:40:37,437
Il s'est ouvert les veines, l'a regretté,
puis il est tombé dans les escaliers.
690
00:40:40,980 --> 00:40:44,400
Non, je ne dois pas refaire
le coup du bocal rempli d'urine.
691
00:41:13,888 --> 00:41:14,718
Merde.
692
00:41:25,232 --> 00:41:26,152
Hendy ?
693
00:41:35,576 --> 00:41:39,156
Will : Delilah te cherche.
Elle est vraiment de mauvais poil.
694
00:41:42,875 --> 00:41:44,285
À la prochaine, loser.
695
00:41:44,710 --> 00:41:45,590
Je m'en vais.
696
00:41:53,761 --> 00:41:55,761
Je dois juste nettoyer mon sang.
697
00:41:57,890 --> 00:42:00,060
Non, ce truc mélange mon sang au sien.
698
00:42:10,736 --> 00:42:13,236
Les robots ne sont pas nos amis.
699
00:42:13,906 --> 00:42:17,156
Ça peut encore ressembler
à un suicide mal préparé.
700
00:42:17,451 --> 00:42:20,411
Je dois juste nettoyer
ce que j'ai contaminé
701
00:42:21,205 --> 00:42:23,825
et, surtout, ne pas toucher au reste.
702
00:42:45,145 --> 00:42:46,855
Je peux encore me rattraper.
703
00:42:46,939 --> 00:42:50,029
Ce n'était qu'une rechute.
Ça arrive à tout le monde.
704
00:43:04,456 --> 00:43:05,536
OK, reste calme.
705
00:43:08,961 --> 00:43:10,091
Un souci ?
706
00:43:10,170 --> 00:43:12,010
Vous avez traversé en dehors des clous.
707
00:43:14,341 --> 00:43:16,301
Un peu tard, pour sortir les poubelles.
708
00:43:19,346 --> 00:43:20,426
Que contient ce sac ?
709
00:43:21,223 --> 00:43:23,563
Des affaires, que je donne aux pauvres.
710
00:43:29,732 --> 00:43:32,192
C'est maintenant
que notre histoire se termine.
711
00:43:32,276 --> 00:43:36,066
Hendy avait raison,
l'amour ne pouvait pas me sauver.
712
00:43:38,282 --> 00:43:39,122
Mais... ?
713
00:43:43,454 --> 00:43:44,794
C'est une édition limitée.
714
00:43:46,874 --> 00:43:48,424
Il est trop gros.
715
00:43:49,627 --> 00:43:50,957
Vous pouvez le prendre.
716
00:43:55,674 --> 00:43:56,684
Tenez.
717
00:43:56,759 --> 00:43:59,299
J'allais vous mettre un PV, mais...
718
00:44:00,346 --> 00:44:01,176
Circulez.
719
00:44:07,269 --> 00:44:09,359
J'ai été épargné.
720
00:44:09,563 --> 00:44:12,613
J'ai été sauvé,
et il doit y avoir une raison à ça.
721
00:44:16,820 --> 00:44:18,740
Peut-être parce qu'Hendy avait tort.
722
00:44:19,490 --> 00:44:23,490
L'amour est réel,
et je peux donner encore bien plus.
723
00:44:32,544 --> 00:44:34,594
Je vais prendre un menu Texas.
724
00:44:34,672 --> 00:44:37,132
Votre pain, il est sans gluten ?
725
00:44:37,216 --> 00:44:39,716
Vous pouvez me donner
du pain sans gluten ?
726
00:44:39,802 --> 00:44:41,262
Oui, sans problème.
727
00:44:42,429 --> 00:44:43,719
Ça va, l'ami ?
728
00:44:43,806 --> 00:44:46,306
Nickel. Je vais manger comme quatre.
729
00:44:46,392 --> 00:44:47,732
Alors demain, régime.
730
00:44:48,769 --> 00:44:50,189
Goetz : Ta soirée avec gossebo ?
731
00:44:50,270 --> 00:44:51,730
Ellie : Courte. Il a aimé mon film.
732
00:44:52,064 --> 00:44:54,194
Il y a le fait que j'aide les gens
733
00:44:54,274 --> 00:44:56,404
qui ont besoin qu'on veille sur eux.
734
00:45:04,743 --> 00:45:07,663
Durant l'enfance,
je me sentais en danger.
735
00:45:08,497 --> 00:45:09,497
Et faible.
736
00:45:13,627 --> 00:45:14,707
Je suis désolée.
737
00:45:16,004 --> 00:45:17,424
Tu as gardé mon secret.
738
00:45:20,008 --> 00:45:21,638
Joey, tu es un bon garçon.
739
00:45:23,971 --> 00:45:25,721
Tu veux connaître un autre secret ?
740
00:45:27,558 --> 00:45:28,808
Un de ces jours,
741
00:45:29,601 --> 00:45:31,271
je tuerai cet enfant de salaud.
742
00:45:48,454 --> 00:45:51,624
Pour les faux passeports.
Tout ce dont t'as besoin.
743
00:45:53,167 --> 00:45:54,037
Tu...
744
00:45:56,086 --> 00:45:57,206
me laisses sortir ?
745
00:45:57,504 --> 00:46:00,974
C'est peut-être ma plus grosse erreur,
mais si Will a raison,
746
00:46:01,341 --> 00:46:05,601
c'est aussi ce qui prouvera
que je suis quelqu'un de bien.
747
00:46:08,432 --> 00:46:09,312
Je le savais...
748
00:46:12,019 --> 00:46:13,769
que tu ferais ce qui est juste.
749
00:46:50,098 --> 00:46:53,098
Love : Bonjour. Je vais à une projection
avec Forty. Je t'appelle plus tard.
750
00:46:56,313 --> 00:46:59,943
Je peux me reposer maintenant, Love.
Je suis l'homme que tu désires,
751
00:47:00,025 --> 00:47:02,355
et le mal est derrière nous.
752
00:47:10,577 --> 00:47:13,367
- Prêt ?
- Oui. Mais il nous faut un autre billet.
753
00:47:13,747 --> 00:47:16,997
J'ai rencontré une bombe atomique
au petit-déjeuner.
754
00:47:17,084 --> 00:47:19,094
On s'est retrouvés côte à côte au buffet,
755
00:47:19,169 --> 00:47:20,299
et on a eu...
756
00:47:21,004 --> 00:47:22,884
un coup de foudre de malade.
757
00:47:24,758 --> 00:47:26,968
- Ça ne te ressemble pas.
- C'est clair.
758
00:47:27,052 --> 00:47:30,312
Je n'avais encore jamais ressenti ça,
tu vois ?
759
00:47:30,389 --> 00:47:33,059
Ç'a été instantané. Bon Dieu, la voici.
760
00:47:35,727 --> 00:47:36,597
T'es superbe.
761
00:47:37,396 --> 00:47:38,976
Voici ma sœur, Love.
762
00:47:41,108 --> 00:47:41,978
Salut.
763
00:47:42,317 --> 00:47:43,357
Moi, c'est Amy.
764
00:48:44,880 --> 00:48:48,800
Sous-titres : Christophe Ingrand