1 00:00:10,010 --> 00:00:12,970 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:17,475 --> 00:00:19,015 C'est moi qui m'occupe de lui. 3 00:00:19,602 --> 00:00:22,562 Toute la journée. Et tu m'engueules pour une soirée filles ? 4 00:00:22,647 --> 00:00:24,397 C'est ça. Tu me crois stupide ? 5 00:00:24,482 --> 00:00:26,652 Non, je crois que tu es parano. 6 00:00:27,193 --> 00:00:28,323 T'as besoin d'aide. 7 00:00:28,403 --> 00:00:30,033 J'ai pas fini de te parler. 8 00:00:30,280 --> 00:00:32,280 - Me touche pas ! - Sinon tu vas faire quoi ? 9 00:00:32,365 --> 00:00:34,575 - Lâche-moi. Tu me fais mal. - Un idiot ? 10 00:00:34,659 --> 00:00:35,869 Tu me vois ainsi ? 11 00:00:35,952 --> 00:00:38,082 Pourquoi tu fais pas ce qu'il faut 12 00:00:38,163 --> 00:00:40,463 et tu m'aimes pas comme tu le devrais ? 13 00:00:44,169 --> 00:00:47,799 On dit que les rêves sont les illustrations 14 00:00:47,881 --> 00:00:50,841 du livre que notre âme écrit à notre sujet. 15 00:00:51,009 --> 00:00:53,849 Alors pourquoi je continue de rêver de mon enfance ? 16 00:00:54,471 --> 00:00:57,351 Le Dr Nicky dirait que je n'ai pas totalement digéré 17 00:00:57,432 --> 00:01:00,852 le fait que mes parents ne se sont pas bien occupés de moi. 18 00:01:01,936 --> 00:01:05,816 Mais toi, tu t'occupes bien de moi. De tant de manières. 19 00:01:09,486 --> 00:01:10,526 Salut, toi. 20 00:01:10,987 --> 00:01:12,817 Tu me rends plus gentil, 21 00:01:13,198 --> 00:01:14,448 plus altruiste. 22 00:01:15,700 --> 00:01:17,240 Je me sens bien avec toi. 23 00:01:17,827 --> 00:01:20,537 Si bien que j'oublie les épisodes de ma vie 24 00:01:20,622 --> 00:01:22,832 qui refont surface dans mon sommeil. 25 00:01:22,957 --> 00:01:25,287 Je m'abandonne en toi, 26 00:01:25,376 --> 00:01:27,666 je me découvre à travers toi, 27 00:01:27,754 --> 00:01:29,304 et quand je suis avec toi, 28 00:01:29,380 --> 00:01:33,130 il n'existe que nous deux, sur Terre. 29 00:01:40,475 --> 00:01:41,475 C'est Forty. 30 00:01:41,976 --> 00:01:43,266 Ça peut pas attendre ? 31 00:01:43,353 --> 00:01:45,483 Non, je l'ai ignoré trois fois hier soir. 32 00:01:46,397 --> 00:01:47,267 Salut. 33 00:01:47,732 --> 00:01:51,782 - Où t'étais, Lovey ? - Plus de batterie. Quoi de neuf ? 34 00:01:51,861 --> 00:01:53,491 Ted Hope, figure-toi ! 35 00:01:53,738 --> 00:01:55,408 Je l'ai croisé à NeueHouse. 36 00:01:55,490 --> 00:01:59,120 Je lui ai dit que Hendy était très branché par mon nouveau projet, 37 00:01:59,202 --> 00:02:01,702 du coup, il veut une présentation complète. 38 00:02:02,038 --> 00:02:03,918 Est-ce que tu te rends compte ? 39 00:02:04,374 --> 00:02:05,254 C'est bon, ça. 40 00:02:05,875 --> 00:02:07,335 C'est très bon. 41 00:02:07,585 --> 00:02:11,045 Il ne me reste plus qu'à bosser avec notre machine à idées, Will. 42 00:02:11,840 --> 00:02:13,340 T'as des nouvelles de lui ? 43 00:02:15,135 --> 00:02:17,135 J'ai pas beaucoup de nouvelles de lui. 44 00:02:17,220 --> 00:02:19,760 Il ne doit vraiment pas se sentir bien. 45 00:02:19,848 --> 00:02:21,268 Oui, le pauvre. 46 00:02:22,684 --> 00:02:23,604 Dernier truc, 47 00:02:23,852 --> 00:02:26,312 je vais ressembler au yeti dans peu de temps 48 00:02:26,396 --> 00:02:29,686 alors j'aimerais que tu me coupes les cheveux avant cette réunion. 49 00:02:29,774 --> 00:02:31,114 OK. Demain après-midi ? 50 00:02:31,192 --> 00:02:33,742 Ouais. Pourquoi t'as l'air hyper essoufflée ? 51 00:02:33,820 --> 00:02:35,950 Je fais du vélo elliptique. Je te laisse. 52 00:02:38,658 --> 00:02:41,908 Mon ancien moi aurait été énervé par une telle intrusion. 53 00:02:42,370 --> 00:02:43,660 Mais le nouveau moi, 54 00:02:43,746 --> 00:02:46,166 ça ne l'a même pas perturbé. 55 00:02:46,624 --> 00:02:48,174 Et vous savez pourquoi ? 56 00:02:48,251 --> 00:02:49,091 C'est ça ! 57 00:02:49,169 --> 00:02:51,249 Parce qu'enfin, j'ai l'impression 58 00:02:51,337 --> 00:02:53,967 de devenir un homme meilleur. 59 00:02:55,383 --> 00:02:56,433 Putain, trop bon ! 60 00:02:56,509 --> 00:02:59,139 Et tout ça, c'est grâce à toi. 61 00:03:14,235 --> 00:03:16,735 J'ignorais que ton truc, c'était les étoiles. 62 00:03:18,114 --> 00:03:19,664 Ça faisait partie des meubles. 63 00:03:20,283 --> 00:03:21,913 Les oreillers roses également. 64 00:03:23,870 --> 00:03:25,620 Tu peux voir chez moi d'ici. 65 00:03:27,332 --> 00:03:28,752 Je vais t'espionner ! 66 00:03:28,833 --> 00:03:31,843 C'est inutile car j'ai une totale confiance en toi. 67 00:03:37,634 --> 00:03:39,974 Forty : Où t'es, vieille branche ? T'es mort ou quoi ? 68 00:03:40,053 --> 00:03:41,143 Laisse-moi deviner. 69 00:03:41,512 --> 00:03:42,352 Forty ? 70 00:03:42,764 --> 00:03:44,394 Quand tu lui répondras, 71 00:03:44,891 --> 00:03:46,181 ne lui parle pas de nous. 72 00:03:46,434 --> 00:03:49,564 Si ton frère savait pour nous, il nous laisserait plus tranquilles. 73 00:03:49,646 --> 00:03:51,266 Rafraîchis ma mémoire. 74 00:03:51,940 --> 00:03:54,030 Pourquoi "nous deux", c'est secret ? 75 00:03:54,359 --> 00:03:57,069 Dès que ça devient sérieux avec quelqu'un, 76 00:03:57,362 --> 00:04:00,372 Forty a tendance à se sentir menacé. 77 00:04:00,448 --> 00:04:03,948 Il a peu de gens sur qui compter, alors il a besoin de moi. 78 00:04:04,035 --> 00:04:07,245 Et sa sobriété est toujours une chose chancelante, 79 00:04:07,497 --> 00:04:09,457 quand il vient de rechuter. 80 00:04:09,999 --> 00:04:11,829 Donnons-lui une semaine ou deux 81 00:04:12,126 --> 00:04:16,506 avant de lui balancer notre euphorie au visage. 82 00:04:17,382 --> 00:04:19,682 Tout m'excite en toi, même ton empathie. 83 00:04:19,926 --> 00:04:21,966 L'euphorie, tu vas vraiment la connaître 84 00:04:22,262 --> 00:04:25,102 - à Santa Barbara ce week-end. - Tu m'étonnes. 85 00:04:28,810 --> 00:04:30,020 Forty Ai besoin de ton gros cerveau 86 00:04:30,103 --> 00:04:31,653 AU PLUS VITE, stp ! 87 00:04:32,063 --> 00:04:34,323 Eh bien, Santa Barbara s'est envolé. 88 00:04:34,941 --> 00:04:35,901 Et si... 89 00:04:38,695 --> 00:04:41,815 on remettait Santa Barbara à plus tard ? 90 00:04:42,240 --> 00:04:46,540 Plus tu passeras de temps avec lui, plus il sera cool quand on le lui dira. 91 00:04:49,122 --> 00:04:50,922 Tout ce que tu voudras, Love. 92 00:04:56,129 --> 00:04:57,509 Je le vois demain soir. 93 00:04:57,588 --> 00:04:58,418 D’accord. 94 00:05:00,466 --> 00:05:04,966 On va donc devoir rattraper les coups qu'on allait tirer à Santa Barbara. 95 00:05:16,482 --> 00:05:19,902 C'est bon d'être à la fois nourri et en paix. 96 00:05:20,153 --> 00:05:21,573 Qu'est-ce que tu fais ? 97 00:05:22,030 --> 00:05:23,700 Je bosse sur un projet. 98 00:05:23,906 --> 00:05:25,116 Quel projet ? 99 00:05:25,700 --> 00:05:29,040 - Je t'avais dit... - Je ne traîne plus avec Henderson. 100 00:05:31,414 --> 00:05:32,714 Qu'est-ce qu'il a fait ? 101 00:05:33,166 --> 00:05:35,126 Il boit trop. C'est gênant. 102 00:05:35,626 --> 00:05:39,006 Voilà pourquoi elle n'envoie plus de SMS à Henderson. 103 00:05:39,339 --> 00:05:40,419 Un vrai soulagement. 104 00:05:40,631 --> 00:05:43,971 La nana du père de Goetz m'embauche pour un court-métrage. 105 00:05:44,052 --> 00:05:47,012 Rien d'original. Mais elle sera au générique. 106 00:05:47,680 --> 00:05:48,680 En attendant, 107 00:05:49,057 --> 00:05:51,177 je m'exprime à travers le collage. 108 00:05:51,267 --> 00:05:54,147 Ça me surprend, mais je suis désolé pour Delilah. 109 00:05:54,228 --> 00:05:57,108 Elle essaie de protéger sa sœur du même pervers 110 00:05:57,190 --> 00:05:58,570 dont elle a été victime. 111 00:05:58,858 --> 00:06:01,278 Fais juste attention aux trous dans le mur. 112 00:06:05,907 --> 00:06:07,827 Elle tient à te contrôler. 113 00:06:07,909 --> 00:06:08,989 M'en parle pas. 114 00:06:09,077 --> 00:06:11,327 Elle a mis un logiciel espion dans mon téléphone ! 115 00:06:11,412 --> 00:06:12,292 Merde. 116 00:06:12,914 --> 00:06:14,964 - Tu es sûre que c'est elle ? - Qui d'autre ? 117 00:06:15,291 --> 00:06:17,631 Tu vas pas lui dire que t'es au courant ? 118 00:06:18,544 --> 00:06:19,634 Bien sûr que non. 119 00:06:20,671 --> 00:06:23,761 C'est mieux pour moi si elle croit toujours m'espionner. 120 00:06:24,258 --> 00:06:27,258 Utiliser la technologie contre un ado est voué à l'échec. 121 00:06:27,470 --> 00:06:30,010 Mais j'ai un autre moyen de surveillance. 122 00:06:36,521 --> 00:06:38,021 L'ordi portable d'Henderson. 123 00:06:39,565 --> 00:06:41,525 Même s'il sait que son ordi a disparu, 124 00:06:41,609 --> 00:06:43,489 j'ai désactivé Find My Friends, 125 00:06:43,569 --> 00:06:46,239 et il n'a pas désynchronisé sa messagerie. 126 00:06:46,697 --> 00:06:49,407 Henderson : Dans un rêve, tu étais Audrey Hepburn en zombie 127 00:06:49,492 --> 00:06:50,742 Ellie : Idée de film ! 128 00:06:50,827 --> 00:06:53,367 Henderson : Serai à La Nouvelle-Orléans ce soir, mais demain projection : 129 00:06:54,747 --> 00:06:56,577 Ellie n'est pas devenue prudente 130 00:06:56,666 --> 00:06:58,076 mais plus rusée. 131 00:06:58,209 --> 00:07:01,169 Si j'en parle à Delilah, je devrai tout lui expliquer. 132 00:07:05,675 --> 00:07:08,295 Love : Un gros plan, au cas où tu utiliserais ton télescope 133 00:07:10,847 --> 00:07:13,597 Ou c'est moi qui pourrais régler ça. 134 00:07:13,975 --> 00:07:15,975 La chose juste et courageuse à faire, 135 00:07:16,060 --> 00:07:17,940 l'homme que tu voudrais que je sois. 136 00:07:18,020 --> 00:07:20,570 Love : T'ai-je dit à quel point tu es EXTRAORDINAIRE ? 137 00:07:20,940 --> 00:07:24,360 Une pièce secrète sert à cacher des choses honteuses 138 00:07:24,444 --> 00:07:27,664 et sûrement illégales. Si je trouve ce que cache Hendy, 139 00:07:27,738 --> 00:07:31,028 je le ferai arrêter. Ellie sera en sécurité et tu seras fière. 140 00:07:33,035 --> 00:07:36,825 Je vais profiter du départ d'Hendy pour retourner chez lui. 141 00:07:36,998 --> 00:07:38,248 Love : Tu viens dîner ? 142 00:07:40,710 --> 00:07:42,040 Will : J'aurais aimé 143 00:07:42,128 --> 00:07:45,628 J'ai promis à Calvin de remplacer un joueur de son équipe de dodgeball. 144 00:07:46,757 --> 00:07:49,387 Love : Hou ! Tant pis. Brunch demain ? 145 00:07:49,469 --> 00:07:51,389 Will : Rendez-vous est pris. 146 00:07:53,181 --> 00:07:56,431 Mais d'abord, je dois m'occuper de quelqu'un d'autre. 147 00:08:05,443 --> 00:08:06,403 Mange. 148 00:08:06,861 --> 00:08:10,161 J'ai payé une blinde ces algues macrobiotiques. 149 00:08:24,962 --> 00:08:26,052 D’accord. 150 00:08:26,130 --> 00:08:27,130 Quoi donc ? 151 00:08:27,215 --> 00:08:29,425 Ayons-la, cette discussion. 152 00:08:30,009 --> 00:08:31,259 Si je te laisse sortir, 153 00:08:31,928 --> 00:08:33,098 qu'arrivera-t-il ? 154 00:08:34,263 --> 00:08:35,393 C'est une blague ? 155 00:08:36,224 --> 00:08:39,604 La seule blague est de penser que de garder un homme en cage 156 00:08:39,685 --> 00:08:41,305 m'aide à être un homme meilleur. 157 00:08:41,395 --> 00:08:42,305 Non. 158 00:08:42,647 --> 00:08:43,937 Quel est ton plan ? 159 00:08:44,440 --> 00:08:46,070 Mon plan est 160 00:08:46,859 --> 00:08:48,609 d'oublier tout ça 161 00:08:49,278 --> 00:08:52,618 et d'être heureux avec Gigi à Manille. 162 00:08:53,199 --> 00:08:56,289 Gigi, la fiancée de Will connue sur Internet, 163 00:08:56,369 --> 00:08:59,119 alias le plan le plus foireux de tous les temps. 164 00:08:59,330 --> 00:09:02,250 Rapporte la boîte Beast Wars qui est dans mon placard, 165 00:09:03,084 --> 00:09:05,174 je pourrai établir un faux passeport 166 00:09:05,419 --> 00:09:07,379 et tu n'entendras plus parler de moi. 167 00:09:07,463 --> 00:09:08,463 J'ai une idée. 168 00:09:10,299 --> 00:09:11,339 Tu aimes les jeux. 169 00:09:11,884 --> 00:09:14,724 Je les aime, mais dans d'autres contextes, mec. 170 00:09:14,804 --> 00:09:15,684 Entendu. 171 00:09:16,889 --> 00:09:19,429 Je te laisserai sortir si tu me prouves 172 00:09:19,517 --> 00:09:21,267 que tu ne me dénonceras pas. 173 00:09:23,062 --> 00:09:24,312 Prouver ma loyauté ? 174 00:09:25,690 --> 00:09:28,780 Et comment je peux faire ça enfermé dans une cage ? 175 00:09:30,152 --> 00:09:32,362 Je l'ignore. T'es intelligent, tu trouveras. 176 00:09:35,491 --> 00:09:36,331 N'abandonne pas. 177 00:09:36,909 --> 00:09:39,329 Tu as besoin de faire travailler ton cerveau. 178 00:09:40,079 --> 00:09:41,369 T'as besoin d'un projet. 179 00:09:45,209 --> 00:09:46,539 Lequel, cette fois ? 180 00:09:48,504 --> 00:09:50,974 Désactiver l'alarme du domicile d'Henderson. 181 00:09:51,966 --> 00:09:54,586 - Il cache un truc. - J'ai déjà entendu ça. 182 00:09:58,431 --> 00:09:59,851 Il te faudra un brouilleur. 183 00:10:00,558 --> 00:10:04,188 Et pour savoir le modèle, je dois connaître le type d'alarme. 184 00:10:05,104 --> 00:10:07,654 Suis-je autorisé à utiliser un ordi 185 00:10:07,732 --> 00:10:09,112 pour t'aider 186 00:10:09,483 --> 00:10:11,613 et, par conséquent, m'aider moi ? 187 00:10:14,572 --> 00:10:16,032 MAISON HENDERSON 188 00:10:18,034 --> 00:10:19,334 Arrête. Celle-ci. 189 00:10:19,785 --> 00:10:21,155 L'écriteau près de la haie. 190 00:10:22,622 --> 00:10:25,672 On place, autour de chez soi, ces écriteaux qui nous rassurent, 191 00:10:25,958 --> 00:10:27,918 mais c'est, et je reste poli, 192 00:10:28,544 --> 00:10:30,714 la plus grosse idiotie qui soit. 193 00:10:31,422 --> 00:10:33,422 Car ça aide les gens comme moi 194 00:10:33,507 --> 00:10:35,717 à trouver la fréquence utilisée. 195 00:10:35,801 --> 00:10:39,351 Une fois la fréquence brouillée, tous les capteurs sont désactivés. 196 00:10:57,740 --> 00:11:00,530 Notre Hendy n'a clairement jamais vu The Bling Ring. 197 00:11:05,456 --> 00:11:08,206 Alors, Hendy, où est la salle de jeu ? 198 00:11:10,670 --> 00:11:13,090 Que va-t-il m'arriver ? Un plan à la Narnia ? 199 00:11:13,547 --> 00:11:15,377 M. Tumnus ? 200 00:11:43,577 --> 00:11:45,867 Je ne l'aurais pas cru fan de Dickens. 201 00:11:49,458 --> 00:11:51,668 On se croirait chez un super-vilain. 202 00:12:01,804 --> 00:12:05,524 On dirait que le Ça d'Hendy a mangé trop de bonbons et de porno 203 00:12:05,599 --> 00:12:06,809 et a tout régurgité. 204 00:12:22,783 --> 00:12:26,083 Rien de pire qu'un donjon sexuel avec des moutons... 205 00:12:31,751 --> 00:12:33,251 Ça saute aux yeux. 206 00:13:05,326 --> 00:13:06,736 Delilah avait raison. 207 00:13:06,869 --> 00:13:09,829 C'est un homme mauvais qui mérite d'être puni. 208 00:13:11,415 --> 00:13:14,535 C'est elle la mieux placée pour révéler ce scandale. 209 00:13:34,396 --> 00:13:35,266 Allez. 210 00:13:37,525 --> 00:13:38,935 Tu peux y arriver. 211 00:13:40,236 --> 00:13:42,276 C'est ça, ma grande ! Mets-toi au boulot. 212 00:13:51,163 --> 00:13:53,083 Avec Hendy entre des mains expertes, 213 00:13:53,165 --> 00:13:55,705 je peux retourner batifoler avec Love. 214 00:13:55,793 --> 00:13:57,713 Non, vous ne comprenez pas. 215 00:13:59,129 --> 00:14:01,129 - Oh, mon Dieu ! - Je t'en prie ! 216 00:14:01,215 --> 00:14:03,125 - C'est dingue... - Salut. 217 00:14:03,843 --> 00:14:06,143 - Regarde qui j'ai croisé... - Bonjour. 218 00:14:10,975 --> 00:14:14,515 L'ancien moi aurait peut-être été agacé par cette coïncidence, 219 00:14:14,603 --> 00:14:17,523 mais tes amis sont détendus et d'un abord facile. 220 00:14:17,773 --> 00:14:20,993 Un livre sur la Kundalini dit que le lait doré change la vie. 221 00:14:21,068 --> 00:14:23,398 Branché Kundalini ? D'accord. 222 00:14:23,696 --> 00:14:24,856 Moi, non. 223 00:14:24,947 --> 00:14:27,617 Gabe, si. Il retweete constamment son gourou. 224 00:14:27,700 --> 00:14:30,950 - Simple curiosité, je suis novice. - Je peux t'aider. 225 00:14:31,495 --> 00:14:33,535 Ça soignerait ma gastrite due au stress ? 226 00:14:33,622 --> 00:14:34,502 Quoi ? 227 00:14:34,874 --> 00:14:37,884 Emma est venue sur le plateau avec la tête rasée, 228 00:14:37,960 --> 00:14:39,420 alors j'ai passé 3 jours 229 00:14:39,503 --> 00:14:42,383 à flatter le réalisateur pour qu'il la reprenne. 230 00:14:42,464 --> 00:14:44,514 - Et pour ta gastrite ? - Alimentation ashita. 231 00:14:44,592 --> 00:14:46,972 - Bien. - Ce serait un déséquilibre de pitta. 232 00:14:47,052 --> 00:14:50,012 - Ça va de soi. - Oui, mais elle ne purifie pas son sang. 233 00:14:50,097 --> 00:14:51,847 Car ça a un goût d'anus frais. 234 00:14:52,391 --> 00:14:53,891 Se purifier le sang ? 235 00:14:53,976 --> 00:14:56,976 - Tu pratiques le reiki, j'espère ! - Ou bien le cupping. 236 00:14:57,062 --> 00:14:59,272 Tout ça, c'est top, mais ça ne marchera pas, 237 00:14:59,356 --> 00:15:01,436 - ça date d'une vie antérieure. - Toujours. 238 00:15:05,154 --> 00:15:07,994 Alors ce n'était pas une blague ? Dis quelque chose ! 239 00:15:10,284 --> 00:15:11,664 T'as vu un médecin ? 240 00:15:11,994 --> 00:15:13,914 Quoi, un allopathe ? 241 00:15:15,497 --> 00:15:17,667 Je plaisante, évidemment. 242 00:15:19,376 --> 00:15:20,246 C'est drôle. 243 00:15:20,878 --> 00:15:22,798 Tout le monde a ses croyances. 244 00:15:23,088 --> 00:15:24,048 Bien sûr. 245 00:15:24,131 --> 00:15:25,261 Tu es déçue. 246 00:15:25,341 --> 00:15:28,261 J'ai échoué, je t'ai fait honte. Comment arranger ça ? 247 00:15:28,719 --> 00:15:30,259 On le leur dit ? 248 00:15:30,804 --> 00:15:31,764 Bon. 249 00:15:31,972 --> 00:15:34,312 Notre venue n'est pas le fruit du hasard. 250 00:15:34,892 --> 00:15:36,692 - Ça a été planifié. - Ouais ! 251 00:15:37,311 --> 00:15:39,191 - Surprise ! - C'est vrai ? 252 00:15:40,230 --> 00:15:41,570 - Oui. - Eh ben... 253 00:15:41,649 --> 00:15:44,149 Sans te connaître, je trouverais ça sournois, 254 00:15:44,234 --> 00:15:46,574 un plan digne de Beck qui manquait d'assurance. 255 00:15:46,654 --> 00:15:47,914 Je te connais vraiment ? 256 00:15:47,988 --> 00:15:49,408 Bon. Alors... 257 00:15:50,366 --> 00:15:51,616 Je me suis dit 258 00:15:52,242 --> 00:15:56,752 que si moi, je devais rencontrer ton cercle de gens très proches, 259 00:15:57,331 --> 00:15:59,921 je me prendrais grave la tête 260 00:16:00,000 --> 00:16:03,420 et me mettrais à faire des recherches sur tout le monde. 261 00:16:04,338 --> 00:16:06,548 Je voulais juste que tu sois détendu. 262 00:16:07,049 --> 00:16:08,879 C'est pour moi que tu as fait ça. 263 00:16:10,719 --> 00:16:11,599 OK. 264 00:16:12,221 --> 00:16:14,971 Qui m'explique ce qu'est un déséquilibre de pitta ? 265 00:16:15,474 --> 00:16:17,144 - Bien sûr. - Mon chou... 266 00:16:18,018 --> 00:16:19,348 Enfin, tu le demandes. 267 00:16:19,895 --> 00:16:21,185 C'est dû au stress... 268 00:16:21,271 --> 00:16:22,481 Je l'adore. 269 00:16:22,731 --> 00:16:23,941 Et en un instant, 270 00:16:24,358 --> 00:16:26,068 je fais partie de la tribu. 271 00:16:26,694 --> 00:16:30,324 Je ne suis plus obligé de vous observer de loin, grâce à toi. 272 00:16:33,742 --> 00:16:36,042 - Tu l'as invité ? - Non. 273 00:16:39,373 --> 00:16:41,713 Salut, Forty. Ce n'est pas ton jour de repos ? 274 00:16:41,792 --> 00:16:43,592 Je viens chercher mon jus vert. 275 00:16:43,836 --> 00:16:45,796 - Viens prendre un petit pain. - Oui. 276 00:16:46,213 --> 00:16:49,013 Tu devais pas aller voir les grossistes d'agaves ? 277 00:16:49,341 --> 00:16:52,261 Oui. Mais en route, je suis tombée sur eux. 278 00:16:55,180 --> 00:16:56,770 Viens donc t'asseoir. 279 00:16:56,849 --> 00:16:57,729 Pourquoi ? 280 00:16:58,058 --> 00:16:59,728 Pour que tu me mentes encore ? 281 00:17:00,644 --> 00:17:03,274 Je savais que vous étiez ensemble. 282 00:17:04,648 --> 00:17:07,438 J'attendais juste que tu me mettes au courant. 283 00:17:08,235 --> 00:17:13,195 Et tu n'as même pas la décence de m'inviter à ton brunch de présentation. 284 00:17:13,282 --> 00:17:14,952 On discutera quand je te couperai... 285 00:17:15,034 --> 00:17:17,164 Tu ne me touches plus les cheveux ! 286 00:17:17,786 --> 00:17:19,956 Forty, ce n'est ni le moment ni le lieu. 287 00:17:20,039 --> 00:17:21,539 Arrête ça tout de suite. 288 00:17:29,256 --> 00:17:30,256 Laisse-le partir. 289 00:17:44,229 --> 00:17:46,819 Ce dont Forty a besoin, ce sont des limites. 290 00:17:53,614 --> 00:17:54,454 C'est pas lui. 291 00:17:56,366 --> 00:17:57,576 Il me punit. 292 00:17:58,494 --> 00:17:59,414 Bon Dieu. 293 00:18:00,746 --> 00:18:02,116 J'espère qu'il ne boit pas. 294 00:18:03,707 --> 00:18:06,167 Je devrais écrire à son parrain. 295 00:18:06,418 --> 00:18:09,048 Honnêtement, il te faudrait aussi des limites. 296 00:18:09,129 --> 00:18:12,089 Mais je ne te reproche rien. On a tous nos faiblesses. 297 00:18:12,424 --> 00:18:14,934 Non. Il vaut mieux que je m'abstienne. 298 00:18:16,512 --> 00:18:17,602 C'est dingue. 299 00:18:17,679 --> 00:18:19,389 Je suis dingue ! 300 00:18:22,851 --> 00:18:26,521 Tu n'es pas dingue. Tu essaies d'être une bonne sœur. 301 00:18:26,772 --> 00:18:30,692 Là, mon ancien moi suggérerait que tu devrais mettre de la distance, 302 00:18:30,776 --> 00:18:33,946 même si ça voudrait dire mettre encore plus Forty de côté. 303 00:18:34,029 --> 00:18:36,569 Alors pourquoi est-ce que je me sens si mal ? 304 00:18:38,534 --> 00:18:42,044 Mais le nouveau moi, ce moi que je deviens grâce à toi, 305 00:18:42,121 --> 00:18:45,121 va rendre la vie plus belle à toi, à moi et à Forty. 306 00:18:45,207 --> 00:18:47,207 Forty veut être... Fais une pause. 307 00:18:49,461 --> 00:18:50,881 Forty veut être inclus. 308 00:18:51,880 --> 00:18:53,420 OK ? Alors, incluons-le. 309 00:18:53,757 --> 00:18:55,837 Brunch du dimanche obligatoire. 310 00:18:56,844 --> 00:18:58,604 Plage, une fois par mois. 311 00:18:58,929 --> 00:18:59,969 Une seule. 312 00:19:03,934 --> 00:19:05,894 Oui, je pense que ça lui plaira. 313 00:19:07,146 --> 00:19:09,186 Désormais, je serai un ami plus présent. 314 00:19:10,524 --> 00:19:12,944 Je vais l'aider à écrire une présentation top. 315 00:19:13,026 --> 00:19:16,656 Plus il sera occupé par un projet viable, moins il te sollicitera. 316 00:19:16,905 --> 00:19:19,065 Je ne peux pas te demander ça. 317 00:19:19,908 --> 00:19:22,448 Tu ne l'as pas fait. J'en serais honoré. 318 00:19:40,095 --> 00:19:41,045 Bon sang ! 319 00:19:41,638 --> 00:19:43,808 Ça, c'était le pied. 320 00:19:44,433 --> 00:19:47,693 Un vrai médicament. Tu devrais être remboursée par la Sécu, Delilah. 321 00:19:48,395 --> 00:19:49,435 Vraiment. 322 00:19:55,027 --> 00:19:57,237 - Ça va ? - Quoi ? Ouais. 323 00:19:57,321 --> 00:20:00,201 T'es sûre ? Pourtant, t'as l'air distante. 324 00:20:00,699 --> 00:20:03,699 Maintenant, on ne fait plus que baiser, on parle ? 325 00:20:03,785 --> 00:20:06,155 On peut parler de choses de la vie 326 00:20:06,788 --> 00:20:09,628 sans enfreindre le code de déontologie de baise. 327 00:20:09,708 --> 00:20:10,918 Ça s'est déjà vu. 328 00:20:12,669 --> 00:20:13,669 D’accord. 329 00:20:14,922 --> 00:20:17,882 Je suis en train de gérer une affaire. 330 00:20:18,383 --> 00:20:21,053 Et j'aurais besoin de conseils professionnels. 331 00:20:22,137 --> 00:20:23,427 Les miens ? OK. 332 00:20:23,513 --> 00:20:26,433 Mais c'est si confidentiel que c'en est chiant. 333 00:20:27,267 --> 00:20:29,597 D'accord. Hyper confidentiel. Pigé. 334 00:20:29,686 --> 00:20:30,516 Bien. 335 00:20:31,104 --> 00:20:33,364 Quelqu'un, de façon anonyme, 336 00:20:33,899 --> 00:20:35,609 m'a envoyé des photos. 337 00:20:35,692 --> 00:20:40,112 C'est avéré, elles ont été prises par une célébrité très en vue. 338 00:20:41,490 --> 00:20:44,490 Et certaines des filles sur les photos, 339 00:20:45,035 --> 00:20:46,325 peut-être toutes, 340 00:20:46,870 --> 00:20:48,160 sont mineures. 341 00:20:49,373 --> 00:20:51,753 Le salaud que tu veux faire tomber, Henderson. 342 00:20:52,376 --> 00:20:55,126 Des munitions données par l'une de tes sources ? 343 00:20:55,212 --> 00:20:56,212 Peut-être. 344 00:20:57,172 --> 00:20:59,172 Je veux écrire un article 345 00:20:59,716 --> 00:21:04,636 et lui broyer son testicule restant, mais ce n'est pas si simple. 346 00:21:05,889 --> 00:21:07,429 Je suis une des filles. 347 00:21:10,185 --> 00:21:11,765 Quel bordel, Delilah... 348 00:21:12,145 --> 00:21:14,265 Si je révèle tout et que plus tard, 349 00:21:14,356 --> 00:21:16,646 mon nom est cité, ma crédibilité s'envole. 350 00:21:16,900 --> 00:21:19,530 Et toute l'histoire vole en éclats. 351 00:21:19,611 --> 00:21:23,911 Et si j'apportais les photos aux Mœurs ? Je tairai le nom de ma source. 352 00:21:23,991 --> 00:21:27,621 Pour qu'un flic pourri soit payé pour enterrer l'affaire ? 353 00:21:27,703 --> 00:21:29,913 Je connais les bonnes personnes, Delilah. 354 00:21:30,580 --> 00:21:31,830 T'as confiance ou pas ? 355 00:21:35,669 --> 00:21:36,499 D’accord. 356 00:21:52,102 --> 00:21:55,652 On vous a sûrement déjà dit que vous ressemblez à un mannequin. 357 00:21:56,231 --> 00:21:58,481 - On devrait aller boire un verre. - Célibataire ? 358 00:21:59,067 --> 00:22:00,187 C'est compliqué. 359 00:22:00,610 --> 00:22:01,700 Je pars demain, 360 00:22:01,778 --> 00:22:04,158 mais je pourrais être libre ce soir. 361 00:22:04,573 --> 00:22:06,913 Ce soir, pas possible. Pourquoi pas maintenant ? 362 00:22:06,992 --> 00:22:10,042 Vous n'êtes pas toute seule, à ce qu'on dirait. 363 00:22:13,123 --> 00:22:14,583 C'est un grand garçon. 364 00:22:22,466 --> 00:22:24,126 Tu vas rester ici un moment. 365 00:22:24,718 --> 00:22:26,258 Lis ton livre. Je reviens. 366 00:22:36,480 --> 00:22:38,770 - Pas trop court, d'accord ? - T'inquiète. 367 00:22:39,399 --> 00:22:40,689 Et tu m'as sollicitée. 368 00:22:43,362 --> 00:22:44,862 Mes hommages du matin ! 369 00:22:44,946 --> 00:22:47,156 - On t'a réveillé ? - J'espère bien ! 370 00:22:47,991 --> 00:22:51,701 Comme ça, je peux m'excuser de m'être emporté comme un con hier. 371 00:22:53,663 --> 00:22:55,003 C'est déjà oublié. 372 00:22:55,624 --> 00:22:58,714 Toi, tu te la joues magnanime, mon salaud. 373 00:22:59,086 --> 00:23:00,296 Et nous deux, 374 00:23:00,837 --> 00:23:02,667 on va former une super équipe. 375 00:23:02,756 --> 00:23:05,926 J'ai dit à Forty que tu allais l'aider sur son projet. 376 00:23:06,218 --> 00:23:09,008 - Seulement pour t'avoir plus pour moi. - Absolument. 377 00:23:09,137 --> 00:23:10,257 "Taupe" ! 378 00:23:10,347 --> 00:23:14,137 J'ai repoussé le rendez-vous avec Ted, j'étais furieux après... 379 00:23:14,518 --> 00:23:17,268 Bon. On n'a plus besoin de parler du brunch. 380 00:23:17,687 --> 00:23:20,267 Je le verrai quand il reviendra de son festival. 381 00:23:20,357 --> 00:23:21,607 Le plan est bon. 382 00:23:21,691 --> 00:23:23,441 On doit s'y mettre cet après-midi. 383 00:23:23,735 --> 00:23:24,645 D'accord. 384 00:23:24,736 --> 00:23:27,606 Et Love m'a parlé d'aller à la plage, aujourd'hui ? 385 00:23:27,697 --> 00:23:28,737 Ah oui ! 386 00:23:29,783 --> 00:23:32,293 - Plus tôt que j'avais imaginé. - Ça marche. 387 00:23:32,494 --> 00:23:36,714 Mais j'ai besoin que Love m'aide à acheter un nouveau costume. 388 00:23:36,790 --> 00:23:38,460 Allons faire du shopping. 389 00:23:38,542 --> 00:23:41,382 Non, juste Love et moi. 390 00:23:42,254 --> 00:23:45,174 Je suis gêné quand j'essaie un pantalon, à cause... 391 00:23:46,341 --> 00:23:47,341 de mes cuisses. 392 00:23:48,802 --> 00:23:50,642 Will et moi avions prévu des trucs. 393 00:23:51,847 --> 00:23:53,847 Ça va. Will ne s'en offusque pas. 394 00:23:54,891 --> 00:23:56,061 Hein, vieille branche ? 395 00:23:57,602 --> 00:23:59,522 Ton frère est un monstre. 396 00:23:59,604 --> 00:24:00,444 Pas du tout. 397 00:24:02,232 --> 00:24:03,232 Bon shopping. 398 00:24:05,485 --> 00:24:08,735 Devenir meilleur est bien plus agaçant que prévu, 399 00:24:08,822 --> 00:24:11,242 mais je vais quand même tâcher d'aider ton frère. 400 00:24:12,075 --> 00:24:12,945 Alors, ce livre ? 401 00:24:13,034 --> 00:24:16,544 Margarita a sauvé la victime du viol de la damnation éternelle. 402 00:24:16,746 --> 00:24:19,496 Alors, ça fait une bonne lecture de plage. 403 00:24:25,130 --> 00:24:27,010 C'est lui, le mec branché livres ? 404 00:24:27,424 --> 00:24:28,804 Il n'est pas de ton bord. 405 00:24:28,884 --> 00:24:32,014 C'est pas juste ! T'as Hendy et tous les mecs gossebo. 406 00:24:32,262 --> 00:24:35,972 Bon. D'abord, Will, c'est comme un eunuque pour moi. 407 00:24:36,391 --> 00:24:37,431 Et Hendy ? 408 00:24:37,517 --> 00:24:39,597 Je le trouve pas gossebo non plus. 409 00:24:39,686 --> 00:24:42,856 Ça me rappelle que je vais à sa projection ce soir. 410 00:24:42,939 --> 00:24:46,989 Alors merci de me dire que tu m'invites à dormir chez toi par SMS, pour Delilah. 411 00:24:49,446 --> 00:24:52,406 Delilah n'a pas encore fait arrêter Henderson ? 412 00:25:05,378 --> 00:25:07,048 Des snacks épicés. 413 00:25:07,130 --> 00:25:09,340 De la junk food ? Très mauvais signe. 414 00:25:09,799 --> 00:25:11,759 La gérante devrait faire réparer. 415 00:25:13,011 --> 00:25:14,511 Tu veux quoi, appartement 3 ? 416 00:25:15,430 --> 00:25:17,720 M'assurer que tu avais reçu l'enveloppe. 417 00:25:20,060 --> 00:25:21,520 Comment t'es au courant ? 418 00:25:22,229 --> 00:25:25,769 - J'ai vu une fille la déposer. - À quoi elle ressemblait ? 419 00:25:26,191 --> 00:25:28,691 Je l'ai vue de dos. Elle portait une capuche. 420 00:25:28,944 --> 00:25:29,824 Pourquoi ? 421 00:25:31,404 --> 00:25:34,124 - C'est rien. - Ce n'est pas ce qu'on dirait. 422 00:25:34,908 --> 00:25:37,238 - Quelqu'un te harcèle ? - Non. 423 00:25:37,786 --> 00:25:41,246 Delilah, j'ai vu ton regard. Si quelqu'un t'importune... 424 00:25:42,666 --> 00:25:43,666 Bonjour. 425 00:25:46,169 --> 00:25:48,629 Si quelqu'un t'importune, va voir les flics. 426 00:25:48,713 --> 00:25:51,133 - Je t'accompagnerai. - Personne ne me harcèle. 427 00:25:54,135 --> 00:25:55,505 Il s'agit d'Henderson. 428 00:25:56,388 --> 00:25:59,928 La fille que tu as vue m'a livré ses photos de pédopornographie. 429 00:26:00,767 --> 00:26:02,227 C'est génial, pas vrai ? 430 00:26:02,852 --> 00:26:07,112 Les flics ne peuvent rien faire car Henderson n'est pas sur les photos, 431 00:26:07,190 --> 00:26:09,230 et l'arrière-plan est très banal. 432 00:26:09,818 --> 00:26:10,988 Ce fumier est malin. 433 00:26:11,528 --> 00:26:14,408 - Merde. - Qu'est-ce que tu vas faire ? 434 00:26:14,489 --> 00:26:17,029 Les ranger et attendre la prochaine vraie preuve. 435 00:26:17,742 --> 00:26:20,832 Si la police les avait trouvées sur Henderson ou chez lui, 436 00:26:20,912 --> 00:26:23,622 ils auraient enquêté, mais en fin de compte, 437 00:26:24,583 --> 00:26:26,843 celui qui les a volées a tout gâché. 438 00:26:33,925 --> 00:26:36,045 Putain ! J'ai promis d'aider ton frère, 439 00:26:36,136 --> 00:26:40,176 mais je dois aussi m'assurer qu'Ellie échappe aux griffes d'un pervers. 440 00:26:40,432 --> 00:26:42,182 Je devrai faire vite, avec Forty. 441 00:26:43,643 --> 00:26:45,733 Assieds-toi. À la fin, 442 00:26:46,146 --> 00:26:49,606 notre personnage doit tuer les trois femmes. 443 00:26:50,358 --> 00:26:52,738 Ce sera une sorte d'ironie ultime. 444 00:26:54,779 --> 00:26:55,739 Qu'en penses-tu ? 445 00:26:56,072 --> 00:27:00,082 Difficile de faire plus antiféministe comme film d'horreur, ce qui en dit long. 446 00:27:00,160 --> 00:27:01,240 C'est vraiment bon. 447 00:27:01,328 --> 00:27:03,618 - Le milieu n'est pas un peu bancal ? - Non. 448 00:27:03,705 --> 00:27:07,125 Tu ne crois pas qu'on doit reprendre la page 90 ? 449 00:27:07,417 --> 00:27:10,667 Il ne me laissera pas partir jusqu'à ce que je dise... 450 00:27:10,754 --> 00:27:12,304 Franchement, c'est génial. 451 00:27:14,299 --> 00:27:18,049 Ne balance pas le mot en G si tu ne le penses pas, Will. 452 00:27:18,428 --> 00:27:19,848 - Je le pense. - Je le savais. 453 00:27:20,263 --> 00:27:23,183 J'aimerais pouvoir aller aussi au festival, demain. 454 00:27:23,683 --> 00:27:24,683 Tant pis. 455 00:27:24,768 --> 00:27:26,898 On aura plus de temps pour peaufiner. 456 00:27:27,437 --> 00:27:30,977 On est dans une bonne phase, alors on s'y remet ce soir ? 457 00:27:31,274 --> 00:27:32,984 Comment botter en touche 458 00:27:33,068 --> 00:27:35,608 sans que ce gros bébé me fasse une crise ? 459 00:27:35,695 --> 00:27:38,235 Non. Le mieux est l'ennemi du bien. 460 00:27:38,323 --> 00:27:40,163 Va plutôt au festival, ce soir. 461 00:27:40,700 --> 00:27:42,660 - Et vends-le demain. - Sérieux ? 462 00:27:42,744 --> 00:27:43,834 Prends le dernier vol. 463 00:27:44,287 --> 00:27:46,457 Ted Hope y sera, pas vrai ? 464 00:27:46,539 --> 00:27:47,999 Joue le mec demandé. 465 00:27:48,208 --> 00:27:49,828 Fais monter les enchères. 466 00:27:51,336 --> 00:27:52,796 - À l'aise ! - À l'aise. 467 00:27:52,879 --> 00:27:54,589 - Je vais faire ça. - Tant mieux. 468 00:28:01,930 --> 00:28:02,760 Où t'étais ? 469 00:28:03,682 --> 00:28:05,852 - Au supermarché. - Pendant quatre heures ? 470 00:28:06,226 --> 00:28:09,726 Demande à ton fils. Il voulait jouer à cache-cache et effrayer maman. 471 00:28:11,648 --> 00:28:13,528 Je rapporte le reste des courses. 472 00:28:21,866 --> 00:28:23,786 T'es en âge de voir que ta mère 473 00:28:24,452 --> 00:28:27,542 raconte parfois, sans le faire exprès, un petit mensonge. 474 00:28:28,164 --> 00:28:31,044 Mais je sais que toi, tu dis toujours la vérité. 475 00:28:32,335 --> 00:28:33,205 Approche, Joey. 476 00:28:34,212 --> 00:28:35,172 Viens me voir. 477 00:28:42,011 --> 00:28:44,561 La douleur peut faire dire la vérité aux gens. 478 00:28:46,307 --> 00:28:47,637 Pourquoi cette corde ? 479 00:28:48,518 --> 00:28:50,188 T'inquiète, c'est pour Henderson. 480 00:28:53,690 --> 00:28:57,070 Et tu comptes lui faire quoi précisément ? 481 00:28:58,027 --> 00:29:02,197 Le filmer en train d'avouer, ruiner sa carrière et le faire arrêter. 482 00:29:02,824 --> 00:29:04,744 Tu pensais que j'allais dire quoi ? 483 00:29:06,202 --> 00:29:08,002 Quelqu'un d'autre, pas toi, 484 00:29:09,205 --> 00:29:11,825 quelqu'un qui serait plutôt instable 485 00:29:11,916 --> 00:29:16,336 pourrait utiliser la dépravation d'Hendy pour justifier son meurtre. 486 00:29:17,964 --> 00:29:19,134 Je ne suis pas ainsi. 487 00:29:20,717 --> 00:29:21,677 Je le sais. 488 00:29:22,469 --> 00:29:23,719 Je le sais bien. 489 00:29:24,763 --> 00:29:27,563 Tu es quelqu'un de prévenant, qui se contrôle. 490 00:29:30,226 --> 00:29:34,056 Plus j'en apprends sur toi, plus m'apparaît la réponse à ta question. 491 00:29:34,647 --> 00:29:35,857 Comment peux-tu 492 00:29:36,357 --> 00:29:39,777 être sûr que je serai loyal une fois que tu m'auras libéré ? 493 00:29:40,653 --> 00:29:41,783 Voici la réponse... 494 00:29:43,782 --> 00:29:45,032 il n'y a pas de réponse. 495 00:29:45,575 --> 00:29:48,365 Quoi que je dise, tu ne pourras jamais en être sûr. 496 00:29:48,453 --> 00:29:51,333 Mais je dois en être sûr, Love, pour nous. 497 00:29:51,414 --> 00:29:52,374 Attends. 498 00:29:53,041 --> 00:29:55,751 Je sais que tu veux faire ce qui est juste, 499 00:29:55,835 --> 00:29:58,295 sinon tu ne m'aurais pas posé la question. 500 00:29:58,755 --> 00:30:02,255 J'ai fait affaire avec des salauds, tu n'es pas comme eux. 501 00:30:02,842 --> 00:30:03,682 Toi, 502 00:30:04,260 --> 00:30:06,600 tu fais du mal quand tu te sens piégé, 503 00:30:07,138 --> 00:30:10,178 ou, plus important, pour protéger quelqu'un, 504 00:30:10,725 --> 00:30:13,685 et on aimerait tous avoir le courage de le faire. 505 00:30:14,521 --> 00:30:16,771 Ça te rend plus gentil que méchant. 506 00:30:17,816 --> 00:30:19,436 Pour moi, t'es un homme bien. 507 00:30:20,902 --> 00:30:22,862 Tu pourrais tuer Henderson, mais tu préfères 508 00:30:22,946 --> 00:30:24,856 laisser la justice suivre son cours. 509 00:30:25,657 --> 00:30:27,077 Un homme bien ferait ça. 510 00:30:27,158 --> 00:30:29,828 Il est partial, mais j'espère qu'il a raison. 511 00:30:30,078 --> 00:30:32,708 Mais pour vraiment être quelqu'un de bien, Joe, 512 00:30:32,789 --> 00:30:34,419 tu dois me laisser partir. 513 00:30:35,333 --> 00:30:37,463 Encore un casse-tête insoluble, Love, 514 00:30:37,544 --> 00:30:40,134 mais pour toi, je trouverai la solution. 515 00:30:45,468 --> 00:30:48,178 Pas le bon moment, mais tu passes toujours en premier. 516 00:30:48,263 --> 00:30:49,103 Salut, toi. 517 00:30:49,347 --> 00:30:52,597 As-tu dit à Forty d'aller au festival de South By ? 518 00:30:53,476 --> 00:30:54,436 C'est possible. 519 00:30:54,519 --> 00:30:58,149 Tu aurais dû m'en parler. Les festivals sont un risque de rechute. 520 00:30:58,231 --> 00:30:59,731 Je n'y ai pas pensé, désolé. 521 00:30:59,816 --> 00:31:02,236 Je te pardonne, mais j'ai l'impression bizarre 522 00:31:02,318 --> 00:31:05,988 que tu veux lui faire quitter la ville pour ne plus avoir à le gérer. 523 00:31:06,072 --> 00:31:08,952 Être attiré par les femmes brillantes est à double tranchant. 524 00:31:09,033 --> 00:31:10,083 Je ne ferais pas ça. 525 00:31:10,159 --> 00:31:11,739 Tu aurais parlé "d'enchères" ? 526 00:31:11,828 --> 00:31:12,998 Je devrais mentir. 527 00:31:13,162 --> 00:31:16,292 Les demi-vérités me retombent dessus, je devrais mentir. 528 00:31:16,374 --> 00:31:18,464 Et n'aggrave pas ton cas en mentant. 529 00:31:18,543 --> 00:31:20,553 Obligé ! Je ne peux te dire la vérité, 530 00:31:20,628 --> 00:31:23,008 à savoir que j'ai fait ça pour sauver quelqu'un. 531 00:31:23,089 --> 00:31:24,919 D'ailleurs, je dois agir sans tarder. 532 00:31:25,383 --> 00:31:26,633 Allô ? Tu es là ? 533 00:31:26,718 --> 00:31:28,298 Oui, je suis là. 534 00:31:29,762 --> 00:31:30,932 Tu as raison. 535 00:31:31,014 --> 00:31:32,644 Je n'ai pas réfléchi, j'ai déconné. 536 00:31:32,724 --> 00:31:35,274 À partir de maintenant, j'assurerai. 537 00:31:35,560 --> 00:31:36,560 Promis. 538 00:31:37,228 --> 00:31:38,768 J'avais besoin d'entendre ça. 539 00:31:38,855 --> 00:31:41,015 Je te laisse. Je ne veux pas rater mon vol. 540 00:31:41,774 --> 00:31:42,784 - Ton vol ? - Oui. 541 00:31:42,859 --> 00:31:45,699 Je serai le chaperon sobre de Forty au festival. 542 00:31:46,529 --> 00:31:49,239 Je me maudis, je maudis Forty et tout le monde. 543 00:31:49,324 --> 00:31:51,204 - Bon voyage. - Je t'appellerai d'Austin. 544 00:31:51,784 --> 00:31:54,834 Je dois éloigner Ellie et obtenir les aveux d'Henderson, 545 00:31:54,913 --> 00:31:56,123 sans plan défini. 546 00:31:56,205 --> 00:31:57,665 C'est du tout cuit... 547 00:32:03,755 --> 00:32:05,625 - @Ellie-Eyeballs. - Salut. 548 00:32:05,715 --> 00:32:08,005 Mauvaise nouvelle, la nana de Jonah a la grippe 549 00:32:08,092 --> 00:32:12,102 et comme c'est Jonah qui a la copie, pas de projection ce soir. Désolé. 550 00:32:12,388 --> 00:32:13,968 Je t'appelle un Uber. 551 00:32:14,057 --> 00:32:15,477 J'ai fait tout ce chemin... 552 00:32:16,100 --> 00:32:17,480 Passons du temps ensemble. 553 00:32:17,685 --> 00:32:20,975 Je te montrerai mon court-métrage. Il est pas fini, mais... 554 00:32:21,064 --> 00:32:23,324 Écoute. On est amis, et c'est cool. 555 00:32:23,399 --> 00:32:25,279 T'es carrément trop cool, mais... 556 00:32:26,152 --> 00:32:27,282 tu as 15 ans, 557 00:32:27,362 --> 00:32:29,662 alors pas possible d'être seuls chez moi. 558 00:32:31,491 --> 00:32:32,831 À quoi joue-t-il ? 559 00:32:32,909 --> 00:32:34,289 OK, le névrosé. 560 00:32:34,661 --> 00:32:37,001 Je ne suis pas n'importe quelle fille 561 00:32:37,080 --> 00:32:39,290 et tu as promis de regarder mon court. 562 00:32:40,124 --> 00:32:40,964 Très bien. 563 00:32:41,042 --> 00:32:42,922 Mais promets de ne dire à personne 564 00:32:43,002 --> 00:32:45,302 que tu étais seule avec moi, parce que... 565 00:32:45,380 --> 00:32:46,260 J'ai compris. 566 00:32:46,339 --> 00:32:48,379 Je serai une tombe. Parole de scoute. 567 00:32:49,842 --> 00:32:52,932 C'est son astuce pour qu'elle se sente en sécurité, 568 00:32:53,012 --> 00:32:54,472 c'est elle qui a choisi. 569 00:33:08,403 --> 00:33:09,363 Réalisation : Ellie Alves 570 00:33:13,825 --> 00:33:14,985 T'es une cinéaste. 571 00:33:15,785 --> 00:33:18,575 J'y ai vu un mélange de Fenêtre sur cour 572 00:33:19,122 --> 00:33:21,372 et de The Florida Project, mais avec ta touche. 573 00:33:22,458 --> 00:33:24,748 La dernière image pourrait durer plus longtemps. 574 00:33:25,253 --> 00:33:26,713 C'est aussi mon avis. 575 00:33:27,380 --> 00:33:30,260 Bravo, Eyeballs. Ton projet de film m'intéresse. 576 00:33:30,717 --> 00:33:32,757 Génial. J'ai préparé un pitch... 577 00:33:33,052 --> 00:33:35,722 Sauf que demain, je dois me lever super tôt. 578 00:33:35,805 --> 00:33:37,465 Allez, juste dix minutes. 579 00:33:37,890 --> 00:33:40,350 Je compte sur ton avis et ça te plaira assez 580 00:33:40,435 --> 00:33:42,515 pour que tu en parles à tes producteurs. 581 00:33:44,647 --> 00:33:47,607 Je ne me lance jamais dans un pitch sans un scotch. 582 00:33:47,692 --> 00:33:49,492 Toi, que veux-tu ? Un jus ? 583 00:33:49,902 --> 00:33:51,242 Oui, à la pastèque. 584 00:33:51,988 --> 00:33:52,818 D’accord. 585 00:34:07,086 --> 00:34:08,956 Pas d'alcool. Intéressant. 586 00:34:14,343 --> 00:34:16,643 Et quelques gouttes de GHB, 587 00:34:16,721 --> 00:34:19,021 pour faire perdre conscience à l'adolescente. 588 00:34:26,939 --> 00:34:27,899 C'est quoi, ça ? 589 00:35:02,475 --> 00:35:04,555 Un conseil, ne prends jamais de chat. 590 00:35:09,273 --> 00:35:10,113 Tiens. 591 00:35:10,775 --> 00:35:11,605 Santé. 592 00:35:14,195 --> 00:35:15,275 Aux œuvres d'art. 593 00:35:17,031 --> 00:35:19,911 À sa dose à lui, qui fera effet en premier. 594 00:35:19,992 --> 00:35:22,372 Normal, vu la quantité que j'ai mise. 595 00:35:22,453 --> 00:35:23,293 T'es prêt ? 596 00:35:46,686 --> 00:35:47,596 Oh, putain... 597 00:35:50,314 --> 00:35:51,154 Mais... 598 00:35:52,233 --> 00:35:54,363 Doucement. Tu vas te faire mal. 599 00:35:54,443 --> 00:35:55,403 Qui êtes-vous ? 600 00:35:55,903 --> 00:35:57,033 Détachez-moi ! 601 00:35:57,113 --> 00:36:00,203 Les célébrités masculines blanches donnent des ordres. 602 00:36:00,283 --> 00:36:01,123 À l'aide ! 603 00:36:01,826 --> 00:36:03,236 Cette pièce est insonorisée. 604 00:36:03,327 --> 00:36:05,907 - C'est toi qui l'as fait insonoriser. - À l'aide ! 605 00:36:07,999 --> 00:36:08,959 À l'aide ! 606 00:36:09,041 --> 00:36:11,631 Je t'aiderai, une fois que tu auras avoué 607 00:36:11,711 --> 00:36:15,011 ce que tu caches dans cette petite pièce secrète. 608 00:36:15,923 --> 00:36:17,183 Une pièce secrète ? 609 00:36:18,259 --> 00:36:20,219 Mais tout le monde la connaît ! 610 00:36:20,303 --> 00:36:24,103 Et ce sont des objets venant de sex-shops, rien d'illégal. 611 00:36:24,640 --> 00:36:28,140 Cacher sa perversion derrière de banals sex-toys, c'est malin 612 00:36:28,227 --> 00:36:29,057 et tordu. 613 00:36:29,145 --> 00:36:32,265 Je parle de ton goût pour les filles mineures. 614 00:36:32,648 --> 00:36:34,938 Comme celle qui est à l'étage, pour commencer. 615 00:36:35,193 --> 00:36:37,033 Ellie ? Je ne l'ai jamais touchée. 616 00:36:37,111 --> 00:36:39,411 Je n'aime pas les mineures. C'est de la folie ! 617 00:36:39,488 --> 00:36:42,448 Les photos dans ta boîte à cigares suggèrent le contraire. 618 00:36:44,994 --> 00:36:49,044 Elles appartiennent à un ami. Il sait qu'il a besoin de consulter. 619 00:36:49,248 --> 00:36:51,328 Je ne vais pas le tuer, juste l'effrayer 620 00:36:51,417 --> 00:36:52,917 pour qu'il avoue. 621 00:36:54,212 --> 00:36:55,842 Qu'est-ce que vous faites ? 622 00:36:55,922 --> 00:36:58,382 Non ! Qu'est-ce que vous voulez ? 623 00:36:58,966 --> 00:37:00,636 Qu'est-ce que vous voulez ? 624 00:37:00,718 --> 00:37:02,598 Tu sais ce que je veux. 625 00:37:02,845 --> 00:37:04,005 La vérité. 626 00:37:04,680 --> 00:37:06,390 OK, ce sont mes photos ! 627 00:37:06,474 --> 00:37:08,024 Je ne les touche pas, juré. 628 00:37:08,100 --> 00:37:10,190 Elles s'endorment, je les déshabille 629 00:37:10,269 --> 00:37:12,979 et je prends quelques photos que je ne partage pas. 630 00:37:13,689 --> 00:37:16,319 Aucune n'est blessée. Elles se rappellent rien. 631 00:37:16,484 --> 00:37:18,074 Delilah, elle, se souvient. 632 00:37:18,611 --> 00:37:21,821 Tu te trompes. Et si tu crois à tes conneries, 633 00:37:21,906 --> 00:37:24,116 t'es un malade. Ce sont des gamines. 634 00:37:25,409 --> 00:37:28,249 Écoutez, si j'ai fait ça à votre copine 635 00:37:28,746 --> 00:37:31,166 il y a longtemps, je suis navré. 636 00:37:31,249 --> 00:37:32,329 Je suis désolé. 637 00:37:33,459 --> 00:37:36,049 - Je peux vous dédommager. - Garde ton argent. 638 00:37:36,379 --> 00:37:38,299 Je veux une vidéo de tes aveux. 639 00:37:39,423 --> 00:37:40,263 Quoi ? 640 00:37:43,135 --> 00:37:44,045 Pas possible, 641 00:37:44,136 --> 00:37:46,216 ça me détruirait. Je perdrais tout. 642 00:37:48,099 --> 00:37:49,059 Tu le mérites. 643 00:37:49,141 --> 00:37:50,561 Non. Entendu ! 644 00:37:50,643 --> 00:37:51,693 J'accepte de le faire. 645 00:37:54,063 --> 00:37:55,023 N'oublie pas, 646 00:37:55,523 --> 00:37:57,863 tu fais ça de ton plein gré. 647 00:38:01,862 --> 00:38:02,702 Bon. 648 00:38:02,780 --> 00:38:04,990 N'aie pas l'air si effrayé. Respire. 649 00:38:07,952 --> 00:38:09,542 Et regarde la caméra. 650 00:38:16,085 --> 00:38:17,875 Qu'est-ce que je suis censé dire ? 651 00:38:18,629 --> 00:38:19,709 Que je suis barjo ? 652 00:38:22,300 --> 00:38:25,340 D'accord, je suis un sale type. Un dégueulasse. 653 00:38:27,013 --> 00:38:28,643 Pourquoi je fais ces saloperies ? 654 00:38:31,392 --> 00:38:33,192 Mon beau-père m'a touché. 655 00:38:33,519 --> 00:38:34,479 Arrête. 656 00:38:34,937 --> 00:38:37,517 Ma mère l'a su et m'a fait jurer de ne rien dire. 657 00:38:37,606 --> 00:38:40,026 - Arrête. Je m'en fiche. - Quand ça a commencé, 658 00:38:40,109 --> 00:38:43,149 - je n'avais que neuf ans ! - Henderson, la ferme. 659 00:38:43,988 --> 00:38:46,238 - Ça t'est arrivé aussi, hein ? - Non. 660 00:38:46,324 --> 00:38:47,994 - Tu fais ça pour ça ? - Non. 661 00:38:48,075 --> 00:38:49,985 Tu te détestes alors tu me détruis ? 662 00:38:50,077 --> 00:38:51,287 Je te préviens... 663 00:38:51,704 --> 00:38:53,754 - On est pareils. - Non ! 664 00:38:56,083 --> 00:38:58,343 Je n'ai rien à voir avec toi. 665 00:39:02,381 --> 00:39:03,421 Je te connais. 666 00:39:04,633 --> 00:39:07,353 Tu étais à ma fête, hein ? Tu es l'ami de Forty. 667 00:39:07,928 --> 00:39:10,598 Tu essayais de l'aider, de jouer le héros. 668 00:39:10,681 --> 00:39:12,021 C'est ça, au fond ? 669 00:39:12,099 --> 00:39:14,729 Tu te sens merdique alors tu joues un héros ? 670 00:39:16,979 --> 00:39:18,439 - Ça suffit. - Ruiner ma vie 671 00:39:18,522 --> 00:39:20,072 n'éloignera pas tes démons. 672 00:39:20,149 --> 00:39:21,819 Les traumas, ça reste. 673 00:39:21,901 --> 00:39:24,651 Le sexe, la drogue, le succès, la religion 674 00:39:24,737 --> 00:39:28,067 ou la rémission d'un cancer, ça ne sauve pas. Rien ne le peut. 675 00:39:28,532 --> 00:39:30,412 Il cherche à me déstabiliser. 676 00:39:30,493 --> 00:39:32,413 - L'amour, si. - On ne se ressemble pas. 677 00:39:32,495 --> 00:39:34,115 L'amour est une grosse arnaque. 678 00:39:34,497 --> 00:39:37,207 Tu veux quelque chose de réel ? Un orgasme. 679 00:39:37,625 --> 00:39:38,875 Il est désespéré. 680 00:39:38,959 --> 00:39:42,129 Il essaie de s'en sortir avec des mots qui ne riment à rien, 681 00:39:42,213 --> 00:39:45,173 sinon à exprimer la vérité : c'est une mauvaise personne. 682 00:39:45,257 --> 00:39:47,837 Quelqu'un doit l'arrêter, et il le sait. 683 00:40:09,365 --> 00:40:10,195 Non. 684 00:40:10,282 --> 00:40:11,992 Ça, ce n'est pas moi. 685 00:40:12,076 --> 00:40:13,616 Ce n'est plus qui je suis. 686 00:40:13,911 --> 00:40:16,831 Je n'ai pas voulu ça. Je n'y suis pour rien. 687 00:40:18,833 --> 00:40:20,003 Reprends-toi. 688 00:40:31,804 --> 00:40:32,934 Un suicide. 689 00:40:33,347 --> 00:40:37,437 Il s'est ouvert les veines, l'a regretté, puis il est tombé dans les escaliers. 690 00:40:40,980 --> 00:40:44,400 Non, je ne dois pas refaire le coup du bocal rempli d'urine. 691 00:41:13,888 --> 00:41:14,718 Merde. 692 00:41:25,232 --> 00:41:26,152 Hendy ? 693 00:41:35,576 --> 00:41:39,156 Will : Delilah te cherche. Elle est vraiment de mauvais poil. 694 00:41:42,875 --> 00:41:44,285 À la prochaine, loser. 695 00:41:44,710 --> 00:41:45,590 Je m'en vais. 696 00:41:53,761 --> 00:41:55,761 Je dois juste nettoyer mon sang. 697 00:41:57,890 --> 00:42:00,060 Non, ce truc mélange mon sang au sien. 698 00:42:10,736 --> 00:42:13,236 Les robots ne sont pas nos amis. 699 00:42:13,906 --> 00:42:17,156 Ça peut encore ressembler à un suicide mal préparé. 700 00:42:17,451 --> 00:42:20,411 Je dois juste nettoyer ce que j'ai contaminé 701 00:42:21,205 --> 00:42:23,825 et, surtout, ne pas toucher au reste. 702 00:42:45,145 --> 00:42:46,855 Je peux encore me rattraper. 703 00:42:46,939 --> 00:42:50,029 Ce n'était qu'une rechute. Ça arrive à tout le monde. 704 00:43:04,456 --> 00:43:05,536 OK, reste calme. 705 00:43:08,961 --> 00:43:10,091 Un souci ? 706 00:43:10,170 --> 00:43:12,010 Vous avez traversé en dehors des clous. 707 00:43:14,341 --> 00:43:16,301 Un peu tard, pour sortir les poubelles. 708 00:43:19,346 --> 00:43:20,426 Que contient ce sac ? 709 00:43:21,223 --> 00:43:23,563 Des affaires, que je donne aux pauvres. 710 00:43:29,732 --> 00:43:32,192 C'est maintenant que notre histoire se termine. 711 00:43:32,276 --> 00:43:36,066 Hendy avait raison, l'amour ne pouvait pas me sauver. 712 00:43:38,282 --> 00:43:39,122 Mais... ? 713 00:43:43,454 --> 00:43:44,794 C'est une édition limitée. 714 00:43:46,874 --> 00:43:48,424 Il est trop gros. 715 00:43:49,627 --> 00:43:50,957 Vous pouvez le prendre. 716 00:43:55,674 --> 00:43:56,684 Tenez. 717 00:43:56,759 --> 00:43:59,299 J'allais vous mettre un PV, mais... 718 00:44:00,346 --> 00:44:01,176 Circulez. 719 00:44:07,269 --> 00:44:09,359 J'ai été épargné. 720 00:44:09,563 --> 00:44:12,613 J'ai été sauvé, et il doit y avoir une raison à ça. 721 00:44:16,820 --> 00:44:18,740 Peut-être parce qu'Hendy avait tort. 722 00:44:19,490 --> 00:44:23,490 L'amour est réel, et je peux donner encore bien plus. 723 00:44:32,544 --> 00:44:34,594 Je vais prendre un menu Texas. 724 00:44:34,672 --> 00:44:37,132 Votre pain, il est sans gluten ? 725 00:44:37,216 --> 00:44:39,716 Vous pouvez me donner du pain sans gluten ? 726 00:44:39,802 --> 00:44:41,262 Oui, sans problème. 727 00:44:42,429 --> 00:44:43,719 Ça va, l'ami ? 728 00:44:43,806 --> 00:44:46,306 Nickel. Je vais manger comme quatre. 729 00:44:46,392 --> 00:44:47,732 Alors demain, régime. 730 00:44:48,769 --> 00:44:50,189 Goetz : Ta soirée avec gossebo ? 731 00:44:50,270 --> 00:44:51,730 Ellie : Courte. Il a aimé mon film. 732 00:44:52,064 --> 00:44:54,194 Il y a le fait que j'aide les gens 733 00:44:54,274 --> 00:44:56,404 qui ont besoin qu'on veille sur eux. 734 00:45:04,743 --> 00:45:07,663 Durant l'enfance, je me sentais en danger. 735 00:45:08,497 --> 00:45:09,497 Et faible. 736 00:45:13,627 --> 00:45:14,707 Je suis désolée. 737 00:45:16,004 --> 00:45:17,424 Tu as gardé mon secret. 738 00:45:20,008 --> 00:45:21,638 Joey, tu es un bon garçon. 739 00:45:23,971 --> 00:45:25,721 Tu veux connaître un autre secret ? 740 00:45:27,558 --> 00:45:28,808 Un de ces jours, 741 00:45:29,601 --> 00:45:31,271 je tuerai cet enfant de salaud. 742 00:45:48,454 --> 00:45:51,624 Pour les faux passeports. Tout ce dont t'as besoin. 743 00:45:53,167 --> 00:45:54,037 Tu... 744 00:45:56,086 --> 00:45:57,206 me laisses sortir ? 745 00:45:57,504 --> 00:46:00,974 C'est peut-être ma plus grosse erreur, mais si Will a raison, 746 00:46:01,341 --> 00:46:05,601 c'est aussi ce qui prouvera que je suis quelqu'un de bien. 747 00:46:08,432 --> 00:46:09,312 Je le savais... 748 00:46:12,019 --> 00:46:13,769 que tu ferais ce qui est juste. 749 00:46:50,098 --> 00:46:53,098 Love : Bonjour. Je vais à une projection avec Forty. Je t'appelle plus tard. 750 00:46:56,313 --> 00:46:59,943 Je peux me reposer maintenant, Love. Je suis l'homme que tu désires, 751 00:47:00,025 --> 00:47:02,355 et le mal est derrière nous. 752 00:47:10,577 --> 00:47:13,367 - Prêt ? - Oui. Mais il nous faut un autre billet. 753 00:47:13,747 --> 00:47:16,997 J'ai rencontré une bombe atomique au petit-déjeuner. 754 00:47:17,084 --> 00:47:19,094 On s'est retrouvés côte à côte au buffet, 755 00:47:19,169 --> 00:47:20,299 et on a eu... 756 00:47:21,004 --> 00:47:22,884 un coup de foudre de malade. 757 00:47:24,758 --> 00:47:26,968 - Ça ne te ressemble pas. - C'est clair. 758 00:47:27,052 --> 00:47:30,312 Je n'avais encore jamais ressenti ça, tu vois ? 759 00:47:30,389 --> 00:47:33,059 Ç'a été instantané. Bon Dieu, la voici. 760 00:47:35,727 --> 00:47:36,597 T'es superbe. 761 00:47:37,396 --> 00:47:38,976 Voici ma sœur, Love. 762 00:47:41,108 --> 00:47:41,978 Salut. 763 00:47:42,317 --> 00:47:43,357 Moi, c'est Amy. 764 00:48:44,880 --> 00:48:48,800 Sous-titres : Christophe Ingrand