1
00:00:31,400 --> 00:00:34,100
Duboko u zabetoniranim
kanjonima Harlema, NY,
2
00:00:34,300 --> 00:00:39,339
leži košarkaški teren na
kojem su rođene legende igre.
3
00:00:39,374 --> 00:00:40,731
Raker Park.
4
00:00:40,766 --> 00:00:46,538
Između linija ovog bojišta
nastale su velike priče ratnika.
5
00:00:46,573 --> 00:00:51,430
Ali postojao je jedan igrač čiji
talent je prevazilazio konkurenciju.
6
00:00:51,465 --> 00:00:54,800
Njegovo ime: Ujka Dru.
UJAK DRU
7
00:00:55,000 --> 00:00:58,000
Predobar. - Neverovatan.
- Zastrašujuće dobar.
8
00:00:58,200 --> 00:01:01,200
Dominantan. - Opasan.
- Najbolji od najboljih. - Prejak!
9
00:01:01,400 --> 00:01:06,000
Pokazao je neviđeno.
Promenio pojam košarke.
10
00:01:06,200 --> 00:01:07,800
Dru je bio opasan
od rođenja!
11
00:01:08,000 --> 00:01:10,600
On i moj stari su igrali
1 na 1 u sedmom razredu.
12
00:01:10,800 --> 00:01:12,800
Rasturio mu je članke!
13
00:01:13,600 --> 00:01:15,900
Istinita priča. Profesor
fizičkog mu je dao dvojku.
14
00:01:16,100 --> 00:01:18,500
Pokazao bi ti jedan trik,
a nasamario te drugim.
15
00:01:18,700 --> 00:01:21,100
Izuvao ih je iz patika,
kao da su padali sa stabla.
16
00:01:21,300 --> 00:01:25,700
Niste znali da li će pucati
ili dodati. - Bio je opak.
17
00:01:25,900 --> 00:01:31,000
Zaranjao je koš za košem,
sa jednog kraja do drugog.
18
00:01:31,200 --> 00:01:32,700
Bio je dovoljno dobar
da bude na logou.
19
00:01:32,900 --> 00:01:34,800
Mislio sam da si ti
na NBA logou?
20
00:01:35,000 --> 00:01:38,200
U stvari je Ujka Dru,
samo su mu ošišali afro.
21
00:01:39,000 --> 00:01:40,500
Jednom je igrao protiv Razarača
22
00:01:40,700 --> 00:01:44,400
i pobedio ga koristeći samo
levu ruku. A onda, pričekajte malo...
23
00:01:44,600 --> 00:01:47,400
Desnom rukom je
jeo sendvić od šunke!
24
00:01:47,600 --> 00:01:51,000
Je li postojao neko
bolji od Ujka Drua?
25
00:01:52,200 --> 00:01:56,765
Dok su se glasine o Sendvičgejtu
i Blek Ankl Sandeju širile kao požar,
26
00:01:56,800 --> 00:01:58,900
Ujka Dru i njegov
prijatelj iz detinjstva
27
00:01:59,100 --> 00:02:02,700
su dogurali do vrha prvog
Raker klasika '68. godine.
28
00:02:02,900 --> 00:02:06,943
Ali nije dugo potrajalo
pre nego što se sve srušilo.
29
00:02:06,978 --> 00:02:09,700
Moralo je biti nešto u
vezi žena, znali smo to.
30
00:02:09,900 --> 00:02:13,000
Ujka Dru i ženke.
Aha, jašta...
31
00:02:13,200 --> 00:02:19,000
Pričalo se da je Dru spavao sa
suigračevom devojkom noć pre finala.
32
00:02:20,200 --> 00:02:26,000
A kad je došlo vreme
finala, nije ih bilo na radaru.
33
00:02:26,200 --> 00:02:28,400
A posle toga je samo nestao.
34
00:02:28,600 --> 00:02:32,400
Uprkos misterioznom
nestanku svog najvećeg igrača,
35
00:02:32,600 --> 00:02:36,800
čuveni park je i dalje epicentar
ulično-košarkaškog univerzuma.
36
00:02:37,000 --> 00:02:38,100
Pitanje je:
37
00:02:38,300 --> 00:02:44,092
hoće li ovogodišnji Raker klasik
ugledati uspon nove legende?
38
00:02:52,400 --> 00:02:54,000
Ovamo, ovamo!
39
00:03:05,600 --> 00:03:08,000
Daj to!
- Šta je!? - Šta to bi!?
40
00:03:08,200 --> 00:03:10,000
Gde je problem, stari?
Mario je bio otvoren.
41
00:03:10,200 --> 00:03:14,200
Možda je bio otvoren, a možda
i nije. Ali znaš li gde problem?
42
00:03:14,400 --> 00:03:17,000
Mario, ne znam šta
radiš, ali začepi uši.
43
00:03:17,900 --> 00:03:19,900
Mario je užasan.
Pogledaj ga.
44
00:03:20,100 --> 00:03:22,600
Rekao sam odrasloj osobi
da začepi uši, što je i uradio.
45
00:03:22,800 --> 00:03:26,200
Treneru, šta želite da kažete?
- Zgrabi loptu, Kaspere!
46
00:03:26,400 --> 00:03:29,400
Ti si moja Bejons.
- Bejons?
47
00:03:29,600 --> 00:03:32,400
Ne Dantej ni beli Dantej
48
00:03:32,600 --> 00:03:35,600
ni uobičajeni Džef ni
mali Melvin ili njegov dubler.
49
00:03:35,800 --> 00:03:39,700
Oni su samo "Destiny's Children".
Ti si zvezda. Ti si moja Queen B.
50
00:03:39,900 --> 00:03:41,600
U redu.
- Napravimo limunadu, stari.
51
00:03:41,800 --> 00:03:45,000
Loptu u koš. - Pazite svi,
reći ću samo jednom!
52
00:03:45,200 --> 00:03:49,000
Da niko drugi nije pucao
osim Kaspera. Idemo!
53
00:03:49,700 --> 00:03:50,700
Ciba, ciba.
54
00:03:50,900 --> 00:03:54,000
Daks Vinslou. Sal Masekela
iz Slam magazina.
55
00:03:54,800 --> 00:03:57,900
Slam magazin, a? - Da.
Ne smeta vam ako progovorimo koju?
56
00:03:58,100 --> 00:04:01,000
Da li mi smeta? Ne, i
trebao si da razgovaraš sa mnom.
57
00:04:03,000 --> 00:04:06,200
Kako je tip koji radi
u Fut Lokeru
58
00:04:06,400 --> 00:04:10,200
doveo zver poput Kaspera Džonsa
da igra za njega u Raker Parku?
59
00:04:11,100 --> 00:04:12,500
Igrač prepoznaje igrača.
60
00:04:12,700 --> 00:04:16,700
On je najbolji igrač, a ja sam
najbolji trener. Idemo po sve.
61
00:04:16,900 --> 00:04:20,000
Kažem ti, sjajan je. Postavi
mene i Kaspera na naslovnicu.
62
00:04:21,200 --> 00:04:24,500
Znaš ko je to, zar ne?
- Ko? - Muki Bas.
63
00:04:25,600 --> 00:04:30,100
Lik koji izgleda kao Meklmor
i očijuka ti sa zlatnom kokom.
64
00:04:32,800 --> 00:04:36,300
Kojeg đavola radi ovde?
- 'Eeej! Šta ima, Debelikse?
65
00:04:36,500 --> 00:04:40,000
Kao prvo, znaš da se zovem Daks.
- Vreća Daksa nema smisla.
66
00:04:40,800 --> 00:04:43,500
Šta je to?
Kakav je to smrad?
67
00:04:43,700 --> 00:04:47,800
Je li to kivnost? Još si
kivan što sam ti blokirao šut?
68
00:04:48,000 --> 00:04:52,200
Nemam pojma o čemu pričaš.
- U redu, da te podsetim onda.
69
00:04:52,400 --> 00:04:56,400
Pucao si za trojkku, i odjednom
se niotkud pojavio mali belko i BAM!
70
00:04:56,600 --> 00:05:00,900
Blokirao sam te pazuhom.
Ali sećam se te Spalding- ke...
71
00:05:01,100 --> 00:05:02,700
Nisi ni skakao toliko visoko...
72
00:05:02,900 --> 00:05:05,500
Dovoljno visoko da
ti vidim facu ovakvu...
73
00:05:05,700 --> 00:05:09,200
Prestani! Nije takva bila.
Šta radite? Prestanite!
74
00:05:12,000 --> 00:05:14,200
Kaspere, počni ispočetka.
Radite nešto.
75
00:05:14,400 --> 00:05:16,500
Odbrana, Danteji.
Skontajte nešto.
76
00:05:16,700 --> 00:05:20,600
Kasper Džons, a?
- Daćeš mi malo prostora, stari?
77
00:05:20,800 --> 00:05:23,800
Jesi li video ovu tetovažu? To je
ona kad sam ti blokirao šut i pobedio.
78
00:05:24,000 --> 00:05:29,700
A ovo su one koje su važne.
BAM! 7 od 9 Raker prvenstava.
79
00:05:29,900 --> 00:05:33,100
Ne brini, Debelikse, imam
dosta dužine na makini za sledeću.
80
00:05:33,300 --> 00:05:37,000
Nije me briga Gle, ne želim da
slušam o tvojoj kiti. Postoji li poenta?
81
00:05:37,200 --> 00:05:41,100
Da, poenta je: Kad si poznat
po pobedničkim titulama kao ja,
82
00:05:41,300 --> 00:05:45,000
likovi poput Kaspera
Džonsa ti sami dođu.
83
00:05:47,800 --> 00:05:51,300
Vidimo se kad se vidimo, Debelikse.
- Oprezno! Kakva je to odbrana?!
84
00:05:51,500 --> 00:05:54,800
Ma daj, stari! Ne mogu da pucam!
- Neverovatno! - U redu, povratak, povratak.
85
00:05:55,000 --> 00:05:57,200
Hej, Kaspere, dođi
da popričamo nabrzaka.
86
00:05:57,400 --> 00:05:59,800
Gde gori, treneru?
- Dobri smo, zar ne?
87
00:06:00,000 --> 00:06:01,900
Dobri smo.
- Treba li ti nešto?
88
00:06:02,100 --> 00:06:04,000
Znate li šta bi bilo strašno?
Nove Spejs džem- ke.
89
00:06:04,200 --> 00:06:06,800
Sjajne su i veoma
skupe, oko 225 $.
90
00:06:07,000 --> 00:06:10,000
Prestrašne!
- Jašta, strašne. Ali znaš šta?
91
00:06:10,700 --> 00:06:13,100
Tek se setih da sam
jutros prodao zadnji par,
92
00:06:13,300 --> 00:06:16,300
stoga... dobre vesti
su da za nedelju i po
93
00:06:16,500 --> 00:06:18,600
stiže nova roba i
imam par samo za tebe.
94
00:06:18,800 --> 00:06:21,300
Sviđa mi se to.
- Sviđa ti se? - Da.
95
00:06:21,500 --> 00:06:23,400
Stojim te, bracika!
Znači dobri smo?
96
00:06:23,600 --> 00:06:26,700
Jašta, ekipa smo. - Sa mnom si?
- Sa tobom sam. - Zauvek! - Zauvek!
97
00:06:26,900 --> 00:06:30,000
Daks i Kasper. - Ti si moj buraz.
- U redu, stari, volim te. - I ja tebe.
98
00:06:30,200 --> 00:06:33,400
Dobri smo, zar ne?
- Bez sumnje. - Kul.
99
00:06:40,500 --> 00:06:41,500
Ne brini, Daks.
100
00:06:41,700 --> 00:06:43,800
SIROTIŠTE SVETOG VINCENTA
ZA DEČAKE
101
00:06:44,000 --> 00:06:47,000
Ne brini, Daks.
Pronaći ćemo ti porodicu.
102
00:06:50,700 --> 00:06:52,200
Pronaći ćemo ti porodicu.
103
00:06:54,000 --> 00:06:57,000
To!
104
00:06:59,600 --> 00:07:01,100
Kakav potez Džordana!
105
00:07:06,600 --> 00:07:08,100
Džordan sa potezima!
106
00:07:09,000 --> 00:07:15,400
Čoveče, koja inspiracija!
Slušajte publiku. Obožavaju ga!
107
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
Obožavaju ga!
108
00:07:27,200 --> 00:07:28,200
To!
109
00:07:33,300 --> 00:07:36,000
Možemo li se družiti
sa tobom? - Da.
110
00:07:39,300 --> 00:07:40,300
Šutiraj!
111
00:07:44,000 --> 00:07:45,500
Idemo, Daks!
112
00:07:49,000 --> 00:07:50,000
Ne!
113
00:07:51,000 --> 00:07:54,000
Trebaš biti na klupi!
- Bezveznjak! - Pušiona si, Daks!
114
00:07:54,200 --> 00:07:57,000
Trebaju ti nove cvikere!
- Najgori je! - Nestani!
115
00:07:58,000 --> 00:08:01,600
Daks, to je bilo nepodnošljivo.
116
00:08:01,800 --> 00:08:03,300
Sekvenca sna!
117
00:08:05,000 --> 00:08:09,800
Bogami si bolji od kablovske.
- Ne bi ni razumela, užasno je.
118
00:08:10,000 --> 00:08:13,700
Opet sanjaš o belcu koji
te blokirao? Kako izgledam?
119
00:08:13,900 --> 00:08:17,000
Skupo! Znaš da ne mogu priuštiti
Guči sa svojom platom!
120
00:08:17,200 --> 00:08:24,100
Zato ćemo biti namireni kad ti i Kasper
osvojite Raker i ček od 100.000 $.
121
00:08:24,300 --> 00:08:27,400
Mislio sam da ćemo iskoristiti
taj novac da zasnujemo porodicu.
122
00:08:27,600 --> 00:08:29,100
Želim Teslu.
123
00:08:30,200 --> 00:08:32,700
Izgledala bih tako
slatko u Tesli!
124
00:08:32,900 --> 00:08:36,300
I imala bih mali ekran
sa strane i radila ovo.
125
00:08:36,500 --> 00:08:42,400
A sve moje prijateljice bi rekle:
"Vidi Džes kako rastura u Tesli!"
126
00:08:42,600 --> 00:08:47,600
Mislim, to zvuči kao lep san,
ali nisam čuo da si i mene spomenula.
127
00:08:47,800 --> 00:08:51,000
Nisi rekla: "Daks je u Tesli
sa mnom ili..." - I ti ćeš biti tu.
128
00:08:51,200 --> 00:08:55,000
Bićemo ja i ti. Bićemo
jedna velika, srećna porodica.
129
00:08:55,200 --> 00:09:00,200
Želiš li to? - Ne daj da te duh belca
prošlosti spreči da uzmeš taj novac.
130
00:09:00,400 --> 00:09:05,200
Pobedi, osvoji novac i donesi
ga kući! - Motivisan sam, draga!
131
00:09:07,800 --> 00:09:10,800
BAM!
Ove patike su klasika.
132
00:09:11,000 --> 00:09:14,800
Nosio sam ih sinoć i postigao
quadruple-double! Dobro si čuo.
133
00:09:15,000 --> 00:09:18,000
Nisam ovo htela da kažem,
ali i nije toliko dobar.
134
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
Zašto tako govoriš
o svom mališi?
135
00:09:21,200 --> 00:09:25,600
Da nisi maćeha ili nešto?
Jesi li prava majka? - Da.
136
00:09:27,500 --> 00:09:30,000
U stvari, Leri,
pobrini se za ovo.
137
00:09:37,000 --> 00:09:38,500
Hej, dragi.
- Mala!
138
00:09:38,700 --> 00:09:41,200
Mislila sam da idemo na ručak
danas. - U pravu si, trebali smo.
139
00:09:41,400 --> 00:09:44,500
Da, veoma sam gladna.
Bila sam u šopingu čitav dan. Vidi.
140
00:09:44,700 --> 00:09:47,800
Gle, učini mi uslugu, daj mi
sekundu. Pogledaj cipele ili nešto...
141
00:09:48,000 --> 00:09:50,900
Imaju li nove RIRI- ce?
- RIRI- ce, DB- ice, šta god ti treba.
142
00:09:51,100 --> 00:09:55,300
Na polici su. - Ne želim u
šoping ako ih ne mogu nabaviti.
143
00:09:57,500 --> 00:09:59,800
Jer je divljakuša!
- Ti si divljakuša, i to lepa!
144
00:10:00,000 --> 00:10:04,800
Lepa?! - Da! - Ma daj, momak, začepi.
- Idi i pogledaj te RIRI- ce.
145
00:10:05,000 --> 00:10:08,000
Pratim te pogledom, bebice.
- Spremna je. - Spremna je. - Da!
146
00:10:10,300 --> 00:10:12,000
Vidiš li RIRI- ce ovde?
147
00:10:13,000 --> 00:10:16,500
Moj prika Kasper! Šta ima, brate?
- Šta ima, Daks? Kakav si?
148
00:10:16,700 --> 00:10:19,600
Mit i legenda u usponu.
- Pričekaj malo.
149
00:10:19,800 --> 00:10:22,600
Nije mi jasno, mislio sam
da ih nema na raspolaganju.
150
00:10:22,800 --> 00:10:27,600
Brale, kamion je jutros stigao i doneo
nove zalihe. Hteo sam da te nazovem...
151
00:10:27,800 --> 00:10:32,100
Hoćeš nam srediti onda?
- Dakle svima?
152
00:10:32,300 --> 00:10:35,200
Svima.
- Ovome... i onome...
153
00:10:35,400 --> 00:10:37,900
Ako ti ne možeš, poznajem dosta...
- Nema problema!
154
00:10:38,100 --> 00:10:43,200
Pobrinuću se za tebe i tvoju
čitavu "ekipu". - To je mnogo bolje.
155
00:10:43,400 --> 00:10:47,000
Sa uračunatim porezom, te pošto
primenim popust za zaposlene,
156
00:10:47,200 --> 00:10:49,900
zbog kojeg ću
verovatno dobiti otkaz...
157
00:10:50,100 --> 00:10:54,200
Sveukupno: 833 $ i 50 centi.
- Daks časti.
158
00:10:54,400 --> 00:10:56,900
Daks časti...
patike za sve...
159
00:10:57,100 --> 00:11:01,500
Hej, Kasper! - Hej, mala,
kako si? - Dobro, a ti?
160
00:11:01,700 --> 00:11:04,700
Dragi, to je naša zlatna koka.
161
00:11:04,900 --> 00:11:07,400
Da ti pokažem šta sam
pronašla na Zilou.
162
00:11:07,600 --> 00:11:13,500
Pronašla sam veoma sladak, smeđe-kameni,
dvolični, parketni... - Transakcija odbijena.
163
00:11:13,700 --> 00:11:18,200
Dođavola! - Šta se događa?
- Dođavola šta? - Marti, ne brini.
164
00:11:18,400 --> 00:11:19,800
Dođavola, ne!
165
00:11:20,000 --> 00:11:24,300
Ako se novac za patike koji je
magično nestao ne pojavi za 60",
166
00:11:24,500 --> 00:11:27,100
ti i "gđica Trbuhoizložena"
idete u zatvor. - O čemu ti?!
167
00:11:27,300 --> 00:11:30,300
Kao prvo, nisam ništa skrivila,
tako da ne idem u zatvor,
168
00:11:30,500 --> 00:11:34,000
ali hvala što si primetio da mi
je trbuh izložen. - Dođi... - Šta je?
169
00:11:37,200 --> 00:11:42,000
Taj klinac što je upravo izašao
će nam promeniti život. - 50 %.
170
00:11:44,000 --> 00:11:46,300
Mislim, najviše što
mogu da idem je 49 %.
171
00:11:46,500 --> 00:11:49,500
Imaš 30", brate.
- U redu, 50 %.
172
00:11:51,800 --> 00:11:54,000
Zadovoljstvo mi je
poslovati sa tobom, bebice.
173
00:11:54,200 --> 00:11:59,000
50 %. 50 % popusta.
Marti, jesi li čuo to? 50 %?
174
00:12:02,700 --> 00:12:03,900
Yo, yo, yo!
175
00:12:05,900 --> 00:12:08,700
Gle ovo, stari, novi novcati!
176
00:12:08,900 --> 00:12:12,900
"Harlem Mani"! Vidite?
Hajde, pogledajte! Uzmite dresove.
177
00:12:13,100 --> 00:12:15,600
Nisam znao da si dobio novac
za drugo mesto.
178
00:12:18,900 --> 00:12:23,000
Kojeg đavola ti radiš ovde?
- Zašto ne objasniš budali, C-Dog?
179
00:12:23,200 --> 00:12:26,600
C-Dog? - Sad sam C-Dog.
Nova ekipa, novi nadimak.
180
00:12:26,800 --> 00:12:29,600
Čekaj, šta!? - Čekaj, šta!?
To sam mu i ja rekao.
181
00:12:29,800 --> 00:12:33,300
Rekoh: "C-Dog, zar ne želiš biti treniran
od strane tipa koji izgleda kao m&m?
182
00:12:33,500 --> 00:12:36,200
Šta je sa likom koji izgleda
kao košarkaška lopta?
183
00:12:36,400 --> 00:12:39,100
Kao 'Čovek-pomarandža'
iz Sirakuze."
184
00:12:49,100 --> 00:12:53,600
Potrošio sam životnu ušteđevinu
kako bih se prijavio na turnir.
185
00:12:53,800 --> 00:12:57,400
Moram dati devojci pola
dobitka ili će me ostaviti!
186
00:12:57,600 --> 00:13:02,400
Išao sam sa tri autobusa
i vozom po te dresove!
187
00:13:02,600 --> 00:13:05,000
To su Džordan dresovi!
Znaš li koliko su me koštali!?
188
00:13:05,200 --> 00:13:08,400
Usput, hvala za patike,
skupe su ko đavo.
189
00:13:08,600 --> 00:13:11,700
Ja ih nikad ne bih kupio.
U redu, momci, idemo.
190
00:13:11,900 --> 00:13:15,700
Vratite se! Dantej! Drugi
Dantej! Kaspere, skidaj patike!
191
00:13:15,900 --> 00:13:21,200
Zadržaću ih. - Čuješ li me,
Kaspere?! SKIDAJ PATIKE!
192
00:13:22,200 --> 00:13:26,100
Na vrhu "SportsCenterove"
"Ne Top 10" liste,
193
00:13:26,300 --> 00:13:31,000
te Raker 50 samo što nije
počeo, imamo izliv besa iz Njujorka.
194
00:13:31,200 --> 00:13:34,200
Rečeno mi je da se ovaj
čovek zove Daks Vinslou.
195
00:13:34,400 --> 00:13:36,500
Daks, dobre vesti su da
si na "SportsCenteru", a loše...
196
00:13:36,700 --> 00:13:40,400
Daks! - Šta sam sad skrivio?
- Imam toliko pitanja.
197
00:13:40,600 --> 00:13:42,200
Vidim da se valjaš po podu
198
00:13:42,400 --> 00:13:45,300
pokušavajući da skineš
patike sa njihovih stopala.
199
00:13:45,500 --> 00:13:49,500
Je li ovo tvoja ekipa?
Jesu li ovo uopšte tvoji igrači?
200
00:13:49,700 --> 00:13:53,000
Daks, ovo je Raker,
čoveče. Ukaži poštovanje!
201
00:13:53,200 --> 00:13:57,200
Proklet bio, Skot Van Pelt!
Daj mi patike, Kaspere, odmah!
202
00:13:57,400 --> 00:14:01,400
Sve će biti u redu, skontaću
nešto. - Ne mogu više ovako.
203
00:14:02,500 --> 00:14:04,800
Molim? - Misliš li da
se oslanjam na tebe?
204
00:14:05,000 --> 00:14:08,800
Jer nisam. Oslanjala
sam se na Kaspera!
205
00:14:09,000 --> 00:14:14,700
I izgubio si ga! Ni to nisi sposoban
da odradiš! Spakuj se i odlazi!
206
00:14:14,900 --> 00:14:17,900
Ne možeš me izbaciti iz
"našeg stana"! - Ovo je moj stan!
207
00:14:18,100 --> 00:14:21,100
Sećaš li se uopšte kad si
zadnji put platio stanarinu!?
208
00:14:21,300 --> 00:14:24,300
Ko kupuje takose od 2 $
svakog "Tako utorka"?!
209
00:14:24,500 --> 00:14:26,600
Niko ne mari
za proklete takose!
210
00:14:26,800 --> 00:14:30,100
Jednom sam platio
račun za vodu... - Izlazi!
211
00:14:31,700 --> 00:14:34,000
Džes, nemam gde.
212
00:14:34,200 --> 00:14:37,200
Nisam imao porodicu,
a onda sam upoznao tebe.
213
00:14:37,400 --> 00:14:40,800
Primila si me i
promenila mi život.
214
00:14:41,000 --> 00:14:44,800
Zajedno smo u
ovome. Ti si moje sve.
215
00:14:46,200 --> 00:14:50,200
Molim te... dozvoli da
ostanem i rešićemo to zajedno.
216
00:14:59,500 --> 00:15:02,400
Hej! Ne odlazi sa
mojom torbom, budalo!
217
00:15:02,600 --> 00:15:05,100
Gde ću sa stvarima?
- Odlazi sa čime si i došao!
218
00:15:05,300 --> 00:15:07,500
Dobro! Vratiću ti
tvoju glupu, lažnu torbu!
219
00:15:07,700 --> 00:15:12,200
Nije glupa! Ti si glup! Moja
torba je pametnija od tebe!
220
00:15:20,700 --> 00:15:24,000
"Vrati mi patike!"
221
00:15:25,500 --> 00:15:27,600
Ovo je Raker, čoveče.
Trebao bi pokazati poštovanje!
222
00:15:27,800 --> 00:15:29,100
Vidim da se valjaš po podu
223
00:15:29,300 --> 00:15:32,100
pokušavajući da skineš
patike sa njihovih stopala.
224
00:15:32,300 --> 00:15:34,000
Znam da vam je ovo zabavno,
225
00:15:34,200 --> 00:15:38,400
ali potrošio sam sve što sam imao
na ovaj turnir. - Jesi li dobio račun?
226
00:15:38,600 --> 00:15:41,700
Ne. Novac je nepovratan.
- To je hladno.
227
00:15:41,900 --> 00:15:45,300
Ovo je savršena prilika
da Daks upozna Drua!
228
00:15:47,000 --> 00:15:52,800
Ne započinji o starešinama i
Ujka Druu. Pričaš koještarije!
229
00:15:53,000 --> 00:15:57,800
Najbolji je ulični košarkaš
kojeg sam video! Stvaran je!
230
00:15:58,000 --> 00:16:02,000
Postigao je 40 poena protiv Razarača
koristeći samo levu ruku i bradu,
231
00:16:02,200 --> 00:16:06,000
a u drugoj ruci je imao sendvić
od šunke sa sirom i majonezom.
232
00:16:06,200 --> 00:16:09,500
Voli majonez! - Ma daj, stari,
to je kao da pričaš o Bigfutu.
233
00:16:09,700 --> 00:16:12,000
Bigfut? Ne možeš upoređivati
Bigfuta sa Ujka Druom!
234
00:16:12,200 --> 00:16:15,400
Smrad je izlazio sa mojom sestrom.
- Izlazio je i sa mojom sestrom i majkom.
235
00:16:15,600 --> 00:16:18,000
Kresnuo je moju učiteljicu
iz osmog razreda.
236
00:16:18,200 --> 00:16:20,800
Ne tiče me se šta radi
u svoje "ljubavno vreme"!
237
00:16:21,000 --> 00:16:25,000
Znam da je imao fetiš na stopala.
- Šezdesete su bile divlje, pa šta?
238
00:16:26,000 --> 00:16:29,700
Sećaš se Bjuika? Svi su
ih imali. Imali su ogromna sedišta.
239
00:16:29,900 --> 00:16:33,900
Ne možeš njihati kukovima,
ali možeš usnama. - Neću dalje.
240
00:16:34,100 --> 00:16:38,200
Sve što ti treba je
Viagra i da se fino udesiš.
241
00:16:38,400 --> 00:16:40,100
Tada nije postojala.
242
00:16:40,300 --> 00:16:44,400
Morao si koristiti dva štapića
i gumenu traku da se napneš.
243
00:16:45,200 --> 00:16:48,900
Nemam vremena za ovo, moram
da idem. - Pričekaj, Daks. Pričekaj.
244
00:16:49,100 --> 00:16:52,600
Gledaj, moraš potražiti Drua!
245
00:16:52,800 --> 00:16:56,300
On je Zen majstor
košarke. No moraš verovati!
246
00:16:56,500 --> 00:17:00,400
Gle, možda je bio dobar. Ali misliš
li da ta starudija još može da igra?
247
00:17:00,600 --> 00:17:03,900
Ma daj, brale. Ne treba.
Moram pronaći igrače.
248
00:17:04,100 --> 00:17:09,200
Požalićeš, Daks. Ne
radi to sebi. Potraži Drua!
249
00:17:45,000 --> 00:17:46,500
Dobrodošao u džunglu, braco.
250
00:17:47,200 --> 00:17:48,700
Odlazi.
U ćošak, ćošak, ćošak!
251
00:17:48,900 --> 00:17:52,200
Ćošak! Jel li to to? Opa.
- Ovamo, ovamo! Ovde, sine!
252
00:17:52,400 --> 00:17:55,000
Vidiš, to je problem
sa vašom generacijom.
253
00:17:55,800 --> 00:17:58,500
Potez od milion $,
a izvedba od 5 centi.
254
00:17:58,700 --> 00:18:01,600
Još nisi dao koš.
- Povratak. - Hajde!
255
00:18:02,600 --> 00:18:04,400
Bio sam otvoren.
- Morao sam da pucam!
256
00:18:04,600 --> 00:18:07,500
Iznosio sam đubre koje ne
smrdi toliko koliko njihova igra!
257
00:18:08,700 --> 00:18:12,500
Dr. Nejsmit bi se prevrtao u grobu
kad bi video kako ove propalice igraju.
258
00:18:12,700 --> 00:18:15,200
Pričaš mnogo gluposti
za senilnog starca.
259
00:18:15,400 --> 00:18:17,700
Šteta što to ne
možeš i podupreti.
260
00:18:17,900 --> 00:18:19,400
A ko kaže da ne mogu?
261
00:18:21,200 --> 00:18:23,000
U redu onda.
U šta se kladimo?
262
00:18:24,400 --> 00:18:28,100
Ako ti pobediš, napustiću
teren i nikad se više neću vratiti.
263
00:18:28,300 --> 00:18:29,800
Dobro. Vrlo dobro.
264
00:18:30,000 --> 00:18:33,700
Ali ako ja pobedim, ti i tvoja
ekipa ćete igrati igru kako i treba.
265
00:18:33,900 --> 00:18:35,900
A kako to?
Kao basket na plaži?
266
00:18:37,600 --> 00:18:41,700
To je poput savršeno
skladane simfonije. - Šta?
267
00:18:44,100 --> 00:18:47,900
Nijedan instrument nije
najbitniji. - A šta ti imaš od toga?
268
00:18:48,100 --> 00:18:50,500
Ljubav, mladiću.
Samo ljubav.
269
00:18:50,700 --> 00:18:54,000
Ma o čemu ovaj priča!? - Šta
to uopšte znači? - O čemu pričaš...?
270
00:18:54,900 --> 00:18:58,300
Drž' mi orahe (jaja).
- Da ti pridržim orahe?
271
00:18:58,500 --> 00:19:01,100
Dž, skloni ovog odavde!
Sklonite se sa terena!
272
00:19:01,300 --> 00:19:03,400
'Ajmo! Mičite vaše
ogromno dupe sa terena.
273
00:19:05,000 --> 00:19:06,800
Stari, pokaži
mu kako se to radi.
274
00:19:08,200 --> 00:19:12,000
Pripremi se.
- Mladiću, pripazi se.
275
00:19:15,500 --> 00:19:17,800
Zar nećeš zauzeti
položaj? - Već jesam.
276
00:19:22,000 --> 00:19:25,600
Ne brini, deda, otpremiću te kući
na vreme da možeš gledati NCIS.
277
00:19:25,800 --> 00:19:28,200
Da, da, da... Hej?
278
00:19:29,100 --> 00:19:33,400
U emisiji koju ja pratim, ni propalica
nije siromašna kao tvoj skok-šut.
279
00:19:33,600 --> 00:19:36,300
Pokaži mu, Dž! - Dokaži!
- Želiš da vidite kako pljušti?!
280
00:19:37,300 --> 00:19:39,900
Neka pljušti!
- Kao kiša! 2-0.
281
00:19:41,500 --> 00:19:44,700
Sledeći koš za pobedu.
- Vreme je, zar ne?
282
00:19:50,200 --> 00:19:53,000
Pokaži mu!
- Ova igra je gotova.
283
00:19:54,500 --> 00:19:55,500
Prelaz...
284
00:20:03,500 --> 00:20:06,700
Vreme je da promeneš PIN
jer su te upravo opljačkali.
285
00:20:12,300 --> 00:20:14,600
Vrati se.
- Ma daj, Dž!
286
00:20:14,800 --> 00:20:17,100
Hoćeš da ti objasnim
prvu ili drugu grešku?
287
00:20:17,300 --> 00:20:21,400
Šta je? Zaboravio si da pucaš?
- Prva: Postao si prearogantan.
288
00:20:21,600 --> 00:20:25,000
Delikatna je granica između
samopouzdanja i arogancije, mladiću.
289
00:20:27,900 --> 00:20:29,700
Vrati se. Vrati se!
290
00:20:29,900 --> 00:20:32,300
Druga: Prepustivši mi loptu,
291
00:20:32,500 --> 00:20:36,500
mogao si otključati vrata i dopustiti
ženi da mi pokaže gde je zvonce.
292
00:20:37,500 --> 00:20:39,800
Ni to ne bih radio
na tvom mestu.
293
00:20:40,000 --> 00:20:43,000
Hajde, Dž!
Ne, ne, ne!
294
00:20:45,400 --> 00:20:48,200
Vesla ti kompu.
- Idi i igraj se sa decom!
295
00:20:48,400 --> 00:20:52,700
Zaranjam koševe! - Zaveži,
starudijo! - Hajde, mladiću.
296
00:20:53,500 --> 00:20:57,700
Čista!
- Sve je u psihi.
297
00:21:02,500 --> 00:21:05,800
Koš pade, protivnik
nestade. Ima li neko GPS?
298
00:21:06,000 --> 00:21:09,200
Trebaće mu nova adresa.
- Zaveži, starudijo!
299
00:21:10,700 --> 00:21:14,900
Odlučujući poen, mladiću.
- Svejedno. - Spreman?
300
00:21:16,100 --> 00:21:19,100
Pustiću ti to.
- Ne puštaj mu.
301
00:21:19,300 --> 00:21:23,400
I dalje ne veruješ, zar ne?
- Ruku gore! Ne puštaj mu...!
302
00:21:25,000 --> 00:21:29,000
Ne radi mu to, Ujka Dru!
- O, moj Bože! - Mladiću?
303
00:21:30,400 --> 00:21:31,900
Dobro odigrano.
304
00:21:33,500 --> 00:21:37,200
Ko je taj lik?
- Hej. Hej, hej, hej!
305
00:21:39,000 --> 00:21:42,000
To je bila sjajna predstava;
306
00:21:42,200 --> 00:21:45,000
verovatno nešto
najbolje što sam video.
307
00:21:45,200 --> 00:21:49,300
Ja sam Daks. - Ne zanima me.
- Nisam ni rekao šta želim...
308
00:21:49,500 --> 00:21:53,500
Ne veruješ da neko poput mene može
igrati kao Džordan, Magic ili Bird.
309
00:21:53,700 --> 00:21:56,600
Želiš to iskoristiti kako
bi zaradio. Znam kako radiš.
310
00:21:56,800 --> 00:21:58,500
Ma ne, pogrešno si shvatio.
311
00:21:58,700 --> 00:22:01,700
Samo želim da razgovaram
o Rakeru. - Rakeru?
312
00:22:02,700 --> 00:22:05,800
Ne znaš ništa o
pravom Rakeru, mladiću.
313
00:22:07,500 --> 00:22:10,400
Upravo tako! U pravu si,
ne znam ništa o Rakeru.
314
00:22:10,600 --> 00:22:14,300
Mnogi ne znaju. No neko
poput tebe bi nam mogao pomoći.
315
00:22:14,500 --> 00:22:16,500
Možemo kombinovati
staru školu sa novom;
316
00:22:16,700 --> 00:22:18,600
kao mešavina stare
i nove škole
317
00:22:18,800 --> 00:22:22,100
gde možeš obučiti
sve izgubljene mladiće
318
00:22:22,300 --> 00:22:24,700
i pokazati im gde
greše. Možeš ti to!
319
00:22:24,900 --> 00:22:30,200
Ipak je puno izgubljenih mladića.
- Toliko ih je da je smešno.
320
00:22:30,400 --> 00:22:33,600
Pomogao bih im kad bih mogao,
ali ne mogu jer sam i ja izgubljen.
321
00:22:33,800 --> 00:22:38,000
Zato nam trebaš ti!
Savršen primer. Ovo si ti:
322
00:22:38,200 --> 00:22:42,000
Ti si usamljeni
svetionik u moru magle.
323
00:22:43,700 --> 00:22:47,500
Sviđa mi se to. Sviđa mi se.
- Dobro je, zar ne? - Da.
324
00:22:47,700 --> 00:22:49,700
To ti i govorim.
Pristižeš u pomoć, čoveče.
325
00:22:49,900 --> 00:22:54,400
Dobijaš priliku da podučavaš
pred većom publikom na Rakeru.
326
00:22:55,100 --> 00:22:56,100
Rakeru...
327
00:22:57,400 --> 00:22:58,400
Raker.
328
00:23:00,200 --> 00:23:02,000
To bi bilo lepo.
329
00:23:02,700 --> 00:23:07,000
Znaš šta? Uradiću to
pod jednim uslovom. - To!
330
00:23:09,500 --> 00:23:12,100
Šta god želiš.
Nije bitno šta je. Sređeno!
331
00:23:12,300 --> 00:23:15,400
Mora biti moja
ekipa, moji momci.
332
00:23:16,100 --> 00:23:19,300
Bilo šta osim toga...
Ne. Jer je moja ekipa...
333
00:23:19,500 --> 00:23:22,700
Onda smo završili, Daks,
Duks ili kako god... Ne znam...
334
00:23:22,900 --> 00:23:28,600
Ok! Ok, Ok, Ok... Može.
Moja ekipa, tvoji igrači.
335
00:23:29,400 --> 00:23:33,500
Moja ekipa, moji igrači.
- Gde ćeš?
336
00:23:34,300 --> 00:23:36,400
Dug je put
do "Čokoladnog grada".
337
00:23:36,600 --> 00:23:39,000
Čekaj... "Čokoladni grad"?
Šta je u D.C.- u?
338
00:23:39,200 --> 00:23:42,600
Propovednik. Najbolji krilni
centar sa kojim sam igrao.
339
00:23:42,800 --> 00:23:46,400
Ne znaš nijednog
iz grada ili komšiluka?
340
00:23:48,200 --> 00:23:49,200
Evo je.
341
00:23:51,700 --> 00:23:54,300
Da su Bili Di Vilijams
i Dajana Ros imali dete,
342
00:23:54,500 --> 00:23:56,300
definitivno bi ga napravili ovde.
343
00:23:56,500 --> 00:24:00,000
Hajde, pogledaj tamo.
Hajde, pogledaj, skroz tamo.
344
00:24:00,200 --> 00:24:05,000
Ono je tuc-tuc soba
i ima jedno pravilo:
345
00:24:05,700 --> 00:24:07,800
Bez obuće u tuc-tuc sobi.
346
00:24:08,000 --> 00:24:11,400
Mogu biti obuven
u ovom delu kombija,
347
00:24:11,600 --> 00:24:15,700
ali ako odem iza,
moram se izuti?
348
00:24:15,900 --> 00:24:20,000
Zašto tamo moram biti izuven,
a ovde mogu biti obuven?
349
00:24:20,200 --> 00:24:24,700
To je isti prostor! - To je
dnevni boravak, a ono tuc-tuc soba.
350
00:24:24,900 --> 00:24:28,100
To nema smisla jer je ovo
kombi, sve je blizu... - Ne sad...
351
00:24:28,300 --> 00:24:31,000
Da ti objasnim preostala
pravila. - Ali kažem da nema...
352
00:24:32,600 --> 00:24:36,400
'Ej, nemoj lupati
vratima! - Izvinjavam se.
353
00:24:37,100 --> 00:24:39,500
I ti si zalupio...!
- Objasniću ti pravila.
354
00:24:39,700 --> 00:24:43,100
Prvo: Ja sam pilot, što
znači da ja upravljam brodom.
355
00:24:43,300 --> 00:24:46,700
Drugo: Ja sam meteorolog
i nameštam grejanje.
356
00:24:46,900 --> 00:24:49,800
Jesi li spomenuo "grejanje"? Ne
znam da li znaš, ali sredina je leta...
357
00:24:50,000 --> 00:24:52,500
Treće: Ne propitkuj
prvo ili drugo pravilo.
358
00:24:52,700 --> 00:24:54,600
Šta se može ako mi
malo zahladi ovih dana?
359
00:24:54,800 --> 00:24:58,000
Četvrto: Ja sam DJ, što
znači da ja puštam muziku.
360
00:25:00,700 --> 00:25:06,700
Šta je to? Je li to
Gejm Boj? E-knjiga? - Videćeš.
361
00:25:07,900 --> 00:25:13,000
O, da... čuješ to? To...
- To je 8-trak... - To...
362
00:25:14,900 --> 00:25:18,700
Hajde, hajde, idemo da se
provozamo jer nas dobra žurka prati.
363
00:25:18,900 --> 00:25:20,700
Možemo li krenuti
u "Čokoladni grad"?
364
00:25:21,700 --> 00:25:25,200
Ne moram ni voziti... - Bar smanji
grejanje. - ...kada mogu ploviti.
365
00:25:26,100 --> 00:25:30,500
Naočale mi se pare!
- Samo plovi. Tako ja to radim, samo plovim.
366
00:25:30,700 --> 00:25:33,200
Kako možeš igrati u
trenerci!? Zar ti nije vrućina!?
367
00:25:35,000 --> 00:25:38,000
Stvarno sam izbezumljen.
- Moram po ekipu.
368
00:25:38,200 --> 00:25:41,800
Ali prvo moram malo pojačati
grejanje. - Nemoj molim te!
369
00:25:54,300 --> 00:25:57,700
Slušamo ovu stvar od
jutros, a noć je već pala!
370
00:26:00,000 --> 00:26:01,000
O, da.
371
00:26:04,000 --> 00:26:07,900
Mislio sam da će putovanje
biti dosadno, a ti pustiš klasiku.
372
00:26:08,100 --> 00:26:09,800
Šta ti znaš o klasici, mladiću?
373
00:26:10,000 --> 00:26:13,900
Puno toga. Odakle ti Bigi Smols
na 8-traku? Ludilo, stari!
374
00:26:14,600 --> 00:26:19,300
Junior M.A.F.I.A! - Junior šta?
- Čuo si me. Znaš ko su.
375
00:26:21,400 --> 00:26:25,000
Sve moje dame sa
stilom i otmenošću...
376
00:26:25,200 --> 00:26:27,100
Ok. Ok, Ok, Ok.
377
00:26:27,300 --> 00:26:31,200
Novo pravilo, mladiću:
Bez repiti-hopiti gluposti. Jasno?
378
00:26:31,400 --> 00:26:34,200
Kako misliš repiti-hopiti?
Ne zove se tako, već hip-hop.
379
00:26:34,400 --> 00:26:38,300
Moj kombi, moja verzija.
A pričaš o stilu... šta je to?
380
00:26:38,500 --> 00:26:41,400
Kao prvo, vidim da nemaš
stila jer si uvek u trenerkama.
381
00:26:41,600 --> 00:26:45,100
Kaže muljator sa lažnim lančićima.
- Pravi su. Kupio sam ih za rođendan.
382
00:26:45,300 --> 00:26:49,300
Kako da ne... - Ne tiče te se! - Tri čeka!
- Koštaju 50 centi po komadu. - Tri čeka!
383
00:26:49,500 --> 00:26:54,000
Moji zubi su skuplji od toga.
Ovo je prava muzika, slušaj reči.
384
00:26:55,000 --> 00:26:56,000
O, da. Aha...
385
00:26:57,000 --> 00:27:03,000
Želim te ovde da
ležiš pored mene...
386
00:27:03,200 --> 00:27:05,700
To kažem svojim
devojkama u tuc-tuc sobi.
387
00:27:07,900 --> 00:27:11,000
...između postelja.
Evo mog najdražeg stiha.
388
00:27:11,200 --> 00:27:13,800
Mala... uuu...
- Dobro.
389
00:27:14,000 --> 00:27:17,200
Mala, o mala!
Moja ljubavi... - Neka... Gle...
390
00:27:17,400 --> 00:27:22,000
Prestani da pevaš! Upropaštavaš je!
- Pazi ton. - Evo ga. Slušaj ovo.
391
00:27:24,000 --> 00:27:25,000
Idemo.
392
00:27:25,800 --> 00:27:30,300
Jesi video brzine? Samo sam
pritisnuo "sviraj", a ne gurao kasetu...
393
00:27:30,500 --> 00:27:33,100
Ok, Ok, Ok, Ok. Zaustavi.
Kako zaustavljaš?
394
00:27:34,500 --> 00:27:35,500
U redu, mladiću.
395
00:27:36,400 --> 00:27:40,100
Bez takvih gluposti
u mom kombiju.
396
00:27:40,300 --> 00:27:44,100
Ovo je jedan od najvećih mečeva svih
vremena. - A Isli Braders?
397
00:27:44,300 --> 00:27:48,300
Ne znam mnogo o njima, ali
izguglaću kasnije. - Šta je guglanje?
398
00:28:01,300 --> 00:28:04,200
Stari, je li ovo crkva?
- A šta je drugo?
399
00:28:04,400 --> 00:28:08,000
Jesmo li putovali dovde da
pokupimo pravog propovednika?
400
00:28:08,200 --> 00:28:12,200
Problem? - Ma nije, nego
mislio sam da je to nadimak kao:
401
00:28:12,400 --> 00:28:14,900
Ljuti sos, Ludonogi ili Rukavica.
402
00:28:18,000 --> 00:28:20,300
Amen! Amen. Amen.
403
00:28:20,500 --> 00:28:23,400
Okupili smo se ovde
danas da svedočimo...
404
00:28:24,400 --> 00:28:26,200
pomazanju, ha!
405
00:28:27,100 --> 00:28:29,000
Krštenju, ha!
406
00:28:29,700 --> 00:28:31,800
Blagoslovu, aha!
407
00:28:32,000 --> 00:28:34,500
Duše ovog mladog novajlije.
408
00:28:36,000 --> 00:28:42,600
I čista SRCA se molimo da
će jednog dana izrastiii...
409
00:28:42,800 --> 00:28:45,100
da se probija do koša!
- Zašto ga drži onako?
410
00:28:45,300 --> 00:28:48,400
Da skače za loptom moralne
pravednosti! - Reci!
411
00:28:48,600 --> 00:28:51,100
Postoji prilika u životu!
- Nemoj molim te...
412
00:28:51,300 --> 00:28:54,400
Moj prika "Kevin Durant" je
započeo iznova u Golden Stejtu.
413
00:28:54,600 --> 00:28:57,000
Samo propovedaj!
- Zakucaće bebu!
414
00:28:57,200 --> 00:28:59,000
PRVO: zbog loveee!
415
00:29:00,300 --> 00:29:02,000
DRUGO: zbog predstave!
416
00:29:02,800 --> 00:29:06,000
TREĆE: da bi se PRIPREMIO!
OOO! Gospode...
417
00:29:06,200 --> 00:29:12,000
Stani! Šta to radiš sa detetom!?
Ne smeš ga krstiti! Ne smeš...!
418
00:29:12,200 --> 00:29:14,300
Daks... sedi...
- Pusti me, rešiću ovo!
419
00:29:14,500 --> 00:29:18,000
To je beba. Krstiš je.
Držiš je.
420
00:29:18,200 --> 00:29:21,000
Možda će plakati ako ga malo
poprskaš, ali ništa strašno.
421
00:29:21,200 --> 00:29:24,200
Ne zakucavaš dete
u bazen za krštenje!
422
00:29:24,400 --> 00:29:30,000
Kakvi to roditelji dopuštaju
ovakvom krkanu da radi ovo sa detetom?!
423
00:29:30,200 --> 00:29:31,800
Vrteo je vaše dete iza leđa!
424
00:29:32,000 --> 00:29:35,100
Dopustićete mu da ga fintira
kao Stef Kari?! Suludo!
425
00:29:35,300 --> 00:29:37,300
Možda je patuljak
u pravu. - Da.
426
00:29:37,500 --> 00:29:42,800
Možemo li ga dobiti natrag?
- Mogu li ti pomoći, sinko? - Daks, pusti.
427
00:29:43,000 --> 00:29:46,000
Ne! - Sedi. - Neću!
Suprotstaviću se!
428
00:29:46,200 --> 00:29:49,900
U redu. - Hvala! - Upozoren si.
- Odakle si, sinko?
429
00:29:50,100 --> 00:29:51,900
Reći ću ti!
Ja sam iz Njujorka!
430
00:29:52,100 --> 00:29:56,200
Slušaj, kepecu, trebalo mi je skoro
sat vremena da napunim bazen!
431
00:29:56,400 --> 00:30:01,000
Neko će se bogme krstiti! Jasno?!
- Umočite ovog debelotabisa!
432
00:30:01,200 --> 00:30:04,600
Ne možeš tako razgovarati sa mnom!
- Očisti ga! - Želite krštenje?
433
00:30:05,700 --> 00:30:09,200
Dovedite ga ovamo!
- Umoči ga kao debelu krofnu!
434
00:30:09,400 --> 00:30:13,100
Umoči ga, Propovedniče. - Šta
to radiš!? - Je li to moj prika Dru?
435
00:30:13,300 --> 00:30:15,900
Dru, nateraj ga
da se žrtvuje za ekipu.
436
00:30:16,100 --> 00:30:18,600
Za ekipu! Neka mu
trbuh pluta u Isusovo ime!
437
00:30:18,800 --> 00:30:22,000
Žrtvuj se za ekipu. O, da.
- Kako misliš: "Žrtvuj se za ekipu"?
438
00:30:24,800 --> 00:30:29,800
Dru, baš kao u starim danima
kad smo znali zaigrati košarku,
439
00:30:30,000 --> 00:30:32,300
i dalje znaš "alley- oop" dobaciti.
440
00:30:32,500 --> 00:30:35,300
Hvala što si mi dobacio
ovu izgubljenu dušu!
441
00:30:47,200 --> 00:30:50,500
Nevaljao je i mrzovoljan!
442
00:30:51,700 --> 00:30:54,300
Pomozimo mu da
malo smrša, oho, ho!
443
00:31:02,000 --> 00:31:05,000
Poslednji okušaj za Raker?
444
00:31:06,400 --> 00:31:11,200
Pedeseta godišnjica.
- Znaš da je ovo više od toga.
445
00:31:11,400 --> 00:31:16,400
Ovo je božanska intervencija.
- Ne bih to baš tako nazvao.
446
00:31:16,600 --> 00:31:19,400
No moraću da se posavetujem
sa Beti Lou. - U vezi čega?
447
00:31:19,600 --> 00:31:22,300
Dru ponovo okuplja
ekipu. - Da.
448
00:31:22,500 --> 00:31:27,400
Jesi li zaboravio što se
dogodilo kad si ušao na teren? - Ne...
449
00:31:27,600 --> 00:31:31,800
Samo nisam odavno igrao, to
je sve! - I zbog dobrog razloga!
450
00:31:32,000 --> 00:31:36,800
Brzo pitanje: Koliko tačno?
Nekoliko nedelja ili...
451
00:31:37,000 --> 00:31:40,400
30... 35 godina.
- No i dalje lepo bogme...
452
00:31:40,600 --> 00:31:44,000
Čekaj. 35 godina?!
Ma daj, to je apsurdno!
453
00:31:44,200 --> 00:31:46,700
Naš mali hobit je u
pravu, apsurdno je.
454
00:31:46,900 --> 00:31:49,700
Bitan je Božji posao,
a ne košarka.
455
00:31:49,900 --> 00:31:53,000
Samo zato što je Božji
posao, ne znači da nije posao!
456
00:31:53,200 --> 00:31:56,700
Njegov posao nije nikad
gotov! Dosta mi je ovoga.
457
00:31:58,200 --> 00:32:01,800
Knjiga Psalama, 62. poglavlje,
prvi i drugi redak.
458
00:32:02,000 --> 00:32:06,300
Knjiga Psalama, 23. poglavlje,
četvrti redak!
459
00:32:06,500 --> 00:32:10,500
Efežanima 5, 22. poglavlje! BUM!
460
00:32:10,700 --> 00:32:14,800
Knjiga Beti Lou, prvo poglavlje,
citat: "Ja sam tako rekla!"
461
00:32:16,800 --> 00:32:19,000
Čuli ste je.
Ne mogu poći.
462
00:32:19,700 --> 00:32:23,500
Kao prvo, crni hobiti nisu postojali,
a kao drugo, to je jedna zla žena.
463
00:32:23,700 --> 00:32:26,100
Ne bi me trebala nazivati
ružnim. Ja sam zgodan.
464
00:32:26,300 --> 00:32:29,800
Ja sam kraća verzija Idris Elbe.
Dame mi to stalno govore.
465
00:32:30,000 --> 00:32:32,600
I hoće li uopšte doći!?
- Doći će. - Kako znaš?
466
00:32:32,800 --> 00:32:35,600
Košarka mu je u krvi,
baš kao i u mojoj.
467
00:32:35,800 --> 00:32:39,800
Obojica ste prastari, ali bar sam video
kako igraš. Bar da vidim kako puca.
468
00:32:40,000 --> 00:32:43,800
Mladiću, ne možeš podučiti dva metra.
- Kako to misliš? O čemu pričaš...?
469
00:32:44,000 --> 00:32:45,000
Aleluja!
470
00:32:45,200 --> 00:32:49,100
Čovek pretrpi određeni nivo
zamora pre nego što se zasiti!
471
00:32:49,300 --> 00:32:53,400
Rekoh ti. - Mogao je ući a da mi
ne viče "Aleluja" u uho, zar ne?
472
00:32:53,600 --> 00:32:56,600
Propovedniče, moraš
se izuti u tuc-tuc sobi.
473
00:32:56,800 --> 00:32:58,500
Meni objašnjavaš
pravila tuc-tuc sobe?!
474
00:32:58,700 --> 00:33:02,500
Samo proveravam je li
čisto, to je sve! O, Gospode!
475
00:33:03,600 --> 00:33:05,100
Progovorih prerano.
476
00:33:08,400 --> 00:33:10,300
Zašto usporavamo!?
- Crveno.
477
00:33:10,500 --> 00:33:15,600
Pa prođi, budalo! Znaš kako se
može razljutiti! - Ne želim kaznu.
478
00:33:20,800 --> 00:33:21,800
Propovedniče!
479
00:33:22,700 --> 00:33:25,800
Znam da si u kombiju!
- Ima palicu u crkvenoj odori?
480
00:33:31,500 --> 00:33:35,400
Ja sam Beti Lou. I ne
znaju sa kim imaju posla!
481
00:33:35,600 --> 00:33:37,900
Zar nema igrača radi
kojih ne trebamo putovati?
482
00:33:38,100 --> 00:33:40,300
I šta je sa njom?
To je samo jedan vikend.
483
00:33:40,500 --> 00:33:42,600
Jel' mi se čini
ili je pohladno ovde?
484
00:33:42,800 --> 00:33:46,300
Ne čini ti se. - Šta je sa
vama?! Ja se otapam ovde!
485
00:33:46,500 --> 00:33:48,900
Odlično. Izgleda da bi
mogao otopiti koje kilo.
486
00:33:49,100 --> 00:33:52,900
Je li mi se čini ili mu je glava
abnormalno ogromna u odnosu na telo?
487
00:33:53,100 --> 00:33:56,800
Mladiću, koliko ti vrat mrzi glavu?
- Vel'ka glava, malen vrat.
488
00:33:57,000 --> 00:34:00,300
Urnebesne šale. - Bio je
glavogibljiva lutka kao beba.
489
00:34:00,500 --> 00:34:04,600
U stvari, glava mi je
najnormalnije veličine. Merio sam je.
490
00:34:04,800 --> 00:34:07,100
Onda imaš veoma
male uši.
491
00:34:07,300 --> 00:34:10,600
Mama zaslužuje Grimizno srce radi
izbacivanja tol'ke lubeničetine.
492
00:34:12,200 --> 00:34:13,900
Je li neko za disko
uspavanku?
493
00:34:14,100 --> 00:34:18,700
Vidiš, to je dobra ideja.
Kunja mi se čitav dan.
494
00:34:26,700 --> 00:34:27,700
Ozbiljno?
495
00:34:29,800 --> 00:34:31,600
Ova dvojica su neverovatni.
496
00:34:32,300 --> 00:34:36,800
'Si dobar? - Spreman.
No i dalje mi je pohladno.
497
00:34:37,000 --> 00:34:40,700
Drugi prekršaj, mladiću.
Još jedan i vozićeš se na krovu.
498
00:34:40,900 --> 00:34:44,400
Bogme neće sa tolikom glavurinom,
previše je vetrootporna.
499
00:35:09,100 --> 00:35:11,400
Propovedniče,
mogu li te nešto pitati?
500
00:35:11,600 --> 00:35:13,000
Mogu li odbiti?
501
00:35:13,200 --> 00:35:16,300
Šta se dogodilo?
Zašto ste svi nestali?
502
00:35:16,500 --> 00:35:20,900
To moraš njega pitati.
- Dru, šta se dogodilo 1968.?
503
00:35:21,700 --> 00:35:23,700
Ništa što par pobeda
ne može popraviti.
504
00:35:23,900 --> 00:35:28,000
Stvarno misliš da košarka može popraviti
to što se desilo između tebe i Mrcine?
505
00:35:28,200 --> 00:35:29,200
Zašto da ne?
506
00:35:30,400 --> 00:35:32,900
Igraj igru kako treba
i popraviće sve.
507
00:35:33,900 --> 00:35:35,400
Tvoje reči.
508
00:35:37,400 --> 00:35:40,500
Ma daj! Možeš li
nabaviti vrč ili nešto?
509
00:35:44,000 --> 00:35:46,800
Stvarno voliš
košarku (loptu), zar ne?
510
00:35:47,700 --> 00:35:52,300
Nema razloga da ne volim,
najpouzdanija je stvar na svetu.
511
00:35:53,600 --> 00:36:00,300
Ne prigovara, ne postavlja pitanja.
Pipneš je i odmah se vraća.
512
00:36:01,900 --> 00:36:03,800
A ti, mladiću?
Zaigraš li ikad?
513
00:36:05,600 --> 00:36:08,000
Ne baš.
- Zašto ne?
514
00:36:09,400 --> 00:36:11,900
Jer nisam.
- Šta to treba da znači?
515
00:36:12,100 --> 00:36:15,400
To što sam rekao. Samo
podučavam. - Ne verujem ti.
516
00:36:15,600 --> 00:36:17,100
Ne igram! Jasno?!
517
00:36:18,500 --> 00:36:21,800
Dobro. Ti si na redu.
- Mislio sam da si ti pilot.
518
00:36:22,000 --> 00:36:25,000
Treba mi kopilot neko vreme.
Adresa je na instrument-ploči.
519
00:36:27,500 --> 00:36:30,500
Ne zezaj se sa mojim
kombijem. - Do đavola.
520
00:36:30,700 --> 00:36:32,500
Prostata mi nije
što je nekada bila.
521
00:36:32,700 --> 00:36:37,500
Koliko ćeš puta da ideš u WC!?
Treba mu ugraditi pisoar u pantalone.
522
00:36:39,000 --> 00:36:41,400
Uživajte u najnovijim
vestima iz sporta.
523
00:36:41,600 --> 00:36:43,900
Idemo do Raker Parka
gde Skup Džekson
524
00:36:44,100 --> 00:36:46,700
intervjuiše sedmostrukog
pobednika, Muki Basa.
525
00:36:46,900 --> 00:36:51,700
Zezaš me! - Skup Džekson na Rakeru 50,
Harlem, SAD, sa Muki Basom.
526
00:36:51,900 --> 00:36:55,500
Zašto si i dalje u ovome?
Imaš istoriju repetitivnih pobeda.
527
00:36:55,700 --> 00:36:58,200
Kad će prestati?
- Odlično pitanje, Skup.
528
00:36:58,400 --> 00:37:01,800
Stvar je u motivaciji,
a moja motivacija je suparništvo.
529
00:37:02,000 --> 00:37:06,800
Njena moć potiče iz suparništva.
- Ozbiljno?! - Šta je tvoj izvor moći?
530
00:37:07,000 --> 00:37:10,100
Kao kad je "Tomas Džeferson"
bacio ključeve u vis,
531
00:37:10,300 --> 00:37:14,400
a zatim ih je pogodila munja i
pokrenula prvo auto. - To nema smisla.
532
00:37:14,600 --> 00:37:16,800
Nisam naučnik,
tako da nisam baš siguran,
533
00:37:17,000 --> 00:37:19,300
iako imam diplomu iz
"Trump" univerziteta.
534
00:37:19,500 --> 00:37:23,200
Ali svaka moć ima
izvor svoje moći.
535
00:37:23,400 --> 00:37:27,800
Koji je tvoj izvor onda?
- Zna on ko je, i neka ostane na tome.
536
00:37:28,000 --> 00:37:29,000
BAM!
537
00:37:30,300 --> 00:37:32,500
Pozdravljam "Pepsi'.
Pozdravljam "Oberto".
538
00:37:32,700 --> 00:37:35,900
Pozdravljam "Aleve";
najbolji analgetik trenutno.
539
00:37:36,100 --> 00:37:37,800
Čuli ste.
- Odoh ja.
540
00:37:38,000 --> 00:37:41,800
Raker turnir prvaka počinje
za tri dana ovde u Harlemu.
541
00:37:42,000 --> 00:37:45,800
Tri dana! - Dolazim!
- Za tri dana padaš, Debelikse!
542
00:37:51,600 --> 00:37:53,000
Jebote, koliko stabala.
543
00:37:53,200 --> 00:37:56,500
Nećeš me valjda kidnapovati?
Pogledao sam film Beži.
544
00:37:56,700 --> 00:38:00,800
Tu sam samo jer si crna
starudija, no da si belac...!
545
00:38:02,600 --> 00:38:05,400
Dru, možeš li da kažeš
svojim devojkama da pređu ulicu?
546
00:38:13,700 --> 00:38:16,300
Mogu li vam
ikako pomoći, gospodo?
547
00:38:16,500 --> 00:38:20,600
Tražimo starog prijatelja,
Vilbura Valasa.
548
00:38:20,800 --> 00:38:22,200
Mislite Strelca?
549
00:38:22,400 --> 00:38:26,500
Proverite u D&B- u preko puta.
Voli da puca pre ručka.
550
00:38:26,700 --> 00:38:31,300
To je Strelac.
- To je to. Bar neko vežba.
551
00:38:31,500 --> 00:38:33,400
Gore, zloćkice. To!
552
00:38:35,900 --> 00:38:36,900
To je to.
553
00:38:37,800 --> 00:38:40,000
Bez koske!
- Bez obruča.
554
00:38:41,900 --> 00:38:44,000
Dobro obavljeno!
- Bum, mala!
555
00:38:46,100 --> 00:38:49,700
Koš! - Aha! Da me
vidiš u mladim danima.
556
00:38:52,000 --> 00:38:54,600
Kako sam prošao?
- Najbolji skor u godini, Strelče.
557
00:38:54,800 --> 00:38:57,200
To znači da ti plaćaš piće, zar ne?
- Upravo tako.
558
00:38:57,400 --> 00:39:01,000
Znači da je preljubazna da kaže
starkelji poput tebe istinu.
559
00:39:01,800 --> 00:39:02,800
Čekaj malo...
560
00:39:04,100 --> 00:39:06,600
Dru. - Strelče. - Dru!
561
00:39:06,800 --> 00:39:11,700
Šta ima, stari? Tu sam. Tu sam.
Šta ima? - Dobro bome.
562
00:39:11,900 --> 00:39:16,900
Kako šut- forma? - Samo mi namesti loptu.
- Jednom šuter, zauvek šuter.
563
00:39:17,100 --> 00:39:19,300
Kako misliš:
"Jednom šuter, zauvek šuter"?
564
00:39:19,500 --> 00:39:23,600
Samo je promašivao.
- Propovedniče, nisam te ni primijetio!
565
00:39:25,000 --> 00:39:30,200
S kim si to došao? - Tamo je.
- Brate! Drži razmak! - Oprosti.
566
00:39:31,100 --> 00:39:35,200
Imam pitanje, jer sam svašta video
dok sam bio ovde. Jesi li slep?
567
00:39:35,400 --> 00:39:40,900
Legalno ili zapravo?
- To uopšte nema s... Znaš šta, smiriću se.
568
00:39:41,600 --> 00:39:45,200
Dru možemo li popričati na pet sekundi?
- Da, da, smiri se.
569
00:39:45,400 --> 00:39:50,000
Pokušavam pronaći svog priku Čizmu.
- Ja sam Maya. Čizma je moj djed.
570
00:39:50,800 --> 00:39:54,800
Drago mi je, Maya.
Gde je mali čovečuljak uopšte?
571
00:39:55,600 --> 00:39:58,500
Nije dobro, Dru.
Nije dobro!
572
00:40:00,400 --> 00:40:01,400
Djede.
573
00:40:03,000 --> 00:40:05,700
Djede, neki prijatelji
te žele da vidite.
574
00:40:08,000 --> 00:40:11,200
Eno ih tamo.
Želiš li ih pozdraviti?
575
00:40:22,900 --> 00:40:26,600
Brzo razmišljaj, maleni!
- To! Originalni gangster.
576
00:40:26,800 --> 00:40:28,500
Još je sposoban. - Da.
577
00:40:29,600 --> 00:40:33,700
Evo ga! Kako si Čizmo?
O, čoveče.
578
00:40:36,000 --> 00:40:39,000
Družina je ponovo
na okupu, a?
579
00:40:40,000 --> 00:40:42,600
Volim i ja tebe, buraz.
Lepo te je da vidite.
580
00:40:44,000 --> 00:40:46,000
Hej, mlada damo,
je li sve u redu?
581
00:40:46,700 --> 00:40:48,600
Prošla je godina otkad
se nasmijao,
582
00:40:48,800 --> 00:40:50,700
a još duže
otkad je pokušao stajati.
583
00:40:50,900 --> 00:40:55,700
Izvinjavam se. Kažete da nije hodao
godinama? - Svetlosnim.
584
00:40:55,900 --> 00:40:58,200
Dru, ne želim prekinuti
zbližavanje, no daj!
585
00:40:58,400 --> 00:41:01,400
Nije vreme za to, mladiću.
Moramo ga pripremiti za polazak.
586
00:41:01,600 --> 00:41:04,400
Izvinjavam se.
Za šta pripremiti i odlazak gde?
587
00:41:04,600 --> 00:41:06,800
Nisi valjda mislila da ćemo
otići bez njega?
588
00:41:07,000 --> 00:41:10,100
U redu. Dru, jel' da?
- Ujka Dru. - Ujka Dru.
589
00:41:10,300 --> 00:41:13,200
Možemo li popričati
na trenutak?
590
00:41:13,400 --> 00:41:16,200
Slažem se da mu treba odmor
od ovog mesta,
591
00:41:16,400 --> 00:41:18,100
jer iskreno i meni
bi dobro došao.
592
00:41:18,300 --> 00:41:21,900
No doktori ga drže pod punim
psihijatrijskim pritvorom.
593
00:41:22,100 --> 00:41:23,900
Šta znači: Bez putovanja.
594
00:41:24,100 --> 00:41:27,500
To znači da ga moramo izbaviti.
- Ne, to je zabranjeno. - Izbaviti?!
595
00:41:27,700 --> 00:41:30,300
Da li uopšte čuješ što
govoriš? Lud si!
596
00:41:30,500 --> 00:41:32,600
Ti si trener, zar ne?
Skontaj nešto.
597
00:41:33,800 --> 00:41:37,300
Slušajte svi. Baš kao i na
terenu, sve je u tajmingu. - U redu.
598
00:41:37,500 --> 00:41:39,100
A ja imam plan.
Ovako:
599
00:41:39,300 --> 00:41:43,000
Strelče, uđi unutra i odvrati
pažnju ovim bolničarkama.
600
00:41:43,200 --> 00:41:46,800
Kad se to desi, Propovedniče,
uđi unutra i penetriraj
601
00:41:47,000 --> 00:41:50,300
pravo do psihijatrije i postavi
blokadu čuvaru. - Šta je blokada?
602
00:41:50,500 --> 00:41:52,000
No neka bude dobra blokada.
603
00:41:52,200 --> 00:41:54,500
Dobar krilni centar
postavlja dobru blokadu.
604
00:41:54,700 --> 00:41:57,200
Kad se to desi, Dru,
ti si moja zvezda, brate.
605
00:41:57,400 --> 00:42:00,800
Ušuljaj se unutra i
nediskretno pokupi Čizmu
606
00:42:01,000 --> 00:42:04,818
i odvedi se liftom sve do krova.
- Svestan si da je u kolicima?
607
00:42:04,968 --> 00:42:07,600
Kad stignete na krov, pogodite ko je tamo?
Ja. Vaš prika! Imaću uže. - Uže?
608
00:42:07,800 --> 00:42:14,600
Zavezaćemo mu uže čvrsto za
kolica i polako ga spuštati dok ne...
609
00:42:15,600 --> 00:42:17,500
Ko je!?
610
00:42:17,700 --> 00:42:21,000
Ne smeta mi što si ovde,
no morao sam sve ovo isplanirati
611
00:42:21,200 --> 00:42:24,300
samo da bi ti sâm dovde
dokotrljao?! Ulazi u kombi!
612
00:42:30,400 --> 00:42:31,900
Čista magija.
613
00:42:35,400 --> 00:42:37,400
Misliš da ne znam
šta smeraš, maleni?
614
00:42:37,600 --> 00:42:41,200
Misliš da si lukav, jel' da?
Ovo nije ništa više od pritiska.
615
00:42:42,300 --> 00:42:45,200
Poješću ti topa. BUM!
616
00:42:50,200 --> 00:42:57,600
Stani... Čekaj malo... Ponovi!
Duplo ili ništa ovaj put.
617
00:42:57,800 --> 00:42:59,300
Jesi li sigurna da želiš ovo?
618
00:42:59,500 --> 00:43:03,400
Ovaj kombi je pun staraca koji
smrde na mokraću i Poligrip.
619
00:43:03,600 --> 00:43:08,100
Istina, ali želim da
vidite dedu srećnog.
620
00:43:08,300 --> 00:43:09,900
Zašto zoveš dedu "Čizma"?
621
00:43:10,100 --> 00:43:14,000
Nosio je uvek iste izlizane
patike svaki put kad je igrao.
622
00:43:14,200 --> 00:43:16,100
Odbijao je da igra
u bilo čemu drugom
623
00:43:16,300 --> 00:43:19,900
i govorio je ljudima da su
to njegove radničke čizme.
624
00:43:20,100 --> 00:43:22,800
Mislim da je veoma
slatko to što radiš za njih.
625
00:43:23,000 --> 00:43:26,900
Svi trebamo nešto čemu se možemo
radovati, iako je samo pusti san.
626
00:43:27,100 --> 00:43:30,000
Kako to misliš pusti san?
Ujka Dru je prava stvar.
627
00:43:30,200 --> 00:43:32,700
No ne misliš da bi stvarno
mogli pobediti, zar ne?
628
00:43:32,900 --> 00:43:36,400
Zbog toga je i toliko slatko,
jer ćeš to ionako učiniti.
629
00:43:36,600 --> 00:43:40,900
U suštini, zapalićeš
5.000 $ da bi ih video srećne.
630
00:43:43,000 --> 00:43:45,600
Šta se mene tiče,
to je veoma plemenito.
631
00:43:45,800 --> 00:43:49,000
To sam ja: Plemeniti Daks.
632
00:43:53,500 --> 00:43:58,500
Imamo: slepca, invalida i
Propovednika, koji i dalje fura frizuricu.
633
00:43:58,700 --> 00:44:01,800
Šta nije u redu sa sledećim?
- Hoćeš da mu kažeš ti ili ćemo mi?
634
00:44:02,000 --> 00:44:06,500
Šta to? - Ne brini. - Jesi li siguran
da ne želiš da idemo sa tobom?
635
00:44:06,700 --> 00:44:08,900
Neke pesme je
najbolje pevati solo.
636
00:44:09,700 --> 00:44:12,200
Uzimam pravo na
kombi ako te ubije.
637
00:44:17,700 --> 00:44:19,900
Ving Čun!
Konjska stanica.
638
00:44:26,400 --> 00:44:27,400
Mirno.
639
00:44:29,000 --> 00:44:31,100
Zapamtite,
moji mladi skakavci,
640
00:44:31,300 --> 00:44:34,800
bez pravilne koncentracije
nikada nećete ovladati umom i telom.
641
00:44:35,000 --> 00:44:36,300
Da, učitelju!
642
00:44:38,800 --> 00:44:40,600
Takođe je bitno upamtiti:
643
00:44:40,800 --> 00:44:44,100
Bez dobre obrane
nema dobrog napada.
644
00:44:44,300 --> 00:44:46,400
Da, učitelju!
645
00:44:46,700 --> 00:44:49,400
Pođite u miru.
Odlazite odavde.
646
00:44:56,500 --> 00:44:58,900
Izgleda kao scena iz
filma Igra smrti.
647
00:44:59,100 --> 00:45:04,000
Sve ove godine i još nisi shvatio
da je napad najbolja odbrana.
648
00:45:04,700 --> 00:45:06,200
Drago mi je
što te vidim, gdine...
649
00:45:06,400 --> 00:45:10,500
O, moj Bože, bore se. - Šta se desilo?
- Idi po njega. - Dru je nokautiran!
650
00:45:12,000 --> 00:45:15,400
Moram biti vozač za bekstvo.
Poneo sam vozačke rukavice.
651
00:45:15,600 --> 00:45:19,500
Taj tip je ogroman!
- Poseduje najbolji drop-step.
652
00:45:21,200 --> 00:45:22,700
Šta ima, Mrcino?
653
00:45:23,500 --> 00:45:27,400
Taj podli udarac je prvi
slobodnjak koji si ikad postigao.
654
00:45:30,000 --> 00:45:33,800
Ponovo okupljam ekipu,
i ne mogu to bez tebe.
655
00:45:34,700 --> 00:45:36,700
Šta kažeš da to
rešimo igrom 1 na 1?
656
00:45:36,900 --> 00:45:40,400
Ne možeš se uvek igrom
izvlačiti iz problema!
657
00:45:40,600 --> 00:45:44,000
Do sad je dobro išlo!
- Je li baš?!
658
00:45:44,200 --> 00:45:46,700
Time-out. Ogromni karatisto.
Izvinjavam se.
659
00:45:46,900 --> 00:45:49,000
Izgledaš kao Volverinov deda,
660
00:45:49,200 --> 00:45:52,400
što me se ne tiče jer
je to tvoj stil. Razumem.
661
00:45:52,600 --> 00:45:57,200
Ujka Dru je naporan i ide
mi na živce već par dana.
662
00:45:57,400 --> 00:45:59,700
Tako da ne moraš
raditi to zbog njega.
663
00:45:59,900 --> 00:46:01,300
No, šta je sa ostalima?
664
00:46:01,500 --> 00:46:04,200
Još jedan zadnji put, Mrcino.
- Šta je sa Strelcom?
665
00:46:04,400 --> 00:46:06,900
U kombiju je sa Čizmom.
- Čizmom?
666
00:46:14,500 --> 00:46:18,000
Potenciraću ponudu.
Možeš mu raditi šta god poželiš.
667
00:46:18,200 --> 00:46:20,700
Molim? - Možeš ga:
šamarati, preseći,
668
00:46:20,900 --> 00:46:23,400
nunčakirati, opet
nokautirati, opaliti.
669
00:46:23,600 --> 00:46:27,200
Možeš stepovati po
njegovom prastarom telu.
670
00:46:27,400 --> 00:46:29,500
Nije me briga,
no pođi sa nama.
671
00:46:31,000 --> 00:46:32,500
Hajde, čoveče!
672
00:46:38,500 --> 00:46:43,300
Šta to znači na kung-fuovskom?
Je li to "da"? - Da, poći će.
673
00:46:43,500 --> 00:46:48,300
To! Imamo diva u ekipi!
Nadam se da zna da igra košarku.
674
00:46:49,000 --> 00:46:51,800
Hej, stari, šta to radiš?
Ne bi trebao da voziš.
675
00:46:52,000 --> 00:46:54,600
Ja sam vozač za bekstvo.
- Kako misliš "vozač za bekstvo"?
676
00:46:54,800 --> 00:46:57,100
Ne pljačkamo banku, frajeru.
- Mogu ja to!
677
00:46:57,300 --> 00:46:59,600
Ma daj, Strelče,
znaš da ne smeš da voziš.
678
00:46:59,800 --> 00:47:04,100
Ma daj, čoveče! Čak ni
oko kvarta? - Ne, ne možeš.
679
00:47:06,700 --> 00:47:08,200
Je li to ono ko
mislim da jeste?
680
00:47:10,700 --> 00:47:14,600
Odakle se dođavola pojavila!
- Šta se događa? - Beti Lou, eto šta.
681
00:47:14,800 --> 00:47:17,700
Zašto se bojimo? Ko je
Beti Lou? - Moja žena.
682
00:47:17,900 --> 00:47:20,900
Nisam trebao izaći iz kuće.
- Hajde, Strelče, moraš izaći.
683
00:47:21,100 --> 00:47:24,000
Dru, zapelo je!
- Gde je Mrcina? Moramo krenuti.
684
00:47:24,200 --> 00:47:28,700
Zaveži! Ne pričam sa tobom!
- Hajde. Beti Lou dolazi. - Ko? - Beti Lou!
685
00:47:29,400 --> 00:47:31,200
Ubi... ću ga.
686
00:47:31,400 --> 00:47:34,600
Ne brini za pojas. - Mogu li da vozim?
- Gas pre nego što nas ubije!
687
00:47:34,800 --> 00:47:37,000
Bez ogrebotine, jasno?!
- Razumem, Dru.
688
00:47:40,600 --> 00:47:42,600
Svežite se.
- Nagazi, budalo!
689
00:47:43,800 --> 00:47:46,000
Ideš u pogrešnom smeru!
Ideš u rikverc!
690
00:47:48,000 --> 00:47:50,300
Strelče, skreći! Skreći!
691
00:47:50,500 --> 00:47:53,500
Skreći! - Uh, stari!
- Skreći! Strelče!
692
00:47:53,700 --> 00:47:57,000
Jedno po jedno. Uši mi
ne podnose svu tu dreku!
693
00:47:59,400 --> 00:48:02,000
PRISTIŽE!
694
00:48:03,800 --> 00:48:07,300
Kamionet sa tvoje leve.
Zaobiđi ga, kao kad zauzimaš položaj.
695
00:48:11,800 --> 00:48:13,300
Pripremite se za udar!
696
00:48:15,500 --> 00:48:19,200
Bože dragi!
Isuse, preuzmi volan.
697
00:48:19,400 --> 00:48:22,800
Stanite! - Ne! - Ne znaš
sa kim imaš posla, hobitu!
698
00:48:23,000 --> 00:48:25,200
Nisam hobit, gđo,
ja sam muškarac!
699
00:48:27,600 --> 00:48:30,200
Idi autoputem!
Neće voziti autoputem!
700
00:48:30,400 --> 00:48:32,400
Zavrti da bi dobio.
- Molim!?
701
00:48:45,600 --> 00:48:51,000
Želite li da nastavim da vozim?
- NE! - Ali dobro mi je krenulo...
702
00:49:01,600 --> 00:49:03,100
Šta bude da bude.
703
00:49:03,900 --> 00:49:05,400
Tvoja, tvoja!
704
00:49:07,000 --> 00:49:08,000
Dodaj!
705
00:49:09,400 --> 00:49:12,200
Koš!
- Daj loptu! Hajde!
706
00:49:12,400 --> 00:49:16,800
Bez koske! - To je to!
- Taj koš je kao... - Eto ga.
707
00:49:17,000 --> 00:49:19,500
Idemo u autobus, dame.
U autobus.
708
00:49:19,700 --> 00:49:23,000
Hej, treneru. Izvinjavam se.
Kako je, stari? Daks Vinslou, brate.
709
00:49:23,200 --> 00:49:27,000
Nose li ove devojke uniformu
samo onako ili znaju da igraju?
710
00:49:28,300 --> 00:49:33,000
Nisi odavde, jel' da?
Dvostruki uzastopni državni prvaci.
711
00:49:33,200 --> 00:49:35,500
Kladim se u 100 $
da bi moji momci
712
00:49:35,700 --> 00:49:38,400
mogli razvaliti
ove maturske kraljice.
713
00:49:38,600 --> 00:49:40,700
Imaš li polisu životnog
osiguranja za njih?
714
00:49:40,900 --> 00:49:43,200
Nadam se da imaš
dopuštenje njihovih roditelja.
715
00:49:43,400 --> 00:49:49,200
Bilo bi nepristojno da ne prihvatim
tvoju opkladu. - 100 $. - Može!
716
00:49:49,400 --> 00:49:53,600
Moramo da vežbamo.
- Misliš odmah?
717
00:49:53,800 --> 00:49:55,600
To nam je možda jedina prilika.
718
00:49:55,800 --> 00:50:00,300
A deda? Svestan si da ne može
da igra? - Mali hobit bi mogao uskočiti.
719
00:50:00,500 --> 00:50:02,600
Tata Štrumf,
niko te ništa nije pitao!
720
00:50:02,800 --> 00:50:05,700
Ako moramo igrati sa
četvoricom, igraćemo 4 na 4.
721
00:50:05,900 --> 00:50:09,100
Imamo jedan dan, jedan
prokleti dan do početka Rakera.
722
00:50:09,300 --> 00:50:13,400
Moramo biti spremni. Nađimo
se napolju. - Hajde, Mrcino!
723
00:50:14,200 --> 00:50:17,000
Idemo, Trojanci. Čuvajte
svog igrača. - Odbrana!
724
00:50:17,200 --> 00:50:19,000
Sa tvoje leve.
- Dodaj.
725
00:50:19,900 --> 00:50:23,000
Otvoren sam! Dodaj!
- Da, Propovedniče. - Hajde!
726
00:50:23,900 --> 00:50:28,000
O, da. - Neka pljušti!
- To je lopta za dame.
727
00:50:28,800 --> 00:50:32,000
Otvoren sam.
- Dodaj! Hajde, hajde.
728
00:50:33,400 --> 00:50:34,400
Ma daj!
729
00:50:35,600 --> 00:50:38,800
Da! To!
- Čekaj malo...
730
00:50:40,400 --> 00:50:44,600
Pokret, momci!
Hajde! - Dodaj. Požuri!
731
00:50:44,800 --> 00:50:48,000
Mičite ta stara tela!
- Mrcino, šalji ovamo.
732
00:50:49,200 --> 00:50:54,300
Prevedi me. - Pokrivajte. - Pod koš,
pod koš... - Vraća sećanja bogme.
733
00:50:54,500 --> 00:50:56,400
Upala!
- Dođavola.
734
00:50:56,600 --> 00:50:59,200
Mrcino?! - To!
- Mamicu ti...
735
00:51:01,800 --> 00:51:04,700
Nisu baš ono što si
očekivao, a? - Ne, đubre su!
736
00:51:04,900 --> 00:51:09,700
Da, ali se smeše. I to
nešto vredi, zar ne? Pogledaj ih.
737
00:51:09,900 --> 00:51:14,300
Strelac ne bi mogao dati koš
ni sa pomagalima za slepe. - Kao kiša!
738
00:51:15,100 --> 00:51:18,600
Mrcina i Ujka Dru komuniciraju.
- Nisi otvoren. - Dodaj, Kobe.
739
00:51:18,800 --> 00:51:21,000
Ma dajte, momci!
- Imam je!
740
00:51:21,700 --> 00:51:25,900
Oštro ko strela. Čekaj malo.
- Vidiš, to je dobra igra.
741
00:51:26,100 --> 00:51:29,400
Piletina sa žara, piletina sa žara.
- Jastog je došao! - Mrcino!
742
00:51:29,600 --> 00:51:33,500
Tako. Tako! - Otvorena sam!
- Bolje izađite.
743
00:51:34,800 --> 00:51:39,200
Ma daj! - Tajmaut!
- Jesi video kretanje? Svi su sinkronizirani.
744
00:51:39,400 --> 00:51:41,700
Podseća me na nas u
mladim danima. - Na nas?
745
00:51:41,900 --> 00:51:44,600
Ako daju još jedan
koš, igra je gotova.
746
00:51:44,800 --> 00:51:48,000
Ma daj, Dru, rekao si da
znaju da igraju. Ovaj i ne vidi!
747
00:51:48,200 --> 00:51:50,800
Vidi, stojim ovde i radim ovo.
Čak i ne vidiš da to radim!
748
00:51:51,000 --> 00:51:54,500
A ovaj tip je karatista
i upravo meditira!
749
00:51:54,700 --> 00:51:59,400
Morate se sabrati! Dru, na
tebi je sve. Prestani da dodaješ!
750
00:51:59,600 --> 00:52:02,700
Ti si glavni pevač
i vođa ekipe!
751
00:52:02,900 --> 00:52:05,000
Ti si Gledis najt,
a oni su The Pips.
752
00:52:05,200 --> 00:52:10,000
To je samo egzibicija, mladiću.
- Nije samo egzibicija!
753
00:52:11,500 --> 00:52:14,600
Stavio sam 100 $ na meč.
- Molim? - Šta sam trebao uraditi?
754
00:52:14,800 --> 00:52:18,700
Nemamo goriva! Vozimo
na paru! Šta želite da uradim?
755
00:52:18,900 --> 00:52:23,100
Treba im samo još jedan koš.
Zaustavite ih. Stvarno ste visoki.
756
00:52:23,300 --> 00:52:25,200
Samo podignite ruke.
To su samo curice.
757
00:52:25,400 --> 00:52:28,000
Pod koš, pod koš!
- Vidim te.
758
00:52:29,600 --> 00:52:30,600
Odlično.
759
00:52:32,500 --> 00:52:33,500
Ma daj!
760
00:52:35,600 --> 00:52:40,900
Dobro obavljeno, momci;
preživljavanje, disanje... Dobar pokušaj.
761
00:52:41,100 --> 00:52:44,800
Dobar timski rad, cure.
- Dobro odigrano.
762
00:52:45,000 --> 00:52:46,500
Dobro odigrano, dame!
763
00:52:47,600 --> 00:52:51,100
Treneru, bilo mi je zadovoljstvo.
764
00:52:55,000 --> 00:52:58,500
Da... ja i momci
smo rešili to za tebe.
765
00:52:59,700 --> 00:53:02,500
No nije mi jasno, zašto nas
nisi pitao za novac za gorivo?
766
00:53:04,200 --> 00:53:07,300
Ništa strašno, samo
si trebao da nam kažeš.
767
00:53:07,500 --> 00:53:11,900
I zapamti: Gledis najt
su ništa bez The Pips.
768
00:53:19,400 --> 00:53:23,000
Slušaj, Dru, stvarno
cenim što ste mi pomogli.
769
00:53:23,900 --> 00:53:28,000
No to ne menja činjenicu
da su nas isprašile tinejdžerke.
770
00:53:28,200 --> 00:53:32,000
U stvari, možda trebamo potražiti
još igrača. - Zaboravi, mladiću.
771
00:53:33,200 --> 00:53:35,000
Moji igrači, moja ekipa.
772
00:53:42,300 --> 00:53:44,000
Možemo li popričati?
773
00:53:46,700 --> 00:53:50,500
Razmišljao sam o načinu na koji smo
izvodili pick and roll. Možda ako...
774
00:53:55,600 --> 00:53:56,600
Dobro.
775
00:53:58,900 --> 00:54:03,300
Je li sve u redu, Propovedniče?
- Razmišljam o Beti Lou.
776
00:54:04,400 --> 00:54:07,400
Vratićeš se u njeno
naručje pre nego što trepneš.
777
00:54:40,400 --> 00:54:45,000
To! Možda je malo potrajalo,
ali konačno smo stigli na Raker.
778
00:54:45,700 --> 00:54:49,100
Neki od najboljih košarkaša
koje ste videli su igrali...
779
00:54:49,300 --> 00:54:51,300
Da nam daš trenutak, mladiću?
780
00:54:52,900 --> 00:54:55,500
U redu... naravno.
781
00:54:58,000 --> 00:54:59,500
Stigli smo, momci.
782
00:55:05,500 --> 00:55:09,300
Igrao sam na skoro svakom
igralištu u državi tokom godina,
783
00:55:09,500 --> 00:55:14,200
ali boreći se ovde uz
vas asociralo me na dom.
784
00:55:14,400 --> 00:55:16,700
Shvatam te, Dru.
Shvatam te.
785
00:55:17,800 --> 00:55:20,300
Doneo sam
ponešto za svakoga.
786
00:55:24,100 --> 00:55:27,100
Znam da ti se
nikad nisu sviđale,
787
00:55:27,300 --> 00:55:30,300
ali doktor je sa
razlogom stavio sočivo.
788
00:55:34,300 --> 00:55:38,000
Samo polako.
Pomozi mu. Stavi ih.
789
00:55:44,000 --> 00:55:46,100
Zašto niste ništa rekli?
790
00:55:48,700 --> 00:55:53,200
Čoveče,
izgledate tako... staro!
791
00:55:53,400 --> 00:55:59,000
Mislim da vidi.
- Propovedniče, to lice!
792
00:55:59,900 --> 00:56:03,000
Vidim!
Oštro ko strela, mali!
793
00:56:04,900 --> 00:56:08,700
O, da! To, Dru.
794
00:56:08,900 --> 00:56:11,200
Dobrodošao kući, Strelče.
Dobrodošao kući.
795
00:56:12,100 --> 00:56:14,200
Znam da se sećaš ovoga.
796
00:56:14,400 --> 00:56:17,200
Dao si mi ovo kad
smo imali 9 godina.
797
00:56:18,300 --> 00:56:22,300
I rekao mi... - Rekao da će ti
dati snagu koju nisi ni znao da imaš.
798
00:56:22,500 --> 00:56:23,500
I jeste.
799
00:56:25,000 --> 00:56:26,500
Sad je na tebe red.
800
00:56:38,800 --> 00:56:45,100
Položi je, Propovedniče. Položi je!
- To, Propovedniče! - To, mali.
801
00:56:45,300 --> 00:56:48,300
Čizmo, nisi valjda mislio
da sam na tebe zaboravio?
802
00:56:49,000 --> 00:56:53,900
Ostavio si ih '68. u kombiju.
Pomislih da još dobro odskaču.
803
00:56:58,400 --> 00:56:59,400
Da.
804
00:57:01,500 --> 00:57:04,000
Onakve kakve si ih i ostavio.
805
00:57:10,200 --> 00:57:12,200
Volim i ja tebe, braco.
806
00:57:13,000 --> 00:57:14,300
Polako.
807
00:57:15,000 --> 00:57:18,400
Proveri da li pašu pre
nego što mi se rasplačeš.
808
00:57:33,800 --> 00:57:35,300
Čekaj, da li on...?
809
00:57:36,500 --> 00:57:38,000
Ne može da ustane...
810
00:57:48,200 --> 00:57:49,800
Lepo.
811
00:57:50,700 --> 00:57:53,900
Izgleda dobro; kao i
prvi put kad si ih obuo.
812
00:58:00,500 --> 00:58:04,700
To! To, Čizmice! To!
813
00:58:05,700 --> 00:58:07,600
To je to, Čizmo.
- To ti ja govorim.
814
00:58:07,800 --> 00:58:11,600
Poput disanja; ne možeš
zaboraviti ni da hoćeš.
815
00:58:18,600 --> 00:58:21,100
Najbolje sam sačuvao za kraj.
816
00:58:24,400 --> 00:58:28,000
Brik siti, turniri 2 na 2;
kad smo imali 15 godina.
817
00:58:28,200 --> 00:58:30,400
Prvi turnir koji
smo zajedno osvojili.
818
00:58:45,300 --> 00:58:46,300
Da...
819
00:58:51,400 --> 00:58:54,500
To nije izvinjenje.
I ne pokušavaj.
820
00:59:03,600 --> 00:59:06,000
Mrcino. Mrcino!
821
00:59:13,100 --> 00:59:15,600
Hej, Džes?
Otvori, Daks je.
822
00:59:15,800 --> 00:59:18,700
Imam ekipu. Stvarno
mislim da imamo šansu.
823
00:59:18,900 --> 00:59:21,600
Je li ti ikad palo na
pamet da prvo pozoveš?
824
00:59:21,800 --> 00:59:25,900
Jeste, ali nisam mogao
jer si mi blokirala broj!
825
00:59:26,100 --> 00:59:28,700
Zato što sam
prekinula sa tobom, jadniče!
826
00:59:28,900 --> 00:59:32,800
Ali znaš šta? Moj novi
momak je sve sredio.
827
00:59:33,000 --> 00:59:35,700
Novi momak?
Ali prekinuli smo je...
828
00:59:36,900 --> 00:59:38,500
Šta ima, stari?
829
00:59:38,700 --> 00:59:42,400
Kakav je to izraz? Izgledaš
kao da ti je neko oteo curu.
830
00:59:42,600 --> 00:59:46,400
To je to! Mislim
da se to i desilo.
831
00:59:46,600 --> 00:59:49,500
Izvini što te nismo
čuli, bili smo pod tušem.
832
00:59:50,400 --> 00:59:55,700
Nismo se prali, jel' da? - Ne.
- Nego prljali. - Prljavo tuširanje...
833
00:59:55,900 --> 00:59:59,800
Vidite me, jel' da? Mogu li uzeti
svoje uniforme? - Uniforme? - Uniforme.
834
01:00:00,000 --> 01:00:02,800
Šta će ti? - Imam
ekipu. - Ekipu? - Da!
835
01:00:03,800 --> 01:00:10,000
Kako slatko, buraz. - Veoma.
- Evo. Srećno! Napravićeš mi doručak?
836
01:00:10,200 --> 01:00:13,000
Napraviću ti omlet.
- Razbiću ja tvoja jaja.
837
01:00:13,200 --> 01:00:15,600
Dobrodošli: dame, gospodo,
momci i curice,
838
01:00:15,800 --> 01:00:17,900
na Raker 50 Turnir prvaka!
839
01:00:18,100 --> 01:00:20,400
Ja sam vaš jedan
i jedini, Djuk Tango.
840
01:00:20,600 --> 01:00:22,700
Pripremili smo vam
najbolje od najboljih
841
01:00:22,900 --> 01:00:28,400
Raker ekipa i 100.000 $!
Dobro ste čuli: 100.000 $.
842
01:00:28,600 --> 01:00:32,000
I sve se nalazi ovde
u Harlemu, S- A- D!
843
01:00:32,200 --> 01:00:33,800
Ovde će se desiti!
844
01:00:34,000 --> 01:00:37,200
Ovo će vas izgraditi!
Ovo će vas rastaviti! Počinjemo!
845
01:00:37,400 --> 01:00:40,600
Prva utakmica: Hiltop Maveriksi
protiv Houmekort Advontidža.
846
01:00:40,800 --> 01:00:44,000
Počnimo! Počnimo!
O, da!
847
01:00:44,900 --> 01:00:46,900
Eno tvog ortaka.
Povuci okidač!
848
01:01:06,300 --> 01:01:09,300
Dejv Džonson vodi loptu!
Pogledajte! Od table!
849
01:01:09,500 --> 01:01:14,000
Pogledajte! Ajme meni...!
Ajme meni! Ajme meni, ajme meni!
850
01:01:14,200 --> 01:01:18,800
To, pušioničari! Verujte!
Bogme je stvarno! Stvarno!
851
01:01:19,000 --> 01:01:21,000
Da, da! Da, da, da!
852
01:01:22,400 --> 01:01:26,000
Ovo je jedan od onih
dana kad je publika retka.
853
01:01:26,200 --> 01:01:29,800
Pozdravljamo naše sponzore:
"Oberto", "Pepsi", "Aleve"...
854
01:01:30,000 --> 01:01:33,300
Jel' mi se čini
ili je prazno ovde?
855
01:01:33,500 --> 01:01:38,200
Ne čini ti se. Znali smo da
igramo pred duplo većom publikom.
856
01:01:38,400 --> 01:01:41,200
Nisam siguran za ime ekipe.
- Ja sam iz "Čokoladnog grada".
857
01:01:41,400 --> 01:01:44,200
Bitno je gde se trenutno
nalazimo. - Prestanite!
858
01:01:44,400 --> 01:01:48,200
Ne radi se o imenu!
Nemamo petog igrača!
859
01:01:48,400 --> 01:01:51,800
Ako ga ne nađemo, moramo
predati! Treba nam Mrcina! Gde je!?
860
01:01:52,000 --> 01:01:55,300
Doći će.
- A što ako ne dođe?
861
01:01:55,500 --> 01:01:57,500
Siguran sam da su
to košarkaške patike.
862
01:01:57,700 --> 01:02:01,200
Mada ti je omjer listova
naspram patika loš...
863
01:02:01,400 --> 01:02:04,700
Telo takođe, nije za skakanja.
- Da vam kažem nešto!
864
01:02:04,900 --> 01:02:08,700
Ne igram košarku! I da,
listovi mi ne odgovaraju telu.
865
01:02:08,900 --> 01:02:10,300
Isti su od sedme godine!
866
01:02:10,500 --> 01:02:13,500
Doktor mi je rekao: "Stari,
ne znam što tu možemo uraditi..."
867
01:02:13,700 --> 01:02:19,600
To! Došao je!
Crni Mesija! Deda! Ok!
868
01:02:19,800 --> 01:02:23,600
Nemoj... - Došao je! - Jeste... - Svi
na teren! - Idemo, deda Volverin!
869
01:02:23,800 --> 01:02:26,500
Navali, šefe!
- Idemo, Harlem!
870
01:02:26,700 --> 01:02:29,900
Da. Idemo, idemo.
- Šta to radiš!? Miči se!
871
01:02:30,100 --> 01:02:34,300
Želiš li nešto da mi kažeš? - Usred
igre smo! - A da nam pomognete?
872
01:02:34,500 --> 01:02:37,800
Ne znam što se događa kod
centra, ali bogme im ne pomaže.
873
01:02:38,000 --> 01:02:41,700
Jel' se to svađaju? - Neću popustiti
dok ne kažeš. - Šta to? - Znaš ti šta!
874
01:02:41,900 --> 01:02:44,000
Neću da razgovaram
o njoj! - Time-out!
875
01:02:46,200 --> 01:02:48,000
Skupite se.
Šta to radite!?
876
01:02:48,200 --> 01:02:51,600
Nisam bežao od svoje
žene zbog ovoga! - Ispadam.
877
01:02:51,800 --> 01:02:54,500
Ne ideš ti nigde, Dru!
Ostaćeš ovde!
878
01:02:54,700 --> 01:02:58,700
Ne znam šta radite! Rekao si
da želiš podučavati na pravi način.
879
01:02:58,900 --> 01:03:01,400
No ovo nije pravi način;
svađanje sa saigračom!
880
01:03:01,600 --> 01:03:06,900
Zaigrajmo košarku! Mi smo
ekipa! Ruke ovde! Hajde!
881
01:03:07,100 --> 01:03:11,100
Kakve god nesuglasice imate,
rešite to posle utakmice! Ruke ovde!
882
01:03:11,300 --> 01:03:14,300
Harlem Mani na 3:1...
- Idemo po novac. Hajde.
883
01:03:14,500 --> 01:03:17,000
Pripremite se!
- Šalim se.
884
01:03:17,200 --> 01:03:19,100
Vraćamo se
u akciju! Idemo!
885
01:03:19,300 --> 01:03:23,500
Čizma vodi loptu,
dodaje Ujki- - Ujka Druu...
886
01:03:23,700 --> 01:03:25,400
To! Ujka Dru!
887
01:03:25,600 --> 01:03:31,400
"Komarac" izvodi finte. O, ne!
Ukrao je je! Ujka... Ujka Dru!
888
01:03:32,400 --> 01:03:33,900
Pogledajte kontrolu!
889
01:03:37,700 --> 01:03:40,500
75 mu je godina, a
i dalje ne može da prizna.
890
01:03:45,100 --> 01:03:48,600
Ujka Dru se vraća sa
mnom! - Sebični smrad!
891
01:03:48,800 --> 01:03:51,300
Ujka Dru to opet radi.
892
01:03:52,700 --> 01:03:57,200
Treća četvrtina!
"Ujka Dru šou" se nastavlja!
893
01:04:06,000 --> 01:04:08,100
Harlem Mani polako odmiče.
894
01:04:08,300 --> 01:04:10,900
Još jedan koš i idu
u sledeću kolo.
895
01:04:11,100 --> 01:04:13,900
Zašto ne priznaš da si zaribao?
- Jedva smo je poznavali.
896
01:04:14,100 --> 01:04:18,900
U stvari, kladim se da joj se ni
imena ne sećaš. - "Ne sećaš joj se imena"?!
897
01:04:19,100 --> 01:04:21,800
Svedočite čudima!
- Oženio sam je, propalico!
898
01:04:22,000 --> 01:04:26,300
Svedočio sam brzini kojom je
Mrcina zaustavio vlastitog saigrača!
899
01:04:26,500 --> 01:04:28,500
Hajde, mali. Hajde.
900
01:04:28,700 --> 01:04:32,000
Ako želiš ovo da ispraviš,
prestani da bežiš od istine!
901
01:04:49,200 --> 01:04:51,700
Ne mogu da verujem
da si je ipak oženio.
902
01:04:52,400 --> 01:04:55,100
Ne mogu da verujem da si
spavao sa njom noć pre finala.
903
01:04:58,100 --> 01:04:59,600
Voleo sam je.
904
01:05:00,500 --> 01:05:03,100
Ne znam da li si
znao, ali... - Znao sam.
905
01:05:04,500 --> 01:05:09,600
Oduvek. Pretvarao sam
se 50 godina da ne znam.
906
01:05:09,800 --> 01:05:12,700
No video sam kako je
gledaš kad se pojavila u parku.
907
01:05:12,900 --> 01:05:14,400
Zašto si to uradio onda?
908
01:05:17,000 --> 01:05:18,500
I ja sam je voleo.
909
01:05:22,000 --> 01:05:25,600
Mrcino, žao mi je.
910
01:05:28,500 --> 01:05:31,200
Žalim čitavog prokletog života.
911
01:05:33,000 --> 01:05:36,500
Ozbiljno?
- Najozbiljnije.
912
01:05:39,500 --> 01:05:44,300
Da se mogu vratiti,
promenio bih to, veruj mi.
913
01:05:53,300 --> 01:05:56,600
Trebaš me hraniti
(dodavati). - Molim?
914
01:05:56,800 --> 01:06:00,000
Možda ne razumeš,
no stvarno dobro pucam.
915
01:06:01,600 --> 01:06:05,600
Pusti "mrcinu" nek' jede, a?
- Kao Poslednja večera, braco.
916
01:06:05,800 --> 01:06:07,500
Presporo. Presporo.
917
01:06:07,700 --> 01:06:11,700
To nije izmišljotina! Neko će
bogme povući šta je rekao!
918
01:06:11,900 --> 01:06:15,000
To je Dru! Hej, Dru!
HEEEJ!
919
01:06:15,200 --> 01:06:18,000
Pogledaj to lice!
Hajde, ogrebi ga i onjuši.
920
01:06:18,200 --> 01:06:22,400
Stvaran je! Vidi...
pravi čovek! Nije hologram!
921
01:06:22,600 --> 01:06:25,000
Nismo se odavno videli,
Anđelo. - Odavno.
922
01:06:25,200 --> 01:06:26,900
Drago mi je
što te vidim, Dru!
923
01:06:27,100 --> 01:06:30,100
Šta ćeš uraditi sa svim
tim novcem kad pobediš?
924
01:06:30,300 --> 01:06:33,200
Šta si rekao?
- Svota. Svota, Dru.
925
01:06:33,400 --> 01:06:38,700
100.000 velikana na kocki - "love".
- U ono vreme nije bilo svote.
926
01:06:38,900 --> 01:06:47,000
Nije, ali kad se radi o 100.000 $,
ja bih bogme pristao na to.
927
01:06:52,900 --> 01:06:56,100
Misliš da sam glup?!
100.000 $ je mnogo novca.
928
01:06:57,600 --> 01:07:01,500
Slušaj, mislio sam da popričam sa
tobom o tome. - Baš?! Kad!? Kad!?
929
01:07:01,700 --> 01:07:06,600
Ne shvataš, jel' da? Ovu igru.
Ljubav koju imam prema njoj.
930
01:07:07,400 --> 01:07:09,300
Sve je to svetinja za mene.
931
01:07:10,400 --> 01:07:13,000
Rekao si mi da
voliš igru. Ne voliš je.
932
01:07:13,700 --> 01:07:18,600
Iskorištavaš je kao i sve u
životu. Nisi ništa više od muljatora.
933
01:07:22,200 --> 01:07:27,600
Kome ti pričaš?! Tebi
se obraćam! - Pripazi na ton.
934
01:07:27,800 --> 01:07:31,100
Misliš da nemam ljubav prema
igri?! Niko je ne voli više od mene.
935
01:07:31,300 --> 01:07:34,000
Džordanova 63 poena
protiv Bostona; pratio sam to!
936
01:07:34,200 --> 01:07:37,300
Letnerov preokret protiv Kentakija!
Birdova krađa lopte za pobedu
937
01:07:37,500 --> 01:07:42,100
u finalima Istočne konferencije protiv
Pistonsa! Sve sam pratio i voleo!
938
01:07:42,300 --> 01:07:46,000
Ali znaš šta? Igra mi
nikada nije uzvratila ljubav.
939
01:07:46,800 --> 01:07:48,300
Šta se desilo onda?
940
01:07:53,200 --> 01:07:55,200
Promašio sam.
941
01:07:56,300 --> 01:07:58,400
Pucao i popio blananu.
942
01:07:59,500 --> 01:08:04,200
Bio sam ponižen.
Svi su me napustili.
943
01:08:07,700 --> 01:08:13,000
To je prva prava stvar
koju si rekao. To je pravi Daks.
944
01:08:14,900 --> 01:08:21,500
A sad, idemo da zaigramo.
Radi se o ljubavi i ničemu drugom.
945
01:08:37,000 --> 01:08:41,000
To! - Napred, dede!
- Do Mrcine. Evo Mrcine.
946
01:08:44,000 --> 01:08:48,800
Pušten sam sa lanca!
- Ujka sa loptom. Šta će uraditi?
947
01:08:52,300 --> 01:08:56,200
Propovednik! - U ime Isusovo!
- Noge su mi kao nekad.
948
01:08:57,800 --> 01:09:00,200
Ujka Dru dodaje Strelcu.
949
01:09:02,700 --> 01:09:06,700
Upala! - Bravo, Strelče!
- Razlog zbog kojeg me zovu "Strelac".
950
01:09:09,000 --> 01:09:12,900
To! - Skok! Ne
dovlači dupence ovde.
951
01:09:14,300 --> 01:09:15,800
Ovde i ispod.
952
01:09:50,800 --> 01:09:53,000
I to je to?
- Da.
953
01:09:53,200 --> 01:09:56,200
Klizneš desno ako ti
se sviđa, a levo ako ne.
954
01:09:57,000 --> 01:09:59,000
Prekjuče nisi ništa
mogao da vidiš.
955
01:09:59,200 --> 01:10:04,000
Tačno. Zato uvek kližem
desno. Više je kao kockanje.
956
01:10:08,000 --> 01:10:10,800
Izgleda malo drukčije
ovih dana, jel' da?
957
01:10:11,000 --> 01:10:13,600
Oplodiće ga ako
tako nastavi da pleše.
958
01:10:14,900 --> 01:10:19,000
Da nisam u bolovima,
pokazali bi im našu vlastitu rutinu.
959
01:10:21,000 --> 01:10:23,500
Izvinjavam se, sinko.
Da li te zabavljamo?
960
01:10:23,700 --> 01:10:26,900
U klubu ste, a
ulazite u 80-tu godinu.
961
01:10:27,100 --> 01:10:29,700
Šta ti je sa ortakom,
"Frederik Daglasom"?
962
01:10:30,400 --> 01:10:33,300
Hej! - Čuo sam da
je radio velike stvari.
963
01:10:37,100 --> 01:10:39,300
Pričuvaj mi pivo.
- Dede?
964
01:10:39,500 --> 01:10:42,400
Nemoj povrediti nikoga,
deda. - Pažljivo, pažljivo!
965
01:10:42,600 --> 01:10:46,000
O, da. Postaće veoma
gadno u ovoj šupi!
966
01:11:25,200 --> 01:11:27,300
O, moj Bože!
- Idemo!
967
01:12:28,800 --> 01:12:32,500
Mislio sam da ti deda
nikad neće izaći iz kolica.
968
01:12:32,700 --> 01:12:35,400
Ni ja. Čula sam priče, ali nisam
znala da zna tako da igra.
969
01:12:35,600 --> 01:12:39,200
Koliko su ti roditelji platili da ga
paziš? - Zašto mi neko mora plaćati?
970
01:12:39,400 --> 01:12:41,700
Zašto jednostavno ne mogu
provoditi vreme sa porodicom?
971
01:12:41,900 --> 01:12:44,900
Ne bih znao ništa o tome
jer je nikad nisam ni imao.
972
01:12:45,100 --> 01:12:48,300
Kako misliš nisi?
Šta su onda oni?
973
01:12:48,500 --> 01:12:52,000
Daks puca iz
podbacivanja. Pogledaj ga.
974
01:12:57,600 --> 01:13:01,800
Bilo mi je zabavno
večeras. - Takođe.
975
01:13:05,000 --> 01:13:11,600
Vreme za polazak. - Da.
Trebali bi poći... odavde.
976
01:13:13,700 --> 01:13:15,700
Neće to uraditi.
977
01:13:16,500 --> 01:13:22,900
Hej. - Hej. - Tvoja je!
Otvoren si! - Šutiraj!
978
01:13:26,000 --> 01:13:29,500
Izvinjavam se. Odoh ja.
Treba mi vode. - Naravno...
979
01:13:29,700 --> 01:13:32,800
Jer mi je grlo suvo.
- Znam kako je.
980
01:13:33,000 --> 01:13:36,900
Ja ću platiti. - Račun? - Da, da.
- Hvala, cenim to. - Bez brige.
981
01:13:37,100 --> 01:13:41,500
Je li ga neko ikad podučavao
kako razgovarati sa damom?
982
01:13:42,400 --> 01:13:48,900
Ne želim da čujem ni reč.
- Možda je trebala da skine štikle.
983
01:13:49,100 --> 01:13:53,400
Koliko ja znam, promašićeš
100% šuteva koje ne opucaš.
984
01:13:54,200 --> 01:13:55,700
Idemo odavde.
985
01:13:57,900 --> 01:14:01,000
Ukrkimo ga. - Mrcino,
šta to radiš?! - Malo ukrkivanje...
986
01:14:01,700 --> 01:14:04,500
Dva pala, dva
ostala. Blizu smo.
987
01:14:10,400 --> 01:14:12,900
Kako ide sa ekipom
senilaca, bracika?
988
01:14:13,100 --> 01:14:15,500
Jesi li im nabavio
medicinske narukvice?
989
01:14:15,700 --> 01:14:19,200
Stari, jel' to nosiš moju odeću?
- Molim?! - To je moja majica.
990
01:14:19,400 --> 01:14:22,800
Nosiš moju majicu, stari.
- Tako je. Nosim tvoju majicu.
991
01:14:23,000 --> 01:14:25,400
A možda ti nosiš moju.
992
01:14:25,600 --> 01:14:28,400
Šta? - Šta? - Čekaj, šta?
- Čekaj, šta? - Moja majica. - Moja majica.
993
01:14:28,600 --> 01:14:32,500
Nosiš moju odeću. - Nosiš moju odeću.
- Prestani! - Prestani! - Lud si! - Lud si!
994
01:14:32,700 --> 01:14:35,500
Tako je. Lud sam.
Oponašam tebe.
995
01:14:35,700 --> 01:14:39,100
Jedini način da poraziš
protivnika je da postaneš on.
996
01:14:40,600 --> 01:14:42,100
Prolupao si.
- Prolupao si.
997
01:14:43,800 --> 01:14:45,700
Psihopato!
- Psihopato!
998
01:14:45,900 --> 01:14:49,700
Vidimo se u finalu, Daks!
Psihopato...
999
01:15:09,000 --> 01:15:11,600
Čitav dan.
- Idemo!
1000
01:15:15,400 --> 01:15:18,000
To! Tako treba, Mrcino!
- To je to, Mrcino!
1001
01:15:19,700 --> 01:15:24,400
Promašaj! Outlet pass!
- Dobar skok!
1002
01:15:25,400 --> 01:15:28,400
Promašaj- šaj- šaj!
Nosi to odavde.
1003
01:15:28,600 --> 01:15:30,600
Šta da radim? Šta
da radim? - Odmakni se!
1004
01:15:31,800 --> 01:15:33,300
O, da.
Sećam se ove akcije.
1005
01:15:34,300 --> 01:15:36,500
Bang- bang! - Prekasno!
- Zeznuli smo ih!
1006
01:15:36,700 --> 01:15:40,300
Da! To je to, Strelče!
Ti si glavni!
1007
01:15:41,500 --> 01:15:46,700
Evo Čizme. Čizma napada!
"Alley- oop" za sebe!
1008
01:15:46,900 --> 01:15:52,100
Harlem Mani ide u finale sa
samo nekoliko sekundi do kraja!
1009
01:15:53,000 --> 01:15:55,400
I dalje si gladan, a?
- Samo mali desert.
1010
01:15:55,600 --> 01:15:57,300
Šutiraj za trojku, Mrcino.
- Mrcina šutira.
1011
01:15:57,500 --> 01:16:01,700
Šut za potvrdu. Već
su tamo! - Nema veze, Mrcino.
1012
01:16:05,300 --> 01:16:07,900
Mrcino? Mrcino?
1013
01:16:08,100 --> 01:16:11,700
Zovite doktora!
- Mrcino? Hajde!
1014
01:16:13,200 --> 01:16:15,900
Napravite prolaz.
- Mrcina je pao.
1015
01:16:16,100 --> 01:16:20,200
Drži se! - Počinjem
reanimaciju. - Dajte mu prostora.
1016
01:16:21,700 --> 01:16:26,300
Bože dragi.
- Hajde, Mrcino.
1017
01:16:32,400 --> 01:16:35,000
Doktor je rekao da
je najgore već prošlo.
1018
01:16:36,200 --> 01:16:39,000
Šta ćemo sad?
1019
01:16:42,400 --> 01:16:48,400
Ne prestaneš da igraš jer ostariš.
Ostariš jer prestaneš da igraš.
1020
01:16:50,500 --> 01:16:52,500
Propovedniče.
1021
01:16:55,000 --> 01:16:59,800
Zdravo. Žao mi je zbog
Mrcine. Hoće li biti dobro?
1022
01:17:01,800 --> 01:17:07,400
Toliko si mi nedostajala.
Dođi. - I ti meni, dragi.
1023
01:17:08,400 --> 01:17:11,500
Ako ne želiš da
igram, ne moram.
1024
01:17:11,700 --> 01:17:17,400
Budalo, molim te. Nakon
svega ovog?! Igraćeš. U stvari...
1025
01:17:18,900 --> 01:17:23,000
Jel' govoriš ono što mislim.
- Govorim ono što misliš.
1026
01:17:23,200 --> 01:17:26,500
Dakle igraćemo?
- Dakle igraćemo.
1027
01:17:27,400 --> 01:17:28,900
To je to, Čizmo.
1028
01:17:33,300 --> 01:17:36,400
Dobrodošli!
Ovo smo svi čekali.
1029
01:17:36,600 --> 01:17:40,100
Novo protiv starog.
Staro protiv novog.
1030
01:17:40,300 --> 01:17:45,000
Dobro protiv lošeg. Hoće li
nestati sa radara kao 1968.?
1031
01:17:45,200 --> 01:17:54,000
No neće! Evo ih! Došli su!
Evo ih, stari! O, da! Imamo utakmicu!
1032
01:18:13,400 --> 01:18:16,500
U redu, dede. Moraš popiti
tablete pre nego što zaigraš.
1033
01:18:16,700 --> 01:18:21,100
Moramo popiti tablete. - Ne
plave, te su za večeras. - Idemo!
1034
01:18:21,300 --> 01:18:24,300
Šta ćemo uraditi?
- Pobediti. - Pobediti, zar ne?
1035
01:18:24,500 --> 01:18:28,900
Ova je za Mrcinu. Mrcina
na 3: 1, 2, 3. - MRCINA!
1036
01:18:29,100 --> 01:18:33,400
Idemo, C-Dog. Uradimo to!
- Možeš ti to, Dru. Ti si glavni, brale.
1037
01:18:33,600 --> 01:18:36,100
Sastavio si ovu ekipu,
zapamti to. Tvoji igrači, moja ekipa.
1038
01:18:36,300 --> 01:18:37,700
Tako je, tvoja ekipa.
1039
01:18:37,900 --> 01:18:41,500
Prošle nedelje sam ti
uzeo ekipu, juče curu,
1040
01:18:41,700 --> 01:18:43,600
a danas ću ti uzeti srce!
1041
01:18:43,800 --> 01:18:48,700
Ti... - U redu. Dobro.
- Prestani! - Sa čim?!
1042
01:18:48,900 --> 01:18:51,700
Sa prekrštavanjem ruka kao ja!
- Prekrštavanjem ruka tako!
1043
01:18:53,300 --> 01:18:55,500
Idemo po pobedu.
- Razvali ih, Propovedniče!
1044
01:18:55,700 --> 01:19:00,100
Srećno, mladiću. - Sreća nema
ništa sa tim, Prašinaru. - Prašinaru?
1045
01:19:00,300 --> 01:19:02,300
Razvalite ih, stara školo!
1046
01:19:02,500 --> 01:19:04,800
Pastore Naborani,
koja je današnja reč?
1047
01:19:05,000 --> 01:19:07,000
Klinja je šaljivdžija.
1048
01:19:07,200 --> 01:19:10,400
Odvezana ti je pertla.
Strelče! - Vreme je za prvenstvo!
1049
01:19:10,600 --> 01:19:13,500
To je najstariji trik ikad!
- Dru! - Moraš... Ma daj!
1050
01:19:13,700 --> 01:19:18,100
Do Ujke. Šut! Ušla i izašla.
- O, Bože. - Nema veze, momci!
1051
01:19:18,300 --> 01:19:22,100
Niko se nije zamerio Nikolou.
Odskočno dodavanje Kasperu! O, moj Bože!
1052
01:19:22,300 --> 01:19:26,300
Moraš me gledati. Obriši
naočare, starče, moraš me gledati.
1053
01:19:26,500 --> 01:19:30,000
Gledati čitave noći. - Miči se, budalo!
- Tako je, Kaspere! - Idemo, Dru!
1054
01:19:30,200 --> 01:19:33,600
Ujka sa loptom,
prelazi centar. Beti.
1055
01:19:34,400 --> 01:19:39,500
Oštro ko strela! Promašaj.
- Čoveče! - Starci su precenjeni!
1056
01:19:39,700 --> 01:19:43,000
Dajte mu trenutak!
Ustanite! Džonson sa fintama.
1057
01:19:43,200 --> 01:19:46,500
Do dobrog duha Kaspera
koji zabija do dna mreže!
1058
01:19:46,700 --> 01:19:49,800
Probudite se! Hajde!
- Ujka sa loptom.
1059
01:19:50,000 --> 01:19:54,000
Ujka sa loptom, dobacuje
Čizmi. - Gore, gore, gore.
1060
01:19:56,100 --> 01:20:01,400
Ovo morate voleti! - To!
- Mario se vraća i dodaje Biziju!
1061
01:20:01,600 --> 01:20:05,000
Postižemo koševe!
- Tako je, zaranjamo koševe, mala!
1062
01:20:05,200 --> 01:20:09,800
Ujka Dru sa "Outlet passom"!
Beti Lou sa šutom. I promašaj.
1063
01:20:10,000 --> 01:20:14,600
Bore se za loptu!
Beti Lou puca opet! Beti Louuu!
1064
01:20:14,800 --> 01:20:17,900
Tako treba, Beti Lou! Tako
treba! - To je zapravo muško!
1065
01:20:18,100 --> 01:20:20,300
Izgleda da svaki šut
ulazi. - Ja čuvam Drua.
1066
01:20:20,500 --> 01:20:25,500
Usporite. Usporite.
- Umorni su. Upala ih hvata.
1067
01:20:25,700 --> 01:20:27,400
Beti Lou?
- Upala... - Zameni!
1068
01:20:27,600 --> 01:20:30,800
Možeš da čuješ
kako im kolena škripe!
1069
01:20:31,000 --> 01:20:36,700
Ujka. Beti... Louuu.
Iz daljine!
1070
01:20:36,900 --> 01:20:40,500
Dopustićeš da te cura vintla?
- Evo Kaspera, dobrog...
1071
01:20:40,700 --> 01:20:45,800
Moj Bože!
- Tako je!
1072
01:20:46,000 --> 01:20:47,700
Evo Kaspera.
1073
01:20:52,000 --> 01:20:57,200
Ponovni preokret.
"Dobri duh" pogađa.
1074
01:20:57,400 --> 01:20:59,900
Neka neko čuva
Kaspera. Hajde!
1075
01:21:00,900 --> 01:21:02,400
Šut!
1076
01:21:03,600 --> 01:21:05,300
Pripremite kolica!
- Prokletstvo!
1077
01:21:05,500 --> 01:21:09,000
Houmkort Advontidž beži sa
vođstvom u prvom poluvremenu.
1078
01:21:33,300 --> 01:21:34,800
Ne radi mi TV.
1079
01:21:36,100 --> 01:21:38,100
Izgledam li kao
elektrotehničar?
1080
01:21:39,800 --> 01:21:44,200
Doktor Horel na interventno.
1081
01:21:44,400 --> 01:21:47,300
Jel' da? - Da, to
je bio on, "Brajan".
1082
01:21:50,900 --> 01:21:52,400
Imate li TV?
1083
01:21:58,000 --> 01:21:59,200
Samo procenjujem.
1084
01:21:59,400 --> 01:22:02,300
Ja i ona razgovaramo o Rejčel.
Odakle si ti? Kako se zoveš?
1085
01:22:02,500 --> 01:22:05,100
Ja sam Keti sa Stejtn Ajlenda.
Kako ste? - Hvala. Kako ste?
1086
01:22:05,300 --> 01:22:08,500
Čekaj... ma daj, ti si
moja žrtva, mislim... pacijent.
1087
01:22:14,200 --> 01:22:17,400
To je moja ekipa, igrao
sam sa njima. - Ruke ovde.
1088
01:22:18,700 --> 01:22:23,800
Preokrenimo ovo. Mrcina na 3:
1, 2, 3. - MRCINA. - Idemo, momci.
1089
01:22:24,000 --> 01:22:27,300
Harlem Bakets sa deficitom od 16
poena na početku treće četvrtine.
1090
01:22:27,500 --> 01:22:29,000
Počinjemo!
1091
01:22:30,100 --> 01:22:35,600
Dobri duh Kasper, iz daljine!
- Čuvajte vašeg igrača!
1092
01:22:36,700 --> 01:22:40,800
Čizma vodi loptu.
Čizma dobacuje Strelcu!
1093
01:22:41,000 --> 01:22:43,700
Iz daljine!
Ne ove noći!
1094
01:22:46,800 --> 01:22:48,700
Rejnolds Vrap dodaje Kasperu!
1095
01:22:48,900 --> 01:22:53,700
Ne danas! Daj mi to! Ne kod
mene! - Ma daj! To je faul!
1096
01:22:53,900 --> 01:22:57,400
To je to! - To je faul. - U mom
kraju, ako nema krvi, nije faul!
1097
01:22:57,600 --> 01:23:00,700
Odakle si? - Iz pakla, gde sam
premlatio đavola, eto odakle! - Prekinite!
1098
01:23:00,900 --> 01:23:03,500
To nije pobožno!
- Gangsterišu za Isusa!
1099
01:23:03,700 --> 01:23:07,900
Natrag u akciju! Idemo.
Deflektirana. Na drugu stranu.
1100
01:23:08,100 --> 01:23:14,200
Dobar blok! Idemo!
- Ujka odbija od table za Propovednika!
1101
01:23:14,400 --> 01:23:17,000
Jebote! Zgrabi loptu.
Idemo. - Moja tabla, moja kuća!
1102
01:23:17,200 --> 01:23:19,500
To je to!
- Završi to, Propovedniče!
1103
01:23:20,200 --> 01:23:25,600
To je to. - Evo Kaspera,
dodaje Mariu. Šut i promašaj.
1104
01:23:25,800 --> 01:23:28,100
To! Tako je.
Možemo mi to!
1105
01:23:28,300 --> 01:23:33,600
Ujka sa loptom, dodaje
desno prema Beti Luuuuu.
1106
01:23:33,800 --> 01:23:35,000
Ajme meni!
1107
01:23:36,500 --> 01:23:40,600
Ajme meni! - To! - To!
- Žalim plavu ekipu. - Ujka u spas!
1108
01:23:40,800 --> 01:23:44,900
Čuvajte tog starca! - Harlem
Bakets pokušava da se vrati u igru.
1109
01:23:45,100 --> 01:23:48,100
Kasper sa loptom.
1110
01:23:49,000 --> 01:23:52,200
Ma dajte! - Na drugu stranu.
- Ja ću ovo rešiti.
1111
01:23:52,400 --> 01:23:57,800
Č... Č... Čizma sa loptom. Ispod noga!
Pogledajte Čizmu vatrenog.
1112
01:23:59,000 --> 01:24:00,400
To! Tako se polaže!
1113
01:24:00,600 --> 01:24:03,200
Ne mogu da verujem!
Pokušavaju da se vrate!
1114
01:24:03,400 --> 01:24:09,100
Rejnolds Vrap dodaje Kasperu.
Za trojku! Vreme za dovršavanje!
1115
01:24:10,900 --> 01:24:15,700
Tvoja, Beti Lou. Zadaj to!
- Do Beti Louuu. Uh!
1116
01:24:17,000 --> 01:24:18,500
Vadite glavu iz dupeta!
1117
01:24:18,700 --> 01:24:22,800
Znao sam da sam te sa razlogom oženio!
- Igrač prepoznaje igrača, tatice.
1118
01:24:23,000 --> 01:24:25,700
Idemo!
Ujka Dru sa loptom.
1119
01:24:25,900 --> 01:24:29,800
On i ti. Ti i on. Šta ćeš
uraditi, a? Šta ćeš uraditi?
1120
01:24:31,300 --> 01:24:33,200
"Step-bek šut" levom rukom!
1121
01:24:34,000 --> 01:24:37,200
Šta sam vam rekao?!
- Harlem Bakets, stari!
1122
01:24:37,400 --> 01:24:41,300
Još nije gotovo!
- Imam je! Moja lopta. Idemo!
1123
01:24:41,500 --> 01:24:47,000
Zezaš me?! - Evo ga.
Preciznost "strelca"!
1124
01:24:47,200 --> 01:24:48,800
Bang!
- Oštro ko strela!
1125
01:24:49,000 --> 01:24:53,000
To je prednost od dva
poena. Idemo! Kontra-napad!
1126
01:24:53,200 --> 01:24:55,900
Idemo! Idemo!
- Sad si moj!
1127
01:24:57,000 --> 01:25:00,300
To je to! - Nosi to
odavde! - To je faul! Ma daj!
1128
01:25:00,500 --> 01:25:03,700
Strelče? - Vidite li tu obranu?!
- Jesi li dobro, Strelče? Ustaj, ustaj.
1129
01:25:03,900 --> 01:25:07,500
Strelac je pao!
- Gde boli, Strelče?
1130
01:25:07,700 --> 01:25:10,200
Članak...
- U redu. Ustani.
1131
01:25:10,400 --> 01:25:13,800
To je bilo nesportski, Vinslou!
Ranio si mi igrača! - O čemu ti?!
1132
01:25:14,000 --> 01:25:17,000
Tvoj prika "Džejms Bezvredni"
je oborio mog igrača!
1133
01:25:17,200 --> 01:25:20,800
Jebene varalice. Svi
morate varati da bi varali.
1134
01:25:21,000 --> 01:25:24,800
Sve će biti u redu. - Biće sve u redu,
starče. - Postajem prestar za ovo.
1135
01:25:25,000 --> 01:25:29,000
Šta ćemo uraditi? Strelac je ispao.
Šta ćemo uraditi!? - Kako to misliš?
1136
01:25:29,200 --> 01:25:32,800
Kako to misliš kako mislim?! Nemamo
više igrača! - Došao je tvoj trenutak.
1137
01:25:33,000 --> 01:25:37,100
Ne! Rekao sam ti već
milion puta da neću da igram!
1138
01:25:37,300 --> 01:25:40,600
Uz to, nisam igrao već
10 godina! - A oni jesu?
1139
01:25:40,800 --> 01:25:46,400
To je drukčije. Oni su dobro
igrali. - Slušaj me, mladiću.
1140
01:25:46,600 --> 01:25:51,100
Misliš da si jedini kojem
je greška definisala život?
1141
01:25:52,000 --> 01:25:55,500
Na putu sam čitav život,
nemam prave prijatelje,
1142
01:25:55,700 --> 01:25:58,400
idem od grada do
grada. A znaš li zašto?
1143
01:25:58,600 --> 01:26:02,300
Jer sam preponosan da bih
rekao "oprosti". Znaš li kako to zvuči?
1144
01:26:02,500 --> 01:26:05,800
Biti preponosan da ne kažeš
"oprosti" ljudima koji te vole.
1145
01:26:06,000 --> 01:26:09,300
Da se nisi usudio da
budeš takav. Budi bolji.
1146
01:26:10,500 --> 01:26:15,400
Ovo je taj trenutak.
Hoćeš li ga prigrliti ili odbaciti?
1147
01:26:15,600 --> 01:26:17,000
Tvoj izbor.
1148
01:26:19,000 --> 01:26:23,400
Tako je, bracika.
Prvenstva! Ovo je sudbina!
1149
01:26:28,500 --> 01:26:31,500
Igraću pod jednim
uslovom. - Kojim?
1150
01:26:33,700 --> 01:26:37,000
Dopusti mi da
čuvam belca. - Idemo!
1151
01:26:37,200 --> 01:26:40,900
Ostalo je samo minut
i 9", narode. Minut i 9"...
1152
01:26:41,100 --> 01:26:46,100
Izvinjavam se. Tajmaut!
- Ko si ti?
1153
01:26:46,300 --> 01:26:49,400
Pomoćni trener. Samo
proveravam je li dorastao
1154
01:26:49,600 --> 01:26:53,100
vožnji koju će mu
moj muškarac prirediti.
1155
01:26:53,300 --> 01:26:56,000
Šta to radiš?! Ovo bi
trebala biti tehnička greška!
1156
01:26:56,200 --> 01:26:58,800
Izbaciću te iz ekipe kao
što sam te izbacila iz stana.
1157
01:26:59,000 --> 01:27:00,900
Tako je.
- To je drsko!
1158
01:27:01,100 --> 01:27:03,500
Izvinjavam se! Ne znam
ko ste ni o čemu se radi.
1159
01:27:03,700 --> 01:27:06,300
No možete li se vratiti na
tribine da nastavimo sa igrom?
1160
01:27:06,500 --> 01:27:10,000
Ko si ti? - Ako nastaviš da pričaš,
saznaćeš! - Bogme ćeš ti saznati!
1161
01:27:10,200 --> 01:27:13,800
Potičem iz duge loze pevačkih
zborova, tako da ćemo zapljeskati!
1162
01:27:14,000 --> 01:27:17,000
Tako je. - Pljesnuću te!
- I šta onda? - Pljesnuti odavde!
1163
01:27:17,200 --> 01:27:19,800
Dobro! - Ne igraj se sa mnom!
- Neću! - Volim te, draga. - I ja tebe.
1164
01:27:20,000 --> 01:27:22,600
Verujemo u vas, momci!
Samo agresivno! Sjajno!
1165
01:27:22,800 --> 01:27:26,300
Šta to radim? Cura ti igra
psihološke igre. - Niko te se ne boji. - Niko?!
1166
01:27:26,500 --> 01:27:29,000
Uradimo to. - Ok.
- Odakle Daks u igri?
1167
01:27:29,200 --> 01:27:33,300
U redu. Idemo. Pod koš.
- Čuvam ti leđa, Daks. - Odoh pod koš.
1168
01:27:33,500 --> 01:27:38,000
Prati ga, Daks! - Pomozi mu, Dru!
Pokrivam te! - Miči se! Idemo.
1169
01:27:39,000 --> 01:27:43,000
Idemo, mali. Zaigrajmo.
Horog boje vanile!
1170
01:27:44,000 --> 01:27:45,800
Četiri poena prednosti.
1171
01:27:46,000 --> 01:27:49,300
Ma daj, mladiću. To je prelako!
- Neće se više desiti!
1172
01:27:49,500 --> 01:27:52,100
Ujka nežno prelazi
preko linije za trojku.
1173
01:27:52,300 --> 01:27:56,300
Sa samo nekoliko sekundi do
kraja, mora faulirati koga god čuva.
1174
01:27:56,500 --> 01:28:01,000
Ujka dodaje Propovedniku.
Propovednik puca. Aleluja!
1175
01:28:01,200 --> 01:28:04,500
Slava Gospodu, Propovedniče.
- Idemo. Akcija za četiri poena.
1176
01:28:04,700 --> 01:28:07,200
Harlem Mani očajnički
treba grešku.
1177
01:28:07,400 --> 01:28:11,400
Ako je ne dobiju, Houmkort
Advontidž može odšetati sa pobedom.
1178
01:28:11,600 --> 01:28:12,600
Idemo.
1179
01:28:13,400 --> 01:28:17,400
Šta to belko radi sa loptom?
- Radi svoj drmotres. - Tako je.
1180
01:28:17,600 --> 01:28:20,800
Prelepica! - To! - Tvoja je, Daks!
- Dobra krađa, Daks. Dobra krađa!
1181
01:28:21,000 --> 01:28:24,000
Hajde, Daks, šutiraj! - Neka
leti, Daks! - Šutiraj, Daks! - Šutiraj!
1182
01:28:24,200 --> 01:28:28,200
Šutiraj! U vazduh sa njom! - Hajde, Daks,
šutiraj! - Hajde, Daks! - Šutiraj, buraz! - Šutiraj!
1183
01:28:28,400 --> 01:28:32,500
Tajmaut. - Tajmaut.
- Tajmaut? Dobiću opet srčani, momak.
1184
01:28:32,700 --> 01:28:37,000
'Ej! Faulirao me je. Kažete
da nije? Povlačio me je, sudijo!
1185
01:28:39,700 --> 01:28:43,200
Isuse. - Idemo! - Majko...
- Opustite se. Rešiću ovo.
1186
01:28:43,400 --> 01:28:45,300
Dru, nisu u
stanju da te čuvaju.
1187
01:28:45,500 --> 01:28:49,500
Trebaš se probijati do koša, raditi
ono što si i radio i odbrana će se urušiti.
1188
01:28:49,700 --> 01:28:52,900
Kad se to dogodi, dodaj loptu
Beti Lou. Beti Lou će pucati za trojku.
1189
01:28:53,100 --> 01:28:55,800
Igra gotova.
Plan igre. To je to.
1190
01:29:00,000 --> 01:29:02,400
Šta je? Ozbiljno, šta
nije u redu sa tom akcijom?
1191
01:29:03,100 --> 01:29:05,500
Uspjećeš.
- Molim?!
1192
01:29:05,700 --> 01:29:09,400
Dru je u pravu. Ni ne čuvaju te.
- Postoji razlog za to, Strelče!
1193
01:29:09,600 --> 01:29:13,700
Ostavi prošlost iza sebe.
Kreni dalje. - Možeš ti to, Daks.
1194
01:29:13,900 --> 01:29:16,000
Ne trebaš da stalno blistaš.
1195
01:29:16,200 --> 01:29:18,800
Trebamo da
zablistaš samo ovaj put.
1196
01:29:19,800 --> 01:29:22,500
Hoćeš li moći to?
Verujemo u tebe.
1197
01:29:23,700 --> 01:29:27,100
Šta ako promašim? - A
što ako ne? - Možeš ti to.
1198
01:29:30,000 --> 01:29:31,000
Hajde sad.
1199
01:29:32,000 --> 01:29:35,000
Idemo! Ruke ovde!
- Zajedno smo u ovome.
1200
01:29:38,800 --> 01:29:43,100
Možeš ti to. Bakets
na 3: 1, 2, 3. - BAKETS!
1201
01:29:43,300 --> 01:29:45,200
Propovedniče.
1202
01:29:45,400 --> 01:29:48,500
U slučaju da se nešto
dogodi, nemamo više tajmauta.
1203
01:29:48,700 --> 01:29:52,000
Jesi li siguran? - Jesam.
Iskoristili smo zadnji.
1204
01:29:52,200 --> 01:29:55,800
Zakleo bih se da nam je
ostao jedan. - Ovo je to.
1205
01:29:56,000 --> 01:30:00,200
Ovo je za ovce i za novce.
- Idemo! Idemo, Daks!
1206
01:30:00,400 --> 01:30:03,100
Baketsi gube za dva poena.
Trojka bi im donela pobedu.
1207
01:30:03,300 --> 01:30:09,000
Osam sekundi do kraja.
Ujka s loptom.
1208
01:30:09,200 --> 01:30:11,200
Ujka dodaje Hobitu.
1209
01:30:29,200 --> 01:30:30,200
To!
1210
01:30:33,400 --> 01:30:34,400
Pogodio sam!
1211
01:30:36,200 --> 01:30:39,500
To!
- Tako treba!
1212
01:30:39,700 --> 01:30:40,700
...Harlem Bakets!
1213
01:30:40,900 --> 01:30:45,400
To! Osvojili smo Raker!
- O tome ti ja govorim, sine!
1214
01:30:45,600 --> 01:30:49,100
Uspeo si! Zaista si
uspeo! - Ko je glavni?! Ko?!
1215
01:30:49,300 --> 01:30:52,000
Muki! Hej, Muki.
1216
01:30:55,500 --> 01:30:57,400
Dobro odigrano, stari.
- Dobro odigrano, buraz
1217
01:30:59,200 --> 01:31:01,000
Vidim šta radiš.
1218
01:31:01,200 --> 01:31:04,600
Igraš psihološke igre sa mnom.
Vidimo se iduće godine, buraz.
1219
01:31:04,800 --> 01:31:06,600
Ciklus se nastavlja.
1220
01:31:08,700 --> 01:31:12,700
Ekipo, uspeli smo.
- Podigni ga! - Ne, ne, ne!
1221
01:31:12,900 --> 01:31:17,400
Pretežak je. - Glava mu je
prevelika. - Ima 50 kila u glavi.
1222
01:31:19,600 --> 01:31:21,300
To, Dru!
- Vratiću se.
1223
01:31:22,300 --> 01:31:25,400
Zdravo.
- Zdravo.
1224
01:31:32,500 --> 01:31:34,100
Lepo bogme.
1225
01:31:45,100 --> 01:31:46,100
To!
1226
01:31:47,400 --> 01:31:48,900
Vratiću se.
- U redu.
1227
01:31:50,300 --> 01:31:53,300
Eto ga. O tome ti
ja pričam, mladiću!
1228
01:31:56,500 --> 01:31:58,600
Heroj Daks.
1229
01:32:00,000 --> 01:32:01,000
Čoveče...
1230
01:32:03,000 --> 01:32:04,500
đavolski sam
ponosan na tebe.
1231
01:32:06,200 --> 01:32:07,700
Pogodio si zadnji šut.
1232
01:32:09,500 --> 01:32:12,000
Promašićeš 100%
šuteva koje ne šutiraš.
1233
01:32:13,700 --> 01:32:15,700
Meč lopta je tvoja.
1234
01:32:17,700 --> 01:32:20,600
Tvoja ekipa, tvoji igrači.
1235
01:32:25,800 --> 01:32:28,000
Ne. Moja porodica.
1236
01:32:42,800 --> 01:32:46,900
Mrcino, stvarno mi
je drago da si dobro i...
1237
01:32:51,900 --> 01:32:53,700
i ako išta...
1238
01:32:55,500 --> 01:32:57,300
svi smo bili stvarno...
1239
01:33:00,800 --> 01:33:05,200
Slušaj, platio sam
račun. - Hvala.
1240
01:33:05,400 --> 01:33:08,900
Morao sam. A znaš li zašto?
Jer to radiš za porodicu.
1241
01:33:09,100 --> 01:33:12,000
I dalje melješ? - Gledajte,
na Sport centru smo.
1242
01:33:12,200 --> 01:33:14,600
Svi su ga ismejavali,
uključujući i nas.
1243
01:33:14,800 --> 01:33:18,400
Na vrhu si u pravom
"Top 10"zbog ovoga.
1244
01:33:18,600 --> 01:33:21,000
Daks Vinslou
sa tri komada ovoga
1245
01:33:21,200 --> 01:33:24,800
i Harlem Bakets
osvaja Raker 50.
1246
01:33:25,000 --> 01:33:27,400
I dalje mi je dosta
njegove priče enigmatično.
1247
01:33:27,600 --> 01:33:31,700
Iskreno, ne razumem
dosta, ali znam ovo:
1248
01:33:31,900 --> 01:33:33,700
Od smejurije do heroja
1249
01:33:33,900 --> 01:33:37,100
kojega su suigrači nosili
preko ramena na Rakeru.
1250
01:33:37,300 --> 01:33:38,900
Bravo, Daks.
1251
01:33:40,900 --> 01:33:41,735
....IMA JOŠ....
1252
01:33:41,740 --> 01:33:42,575
...IMA JOŠ...
1253
01:33:42,580 --> 01:33:43,415
..IMA JOŠ..
1254
01:33:43,420 --> 01:33:44,255
.IMA JOŠ.
1255
01:33:44,260 --> 01:33:45,100
IMA JOŠ
1256
01:33:45,300 --> 01:33:49,600
Ovde trener godine.
Daks ovde, prvak Rakera.
1257
01:33:49,800 --> 01:33:51,400
Ostavite poruku kad stignete.
1258
01:33:51,600 --> 01:33:56,100
Zdravo, Daks, Džes ovde.
Kad stigneš, nazovi me.
1259
01:33:56,300 --> 01:33:58,800
Zdravo, Daks, opet ja.
1260
01:33:59,000 --> 01:34:01,200
Mora da ti telefon ne radi,
jer prebacuje na sekretaricu.
1261
01:34:01,400 --> 01:34:03,300
Sećaš li se kad sam
investirala u cipele?
1262
01:34:03,500 --> 01:34:08,600
Sećaš li se toga?
1263
01:34:08,800 --> 01:34:11,800
Htela sam ti javim
da sam otkantala Muka.
1264
01:34:12,000 --> 01:34:15,900
Primetila sam da ti telefon
opet prebacuje na sekretaricu.
1265
01:34:16,100 --> 01:34:20,300
Sećaš li se toga? Hej, Daks.
Sećaš li se toga?
1266
01:34:20,500 --> 01:34:22,700
Povezana sam sa
nekoliko gangstera!
1267
01:34:22,900 --> 01:34:25,800
Saznaću gde živiš!
Doći ćemo do tebe!
1268
01:34:26,000 --> 01:34:29,500
Dopustila sam ti da živiš bez
stanarine kod mene svo to vreme!
1269
01:34:29,700 --> 01:34:35,200
Mrzim te, Daks, ali te toliko volim.
Ne znam zašto mi ovo radiš.
1270
01:34:37,000 --> 01:34:38,700
Znaš šta?! ***, Daks!
1271
01:34:41,200 --> 01:34:44,300
Moram dospeti iza
pozadine! Iza pozadine!
1272
01:34:45,800 --> 01:34:48,000
Kladiću se.
- To!
1273
01:34:48,200 --> 01:34:51,400
Cenim što ste me pratili na
šminkanje, ali sada morate da odete.
1274
01:34:59,500 --> 01:35:00,500
Opa!
1275
01:35:10,500 --> 01:35:12,100
Kiri je tu negde.
1276
01:35:16,300 --> 01:35:17,300
Ne!
1277
01:35:19,600 --> 01:35:22,400
Hej, mala, Strelac
me je upravo zvao.
1278
01:35:22,600 --> 01:35:25,600
Propovedniče, ostala ti Biblija
u klubu pa je ne možeš naći?
1279
01:35:28,900 --> 01:35:30,600
Stani. Čekaj malo.
1280
01:35:31,600 --> 01:35:34,900
Ne mogu igrati na turniru jer će
me belko opet blokirati. - Hej! Šta to...?
1281
01:35:35,100 --> 01:35:39,300
Daj mi puding premda ću dobiti proliv
od njega. - Nisam ti mislio zgrabiti facu.
1282
01:35:39,500 --> 01:35:41,900
Stani. Ponovi.
1283
01:35:42,100 --> 01:35:47,400
Zar ne želiš trenera koji izgleda
kao Urkel iz prese za đubre?
1284
01:35:47,600 --> 01:35:49,200
Nije li to ono što želiš?
1285
01:35:50,200 --> 01:35:52,900
Čekaj malo... ponovi...
1286
01:35:53,100 --> 01:35:56,200
Zar ne želiš biti treniran od strane
tipa koji izgleda kao m&m?
1287
01:35:57,400 --> 01:36:01,300
Duplo ili ništa ovaj put.
Duplo ili... ništa... duplo...
1288
01:36:01,500 --> 01:36:03,900
Čekaj malo... nećeš ti
zviždati u mojoj dvorani!
1289
01:36:09,300 --> 01:36:13,300
Ok... prestani!
- Mali hobit bi mogao uskočiti.
1290
01:36:13,500 --> 01:36:15,300
Koga ti nazivaš hobitom,
"Ujka Ben"?
1291
01:36:15,500 --> 01:36:19,700
Ujka Ben? - Čuo si
me. Daj pirinač! Ne, ne, ne...
1292
01:36:21,000 --> 01:36:24,000
Mladiću, ne mogu podneti
ove repiti-hipiti-hop gluposti.
1293
01:36:24,200 --> 01:36:26,300
Kažeš "hipiti-hop".
To bi zečevi uradili.
1294
01:36:26,500 --> 01:36:29,400
Da zečevi prave muziku,
zvala bi se "hipiti- hopiti".
1295
01:36:29,600 --> 01:36:31,800
Znaš li koliko je star ovaj
kombi? Stariji je od tebe.
1296
01:36:32,000 --> 01:36:34,800
Pretpostavljam da jeste, brate.
- Svašta se dešavalo ovde...
1297
01:36:35,700 --> 01:36:39,600
Nešto je kapnulo i umrljalo to
sedište. Osećam se dobro zbog toga.
1298
01:36:41,000 --> 01:36:44,200
Imaš mikrotalasnu i tepih ovamo.
1299
01:36:45,000 --> 01:36:47,500
Ko će znati kakve si
sve starice imao tamo.
1300
01:36:47,700 --> 01:36:50,000
Verovatno tvoju
mamu. - Kažeš...
1301
01:36:50,200 --> 01:36:53,300
Čisto da znaš, ja sam siroče,
tako da ne poznajem majku.
1302
01:36:55,400 --> 01:36:57,000
Ovo mi nazivamo pesmicom.
1303
01:36:57,800 --> 01:37:02,000
Damo moja...
Ta pesmica je ludilo!
1304
01:37:03,100 --> 01:37:07,000
Imam je. Ovo je prava verzija.
Nećemo omalovažavati klasiku.
1305
01:37:07,200 --> 01:37:10,400
Izašla je pre tebe. - Moraš
da voziš. - Zaboravio sam na to.
1306
01:37:11,200 --> 01:37:12,200
Hej?
1307
01:37:14,000 --> 01:37:15,500
Odlazite odavde.
1308
01:37:16,600 --> 01:37:20,500
Idite! Kursevi. Daleko sam
dogurao posle Kazaama.
1309
01:37:21,400 --> 01:37:22,800
To je bolesno!
1310
01:37:34,500 --> 01:37:37,400
Našao sam ga u radnji kako
slaže limenke na gornje police.
1311
01:37:37,600 --> 01:37:39,200
Jedino za to valja!
1312
01:37:40,500 --> 01:37:41,700
Oprosti.
1313
01:37:45,600 --> 01:37:47,800
Ti si moja Bejons.
1314
01:37:48,000 --> 01:37:51,100
Ne Dantej ni beli
Dantej ni Džef
1315
01:37:51,300 --> 01:37:54,100
ni frajer koji izgleda kao
a peva za Nju Edišn.
1316
01:37:54,300 --> 01:37:56,700
Jesmo li ozbiljni?
- Mislim da nismo.
1317
01:38:10,300 --> 01:38:12,500
Rafalanje! Moram rafalati!
1318
01:38:36,400 --> 01:38:38,000
Evo ga, pogledajte ovo.
1319
01:38:42,700 --> 01:38:46,400
Šta je ovo, stari?
- Izgleda kao mrtva gusenica.
1320
01:38:48,600 --> 01:38:50,300
Koga ti glumiš?
"Morgana Frimena"?
1321
01:38:53,500 --> 01:38:55,800
Đavolski ste dobro
igrali danas, gdine.
1322
01:38:56,000 --> 01:38:59,600
Cenim to, treneru. - Jeste li razmišljali
da ponovo uradite testove za faks?
1323
01:38:59,800 --> 01:39:02,500
Ostale su vam četiri
godine da pristupite, zar ne?
1324
01:39:02,700 --> 01:39:05,200
I ja sam više za
Plave đavole, treneru.
1325
01:39:06,400 --> 01:39:08,000
Dru! - Hajde,
Daks! - Daks.
1326
01:39:10,100 --> 01:39:14,700
Prekasno, Dru! Prekasno,
tvoje stare noge su te izneverile!
1327
01:39:15,700 --> 01:39:22,700
Preveo i prilagodeo:
Velo
1328
01:39:25,700 --> 01:39:29,700
Adaptirao na srpski:
suadnovic