1 00:00:31,090 --> 00:00:34,218 Au plus profond des canyons de béton à Harlem, New York, 2 00:00:34,301 --> 00:00:35,886 se trouve un terrain de basket-ball 3 00:00:36,137 --> 00:00:38,597 où naissent les légendes du jeu. 4 00:00:39,014 --> 00:00:40,224 Rucker Park. 5 00:00:40,599 --> 00:00:43,226 Entre les lignes de ce champ de bataille 6 00:00:43,309 --> 00:00:46,397 sont passés les récits de guerriers. 7 00:00:46,522 --> 00:00:50,943 Mais le talent d'un joueur s'élevait au-dessus de tous. 8 00:00:51,277 --> 00:00:53,904 Son nom : Oncle Drew. 9 00:00:54,989 --> 00:00:56,490 - Il est bon. - Incroyable. 10 00:00:56,615 --> 00:00:57,992 Bon à en faire peur. 11 00:00:58,075 --> 00:00:59,493 - Dominant. - Dangereux. 12 00:00:59,577 --> 00:01:01,245 - Le meilleur de tous. - De la folie. 13 00:01:01,328 --> 00:01:02,329 Il apportait au jeu. 14 00:01:02,413 --> 00:01:03,664 LÉGENDE DE RUCKER PARK 15 00:01:03,831 --> 00:01:06,167 des choses que le jeu n'avait jamais vues. Il a changé le basket. 16 00:01:06,250 --> 00:01:07,376 Drew est dangereux de naissance. 17 00:01:07,460 --> 00:01:08,502 ANIMATEUR DE RUCKER 18 00:01:08,586 --> 00:01:09,587 ZEKE "La Bouche" MURRAY LÉGENDE DE RUCKER PARK 19 00:01:09,670 --> 00:01:10,838 Mon père a joué contre lui en cinquième. 20 00:01:10,921 --> 00:01:12,256 Il a cassé la cheville de Papa. 21 00:01:13,799 --> 00:01:16,136 C'est vrai. Le prof de sport lui a mis un D. 22 00:01:16,219 --> 00:01:17,387 JOE "Le Destructeur" HAMMOND LÉGENDE DE RUCKER PARK 23 00:01:17,512 --> 00:01:18,805 Il te montre un truc. Il te bat avec un autre truc. 24 00:01:18,889 --> 00:01:21,140 Il te fait perdre tes baskets. Elles tombent des arbres. 25 00:01:21,223 --> 00:01:24,852 Même pas un appel s'ils te tirent ou passent la balle. 26 00:01:25,019 --> 00:01:26,103 C'était un homme mauvais. 27 00:01:26,228 --> 00:01:28,898 Il allait au bout du terrain, éteignait la lumière, 28 00:01:28,981 --> 00:01:31,066 il retournait à l'autre bout, et rallumait. 29 00:01:31,233 --> 00:01:32,818 Il était assez bon pour être le logo. 30 00:01:33,068 --> 00:01:34,862 Je croyais que c'était toi, le logo de la NBA. 31 00:01:34,945 --> 00:01:38,574 En fait, c'est Oncle Drew. Ils ont juste rasé son afro. 32 00:01:39,033 --> 00:01:40,784 Une fois, il a affronté le Destructeur 33 00:01:40,909 --> 00:01:42,535 et l'a battu rien qu'avec la main gauche. 34 00:01:42,619 --> 00:01:44,370 Après, attends. Attends un peu. 35 00:01:44,537 --> 00:01:47,416 Avec sa main droite, il mangeait un jambon beurre. 36 00:01:47,750 --> 00:01:50,878 Existait-il quelqu'un de meilleur qu'Oncle Drew ? 37 00:01:52,463 --> 00:01:53,714 Les rumeurs du Sandwichgate 38 00:01:53,798 --> 00:01:56,759 et du Dimanche Noir de la cheville se répandaient vite, 39 00:01:56,842 --> 00:01:59,178 et Oncle Drew et ses amis d'enfance 40 00:01:59,261 --> 00:02:02,723 sont arrivés au sommet du premier Rucker Classic en 1968. 41 00:02:03,015 --> 00:02:06,310 Mais tout s'est rapidement écroulé. 42 00:02:06,977 --> 00:02:09,897 Ça devait concerner une fille et lui. 43 00:02:10,022 --> 00:02:11,023 DOMINIC "Le Gant" WILLIS LÉGENDE DE RUCKER PARK 44 00:02:11,107 --> 00:02:12,858 Oncle Drew et les femmes ? Oui. 45 00:02:13,150 --> 00:02:15,529 La rumeur était que Drew avait couché avec 46 00:02:15,654 --> 00:02:19,407 la copine d'un coéquipier, la veille de la finale. 47 00:02:20,699 --> 00:02:23,744 À l'heure de commencer la finale, ils étaient 48 00:02:23,828 --> 00:02:26,038 tous absents. 49 00:02:26,247 --> 00:02:27,748 Après ça, il a disparu. 50 00:02:27,873 --> 00:02:29,083 ONCLE DREW INTROUVABLE ! 51 00:02:29,166 --> 00:02:32,211 Malgré la mystérieuse disparition de son meilleur joueur, 52 00:02:32,294 --> 00:02:33,337 RUCKER PARK AUJOURD'HUI La Mecque du basket de rue 53 00:02:33,420 --> 00:02:37,049 le parc mythique est encore au centre de l'univers du basket de rue. 54 00:02:37,174 --> 00:02:38,634 La question est : Le Rucker Classic de cette année 55 00:02:38,759 --> 00:02:39,926 "Au prochain Rucker Classic, 56 00:02:40,009 --> 00:02:41,302 "les stars du basket de rue." 57 00:02:41,386 --> 00:02:43,763 verra-t-il la naissance d'une nouvelle légende ? 58 00:03:05,619 --> 00:03:06,745 Donne-moi ça. 59 00:03:06,829 --> 00:03:08,122 - Yo, ça va ? - C'était qui ? 60 00:03:08,247 --> 00:03:09,915 Qu'est-ce qu'il y a ? Mario était ouvert. 61 00:03:09,999 --> 00:03:12,418 Peut-être que Mario était ouvert, peut-être pas. 62 00:03:12,668 --> 00:03:14,129 Mais tu sais quel est le problème ? 63 00:03:14,546 --> 00:03:16,882 Mario. Je ne sais pas ce que tu fais... Ferme tes oreilles. 64 00:03:17,757 --> 00:03:20,134 Mario est mauvais. OK ? Regarde-le. 65 00:03:20,259 --> 00:03:22,803 J'ai dit à un adulte de se boucher les oreilles, et il le fait. 66 00:03:22,928 --> 00:03:25,139 - Coach, tu dis quoi ? - Attrape la balle, Casper. 67 00:03:26,640 --> 00:03:28,809 Tu es mon Beyoncé. OK ? 68 00:03:28,976 --> 00:03:31,228 - Beyoncé ? - Pas Dante, 69 00:03:31,312 --> 00:03:33,481 pas le Dante blanc, pas Regular Jeff, 70 00:03:33,564 --> 00:03:35,733 pas Little Melvin, pas la doublure de Little Melvin. 71 00:03:35,858 --> 00:03:37,234 OK, eux, c'est Destiny's Child. 72 00:03:37,318 --> 00:03:39,736 Tu es la star. C'est toi, ma Queen B. 73 00:03:39,861 --> 00:03:41,696 - D'accord. - Faisons de la limonade, mec. 74 00:03:41,946 --> 00:03:44,033 - Mets le ballon. - Tout le monde, écoutez-moi. 75 00:03:44,200 --> 00:03:46,827 Je ne le dirai qu'une fois. Personne d'autre ne tire. 76 00:03:46,952 --> 00:03:48,788 Seulement Casper. On y va. 77 00:03:51,123 --> 00:03:54,126 Dax Winslow. Sal Masekela, Slam Magazine. 78 00:03:54,960 --> 00:03:56,170 - Slam Magazine ? - Oui, monsieur. 79 00:03:56,295 --> 00:03:58,088 Vous voulez bien que je prenne des sons ? 80 00:03:58,214 --> 00:04:00,216 Je veux bien ? Non, vous devriez me parler. 81 00:04:03,177 --> 00:04:06,305 Comment un mec qui travaille à Foot Locker 82 00:04:06,472 --> 00:04:10,142 arrive à faire jouer une bête comme Casper Jones à Rucker Park ? 83 00:04:11,268 --> 00:04:12,770 Les talents se reconnaissent. 84 00:04:12,853 --> 00:04:15,315 C'est le meilleur joueur. Je suis le meilleur coach. 85 00:04:15,607 --> 00:04:16,733 On va tout remporter. 86 00:04:16,858 --> 00:04:18,317 Je vous le dis, ce mec est génial. 87 00:04:18,400 --> 00:04:19,902 Mettez Casper et moi sur la coupe. 88 00:04:21,237 --> 00:04:23,155 - Vous savez qui c'est, non ? - Qui ça ? 89 00:04:23,239 --> 00:04:24,698 Qui est Mookie Bass. 90 00:04:25,783 --> 00:04:27,868 Le mec qui ressemble à Macklemore 91 00:04:27,993 --> 00:04:29,995 et qui reluque ton ticket-repas. 92 00:04:32,832 --> 00:04:34,333 Qu'est-ce qu'il fout là ? 93 00:04:34,458 --> 00:04:36,335 Comment ça va, Clac ? 94 00:04:36,502 --> 00:04:38,378 Premièrement, tu sais que je m'appelle Dax. 95 00:04:38,545 --> 00:04:40,213 Mais "tête à Dax", ça ne veut rien dire... 96 00:04:41,047 --> 00:04:43,425 C'est quoi, cette odeur ? 97 00:04:43,634 --> 00:04:45,136 C'est la rancune ? 98 00:04:45,469 --> 00:04:47,763 Tu m'en veux encore parce que j'ai bloqué ton tir ? 99 00:04:47,888 --> 00:04:50,516 Je n'en ai aucun souvenir, je ne sais pas de quoi tu me parles. 100 00:04:50,599 --> 00:04:52,435 OK, je vais te rafraîchir la mémoire. 101 00:04:52,518 --> 00:04:53,769 Tu vas marquer trois points. 102 00:04:53,853 --> 00:04:55,771 De nulle part sort un petit blanc. 103 00:04:56,647 --> 00:04:58,566 J'ai bloqué avec mon aisselle, je crois. 104 00:04:58,691 --> 00:05:01,193 Mais je me souviens, il y avait ce Spalding... 105 00:05:01,277 --> 00:05:02,736 Tu n'as pas sauté si haut que ça. 106 00:05:02,862 --> 00:05:05,739 C'était assez haut pour que je voie ta tête comme ça. Tu faisais... 107 00:05:05,865 --> 00:05:07,950 OK, arrête ! Je n'ai pas fait ça. 108 00:05:08,075 --> 00:05:09,493 Tu fais quoi ? Arrête. 109 00:05:12,121 --> 00:05:13,331 Casper, reprends tout. 110 00:05:13,457 --> 00:05:16,626 Faites quelque chose. Défense, les Dante, débrouillez-vous. 111 00:05:16,960 --> 00:05:18,085 Casper Jones ? 112 00:05:18,210 --> 00:05:20,713 Tu pourrais me laisser de l'espace, mec ? 113 00:05:20,838 --> 00:05:22,006 Tu vois ce tatouage, là ? 114 00:05:22,089 --> 00:05:23,924 C'est quand j'ai bloqué ton tir et gagné le match. 115 00:05:24,133 --> 00:05:26,218 Et là, ce sont les seuls qui comptent vraiment. 116 00:05:26,886 --> 00:05:29,555 Sept Championnats Rucker sur neuf. 117 00:05:29,847 --> 00:05:31,098 Mais ne t'inquiète pas, Clac, 118 00:05:31,265 --> 00:05:33,350 j'ai bien assez de place en dessous pour le prochain. 119 00:05:33,434 --> 00:05:35,811 Je m'en fous. Je me fous de ton paquet. 120 00:05:35,895 --> 00:05:38,605 - Il y a un but, à tout ça ? - Oui, ce que je veux dire, 121 00:05:38,772 --> 00:05:41,274 c'est que quand on a gagné autant de titres que moi, 122 00:05:41,441 --> 00:05:42,818 les gars comme Casper Jones, 123 00:05:42,985 --> 00:05:44,945 ils ont tendance à te tourner autour. 124 00:05:48,032 --> 00:05:49,533 À bientôt, Clac. 125 00:05:55,164 --> 00:05:57,333 Casper. Je veux te parler, vite fait. 126 00:05:57,458 --> 00:05:59,251 - Qu'est-ce qu'il y a, Coach ? - Ça va, non ? 127 00:05:59,335 --> 00:06:00,878 - Tu sais ? Toi et moi. - Oui, pas de problème. 128 00:06:01,045 --> 00:06:02,171 Il te faut quelque chose ? 129 00:06:02,254 --> 00:06:04,256 Tu sais ce qui serait super ? Les nouvelles Space Jam. 130 00:06:04,423 --> 00:06:06,801 Elles sont géniales. Un peu chères, genre 225 dollars. 131 00:06:06,926 --> 00:06:08,177 Mais elles défoncent. 132 00:06:08,260 --> 00:06:10,471 Elles défoncent. Mais tu sais quoi ? 133 00:06:10,763 --> 00:06:14,059 Je viens d'y penser. J'ai vendu la dernière paire ce matin. 134 00:06:14,226 --> 00:06:16,519 La bonne nouvelle, c'est que dans dix jours, 135 00:06:16,602 --> 00:06:18,646 on a un nouvel arrivage, j'aurai une paire pour toi. 136 00:06:18,771 --> 00:06:20,856 - OK. Ça me plaît. - Oui. Ça te va ? 137 00:06:20,940 --> 00:06:22,399 - Ouais, c'est bon. - T'inquiète, frère. 138 00:06:22,483 --> 00:06:23,526 Donc toi et moi, ça va ? 139 00:06:23,609 --> 00:06:24,985 - Oui, tout roule. - Ensemble. 140 00:06:25,069 --> 00:06:26,237 - Avec toi, mec. - Toujours. 141 00:06:26,320 --> 00:06:27,696 - Toujours. - Dax et Casper. 142 00:06:27,822 --> 00:06:29,156 - Tu es mon frère. - D'accord. Je t'aime. 143 00:06:29,240 --> 00:06:31,033 - Moi aussi, mec. - Ça va, non ? 144 00:06:31,117 --> 00:06:33,369 - Oui, pas de souci. - Cool. 145 00:06:40,500 --> 00:06:41,502 Ne t'inquiète pas, Dax. 146 00:06:41,752 --> 00:06:43,671 Foyer de garçons St Vincent 147 00:06:44,130 --> 00:06:47,049 Ne t'inquiète pas, Dax. On va te trouver une famille. 148 00:06:50,719 --> 00:06:52,221 On va te trouver une famille. 149 00:06:53,973 --> 00:06:55,224 Oui. 150 00:06:55,474 --> 00:06:57,393 Oui ! Oui ! 151 00:07:06,610 --> 00:07:08,112 Jordan avec ses déplacements ! 152 00:07:09,071 --> 00:07:11,324 Quelle inspiration. 153 00:07:11,408 --> 00:07:13,201 Écoutez le public ! 154 00:07:13,285 --> 00:07:15,454 Ils l'adorent ! Ils l'adorent ! 155 00:07:27,256 --> 00:07:28,507 Oui ! 156 00:07:33,512 --> 00:07:34,847 On peut jouer avec toi ? 157 00:07:34,972 --> 00:07:36,306 Oui, oui ! 158 00:07:48,986 --> 00:07:50,029 Non ! 159 00:07:51,155 --> 00:07:53,616 - Va sur le banc. - Il ne sert à rien. 160 00:07:53,699 --> 00:07:55,910 - Tu es nul, Dax. - Achète des nouvelles lunettes. 161 00:07:57,953 --> 00:07:59,121 Dax. 162 00:07:59,246 --> 00:08:01,582 C'était insupportable. 163 00:08:01,791 --> 00:08:03,334 La séquence de rêve. 164 00:08:05,169 --> 00:08:06,712 Tu es meilleur que le câble. 165 00:08:07,588 --> 00:08:09,882 Tu ne comprends même pas. C'est terrible. 166 00:08:10,050 --> 00:08:13,011 Tu rêves du petit blanc qui t'enlève le ballon des mains ? 167 00:08:13,178 --> 00:08:15,012 - De quoi j'ai l'air ? - Tu as l'air chère. 168 00:08:15,095 --> 00:08:17,056 Tu sais que j'achète pas de Gucci sur mon salaire. 169 00:08:17,139 --> 00:08:20,184 C'est pour ça que quand toi et Casper gagnerez le Rucker, 170 00:08:20,392 --> 00:08:24,188 et les 100 000 dollars qui vont avec, tout ira bien. 171 00:08:24,522 --> 00:08:27,149 Je pensais qu'on se servirait des 100K pour fonder une famille. 172 00:08:27,691 --> 00:08:29,193 Je veux une Tesla. 173 00:08:30,111 --> 00:08:32,905 Je serais trop mignonne, en Tesla. 174 00:08:32,988 --> 00:08:35,782 J'aurais l'écran sur le côté et je ferai... 175 00:08:36,533 --> 00:08:38,284 Et toutes mes copines feront : 176 00:08:38,368 --> 00:08:41,539 "Regarde Jess qui tue tout en Tesla." 177 00:08:42,665 --> 00:08:46,460 C'est un beau rêve, mais je n'ai pas entendu 178 00:08:46,544 --> 00:08:48,045 mon nom une seule fois. Tu ne dis pas : 179 00:08:48,170 --> 00:08:49,630 "Dax est avec moi dans la Tesla"... 180 00:08:49,755 --> 00:08:51,048 Bébé, tu seras là aussi. 181 00:08:51,173 --> 00:08:52,967 Ce sera toi et moi, 182 00:08:53,092 --> 00:08:55,010 et on sera une grande famille heureuse. 183 00:08:55,094 --> 00:08:56,095 J'adore ça. 184 00:08:56,554 --> 00:08:58,556 Ne laisse pas le fantôme du petit blanc 185 00:08:58,639 --> 00:09:00,099 te faire peur et perdre l'argent. 186 00:09:00,391 --> 00:09:02,435 Tu gagnes ce match, tu gagnes l'argent, 187 00:09:02,518 --> 00:09:04,019 et tu le ramènes à la maison. 188 00:09:04,228 --> 00:09:05,521 Je suis motivé, bébé ! 189 00:09:08,399 --> 00:09:09,401 C'est ça. 190 00:09:09,526 --> 00:09:11,027 Ces chaussures-là, c'est classique. 191 00:09:11,111 --> 00:09:13,488 Je les ai portées hier soir, et j'ai eu un quadruple-double. 192 00:09:13,905 --> 00:09:15,197 - C'est ça. - Écoute, 193 00:09:15,322 --> 00:09:18,117 je ne voulais pas le dire, mais il n'est pas si bon que ça. 194 00:09:19,034 --> 00:09:21,245 Pourquoi vous dites ça de votre bébé ? 195 00:09:21,454 --> 00:09:23,080 Vous êtes une belle-mère, ou quoi ? 196 00:09:23,164 --> 00:09:24,707 - Vous êtes la vraie mère ? - Oui. 197 00:09:24,790 --> 00:09:25,791 Vous ne devriez pas. 198 00:09:27,877 --> 00:09:30,463 Vous savez quoi ? Larry, aide-la. 199 00:09:33,257 --> 00:09:35,925 Elles ne sont pas mal. Je vous le dis. 200 00:09:37,010 --> 00:09:38,678 - Salut, bébé. - Salut, ma puce ! 201 00:09:38,804 --> 00:09:40,014 Je pensais qu'on déjeunait ensemble. 202 00:09:40,097 --> 00:09:41,390 C'est vrai. On devait manger. 203 00:09:41,474 --> 00:09:44,602 Oui, j'ai faim. J'ai fait du shopping toute la journée. Regarde. 204 00:09:44,769 --> 00:09:46,562 Je sais. Écoute, sois sympa. Une seconde. 205 00:09:46,645 --> 00:09:49,231 - Va regarder des chaussures. - Ils ont les nouvelles RiRis ? 206 00:09:49,315 --> 00:09:50,858 RiRis, BeeBees, tout ce que tu veux, 207 00:09:50,941 --> 00:09:52,234 - elles sont là. - Ils les ont ? 208 00:09:52,318 --> 00:09:56,113 Je ne veux pas faire de shopping si je ne peux pas avoir les RiRis. 209 00:09:57,156 --> 00:09:58,532 Parce qu'elle défonce tout, aussi. 210 00:09:58,616 --> 00:10:00,618 - Tu défonces, et tu es belle. - Je suis belle ? 211 00:10:00,701 --> 00:10:02,286 - Oui. - Arrête, tais-toi. 212 00:10:02,369 --> 00:10:04,914 Là, regarde les RiRis, tu vois ? 213 00:10:04,997 --> 00:10:06,123 Je te vois, boo. 214 00:10:06,248 --> 00:10:08,627 - Elle est prête. Ouais ! - Elle est prête. 215 00:10:12,964 --> 00:10:14,548 Yo, mon pote, Casper. 216 00:10:14,632 --> 00:10:16,717 - Quoi de neuf, frère ? - Quoi de neuf, Dax ? Ça va ? 217 00:10:16,801 --> 00:10:18,844 Le mythe, la légende en devenir. 218 00:10:18,928 --> 00:10:21,096 On y reviendra. Je ne comprends pas. 219 00:10:21,263 --> 00:10:22,681 Je croyais qu'elles étaient épuisées. 220 00:10:22,848 --> 00:10:26,811 Le camion est arrivé ce matin et a rempli le stock. 221 00:10:26,894 --> 00:10:29,063 - J'allais t'appeler. - Tu vas nous en filer, alors ? 222 00:10:29,146 --> 00:10:32,191 Tu en veux pour tout le monde ? 223 00:10:32,316 --> 00:10:33,441 Tout le monde. 224 00:10:33,566 --> 00:10:35,360 Ce mec, et ce gars-là... 225 00:10:35,485 --> 00:10:37,028 Si tu ne peux pas, j'ai du monde qui... 226 00:10:37,112 --> 00:10:41,325 T'inquiète. C'est bon pour toi, et toute ta bande. 227 00:10:41,408 --> 00:10:43,119 OK. Oui, c'est beaucoup mieux. 228 00:10:43,452 --> 00:10:44,745 Taxes comprises. 229 00:10:44,829 --> 00:10:47,289 Avec ma réduction d'employé, 230 00:10:47,373 --> 00:10:49,750 ce qui va sûrement me faire virer. 231 00:10:50,334 --> 00:10:52,503 Le total est de 833,50 dollars. 232 00:10:52,586 --> 00:10:54,171 Tout le monde, de la part de Dax. 233 00:10:54,547 --> 00:10:57,049 De la part de Dax. Pompes pour tout le monde. 234 00:10:57,174 --> 00:10:58,467 Salut, Casper. 235 00:10:58,592 --> 00:10:59,760 Salut bébé, comment ça va ? 236 00:10:59,844 --> 00:11:01,804 Bien, et toi ? 237 00:11:01,929 --> 00:11:04,890 Bébé, c'est notre gagne-pain. Oh, mon Dieu. 238 00:11:04,974 --> 00:11:07,476 Regarde ce que j'ai trouvé sur internet. 239 00:11:07,560 --> 00:11:09,980 J'ai trouvé une maison de ville trop mignonne. 240 00:11:10,272 --> 00:11:12,606 Deux chambres, parquet massif. 241 00:11:12,690 --> 00:11:13,691 TRANSACTION REFUSÉE Présentez une autre carte 242 00:11:13,774 --> 00:11:14,775 - Transaction refusée. - Merde ! 243 00:11:14,859 --> 00:11:16,735 - Pardon, qu'y a-t-il ? - Merde quoi ? 244 00:11:16,819 --> 00:11:18,028 Marty, ne t'inquiète pas. 245 00:11:18,320 --> 00:11:19,780 Certainement pas. 246 00:11:19,947 --> 00:11:21,615 Si l'argent pour ces chaussures 247 00:11:21,699 --> 00:11:24,285 qui viennent de s'envoler par magie n'apparaît pas dans 60 secondes, 248 00:11:24,410 --> 00:11:26,162 Miss Nombril et toi, vous partez en taule. 249 00:11:26,287 --> 00:11:27,413 Qu'est-ce que tu racontes ? 250 00:11:27,496 --> 00:11:30,458 Déjà, je n'ai rien fait de mal, donc je ne vais pas en taule. 251 00:11:30,541 --> 00:11:32,417 Mais merci d'avoir remarqué mon nombril. 252 00:11:32,500 --> 00:11:34,085 - Viens là. - Quoi ? 253 00:11:37,381 --> 00:11:39,258 Le gamin qui vient de sortir... 254 00:11:39,383 --> 00:11:41,177 Il va changer notre vie pour toujours. 255 00:11:41,343 --> 00:11:42,428 Cinquante pour cent. 256 00:11:44,180 --> 00:11:46,474 Au maximum, je peux faire 49 pour cent. 257 00:11:46,640 --> 00:11:47,892 Tu as 30 secondes, frère ! 258 00:11:48,434 --> 00:11:49,602 D'accord, 50 pour cent. 259 00:11:50,186 --> 00:11:51,437 Cool ! 260 00:11:52,188 --> 00:11:54,064 Contente de faire affaire avec toi, boo. 261 00:11:54,440 --> 00:11:57,359 Cinquante pour cent. J'ai 50 pour cent. 262 00:11:57,443 --> 00:11:59,195 Marty, tu as entendu ? Cinquante pour cent. 263 00:12:06,160 --> 00:12:08,121 Regarde ça. Ils sortent de l'imprimerie. 264 00:12:08,830 --> 00:12:10,248 Harlem Money. Tu as vu ça ? 265 00:12:10,415 --> 00:12:11,708 Allez, tout le monde. Regardez. 266 00:12:11,999 --> 00:12:13,167 Prenez vos maillots, allez. 267 00:12:13,292 --> 00:12:15,252 Je savais pas qu'on gagnait des sous en 2e place. 268 00:12:19,173 --> 00:12:20,883 Mec, qu'est-ce que tu fous là ? 269 00:12:21,050 --> 00:12:23,010 Pourquoi tu n'éclaires pas cet idiot, C-Dawg ? 270 00:12:23,385 --> 00:12:25,095 - C-Dawg ? - Je suis C-Dawg, maintenant. 271 00:12:25,221 --> 00:12:26,555 Nouvelle équipe, nouveau surnom. 272 00:12:26,889 --> 00:12:28,599 - Attends, quoi ? - Attends, quoi ? 273 00:12:28,724 --> 00:12:30,643 C'est ce que je lui ai dit. J'ai dit : "C-Dawg, 274 00:12:30,810 --> 00:12:33,186 "tu veux pas être coaché par un mec qui ressemble à un M&M ? 275 00:12:33,520 --> 00:12:36,440 "Et un mec qui ressemble carrément à un ballon de basket ? 276 00:12:36,524 --> 00:12:38,359 "À un mec des Oranges de Syracuse ?" 277 00:12:49,411 --> 00:12:53,457 J'ai dépensé toutes mes économies pour participer à ce tournoi. 278 00:12:53,791 --> 00:12:56,168 Je dois donner la moitié des gains à ma copine, 279 00:12:56,252 --> 00:12:57,670 sinon elle va me quitter. 280 00:12:57,753 --> 00:13:00,840 J'ai pris trois bus et un train 281 00:13:00,965 --> 00:13:02,591 pour aller chercher ces maillots. 282 00:13:02,758 --> 00:13:05,219 C'est des Jordans ! Tu sais combien ça m'a coûté ? 283 00:13:05,302 --> 00:13:07,472 Yo, au fait, merci pour les pompes. 284 00:13:07,556 --> 00:13:10,183 Elles sont super chères. Je ne les aurais jamais achetées. 285 00:13:10,308 --> 00:13:11,517 Allez les gars, on bouge. 286 00:13:12,101 --> 00:13:14,603 Revenez ici ! Dante ! L'autre Dante ! 287 00:13:14,937 --> 00:13:16,897 - Casper, enlève ces chaussures. - Je les garde. 288 00:13:17,022 --> 00:13:18,441 Tu m'entends, Casper ? 289 00:13:18,524 --> 00:13:21,318 Enlève ces chaussures ! 290 00:13:22,736 --> 00:13:26,157 En première place sur la liste "Pas Top 10" de SportCenter, 291 00:13:26,532 --> 00:13:29,243 avec le Rucker 50 qui arrive, 292 00:13:29,326 --> 00:13:31,327 nous avons une crise à New York. 293 00:13:31,411 --> 00:13:34,205 On me dit que l'homme à l'écran est un coach du nom de Dax Winslow. 294 00:13:34,581 --> 00:13:36,584 Et Dax, bonne nouvelle, vous êtes sur SportsCenter. 295 00:13:36,709 --> 00:13:37,751 Dax ! 296 00:13:37,960 --> 00:13:39,545 Qu'est-ce qu'il y a ? Qu'est-ce que j'ai fait de mal ? 297 00:13:39,670 --> 00:13:40,796 Je me pose des questions. 298 00:13:40,880 --> 00:13:42,381 Tu te roules par terre, 299 00:13:42,465 --> 00:13:45,342 en essayant d'enlever les chaussures des pieds en sueur de quelqu'un ? 300 00:13:45,551 --> 00:13:48,137 C'est ton équipe ? Ce sont tes joueurs ? 301 00:13:48,220 --> 00:13:49,638 Allez, mec ! 302 00:13:49,763 --> 00:13:52,808 Dax, c'est Rucker, mec. Un peu de respect. 303 00:13:53,142 --> 00:13:54,560 Va au diable, Scott Van Pelt ! 304 00:13:54,935 --> 00:13:57,396 ... où personne ne gigote par terre comme un poisson. 305 00:13:57,521 --> 00:13:59,648 Tout va bien se passer. Je vais trouver une solution. 306 00:13:59,857 --> 00:14:01,192 Je ne peux plus tenir. 307 00:14:02,485 --> 00:14:05,112 - Pardon ? - Tu crois que je compte sur toi ? 308 00:14:05,196 --> 00:14:08,825 Ce n'est pas le cas. Non, je comptais sur Casper. 309 00:14:09,034 --> 00:14:11,786 Et tu l'as perdu. Tu ne peux même pas faire ça bien. 310 00:14:11,869 --> 00:14:14,830 Rentre, fais tes affaires, et va-t'en. 311 00:14:14,914 --> 00:14:16,624 Tu ne peux pas me virer de chez nous. 312 00:14:16,707 --> 00:14:18,042 C'est mon appartement. 313 00:14:18,292 --> 00:14:21,170 Tu te souviens la dernière fois que tu as payé le loyer ? 314 00:14:21,337 --> 00:14:24,381 OK, tous les mardi, qui paie les tacos à deux dollars ? 315 00:14:24,548 --> 00:14:27,092 On s'en fout, des tacos ! 316 00:14:27,218 --> 00:14:30,053 - OK, j'ai payé l'eau, une fois. - Sors de chez moi ! 317 00:14:31,846 --> 00:14:34,140 Jess, je n'ai nulle part où aller. Tu vois ? 318 00:14:34,390 --> 00:14:37,019 Je n'avais pas de famille, avant de te rencontrer. 319 00:14:37,311 --> 00:14:38,646 Puis tu m'a accueilli. 320 00:14:39,021 --> 00:14:40,439 Et tu as changé ma vie. 321 00:14:41,148 --> 00:14:42,900 Bébé, on fait tout ensemble. 322 00:14:43,609 --> 00:14:45,111 Tu es tout pour moi. 323 00:14:46,445 --> 00:14:47,696 S'il te plaît, laisse... 324 00:14:48,322 --> 00:14:50,574 Laisse-moi rester ici et trouver une solution. 325 00:14:59,834 --> 00:15:02,503 Hé ! Ne pars pas avec ma valise, imbécile. 326 00:15:02,586 --> 00:15:03,796 Où je peux mettre mes affaires ? 327 00:15:03,879 --> 00:15:05,298 Repars comme tu es arrivé ! 328 00:15:05,465 --> 00:15:07,676 D'accord, je te rends ta fausse valise débile. 329 00:15:07,759 --> 00:15:10,177 Elle n'est pas débile, toi, tu es débile. 330 00:15:10,261 --> 00:15:12,304 Ma valise est plus intelligente que toi ! 331 00:15:20,729 --> 00:15:22,356 LA COUPE COIFFEUR 332 00:15:22,606 --> 00:15:23,983 "Rends-moi ces chaussures !" 333 00:15:27,862 --> 00:15:29,696 Tu te roules par terre, en essayant 334 00:15:29,779 --> 00:15:32,240 d'enlever les chaussures des pieds en sueur de quelqu'un ? 335 00:15:32,365 --> 00:15:34,743 Je sais que vous trouvez tout ça très drôle. 336 00:15:34,869 --> 00:15:36,871 Mais j'ai donné tout ce que j'avais pour ce tournoi. 337 00:15:37,079 --> 00:15:38,539 Tu as le ticket de caisse ? 338 00:15:38,664 --> 00:15:40,708 Non, ce n'est pas remboursable. 339 00:15:40,875 --> 00:15:41,917 C'est dur. 340 00:15:42,001 --> 00:15:45,713 C'est une occasion parfaite pour que Dax rencontre Oncle Drew ! 341 00:15:47,173 --> 00:15:50,885 Ne commence pas avec les vieux, et les Oncles Drew. 342 00:15:50,968 --> 00:15:53,012 Tu essaies de jeter un cure-dents dans une scierie. 343 00:15:53,095 --> 00:15:55,473 C'est le meilleur joueur sur bitume 344 00:15:55,556 --> 00:15:56,807 que j'aie vu de ma vie. 345 00:15:56,891 --> 00:15:57,892 C'est un vrai. 346 00:15:57,975 --> 00:16:00,311 Je l'ai vu mettre 40 points contre les Destructeurs 347 00:16:00,394 --> 00:16:02,146 rien qu'avec sa main gauche et son menton. 348 00:16:02,354 --> 00:16:06,067 De l'autre main, il avait un sandwich jambon-fromage. Avec de la mayo. 349 00:16:06,276 --> 00:16:08,069 - Il aime la mayonnaise. - OK, arrête, mec, 350 00:16:08,195 --> 00:16:09,737 c'est comme parler de Bigfoot. 351 00:16:09,820 --> 00:16:12,114 Bigfoot. Tu ne peux pas comparer Oncle Drew à Bigfoot. 352 00:16:12,198 --> 00:16:13,866 Ce fils de pute est sorti avec me sœur. 353 00:16:13,949 --> 00:16:15,576 Il est sorti avec ma sœur, et ma mère. 354 00:16:15,659 --> 00:16:17,536 Il s'est fait ma prof de quatrième. 355 00:16:18,537 --> 00:16:20,998 Ça ne me regarde pas, ce qu'il fait dans son lit. 356 00:16:21,123 --> 00:16:22,792 - Je sais qu'il aimait les pieds. - OK. 357 00:16:22,917 --> 00:16:25,044 Les années 60, c'était fou, OK ? Et alors ? 358 00:16:25,961 --> 00:16:28,088 Tu te souviens des Buicks ? Tout le monde avait une Buick. 359 00:16:28,172 --> 00:16:29,964 Il se baladait, il y avait une grand banquette arrière. 360 00:16:30,048 --> 00:16:32,884 Tu ne peux pas bouger les hanches, mais tu peux bouger les lèvres. 361 00:16:33,009 --> 00:16:34,220 Je n'irai pas plus loin. 362 00:16:34,345 --> 00:16:38,474 Il te faut du Viagra, et des belles chaussettes. 363 00:16:38,641 --> 00:16:40,184 Il n'y avait pas de Viagra, à l'époque ! 364 00:16:40,309 --> 00:16:42,895 Il fallait deux bâtons de glace et un élastique 365 00:16:42,978 --> 00:16:44,855 pour la faire tenir comme ça. 366 00:16:45,022 --> 00:16:46,774 Je n'ai pas le temps pour ça. J'y vais. 367 00:16:47,733 --> 00:16:49,777 Attends, Dax. Attends. Écoute. 368 00:16:49,860 --> 00:16:52,863 Il faut que tu ailles voir Oncle Drew. OK ? 369 00:16:53,030 --> 00:16:54,782 C'est un maître zen du basket-ball. 370 00:16:54,949 --> 00:16:56,492 Mais il faut y croire. 371 00:16:56,617 --> 00:16:58,327 Peut-être qu'il était bon. 372 00:16:58,702 --> 00:17:01,330 Mais tu crois que ce vieux sait encore jouer ? Arrête, frère. 373 00:17:01,455 --> 00:17:03,708 C'est bon. Il faut que je trouve des joueurs. 374 00:17:04,000 --> 00:17:06,711 Tu vas le regretter, Dax. Ne te fais pas ça. 375 00:17:07,045 --> 00:17:09,255 Trouve Drew ! Trouve Drew ! 376 00:17:44,999 --> 00:17:46,542 Bienvenue dans la jungle, bébé. 377 00:17:47,168 --> 00:17:49,420 Sors de là ! Va au coin, au coin ! 378 00:17:49,879 --> 00:17:50,963 C'est ça. Facile. 379 00:17:51,046 --> 00:17:52,506 Par ici, par ici. C'est ça, fiston ! 380 00:17:52,590 --> 00:17:53,591 Tu vois, ça, juste là ? 381 00:17:53,674 --> 00:17:55,301 C'est le problème avec votre génération. 382 00:17:56,010 --> 00:17:58,471 Un déplacement à un million et une conclusion à cinq centimes. 383 00:17:58,596 --> 00:17:59,847 Tu n'as pas tiré une seule fois. 384 00:17:59,972 --> 00:18:01,807 - Je reviens, je reviens. - Allez ! 385 00:18:02,768 --> 00:18:04,603 - J'étais ouvert. - Il fallait que je tire. 386 00:18:04,728 --> 00:18:07,271 J'ai sorti des poubelles qui ne puaient pas tant que ça. 387 00:18:08,898 --> 00:18:10,566 Dr Naismith se retournerait dans sa tombe 388 00:18:10,649 --> 00:18:12,568 s'il savait ce que font ces nuls, ici. 389 00:18:12,693 --> 00:18:15,279 Tu balances beaucoup, pour un vieillard. 390 00:18:15,571 --> 00:18:17,531 Dommage que tu ne puisses rien prouver. 391 00:18:17,948 --> 00:18:19,450 Qui a dit que je ne pouvais pas ? 392 00:18:21,243 --> 00:18:22,995 D'accord, alors, on parie quoi ? 393 00:18:24,497 --> 00:18:25,748 Si tu gagnes, 394 00:18:26,332 --> 00:18:28,208 je quitte le parc et je ne reviens jamais. 395 00:18:28,416 --> 00:18:29,834 Bien. C'est très bien. 396 00:18:29,918 --> 00:18:32,505 Mais si je gagne, toi et ton équipe, 397 00:18:32,588 --> 00:18:34,006 vous jouez comme il faut. 398 00:18:34,340 --> 00:18:35,966 C'est à dire ? Dans un panier à pêches ? 399 00:18:37,510 --> 00:18:41,138 C'est comme une symphonie parfaitement orchestrée. 400 00:18:41,263 --> 00:18:42,598 Quoi ? 401 00:18:44,266 --> 00:18:46,769 Aucun instrument n'est plus important qu'un autre. 402 00:18:46,852 --> 00:18:47,853 Et tu y gagnes quoi ? 403 00:18:48,145 --> 00:18:50,481 L'amour, jeunot. Rien que de l'amour. 404 00:18:50,564 --> 00:18:53,359 - Qu'est-ce qu'il raconte ? - Ça veut dire quoi, ça ? 405 00:18:53,442 --> 00:18:54,652 De quoi tu parles ? 406 00:18:54,819 --> 00:18:55,986 Garde mes noix. 407 00:18:56,737 --> 00:18:58,030 Je garde tes noix ? 408 00:18:58,656 --> 00:19:01,326 Hé, J, regarde le mec là-bas. Tout le monde sort du terrain. 409 00:19:01,451 --> 00:19:04,204 Sors du terrain, mec. Bouge ton cul du terrain. 410 00:19:05,038 --> 00:19:06,747 Hé, mec. Montre-lui. 411 00:19:08,249 --> 00:19:10,501 - Balle en l'air. - Salut, jeunot. 412 00:19:11,293 --> 00:19:12,294 Regarde bien ça. 413 00:19:15,464 --> 00:19:17,758 - Tu ne te mets pas en position ? - Je suis en position. 414 00:19:20,136 --> 00:19:21,887 Ouais ! 415 00:19:22,054 --> 00:19:23,097 Va-t'en, grand-père. 416 00:19:23,180 --> 00:19:25,808 Tu seras rentré chez toi pour NCIS. 417 00:19:26,224 --> 00:19:27,517 Ouais, ouais. 418 00:19:27,684 --> 00:19:28,768 Hé. 419 00:19:29,227 --> 00:19:30,896 Mais d'après ce que je sais, 420 00:19:30,980 --> 00:19:33,065 même un clochard est moins pauvre que ton jump shot. 421 00:19:33,691 --> 00:19:36,318 Vas-y, J. Tu veux voir la pluie ? 422 00:19:37,153 --> 00:19:38,237 Qu'il pleuve ! 423 00:19:38,446 --> 00:19:39,697 Gouttelettes. Deux-zéro. 424 00:19:41,615 --> 00:19:42,700 Le prochain panier gagne. 425 00:19:42,783 --> 00:19:44,577 Ça va devenir sérieux, hein ? 426 00:19:50,541 --> 00:19:51,542 Ouais, balance tout. 427 00:19:51,959 --> 00:19:53,127 La partie est finie. 428 00:19:54,545 --> 00:19:55,671 Traverse ! 429 00:20:03,513 --> 00:20:05,348 Il est temps de changer ton code PIN. 430 00:20:05,514 --> 00:20:07,349 Parce que tu viens de te faire voler. 431 00:20:12,563 --> 00:20:14,273 - Reviens. - J, allez, fils ! 432 00:20:14,857 --> 00:20:17,234 Tu veux que je te donne ta première erreur ou la deuxième ? 433 00:20:17,318 --> 00:20:18,903 Qu'est-ce qu'il y a, tu as oublié le score ? 434 00:20:18,986 --> 00:20:20,988 Un. Tu es trop prétentieux. 435 00:20:21,697 --> 00:20:24,784 La limite est fine entre la confiance et l'arrogance, jeunot. 436 00:20:28,203 --> 00:20:29,621 Reviens. Reviens. 437 00:20:29,996 --> 00:20:32,333 Et puis, deux, tu lâches ta hanche directrice. 438 00:20:32,625 --> 00:20:34,001 Autant déverrouiller la porte 439 00:20:34,251 --> 00:20:36,170 et dire à ta femme de me montrer la porcelaine. 440 00:20:37,630 --> 00:20:39,256 Je ne ferais pas ça, à ta place. 441 00:20:40,674 --> 00:20:42,593 Allez, J ! Non, non ! 442 00:20:45,262 --> 00:20:46,347 Il va battre votre gars. 443 00:20:46,430 --> 00:20:48,349 Retourne jouer avec les gamins, mec. 444 00:20:48,432 --> 00:20:49,433 J'ai des paniers. 445 00:20:49,683 --> 00:20:51,018 Tais-toi, le vieux. 446 00:20:51,393 --> 00:20:52,728 Vas-y, jeunot. 447 00:20:53,562 --> 00:20:54,563 Regarde le ballon. 448 00:20:54,688 --> 00:20:57,483 Le jeu est dans le mental. Tout est mental. 449 00:21:02,656 --> 00:21:04,740 Main en bas, homme à terre. 450 00:21:04,865 --> 00:21:06,742 - Quelqu'un a un GPS ? - Allez, J ! 451 00:21:06,826 --> 00:21:09,662 Il va me falloir un nouveau code postal pour celui-là. 452 00:21:10,913 --> 00:21:11,997 Point de match, jeunot. 453 00:21:12,331 --> 00:21:13,332 Peu importe. 454 00:21:13,833 --> 00:21:14,917 Tu es prêt ? 455 00:21:16,168 --> 00:21:17,503 Yo, je te laisse ça. 456 00:21:18,087 --> 00:21:19,255 Nan, ne lui laisse pas ça. 457 00:21:19,547 --> 00:21:21,340 Tu ne crois toujours pas, si ? 458 00:21:25,135 --> 00:21:26,970 Ne l'achève pas comme ça, Oncle Drew ! 459 00:21:28,012 --> 00:21:29,264 Jeunot, 460 00:21:30,349 --> 00:21:31,475 beau match. 461 00:21:33,811 --> 00:21:35,729 - C'est qui, ce mec ? - Oncle Drew ! 462 00:21:36,147 --> 00:21:37,481 Hé, hé. 463 00:21:39,150 --> 00:21:40,234 Oh, mon Dieu. 464 00:21:40,317 --> 00:21:42,111 C'est un super spectacle, que tu as fait. 465 00:21:42,194 --> 00:21:44,947 Une des meilleures choses que j'aie vues, honnêtement. 466 00:21:45,364 --> 00:21:46,574 Comment ça va ? Je m'appelle Dax. 467 00:21:46,657 --> 00:21:47,741 Ça ne m'intéresse pas. 468 00:21:47,825 --> 00:21:49,660 Je n'ai encore rien dit. 469 00:21:49,743 --> 00:21:52,037 OK. Tu n'arrives pas à croire qu'un mec comme moi 470 00:21:52,121 --> 00:21:53,747 joue comme Jordan, Magic ou Bird. 471 00:21:53,831 --> 00:21:54,999 Tu veux profiter de ça. 472 00:21:55,082 --> 00:21:56,709 Voir si ça peut rapporter. Je connais. 473 00:21:56,834 --> 00:21:58,711 Quoi ? Non, non. Tu te trompes. 474 00:21:58,794 --> 00:22:00,130 Je veux te parler du Rucker. 475 00:22:00,213 --> 00:22:01,465 - Tu sais... - Le Rucker ? 476 00:22:02,799 --> 00:22:05,509 Tu ne sais rien sur le vrai Rucker, jeunot. 477 00:22:07,761 --> 00:22:10,556 Exactement. Tu as raison. Je ne sais rien sur le Rucker. 478 00:22:10,681 --> 00:22:11,932 Comme la plupart d'entre nous. 479 00:22:12,141 --> 00:22:14,393 Mais tu pourrais nous aider. 480 00:22:14,477 --> 00:22:16,896 On pourrait associer l'ancienne école et la nouvelle, non ? 481 00:22:16,979 --> 00:22:18,773 Comme un remix ancienne-nouvelle école, 482 00:22:18,856 --> 00:22:20,649 où tu pourrais éduquer les jeunots 483 00:22:20,733 --> 00:22:22,276 qui sont perdus, non ? 484 00:22:22,401 --> 00:22:24,903 Et leur montrer ce qu'ils font mal. Tu peux faire ça. 485 00:22:24,986 --> 00:22:27,280 Il y a beaucoup de jeunots perdus, ici ? 486 00:22:27,363 --> 00:22:30,242 Il y a tellement de jeunots perdus, c'est n'importe quoi. 487 00:22:30,326 --> 00:22:31,535 Si je pouvais aider, je le ferai, 488 00:22:31,619 --> 00:22:33,329 mais je ne peux pas, je suis perdu aussi. 489 00:22:33,412 --> 00:22:35,498 OK ? C'est pour ça qu'on a besoin de toi. 490 00:22:35,581 --> 00:22:37,666 Regarde. Un exemple parfait. C'est qui tu es. 491 00:22:38,292 --> 00:22:39,585 Tu es un phare solitaire 492 00:22:40,836 --> 00:22:42,129 dans une mer de brume. 493 00:22:43,798 --> 00:22:45,883 J'aime bien ça, en fait. Ça me plaît. 494 00:22:45,966 --> 00:22:47,802 - C'est bien, non ? - Oui, c'est bien. 495 00:22:47,927 --> 00:22:49,929 C'est ce que je dis. Tu arrives à la rescousse. 496 00:22:50,054 --> 00:22:53,057 Tu as l'occasion d'apprendre ça à plus de monde. 497 00:22:53,265 --> 00:22:56,018 Au Rucker. Le Rucker. 498 00:22:57,478 --> 00:22:58,480 Rucker. 499 00:23:00,315 --> 00:23:01,858 Le Rucker, ce serait pas mal. 500 00:23:02,818 --> 00:23:04,068 Je vais te dire. 501 00:23:04,527 --> 00:23:05,653 Je le fais, à une condition. 502 00:23:06,195 --> 00:23:07,488 Oui ! 503 00:23:09,657 --> 00:23:12,201 Tout ce que tu veux. Je m'en fiche. Je le fais. 504 00:23:12,535 --> 00:23:13,869 Il faut que ce soit mon équipe. 505 00:23:14,078 --> 00:23:15,246 Mes gars. 506 00:23:16,247 --> 00:23:17,706 OK. Tout sauf ça. 507 00:23:17,832 --> 00:23:19,416 Non. Parce que c'est mon équipe. 508 00:23:19,500 --> 00:23:20,835 Ouais, je crois qu'on a fini. 509 00:23:20,960 --> 00:23:22,794 Dax, Dux, peu importe. Je ne sais pas. 510 00:23:22,919 --> 00:23:24,462 OK, OK. 511 00:23:25,088 --> 00:23:28,717 Ça me va, OK ? Mon équipe, ta sélection. 512 00:23:29,552 --> 00:23:31,303 C'est mon équipe, ma sélection. 513 00:23:32,179 --> 00:23:33,514 Tu vas où ? 514 00:23:34,431 --> 00:23:36,308 J'ai de la route, pour Chocolate City. 515 00:23:36,559 --> 00:23:37,685 Attends, Chocolate City ? 516 00:23:38,102 --> 00:23:39,937 - Qu'est-ce qu'il y a, à D.C. ? - Le Pasteur. 517 00:23:40,604 --> 00:23:42,481 C'est le meilleur ailier fort avec qui j'aie joué. 518 00:23:43,190 --> 00:23:44,817 Tu n'as pas un ailier fort du coin ? 519 00:23:44,900 --> 00:23:46,444 Quelqu'un qui vit dans le quartier ? 520 00:23:48,320 --> 00:23:50,364 La voilà. Ouais. 521 00:23:51,782 --> 00:23:54,618 Si Billy Dee Williams et Diana Ross avaient fait un enfant, 522 00:23:54,702 --> 00:23:56,537 ça aurait été dans ce fourgon. 523 00:23:56,620 --> 00:23:58,748 Jette un œil, derrière. Vas-y. Regarde. 524 00:23:58,832 --> 00:24:00,000 Regarde derrière. 525 00:24:00,208 --> 00:24:02,293 Ça, là, c'est la salle boum boum. 526 00:24:02,585 --> 00:24:05,129 Dans la salle boum boum, il y a une règle. 527 00:24:05,754 --> 00:24:07,631 Pas de chaussures dans la salle boum boum. 528 00:24:08,215 --> 00:24:11,677 Je peux avoir des chaussures dans le reste du fourgon, 529 00:24:11,802 --> 00:24:14,096 mais si je vais derrière, 530 00:24:14,513 --> 00:24:15,848 je dois enlever mes chaussures ? 531 00:24:16,015 --> 00:24:17,892 Pourquoi je dois les enlever derrière, 532 00:24:18,017 --> 00:24:20,019 et je peux les garder ici ? 533 00:24:20,227 --> 00:24:21,687 C'est le même espace. 534 00:24:21,771 --> 00:24:24,647 C'est le salon, et puis ça va à la salle boum boum. 535 00:24:24,814 --> 00:24:26,900 Ce n'est pas logique, c'est un fourgon. 536 00:24:26,984 --> 00:24:28,360 - Oui. - Tout est collé. 537 00:24:28,486 --> 00:24:30,613 - Voyons les autres règles. - Non, mais je dis que... 538 00:24:32,740 --> 00:24:34,700 Ne claque pas ma portière. 539 00:24:35,117 --> 00:24:36,243 Je suis désolé. 540 00:24:37,036 --> 00:24:39,663 - Mec, tu as fait pareil. - Voyons les règles. 541 00:24:39,789 --> 00:24:40,998 Un, 542 00:24:41,248 --> 00:24:43,167 je suis le pilote. C'est moi qui dirige le navire. 543 00:24:43,375 --> 00:24:45,878 Deux. Je suis monsieur météo. 544 00:24:46,003 --> 00:24:47,797 - Je contrôle le chauffage. - Le chauffage ? 545 00:24:47,922 --> 00:24:49,799 Tu sais qu'on est en plein été, 546 00:24:49,882 --> 00:24:50,883 - tu devrais peut-être... - Trois. 547 00:24:50,966 --> 00:24:52,635 Ne questionne pas les règles un et deux. 548 00:24:52,718 --> 00:24:54,845 Je n'y peux rien si j'ai un peu froid, en ce moment. 549 00:24:54,929 --> 00:24:57,849 Quatre, je suis le DJ, c'est moi qui contrôle la musique. 550 00:25:00,977 --> 00:25:02,394 C'est quoi ? C'est une Game Boy ? 551 00:25:03,437 --> 00:25:04,814 Un livre électronique ? 552 00:25:06,065 --> 00:25:07,274 Tu vas voir. 553 00:25:08,734 --> 00:25:11,028 Ouais ! Tu entends ça ? 554 00:25:11,445 --> 00:25:12,947 - Tu entends ça ? - C'est une cartouche ? 555 00:25:15,866 --> 00:25:18,661 Viens faire un tour Ce n'est pas une blague 556 00:25:18,744 --> 00:25:20,287 Hé, on peut aller à Chocolate City ? 557 00:25:21,246 --> 00:25:22,455 Même pas obligé de conduire 558 00:25:22,539 --> 00:25:23,998 Tu peux baisser le chauffage ? 559 00:25:24,082 --> 00:25:25,166 Ça glisse 560 00:25:26,168 --> 00:25:27,670 Je transpire des lunettes. 561 00:25:27,753 --> 00:25:30,381 Je navigue, c'est ce que je fais 562 00:25:30,506 --> 00:25:33,050 Comment tu danses comme ça en survêt ? Tu n'as pas chaud ? 563 00:25:35,261 --> 00:25:36,512 Je flippe vraiment. 564 00:25:36,846 --> 00:25:37,930 Il faut trouver les gars. 565 00:25:38,013 --> 00:25:40,182 Mais je dois monter un peu le chauffage. Oui. 566 00:25:40,266 --> 00:25:41,517 Ne monte pas le chauffage ! 567 00:25:54,321 --> 00:25:56,450 On écoute cette chanson depuis ce matin. 568 00:25:56,575 --> 00:25:57,576 Il fait nuit ! 569 00:26:04,206 --> 00:26:06,584 Tu sais quoi ? Je pensais que ce serait un road trip chiant. 570 00:26:06,667 --> 00:26:08,043 Tu passes les classiques, mec ! 571 00:26:08,127 --> 00:26:09,962 Qu'est-ce que tu sais des classiques, jeunot ? 572 00:26:10,045 --> 00:26:12,840 J'en sais beaucoup. Comment tu as Biggie Small en cartouche ? 573 00:26:12,923 --> 00:26:15,885 C'est fou ! Junior M.A.F.I.A. ! 574 00:26:16,343 --> 00:26:18,387 - Junior quoi ? - Tu sais ce que j'ai dit. 575 00:26:18,512 --> 00:26:19,597 Tu sais qui c'est. 576 00:26:21,639 --> 00:26:24,476 Pour toutes mes dames dans la zone Avec style et grâce 577 00:26:24,559 --> 00:26:25,644 Permettez-moi de... 578 00:26:25,728 --> 00:26:27,021 OK, OK. 579 00:26:27,271 --> 00:26:28,606 Nouvelle règle, jeunot. 580 00:26:28,773 --> 00:26:31,525 Pas de rappity-hippity-hop à la noix. Compris ? 581 00:26:31,650 --> 00:26:32,818 Quoi, rappity-hippity-hop ? 582 00:26:32,902 --> 00:26:34,403 Ça ne s'appelle pas comme ça. C'est du hip-hop. 583 00:26:34,612 --> 00:26:36,322 Ma voiture, ma version. 584 00:26:36,614 --> 00:26:38,616 En parlant de style. C'est quoi, ça ? 585 00:26:38,699 --> 00:26:40,075 Je vois que tu n'as pas de style. 586 00:26:40,159 --> 00:26:41,452 Tu as toujours des survêtements. 587 00:26:41,827 --> 00:26:43,704 Dit l'arnaqueur avec ses fausses chaînes. 588 00:26:43,788 --> 00:26:45,206 C'est des vraies. Je les ai eues à mon annif. 589 00:26:45,331 --> 00:26:47,124 Alors continue tes affaires. Trois checks ! 590 00:26:47,249 --> 00:26:48,584 Elles coûtent 50 centimes. 591 00:26:48,667 --> 00:26:50,669 - Trois checks ! - Mes dents coûtent plus cher. 592 00:26:51,337 --> 00:26:53,506 C'est de la vraie musique. Écoute les paroles. 593 00:26:57,093 --> 00:27:01,222 Je vois que je veux te garder ici 594 00:27:01,931 --> 00:27:03,516 Couchée près de moi 595 00:27:03,599 --> 00:27:05,601 Je dis ça aux filles dans la salle boum boum. 596 00:27:07,937 --> 00:27:09,522 L'amour entre les draps 597 00:27:09,855 --> 00:27:11,273 C'est ma partie préférée. Vas-y. 598 00:27:11,357 --> 00:27:12,566 Mon bébé 599 00:27:13,192 --> 00:27:15,111 OK, OK, désolé. 600 00:27:15,194 --> 00:27:17,363 Bébé... Mon amour... 601 00:27:17,446 --> 00:27:18,864 Arrête de... Tu gâches tout ! 602 00:27:18,948 --> 00:27:20,115 Déjà, sur un autre ton. 603 00:27:20,198 --> 00:27:22,242 On y va. Écoute, c'est tout. Essaie. 604 00:27:25,329 --> 00:27:27,248 Tu vois comme j'ai fait vite ? J'ai appuyé sur play. 605 00:27:27,373 --> 00:27:29,875 Je n'ai pas dû sortir une cartouche d'Atari 606 00:27:29,959 --> 00:27:32,294 - et la mettre dans la radio. - OK, OK. Pause, pause. 607 00:27:32,419 --> 00:27:33,504 Comment on met en pause ? 608 00:27:34,588 --> 00:27:35,881 OK, jeunot. 609 00:27:36,382 --> 00:27:40,386 Pas de ces bêtises dans ma voiture. 610 00:27:40,511 --> 00:27:42,888 Tu appelles ça des bêtises. C'est un des meilleurs MC de l'Histoire. 611 00:27:43,055 --> 00:27:44,223 Oui, et les Isley Brothers ? 612 00:27:44,348 --> 00:27:46,434 Je connais pas l'histoire, je regarderai sur Google. 613 00:27:46,559 --> 00:27:47,601 C'est quoi, Google ? 614 00:28:00,865 --> 00:28:02,158 LE CALME AVANT LA TEMPÊTE MINISTÈRES DIVINS 615 00:28:02,241 --> 00:28:04,577 - Mec, c'est une église ? - À ton avis ? 616 00:28:04,660 --> 00:28:08,122 On est venus jusqu'ici pour venir chercher un vrai pasteur ? 617 00:28:08,247 --> 00:28:09,582 Ça te pose un problème ? 618 00:28:09,707 --> 00:28:11,125 Non, ça ne me pose pas de problème. 619 00:28:11,208 --> 00:28:13,210 J'ai cru que c'était un surnom, comme "Sauce piquante" 620 00:28:13,294 --> 00:28:14,837 ou "Patte folle" ou "Le Gant". 621 00:28:18,257 --> 00:28:20,341 Amen. Amen, amen. 622 00:28:20,675 --> 00:28:22,093 Nous sommes rassemblés aujourd'hui 623 00:28:22,177 --> 00:28:24,054 pour assister... 624 00:28:24,138 --> 00:28:25,931 - C'est ça. - à l'onction, 625 00:28:27,266 --> 00:28:28,809 le baptême, 626 00:28:29,685 --> 00:28:31,103 la bénédiction, 627 00:28:32,104 --> 00:28:34,356 de cette jeune âme débutante. 628 00:28:36,192 --> 00:28:39,987 Et c'est avec le cœur pur que nous prions 629 00:28:40,154 --> 00:28:44,116 qu'un jour il grandira et marquera des paniers. 630 00:28:44,283 --> 00:28:45,367 Pourquoi il le tient comme ça ? 631 00:28:45,493 --> 00:28:48,287 Pour écraser les planches de la vertu morale. 632 00:28:49,914 --> 00:28:50,915 Non, s'il te plaît, non. 633 00:28:51,040 --> 00:28:54,503 Mon pote Kevin Durant a eu un nouveau début dans le Golden State. 634 00:28:54,628 --> 00:28:55,796 Dis-le, Pasteur. 635 00:28:55,962 --> 00:28:57,130 Il va dunker un bébé. 636 00:28:57,339 --> 00:28:59,340 One for the money 637 00:29:00,382 --> 00:29:02,051 Two for the show 638 00:29:02,843 --> 00:29:04,762 Three to get ready 639 00:29:06,722 --> 00:29:08,432 Attends, attends ! Hé, mec, 640 00:29:08,557 --> 00:29:10,643 tu fais quoi avec ce bébé ? Tu ne peux pas baptiser un bébé. 641 00:29:10,768 --> 00:29:12,061 Tu ne peux pas faire ça. 642 00:29:12,186 --> 00:29:14,105 - Dax, assieds-toi. - Drew, c'est bon. 643 00:29:14,563 --> 00:29:15,898 C'est un bébé, OK ? 644 00:29:16,065 --> 00:29:18,274 Tu baptises un bébé, non ? Tu tiens le bébé, non ? 645 00:29:18,358 --> 00:29:19,692 Tu mets de l'eau sur son visage. 646 00:29:19,776 --> 00:29:21,111 Il va pleurer un peu, pas grave. 647 00:29:21,236 --> 00:29:24,240 Tu ne dunk pas un bébé dans le bassin de baptême. 648 00:29:24,365 --> 00:29:27,993 Quel genre de parents vous êtes, pour laisser cet homme immense 649 00:29:28,077 --> 00:29:30,037 porter votre bébé ? Il a fait comme ça. 650 00:29:30,121 --> 00:29:31,914 Il a mis votre bébé dans son dos. 651 00:29:32,039 --> 00:29:34,416 Vous allez le laisser faire un Steph Curry à votre bébé ? 652 00:29:34,500 --> 00:29:36,794 - C'est de la folie ! - Le nain a peut-être raison. 653 00:29:36,877 --> 00:29:38,420 Oui. On peut récupérer notre bébé ? 654 00:29:38,546 --> 00:29:40,631 Je peux t'aider, mon fils ? 655 00:29:40,923 --> 00:29:43,050 Dax. Calme-toi. 656 00:29:43,175 --> 00:29:45,302 - Non ! Je ne m'assieds pas, Drew. - Assieds-toi ! 657 00:29:45,427 --> 00:29:47,096 - Je reste debout. - D'accord. 658 00:29:47,179 --> 00:29:48,722 - Merci. - D'accord, je t'ai prévenu. 659 00:29:48,889 --> 00:29:50,057 Tu viens d'où, mon fils ? 660 00:29:50,224 --> 00:29:51,809 Je vais te dire d'où je viens. De New York, OK ? 661 00:29:51,892 --> 00:29:53,645 Écoute, Petit Tim. 662 00:29:53,937 --> 00:29:56,148 Il m'a fallu presque une heure pour le remplir. 663 00:29:56,481 --> 00:29:58,858 Quelqu'un sera baptisé. D'accord ? 664 00:29:58,983 --> 00:30:01,152 Dunk le Teletubbies à bedaine ! 665 00:30:01,277 --> 00:30:02,528 Ne me parle pas comme ça. 666 00:30:03,154 --> 00:30:05,739 - Vous voulez le baptiser ? - Ouais ! 667 00:30:05,865 --> 00:30:07,366 Faites-le monter. 668 00:30:07,491 --> 00:30:09,410 Dunk-le comme un gros beignet. 669 00:30:09,493 --> 00:30:10,995 - Dunk-le, Pasteur. - Tu fais quoi ? 670 00:30:11,245 --> 00:30:12,538 C'est mon pote, Drew. 671 00:30:13,456 --> 00:30:15,708 Drew, il faut qu'il encaisse pour l'équipe. 672 00:30:15,833 --> 00:30:16,876 Pour l'équipe ! 673 00:30:18,418 --> 00:30:20,336 Tu vas devoir prendre pour l'équipe. Oh, oui. 674 00:30:20,420 --> 00:30:21,421 Comment ça, "prendre pour l'équipe" ? 675 00:30:25,092 --> 00:30:26,218 Drew, 676 00:30:26,552 --> 00:30:30,055 comme à l'époque quand on jouait, 677 00:30:30,181 --> 00:30:32,266 tu peux toujours lancer le alley-oop. 678 00:30:32,558 --> 00:30:35,269 Merci de m'avoir lancé cette âme perdue. 679 00:30:40,733 --> 00:30:42,735 Chope-le ! Chope-le ! 680 00:30:42,818 --> 00:30:45,196 Chope-le ! Chope-le ! 681 00:30:47,239 --> 00:30:50,451 Il meurt le laid... 682 00:31:02,254 --> 00:31:04,423 Un dernier tour au Rucker ? 683 00:31:06,467 --> 00:31:07,760 Cinquantième anniversaire. 684 00:31:08,177 --> 00:31:10,721 Tu sais que c'est plus qu'un cinquantième anniversaire. 685 00:31:11,222 --> 00:31:12,306 Ça, là, 686 00:31:13,516 --> 00:31:15,267 c'est une intervention divine. 687 00:31:15,351 --> 00:31:16,684 Je ne dirais pas ça. 688 00:31:16,768 --> 00:31:18,019 Je devrais en parler à Betty Lou. 689 00:31:18,269 --> 00:31:19,646 Parler de quoi à Betty Lou ? 690 00:31:19,729 --> 00:31:21,816 Drew rassemble la bande. 691 00:31:21,899 --> 00:31:23,400 - Ouais. - Tu oublies 692 00:31:23,484 --> 00:31:25,945 ce qui t'es arrivé, Pasteur, quand tu étais sur les lignes ? 693 00:31:26,070 --> 00:31:27,404 Non, non. 694 00:31:27,488 --> 00:31:30,449 Je n'ai pas mis mes chaussures depuis un moment, c'est tout. 695 00:31:30,533 --> 00:31:31,867 Et il y a une bonne raison. 696 00:31:31,992 --> 00:31:34,954 Une question. "Un moment", ça veut dire quoi ? 697 00:31:35,037 --> 00:31:36,580 Quelques semaines, ou... 698 00:31:36,664 --> 00:31:37,706 Trente. 699 00:31:38,040 --> 00:31:41,085 - Trente-cinq ans. Mais toujours bon. - Trente-cinq ans. 700 00:31:41,210 --> 00:31:42,753 Trente-cinq ans ? 701 00:31:42,837 --> 00:31:44,130 Arrête, c'est n'importe quoi ! 702 00:31:44,213 --> 00:31:47,007 Notre petit hobbit a raison. C'est n'importe quoi. 703 00:31:47,091 --> 00:31:49,593 C'est le travail de Dieu qui compte maintenant. Pas le basket ! 704 00:31:49,677 --> 00:31:53,098 C'est le travail de Dieu, mais c'est quand même du travail ! 705 00:31:53,223 --> 00:31:55,016 Son travail n'est jamais achevé. 706 00:31:55,100 --> 00:31:57,101 J'en ai assez. 707 00:31:58,394 --> 00:31:59,645 Livre des Psaumes, 708 00:31:59,770 --> 00:32:02,064 chapitre 62, verset un et deux. 709 00:32:02,148 --> 00:32:06,527 Arrête. Livre des Psaumes, chapitre 23, verset quatre. 710 00:32:06,610 --> 00:32:10,781 Éphésiens cinq, chapitre 22, boum ! 711 00:32:10,906 --> 00:32:12,616 Livre de Betty Lou, chapitre un, 712 00:32:12,700 --> 00:32:14,785 verset "j'ai dit non". 713 00:32:17,162 --> 00:32:19,122 Tu l'as entendue. Je ne peux pas. 714 00:32:20,039 --> 00:32:22,501 Un, il n'y avait pas de hobbits noirs. Et deux, 715 00:32:22,626 --> 00:32:23,878 c'est une méchante femme d'église. 716 00:32:23,961 --> 00:32:25,421 Elle ne devrait pas dire que je suis moche. 717 00:32:25,546 --> 00:32:28,340 OK ? Et je suis beau. Je suis Idris Elba en plus petit. 718 00:32:28,466 --> 00:32:29,925 Les filles le disent tout le temps. 719 00:32:30,050 --> 00:32:32,136 - Et il va venir ? - Il viendra. 720 00:32:32,261 --> 00:32:33,429 Comment tu le sais ? 721 00:32:33,554 --> 00:32:35,681 Il a le basket dans le sang. Comme moi. 722 00:32:35,848 --> 00:32:37,391 Vous êtes tous les deux bien vieux. 723 00:32:37,475 --> 00:32:39,894 Et je t'ai vu jouer avant. Il faut que je le voie marquer. 724 00:32:40,102 --> 00:32:41,937 Jeunot, 2,15 mètres, ça ne s'apprend pas. 725 00:32:42,146 --> 00:32:44,023 Quoi, ça ne s'apprend pas ? De quoi tu... 726 00:32:44,148 --> 00:32:45,274 Alléluia ! 727 00:32:45,357 --> 00:32:47,735 Quand on reçoit trop de remarques, 728 00:32:47,818 --> 00:32:49,111 on finit par en avoir marre. 729 00:32:49,236 --> 00:32:50,238 Je te l'avais dit. 730 00:32:50,363 --> 00:32:52,741 Il aurait pu éviter de me crier "alléluia" dans l'oreille. 731 00:32:53,617 --> 00:32:56,660 Pasteur, tu es censé enlever tes chaussures dans la salle boum boum. 732 00:32:56,827 --> 00:32:58,621 Tu vas m'apprendre les règles ? 733 00:32:58,704 --> 00:33:01,081 Je veux qu'on soit libres, c'est tout. 734 00:33:01,540 --> 00:33:02,583 Oh, Seigneur ! 735 00:33:03,626 --> 00:33:05,252 J'ai parlé trop vite ! 736 00:33:08,464 --> 00:33:10,591 - Pourquoi on ralentit ? - Le feu est rouge. 737 00:33:10,674 --> 00:33:11,884 Et alors ? Grille-le ! 738 00:33:11,967 --> 00:33:13,719 Tu sais comment elle s'énerve. 739 00:33:13,969 --> 00:33:15,553 Non, je ne veux pas d'amende. 740 00:33:15,637 --> 00:33:16,930 Le Calme avant la tempête 741 00:33:20,935 --> 00:33:22,061 Pasteur ! 742 00:33:22,728 --> 00:33:24,021 Je sais que tu es dans ce fourgon ! 743 00:33:24,146 --> 00:33:25,773 Elle a une batte et une robe d'église ? 744 00:33:31,779 --> 00:33:32,947 Je suis la Betty Lou. 745 00:33:33,072 --> 00:33:34,949 Ils ne savent pas à qui ils ont affaire. 746 00:33:35,574 --> 00:33:37,868 Tu ne connais pas de joueur sans road trip ? 747 00:33:37,952 --> 00:33:40,579 Et qu'est-ce qu'elle a, Betty Lou ? Ce n'est qu'un week-end. 748 00:33:40,704 --> 00:33:42,540 C'est moi ? Ou il fait froid ici ? 749 00:33:42,665 --> 00:33:43,749 Ce n'est pas toi. 750 00:33:43,833 --> 00:33:46,127 C'est quoi, votre problème ? Je suis en train de fondre. 751 00:33:46,210 --> 00:33:48,963 Bien. Ça ne te ferait pas de mal de perdre quelques kilos. 752 00:33:49,046 --> 00:33:53,051 C'est moi, ou la tête du petit est anormalement grande pour son corps ? 753 00:33:53,135 --> 00:33:55,678 Hé, jeunot, ton cou déteste ta tête, non ? 754 00:33:55,803 --> 00:33:56,887 Grosse tête, petit cou. 755 00:33:56,971 --> 00:33:59,181 - Très drôle. - C'était un bébé culbuto. 756 00:33:59,265 --> 00:34:00,474 Ça balance, ça balance. 757 00:34:00,558 --> 00:34:03,602 Ma tête est de la taille la plus normale qui soit. 758 00:34:03,686 --> 00:34:04,770 J'ai déjà mesuré ma tête. 759 00:34:04,854 --> 00:34:06,814 Tu as vraiment de petites oreilles, alors. 760 00:34:07,356 --> 00:34:08,774 Ta mère mérite une médaille, 761 00:34:08,858 --> 00:34:10,443 d'avoir sorti un melon aussi gros. 762 00:34:12,528 --> 00:34:14,071 Quelqu'un fait des micro-siestes ? 763 00:34:14,154 --> 00:34:16,573 Voilà une bonne idée, Pasteur. 764 00:34:16,656 --> 00:34:18,491 J'ai eu les paupières lourdes toute la journée. 765 00:34:26,709 --> 00:34:27,960 Sérieusement ? 766 00:34:29,837 --> 00:34:31,714 Ils sont incroyables, ces deux-là. 767 00:34:32,548 --> 00:34:34,508 - C'est bon ? - Je suis prêt. 768 00:34:35,259 --> 00:34:36,927 Mais j'ai encore un peu froid. 769 00:34:37,094 --> 00:34:38,637 Ça fait deux fois, jeunot. 770 00:34:38,721 --> 00:34:40,764 La prochaine, tu passes sur le toit. 771 00:34:40,890 --> 00:34:42,600 Il ne peut pas, avec sa grosse tête. 772 00:34:42,683 --> 00:34:44,268 Trop de prise au vent. 773 00:34:56,989 --> 00:34:58,657 J'ai dit, attends une minute ! 774 00:35:09,418 --> 00:35:11,212 Pasteur, je peux te poser une question ? 775 00:35:11,796 --> 00:35:12,922 Je peux dire non ? 776 00:35:13,338 --> 00:35:14,714 Il s'est passé quoi, à l'époque ? 777 00:35:14,798 --> 00:35:15,965 Pourquoi vous avez disparu ? 778 00:35:16,382 --> 00:35:17,675 Il faut lui demander. 779 00:35:19,261 --> 00:35:21,055 Drew, que s'est-il passé en 1968 ? 780 00:35:21,847 --> 00:35:23,641 Rien d'irréparable avec quelques matchs. 781 00:35:23,808 --> 00:35:27,603 Tu crois que le basket peut réparer ce qu'il y a entre Big Fella et toi ? 782 00:35:28,229 --> 00:35:29,480 Pourquoi pas ? 783 00:35:30,689 --> 00:35:32,650 Si on joue comme il faut, ça répare tout. 784 00:35:34,193 --> 00:35:35,402 Si tu le dis. 785 00:35:37,655 --> 00:35:40,533 Allez, mec. OK, tu peux prendre une bière ? 786 00:35:44,328 --> 00:35:46,163 Tu aimes vraiment le basket-ball, hein ? 787 00:35:48,083 --> 00:35:49,459 Comment ne pas l'aimer ? 788 00:35:50,252 --> 00:35:52,546 Le ballon de basket est la chose la plus fiable au monde. 789 00:35:53,671 --> 00:35:56,674 Il ne se plaint pas, il ne pose pas de questions. 790 00:35:57,174 --> 00:36:00,261 Tu le fais rebondir, il remonte. 791 00:36:02,138 --> 00:36:04,098 Et toi, jeunot ? Tu joues ? 792 00:36:05,558 --> 00:36:06,809 Nan, pas vraiment. 793 00:36:07,518 --> 00:36:09,103 Pourquoi ? 794 00:36:09,562 --> 00:36:12,022 - Parce que je ne joue pas. - Ça veut dire quoi ? 795 00:36:12,189 --> 00:36:14,274 Ça veut dire ce que ça veut dire. Je coach, c'est tout. 796 00:36:14,357 --> 00:36:15,358 Je ne te crois pas. 797 00:36:15,442 --> 00:36:17,026 Je ne joue pas, OK ? 798 00:36:18,571 --> 00:36:20,114 D'accord. Bon, à ton tour. 799 00:36:20,197 --> 00:36:21,907 Attends, je croyais que tu étais le pilote. 800 00:36:22,032 --> 00:36:24,869 J'ai besoin que tu copilotes un peu. Adresse sur le tableau de bord. 801 00:36:27,538 --> 00:36:28,747 N'abîme pas ma voiture. 802 00:36:29,623 --> 00:36:30,624 Non. 803 00:36:30,749 --> 00:36:32,793 Ma prostate n'est plus ce qu'elle était. 804 00:36:32,877 --> 00:36:35,421 Combien de fois tu vas aller aux toilettes ? Bon sang ! 805 00:36:35,546 --> 00:36:37,548 Il lui faut des toilettes dans son short. 806 00:36:39,258 --> 00:36:41,218 Maintenant, les dernières nouvelles sportives. 807 00:36:41,469 --> 00:36:44,138 Allons au Rucker Park où notre homme, Scoop Jackson, 808 00:36:44,221 --> 00:36:47,016 interviewe le septuple vainqueur, Mookie Bass. 809 00:36:47,100 --> 00:36:48,810 - C'est pas sérieux. - Scoop Jackson, aux 50 du Rucker, 810 00:36:48,935 --> 00:36:51,730 à Harlem, États-Unis. Je suis là avec Mookie Bass. 811 00:36:51,897 --> 00:36:53,481 - Merde, Mookie. - Pourquoi tu continues ? 812 00:36:53,564 --> 00:36:55,649 Tu as l'habitude de gagner, encore et encore. 813 00:36:55,733 --> 00:36:56,817 Ça s'arrêtera quand ? 814 00:36:56,901 --> 00:36:58,486 C'est une bonne question, Scoop. 815 00:36:58,611 --> 00:37:00,654 Comme "Qu'est-ce qui te motive ?". Tu vois ? 816 00:37:00,738 --> 00:37:02,239 Pour moi, c'est une rivalité. 817 00:37:02,323 --> 00:37:05,117 C'est un pouvoir dérivé d'une rivalité, tu vois ? 818 00:37:05,201 --> 00:37:06,952 - Sérieux ? - Quelle est ta source de pouvoir ? 819 00:37:07,077 --> 00:37:10,414 Quand Thomas Jefferson a envoyé des clés de voiture dans le ciel... 820 00:37:10,498 --> 00:37:13,291 elles ont été frappées par la foudre, et ça a démarré la première voiture ? 821 00:37:13,374 --> 00:37:15,543 - Ça n'a aucun sens. - Je ne suis pas scientifique, 822 00:37:15,668 --> 00:37:17,046 donc ne répétez pas ça. 823 00:37:17,171 --> 00:37:19,715 Même si j'ai un diplôme de Trump University. 824 00:37:19,799 --> 00:37:23,385 Mais tous les pouvoirs ont une source de pouvoir. 825 00:37:23,594 --> 00:37:25,471 Alors quelle est ta source ? 826 00:37:25,554 --> 00:37:27,973 Il se reconnaîtra, et restons-en là. 827 00:37:30,518 --> 00:37:32,436 Dédicace à Pepsi. Dédicace à Oberto. 828 00:37:32,770 --> 00:37:35,773 Dédicace à Aleve, le meilleur antidouleur dans la place. 829 00:37:35,856 --> 00:37:36,899 Et voilà. 830 00:37:37,024 --> 00:37:39,151 - Je vais sortir de là. - Rucker 50, Tournoi des Champions... 831 00:37:39,235 --> 00:37:42,738 Tout ça se passe dans trois jours, ici à Harlem. Trois jours. 832 00:37:42,822 --> 00:37:44,907 - J'arrive. - Dans trois jours, tu tombes, Clac. 833 00:37:51,914 --> 00:37:53,290 Il y a beaucoup d'arbres. 834 00:37:53,374 --> 00:37:55,126 Tu ne me kidnappes pas, si ? 835 00:37:55,209 --> 00:37:56,752 Sérieux. J'ai vu le film Get Out. 836 00:37:56,836 --> 00:37:58,796 Je suis encore là parce que tu es un vieux Noir. 837 00:37:58,879 --> 00:38:00,047 Mais si tu étais blanc... 838 00:38:02,883 --> 00:38:05,386 Drew, tu peux dire à tes copines de traverser la rue ? 839 00:38:14,018 --> 00:38:16,063 Je peux vous aider ? 840 00:38:16,647 --> 00:38:18,482 On cherche un vieil ami. 841 00:38:18,607 --> 00:38:20,526 Prénom, Wilbur, nom de famille, Wallace. 842 00:38:20,818 --> 00:38:21,902 Vous voulez dire Lumières ? 843 00:38:22,611 --> 00:38:24,488 Allez voir au D&B en face. 844 00:38:24,572 --> 00:38:26,449 Il aime mettre ses paniers avant midi. 845 00:38:26,699 --> 00:38:28,451 Oui, c'est Lumières. 846 00:38:28,617 --> 00:38:31,245 Voilà ce que je veux. Quelqu'un qui s'entraîne. 847 00:38:32,788 --> 00:38:33,914 Ouais. 848 00:38:36,167 --> 00:38:37,460 Ouais, c'est ça. 849 00:38:37,960 --> 00:38:40,546 - Pouf ! - Il n'y avait que du filet. 850 00:38:42,339 --> 00:38:44,216 - Beau boulot. - Boum, bébé ! 851 00:38:46,344 --> 00:38:47,471 Des paniers. 852 00:38:47,554 --> 00:38:49,681 Tu aurais dû me voir à l'époque. 853 00:38:51,932 --> 00:38:53,017 Je m'en sors comment ? 854 00:38:53,142 --> 00:38:54,852 C'est le meilleur score de l'année, Lumières. 855 00:38:54,935 --> 00:38:57,313 - Donc tu paies les verres ? - Exactement. 856 00:38:57,396 --> 00:39:01,233 Elle est trop gentille pour te dire la vérité, vieille dinde. 857 00:39:01,692 --> 00:39:02,985 Attends une minute. 858 00:39:04,195 --> 00:39:05,654 - Drew ! - Lumières. 859 00:39:05,738 --> 00:39:06,989 Drew ! 860 00:39:07,072 --> 00:39:09,241 Comment ça va, mec ? Je suis là. 861 00:39:09,325 --> 00:39:10,366 Quoi de neuf ? 862 00:39:10,575 --> 00:39:11,743 OK. 863 00:39:11,910 --> 00:39:12,911 Comment est le tir ? 864 00:39:12,994 --> 00:39:15,414 Allez, Drew. Amène-moi à ma place. 865 00:39:15,498 --> 00:39:17,166 Tireur un jour, tireur toujours. 866 00:39:17,249 --> 00:39:19,376 Comment ça, "Tireur un jour, tireur toujours." ? 867 00:39:19,460 --> 00:39:20,711 Il ne tirait que des briques. 868 00:39:20,836 --> 00:39:21,837 Merde, Pasteur. 869 00:39:21,921 --> 00:39:23,798 Je ne t'avais même pas vu. 870 00:39:25,007 --> 00:39:27,718 - Vous êtes venus avec qui d'autre ? - Il est là. 871 00:39:27,802 --> 00:39:30,054 Salut. Frère ! OK, c'est mon espace personnel. 872 00:39:30,137 --> 00:39:31,138 Pardon. 873 00:39:31,222 --> 00:39:34,225 J'ai une question, j'ai vu plein de choses depuis que je suis là. 874 00:39:34,350 --> 00:39:35,351 Tu es aveugle ? 875 00:39:35,476 --> 00:39:37,311 Légalement ou en vrai ? 876 00:39:37,436 --> 00:39:39,605 Ce n'est même pas... Tu sais quoi ? 877 00:39:39,730 --> 00:39:40,856 Je vais me détendre. 878 00:39:41,690 --> 00:39:43,359 Drew, je peux te parler cinq secondes ? 879 00:39:43,442 --> 00:39:44,610 Ouais, ouais. Détends-toi. 880 00:39:45,529 --> 00:39:47,197 J'essaie de trouver mon pote, Bottes. 881 00:39:47,322 --> 00:39:48,490 Je suis Maya. 882 00:39:48,907 --> 00:39:50,116 Bottes est mon grand-père. 883 00:39:50,241 --> 00:39:51,909 Bottes est... 884 00:39:52,159 --> 00:39:53,160 Enchanté, Maya. 885 00:39:53,244 --> 00:39:54,662 Où est la petite crevette ? 886 00:39:55,663 --> 00:39:58,040 Il n'est pas bien, Drew. Pas bien. 887 00:40:00,668 --> 00:40:01,794 Grand-père. 888 00:40:03,129 --> 00:40:05,756 Grand-père, il y a des amis qui veulent te voir. 889 00:40:08,467 --> 00:40:10,260 Ils sont là. Tu veux dire bonjour ? 890 00:40:23,107 --> 00:40:24,275 Lève la tête, bonhomme. 891 00:40:24,650 --> 00:40:26,735 Ouais. Bon sang. 892 00:40:26,986 --> 00:40:28,779 - C'est un dur. - Oui. 893 00:40:29,780 --> 00:40:30,948 Le voilà. 894 00:40:31,157 --> 00:40:32,450 Comment ça va, Bottes ? 895 00:40:32,533 --> 00:40:33,534 Mec. 896 00:40:36,287 --> 00:40:37,913 Mec, on se retrouve ! 897 00:40:40,499 --> 00:40:42,710 Je t'aime aussi, frère. Ça fait plaisir de te voir. 898 00:40:44,171 --> 00:40:46,089 Hé, mademoiselle, tout va bien ? 899 00:40:46,965 --> 00:40:48,883 Ça fait des années qu'il n'a pas souri comme ça 900 00:40:48,966 --> 00:40:50,801 et encore plus longtemps qu'il s'est levé. 901 00:40:51,010 --> 00:40:54,138 Excuse-moi. Cet homme n'a pas marché depuis des années ? 902 00:40:54,346 --> 00:40:55,764 Oui. De nombreuses années. 903 00:40:55,931 --> 00:40:57,725 Écoute, Drew. Je veux pas casser ta romance, 904 00:40:57,808 --> 00:40:59,852 - mais franchement. - C'est pas le moment, jeunot. 905 00:40:59,935 --> 00:41:01,687 Il faut qu'on prépare Bottes pour y aller. 906 00:41:01,854 --> 00:41:04,648 Pardon. Le préparer pour quoi et pour aller où ? 907 00:41:04,732 --> 00:41:07,401 Tu ne croyais pas qu'on partirait sans lui, quand même ? 908 00:41:07,485 --> 00:41:09,235 OK, écoute, Drew, d'accord ? 909 00:41:09,319 --> 00:41:10,487 - Oncle Drew. - Oncle Drew. 910 00:41:10,570 --> 00:41:12,822 Je peux te parler une seconde, s'il te plaît ? 911 00:41:13,532 --> 00:41:16,452 OK, voilà. Je suis contente qu'il s'échappe d'ici 912 00:41:16,535 --> 00:41:18,287 car honnêtement, ça me ferait du bien aussi. 913 00:41:18,454 --> 00:41:21,832 Mais ses médecins l'ont mis en confinement psychiatrique. 914 00:41:22,208 --> 00:41:23,667 Ça veut dire pas de voyage. 915 00:41:24,001 --> 00:41:25,377 Ça veut dire qu'on doit le faire s'évader. 916 00:41:25,628 --> 00:41:27,588 - Non, c'est illégal. - S'évader ? 917 00:41:27,713 --> 00:41:30,508 Tu t'entends ? Tu es fou ! 918 00:41:30,674 --> 00:41:32,426 Tu es le coach, non ? Trouve une solution. 919 00:41:33,969 --> 00:41:35,805 Écoutez, tout le monde. Comme sur le terrain, 920 00:41:35,888 --> 00:41:37,348 c'est une question de timing. 921 00:41:37,431 --> 00:41:39,183 - OK. - Et j'ai le plan. On y va. 922 00:41:39,266 --> 00:41:40,518 Lumières, il faut que tu entres 923 00:41:40,643 --> 00:41:43,188 et que tu occupes les infirmières là, et là. 924 00:41:43,313 --> 00:41:45,565 Une fois que c'est fait, Pasteur, tu entres 925 00:41:45,690 --> 00:41:48,026 et tu pénètres. D'accord ? Jusqu'à l'aile psychiatrie, 926 00:41:48,109 --> 00:41:49,235 et tu mets un back pick... 927 00:41:49,318 --> 00:41:50,444 - C'est quoi, un back pick ? - ... au vigile. 928 00:41:50,528 --> 00:41:52,113 Mais fais bien ça, un bon pick. 929 00:41:52,196 --> 00:41:54,865 Un bon ailier fait un bon pick. c'est ce que je veux que tu fasses. 930 00:41:54,949 --> 00:41:57,118 Une fois que c'est fait, Drew, tu es ma star, frère. 931 00:41:57,409 --> 00:42:00,955 Il faut que tu te faufiles là, et tu emmènes Bottes indiscrètement... 932 00:42:01,038 --> 00:42:02,289 - Indiscrètement ? - ... l'emmener au monte-charges, 933 00:42:02,373 --> 00:42:04,208 - jusqu'au toit. - Tu sais qu'il est en fauteuil ? 934 00:42:04,291 --> 00:42:06,627 Une fois sur le toit, devine qui est là ? Moi. Ton gars. 935 00:42:06,710 --> 00:42:08,086 - J'ai une corde... - Une corde ? 936 00:42:08,169 --> 00:42:09,462 On en fait quoi ? On l'attache 937 00:42:09,546 --> 00:42:10,588 bien au fauteuil roulant. 938 00:42:10,672 --> 00:42:12,590 - On le descendra... - Descendre... 939 00:42:12,674 --> 00:42:14,802 ... tout doucement, jusqu'à... 940 00:42:15,845 --> 00:42:17,263 C'est qui ? 941 00:42:17,930 --> 00:42:21,058 Ça ne me dérange pas que tu sois là, mais j'ai dû dessiner tout ça... 942 00:42:21,142 --> 00:42:23,185 pour que tu descendes tranquille tout seul ? 943 00:42:23,269 --> 00:42:24,645 Bon, monte dans le fourgon. 944 00:42:30,693 --> 00:42:31,819 De la magie pure. 945 00:42:35,364 --> 00:42:37,324 Tu crois que je ne sais pas ce que tu fais ? 946 00:42:37,408 --> 00:42:38,909 Tu te crois malin, hein ? 947 00:42:38,993 --> 00:42:41,328 Ce n'est rien d'autre qu'un full-court press. 948 00:42:42,372 --> 00:42:44,875 Je vais prendre ton tour, boum ! 949 00:42:50,671 --> 00:42:53,048 Attends. Une minute. 950 00:42:53,424 --> 00:42:57,386 Refais ça, mec. Refais ça. Quitte ou double, cette fois. 951 00:42:57,928 --> 00:42:59,513 Tu veux vraiment faire ça ? 952 00:42:59,638 --> 00:43:01,348 Ce fourgon est plein de vieux 953 00:43:01,432 --> 00:43:03,350 et ça sent déjà la pisse et le Polident. 954 00:43:03,726 --> 00:43:04,935 C'est vrai. 955 00:43:05,519 --> 00:43:07,270 Mais je veux voir mon grand-père heureux. 956 00:43:08,438 --> 00:43:10,190 Pourquoi on l'appelle Bottes ? 957 00:43:10,273 --> 00:43:11,274 C'est une histoire intéressante. 958 00:43:11,357 --> 00:43:12,943 Il portait la même paire de pompes usées 959 00:43:13,027 --> 00:43:14,236 chaque fois qu'il entrait sur le terrain. 960 00:43:14,361 --> 00:43:15,863 Il refusait de jouer avec d'autres. 961 00:43:16,197 --> 00:43:19,074 Il disait que c'était ses bottes de travail. 962 00:43:20,159 --> 00:43:22,661 Je trouve ça très gentil, ce que tu fais pour eux. 963 00:43:23,204 --> 00:43:25,456 On a tous besoin d'une chose à espérer, 964 00:43:25,539 --> 00:43:27,124 même si c'est une chimère. 965 00:43:27,249 --> 00:43:28,292 Comment ça, une chimère ? 966 00:43:28,417 --> 00:43:29,794 Oncle Drew ne rigole pas. 967 00:43:30,377 --> 00:43:32,922 Oui, mais tu ne crois pas qu'ils peuvent gagner, si ? 968 00:43:33,047 --> 00:43:36,300 C'est ça qui est gentil, c'est que tu le fais quand même. 969 00:43:36,717 --> 00:43:40,721 En gros, tu balances 5 000 dollars pour les voir heureux. 970 00:43:43,099 --> 00:43:44,851 Pour moi, c'est très noble. 971 00:43:46,061 --> 00:43:47,603 C'est exactement moi, tu vois ? 972 00:43:48,062 --> 00:43:49,355 Dax le Noble. 973 00:43:53,484 --> 00:43:56,362 On a un mec aveugle, un qui ne peut pas marcher, 974 00:43:56,487 --> 00:43:58,739 et un pasteur qui se fait encore une permanente. 975 00:43:58,823 --> 00:44:00,157 Comment sera le prochain ? 976 00:44:00,324 --> 00:44:01,951 Tu veux lui dire, ou on le fait ? 977 00:44:02,034 --> 00:44:03,911 - Me dire quoi ? - Ne t'inquiète pas. 978 00:44:04,912 --> 00:44:06,746 Tu es sûr que tu ne veux pas qu'on vienne ? 979 00:44:06,955 --> 00:44:09,124 Certaines chansons sont meilleures en solo. 980 00:44:09,958 --> 00:44:12,336 Preums sur le fourgon, s'il te tue. 981 00:44:18,926 --> 00:44:20,052 Tenez les positions. 982 00:44:29,353 --> 00:44:32,606 Souvenez-vous, jeunes sauterelles, sans la concentration adaptée, 983 00:44:32,857 --> 00:44:35,025 vous ne maîtriserez jamais votre corps et votre esprit. 984 00:44:35,109 --> 00:44:36,318 Oui, Sifu. 985 00:44:39,071 --> 00:44:40,698 Il est aussi important de se souvenir 986 00:44:40,907 --> 00:44:44,035 que sans une bonne défense, l'attaque ne sert à rien. 987 00:44:44,411 --> 00:44:45,995 Oui, Sifu. 988 00:44:46,620 --> 00:44:47,663 Maintenant, allez en paix. 989 00:44:48,205 --> 00:44:49,540 Sortez d'ici. 990 00:44:56,714 --> 00:44:58,549 On dirait une scène de Game of Death. 991 00:44:59,383 --> 00:45:01,635 Toutes ces années, et tu n'as toujours pas compris 992 00:45:01,760 --> 00:45:03,762 que la meilleure défense est une bonne attaque. 993 00:45:04,638 --> 00:45:06,222 Content de te voir, Big Fella. 994 00:45:06,890 --> 00:45:08,224 - Ils se battent. - Il s'est passé quoi ? 995 00:45:08,308 --> 00:45:09,309 - OK. - Va le chercher. 996 00:45:09,392 --> 00:45:10,519 Drew est K.O. 997 00:45:12,062 --> 00:45:15,274 Je dois être le conducteur d'évasion. J'ai pris mes gants de conduite. 998 00:45:15,900 --> 00:45:17,318 Ce mec est un géant. 999 00:45:17,443 --> 00:45:19,445 Meilleur drop step du milieu. 1000 00:45:21,238 --> 00:45:22,865 Ça va, Big Fella ? 1001 00:45:23,783 --> 00:45:26,035 Ce coup bas et le premier lancer franc que tu réussis. 1002 00:45:30,331 --> 00:45:31,582 On rassemble l'équipe. 1003 00:45:32,166 --> 00:45:33,751 Je ne peux pas faire ça si tu n'y es pas. 1004 00:45:34,710 --> 00:45:36,253 Et si on décidait en un contre un ? 1005 00:45:36,879 --> 00:45:39,882 On ne peut pas toujours jouer pour éviter ses problèmes. 1006 00:45:40,675 --> 00:45:42,260 Ça a bien marché, pour l'instant. 1007 00:45:42,344 --> 00:45:44,721 - Vraiment ? - OK. Hé ! Temps mort. 1008 00:45:44,929 --> 00:45:46,806 Grand homme karaté, excuse-moi. 1009 00:45:46,889 --> 00:45:48,808 Tu ressembles au grand-père de Wolverine. 1010 00:45:49,350 --> 00:45:51,227 Ce n'est pas mes affaires, c'est ton look. 1011 00:45:51,310 --> 00:45:52,645 OK, j'ai compris. 1012 00:45:52,728 --> 00:45:54,396 Oncle Drew est énervant. 1013 00:45:54,480 --> 00:45:57,358 Il m'a tapé sur les nerfs, ces derniers jours. 1014 00:45:57,441 --> 00:45:59,735 Donc tu n'es pas obligé de le faire pour lui, OK. 1015 00:45:59,819 --> 00:46:01,487 Mais le reste des gars ? 1016 00:46:01,570 --> 00:46:03,280 Une dernière fois au quartier, Big Fella. 1017 00:46:03,531 --> 00:46:05,615 - Et Lumières ? - Dans le fourgon, avec Bottes. 1018 00:46:05,740 --> 00:46:06,741 Bottes ? 1019 00:46:14,583 --> 00:46:15,793 Je vais arranger le marché. 1020 00:46:15,876 --> 00:46:17,795 Tu peux faire ce que tu veux à cet homme. 1021 00:46:17,878 --> 00:46:19,672 - Attends, quoi ? - Tu peux le gifler, 1022 00:46:19,755 --> 00:46:22,133 lui faire un point karaté, lui mettre des coups de nunchaku. 1023 00:46:22,216 --> 00:46:23,467 Le remettre K.O., lui donner des coups de pied. 1024 00:46:23,634 --> 00:46:27,096 OK, tu peux danser sur son corps tout vieux. 1025 00:46:27,388 --> 00:46:29,974 Je m'en fous. Mais viens jouer avec nous. 1026 00:46:31,100 --> 00:46:32,184 Allez, mec. 1027 00:46:38,566 --> 00:46:41,319 Ça veut dire quoi, en kung-fu ? C'est un "oui" ? 1028 00:46:41,820 --> 00:46:43,071 Oui, il vient. 1029 00:46:43,613 --> 00:46:46,699 Oui ! On a un géant dans l'équipe ! 1030 00:46:46,782 --> 00:46:48,200 J'espère qu'il sait jouer au basket. 1031 00:46:49,076 --> 00:46:50,453 Hé, qu'est-ce que tu fais ? 1032 00:46:50,536 --> 00:46:52,246 Tu n'es pas censé être au volant. 1033 00:46:52,329 --> 00:46:53,330 Je suis le conducteur d'évasion. 1034 00:46:53,456 --> 00:46:55,708 Quoi, le conducteur d'évasion ? On braque pas une banque. 1035 00:46:55,791 --> 00:46:57,460 Je m'en occupe, petit jeune, c'est bon. 1036 00:46:57,585 --> 00:46:59,795 Allez, Lumières, tu sais que tu ne dois pas conduire. 1037 00:46:59,879 --> 00:47:02,339 Allez, mec. Un pâté de maisons ou deux ? 1038 00:47:02,506 --> 00:47:04,048 Non, tu ne peux pas conduire. 1039 00:47:06,843 --> 00:47:08,011 C'est bien qui je pense ? 1040 00:47:10,848 --> 00:47:12,808 D'où elle sort ? 1041 00:47:12,892 --> 00:47:14,769 - Il se passe quoi ? - Il se passe Betty Lou. 1042 00:47:14,852 --> 00:47:16,771 - Allez. - Pourquoi on a peur ? C'est qui ? 1043 00:47:16,854 --> 00:47:19,148 C'est ma femme. Je ne devais pas quitter la maison. 1044 00:47:19,231 --> 00:47:21,150 Allez, Lumières. Tu dois sortir de la voiture. 1045 00:47:21,233 --> 00:47:23,194 - Drew, c'est coincé. - Attends, où est Big Fella ? 1046 00:47:23,319 --> 00:47:25,488 - Il faut qu'on bouge. - Tais-toi, je ne te parle pas. 1047 00:47:25,571 --> 00:47:27,114 Allez, Betty Lou arrive. 1048 00:47:27,198 --> 00:47:28,783 - Qui ? - Betty Lou arrive. 1049 00:47:29,533 --> 00:47:31,243 Je vais le tuer. 1050 00:47:31,410 --> 00:47:32,703 Lumières, t'inquiète pour la ceinture. 1051 00:47:32,870 --> 00:47:34,705 - Je conduis ? - Fonce avant qu'elle nous tue ! 1052 00:47:34,789 --> 00:47:35,873 Pas une rayure, entendu ? 1053 00:47:35,956 --> 00:47:37,041 Compris, Drew. 1054 00:47:41,087 --> 00:47:42,464 - Attachez-vous. - Démarre, idiot ! 1055 00:47:44,215 --> 00:47:46,175 Attends ! On est en marche arrière. 1056 00:47:48,177 --> 00:47:49,595 Lumières, tourne, tourne ! 1057 00:47:50,679 --> 00:47:51,680 Tourne, mec ! 1058 00:47:53,015 --> 00:47:55,059 - Quoi ? - Une seule voix, OK ? 1059 00:47:55,184 --> 00:47:56,852 Mes oreilles ne supportent pas vos cris. 1060 00:47:59,730 --> 00:48:01,524 Chaud devant ! 1061 00:48:03,817 --> 00:48:05,193 Tu as un vieux pick-up à gauche. 1062 00:48:05,360 --> 00:48:07,695 Contourne-le comme si tu sautais pour ta place. 1063 00:48:11,992 --> 00:48:12,993 Préparez-vous à l'impact ! 1064 00:48:17,748 --> 00:48:19,166 Jésus, prends le volant. 1065 00:48:19,333 --> 00:48:20,876 - Range-toi ! - Non. 1066 00:48:20,960 --> 00:48:22,920 Tu ne sais pas qui tu provoques, Hobbit. 1067 00:48:23,087 --> 00:48:25,589 Je ne suis pas un hobbit, madame ! Je suis un homme ! 1068 00:48:27,716 --> 00:48:29,593 Prends l'autoroute ! Elle n'ira pas sur l'autoroute ! 1069 00:48:30,636 --> 00:48:31,679 Tourne pour gagner. 1070 00:48:31,846 --> 00:48:32,847 Quoi ? 1071 00:48:46,235 --> 00:48:48,028 Vous voulez que je continue à conduire ? 1072 00:48:48,112 --> 00:48:49,196 Non ! 1073 00:48:49,280 --> 00:48:50,865 Je trouve que je m'en suis bien sorti. 1074 00:49:01,625 --> 00:49:02,792 C'est parti. 1075 00:49:05,753 --> 00:49:06,921 REFUSÉ 1076 00:49:17,141 --> 00:49:19,727 Allez, mesdames, dans le bus. 1077 00:49:19,810 --> 00:49:21,395 Hé, Coach. Excuse-moi. 1078 00:49:21,479 --> 00:49:23,147 Comment ça va, mec ? Dax Winslow, frère. 1079 00:49:23,230 --> 00:49:25,775 Toutes ces filles portent l'uniforme pour le plaisir, 1080 00:49:25,900 --> 00:49:27,026 ou elles sont bonnes ? 1081 00:49:28,486 --> 00:49:29,987 Tu n'es pas du coin, si ? 1082 00:49:30,237 --> 00:49:33,115 Doubles championnes consécutives de l'État. 1083 00:49:33,324 --> 00:49:35,743 J'ai 100 dollars qui disent que mes gars ici 1084 00:49:35,868 --> 00:49:38,163 peuvent détruire ces reines de la promo. 1085 00:49:38,663 --> 00:49:40,791 Tu as des assurances vie sur eux, c'est ça ? 1086 00:49:40,957 --> 00:49:43,250 J'espère que tu as la permission de leurs parents. 1087 00:49:43,375 --> 00:49:46,378 Ce serait malpoli de refuser ton pari. 1088 00:49:46,962 --> 00:49:49,006 - Cent dollars, mec. - Vendu. 1089 00:49:49,548 --> 00:49:51,842 Les gars, on doit s'entraîner, OK ? 1090 00:49:51,967 --> 00:49:53,677 Comment ça ? Maintenant ? 1091 00:49:53,761 --> 00:49:55,763 Ce sera peut-être notre seule occasion. 1092 00:49:55,846 --> 00:49:58,557 Et Grand-père ? Tu sais qu'il ne peut pas jouer ? 1093 00:49:58,682 --> 00:50:00,559 Oui, j'ai pensé que le Hobbit pouvait prendre sa place. 1094 00:50:00,684 --> 00:50:02,894 Écoute, Papa Schtroumpf. Personne n'a demandé ton avis. 1095 00:50:02,977 --> 00:50:04,521 Si on doit jouer avec quatre joueurs, 1096 00:50:04,604 --> 00:50:05,772 alors on fera quatre contre quatre. 1097 00:50:05,939 --> 00:50:09,276 On a un jour, un seul jour, avant le Rucker. 1098 00:50:09,360 --> 00:50:11,821 Il faut qu'on soit prêts. Retrouvez-moi dehors. 1099 00:50:12,404 --> 00:50:13,948 Allez, Big Fella. 1100 00:50:14,448 --> 00:50:15,908 On y va, les enfants. 1101 00:50:18,327 --> 00:50:19,328 Passe le ballon. 1102 00:50:20,079 --> 00:50:21,455 Je suis ouvert. Passe ! 1103 00:50:21,705 --> 00:50:22,748 Ouais, Pasteur. 1104 00:50:22,873 --> 00:50:24,458 - Allez ! - Ouais. 1105 00:50:24,583 --> 00:50:25,751 Balance tout ! 1106 00:50:26,544 --> 00:50:27,628 C'est un ballon de femmes. 1107 00:50:28,295 --> 00:50:29,296 Je suis ouvert. 1108 00:50:33,551 --> 00:50:34,635 Allez ! 1109 00:50:35,761 --> 00:50:37,973 Ouais. D'accord. 1110 00:50:38,056 --> 00:50:39,683 Attends une minute. 1111 00:50:40,935 --> 00:50:41,976 Les gars, allez ! 1112 00:50:42,518 --> 00:50:43,602 - Ouais ! - Où est la balle ? 1113 00:50:44,353 --> 00:50:46,355 - Vite ! - Bougez vos vieux corps ! 1114 00:50:47,356 --> 00:50:48,649 Laisse-moi prendre ça. 1115 00:50:49,400 --> 00:50:50,818 Fais-moi signe. Par deux. 1116 00:50:51,110 --> 00:50:52,111 En haut, en haut. 1117 00:50:52,194 --> 00:50:54,113 Ça me rappelle des souvenirs. 1118 00:50:54,613 --> 00:50:55,656 Tu vas le faire ! 1119 00:50:56,824 --> 00:50:58,033 Big fella ! 1120 00:51:02,245 --> 00:51:03,872 Pas exactement ce que tu t'attendais ? 1121 00:51:03,955 --> 00:51:04,956 Non, ce sont des ordures. 1122 00:51:05,039 --> 00:51:06,542 Oui, mais ils sourient. 1123 00:51:06,625 --> 00:51:08,711 Ça doit compter pour quelque chose, non ? 1124 00:51:09,003 --> 00:51:10,004 Regarde ces gars. 1125 00:51:10,087 --> 00:51:13,382 Lumière n'arrive à faire de panier que s'il y a une piste en braille. 1126 00:51:13,466 --> 00:51:14,467 Gouttelettes ! 1127 00:51:15,009 --> 00:51:16,719 Big Fella et Oncle Drew, ils parlent. 1128 00:51:16,802 --> 00:51:18,929 - Tu ne me passes pas le ballon. - Passe le ballon, Kobe. 1129 00:51:19,013 --> 00:51:20,181 Allez les gars ! 1130 00:51:20,264 --> 00:51:21,348 Je l'ai. 1131 00:51:21,807 --> 00:51:24,185 - OK, maintenant. Attends une minute. - Rebond ! 1132 00:51:24,310 --> 00:51:25,936 Tu vois ? C'est un bon panier. 1133 00:51:26,270 --> 00:51:28,606 Lance ici. Je suis seul. 1134 00:51:28,689 --> 00:51:30,983 - Big Fella ! - Voilà ! 1135 00:51:31,817 --> 00:51:33,402 - Ouvre. - Sors. 1136 00:51:34,904 --> 00:51:36,448 - Allons. - Pause ! 1137 00:51:36,782 --> 00:51:37,866 Tu vois comment ils bougent sans le ballon ? 1138 00:51:37,949 --> 00:51:39,284 Ils sont connectés en un seul. 1139 00:51:39,367 --> 00:51:40,868 Ça me rappelle quand on était jeunes. 1140 00:51:41,952 --> 00:51:44,663 S'ils marquent un point de plus, les gars, c'est mort. 1141 00:51:44,747 --> 00:51:46,665 Drew, tu m'as dit que ces mecs savaient jouer. 1142 00:51:46,749 --> 00:51:48,209 Ce type ici ne voit même pas. 1143 00:51:48,292 --> 00:51:49,502 Regarde, je suis debout en train de faire ça. 1144 00:51:49,585 --> 00:51:50,836 Il ne sait même pas que je fais ça. D'accord ? 1145 00:51:50,920 --> 00:51:54,673 Et ce mec, c'est un karaté. Il médite maintenant. 1146 00:51:54,757 --> 00:51:57,218 Vous devez le faire ensemble. Drew, c'est à toi maintenant. 1147 00:51:57,301 --> 00:51:59,595 Arrête de passer le ballon. 1148 00:51:59,678 --> 00:52:02,764 Tu es le chanteur principal, le chef de cette équipe. 1149 00:52:02,847 --> 00:52:05,267 Tu es Gladys Knight et ces mecs sont les Pips. 1150 00:52:05,351 --> 00:52:07,603 C'est juste un match amical, jeunot. C'est tout. 1151 00:52:07,686 --> 00:52:09,855 Ce n'est pas juste un match amical ! D'accord ? 1152 00:52:11,565 --> 00:52:13,192 J'ai parié 100 $ sur le match. 1153 00:52:13,275 --> 00:52:14,276 Quoi ? 1154 00:52:14,360 --> 00:52:16,278 Qu'est-ce que je suis supposé faire ? On n'a plus d'essence. 1155 00:52:16,362 --> 00:52:18,322 On est lents. Que veux-tu que je fasse ? 1156 00:52:18,906 --> 00:52:22,284 Écoutez, les gars, ils doivent marquer encore un point. Arrêtez-les. 1157 00:52:22,368 --> 00:52:23,369 Tu es vraiment grand. 1158 00:52:23,452 --> 00:52:25,079 Mets tes bras en l'air, c'est des filles. 1159 00:52:25,204 --> 00:52:26,497 En haut ! 1160 00:52:26,580 --> 00:52:28,249 - Passe, passe ! - Je l'ai ! 1161 00:52:32,628 --> 00:52:33,754 Sérieux ? 1162 00:52:35,882 --> 00:52:37,008 Bon travail les gars. 1163 00:52:37,092 --> 00:52:40,803 Restez en vie, respirez. Bon effort. 1164 00:52:41,262 --> 00:52:42,513 Grand travail d'équipe, les filles. 1165 00:52:42,596 --> 00:52:44,140 - Bon travail d'équipe. - Bon match. 1166 00:52:44,890 --> 00:52:46,058 Bon match, mesdames. 1167 00:52:47,726 --> 00:52:48,727 Hé, Coach. 1168 00:52:49,687 --> 00:52:51,063 Plaisir de faire du business avec toi. 1169 00:52:55,151 --> 00:52:58,863 Ouais. Moi et les gars avons fait le nécessaire pour toi. 1170 00:52:59,654 --> 00:53:02,699 Pourquoi tu nous as pas demandé l'argent de l'essence ? 1171 00:53:04,285 --> 00:53:07,204 C'est pas grave. Tu devais nous le dire. 1172 00:53:07,621 --> 00:53:11,417 Et souviens-toi, Gladys Knigh n'est personne sans les Pips. 1173 00:53:19,508 --> 00:53:20,509 Écoute, Drew, 1174 00:53:20,593 --> 00:53:23,429 j'apprécie vraiment ton support. 1175 00:53:24,054 --> 00:53:25,473 Mais ça n'élimine pas le fait 1176 00:53:25,556 --> 00:53:28,225 qu'on s'est pris un raclée d'une bande d'adolescentes. 1177 00:53:28,309 --> 00:53:30,227 On devrait penser à avoir plus de joueurs. 1178 00:53:30,478 --> 00:53:32,188 Oublie ça, jeunot. 1179 00:53:33,230 --> 00:53:35,025 Ma sélection, mon équipe. 1180 00:53:42,490 --> 00:53:43,824 On peut parler une minute ? 1181 00:53:46,827 --> 00:53:49,205 Je réfléchissais sur la façon dont on fait notre défense. 1182 00:53:49,330 --> 00:53:50,331 On pourrait... 1183 00:53:55,628 --> 00:53:56,629 Bien. 1184 00:53:58,922 --> 00:54:00,507 Tout va bien, Pasteur ? 1185 00:54:00,882 --> 00:54:03,344 Je me disais que ma Betty Lou est toute ma vie. 1186 00:54:04,637 --> 00:54:06,639 Tu seras dans ses bras avant que tu t'en rendes compte. 1187 00:54:21,654 --> 00:54:25,866 STADE DES YANKEE 1188 00:54:40,589 --> 00:54:42,675 Ouais ! On a mis du temps à arriver ici, 1189 00:54:42,758 --> 00:54:45,219 mais on est finalement au Rucker. 1190 00:54:45,970 --> 00:54:48,264 Les plus grands joueurs de basket 1191 00:54:48,347 --> 00:54:49,473 ont joué dans ce... 1192 00:54:49,557 --> 00:54:51,308 Tu peux de nous laisser une minute, jeunot ? 1193 00:54:53,144 --> 00:54:55,396 OK. Bien sûr. 1194 00:54:58,231 --> 00:54:59,649 On est là, les gars. 1195 00:55:01,734 --> 00:55:02,736 Ouah. 1196 00:55:05,656 --> 00:55:07,908 J'ai joué dans presque tous les terrains 1197 00:55:07,992 --> 00:55:09,577 du pays au fil des années, 1198 00:55:09,660 --> 00:55:12,746 mais jouer ici avec vous les gars, 1199 00:55:12,830 --> 00:55:14,081 ça m'a toujours fait sentir chez moi. 1200 00:55:14,415 --> 00:55:16,834 Je suis d'accord, Drew. 1201 00:55:17,918 --> 00:55:19,920 Chacun de vous est un cadeau. 1202 00:55:24,216 --> 00:55:26,927 Je sais que vous n'avez jamais aimé leur apparence, 1203 00:55:27,261 --> 00:55:30,514 mais Doc a mis un verre pour une raison. 1204 00:55:34,561 --> 00:55:35,562 Prends ton temps. 1205 00:55:36,271 --> 00:55:38,147 Aidez-le à les mettre. 1206 00:55:44,278 --> 00:55:46,113 Pourquoi vous n'avez rien dit ? 1207 00:55:48,741 --> 00:55:52,828 Vous êtes tous si vieux. 1208 00:55:53,662 --> 00:55:54,872 Je crois qu'il arrive à voir. 1209 00:55:55,247 --> 00:55:56,624 Et Pasteur. 1210 00:55:57,165 --> 00:55:58,750 Ce visage ! 1211 00:56:00,001 --> 00:56:03,130 Je vois ! Lumières est de retour ! 1212 00:56:04,965 --> 00:56:08,844 Ouais ! Drew. 1213 00:56:08,928 --> 00:56:11,263 Bienvenu à la maison, Lumières. 1214 00:56:12,181 --> 00:56:16,477 Je sais que tu te souviens de ça. Tu me l'a donné quand on avait 9 ans. 1215 00:56:18,270 --> 00:56:20,689 - Tu m'as dit... - Que ça te donnerait une force 1216 00:56:20,773 --> 00:56:22,316 que tu ne savais même pas avoir. 1217 00:56:22,608 --> 00:56:23,818 Et tu avais raison. 1218 00:56:25,152 --> 00:56:26,403 Maintenant, c'est à ton tour. 1219 00:56:39,375 --> 00:56:41,794 Viens finir ça, Pasteur. 1220 00:56:42,002 --> 00:56:43,337 Allez, Pasteur ! 1221 00:56:44,130 --> 00:56:45,131 Et ouais. 1222 00:56:45,214 --> 00:56:48,050 Bottes, tu ne pensais pas que j'allais t'oublier, hein ? 1223 00:56:49,135 --> 00:56:51,178 Tu les as laissé dans le fourgon en 1968. 1224 00:56:51,262 --> 00:56:53,305 Je me suis rendu compte qu'elles sont encore bonnes. 1225 00:56:58,476 --> 00:56:59,477 Ouais. 1226 00:57:01,647 --> 00:57:02,815 Comme tu les as laissées. 1227 00:57:10,322 --> 00:57:11,407 Je t'aime aussi, frère. 1228 00:57:13,075 --> 00:57:14,368 Du calme. 1229 00:57:14,785 --> 00:57:15,786 Voyons si elles te vont 1230 00:57:15,870 --> 00:57:18,414 avant toute cette émotion. 1231 00:57:33,972 --> 00:57:34,973 Non, attends. Il... 1232 00:57:36,599 --> 00:57:37,975 Il ne peut pas se lever. 1233 00:57:45,691 --> 00:57:47,318 Ouais. 1234 00:57:48,444 --> 00:57:49,528 Cool. 1235 00:57:50,988 --> 00:57:52,990 Aussi bien que la première fois que tu les as chaussées. 1236 00:58:00,706 --> 00:58:01,707 Ouais. 1237 00:58:02,249 --> 00:58:03,459 Super, Bottes ! 1238 00:58:05,753 --> 00:58:07,630 C'est ça, Bottes. C'est ça. 1239 00:58:07,922 --> 00:58:09,173 C'est comme respirer. 1240 00:58:09,548 --> 00:58:11,634 Je ne pourrais oublier, même si je tentais. 1241 00:58:18,557 --> 00:58:20,434 J'ai gardé le meilleur pour la fin. 1242 00:58:24,522 --> 00:58:27,942 Tournoi Two-on-Two de Brick City, quand nous avions 15 ans. 1243 00:58:28,025 --> 00:58:30,028 Le premier tournoi qu'on a gagné ensemble. 1244 00:58:45,209 --> 00:58:46,210 Ouais. 1245 00:58:51,549 --> 00:58:54,551 C'est pas un pardon. N'essaie même pas. 1246 00:59:03,727 --> 00:59:06,230 Big Fella. 1247 00:59:13,320 --> 00:59:15,823 Hé, Jess. Ouvre, c'est moi. C'est Dax. 1248 00:59:15,906 --> 00:59:18,242 J'ai une équipe maintenant. Je crois vraiment qu'on a une chance. 1249 00:59:19,160 --> 00:59:21,745 Ça t'arrive d'appeler avant ? 1250 00:59:21,829 --> 00:59:23,581 Oui, ça m'arrive. 1251 00:59:23,664 --> 00:59:26,125 Mais j'ai pas pu parce que tu m'as coupé mon service. 1252 00:59:26,208 --> 00:59:28,920 Parce que je t'ai largué, espèce de con. 1253 00:59:29,004 --> 00:59:30,088 Mais tu sais quoi ? 1254 00:59:30,172 --> 00:59:33,133 Mon nouveau petit copain gère tout. 1255 00:59:33,216 --> 00:59:34,633 Comment ça, ton nouveau copain ? 1256 00:59:34,717 --> 00:59:35,718 On vient de rompre... 1257 00:59:36,886 --> 00:59:38,262 Quoi de neuf, mec ? 1258 00:59:38,888 --> 00:59:40,306 C'est quoi cette expression faciale ? 1259 00:59:40,389 --> 00:59:42,224 On dirait qu'on vient de te choper ta nana. 1260 00:59:42,725 --> 00:59:45,227 Bah ouais, c'est ce qui vient de se passer. 1261 00:59:45,311 --> 00:59:46,395 Ouais. 1262 00:59:46,687 --> 00:59:49,440 Désolé, on t'a pas entendu frapper parce qu'on était sous la douche. 1263 00:59:50,441 --> 00:59:52,651 - On n'était pas propres, hein ? - Non. 1264 00:59:52,735 --> 00:59:55,487 - Non, on était sales. - Sales. T'es trop sale. 1265 00:59:55,570 --> 00:59:57,238 Vous savez que je suis là, hein ? 1266 00:59:57,489 --> 00:59:59,116 Je peux prendre mes uniformes et dégager ? 1267 00:59:59,200 --> 01:00:00,201 - Uniformes ? - Uniformes ? 1268 01:00:00,284 --> 01:00:01,452 - Pourquoi ? - J'ai une équipe. 1269 01:00:01,535 --> 01:00:02,787 - T'as une équipe ? - Oui. 1270 01:00:04,079 --> 01:00:05,247 C'est mignon, frère. 1271 01:00:05,998 --> 01:00:06,999 C'est vraiment mignon. 1272 01:00:07,333 --> 01:00:10,294 Bonne chance. Tu me fais le petit-déjeuner ? 1273 01:00:10,377 --> 01:00:11,587 Je te ferai une omelette, chéri. 1274 01:00:11,670 --> 01:00:12,963 Je vais brouiller tes œufs. 1275 01:00:13,047 --> 01:00:15,883 Bienvenue, mesdames et messieurs, garçons et filles, 1276 01:00:15,966 --> 01:00:18,052 au 50e Tournoi des Champions Rucker. 1277 01:00:18,135 --> 01:00:20,554 Je suis votre bibi, Duke Tango. 1278 01:00:20,638 --> 01:00:22,973 Aujourd'hui, on vous apporte le meilleur 1279 01:00:23,057 --> 01:00:26,352 du public Rucker et 100 000 $. 1280 01:00:26,435 --> 01:00:32,067 C'est bien ça, 100 000 $, et ils sont ici à Harlem, aux É-U ! 1281 01:00:32,150 --> 01:00:33,901 C'est où tout se passe. 1282 01:00:33,984 --> 01:00:36,112 Ça passe ou ça casse. 1283 01:00:36,195 --> 01:00:37,196 On y va ! Premier match. 1284 01:00:37,279 --> 01:00:38,405 LE TOURNOI 50 RUCKER 1285 01:00:38,489 --> 01:00:40,950 Hilltop Mavericks contre Homecourt Advantage. 1286 01:00:41,033 --> 01:00:44,245 Allons-y ! Ouais ! 1287 01:01:06,308 --> 01:01:07,852 Stunt Double avec le ballon. 1288 01:01:07,935 --> 01:01:11,230 Regardez-le. Du panneau à Casper. Oh, ouah ! 1289 01:01:11,313 --> 01:01:13,232 Mon Dieu ! 1290 01:01:14,400 --> 01:01:16,569 On est au Rocker, croyez-moi. 1291 01:01:16,652 --> 01:01:18,737 C'est réel. 1292 01:01:19,738 --> 01:01:21,240 Ouais ! 1293 01:01:22,366 --> 01:01:26,245 Ouais, on est tombés sur une journée où le public est faible. 1294 01:01:29,875 --> 01:01:33,252 C'est une impression ou c'est vide ici ? 1295 01:01:33,502 --> 01:01:35,171 Non, Pasteur, c'est pas une impression. 1296 01:01:35,337 --> 01:01:38,507 On avait l'habitude de jouer devant deux fois plus de gens. 1297 01:01:38,591 --> 01:01:40,259 Jeunot, je suis pas sûr à propos de ce nom. 1298 01:01:40,342 --> 01:01:41,510 Frère, je viens de Chocolate City. 1299 01:01:41,677 --> 01:01:43,637 Les gars, je crois que ça a voir avec où on est maintenant... 1300 01:01:43,721 --> 01:01:46,056 Arrête ! Ça n'a rien à voir avec le nom. 1301 01:01:46,140 --> 01:01:48,184 Il nous manque un cinquième joueur. 1302 01:01:48,392 --> 01:01:50,186 Si ne on trouve personne d'autre, on va perdre. 1303 01:01:50,269 --> 01:01:51,812 On a besoin de Big Fella. Où est-il ? 1304 01:01:51,896 --> 01:01:53,062 Il sera là. 1305 01:01:53,396 --> 01:01:54,689 Il s'il ne vient pas ? 1306 01:01:55,648 --> 01:01:57,651 Pas sûr de ces baskets. 1307 01:01:57,735 --> 01:02:01,572 Et ta proportion entre le mollet et la chaussure n'est pas géniale. 1308 01:02:01,655 --> 01:02:02,823 Et son corps est vraiment mauvais. 1309 01:02:02,907 --> 01:02:04,700 - Il n'est pas fait pour sauter. - Laissez-moi vous dire une chose... 1310 01:02:04,784 --> 01:02:08,829 Je ne joue pas au basket. Et mes mollets ne sont pas proportionnels. 1311 01:02:08,913 --> 01:02:10,498 J'ai ces mollets depuis mes sept ans. 1312 01:02:10,581 --> 01:02:12,082 Je suis allé chez le docteur et il m'a dit : 1313 01:02:12,166 --> 01:02:13,584 "On ne sait pas quoi faire avec ça." 1314 01:02:13,667 --> 01:02:15,586 Oui. Il est là. 1315 01:02:15,920 --> 01:02:19,840 Le Messie noir. Grand-père. D'accord. 1316 01:02:19,924 --> 01:02:21,258 - Arrête. Il est là... - Il est là. 1317 01:02:21,342 --> 01:02:22,510 Tous sur le terrain. 1318 01:02:23,135 --> 01:02:24,136 On y va. 1319 01:02:26,973 --> 01:02:28,809 Et c'est parti. C'est Mosquito qui l'a. 1320 01:02:28,892 --> 01:02:30,060 Tu fais quoi ? Bouge ! 1321 01:02:30,227 --> 01:02:32,770 - Tu veux me dire quelque chose ? - On est en plein milieu du match ! 1322 01:02:33,354 --> 01:02:34,563 On peut avoir de l'aide là ? 1323 01:02:34,647 --> 01:02:36,899 Je ne sais pas ce qui se passe au milieu du terrain, 1324 01:02:36,982 --> 01:02:37,983 mais ça ne les aide pas. 1325 01:02:38,067 --> 01:02:39,068 Ils luttent ? 1326 01:02:39,151 --> 01:02:40,569 Je ne cours pas jusqu'à ce que tu le dises. 1327 01:02:40,653 --> 01:02:41,904 - Dire quoi ? - Tu le sais. 1328 01:02:41,987 --> 01:02:43,072 Je ne parle pas d'elle. 1329 01:02:43,155 --> 01:02:46,117 Hé, pause. 1330 01:02:46,200 --> 01:02:48,119 Qu'est-ce que vous faites tous les deux ? 1331 01:02:48,202 --> 01:02:49,453 J'ai pas laissé ma femme 1332 01:02:49,537 --> 01:02:51,287 pour venir ici et jouer comme ça. 1333 01:02:51,371 --> 01:02:53,581 - Je sors. - Non, tu vas nulle part. 1334 01:02:53,665 --> 01:02:54,749 Tu vas rester ici. 1335 01:02:54,833 --> 01:02:56,168 Je sais pas ce que vous faites. 1336 01:02:56,252 --> 01:02:59,004 Tu as dit que tu voulais enseigner les gamins à jouer correctement. 1337 01:02:59,088 --> 01:03:01,590 C'est pas correct de discuter avec ton coéquipier. 1338 01:03:01,674 --> 01:03:04,802 Jouons au basket ! On est une équipe. 1339 01:03:04,885 --> 01:03:07,179 Amenez-vous les gars. Allez. 1340 01:03:07,263 --> 01:03:09,598 Quoi que vous ayez, discutez-en après le match. 1341 01:03:09,849 --> 01:03:12,810 Amenez-vous. Harlem Money à trois. 1342 01:03:12,893 --> 01:03:14,520 - Un... - Allons gagner cet argent. Venez. 1343 01:03:15,521 --> 01:03:16,564 Jouez. 1344 01:03:17,440 --> 01:03:19,400 Retour à l'action en direct, nous y voilà ! 1345 01:03:19,483 --> 01:03:21,152 Bottes a la balle. 1346 01:03:21,235 --> 01:03:25,740 Mon gars, Oncle Drew ! 1347 01:03:25,824 --> 01:03:27,742 Mosquito manipule la balle. 1348 01:03:27,826 --> 01:03:31,829 Mosquito... Oh, non. Oncle vole. 1349 01:03:31,912 --> 01:03:33,914 Oncle Drew, regardez cette manipulation. 1350 01:03:38,085 --> 01:03:40,212 75 ans et tu ne peux toujours pas l'admettre. 1351 01:03:40,588 --> 01:03:44,425 Oncle Drew domine. Il lance fort dans le match. 1352 01:03:45,551 --> 01:03:47,219 Je jure que je ne triche jamais. 1353 01:03:47,303 --> 01:03:51,014 Salaud égoïste. 1354 01:03:53,224 --> 01:03:57,438 C'est la troisième partie. Le spectacle d'Oncle Drew continue. 1355 01:03:59,690 --> 01:04:03,068 Oncle Drew ! 1356 01:04:07,364 --> 01:04:08,574 Harlem Money est en train de gagner avec celui-ci. 1357 01:04:08,657 --> 01:04:11,202 Encore un panier, et ils iront au prochain tour. 1358 01:04:11,285 --> 01:04:12,995 Pourquoi n'admets-tu pas que tu as fait de la merde ? 1359 01:04:13,078 --> 01:04:14,121 On la connaissait à peine. 1360 01:04:14,205 --> 01:04:16,373 Je parie que tu ne te souviens même pas de son nom. 1361 01:04:16,457 --> 01:04:18,167 Tu ne te souviens pas de son nom ? 1362 01:04:20,669 --> 01:04:22,046 Je l'ai épousé, connard. 1363 01:04:22,129 --> 01:04:23,631 Je dois m'informer. 1364 01:04:23,756 --> 01:04:26,426 Vous êtes Big Fella, anciens coéquipiers... 1365 01:04:26,676 --> 01:04:28,512 Allez, viens. 1366 01:04:28,845 --> 01:04:31,639 Tu veux faire ça correctement ? Arrête de courir après la vérité. 1367 01:04:46,112 --> 01:04:48,114 JENNIFER J. HARRIS 9 octobre 1945 - 18 mai 2016 1368 01:04:49,281 --> 01:04:51,574 Je n'y crois pas que tu as fini par l'épouser. 1369 01:04:52,450 --> 01:04:54,995 Je n'y crois pas que tu as couché avec elle le soir avant les finales. 1370 01:04:58,165 --> 01:04:59,291 Je l'aimais. 1371 01:05:00,584 --> 01:05:02,086 Je ne sais pas si tu le savais, mais... 1372 01:05:02,169 --> 01:05:03,212 Je le savais. 1373 01:05:04,672 --> 01:05:05,881 Je l'ai toujours su. 1374 01:05:06,674 --> 01:05:09,135 J'ai passé 50 ans faisant semblant de ne pas le savoir. 1375 01:05:10,010 --> 01:05:12,555 Mais j'ai vu comment tu la regardais quand elle se promenait dans le parc. 1376 01:05:12,638 --> 01:05:14,140 Alors, pourquoi tu l'as fait ? 1377 01:05:17,184 --> 01:05:18,561 Je l'aimais aussi. 1378 01:05:22,148 --> 01:05:25,277 Écoute, Big Fella, je suis désolé. 1379 01:05:28,655 --> 01:05:31,031 J'ai été désolé toute ma foutue vie. 1380 01:05:33,075 --> 01:05:34,076 Tu es sérieux ? 1381 01:05:34,577 --> 01:05:36,579 Je n'ai jamais été aussi sérieux. 1382 01:05:39,832 --> 01:05:42,042 Si je pouvais revenir en arrière et changer ça, je le ferais. 1383 01:05:43,502 --> 01:05:44,503 Crois-moi. 1384 01:05:53,428 --> 01:05:54,847 J'ai besoin que tu me nourrisses. 1385 01:05:55,556 --> 01:05:56,599 Pardon ? 1386 01:05:57,016 --> 01:06:00,227 Tu peux ne pas comprendre, mais je sais tirer la balle. 1387 01:06:01,729 --> 01:06:03,230 Laissons Big Fella "manger" ? 1388 01:06:03,355 --> 01:06:04,899 Comme la Dernière Cène. 1389 01:06:06,400 --> 01:06:07,651 Trop lent. 1390 01:06:07,985 --> 01:06:10,154 Hé, c'est pas le fruit de mon imagination. 1391 01:06:10,237 --> 01:06:11,989 Quelqu'un est sur le point de regretter. 1392 01:06:12,072 --> 01:06:15,284 C'est Drew. Salut Drew ! 1393 01:06:15,367 --> 01:06:17,369 Regarde ce visage ! Touche-le et sens-le. 1394 01:06:17,453 --> 01:06:18,454 Touche-le et sens-le. 1395 01:06:18,537 --> 01:06:19,747 - T'es réel. - Ouais. 1396 01:06:19,830 --> 01:06:22,625 Un vrai homme. C'est pas un hologramme. 1397 01:06:22,708 --> 01:06:25,128 - Ça fait longtemps, Angelo. - Longtemps. 1398 01:06:25,212 --> 01:06:26,213 - Ravi de te voir, Drew. - Ouais, mec. 1399 01:06:26,296 --> 01:06:27,422 Toujours ravi de te voir, mon gars. 1400 01:06:27,506 --> 01:06:30,049 Que vas-tu faire avec tout cet argent quand tu gagneras ? 1401 01:06:30,466 --> 01:06:33,469 - Tu peux répéter ? - Le prix. Le prix, Drew. 1402 01:06:33,552 --> 01:06:36,096 Les 100 000 $ en jeu. 1403 01:06:36,180 --> 01:06:37,306 Tu sais, la tune. 1404 01:06:37,389 --> 01:06:38,974 Il n'y avait pas d'argent dans le passé. 1405 01:06:39,058 --> 01:06:44,647 Non, il n'y en avait rien comme ça. Mais 100 000 $ en cash, mon pote. 1406 01:06:44,730 --> 01:06:47,650 Je m'inscrirais, tu vois ce que je veux dire ? 1407 01:06:52,654 --> 01:06:56,117 Tu crois que je suis stupide, jeunot ? 100 000 $ c'est beaucoup d'argent. 1408 01:06:57,368 --> 01:06:59,078 Écoute, j'allais te le dire... 1409 01:06:59,161 --> 01:07:00,913 Ouais ? Quand ? 1410 01:07:01,580 --> 01:07:03,415 Tu ne comprends pas, hein, jeunot ? 1411 01:07:03,499 --> 01:07:04,834 Ce match, 1412 01:07:05,376 --> 01:07:08,629 l'amour que j'ai, c'est sacré pour moi. 1413 01:07:10,381 --> 01:07:11,799 Tu m'as dit que tu aimais ça. 1414 01:07:11,882 --> 01:07:12,925 Tu m'aimes pas ça. 1415 01:07:13,968 --> 01:07:16,679 Tu utilises ça comme tu utilises tout dans ta vie. 1416 01:07:16,762 --> 01:07:18,722 Tu n'es qu'un dupeur. 1417 01:07:22,351 --> 01:07:26,523 Hé, à qui tu parles, là ? Je te parle ! 1418 01:07:26,606 --> 01:07:27,773 Baisse d'un ton, jeunot. 1419 01:07:27,857 --> 01:07:29,400 Tu ne crois pas que j'aime le basket ? 1420 01:07:29,483 --> 01:07:31,485 Personne n'aime ça plus que moi. 1421 01:07:31,569 --> 01:07:34,155 Je te parle de Jordan, 63 contre Boston. J'ai vu ça. 1422 01:07:34,238 --> 01:07:35,906 Redressement de Laettner contre le Kentucky. 1423 01:07:35,990 --> 01:07:37,199 Bird vole la balle pour gagner 1424 01:07:37,283 --> 01:07:39,910 les finales de la Conférence Est battant les Pistons. 1425 01:07:39,994 --> 01:07:41,871 J'ai vu tout ça et j'ai aimé. 1426 01:07:42,246 --> 01:07:45,249 Mais devine quoi ? Le jeu ne m'a jamais aimé. 1427 01:07:46,959 --> 01:07:48,168 Qu'est-ce qui s'est passé ? 1428 01:07:53,215 --> 01:07:54,258 J'ai raté un panier. 1429 01:07:56,469 --> 01:07:57,970 J'ai tiré, on m'a bloqué. 1430 01:07:59,513 --> 01:08:02,933 J'ai été humilié. Tout le monde m'a abandonné. 1431 01:08:07,897 --> 01:08:10,441 C'est la première chose vraie que tu as dite. 1432 01:08:11,442 --> 01:08:12,985 C'est le vrai Dax. 1433 01:08:15,196 --> 01:08:17,490 Maintenant, allez, allons jouer ce match. 1434 01:08:18,574 --> 01:08:21,452 Il s'agit de l'amour, jeunot, rien d'autre. 1435 01:08:37,092 --> 01:08:38,636 - Oui ! - Tiens-le, grand-père ! 1436 01:08:38,719 --> 01:08:41,305 Ce Big Fella. C'est le Big Fella. 1437 01:08:44,141 --> 01:08:45,851 Merde, je suis lâche. 1438 01:08:45,935 --> 01:08:48,812 Oncle le regarde. Qu'est-ce qu'il va faire avec ? 1439 01:08:52,817 --> 01:08:54,693 - Pasteur ! - Au nom de Jésus ! 1440 01:08:54,777 --> 01:08:56,278 Finalement, je récupère mes jambes. 1441 01:08:57,988 --> 01:09:00,449 L'oncle Drew passe à Lumières. 1442 01:09:02,910 --> 01:09:04,036 - Super ! - Très bien, Lumières ! 1443 01:09:04,120 --> 01:09:05,538 C'est pour ça qu'ils m'appellent Lumières. 1444 01:09:08,916 --> 01:09:10,668 Ouais ! 1445 01:09:11,627 --> 01:09:13,129 Ramène pas ton petit cul ici. 1446 01:09:50,875 --> 01:09:51,876 Et c'est tout ? 1447 01:09:52,334 --> 01:09:55,045 Ouais, tu glisses vers la droite si tu les aimes, 1448 01:09:55,129 --> 01:09:56,255 à gauche si t'aimes pas. 1449 01:09:57,173 --> 01:09:59,216 T'arrivais même pas à voir avant-hier. 1450 01:09:59,800 --> 01:10:02,761 Exactement. C'est pourquoi que je glisse toujours vers la droite. 1451 01:10:02,970 --> 01:10:04,096 Ce sont les chiffres qui comptent. 1452 01:10:08,309 --> 01:10:10,686 Ça a l'air un peu différent aujourd'hui, n'est-ce pas ? 1453 01:10:11,145 --> 01:10:13,856 Elle va le faire tomber enceinte si elle continue à danser comme ça. 1454 01:10:14,940 --> 01:10:16,734 Si je n'étais pas si endolori, 1455 01:10:16,817 --> 01:10:19,111 on leur montrerait notre vieille routine. 1456 01:10:21,156 --> 01:10:23,658 Excuse-moi fiston, on t'amuse ? 1457 01:10:23,742 --> 01:10:26,744 Yo, tu es dans le club, et tu as presque 80 ans. 1458 01:10:27,286 --> 01:10:29,497 Qu'est-ce qui se passe avec ton pote, Frederick Douglass ? 1459 01:10:30,581 --> 01:10:32,583 - Hé ! - Il faisait de grandes choses. 1460 01:10:33,250 --> 01:10:34,376 Regarde son visage ! 1461 01:10:37,338 --> 01:10:39,215 - Tiens ma bière. - Grand-père ! 1462 01:10:39,715 --> 01:10:41,008 Ne fais pas de mal à personne, vieux. 1463 01:10:41,383 --> 01:10:42,718 Attention ! 1464 01:12:28,991 --> 01:12:30,284 Tu sais une chose ? Je ne pensais pas 1465 01:12:30,367 --> 01:12:32,661 que ton grand-père se lèverait un jour de ce fauteuil roulant. 1466 01:12:32,745 --> 01:12:33,746 Moi non plus. 1467 01:12:33,829 --> 01:12:35,664 J'ai entendu des histoires, mais je ne savais pas qu'il dansait comme ça. 1468 01:12:35,748 --> 01:12:37,666 Alors combien tes parents te paient pour garder ton grand-père ? 1469 01:12:38,000 --> 01:12:39,585 Pourquoi quelqu'un doit-il me payer ? 1470 01:12:39,668 --> 01:12:41,837 Pourquoi je ne peux pas apprécier passer du temps avec ma famille ? 1471 01:12:41,921 --> 01:12:43,463 Eh bien, je ne saurais pas. 1472 01:12:43,546 --> 01:12:44,839 Parce que je n'en ai jamais eu. 1473 01:12:45,131 --> 01:12:46,925 Comment ça tu n'en a jamais eu ? 1474 01:12:47,258 --> 01:12:48,552 Comment appelles-tu ces gars ? 1475 01:12:57,895 --> 01:12:59,522 Je me suis bien amusé ce soir. 1476 01:12:59,814 --> 01:13:00,815 Moi aussi. 1477 01:13:05,319 --> 01:13:06,904 Je suppose qu'il est l'heure d'y aller. 1478 01:13:06,987 --> 01:13:09,865 Oui, on devrait sortir... 1479 01:13:10,741 --> 01:13:11,951 d'ici. 1480 01:13:13,786 --> 01:13:14,912 Hé. 1481 01:13:16,580 --> 01:13:17,581 Hé. 1482 01:13:17,748 --> 01:13:18,750 Hé. 1483 01:13:19,501 --> 01:13:20,669 Non ! 1484 01:13:21,545 --> 01:13:23,087 - C'est bon. - Aventure-toi ! 1485 01:13:26,006 --> 01:13:29,051 Pardon. Je vais y aller. J'ai besoin d'eau. 1486 01:13:29,135 --> 01:13:31,095 - Bien sûr. - Parce que ma gorge est sèche. 1487 01:13:31,178 --> 01:13:34,223 Oui, je sais comment c'est. Je vais prendre soin de ça. 1488 01:13:34,306 --> 01:13:35,307 - Oui ? - Ouais, ouais. 1489 01:13:35,391 --> 01:13:36,600 - Merci. - T'inquiète. 1490 01:13:38,185 --> 01:13:39,437 Je vais prendre le chèque. 1491 01:13:42,481 --> 01:13:44,274 Mec, je ne veux rien entendre. 1492 01:13:44,357 --> 01:13:46,901 Rien, d'accord ? Pas un seul mot. 1493 01:13:46,985 --> 01:13:48,696 Elle devrait enlever ses chaussures. 1494 01:13:49,405 --> 01:13:50,573 Jeunot, 1495 01:13:50,781 --> 01:13:53,451 la dernière fois que j'ai vérifié, t'as raté tous tes paniers. 1496 01:13:54,410 --> 01:13:55,911 Ouais, sortons d'ici, mec. 1497 01:13:57,580 --> 01:13:59,081 Donnons-lui un câlin. 1498 01:13:59,165 --> 01:14:01,000 - Big Fella, tu fais quoi ? - Un petit câlin. 1499 01:14:02,001 --> 01:14:03,502 C'est vrai. Encore 2. On y est presque. 1500 01:14:03,586 --> 01:14:04,587 DEMI FINALES HARLEM MONEY - UPTOWN CRUSH 1501 01:14:10,718 --> 01:14:13,220 Yo, comment va ton équipe gériatrique ? 1502 01:14:13,304 --> 01:14:15,639 Tu les as tous avec des bracelets de secours ? 1503 01:14:15,806 --> 01:14:17,851 - Hé, mec, tu portes mes vêtements ? - Quoi ? 1504 01:14:17,934 --> 01:14:20,854 Oui, c'est mon maillot. Tu as mon maillot, mec. 1505 01:14:20,937 --> 01:14:22,855 C'est vrai, j'ai pris ton maillot. 1506 01:14:23,355 --> 01:14:25,441 Ou peut-être que tu as mon maillot. 1507 01:14:25,649 --> 01:14:27,568 - Quoi ? Attends. - Quoi ? Attends. 1508 01:14:27,651 --> 01:14:28,694 - C'est mon maillot. - C'est mon maillot. 1509 01:14:28,778 --> 01:14:30,404 - T'as mes vêtements. - T'as mes vêtements. 1510 01:14:30,488 --> 01:14:32,698 - Arrête ça ! Tu es fou. - Arrête ça ! Tu es fou. 1511 01:14:32,782 --> 01:14:35,701 C'est vrai. Je suis fou. Je suis toi. 1512 01:14:35,785 --> 01:14:39,121 Le seul moyen de vaincre son ennemi est de devenir son ennemi. 1513 01:14:40,873 --> 01:14:41,956 - Tu es fou ! - Tu es fou ! 1514 01:14:43,875 --> 01:14:45,543 - Tu es taré ! - Tu es taré ! 1515 01:14:45,877 --> 01:14:47,755 Je te verrai en finale, Clac. 1516 01:14:48,589 --> 01:14:49,840 Taré. 1517 01:15:07,399 --> 01:15:08,400 Hé ! 1518 01:15:09,026 --> 01:15:10,027 Toute la journée. 1519 01:15:15,533 --> 01:15:17,702 - Oui ! Voilà, Big Fella ! - C'est ce dont je parle ! 1520 01:15:19,788 --> 01:15:20,789 Ça rentre pas ! 1521 01:15:22,331 --> 01:15:23,582 - D'accord. - Bon rebondissement ! 1522 01:15:25,876 --> 01:15:28,504 Tire, tire. Sors ça de là ! 1523 01:15:28,587 --> 01:15:30,631 - Que dois-je faire ? - Juste sauvegarder. 1524 01:15:32,007 --> 01:15:33,259 Ouais. Je me rappelle de ça. 1525 01:15:34,802 --> 01:15:35,803 Trop tard. 1526 01:15:35,886 --> 01:15:36,887 Je les ai. 1527 01:15:36,971 --> 01:15:39,265 Oui ! C'est de ça que je parle, Lumières. 1528 01:15:39,348 --> 01:15:40,391 Tu es le meilleur ! 1529 01:15:41,891 --> 01:15:44,936 C'est Bottes Il descend la Zone de la Mort. 1530 01:15:45,728 --> 01:15:46,730 - Oui, bébé ! - Oui ! 1531 01:15:46,981 --> 01:15:49,316 Harlem Money va en finales 1532 01:15:49,400 --> 01:15:51,444 avec seulement quelques secondes dans le jeu de balle. 1533 01:15:53,320 --> 01:15:55,030 - Encore faim ? - Juste un petit dessert. 1534 01:15:55,656 --> 01:15:57,408 Marque les trois, Big Fella, pourquoi pas ? 1535 01:15:57,616 --> 01:15:59,869 C'est pour les envoyer. Ils sont déjà là. 1536 01:15:59,994 --> 01:16:01,495 C'est bon, Big Fella. 1537 01:16:05,374 --> 01:16:06,375 Big Fella. 1538 01:16:06,750 --> 01:16:10,004 - Big Fella. - Appelez un docteur. 1539 01:16:10,796 --> 01:16:11,964 Allez ! 1540 01:16:13,424 --> 01:16:16,011 - Excusez-moi. Laisse-moi passer. - Big Fella est à terre. 1541 01:16:16,136 --> 01:16:17,471 Reste là, Big Fella. 1542 01:16:17,554 --> 01:16:18,555 Début de la RCP. 1543 01:16:22,725 --> 01:16:26,228 - Allez, Big Fella. - Allez, Big Fella. 1544 01:16:32,568 --> 01:16:34,862 Le docteur a déjà dit qu'il a traversé le pire. 1545 01:16:36,572 --> 01:16:38,991 Donc que faisons-nous maintenant ? 1546 01:16:42,368 --> 01:16:44,370 Tu n'arrêtes pas de jouer parce que t'es vieux. 1547 01:16:45,664 --> 01:16:47,666 Tu vieillis parce que t'arrêtes de jouer. 1548 01:16:50,586 --> 01:16:51,879 Pasteur. 1549 01:16:55,007 --> 01:16:56,050 Salut. 1550 01:16:56,634 --> 01:16:59,970 Je suis désolée pour Big Fella. Est-ce qu'il va bien ? 1551 01:17:01,931 --> 01:17:05,518 Mais tu m'as tellement manquée. Viens ici. 1552 01:17:05,601 --> 01:17:07,019 Tu m'as manqué aussi, bébé. 1553 01:17:08,479 --> 01:17:09,480 Maintenant, regarde. 1554 01:17:09,563 --> 01:17:11,774 Si tu ne veux pas que je joue, je ne joue pas. 1555 01:17:11,857 --> 01:17:14,903 Imbécile, après tout ça ? Tu joues. 1556 01:17:15,362 --> 01:17:16,571 En fait... 1557 01:17:18,990 --> 01:17:20,533 T'es en train de dire ce que je pense ? 1558 01:17:20,616 --> 01:17:23,202 Je dis ce que tu penses que je dis, Pasteur. 1559 01:17:23,285 --> 01:17:24,286 Alors on va jouer ? 1560 01:17:24,370 --> 01:17:26,372 Donc on va jouer. 1561 01:17:27,623 --> 01:17:28,874 C'est de ça que je parle. 1562 01:17:33,504 --> 01:17:35,589 Bienvenue ! C'est ce dont nous avons tous attendu. 1563 01:17:35,673 --> 01:17:36,674 FINALES HOMECOURT ADVANTAGE - HARLEM BUCKETS 1564 01:17:36,757 --> 01:17:38,634 Les jeunes contre les vieux. 1565 01:17:38,717 --> 01:17:42,095 Les vieux contre les jeunes. Le bon contre le mauvais. 1566 01:17:42,178 --> 01:17:45,182 Est-ce qu'ils vont foirer comme ils l'ont fait en 1968 ? 1567 01:17:45,266 --> 01:17:47,476 Mais non. Les voilà ! 1568 01:17:47,560 --> 01:17:50,020 Ils sont là. 1569 01:17:50,104 --> 01:17:52,273 Les voilà. Zut ! 1570 01:17:52,356 --> 01:17:54,108 Nous avons un jeu entre les mains. 1571 01:18:13,461 --> 01:18:14,713 D'accord, grand-père, 1572 01:18:14,796 --> 01:18:16,756 tu dois prendre tes pilules avant de commencer. 1573 01:18:16,840 --> 01:18:18,341 Pasteur, on doit prendre nos pilules. 1574 01:18:18,425 --> 01:18:20,426 Pas les bleues. C'est pour ce soir. 1575 01:18:21,093 --> 01:18:22,595 C'est bon. Qu'est-ce qu'on va faire ? 1576 01:18:22,678 --> 01:18:24,597 - On va gagner. - On va gagner, pas vrai ? 1577 01:18:24,680 --> 01:18:25,764 Cette victoire est pour Big Fella, OK ? 1578 01:18:25,848 --> 01:18:28,100 Donc, Big Fella à trois. Un, deux, trois. 1579 01:18:28,184 --> 01:18:29,268 Big Fella ! 1580 01:18:29,351 --> 01:18:31,520 Nous y voilà, C-Dawg ! Faisons ça, bébé. 1581 01:18:31,645 --> 01:18:33,564 Tu l'as, Drew. Tu es le gars, mec. 1582 01:18:33,647 --> 01:18:35,232 Tu as mis cette équipe ensemble, souviens-toi de ça. 1583 01:18:35,316 --> 01:18:36,567 Ta sélection, ton équipe. 1584 01:18:36,650 --> 01:18:37,902 C'est vrai, ton équipe. 1585 01:18:37,985 --> 01:18:39,652 La semaine dernière, j'ai pris ton équipe. 1586 01:18:39,736 --> 01:18:41,571 Hier, j'ai pris ta copine. 1587 01:18:41,780 --> 01:18:43,866 Aujourd'hui, je vais prendre ton cœur. 1588 01:18:43,949 --> 01:18:45,034 Mec, tu as... 1589 01:18:45,284 --> 01:18:46,577 OK. 1590 01:18:46,660 --> 01:18:48,496 - Arrête ça ! - Arrêter quoi ? 1591 01:18:49,038 --> 01:18:51,040 - Croiser tes bras comme ça. - Croiser tes bras comme ça. 1592 01:18:53,667 --> 01:18:54,919 Gagnons ça, bébé. 1593 01:18:55,544 --> 01:18:56,587 Bonne chance, jeunot. 1594 01:18:56,837 --> 01:18:58,798 La chance n'a rien à voir avec ça, vieux poussiéreux. 1595 01:18:59,173 --> 01:19:00,174 "Vieux poussiéreux" ? 1596 01:19:02,551 --> 01:19:04,470 Rides de pasteur, comment ça va, mec ? 1597 01:19:05,179 --> 01:19:08,098 Le jeune gars fait des blagues. Fais ton lacet. 1598 01:19:08,182 --> 01:19:09,391 - Quoi ? - Lumières ! 1599 01:19:09,475 --> 01:19:12,394 - Temps du Championnat ! - C'est l'astuce la plus ancienne ! 1600 01:19:12,478 --> 01:19:13,897 Tu vas le laisser... Allez ! 1601 01:19:13,980 --> 01:19:16,358 Balle à l'Oncle. Sauteur. 1602 01:19:16,441 --> 01:19:18,776 - Dedans et dehors. Rebond. - C'est pas grave, les gars ! 1603 01:19:19,735 --> 01:19:22,655 Le rebond passe à Casper. Casper, oh, mon Dieu ! 1604 01:19:22,738 --> 01:19:24,156 Oui, t'as besoin de me voir. 1605 01:19:24,490 --> 01:19:26,575 Essuie tes lunettes, vieux mec. Tu dois me voir. 1606 01:19:26,659 --> 01:19:28,410 - Tu dois me voir toute la nuit. - Bouge, mec. Idiot, s'il te plaît. 1607 01:19:28,494 --> 01:19:30,246 - C'est ça, Casper ! - Allez, Drew ! 1608 01:19:30,329 --> 01:19:31,372 C'est Oncle. 1609 01:19:31,455 --> 01:19:33,916 Traverse la ligne de mi-court. Betty... 1610 01:19:34,375 --> 01:19:36,961 Lumières... Pas bon ! 1611 01:19:37,044 --> 01:19:38,086 Merde ! 1612 01:19:38,169 --> 01:19:40,088 C'est vrai. Les personnes âgées ont peur. 1613 01:19:43,217 --> 01:19:44,593 Casper. 1614 01:19:46,595 --> 01:19:48,139 Réveillez-vous ! Allons ! 1615 01:19:52,518 --> 01:19:53,519 Allez ! Allez ! 1616 01:19:56,188 --> 01:19:57,398 Vous devez aimer ça. 1617 01:19:57,481 --> 01:19:58,482 Oui ! 1618 01:20:01,610 --> 01:20:03,529 On fait des paniers ! 1619 01:20:03,612 --> 01:20:05,281 C'est bien ça, on fait des paniers. 1620 01:20:05,364 --> 01:20:06,866 Oncle Drew passe à Betty Lou. 1621 01:20:06,949 --> 01:20:08,117 C'est Betty. 1622 01:20:08,200 --> 01:20:10,411 Betty Lou saute, mais pas bon. 1623 01:20:10,494 --> 01:20:12,163 Attends ça. Attendons ça. 1624 01:20:12,246 --> 01:20:14,833 Betty Lou, encore une fois ! Betty Lou ! 1625 01:20:14,916 --> 01:20:16,585 Voilà, Betty Lou. Voilà ! 1626 01:20:16,668 --> 01:20:18,169 Tu sais que c'est vraiment un homme. 1627 01:20:19,086 --> 01:20:20,171 J'ai Drew. 1628 01:20:20,671 --> 01:20:22,381 Ralenti. 1629 01:20:22,923 --> 01:20:25,384 Ils sont fatigués. La fatigue s'installe. 1630 01:20:25,676 --> 01:20:26,760 - Betty Lou. - La fatigue s'installe. 1631 01:20:26,844 --> 01:20:27,845 Remplace-le. 1632 01:20:27,928 --> 01:20:30,389 On peut entendre leurs genouillères grincer. 1633 01:20:31,140 --> 01:20:35,478 Oncle, Betty Lou. 1634 01:20:35,561 --> 01:20:37,061 Panier ! 1635 01:20:37,145 --> 01:20:38,938 Tu vas laisser une fille te marquer ? 1636 01:20:39,022 --> 01:20:41,191 C'est Casper, le fantôme amical. 1637 01:20:41,274 --> 01:20:43,235 Oh, mon Dieu ! 1638 01:20:43,319 --> 01:20:45,488 - C'est ça. C'est ça ! - Oh, mon Dieu ! 1639 01:20:46,322 --> 01:20:47,323 C'est Casper. 1640 01:20:52,077 --> 01:20:55,206 Revirement, encore une fois. L'amical. 1641 01:20:55,289 --> 01:20:57,458 Marque un point. Oh, ouah ! 1642 01:20:57,541 --> 01:20:59,126 Que quelqu'un défende Casper, allez ! 1643 01:21:01,128 --> 01:21:02,588 Casper ! 1644 01:21:04,465 --> 01:21:05,591 Mince ! 1645 01:21:05,674 --> 01:21:09,220 Homecourt Advantage a un avantage sur cette première partie. 1646 01:21:33,285 --> 01:21:34,829 Ma télé ne fonctionne pas. 1647 01:21:36,287 --> 01:21:37,789 J'ai l'air d'une électricienne ? 1648 01:21:51,011 --> 01:21:52,304 Vous avez une télé ? 1649 01:21:58,102 --> 01:22:01,313 ... juge. Moi et elle on parlait de Rachel. 1650 01:22:01,397 --> 01:22:02,606 D'où êtes-vous ? Quel est votre nom ? 1651 01:22:02,690 --> 01:22:04,316 Je suis Kathy et je viens de Staten Island. Comment ça va ? 1652 01:22:04,400 --> 01:22:07,027 Merci. Comment ça va ? Attendez, vous êtes ma victime. 1653 01:22:07,111 --> 01:22:08,696 Je veux dire ma patiente. 1654 01:22:14,536 --> 01:22:16,454 C'est mon équipe. Je jouais dans cette équipe. 1655 01:22:16,537 --> 01:22:17,580 OK, les gars, tapez là. 1656 01:22:18,873 --> 01:22:20,249 On va changer de tactique. 1657 01:22:20,332 --> 01:22:22,751 À trois, Big Fella. Un, deux, trois. 1658 01:22:22,835 --> 01:22:24,336 - Big Fella. - Allons-y, les gars. 1659 01:22:24,420 --> 01:22:27,548 Harlem Buckets perd de 16 points au début de la 3e partie. 1660 01:22:27,673 --> 01:22:29,258 C'est parti ! 1661 01:22:30,301 --> 01:22:34,430 Casper, le fantôme amical, à un point du downtown ! 1662 01:22:34,513 --> 01:22:35,763 Mets-toi devant ton gars. 1663 01:22:36,681 --> 01:22:37,932 Bottes. Regardez ça. 1664 01:22:38,016 --> 01:22:41,270 Regardez ça. Bottes passe la balle à Lumières. 1665 01:22:41,353 --> 01:22:42,354 La balle descend. 1666 01:22:42,438 --> 01:22:43,606 Pas cette fois. 1667 01:22:46,776 --> 01:22:48,694 Reynolds Wrap passe à Casper. 1668 01:22:48,819 --> 01:22:49,945 Pas aujourd'hui. 1669 01:22:50,029 --> 01:22:51,030 Donne-moi ça. 1670 01:22:51,614 --> 01:22:53,032 Allez, pas maintenant. 1671 01:22:53,115 --> 01:22:54,450 Allez, c'est une faute ! 1672 01:22:54,533 --> 01:22:55,993 - C'est ça ! - Mec, tu sais que c'est une faute. 1673 01:22:56,076 --> 01:22:57,745 D'où je viens, c'est : "pas de sang, pas de faute." 1674 01:22:57,828 --> 01:22:59,121 - D'où tu viens ? - De l'enfer, 1675 01:22:59,205 --> 01:23:00,498 où vit le Diable, c'est de là. 1676 01:23:00,581 --> 01:23:01,916 - Séparez-les. - C'est pas pieux. 1677 01:23:01,999 --> 01:23:03,876 C'est une tourmente contre Jésus. 1678 01:23:03,959 --> 01:23:05,085 On revient à l'action. 1679 01:23:05,169 --> 01:23:07,129 C'est parti. Dévié ! 1680 01:23:07,213 --> 01:23:08,214 Retour de l'autre côté. 1681 01:23:08,297 --> 01:23:09,632 Bon blocage. Allez ! 1682 01:23:09,966 --> 01:23:13,303 Oncle, regardez-le ! Passe le panneau à Pasteur ! 1683 01:23:14,805 --> 01:23:15,930 Allez ! 1684 01:23:16,055 --> 01:23:17,139 Attrape la balle. Allons-y. 1685 01:23:17,223 --> 01:23:19,308 - Marque un point, Pasteur ! - C'est ça ! 1686 01:23:20,184 --> 01:23:21,477 C'est ça ! 1687 01:23:25,815 --> 01:23:26,857 Oui ! 1688 01:23:27,108 --> 01:23:28,651 C'est ça, vous y êtes. 1689 01:23:28,734 --> 01:23:33,572 Regardez ça. Il passe la balle à Betty Lou ! 1690 01:23:33,823 --> 01:23:35,448 Pas bon. Oh, mon Dieu ! 1691 01:23:37,075 --> 01:23:38,201 - Ouais ! - Ouais ! 1692 01:23:38,284 --> 01:23:39,285 Oui ! 1693 01:23:39,537 --> 01:23:40,871 Oncle à la rescousse ! 1694 01:23:40,955 --> 01:23:42,832 Arrêtez ce vieil homme ! 1695 01:23:42,915 --> 01:23:45,084 Harlem Buckets essaie de revenir. 1696 01:23:45,167 --> 01:23:47,837 C'est Casper avec la balle. 1697 01:23:49,338 --> 01:23:50,464 Mince, alors ! 1698 01:23:50,548 --> 01:23:52,258 - Retourne de l'autre côté. - Je l'ai. 1699 01:23:54,343 --> 01:23:56,971 Bottes entre les jambes du défenseur. Regardez-le. 1700 01:23:58,931 --> 01:24:00,599 Très bien, mec. 1701 01:24:00,683 --> 01:24:03,727 Je n'y crois pas. Ils essaient de faire un comeback. 1702 01:24:03,811 --> 01:24:06,981 Reynolds Wrap passe à Casper. 30 points ! 1703 01:24:07,773 --> 01:24:09,443 C'est la fin. 1704 01:24:10,861 --> 01:24:12,487 Je te la passe. Betty. Lève-toi. 1705 01:24:12,571 --> 01:24:14,864 Vers Betty Lou ! 1706 01:24:14,989 --> 01:24:16,073 Bien ! 1707 01:24:17,199 --> 01:24:18,826 Regarde ce que tu fais ! 1708 01:24:18,909 --> 01:24:20,786 Je savais que je t'avais épousé pour une raison, chérie. 1709 01:24:20,870 --> 01:24:22,872 Jeu de reconnaissance, papi. 1710 01:24:23,122 --> 01:24:24,123 C'est parti. 1711 01:24:24,206 --> 01:24:27,668 Oncle Drew a la balle. C'est lui et toi, toi et lui. 1712 01:24:27,793 --> 01:24:29,003 Qu'est-ce que tu vas faire ? 1713 01:24:29,128 --> 01:24:30,171 Qu'est-ce que tu vas faire ? 1714 01:24:31,088 --> 01:24:33,674 Drew recule. Il le fait avec sa main gauche ! 1715 01:24:34,132 --> 01:24:35,800 Qu'est-ce que je vous ai dit ? 1716 01:24:35,884 --> 01:24:37,093 Harlem Buckets, bébé. 1717 01:24:37,510 --> 01:24:38,888 Dernière chance. 1718 01:24:38,971 --> 01:24:41,265 Je l'ai. Allez, les gars, on y va. 1719 01:24:41,348 --> 01:24:42,558 Tu plaisantes ? 1720 01:24:42,641 --> 01:24:46,854 Et voilà. Lumières marque ! 1721 01:24:47,855 --> 01:24:49,190 Panier pour Lumières. 1722 01:24:49,273 --> 01:24:51,358 Ça leur fait deux points d'avance. 1723 01:24:51,442 --> 01:24:53,277 Nous voilà ! Il contre-attaque ! 1724 01:24:53,360 --> 01:24:54,653 On y est ! 1725 01:24:54,737 --> 01:24:55,821 Je t'ai eu. 1726 01:24:56,989 --> 01:24:59,116 - C'est ça ! - Casse-toi ! 1727 01:24:59,200 --> 01:25:00,576 C'est une faute. Allez, merde ! 1728 01:25:00,659 --> 01:25:02,036 - Lumières ? - T'as vu cette défense ? 1729 01:25:02,119 --> 01:25:03,871 Ça va, Lumières ? Lève-toi. 1730 01:25:04,163 --> 01:25:05,206 Lumières. 1731 01:25:06,248 --> 01:25:07,374 Lumières, ça fait mal où ? 1732 01:25:07,750 --> 01:25:10,253 - La cheville. - OK, assieds-toi. 1733 01:25:10,337 --> 01:25:13,215 Ça se fait pas, Winslow. T'as blessé mon joueur. 1734 01:25:13,297 --> 01:25:14,298 De quoi tu parles ? 1735 01:25:14,381 --> 01:25:17,009 James Unworthy a blessé mon gars. 1736 01:25:17,176 --> 01:25:20,888 Sale tricheur. Vous êtes des tricheurs. 1737 01:25:21,013 --> 01:25:22,890 Ça va aller. 1738 01:25:23,390 --> 01:25:24,850 Je suis trop vieux pour ça. 1739 01:25:24,934 --> 01:25:26,519 - Je sais. - Qu'est-ce que qu'on va faire ? 1740 01:25:26,644 --> 01:25:28,395 Lumières est sorti. Qu'est-ce qu'on va faire ? 1741 01:25:28,479 --> 01:25:30,314 - Comment ça ? - Quoi, comment ça ? 1742 01:25:30,397 --> 01:25:31,774 On n'a plus de joueurs. 1743 01:25:31,857 --> 01:25:32,942 C'est ton moment, n'est-ce pas ? 1744 01:25:33,024 --> 01:25:35,610 Non. Je te l'ai déjà dit un million de fois. 1745 01:25:35,693 --> 01:25:37,195 Je ne joue pas, OK ? 1746 01:25:37,403 --> 01:25:39,198 Et en plus, ça fait trop longtemps que je ne joue pas. 1747 01:25:39,782 --> 01:25:40,783 Et pas eux ? 1748 01:25:40,866 --> 01:25:42,326 Drew, c'est différent, d'accord ? 1749 01:25:42,409 --> 01:25:44,078 Ils étaient bons quand ils jouaient. 1750 01:25:45,121 --> 01:25:46,580 Écoute-moi, jeunot. 1751 01:25:46,664 --> 01:25:48,541 Tu crois être le seul 1752 01:25:49,041 --> 01:25:51,085 à avoir fait une erreur qui a défini ta vie. 1753 01:25:52,044 --> 01:25:53,629 J'ai passé toute ma vie sur la route. 1754 01:25:54,130 --> 01:25:55,631 J'ai pas d'amis. 1755 01:25:55,714 --> 01:25:58,509 Je bouge de ville en ville. Et tu veux savoir pourquoi ? 1756 01:25:58,676 --> 01:26:00,886 Parce que j'ai trop de fierté pour dire que je suis désolé. 1757 01:26:01,303 --> 01:26:02,388 Tu sais ce que ça veut dire ? 1758 01:26:02,596 --> 01:26:04,140 Trop de fierté pour demander pardon 1759 01:26:04,223 --> 01:26:05,641 aux gens que tu aimes. 1760 01:26:06,058 --> 01:26:07,936 N'ose pas être comme ça, jeunot. 1761 01:26:08,019 --> 01:26:09,187 Tu vaux mieux que ça. 1762 01:26:10,647 --> 01:26:11,773 C'est le moment. 1763 01:26:11,898 --> 01:26:15,067 Tu vas t'enfuir ou tu vas y aller ? 1764 01:26:15,734 --> 01:26:17,027 C'est ton choix. 1765 01:26:19,280 --> 01:26:23,284 C'est vrai. Le Championnat. C'est ton destin. 1766 01:26:28,539 --> 01:26:29,957 Je joue à une condition. 1767 01:26:30,374 --> 01:26:31,417 Laquelle ? 1768 01:26:33,877 --> 01:26:35,295 Laisse-moi faire face au mec blanc. 1769 01:26:36,379 --> 01:26:37,381 On y va ! 1770 01:26:37,465 --> 01:26:40,134 Une minute et neuf secondes, les gars. 1771 01:26:40,217 --> 01:26:44,138 - Une minute et neuf secondes. - Excusez-moi. Pause. 1772 01:26:44,221 --> 01:26:46,390 - Pause. - Qui êtes-vous ? 1773 01:26:46,474 --> 01:26:47,683 Je suis l'entraîneur adjoint. 1774 01:26:47,767 --> 01:26:50,478 Je viens m'assurer qu'il est suffisamment grand 1775 01:26:50,561 --> 01:26:52,354 pour que mon mec te tabasse. 1776 01:26:53,481 --> 01:26:54,607 Qu'est-ce que tu fais ? 1777 01:26:54,815 --> 01:26:56,692 Ça devrait être une faute technique. 1778 01:26:56,776 --> 01:26:59,236 Je vais te dégager du terrain comme je t'ai dégagé de chez moi. 1779 01:26:59,320 --> 01:27:01,238 - C'est vrai. - C'est méchant, d'accord ? 1780 01:27:01,322 --> 01:27:03,616 Excusez-moi ? Je ne sais pas qui vous êtes et ce qui se passe, 1781 01:27:03,699 --> 01:27:05,284 mais pouvez-vous vous asseoir 1782 01:27:05,367 --> 01:27:06,494 pour qu'on puisse jouer ? 1783 01:27:06,577 --> 01:27:07,579 Qui êtes-vous ? 1784 01:27:07,662 --> 01:27:08,997 Si vous continuez à parler, vous le saurez. 1785 01:27:09,080 --> 01:27:10,457 Vous allez le découvrir, ma chère. 1786 01:27:10,540 --> 01:27:12,875 Je viens d'une longue lignée des membres du chœur. 1787 01:27:12,958 --> 01:27:14,126 Alors, je vais vous répondre ! 1788 01:27:14,210 --> 01:27:15,878 - Ouais, c'est ça. - Je parie que si. 1789 01:27:15,961 --> 01:27:18,130 Dégagez de là. Ne jouez pas avec moi. 1790 01:27:18,214 --> 01:27:20,132 - Je t'aime, chéri. - Moi aussi. 1791 01:27:20,216 --> 01:27:22,218 Nous croyons en vous les gars. Soyez agressif. 1792 01:27:22,760 --> 01:27:24,178 - D'accord. - Qu'est-ce que je fais maintenant ? 1793 01:27:24,303 --> 01:27:26,222 - J'ai ramené ta nana. - Personne n'a peur de toi, mec. 1794 01:27:26,305 --> 01:27:27,640 - Personne n'a peur de moi ? - Allons-y, mec. 1795 01:27:27,723 --> 01:27:28,849 Qu'est-ce que Dax fait dans le match ? 1796 01:27:31,435 --> 01:27:33,603 Je te protège. 1797 01:27:33,686 --> 01:27:35,814 - Continue, Dax. - D'accord. 1798 01:27:35,897 --> 01:27:36,899 Le voilà. 1799 01:27:36,982 --> 01:27:38,275 Non, bouge. Allez. 1800 01:27:38,359 --> 01:27:39,693 C'est lui et moi. Qu'est-ce que tu vas faire ? 1801 01:27:39,777 --> 01:27:42,863 On y va. Jouons ! Vanilla Sky ! 1802 01:27:44,240 --> 01:27:46,367 C'est une avance de quatre points. 1803 01:27:46,450 --> 01:27:47,827 Allez, jeunot. C'était trop facile. 1804 01:27:47,910 --> 01:27:49,370 Ça ne se reproduira pas, OK ? 1805 01:27:49,703 --> 01:27:52,373 Oncle, traverse la moitié du terrain, 1806 01:27:52,456 --> 01:27:53,707 à quelques secondes de la fin. 1807 01:27:53,791 --> 01:27:56,085 Il avance, peu importe qui le marque. 1808 01:27:56,418 --> 01:27:58,045 Oncle passe à Pasteur. 1809 01:27:58,129 --> 01:28:00,965 C'est Pasteur, mec. Alléluia ! 1810 01:28:01,048 --> 01:28:03,384 Louez le Seigneur, Pasteur, louez le Seigneur. 1811 01:28:03,467 --> 01:28:04,510 Nous revoilà. 1812 01:28:04,677 --> 01:28:07,305 Harlem Money a besoin désespérément d'un changement. 1813 01:28:07,389 --> 01:28:11,600 Sinon, Homecourt Advantage peut gagner. 1814 01:28:11,684 --> 01:28:12,768 C'est parti. 1815 01:28:13,561 --> 01:28:15,563 Qu'est-ce que ce blanc fait avec la balle ? 1816 01:28:16,021 --> 01:28:17,398 - Il fait sa note absurde. - C'est nous. 1817 01:28:18,858 --> 01:28:19,859 Allez ! 1818 01:28:19,942 --> 01:28:21,277 Bon vol, Dax. 1819 01:28:21,360 --> 01:28:24,238 - Vas-y, Dax. Tire ! - Allez, tir, Dax. 1820 01:28:24,321 --> 01:28:25,364 Tire. 1821 01:28:25,448 --> 01:28:27,575 - Allez, Dax ! - Tire, mec ! 1822 01:28:28,367 --> 01:28:29,368 Pause. 1823 01:28:29,452 --> 01:28:32,412 Pause ? Je vais avoir une crise cardiaque à cause de toi, garçon. 1824 01:28:32,787 --> 01:28:34,622 Hé, il m'a fait une faute. 1825 01:28:34,706 --> 01:28:37,334 Vous dites qu'il ne m'a pas fait de faute ? C'était faute. 1826 01:28:40,296 --> 01:28:43,215 - Allons-y. - Du calme. Je gère. 1827 01:28:43,549 --> 01:28:45,968 Drew, ils n'arrivent pas à te faire face. 1828 01:28:46,051 --> 01:28:47,595 Tu dois juste pénétrer le panier, 1829 01:28:47,678 --> 01:28:49,763 continue à faire ce que tu as fait, la défense s'effondrera sur toi. 1830 01:28:49,847 --> 01:28:51,515 Quand ils le feront, tu lances la balle à Betty Lou. 1831 01:28:51,599 --> 01:28:53,684 Betty Lou marquera. C'est ça. 1832 01:28:53,768 --> 01:28:55,895 Match terminé. Plan de match. C'est ça. 1833 01:29:00,149 --> 01:29:02,526 Quoi ? Sérieusement, qu'est-ce qui va pas ? 1834 01:29:03,194 --> 01:29:04,195 Tu vas y arriver. 1835 01:29:04,695 --> 01:29:05,781 Pardon ? 1836 01:29:05,864 --> 01:29:08,033 Drew a raison. Ils ne te font même pas face. 1837 01:29:08,116 --> 01:29:09,576 Il y a une raison pour ça, Lumières. 1838 01:29:09,659 --> 01:29:11,702 Laisse le passé dans le passé, avance. 1839 01:29:12,119 --> 01:29:13,829 Tu vas réussir. 1840 01:29:13,913 --> 01:29:15,998 On ne veut pas que tu sois parfait tout le temps. 1841 01:29:16,081 --> 01:29:18,083 On veut juste que tu le sois cette fois. 1842 01:29:19,835 --> 01:29:22,379 Tu peux faire ça ? On croit en toi. 1843 01:29:23,506 --> 01:29:24,590 Et si je loupe ? 1844 01:29:24,673 --> 01:29:26,050 Et si tu ne loupes pas ? 1845 01:29:26,133 --> 01:29:27,134 Tu gères. 1846 01:29:29,969 --> 01:29:30,970 Viens. 1847 01:29:31,971 --> 01:29:34,892 - On y va. On y est tous ensemble. - Ramenez-vous. 1848 01:29:39,021 --> 01:29:41,941 Tu gères. Buckets à trois. Un, deux, trois. 1849 01:29:42,024 --> 01:29:43,067 Buckets ! 1850 01:29:43,317 --> 01:29:44,735 Pasteur. 1851 01:29:45,402 --> 01:29:48,364 Si quelque chose arrive, plus de pause, OK ? 1852 01:29:48,447 --> 01:29:49,615 T'es sûr ? 1853 01:29:49,740 --> 01:29:52,201 Oui, je suis sûr. On vient d'utiliser la dernière. 1854 01:29:52,409 --> 01:29:54,411 J'aurais pu jurer que nous en avions une de plus. 1855 01:29:54,620 --> 01:29:55,746 C'est ça. 1856 01:29:55,830 --> 01:29:58,999 C'est pour l'argent. C'est pour le trophée. 1857 01:29:59,083 --> 01:30:00,543 Allez, allez, Dax. 1858 01:30:00,626 --> 01:30:03,504 Les Buckets sont à deux points, trois points et ils gagnent. 1859 01:30:03,587 --> 01:30:05,841 Huit secondes pour la fin du match. 1860 01:30:05,924 --> 01:30:08,593 Oncle a la balle. Oncle regarde. 1861 01:30:09,385 --> 01:30:11,387 Oncle passe à Hobbit. 1862 01:30:28,571 --> 01:30:29,737 Ouais ! 1863 01:30:30,905 --> 01:30:32,407 Ouais ! 1864 01:30:41,083 --> 01:30:43,085 Ouais, on a gagné les Ruckers ! 1865 01:30:43,252 --> 01:30:44,336 On a gagné les Ruckers. 1866 01:30:44,420 --> 01:30:46,714 - C'est ça ! - On a réussi ! 1867 01:30:46,797 --> 01:30:48,632 - T'es notre gars ! T'as réussi ! - Alléluia ! 1868 01:30:49,633 --> 01:30:51,760 Mookie ! 1869 01:30:55,556 --> 01:30:56,640 Bon match, mec. 1870 01:30:56,724 --> 01:30:57,725 Bon match, mon pote. 1871 01:30:59,226 --> 01:31:02,563 Je comprends ce que tu fais. Tu joues des jeux mentaux avec moi. 1872 01:31:02,646 --> 01:31:06,651 Bon, on se voit l'année prochaine. Le cycle continue. 1873 01:31:08,861 --> 01:31:10,738 Les gars, on a réussi, tous. 1874 01:31:10,821 --> 01:31:13,741 - Prenez-le ! - Moi ? Hé ! Non, non ! 1875 01:31:13,824 --> 01:31:14,909 Il est trop lourd, mec. 1876 01:31:14,992 --> 01:31:17,995 - Sa tête est trop grosse. - Elle fait au moins 50 kg. 1877 01:31:19,872 --> 01:31:20,873 Je reviens. 1878 01:31:22,333 --> 01:31:23,334 Salut. 1879 01:31:23,417 --> 01:31:24,418 Salut. 1880 01:31:24,710 --> 01:31:25,753 Salut. 1881 01:31:32,675 --> 01:31:33,844 C'est cool. 1882 01:31:47,399 --> 01:31:48,901 - Laisse-moi encore. - D'accord. 1883 01:31:51,362 --> 01:31:53,781 C'est de ça que je parle, les gars. 1884 01:31:56,534 --> 01:31:58,744 Le héros, Dax. 1885 01:32:00,121 --> 01:32:04,126 Mec, je suis fier de toi. 1886 01:32:06,169 --> 01:32:07,962 Tu as fait ce dernier tir. 1887 01:32:09,547 --> 01:32:12,091 On rate 100 % des tirs qu'on ne fait pas. 1888 01:32:13,801 --> 01:32:15,302 Le ballon du match est pour toi. 1889 01:32:17,805 --> 01:32:20,724 Ton équipe. Ta sélection. 1890 01:32:25,855 --> 01:32:26,897 Non. 1891 01:32:26,981 --> 01:32:28,273 Ma famille. 1892 01:32:42,872 --> 01:32:46,250 Big Fella, mec, je suis content que tu ailles bien. 1893 01:32:51,755 --> 01:32:53,299 Quoi que ce soit... 1894 01:32:55,676 --> 01:32:56,886 On est tous vraiment... 1895 01:33:00,973 --> 01:33:03,560 Écoute, j'ai payé la facture. 1896 01:33:04,060 --> 01:33:05,103 Merci. 1897 01:33:05,479 --> 01:33:07,396 Je devais la payer, tu sais pourquoi ? 1898 01:33:07,480 --> 01:33:10,274 - C'est ce qu'on fait pour sa famille. - Tu parles encore ? 1899 01:33:10,357 --> 01:33:11,400 Regardez, on est sur 1900 01:33:11,484 --> 01:33:12,902 - Sport Center. - Dax Wilson, le coach de basket. 1901 01:33:12,985 --> 01:33:15,070 Tout le monde se moquait de lui, même nous. 1902 01:33:15,154 --> 01:33:17,531 Il est numéro un ce soir du top 10 1903 01:33:17,615 --> 01:33:18,616 pour ça. 1904 01:33:18,699 --> 01:33:21,202 Dax Winslow, trois fois de suite, 1905 01:33:21,285 --> 01:33:24,663 et les Harlem Buckets gagnent le Rucker 50. 1906 01:33:25,289 --> 01:33:27,624 Je suis épaté par l'histoire de ce type. 1907 01:33:27,707 --> 01:33:31,670 Je n'y comprends pas grand-chose, mais suffisamment. 1908 01:33:32,004 --> 01:33:34,006 C'est devenu un vrai héros, 1909 01:33:34,089 --> 01:33:37,426 porté sur les épaules de ses équipiers. 1910 01:33:37,510 --> 01:33:38,636 Bien joué, Dax. 1911 01:33:45,392 --> 01:33:47,228 Ouais, c'est le coach de l'année. 1912 01:33:47,311 --> 01:33:49,605 Voilà Dax, bébé. Le champion de Rucker. 1913 01:33:49,688 --> 01:33:51,690 Laisse un message, je t'appelle dès que je peux. 1914 01:33:51,774 --> 01:33:54,735 Salut Dax, c'est moi, Jess. 1915 01:33:54,819 --> 01:33:56,320 Quand tu peux, rappelle-moi. 1916 01:33:56,403 --> 01:33:58,823 Salut Dax, c'est encore moi. 1917 01:33:58,906 --> 01:34:01,493 Ton téléphone ne marche plus, tu es sur répondeur tout le temps. 1918 01:34:01,576 --> 01:34:03,411 Tu te souviens quand j'ai fait cet investissement dans les chaussures ? 1919 01:34:03,495 --> 01:34:04,496 Tu te souviens de ça ? 1920 01:34:04,579 --> 01:34:06,497 Tu te souviens de ça ? 1921 01:34:06,580 --> 01:34:08,791 Tu te souviens de ça ? 1922 01:34:08,874 --> 01:34:10,084 Je veux que tu saches 1923 01:34:10,167 --> 01:34:12,086 que j'ai viré Mook. 1924 01:34:12,336 --> 01:34:15,881 J'ai remarqué que c'est encore ton répondeur. 1925 01:34:16,090 --> 01:34:20,553 Tu t'en souviens, hein Dax ? 1926 01:34:20,636 --> 01:34:22,805 J'ai des copains gangsters. 1927 01:34:22,888 --> 01:34:25,808 Je vais te retrouver. On va venir chez toi. 1928 01:34:25,932 --> 01:34:29,853 Tu es resté gratos chez moi tout ce temps. 1929 01:34:29,936 --> 01:34:31,105 Je te déteste, Dax. 1930 01:34:31,230 --> 01:34:35,568 Mais je t'aime tellement. Pourquoi tu me fais ça ? 1931 01:34:37,027 --> 01:34:38,529 Va te faire... Dax. 1932 01:34:41,031 --> 01:34:43,284 Je vais derrière le rideau, 1933 01:34:43,367 --> 01:34:44,827 derrière le rideau. 1934 01:34:47,371 --> 01:34:48,372 Ouais. 1935 01:34:48,456 --> 01:34:49,957 Merci de venir au maquillage. 1936 01:34:50,040 --> 01:34:51,500 Mais là, barrez-vous. 1937 01:35:10,561 --> 01:35:11,854 Kyrie est quelque part là-dessous. 1938 01:35:16,442 --> 01:35:17,443 Non. 1939 01:35:19,695 --> 01:35:20,988 Salut... fille. 1940 01:35:21,447 --> 01:35:22,573 Lumières vient de m'appeler. 1941 01:35:22,656 --> 01:35:25,533 Pasteur, tu as perdu ta Bible ? 1942 01:35:29,078 --> 01:35:30,289 Attends une seconde. 1943 01:35:30,623 --> 01:35:31,624 Attends. 1944 01:35:31,791 --> 01:35:34,960 - Je ne sais pas jouer... - Hé, qu'est-ce que tu... Hé ! 1945 01:35:35,044 --> 01:35:37,087 Donne-moi un flan même si ça me donne la diarrhée. 1946 01:35:37,213 --> 01:35:39,215 Je ne voulais pas attraper ton visage. Désolé. 1947 01:35:39,465 --> 01:35:42,092 Attends, attends. Relance-le. 1948 01:35:42,259 --> 01:35:43,886 Tu ne veux pas aller avec un coach 1949 01:35:43,969 --> 01:35:47,515 qui ressemble à Urkel qui sort d'un compacteur ? 1950 01:35:47,723 --> 01:35:49,308 C'est ça que tu veux ? 1951 01:35:50,184 --> 01:35:51,936 Attends, relance-le. 1952 01:35:52,019 --> 01:35:53,145 Relance-le. 1953 01:35:53,270 --> 01:35:55,731 Tu ne veux pas un coach qui ressemble à un M&M ? 1954 01:35:57,274 --> 01:36:00,654 Quitte ou double cette fois-ci. Quitte ou double. 1955 01:36:01,488 --> 01:36:03,615 Tu ne peux pas siffler ici. 1956 01:36:09,411 --> 01:36:10,913 Ça suffit ! 1957 01:36:11,122 --> 01:36:13,499 Notre hobbit pourrait se mettre là. 1958 01:36:13,707 --> 01:36:15,251 Qui tu traites de Hobbit, Oncle Ben ? 1959 01:36:15,459 --> 01:36:16,460 Oncle Ben ? 1960 01:36:16,544 --> 01:36:18,212 Tu m'as entendu. Donne-moi du riz. 1961 01:36:21,173 --> 01:36:24,135 Jeunot, je ne supporte pas cette absurdité. 1962 01:36:24,218 --> 01:36:26,594 Tu dis "absurdité", c'est absurde. 1963 01:36:26,678 --> 01:36:29,557 Si les lapins faisaient de la musique, là ce serait absurde. 1964 01:36:29,765 --> 01:36:31,892 Tu sais quel âge a cette voiture ? Plus vieille que toi. 1965 01:36:32,059 --> 01:36:33,394 J'imagine bien, frangin. 1966 01:36:33,477 --> 01:36:35,020 Il s'est passé plein de choses ici. 1967 01:36:36,021 --> 01:36:37,773 Hier sur ce siège, il s'est passé quelque chose. 1968 01:36:38,441 --> 01:36:39,567 Je me sens bien pour ça. 1969 01:36:41,068 --> 01:36:44,321 Tu as un micro-ondes, tu as de la moquette partout. 1970 01:36:45,114 --> 01:36:47,366 Je ne dirai pas quelle vieille femme tu as connu ici. 1971 01:36:47,700 --> 01:36:50,119 - Sûrement ta mère. - Ne dis jamais... 1972 01:36:50,369 --> 01:36:52,204 Je suis orphelin, pour ton information. 1973 01:36:52,288 --> 01:36:53,539 Alors je ne connais pas ma mère. 1974 01:36:55,458 --> 01:36:57,001 On appelle ça le diddy. 1975 01:36:57,835 --> 01:37:02,257 Un diddy un peu fou. 1976 01:37:03,049 --> 01:37:04,758 J'ai compris. Voilà le vrai vers. 1977 01:37:04,842 --> 01:37:07,178 On ne peut pas manquer de respect à un tel classique. 1978 01:37:07,261 --> 01:37:09,054 C'est arrivé avant toi. 1979 01:37:09,138 --> 01:37:10,264 J'ai oublié. 1980 01:37:16,604 --> 01:37:17,646 Allez ! 1981 01:37:17,980 --> 01:37:20,232 Bien sûr, c'est une longue route depuis Kazaam. 1982 01:37:21,609 --> 01:37:22,818 C'est dingue ! 1983 01:37:34,705 --> 01:37:37,500 Je l'ai trouvé dans une épicerie qui mettait des boîtes en rayon. 1984 01:37:37,583 --> 01:37:38,834 Il n'est bon qu'à ça. 1985 01:37:40,753 --> 01:37:41,921 Pardon. 1986 01:37:45,883 --> 01:37:47,760 Tu es mon Beyoncé, d'accord ? 1987 01:37:47,843 --> 01:37:50,554 - Beyoncé ? - Pas Dante, pas le Dante Blanc, 1988 01:37:50,679 --> 01:37:54,433 pas Jeff, pas le mec qui aurait pu chanter avec New Edition. 1989 01:37:54,517 --> 01:37:55,851 Je suis vraiment désolé. 1990 01:38:10,282 --> 01:38:12,618 Feu rapide. Je fais le feu rapide. 1991 01:38:36,559 --> 01:38:38,269 Allez. Un, deux, trois. Voilà. 1992 01:38:42,773 --> 01:38:43,899 C'est quoi ça, mec ? 1993 01:38:44,024 --> 01:38:46,610 On dirait un asticot mort. 1994 01:38:48,571 --> 01:38:50,114 Tu veux ressembler à Morgan Freeman ? 1995 01:38:53,492 --> 01:38:56,078 Vous avez très bien joué aujourd'hui, Monsieur. 1996 01:38:56,162 --> 01:38:57,414 Content d'entendre ça, coach. 1997 01:38:57,497 --> 01:38:59,791 Vous avez pensé à reprendre vos études ? 1998 01:38:59,875 --> 01:39:02,751 Il vous reste quatre ans pour le faire. 1999 01:39:02,835 --> 01:39:04,712 Je suis bien comme ça, coach. 2000 01:39:06,547 --> 01:39:07,923 - Mon pote ! - Allez, Dax ! 2001 01:39:10,801 --> 01:39:11,927 Trop tard, mec. 2002 01:39:12,094 --> 01:39:14,930 Trop tard. Ton vieux cul s'est brisé, Drew.