1 00:00:47,963 --> 00:00:52,040 Что самое важное для мужчины-модели? 2 00:00:52,123 --> 00:00:54,038 Я бы сказал, хорошая внешность. 3 00:00:55,943 --> 00:00:57,300 Так? И ещё? 4 00:00:57,383 --> 00:00:59,351 — Это всё. — И походка! 5 00:00:59,978 --> 00:01:03,124 Хорошая внешность и походка? Но не всё вместе, да? 6 00:01:03,207 --> 00:01:04,943 В большинстве случаев всё вместе. 7 00:01:05,026 --> 00:01:06,655 Правда? Покажешь? 8 00:01:07,241 --> 00:01:08,352 Да, конечно. 9 00:01:08,435 --> 00:01:11,054 Пожалуйста, покажи нам. Давай, вперёд. 10 00:01:19,433 --> 00:01:20,944 Спасибо. Следующий! 11 00:01:22,517 --> 00:01:23,618 Так… 12 00:01:23,701 --> 00:01:24,959 Привет-привет! 13 00:01:26,517 --> 00:01:28,113 Что тут у нас? 14 00:01:28,887 --> 00:01:30,593 — Привет. — Здорово. 15 00:01:30,676 --> 00:01:34,233 Скажи, твои родители поддержали твой выбор стать моделью? 16 00:01:34,316 --> 00:01:35,733 Да, с самого начала. 17 00:01:36,400 --> 00:01:37,398 Даже отец? 18 00:01:37,481 --> 00:01:39,238 Даже отец. А что? 19 00:01:39,321 --> 00:01:41,128 То есть он не против, чтобы ты работал в индустрии, 20 00:01:41,211 --> 00:01:43,300 где получаешь в три раза меньше женщин, 21 00:01:43,383 --> 00:01:45,774 и где постоянно приходится иметь дело с гомосексуалами, 22 00:01:45,857 --> 00:01:47,372 которые хотят переспать с тобой? 23 00:01:55,559 --> 00:01:58,710 Меня зовут Льюис Тейлор, а это мой лучший друг. 24 00:01:58,793 --> 00:02:00,472 — Как тебя зовут? — Карл. 25 00:02:00,555 --> 00:02:02,952 Мой лучший друг Карл! Как дела, Карл? 26 00:02:03,035 --> 00:02:04,563 Всё хорошо. 27 00:02:04,646 --> 00:02:08,501 Этот кастинг для «угрюмого» бренда или для «улыбчивого»? 28 00:02:09,041 --> 00:02:11,276 Я не знаю. Не знаю. 29 00:02:11,359 --> 00:02:14,012 «Улыбчивые» бренды — дешёвые, 30 00:02:14,095 --> 00:02:16,493 и чем дороже становится бренд, 31 00:02:16,576 --> 00:02:18,548 тем презрительнее их взгляд на покупателя. 32 00:02:19,144 --> 00:02:22,341 Так что, если ты хочешь смотреть на всех свысока, 33 00:02:22,424 --> 00:02:24,555 придётся показать, что у тебя есть деньги. 34 00:02:24,638 --> 00:02:26,048 Тогда это «угрюмый» бренд. 35 00:02:26,131 --> 00:02:28,468 Поздравляю! Я так рад за тебя! 36 00:02:28,551 --> 00:02:31,508 Если получишь работу, сможешь носить эксклюзивную одежду 37 00:02:31,591 --> 00:02:33,343 и смотреть на покупателей свысока. 38 00:02:34,028 --> 00:02:36,116 Ладно, Карл, покажи нам, какой ты угрюмый. 39 00:02:36,199 --> 00:02:37,593 — Нет, нет. — Давай. 40 00:02:38,800 --> 00:02:40,802 Давай, Карл, ты можешь. 41 00:02:42,912 --> 00:02:45,125 Да! «Не смей со мной разговаривать! 42 00:02:45,208 --> 00:02:48,347 Я арийский сверхчеловек, слишком помешанный на своей внешности, 43 00:02:48,430 --> 00:02:50,356 чтобы думать о чём-то или ком-то, 44 00:02:50,439 --> 00:02:52,741 что не вписывается в мою картину мира». 45 00:02:53,254 --> 00:02:54,254 Погоди… 46 00:02:54,881 --> 00:02:57,882 «И вот я уже одет во что-то значительно дешевле. 47 00:02:57,965 --> 00:02:59,288 Это "H&M!"» 48 00:02:59,761 --> 00:03:01,553 Становитесь кучнее. 49 00:03:01,636 --> 00:03:05,290 Вы тоже можете стать частью этой улыбающейся разноцветной толпы 50 00:03:05,373 --> 00:03:06,763 за небольшие деньги! 51 00:03:06,846 --> 00:03:09,149 Хештег «дружба», хештег «все равны», 52 00:03:09,232 --> 00:03:12,317 хештег «счастливая жизнь», хештег «остановим изменение климата». 53 00:03:12,400 --> 00:03:13,400 О нет! 54 00:03:14,776 --> 00:03:16,388 Я прошу прощения, дорогой. 55 00:03:16,471 --> 00:03:20,291 Не увидел, что на тебе «Balenciaga». 56 00:03:20,374 --> 00:03:23,083 «Мы сильные, крутые и недоступные» 57 00:03:23,166 --> 00:03:24,849 Покажите мне «Balenciaga»! 58 00:03:27,200 --> 00:03:29,970 О нет, кажется, это снова «H&M». 59 00:03:30,744 --> 00:03:33,846 «Мы просто пошутили. Мы такие дешёвые, такие счастливые!» 60 00:03:33,929 --> 00:03:35,613 Встаньте ближе. 61 00:03:36,085 --> 00:03:39,136 И снова «Balenciaga»! Свирепей некуда. 62 00:03:39,219 --> 00:03:40,796 «Мы такие холодные. 63 00:03:40,879 --> 00:03:43,189 Боже, отойди от нас!» 64 00:03:43,272 --> 00:03:45,272 И снова «H&M»! 65 00:03:45,355 --> 00:03:46,606 «Balenciaga»! 66 00:03:46,689 --> 00:03:47,687 «H&M»! 67 00:03:47,770 --> 00:03:48,770 «Balenciaga»! 68 00:03:49,277 --> 00:03:50,654 И «H&M»! 69 00:03:50,737 --> 00:03:53,425 Поаплодируйте ребятам! 70 00:03:53,508 --> 00:03:55,986 Великолепно! Великолепно, Карл! 71 00:04:03,762 --> 00:04:04,762 Встаньте сюда. 72 00:04:06,798 --> 00:04:08,513 — Здравствуйте. — Привет. 73 00:04:08,596 --> 00:04:09,596 Как поживаете? 74 00:04:21,649 --> 00:04:22,785 Так это были вы? 75 00:04:23,539 --> 00:04:24,539 Да. 76 00:04:25,148 --> 00:04:26,646 Практически не узнать. 77 00:04:26,729 --> 00:04:28,207 Сколько лет этой кампании? 78 00:04:28,290 --> 00:04:29,829 — Когда я снимался? — Да. 79 00:04:29,912 --> 00:04:33,735 Три года назад. И, наверно, ещё через год. 80 00:04:34,579 --> 00:04:37,152 Понятно. Значит, снова ходите по кастингам? 81 00:04:38,659 --> 00:04:39,659 Да. 82 00:04:40,401 --> 00:04:42,461 Продемонстрируете походку? 83 00:04:42,544 --> 00:04:46,534 Быструю. Без улыбки, без остановок. 84 00:04:46,617 --> 00:04:47,617 Да. 85 00:04:57,385 --> 00:04:58,675 Ещё раз. 86 00:05:02,764 --> 00:05:03,764 Хорошо. 87 00:05:07,543 --> 00:05:08,543 Так. 88 00:05:09,764 --> 00:05:12,758 Сейчас мода не ограничивается внешностью. 89 00:05:12,841 --> 00:05:14,546 Важен также и внутренний мир. 90 00:05:14,629 --> 00:05:16,995 Когда идёшь, думай о любимой мелодии. 91 00:05:17,826 --> 00:05:18,826 Смотри. 92 00:05:28,151 --> 00:05:30,391 — Сможешь так же? — Нужен ритм? 93 00:05:30,474 --> 00:05:32,499 — Да. Вперёд! — Понятно. 94 00:05:43,059 --> 00:05:46,541 Можешь расслабить свой треугольник печали? 95 00:05:47,442 --> 00:05:50,281 — Между бровями, вот здесь. — Хорошо. 96 00:05:50,364 --> 00:05:51,787 Ещё чуть-чуть. 97 00:05:52,772 --> 00:05:56,341 И приоткрой рот, чтобы выглядеть более доступным. 98 00:05:58,208 --> 00:06:00,182 Не так сильно. Поменьше. 99 00:06:01,984 --> 00:06:04,079 Хорошо, большое спасибо. 100 00:06:06,351 --> 00:06:07,677 Спасибо. 101 00:06:08,505 --> 00:06:10,095 Следующий, пожалуйста! 102 00:06:17,133 --> 00:06:18,725 — Привет. — Здравствуйте. 103 00:07:01,299 --> 00:07:04,895 ТРЕУГОЛЬНИК ПЕЧАЛИ 104 00:07:04,978 --> 00:07:07,976 ЧАСТЬ ПЕРВАЯ: КАРЛ И ЙAЙА 105 00:07:08,059 --> 00:07:11,059 Переведено студией FOCS [vk.com/focs_rus_sub] 106 00:08:23,732 --> 00:08:25,755 — Куда мне можно сесть? — Простите? 107 00:08:25,838 --> 00:08:27,230 Мне негде сесть. 108 00:08:27,313 --> 00:08:29,144 Так… Кажется, там есть место. 109 00:08:29,227 --> 00:08:30,998 Вон там, да. 110 00:08:43,140 --> 00:08:45,367 ВСЕ РАВНЫ 111 00:08:45,966 --> 00:08:48,159 СЕЙЧАС 112 00:08:48,792 --> 00:08:51,592 ДЕЙСТВУЙ СЕЙЧАС 113 00:08:53,493 --> 00:08:56,493 ЛЮБИ СЕЙЧАС 114 00:09:01,644 --> 00:09:08,012 В МИРЕ МОДЫ МЕНЯЕТСЯ КЛИМАТ 115 00:09:11,590 --> 00:09:14,364 ДЕТКА! 116 00:09:14,447 --> 00:09:18,475 ЦИНИЗМ ВЫДАЁТ СЕБЯ ЗА ОПТИМИЗМ 117 00:09:18,558 --> 00:09:20,948 Йайа! 118 00:09:26,013 --> 00:09:28,110 Йайа! Посмотри сюда, Йайа! 119 00:09:31,369 --> 00:09:32,440 Йайа! 120 00:09:34,454 --> 00:09:35,537 Йайа! 121 00:09:36,412 --> 00:09:39,412 ДАМЫ ВПЕРЁД 122 00:09:53,720 --> 00:09:54,720 Спасибо. 123 00:10:09,284 --> 00:10:10,284 Спасибо, дорогой. 124 00:10:11,503 --> 00:10:13,005 Очень мило с твоей стороны. 125 00:10:25,789 --> 00:10:27,144 Как тебе место? 126 00:10:28,443 --> 00:10:30,574 — Слегка душновато? — Душновато. 127 00:10:37,633 --> 00:10:38,885 Что? 128 00:10:42,257 --> 00:10:44,745 Не знаю, ты как будто о чём-то задумался. 129 00:10:44,828 --> 00:10:46,163 Да нет. 130 00:10:48,457 --> 00:10:49,457 Всё круто. 131 00:10:51,661 --> 00:10:54,780 Я же вижу, что что-то не так. Скажи, в чём дело? 132 00:11:00,265 --> 00:11:02,955 Просто… Когда ты говоришь… 133 00:11:05,021 --> 00:11:07,562 После слов «спасибо, дорогой» 134 00:11:08,042 --> 00:11:10,324 у меня не остаётся выбора, кроме как оплатить. 135 00:11:12,167 --> 00:11:15,630 Просто наблюдение. 136 00:11:20,477 --> 00:11:22,816 — Давай оплатим пополам, если хочешь. — Нет-нет. 137 00:11:22,899 --> 00:11:26,093 — Я могу достать калькулятор. — Нет, не надо. 138 00:11:26,176 --> 00:11:28,387 — Сколько бокалов вина ты выпил? — Ладно-ладно. 139 00:11:28,470 --> 00:11:31,390 — Ты выпил на три больше. — Я не об этом. 140 00:11:31,473 --> 00:11:33,390 И всё будет поровну. 141 00:11:37,606 --> 00:11:39,908 Просто, если помнишь, вчера ты сказала, 142 00:11:41,587 --> 00:11:43,815 что сегодня заплатишь за ужин? 143 00:11:45,702 --> 00:11:49,189 В конце ужина ты сказала: «Спасибо. Завтра плачу я». 144 00:11:52,051 --> 00:11:54,170 Да, но ты взял счёт, и я решила, 145 00:11:54,253 --> 00:11:56,763 что ты хочешь заплатить, так что сказала «спасибо, дорогой». 146 00:11:56,846 --> 00:11:59,176 Да, но он пролежал довольно долго. 147 00:11:59,259 --> 00:12:00,565 Я его не видела. 148 00:12:03,556 --> 00:12:04,668 Не видела? 149 00:12:04,751 --> 00:12:05,751 Я… 150 00:12:06,424 --> 00:12:08,850 Нет, не видела. 151 00:12:08,933 --> 00:12:12,020 Я не заметила. Мы же так хорошо сидели. 152 00:12:14,657 --> 00:12:16,928 Ты не видела, как счёт положили на стол? 153 00:12:18,048 --> 00:12:19,751 Нет, не видела, Карл. 154 00:12:27,580 --> 00:12:30,345 То есть пришёл официант, положил его в центр стола, 155 00:12:30,428 --> 00:12:32,198 и ты этого не заметила? 156 00:12:32,281 --> 00:12:33,279 Боже мой! 157 00:12:33,362 --> 00:12:36,908 Что? Я серьёзно, потому что… 158 00:12:37,610 --> 00:12:38,610 Вот это да! 159 00:12:39,829 --> 00:12:41,371 Что «вот это да»? 160 00:12:45,848 --> 00:12:47,069 Ты что делаешь? 161 00:12:48,048 --> 00:12:51,571 Нет, не уходит. Стой. Присядь. 162 00:12:51,654 --> 00:12:54,276 Я не понимаю, что именно я сделала не так! 163 00:12:55,218 --> 00:12:56,216 Серьёзно? 164 00:12:56,299 --> 00:12:59,326 Не кричи. Присядь, пожалуйста. 165 00:12:59,409 --> 00:13:01,323 Ты устроил скандал из-за денег! 166 00:13:01,953 --> 00:13:03,700 Нет, дело не в этом! 167 00:13:03,783 --> 00:13:05,355 Именно в этом. 168 00:13:05,438 --> 00:13:07,459 Я просто обратил внимание на тот факт… 169 00:13:07,542 --> 00:13:09,792 — Почему ты так помешан на деньгах? — Я не помешан. 170 00:13:09,875 --> 00:13:13,137 Сядь, пожалуйста. Я не помешан на деньгах. 171 00:13:13,220 --> 00:13:15,985 Я просто запомнил твои вчерашние слова. Пожалуйста, сядь. 172 00:13:27,613 --> 00:13:30,195 — Не надо, перестань. — Всё в порядке. 173 00:13:33,116 --> 00:13:35,409 Не надо, уже не актуально. 174 00:13:35,492 --> 00:13:37,970 — Убери руку, Карл. — Что ты делаешь? 175 00:13:38,053 --> 00:13:40,512 — Отпусти. — Нет-нет, я заплачу. 176 00:13:41,831 --> 00:13:43,344 Я не затем поднял эту тему. 177 00:13:46,917 --> 00:13:47,917 Извините 178 00:13:49,349 --> 00:13:50,749 Хорошо проводите вечер? 179 00:13:51,510 --> 00:13:52,954 Да, спасибо. 180 00:13:54,421 --> 00:13:56,146 — Большое спасибо. — Спасибо. 181 00:14:12,202 --> 00:14:13,646 Теперь мне стыдно. 182 00:14:14,131 --> 00:14:16,126 Почему? Я зарабатываю больше тебя. 183 00:14:27,770 --> 00:14:31,455 Прощу прощения, оплата по карте не прошла. 184 00:14:32,952 --> 00:14:34,462 Может, у вас есть другая? 185 00:14:34,545 --> 00:14:36,156 Попробуйте ещё раз. 186 00:14:36,239 --> 00:14:37,637 Попробовал дважды. 187 00:14:41,811 --> 00:14:44,566 — Эту карту мы не принимаем, простите. — Возьмите эту. 188 00:14:44,649 --> 00:14:46,779 Карл! Погоди минутку. Подожди. 189 00:14:46,862 --> 00:14:48,448 — Давай я заплачу. — Да подожди! 190 00:14:53,786 --> 00:14:55,929 У тебя нет налички. Возьмите эту карту. 191 00:14:57,244 --> 00:14:59,275 — Эти карты принимаете? — Да. 192 00:15:00,390 --> 00:15:01,715 — Спасибо. — Большое спасибо. 193 00:15:32,390 --> 00:15:33,516 Спасибо. 194 00:16:16,369 --> 00:16:21,004 Ужасно странно, что об этом так тяжело говорить. 195 00:16:22,403 --> 00:16:23,403 О деньгах. 196 00:16:26,376 --> 00:16:30,058 Такая щекотливая тема, да ведь? 197 00:16:30,141 --> 00:16:32,748 Да, говорить о деньгах несексуально. 198 00:16:39,085 --> 00:16:41,759 Ладно, но почему? 199 00:16:41,842 --> 00:16:43,855 Не знаю, просто несексуально. 200 00:16:44,753 --> 00:16:47,579 Потому что этот вопрос так сильно завязан на гендерных ролях? 201 00:16:49,021 --> 00:16:52,491 Чёрт возьми, в твоём меню даже не были указаны цены. 202 00:16:52,574 --> 00:16:54,000 Это нечестно, Карл. 203 00:16:54,529 --> 00:16:55,897 Я всегда плачу. 204 00:16:55,980 --> 00:16:58,239 Нет, сейчас не о тебе. 205 00:16:58,980 --> 00:17:01,136 А о женщинах в целом. 206 00:17:02,446 --> 00:17:05,708 Я щедрый человек, Карл. Спроси у любого из моих друзей. 207 00:17:07,936 --> 00:17:10,209 Конечно, ты щедрая, но… 208 00:17:13,899 --> 00:17:14,899 Но? 209 00:17:16,754 --> 00:17:18,952 В отношениях нам приходится сталкиваться с ролями, 210 00:17:19,035 --> 00:17:20,033 которые я ненавижу. 211 00:17:20,116 --> 00:17:22,552 Я не хочу быть в роли мужчины, а ты в роли женщины. 212 00:17:22,635 --> 00:17:24,565 Я хочу, чтобы мы были лучшими друзьями. 213 00:17:24,648 --> 00:17:27,632 — Я не хочу спать с лучшим другом. — Не в этом дело. 214 00:17:27,715 --> 00:17:29,954 Ты не понимаешь, что я хочу сказать. 215 00:17:30,583 --> 00:17:33,357 Мы не должны соответствовать стереотипным гендерным ролям, 216 00:17:33,440 --> 00:17:35,246 которым подчиняются все остальные. 217 00:17:40,173 --> 00:17:41,653 Я хочу, чтобы мы были равны. 218 00:17:54,364 --> 00:17:55,364 Извините. 219 00:17:56,192 --> 00:17:59,135 — Вам нужно бороться. — Что, простите? 220 00:17:59,218 --> 00:18:01,497 Если вы её любите, вам нужно бороться за неё. 221 00:18:01,991 --> 00:18:03,623 Я знаю, о чём говорю. 222 00:18:03,706 --> 00:18:06,578 Если не будете бороться, станете её рабом. 223 00:18:09,345 --> 00:18:12,783 Йайа, мне нравится водить тебя на ужин и платить за тебя. 224 00:18:12,866 --> 00:18:15,781 Но иногда я чувствую, что меня используют. 225 00:18:16,624 --> 00:18:18,232 Я тебя использую? 226 00:18:18,315 --> 00:18:20,867 Я говорю о своих чувствах, но если мы… 227 00:18:20,950 --> 00:18:23,412 Нет, подожди. Но если вспомнить прошлую неделю, 228 00:18:23,495 --> 00:18:25,248 то да, может, в этом и есть смысл. 229 00:18:25,901 --> 00:18:27,341 Ты серьёзно? 230 00:18:27,424 --> 00:18:29,642 Я подарила тебе рубашку. Пригласила на ужин. 231 00:18:29,725 --> 00:18:31,368 Ты живёшь в моём номере. 232 00:18:31,451 --> 00:18:33,292 Рубашка досталась тебе бесплатно. 233 00:18:33,375 --> 00:18:35,817 И за ужин заплатила не ты. 234 00:18:35,900 --> 00:18:37,594 Потому что моя карта не сработала. 235 00:18:37,677 --> 00:18:40,829 В лобби есть банкомат, я верну тебе всё до копейки. 236 00:18:40,912 --> 00:18:41,957 Не надо. 237 00:18:43,122 --> 00:18:44,873 Карл, я собиралась вернуть тебе деньги. 238 00:18:44,956 --> 00:18:48,215 Но не знала, что они нужны тебе прямо сейчас. 239 00:18:50,832 --> 00:18:53,498 — Ты собиралась вернуть мне деньги? — Да. 240 00:18:54,669 --> 00:18:56,247 — Правда? — Да. 241 00:18:56,330 --> 00:18:58,156 Тогда почему ты забрала 50 евро? 242 00:19:00,403 --> 00:19:03,205 Я оплатил счёт, когда у тебя не оказалось налички. 243 00:19:03,705 --> 00:19:07,162 Но вместо того, чтобы отдать мне 50 евро, ты убрала их в сумочку. 244 00:19:09,024 --> 00:19:11,469 Что? Я просто говорю, как всё было, Йайа. 245 00:19:12,416 --> 00:19:13,893 Что… Не смей! 246 00:19:16,370 --> 00:19:17,798 Какого хрена ты делаешь? 247 00:19:19,178 --> 00:19:20,991 Не смей так поступать со мной! 248 00:19:21,732 --> 00:19:24,475 Не смей так поступать со мной, Йайа. 249 00:19:24,558 --> 00:19:26,767 Не смей так поступать со мной! 250 00:19:28,086 --> 00:19:30,477 Не пихай мне деньги в рубашку! 251 00:19:30,560 --> 00:19:31,878 — Ты как ребёнок! — Серьёзно? 252 00:19:31,961 --> 00:19:33,232 Ты ведёшь себя как психопат. 253 00:19:33,315 --> 00:19:35,084 Заткнись! Не смей так поступать со мной! 254 00:19:35,167 --> 00:19:36,758 Ты что делаешь с моими деньгами? 255 00:19:36,841 --> 00:19:40,451 Твоими деньгами? Боже! Не в деньгах дело, Йайа. 256 00:19:40,534 --> 00:19:41,534 Дело не в… 257 00:19:45,133 --> 00:19:47,268 Дело не в сраных деньгах, Йайа! 258 00:19:47,351 --> 00:19:49,177 Вообще не в них! 259 00:19:49,260 --> 00:19:52,043 Ты не слышишь меня! Я говорю не о деньгах! 260 00:19:52,126 --> 00:19:54,778 Я отдам тебе 50 евро! Я дам тебе 100 евро. 261 00:19:54,861 --> 00:19:56,933 — Да ты что? — Да, я серьёзно. 262 00:19:57,016 --> 00:19:59,626 Потому что дело не в деньгах! Как ты не понимаешь? 263 00:19:59,709 --> 00:20:01,929 Услышь меня! 264 00:20:02,803 --> 00:20:04,363 Дело не в деньгах! 265 00:20:04,839 --> 00:20:06,464 Ёлки-палки! Ладно-ладно. 266 00:20:06,547 --> 00:20:08,559 Я хочу, чтобы мы были равны, Йайа. 267 00:20:10,687 --> 00:20:12,755 …возможно, он опасен, выглядел как… 268 00:20:18,398 --> 00:20:19,907 Хренов феминизм. 269 00:22:17,309 --> 00:22:18,556 Что делала? 270 00:22:19,076 --> 00:22:21,171 Пыталась уснуть в кресле. 271 00:22:21,254 --> 00:22:22,616 И как? 272 00:22:22,699 --> 00:22:24,030 Ну, я вернулась в номер. 273 00:22:26,626 --> 00:22:27,955 А ты что делал? 274 00:22:28,918 --> 00:22:32,139 Ходил туда-сюда по коридору, 275 00:22:33,218 --> 00:22:35,829 — писал тебе кучу раз. — Очень много. 276 00:22:36,850 --> 00:22:39,156 — Ты прочитала сообщения? — Да. 277 00:22:44,353 --> 00:22:46,208 — Это так глупо. — Согласен. 278 00:22:49,264 --> 00:22:53,906 У меня очень хорошо получается манипулировать. 279 00:22:56,228 --> 00:22:59,893 Я даже не осознаю, что делаю это. 280 00:23:01,101 --> 00:23:03,190 — Вот… — Я тебя люблю. 281 00:23:04,433 --> 00:23:07,520 Серьёзно. Здорово, что ты рассказываешь мне об этом. 282 00:23:08,281 --> 00:23:10,283 Вот теперь ты точно щедрый человек. 283 00:23:12,106 --> 00:23:13,106 Ну хорошо. 284 00:23:14,668 --> 00:23:15,668 Ладно. 285 00:23:22,749 --> 00:23:24,405 Спроси меня о чём угодно. 286 00:23:24,488 --> 00:23:25,488 Уверена? 287 00:23:26,755 --> 00:23:27,755 Ага. 288 00:23:29,839 --> 00:23:32,849 Счёт в ресторане… 289 00:23:33,402 --> 00:23:34,402 Что именно? 290 00:23:35,650 --> 00:23:38,502 Ты специально не взяла его? 291 00:23:38,585 --> 00:23:40,129 — Да. — Ну конечно. 292 00:23:43,904 --> 00:23:45,254 Тебе не было неловко? 293 00:23:47,289 --> 00:23:48,289 Нет. 294 00:23:49,481 --> 00:23:51,378 Но ты зарабатываешь больше меня. 295 00:23:51,461 --> 00:23:52,772 Дело не в деньгах. 296 00:23:52,855 --> 00:23:54,387 Но ты сказала, что заплатишь… 297 00:24:01,292 --> 00:24:03,287 Неважно, кто больше зарабатывает. 298 00:24:04,579 --> 00:24:06,006 В чём тогда дело? 299 00:24:07,902 --> 00:24:11,429 А что если… я забеременею? 300 00:24:12,397 --> 00:24:13,397 От меня? 301 00:24:15,307 --> 00:24:19,173 Что если я забеременею и не смогу продолжать работать? 302 00:24:20,060 --> 00:24:23,505 Мне нужно знать, что мой партнёр позаботится обо мне. 303 00:24:23,588 --> 00:24:25,590 Иначе я просто трачу время впустую. 304 00:24:29,632 --> 00:24:32,513 Да, думаю, ты не из тех, кто будет работать 305 00:24:32,596 --> 00:24:34,942 в ресторане или супермаркете. 306 00:24:36,236 --> 00:24:37,236 Без обид. 307 00:24:38,207 --> 00:24:40,917 Я модель, дорогой, и мой единственный выход — 308 00:24:41,000 --> 00:24:43,060 стать чьей-нибудь трофейной женой. 309 00:24:45,346 --> 00:24:47,469 То есть от наших отношений ты ничего не ждёшь? 310 00:24:49,209 --> 00:24:51,011 Кроме как взаимно 311 00:24:51,094 --> 00:24:55,166 увеличивать число подписчиков в наших соцсетях и всё прочее. 312 00:24:55,249 --> 00:24:57,888 — В этом есть смысл. — Конечно. 313 00:24:57,971 --> 00:25:00,798 Ты нравишься мне, я нравлюсь тебе. Это хорошо для бизнеса. 314 00:25:00,881 --> 00:25:01,881 Ну да. 315 00:25:03,464 --> 00:25:04,464 И больше ничего? 316 00:25:08,945 --> 00:25:10,504 Готов поспорить. 317 00:25:12,344 --> 00:25:13,344 Хорошо. 318 00:25:14,854 --> 00:25:16,464 — Договорились. — Да. 319 00:25:20,754 --> 00:25:21,754 Увидим. 320 00:25:23,315 --> 00:25:25,144 Я заставлю тебя полюбить меня. 321 00:25:27,000 --> 00:25:28,416 По-настоящему. 322 00:25:28,499 --> 00:25:29,725 — Правда? — Да. 323 00:25:30,388 --> 00:25:31,483 Хорошо. 324 00:25:31,566 --> 00:25:34,141 Ты забудешь об этой трофейной ерунде 325 00:25:34,224 --> 00:25:35,757 и полюбишь меня. 326 00:26:17,310 --> 00:26:21,649 ЧАСТЬ ВТОРАЯ: ЯХТА 327 00:26:31,640 --> 00:26:35,816 Для успеха люксового круиза, как правило, важны две вещи. 328 00:26:37,315 --> 00:26:40,461 Во-первых, пара часов, когда гости только ступили на борт. 329 00:26:41,807 --> 00:26:44,589 И во-вторых, их последний день на борту. 330 00:26:45,714 --> 00:26:48,585 Если мы сможем впечатлить их в эти ключевые моменты, 331 00:26:48,668 --> 00:26:50,908 то, скорее всего, круиз будет успешным. 332 00:26:52,707 --> 00:26:54,747 Не хочу даже слышать: 333 00:26:54,830 --> 00:26:57,190 «Мы не будем открывать верхнюю палубу, 334 00:26:57,273 --> 00:26:59,264 они же уедут после завтрака». 335 00:26:59,347 --> 00:27:00,597 Нет. 336 00:27:00,680 --> 00:27:03,344 Каждое утро абсолютно всё должно быть готово для гостей. 337 00:27:03,427 --> 00:27:04,820 Без исключений. 338 00:27:05,768 --> 00:27:07,807 Даже в последний час. 339 00:27:09,085 --> 00:27:12,892 Всегда только: «Да, сэр! Да, мэм!» 340 00:27:12,975 --> 00:27:14,912 Даже если они хотя запрещённые вещества 341 00:27:14,995 --> 00:27:17,209 или… единорога! 342 00:27:17,918 --> 00:27:20,131 «Да, сэр! Да, мэм!» 343 00:27:20,214 --> 00:27:21,214 Да! 344 00:27:22,990 --> 00:27:23,990 Да! 345 00:27:26,229 --> 00:27:28,846 Я понимаю, как тяжело работать в сфере обслуживания. 346 00:27:28,929 --> 00:27:31,453 И знаю, с чем вам приходится сталкиваетесь. 347 00:27:32,429 --> 00:27:35,599 Но я прошу вас не опускать руки в такие моменты. 348 00:27:36,289 --> 00:27:38,019 Оставайтесь сильными. 349 00:27:40,300 --> 00:27:42,436 Напоминайте себе, 350 00:27:44,139 --> 00:27:46,631 что если всё пройдёт хорошо, 351 00:27:47,452 --> 00:27:49,842 то в конце круиза… 352 00:27:49,925 --> 00:27:52,830 — Деньги, деньги, деньги! — …вы, возможно, получите… 353 00:27:52,913 --> 00:27:57,432 — …очень щедрые чаевые! — Деньги, деньги, деньги! 354 00:28:04,520 --> 00:28:08,089 Деньги, деньги, деньги! 355 00:28:16,393 --> 00:28:18,219 — Деньги! — Да! 356 00:28:18,302 --> 00:28:20,739 Алисия, кто у нас на борту? 357 00:28:24,193 --> 00:28:25,371 Нет… 358 00:28:29,283 --> 00:28:31,696 — Обслуживание номеров. — Не нужно, спасибо. 359 00:28:33,893 --> 00:28:36,155 — Убрать у вас в номере? — Нет, спасибо. 360 00:28:36,731 --> 00:28:38,691 Мне прийти через полчаса? 361 00:28:38,774 --> 00:28:41,846 — Попозже, если можно. — Через час? 362 00:28:41,929 --> 00:28:43,761 Просто зайдите позже, пожалуйста. 363 00:28:44,352 --> 00:28:47,442 Хорошо, зайду попозже. Простите, мэм. 364 00:28:56,370 --> 00:28:57,370 Теперь ты. 365 00:30:11,031 --> 00:30:12,031 Что? 366 00:30:13,138 --> 00:30:14,138 Ничего. 367 00:30:19,222 --> 00:30:20,735 — Здравствуйте. — Здравствуйте. 368 00:30:27,909 --> 00:30:29,654 — Ты что делаешь? — Что? 369 00:30:32,100 --> 00:30:34,109 Ты разговариваешь с персоналом? 370 00:30:34,192 --> 00:30:35,192 Да… 371 00:30:36,015 --> 00:30:37,589 Зачем? 372 00:30:38,472 --> 00:30:39,885 Я просто поздоровалась. 373 00:30:39,968 --> 00:30:41,984 Улыбнулась и поздоровалась. 374 00:30:43,272 --> 00:30:44,272 И что? 375 00:30:56,881 --> 00:30:59,576 Серьёзно, Йайа, мы же тут вместе, ты не должна… 376 00:30:59,659 --> 00:31:02,110 — Не делай так. — Как? 377 00:31:03,534 --> 00:31:07,564 А если бы я начал улыбаться горячей стюардессе… 378 00:31:08,195 --> 00:31:10,014 — Ну знаешь… — Считаешь её сексуальной? 379 00:31:12,138 --> 00:31:13,977 Нет, но будь она сексуальной, 380 00:31:14,060 --> 00:31:18,392 и начни я улыбаться, хихикать и здороваться, 381 00:31:18,475 --> 00:31:20,477 тебе бы не понравилось, так ведь? 382 00:31:21,889 --> 00:31:23,820 — Ты ревнуешь? — Нет. 383 00:31:23,903 --> 00:31:26,539 — Нет? — Нет, не ревную, просто… 384 00:31:28,673 --> 00:31:30,675 Посмотри на себя, а тут ещё и… 385 00:31:31,537 --> 00:31:33,018 …горячий парень объявляется. 386 00:31:33,101 --> 00:31:34,452 Он вообще не должен… 387 00:31:34,535 --> 00:31:35,934 Считаешь его горячим? 388 00:31:37,259 --> 00:31:38,366 Он ничего. 389 00:31:40,570 --> 00:31:41,774 — А ты? — Да! 390 00:31:43,101 --> 00:31:44,565 Какого хрена? 391 00:31:44,648 --> 00:31:46,284 Ты сам сказал, что он горяч! 392 00:31:46,367 --> 00:31:49,839 Это же не значит… Ты даже не задумалась, блин! 393 00:31:52,078 --> 00:31:53,427 Забудь об этом, ладно? 394 00:32:45,702 --> 00:32:47,097 Вам помочь, сэр? 395 00:32:47,735 --> 00:32:49,534 — Я только сказать… — Да? 396 00:32:49,617 --> 00:32:51,960 Я отдыхал на задней палубе, и один из ваших работников… 397 00:32:52,811 --> 00:32:54,506 — …был без рубашки. — Правда? 398 00:32:54,589 --> 00:32:56,415 И ещё он курил. 399 00:32:56,498 --> 00:32:58,441 Я прошу прощения. Это неприемлемо. 400 00:32:58,524 --> 00:32:59,687 Да, слегка. 401 00:32:59,770 --> 00:33:01,400 — Просто, чтобы вы знали. — Вы правы. 402 00:33:01,483 --> 00:33:03,309 Я всё улажу, прошу прощения. 403 00:33:03,392 --> 00:33:05,927 — Может, это и неважно. — Нет, здесь это недопустимо. 404 00:33:06,010 --> 00:33:07,670 В общем, просто чтобы вы были в курсе. 405 00:33:07,753 --> 00:33:09,098 Не хочу раздувать скандал. 406 00:33:09,181 --> 00:33:11,046 Большое спасибо. Это не повторится, сэр. 407 00:33:11,129 --> 00:33:12,688 — Обещаю. — Хорошо, спасибо. 408 00:33:14,253 --> 00:33:15,851 — Алисия? — Да? 409 00:33:15,934 --> 00:33:19,024 Кто-то из персонала разгуливает по палубе без рубашки. 410 00:33:19,528 --> 00:33:20,761 — Без рубашки? — Да. 411 00:33:30,771 --> 00:33:31,771 Простите… 412 00:33:32,678 --> 00:33:33,676 Да? 413 00:33:33,759 --> 00:33:36,725 Можно взглянуть на обручальные кольца? 414 00:33:37,922 --> 00:33:40,459 — Да, конечно. — Можно? 415 00:33:40,542 --> 00:33:42,027 Разумеется. 416 00:33:44,043 --> 00:33:45,761 Это очень красивое кольцо. 417 00:33:45,844 --> 00:33:47,609 Золото в 24 карата. 418 00:33:47,692 --> 00:33:50,040 В центре бриллиант 0.9 карат 419 00:33:50,123 --> 00:33:53,126 и ещё по четыре бриллианта с каждой стороны. 420 00:33:53,952 --> 00:33:55,282 Очень красивое кольцо. 421 00:33:55,365 --> 00:33:57,303 Да, очень милое. 422 00:33:57,386 --> 00:34:00,018 Я могу примерить, если хотите понять, как смотрится на руке. 423 00:34:00,101 --> 00:34:01,592 — Да, хорошо. — Да? 424 00:34:01,675 --> 00:34:03,472 — Если вас не затруднит. — Конечно нет. 425 00:34:13,556 --> 00:34:14,706 Ну как? 426 00:34:15,223 --> 00:34:17,917 Очень красивый бриллиант. Безупречный. 427 00:34:19,328 --> 00:34:21,473 И сколько оно стоит? 428 00:34:21,556 --> 00:34:24,712 Это кольцо стоит 28 тысяч евро. 429 00:34:35,596 --> 00:34:38,512 Миндальный латте на носовую палубу, пожалуйста. 430 00:34:53,545 --> 00:34:54,545 Капитан? 431 00:34:58,373 --> 00:34:59,373 Да? 432 00:35:00,088 --> 00:35:02,905 Хотела напомнить про инструктаж по технике безопасности. 433 00:35:04,423 --> 00:35:05,596 Нет, я… 434 00:35:05,679 --> 00:35:07,470 Я не очень хорошо себя чувствую. 435 00:35:09,088 --> 00:35:12,498 — Позвать врача? — Нет-нет, я буду в порядке. 436 00:35:12,581 --> 00:35:14,853 Пусть этим займётся старший помощник. 437 00:35:14,936 --> 00:35:18,121 Ну и… увидимся позже. 438 00:35:20,756 --> 00:35:21,756 Добро? 439 00:35:22,410 --> 00:35:24,015 — Хорошо. — Отлично. 440 00:35:27,821 --> 00:35:30,517 Эбигейл, уберёшь поднос? Спасибо! 441 00:35:38,957 --> 00:35:41,129 Милый, «Nutella». 442 00:35:44,383 --> 00:35:45,383 Давай ещё. 443 00:35:51,999 --> 00:35:53,140 Посмотри. 444 00:35:56,786 --> 00:35:59,163 Вы не будете есть пасту? 445 00:35:59,246 --> 00:36:00,251 Что, простите? 446 00:36:01,968 --> 00:36:04,518 Вы не будете есть пасту? 447 00:36:08,052 --> 00:36:09,970 Нет, у меня непереносимость глютена. 448 00:36:11,212 --> 00:36:14,276 Паста просто для фотографий. Она инфлюенсер. 449 00:36:15,110 --> 00:36:16,110 Понятно. 450 00:36:19,385 --> 00:36:20,877 Вы этим зарабатываете? 451 00:36:21,956 --> 00:36:23,101 Шампанское, сэр? 452 00:36:23,184 --> 00:36:24,881 — Что-нибудь другое? — Белого вина. 453 00:36:25,730 --> 00:36:27,382 Что вы говорили? 454 00:36:27,465 --> 00:36:30,615 В общем, по-разному. Как получится. 455 00:36:31,433 --> 00:36:34,173 В основном мы получаем что-нибудь бесплатно. 456 00:36:34,657 --> 00:36:36,703 Этот круиз достался нам бесплатно. 457 00:36:38,250 --> 00:36:39,290 Неплохо! 458 00:36:39,373 --> 00:36:42,177 Её личико оплатило вам билеты! Отлично. 459 00:36:44,472 --> 00:36:46,960 — Повезло. — Наверно, да. 460 00:36:47,816 --> 00:36:50,208 — Вы милая пара. — Да, прелестная. 461 00:36:50,291 --> 00:36:53,228 — Неплохо, неплохо… — Спасибо. 462 00:36:55,688 --> 00:36:57,082 А вы чем занимаетесь? 463 00:36:59,163 --> 00:37:00,553 Продаю дерьмо. 464 00:37:02,534 --> 00:37:04,567 — Что, простите? — Говно продаю. 465 00:37:07,990 --> 00:37:10,177 Сельскохозяйственные удобрения. 466 00:37:10,260 --> 00:37:11,794 Удобрения! 467 00:37:12,290 --> 00:37:13,288 Интересно. 468 00:37:13,371 --> 00:37:16,607 В любом деле важно оказаться в нужном месте в нужное время. 469 00:37:16,690 --> 00:37:18,631 Моё место — восточная Европа. 470 00:37:18,714 --> 00:37:22,292 Нужное время — конец 80-х, начало 90-х. 471 00:37:22,375 --> 00:37:25,828 И вот… я начал свой бизнес. 472 00:37:26,792 --> 00:37:29,999 — В 80-х я был… — Милый, можно мне вот это? 473 00:37:30,082 --> 00:37:31,777 — Можно. — Можно? 474 00:37:31,860 --> 00:37:33,512 — Ага. — Спасибо. 475 00:37:33,595 --> 00:37:35,116 — Да-да. — Люблю тебя. 476 00:37:35,199 --> 00:37:36,290 Ага. 477 00:37:36,373 --> 00:37:38,855 Так вот, в начале 80-х 478 00:37:38,938 --> 00:37:41,952 я был всего лишь гендиром 479 00:37:42,035 --> 00:37:46,072 одного сельскохозяйственного комбината — так это у нас называется 480 00:37:46,155 --> 00:37:49,859 Сотни тысяч свиней, два миллиона цыплят. 481 00:37:50,527 --> 00:37:54,340 И в какой-то момент мы стали своего рода монополистами. 482 00:37:54,423 --> 00:37:56,922 Можете называть меня королём говна! 483 00:37:57,005 --> 00:37:59,543 — И такое было. — Люблю его. Вот люблю его! 484 00:37:59,626 --> 00:38:02,066 А когда у тебя есть деньги, 485 00:38:02,149 --> 00:38:05,114 они не должны лежать без дела, понимаете? 486 00:38:05,197 --> 00:38:07,893 Денежкам лежать без дела не положено. 487 00:38:07,976 --> 00:38:11,848 Так что берёшь деньги и вкладываешь их в другое дело, 488 00:38:11,931 --> 00:38:15,153 ведь заводы закрываются… 489 00:38:18,646 --> 00:38:20,858 А на десерт — тирамису. 490 00:38:21,467 --> 00:38:23,506 Или панна-кота. Тебе и то, и то нравятся. 491 00:38:28,426 --> 00:38:30,028 Выбери ты. 492 00:38:31,469 --> 00:38:34,084 Тебе закажем панна-коту, а мне — тирамису. 493 00:38:34,167 --> 00:38:35,167 Отлично. 494 00:38:40,049 --> 00:38:41,049 Здравствуйте. 495 00:38:45,654 --> 00:38:46,654 Выпьем! 496 00:38:52,259 --> 00:38:54,151 Меня зовут Клементина. 497 00:38:54,234 --> 00:38:56,378 А это мой муж Уинстон. 498 00:38:57,107 --> 00:38:58,418 Мы из Великобритании. 499 00:39:12,698 --> 00:39:14,558 Меня зовут Клементина. 500 00:39:15,520 --> 00:39:17,650 — А это мой муж Уинстон. — Уинстон. 501 00:39:17,733 --> 00:39:19,474 Мы из Великобритании. 502 00:39:23,461 --> 00:39:26,068 Здравствуйте. Это моя жена Тереза. 503 00:39:26,627 --> 00:39:28,258 Она прекрасно вас понимает, 504 00:39:28,341 --> 00:39:29,887 но у неё случился инсульт. 505 00:39:29,970 --> 00:39:33,322 И с тех пор у неё некоторые проблемы с речью. 506 00:39:43,718 --> 00:39:45,102 «Ин ден…» 507 00:39:48,079 --> 00:39:50,429 «Ин ден воль?..» 508 00:39:52,185 --> 00:39:53,983 — «Волькен». — Во… 509 00:39:54,066 --> 00:39:55,791 — Шампанского, сэр? — Нет, благодарю. 510 00:39:55,874 --> 00:39:58,430 — Что это значит? — В облаках. 511 00:39:59,146 --> 00:40:01,105 Как красиво! 512 00:40:08,858 --> 00:40:10,266 — Пока, девочки. — Пока. 513 00:40:10,870 --> 00:40:12,040 Берегите себя. 514 00:40:15,092 --> 00:40:16,364 Был рад знакомству, друг. 515 00:40:17,284 --> 00:40:19,246 Надеюсь, ещё поработаем вместе. 516 00:40:19,329 --> 00:40:21,113 Было круто, Марио. 517 00:40:22,995 --> 00:40:24,813 — Мы будем скучать по тебе. — Я уже скучаю. 518 00:40:24,896 --> 00:40:26,102 — Береги себя. — И ты. 519 00:41:06,768 --> 00:41:07,768 Ты глянь. 520 00:41:11,133 --> 00:41:12,611 Грустный вид. 521 00:41:16,705 --> 00:41:17,931 Вышел на охоту. 522 00:41:18,597 --> 00:41:20,600 — Что? — На охоту вышел. 523 00:41:22,497 --> 00:41:23,977 Большая дилемма! 524 00:41:25,534 --> 00:41:27,782 Рискнуть или вернуться к себе. 525 00:41:31,965 --> 00:41:32,965 Ну-ка. 526 00:41:36,611 --> 00:41:37,611 Гляди! 527 00:41:38,525 --> 00:41:40,111 Небольшой шанс у него есть. 528 00:42:05,268 --> 00:42:06,547 Ну дела… 529 00:42:10,151 --> 00:42:11,151 Ничего себе! 530 00:42:14,046 --> 00:42:16,167 Простите, если помешал. 531 00:42:16,250 --> 00:42:18,615 Могу я попросить вас об одолжении? 532 00:42:20,174 --> 00:42:22,915 Со мной должна была поехать девушка, 533 00:42:22,998 --> 00:42:25,309 но она не смогла, и… 534 00:42:25,971 --> 00:42:28,810 Я хочу попросить вас сфотографировать меня. 535 00:42:30,243 --> 00:42:32,554 — Можете помочь? — Конечно. 536 00:42:34,911 --> 00:42:36,083 Я встану здесь. 537 00:42:37,829 --> 00:42:39,142 Секунду, извините. 538 00:42:49,764 --> 00:42:51,137 Нормально? 539 00:42:51,220 --> 00:42:52,892 — Большое спасибо. — Пожалуйста. 540 00:42:52,975 --> 00:42:53,975 Спасибо. 541 00:42:54,920 --> 00:42:56,685 — Приятого вечера. — Взаимно. 542 00:43:02,456 --> 00:43:04,327 Прошу прощения, мистер? 543 00:43:05,404 --> 00:43:08,464 Можете вернуться к нам? 544 00:43:11,646 --> 00:43:13,395 Можете оставить пиво. 545 00:43:13,478 --> 00:43:15,431 — Что? — Пиво можете оставить. 546 00:43:15,514 --> 00:43:16,514 Хорошо. 547 00:43:19,293 --> 00:43:21,114 Становитесь в середину. 548 00:43:21,197 --> 00:43:23,575 — Так. — Сфотографируемся втроём. 549 00:43:23,658 --> 00:43:25,857 Хорошо! Прекрасно! 550 00:43:25,940 --> 00:43:27,260 — Согласна. — Да! 551 00:43:27,863 --> 00:43:29,595 — Вот это другое дело! — Точно! 552 00:43:32,620 --> 00:43:34,893 Грудь вперёд, Йайа! Грудь вперёд! 553 00:43:38,365 --> 00:43:39,787 Большое вам спасибо! 554 00:43:40,501 --> 00:43:41,740 Вы так любезны! 555 00:43:43,533 --> 00:43:45,739 Я хочу отплатить вам тем же! 556 00:43:45,822 --> 00:43:48,281 — В холле продают «Rolex». — Нет! 557 00:43:48,364 --> 00:43:50,577 Давайте спустимся, и я куплю вам часы! 558 00:43:50,660 --> 00:43:52,984 — Не нужно, спасибо. — Нет! Я бы хотел… 559 00:43:53,067 --> 00:43:54,683 Прозвучит странно, но… 560 00:43:55,549 --> 00:43:58,874 Ваш поступок так много значит для меня. 561 00:43:59,375 --> 00:44:00,596 И я могу… 562 00:44:01,234 --> 00:44:02,813 Я очень богат. 563 00:44:02,896 --> 00:44:06,419 Чего ходить вокруг да около. Я очень богат. 564 00:44:06,502 --> 00:44:07,710 Насколько? 565 00:44:07,793 --> 00:44:10,459 Да я… сказочно богат! 566 00:44:10,542 --> 00:44:13,048 Я только что продал свою компанию! 567 00:44:13,131 --> 00:44:14,281 Да не пьян я! 568 00:44:14,364 --> 00:44:16,574 Сказал же: я плохо себя чувствую! 569 00:44:18,340 --> 00:44:19,844 Что тебя не устраивает? 570 00:44:20,759 --> 00:44:22,264 Прояви хоть каплю уважения! 571 00:44:23,055 --> 00:44:24,970 — Добрый вечер, сэр. — Добрый вечер. 572 00:44:25,053 --> 00:44:26,562 — Добрый вечер, мадам. — Добрый вечер. 573 00:44:26,645 --> 00:44:27,645 Добрый вечер. 574 00:44:28,392 --> 00:44:29,764 Паула, ты там ещё? 575 00:44:35,363 --> 00:44:37,388 — Томас? — Да что такое? 576 00:44:37,471 --> 00:44:39,660 Просто хотела уточнить, 577 00:44:39,743 --> 00:44:41,855 когда вы сможете провести капитанский ужин. 578 00:44:43,245 --> 00:44:44,635 Да ёлки-палки… 579 00:44:45,924 --> 00:44:47,609 Мне сейчас не до ужина! 580 00:44:47,692 --> 00:44:49,286 Нет, это вопрос, Томас. 581 00:44:49,369 --> 00:44:53,182 Когда вы сможете надеть форму и выйти к гостям? 582 00:44:55,475 --> 00:44:59,329 Ладно. Что там с прогнозом? 583 00:44:59,853 --> 00:45:01,274 Погода нормальная, Томас. 584 00:45:01,357 --> 00:45:03,292 Всё зависит только от вас. 585 00:45:04,092 --> 00:45:05,598 В любой день, кроме четверга. 586 00:45:06,529 --> 00:45:07,917 Четверг подходит. 587 00:45:08,000 --> 00:45:11,032 Нет, Томас. Четверг не подходит. 588 00:45:11,115 --> 00:45:13,153 Мы будем приближаться к зоне низкого давления. 589 00:45:13,236 --> 00:45:14,367 Только не четверг. 590 00:45:14,450 --> 00:45:16,265 Вот и славно, значит, четверг! 591 00:45:16,348 --> 00:45:17,849 Так, Томас, послушайте. 592 00:45:17,932 --> 00:45:19,808 Я вернусь позже, и всё обсудим. 593 00:45:19,891 --> 00:45:22,930 Паула! Они ужинают каждый вечер! 594 00:45:23,013 --> 00:45:27,271 В четверг они тоже будут ужинать, так? 595 00:45:27,829 --> 00:45:31,072 Самое дорогое шампанское и три бокала. 596 00:45:31,879 --> 00:45:33,758 — Это ваши спутники? — Да. 597 00:45:34,896 --> 00:45:38,043 Друзья, заботьтесь о своих дамах! 598 00:45:39,667 --> 00:45:43,373 Они у вас очень славные! Любезные и заботливые. 599 00:45:43,937 --> 00:45:45,699 Хорошо относитесь к ним! 600 00:45:47,097 --> 00:45:49,059 Они выпьют шампанского? 601 00:45:49,142 --> 00:45:50,940 Тогда пять бокалов. Пять. 602 00:46:00,101 --> 00:46:01,493 Людмила… 603 00:46:01,576 --> 00:46:03,942 — Люблю тебя, милый! — Да-да. 604 00:46:07,330 --> 00:46:08,330 Потанцуй со мной! 605 00:46:09,944 --> 00:46:11,525 Из меня ужасный танцор. 606 00:46:12,516 --> 00:46:13,516 Я поведу. 607 00:46:14,363 --> 00:46:16,407 — Давай потанцуем. — Нет-нет… 608 00:46:16,490 --> 00:46:17,754 Да ладно, немножко! 609 00:46:19,713 --> 00:46:21,046 Нет, не могу. 610 00:46:21,129 --> 00:46:22,758 Не стесняйся! 611 00:46:22,841 --> 00:46:24,624 — Нет. — Почему? Я же танцую. 612 00:46:24,707 --> 00:46:26,215 Я не танцую. 613 00:46:26,298 --> 00:46:28,403 Потанцуй со мной, совсем недолго. 614 00:46:28,486 --> 00:46:29,724 Почему нет? 615 00:46:29,807 --> 00:46:31,930 Мне не нравится. 616 00:46:32,013 --> 00:46:33,011 Ладно. 617 00:46:33,094 --> 00:46:35,240 — Я смущаюсь. — Ладно, проехали. 618 00:47:19,391 --> 00:47:20,391 Карл? 619 00:47:22,787 --> 00:47:25,363 Карл, ты ревнуешь? 620 00:47:29,335 --> 00:47:30,335 Карл! 621 00:47:33,729 --> 00:47:34,729 Кто такой Карл? 622 00:47:35,673 --> 00:47:36,673 Что? 623 00:47:40,426 --> 00:47:41,882 Ты не Карл? 624 00:47:41,965 --> 00:47:43,484 Нет, я чищу бассейны. 625 00:47:50,353 --> 00:47:52,302 Простите, что пришлось зайти в особняк, 626 00:47:52,385 --> 00:47:54,097 но мне нужны инструменты. 627 00:48:00,429 --> 00:48:01,429 Они вон там. 628 00:48:05,411 --> 00:48:08,066 Это возмутительно. 629 00:48:11,132 --> 00:48:12,405 А что если… 630 00:48:14,173 --> 00:48:15,694 …домой вернётся мой муж? 631 00:48:15,777 --> 00:48:17,238 Где ходит ваш муж? 632 00:48:17,321 --> 00:48:20,672 Ему не стоит оставлять такую красивую девушку в одиночестве. 633 00:48:21,257 --> 00:48:23,708 Здесь может быть очень небезопасно. 634 00:48:27,613 --> 00:48:28,790 Он работает. 635 00:48:30,810 --> 00:48:33,485 — Весь в работе. — Да неужели? 636 00:48:34,665 --> 00:48:35,917 Здесь так жарко! 637 00:48:36,000 --> 00:48:38,013 — Да, я весь взмок. — Тогда раздевайся. 638 00:48:38,096 --> 00:48:39,715 — Раздеться? — Да. 639 00:48:47,555 --> 00:48:52,020 Ваш муж платит мне большие деньги. 640 00:48:52,103 --> 00:48:56,496 Так что к работе я подхожу со всей ответственностью. 641 00:48:57,842 --> 00:48:59,484 Тебе нужно проверить трубы. 642 00:48:59,567 --> 00:49:00,865 Что ж, есть ли здесь… 643 00:49:01,946 --> 00:49:07,476 Есть ли здесь внизу трубы, которые нужно прочистить? 644 00:49:08,914 --> 00:49:10,406 Всё ли в порядке? 645 00:49:13,800 --> 00:49:15,781 Ты уверен, что справишься с работой? 646 00:49:15,864 --> 00:49:18,617 Да, я настоящий профессионал. 647 00:49:19,287 --> 00:49:20,430 Посмотрим. 648 00:49:52,103 --> 00:49:54,625 Знаешь, о чём жалеют люди перед смертью? 649 00:49:54,708 --> 00:49:56,112 Перевернёшь телефон? 650 00:49:56,195 --> 00:49:57,977 — Не знаю. — Не знаешь? 651 00:49:58,060 --> 00:49:59,440 Что работали слишком много. 652 00:49:59,523 --> 00:50:01,273 Семеро из десяти жалеют, 653 00:50:01,356 --> 00:50:05,113 что потратили жизнь на глупую и бесполезную работу. 654 00:50:06,838 --> 00:50:08,589 Принести вам что-нибудь выпить? 655 00:50:08,672 --> 00:50:10,225 Шампанского, пожалуйста. 656 00:50:11,399 --> 00:50:14,105 Не знаю, я родилась богатой. 657 00:50:14,188 --> 00:50:15,812 И в том нет моей вины. 658 00:50:15,895 --> 00:50:20,026 Мне оставалось лишь задаваться вопросом: «Почему?». 659 00:50:20,656 --> 00:50:22,563 Жизнь так несправедлива. 660 00:50:22,646 --> 00:50:23,646 Согласна. 661 00:50:24,342 --> 00:50:25,704 Мы же все равны. 662 00:50:26,577 --> 00:50:28,490 — Это правда. — Абсолютно все равны. 663 00:50:38,282 --> 00:50:41,676 А ты о чём-нибудь мечтаешь? 664 00:50:43,170 --> 00:50:47,278 — Что, простите? — Ты о чём-нибудь мечтаешь? 665 00:50:48,868 --> 00:50:51,635 Я… даже не знаю. 666 00:50:53,844 --> 00:50:56,670 Очень мило с вашей стороны, мадам, но я довольна своей жизнью. 667 00:50:56,753 --> 00:51:01,641 Но если бы сегодня был последний день твоей жизни… 668 00:51:03,695 --> 00:51:05,099 …чего бы ты хотела? 669 00:51:05,182 --> 00:51:06,868 Без понятия. 670 00:51:08,523 --> 00:51:10,610 Ты сегодня купалась? 671 00:51:11,395 --> 00:51:12,495 Сегодня нет. 672 00:51:13,448 --> 00:51:16,547 А почему бы тебе не искупнуться прямо сейчас? 673 00:51:19,293 --> 00:51:21,832 Я как раз об этом и говорю. 674 00:51:22,340 --> 00:51:24,329 Мадам, это очень мило с вашей стороны, 675 00:51:24,412 --> 00:51:27,642 но, к сожалению, нам нельзя купаться в рабочее время. 676 00:51:28,648 --> 00:51:31,214 Хочу, чтобы весь персонал пошёл купаться! 677 00:51:31,297 --> 00:51:33,611 Хочу, чтобы вы все искупались! 678 00:51:34,890 --> 00:51:39,621 Я чувствую, что это особенный момент! 679 00:51:39,704 --> 00:51:43,930 Да, вот только сегодня это несколько затруднительно. 680 00:51:44,013 --> 00:51:45,011 Затруднительно? 681 00:51:45,094 --> 00:51:46,920 Да, сегодня у нас капитанский ужин. 682 00:51:47,003 --> 00:51:48,320 Да кому он сдался? 683 00:51:48,403 --> 00:51:50,683 Поплавать займёт от силы полчаса. 684 00:51:51,265 --> 00:51:52,265 Ну же! 685 00:51:53,620 --> 00:51:55,620 Ты так усердно работаешь! 686 00:51:57,114 --> 00:51:59,017 Я постараюсь что-нибудь придумать. 687 00:51:59,100 --> 00:52:00,305 — Спасибо! — Не за что! 688 00:52:10,870 --> 00:52:13,540 Хотя стой! Вернись, пожалуйста! 689 00:52:14,111 --> 00:52:15,434 Вернись, пожалуйста! 690 00:52:15,517 --> 00:52:17,457 Я придумала кое-что получше. 691 00:52:18,430 --> 00:52:20,576 — Садись. — Хорошо. 692 00:52:22,079 --> 00:52:24,144 Давай поменяемся местами. 693 00:52:25,115 --> 00:52:28,163 — Не поняла. — Поменяемся местами. 694 00:52:29,894 --> 00:52:32,747 Ты будешь расслабляться в джакузи, 695 00:52:32,830 --> 00:52:34,246 а я займусь капитаном. 696 00:52:35,876 --> 00:52:37,093 Ну же! 697 00:52:37,176 --> 00:52:39,993 Насладись моментом, как я! Прошу тебя! 698 00:52:40,076 --> 00:52:42,167 — Я не… — Решайся, я же вижу, что хочешь. 699 00:52:42,250 --> 00:52:44,440 — Да, но… — Давай, залезай! 700 00:52:44,523 --> 00:52:47,081 У меня могут быть проблемы. 701 00:52:47,164 --> 00:52:49,996 Мне придётся применить силу. 702 00:52:50,079 --> 00:52:52,402 — Я же в одежде… — Ни слова больше! 703 00:52:52,485 --> 00:52:53,738 Замолчи! 704 00:52:56,450 --> 00:52:59,739 Приказываю тебе насладиться моментом! 705 00:53:03,207 --> 00:53:05,468 — Прямо сейчас? — Прошу тебя. 706 00:53:10,321 --> 00:53:11,929 — Нет. — Нет? 707 00:53:12,012 --> 00:53:13,677 — Нет. — Что? 708 00:53:15,057 --> 00:53:16,794 — Ты сказала мне «нет»? — Нет-нет! 709 00:53:16,877 --> 00:53:18,529 — Значит «да»? — Да… Нет. 710 00:53:18,612 --> 00:53:21,050 — «Да» или «нет»? — Я хочу сказать… 711 00:53:22,068 --> 00:53:23,623 Извините, я хочу сказать… 712 00:53:24,860 --> 00:53:25,860 Мой ответ… 713 00:53:27,332 --> 00:53:28,852 — Да. — Да! 714 00:53:31,023 --> 00:53:33,957 Не переживай. Димитриос выкупит яхту. 715 00:53:34,040 --> 00:53:36,127 Давай! Спускайся! 716 00:53:36,210 --> 00:53:39,300 — Ну всё, я пошла. — Быстрее! Вот так! 717 00:53:41,853 --> 00:53:44,986 Принесите бокал шампанского… 718 00:53:45,069 --> 00:53:46,851 — Этой чудесной мисс… — Алисия. 719 00:53:46,934 --> 00:53:49,779 Алисия! Мадемуазель Алисии! 720 00:53:49,862 --> 00:53:51,924 Бокал шампанского сюда! 721 00:53:58,138 --> 00:53:59,530 — Дариус! — Да? 722 00:53:59,613 --> 00:54:00,797 Нужна твоя помощь. 723 00:54:00,880 --> 00:54:04,098 Объясни гостье, что персоналу нельзя купаться. 724 00:54:05,111 --> 00:54:06,109 Почему? 725 00:54:06,192 --> 00:54:08,470 Я сказала, что это невозможно из-за ужина, 726 00:54:08,553 --> 00:54:11,463 но она хочет услышать это от капитана. 727 00:54:11,546 --> 00:54:14,298 Я ходила к Томасу, стучалась, но в ответ тишина. 728 00:54:14,381 --> 00:54:16,881 Он не отвечает. Я не могу до него достучаться. 729 00:54:16,964 --> 00:54:19,160 Так что можешь сказать ей, что это невозможно? 730 00:54:19,243 --> 00:54:20,606 Ты очень меня выручишь. 731 00:54:20,689 --> 00:54:22,339 А нельзя просто искупаться? 732 00:54:22,422 --> 00:54:24,683 Нет. Конечно, так было бы проще всего, 733 00:54:24,766 --> 00:54:27,579 но она хочет, чтобы мы спустились с горки. 734 00:54:27,662 --> 00:54:29,123 Это не смешно. 735 00:54:29,206 --> 00:54:30,896 Ты-то что смеёшься, Эрик? 736 00:54:30,979 --> 00:54:33,349 — Почему ты вообще здесь? — У меня перерыв. 737 00:54:33,432 --> 00:54:35,366 Перерыв окончен. Возвращайся к работе. 738 00:54:36,103 --> 00:54:39,588 Установить горку займёт уйму времени, а у нас его нет. 739 00:54:39,671 --> 00:54:42,716 Шеф уже начал готовить ужин, а мне нужно время на подготовку. 740 00:54:42,799 --> 00:54:44,625 Так что прошу, скажи ей, что это невозможно. 741 00:54:44,708 --> 00:54:46,877 Я не буду разговаривать с безумными русскими. 742 00:54:46,960 --> 00:54:49,560 Это не безумные русские. Это очень богатые русские. 743 00:54:49,643 --> 00:54:50,641 Одно и то же. 744 00:54:50,724 --> 00:54:52,710 Реши эту проблему, а потом… 745 00:54:52,793 --> 00:54:54,732 Нет. Разговор окончен. 746 00:54:55,392 --> 00:54:59,437 — Тебе трудно, что ли? — Просто искупайся. Господи… 747 00:54:59,520 --> 00:55:01,094 — Добрый день, сэр! — Здравствуйте. 748 00:55:01,177 --> 00:55:02,478 Вам чем-нибудь помочь? 749 00:55:02,938 --> 00:55:04,837 Я просто осматриваюсь. 750 00:55:04,920 --> 00:55:07,051 — Хотите осмотреть мостик? — Если это возможно. 751 00:55:07,134 --> 00:55:09,223 Конечно. Старший помощник вам всё покажет. 752 00:55:09,306 --> 00:55:10,906 Он как раз ничем не занят. 753 00:55:11,991 --> 00:55:14,611 — Покажешь нашему гостю мостик? — Безусловно. 754 00:55:14,694 --> 00:55:16,223 Добро пожаловать на мостик. 755 00:55:16,306 --> 00:55:19,440 Меня зовут Дариус. Рад знакомству. 756 00:55:32,505 --> 00:55:33,505 Томас? 757 00:55:37,565 --> 00:55:39,032 Томас? Вы там? 758 00:55:46,430 --> 00:55:48,403 — Добрый день. — Добрый день. 759 00:55:48,868 --> 00:55:53,224 А знаете, у меня есть один вопрос. 760 00:55:53,307 --> 00:55:54,305 Слушаю вас. 761 00:55:54,388 --> 00:55:57,006 Вчера я отдыхала на верхней палубе. 762 00:55:57,089 --> 00:55:59,313 Сияло солнце, всё было прекрасно. 763 00:55:59,396 --> 00:56:00,244 Так. 764 00:56:00,327 --> 00:56:02,061 Но потом я посмотрела на паруса. 765 00:56:02,707 --> 00:56:04,649 — На паруса? — Да. 766 00:56:04,732 --> 00:56:07,342 И мне они показались… грязноватыми. 767 00:56:07,425 --> 00:56:09,177 — Вот так! — Да. 768 00:56:10,260 --> 00:56:11,260 Да. 769 00:56:18,926 --> 00:56:19,926 Слушаю. 770 00:56:21,595 --> 00:56:22,596 Привет. 771 00:56:26,239 --> 00:56:29,757 Хорошо, но ты же понимаешь, что ужин будет никуда не годный? 772 00:56:31,977 --> 00:56:32,977 Ладно, пока. 773 00:56:34,265 --> 00:56:37,193 Так, парни, внимание. Вы все идёте купаться. 774 00:56:37,276 --> 00:56:38,563 Надевайте плавки 775 00:56:38,646 --> 00:56:41,836 и поднимайтесь на верхнюю палубу как можно скорее. 776 00:56:42,588 --> 00:56:44,015 Давайте, живее! 777 00:56:44,098 --> 00:56:45,877 Будете кататься с горки! 778 00:56:46,520 --> 00:56:47,520 Повеселитесь! 779 00:57:30,329 --> 00:57:31,329 Томас? 780 00:57:38,542 --> 00:57:39,542 Томас? 781 00:57:44,074 --> 00:57:45,391 Добрый день. 782 00:57:45,474 --> 00:57:48,127 Надеюсь, все отлично проводят время 783 00:57:48,210 --> 00:57:51,048 и с нетерпением ждут капитанского ужина. 784 00:57:52,091 --> 00:57:56,398 Должна сообщить, что у нас слегка изменилось расписание. 785 00:57:56,481 --> 00:57:59,360 Ужин состоится в половине девятого, 786 00:57:59,443 --> 00:58:02,381 а не в восемь вечера, как планировалось ранее. 787 00:58:02,890 --> 00:58:06,749 Повторяю: капитанский ужин начнётся в половине девятого. 788 00:58:06,832 --> 00:58:07,832 Спасибо за внимание. 789 00:58:08,364 --> 00:58:09,728 Почему перенесли ужин? 790 00:58:09,811 --> 00:58:13,054 Потому что весь персонал отправился… купаться. 791 00:58:14,319 --> 00:58:16,046 Запрос от русских. 792 00:58:17,577 --> 00:58:19,736 — Катаются с горки. — Боже мой! 793 00:58:20,576 --> 00:58:21,936 Я должен это увидеть. 794 00:58:22,979 --> 00:58:24,559 Не хотите сперва переодеться? 795 00:58:25,242 --> 00:58:27,096 Алессандра! Как дела? 796 00:58:27,179 --> 00:58:28,179 Алисия. 797 00:58:29,582 --> 00:58:31,000 Оставишь нас? 798 00:58:31,083 --> 00:58:32,361 Зайдём внутрь. 799 00:58:32,444 --> 00:58:34,634 Нужно переодеться, если хотите подняться на палубу. 800 00:58:34,717 --> 00:58:35,836 Да-да… 801 00:58:36,513 --> 00:58:38,133 — Поговорим внутри. — Нет-нет… 802 00:58:39,425 --> 00:58:40,581 Вы в порядке? 803 00:58:42,716 --> 00:58:44,327 — В полном. — Точно? 804 00:58:45,345 --> 00:58:46,343 Совершенно точно. 805 00:58:46,426 --> 00:58:50,107 До капитанского ужина осталось четыре с половиной часа. 806 00:58:50,190 --> 00:58:53,338 Отдохните, поспите немного, а я вернусь через пару. 807 00:58:54,022 --> 00:58:55,723 И… пойдём вместе. 808 00:58:56,231 --> 00:58:57,231 Хорошо? 809 00:59:01,722 --> 00:59:02,722 Дариус… 810 00:59:03,550 --> 00:59:05,094 Ты посмотри на себя! 811 00:59:05,177 --> 00:59:06,873 Вы чего такие взвинченные? 812 00:59:06,956 --> 00:59:10,312 Со мной всё в порядке. В полном порядке. 813 00:59:10,395 --> 00:59:11,446 Уверены? 814 00:59:11,529 --> 00:59:15,629 На сто процентов… в порядке. 815 00:59:19,192 --> 00:59:21,424 — Мохаммед! — Что? 816 00:59:21,507 --> 00:59:22,710 Идём! 817 00:59:22,793 --> 00:59:25,097 — Что? — Идём! 818 00:59:31,836 --> 00:59:33,316 Замечательно! 819 00:59:37,316 --> 00:59:39,077 — Шампанское. — Браво! 820 00:59:48,345 --> 00:59:50,032 Вам весело? 821 00:59:50,544 --> 00:59:51,544 А как же! 822 01:00:30,734 --> 01:00:33,649 Встаньте здесь, а гости будут подходить к вам. 823 01:00:33,732 --> 01:00:35,116 — Хорошо. — Позвольте взглянуть. 824 01:00:35,199 --> 01:00:36,199 Отлично. 825 01:00:39,230 --> 01:00:40,228 Вот так. 826 01:00:40,311 --> 01:00:41,594 — Спасибо, Паула. — Готовы? 827 01:00:41,677 --> 01:00:43,407 — Всего один ужин. — Да. 828 01:00:45,079 --> 01:00:48,461 Дариус, встанешь рядом? На всякий случай. 829 01:00:54,266 --> 01:00:56,301 — Итак, готовы? — Спасибо. 830 01:00:56,384 --> 01:00:57,384 — Да. — Да. 831 01:00:59,379 --> 01:01:01,753 Приготовьтесь открыть двери. 832 01:01:01,836 --> 01:01:02,951 По моему сигналу. 833 01:01:06,395 --> 01:01:07,784 И… начали. 834 01:01:12,562 --> 01:01:15,291 Добрый вечер. Добро пожаловать на капитанский ужин. 835 01:01:15,374 --> 01:01:16,372 Благодарю. 836 01:01:16,455 --> 01:01:19,101 — Бокал шампанского? — Большое спасибо. 837 01:01:19,184 --> 01:01:22,054 Добрый вечер. Добро пожаловать на капитанский ужин. 838 01:01:22,137 --> 01:01:23,433 — Здравствуйте. — Бокал вина? 839 01:01:23,516 --> 01:01:24,893 — Здравствуйте! — Добрый вечер. 840 01:01:24,976 --> 01:01:26,576 Хорошо проводите время? 841 01:01:28,072 --> 01:01:30,009 — Добро пожаловать. — Здравствуйте, мадам. 842 01:01:30,092 --> 01:01:32,421 Рад знакомству. Приятного ужина. 843 01:01:34,524 --> 01:01:36,912 Здравствуйте, мадам. Как настроение? 844 01:01:36,995 --> 01:01:38,170 Приятного ужина. 845 01:01:39,317 --> 01:01:41,521 Надеюсь, погода не доставляет вам больших неудобств. 846 01:01:42,973 --> 01:01:44,799 — Здравствуйте, сэр. — Здравствуйте. 847 01:01:44,882 --> 01:01:46,369 — Добро пожаловать. — Спасибо. 848 01:01:46,452 --> 01:01:48,539 — Рад знакомству. Приятного ужина. — Спасибо. 849 01:01:48,622 --> 01:01:50,849 — Здравствуйте, сэр. — Добрый вечер. Ярмо Бьёркман… 850 01:01:50,932 --> 01:01:52,752 Кстати, у меня есть вопрос. Я прошу прощения. 851 01:01:55,102 --> 01:01:58,016 — Вчера я отдыхала на палубе. — Так. 852 01:01:58,099 --> 01:02:00,867 Там очень красиво. Всё было прекрасно. 853 01:02:01,791 --> 01:02:03,685 Но потом я обратила внимание на паруса. 854 01:02:04,687 --> 01:02:05,687 На паруса? 855 01:02:06,723 --> 01:02:08,253 Паруса, да. 856 01:02:08,336 --> 01:02:11,158 Да, и они были грязно-серые. 857 01:02:13,339 --> 01:02:15,371 Возможно ли почистить их? 858 01:02:15,454 --> 01:02:18,801 Вряд ли это возможно, мадам, ведь… 859 01:02:19,816 --> 01:02:22,353 —…это моторная яхта. — Так. 860 01:02:23,036 --> 01:02:24,870 И на ней нет парусов. 861 01:02:28,384 --> 01:02:30,937 Возможно, это был навес над палубой? 862 01:02:32,682 --> 01:02:33,872 Вы уверены? 863 01:02:34,892 --> 01:02:35,935 Уверен. 864 01:02:38,662 --> 01:02:39,662 Магнус! 865 01:02:51,678 --> 01:02:53,321 Да. Он уверен. 866 01:02:54,111 --> 01:02:56,065 — Это были паруса. — Магнус уверен? 867 01:02:56,148 --> 01:02:57,148 Да. 868 01:02:58,473 --> 01:02:59,797 Да вы что… 869 01:03:00,850 --> 01:03:05,568 Что ж в таком случае мы обязательно почистим паруса. 870 01:03:05,651 --> 01:03:07,210 — Да. — Конечно. 871 01:03:08,892 --> 01:03:12,351 Я уверена, мы найдём решение. Обязательно найдём. 872 01:03:12,434 --> 01:03:14,382 — Могу я проводить вас к столу? — Хорошо. 873 01:03:14,465 --> 01:03:16,096 — Приятного ужина. — Спасибо. 874 01:03:17,054 --> 01:03:20,173 Ярмо Бьёркман. Я сижу за вашим столом. 875 01:03:20,256 --> 01:03:22,430 — Здорово, здорово. — Здравствуйте, Ярмо. 876 01:03:22,513 --> 01:03:24,252 Вы тоже сидите вместе с капитаном? 877 01:03:24,335 --> 01:03:25,421 Да. 878 01:03:25,504 --> 01:03:26,907 — Сюда? — Да. Проходите. 879 01:03:28,148 --> 01:03:29,148 О боже… 880 01:03:42,427 --> 01:03:44,599 Это не столько приложение, сколько код. 881 01:03:44,682 --> 01:03:48,841 Я пишу код для приложений, с его помощью можно программировать… 882 01:03:48,924 --> 01:03:54,427 Я продаю код и свои навыки различным IT-компаниям. 883 01:03:54,510 --> 01:04:00,510 А потом разработчики игр подбрасывают мне свои идеи. 884 01:04:01,720 --> 01:04:02,720 Сэр. 885 01:04:07,931 --> 01:04:09,088 Добрый вечер. 886 01:04:09,171 --> 01:04:10,897 Первое блюдо сегодняшнего вечера — 887 01:04:10,980 --> 01:04:14,589 восхитительные устрицы с русской чёрной икрой. 888 01:04:14,672 --> 01:04:16,158 — Приятного аппетита. — Спасибо. 889 01:04:24,131 --> 01:04:26,320 — Вам нравится еда? — Да, очень. 890 01:04:35,688 --> 01:04:38,068 Чем вы занимаетесь? 891 01:04:38,151 --> 01:04:40,414 Это семейный бизнес. 892 01:04:40,932 --> 01:04:43,688 Производство изделий в области точной механики. 893 01:04:44,965 --> 01:04:46,249 Что вы производите? 894 01:04:46,753 --> 01:04:50,941 Наша продукция стоит на страже демократии по всему миру. 895 01:04:57,757 --> 01:04:59,266 И что это за продукция? 896 01:04:59,349 --> 01:05:02,874 Наш самый популярный продукт — ручная граната. 897 01:05:05,154 --> 01:05:06,334 Простите, что? 898 01:05:06,927 --> 01:05:08,579 Ручная граната, дорогая. 899 01:05:15,265 --> 01:05:18,577 Долгое время гранаты считались персональным взрывным устройством. 900 01:05:18,660 --> 01:05:21,874 Но постановления ООН всё испортили. 901 01:05:22,875 --> 01:05:25,212 Персональное взрывное устройство… 902 01:05:26,409 --> 01:05:27,407 Прошу прощения. 903 01:05:27,490 --> 01:05:31,669 …слишком сложное название для наземной мины. 904 01:05:33,531 --> 01:05:34,531 Точно. 905 01:05:35,714 --> 01:05:40,003 Эти постановления уменьшили прибыль на 25 процентов. 906 01:05:40,086 --> 01:05:42,320 — Да. — Это были непростые времена… 907 01:05:43,595 --> 01:05:45,760 …но вместе мы справились со всем. 908 01:05:46,222 --> 01:05:47,446 Справились, дорогой. 909 01:05:47,529 --> 01:05:49,870 И по-прежнему любим друг друга. 910 01:05:49,953 --> 01:05:51,781 — Тост! — Да. 911 01:05:54,734 --> 01:05:55,734 За любовь! 912 01:05:57,050 --> 01:05:58,312 — За любовь. — За любовь. 913 01:06:08,180 --> 01:06:09,178 Сэр. 914 01:06:09,261 --> 01:06:10,261 Мадам. 915 01:06:15,039 --> 01:06:18,655 Перед вами морской ёж с эмульсией из морских водорослей. 916 01:06:18,738 --> 01:06:22,701 Сверху чёрный трюфель, икра, масло чили 917 01:06:22,784 --> 01:06:25,480 и несколько капель заправки из юдзу. 918 01:06:25,563 --> 01:06:27,013 — Приятного аппетита! — Спасибо. 919 01:06:40,648 --> 01:06:42,764 — Вам всё нравится? — Да. 920 01:06:43,893 --> 01:06:44,893 Мадам. 921 01:07:06,387 --> 01:07:07,387 Сэр. 922 01:07:08,881 --> 01:07:09,881 Мадам. 923 01:07:12,055 --> 01:07:14,871 — Вас укачивает? — Да, немного. 924 01:07:14,954 --> 01:07:17,472 Поняла, в таком случае вам стоит что-нибудь съесть, 925 01:07:17,555 --> 01:07:19,856 на пустой желудок морская болезнь переносится хуже. 926 01:07:42,715 --> 01:07:43,715 Сэр. 927 01:07:52,198 --> 01:07:55,851 Гамбургер и картофель фри для капитана. 928 01:07:55,934 --> 01:07:58,121 А для гостей мы приготовили нечто особенное. 929 01:07:58,204 --> 01:08:02,211 Обжаренный копчёный осьминог с карамелизированным лимоном, 930 01:08:02,294 --> 01:08:04,482 украшенный прекрасными садовыми цветами. 931 01:08:04,565 --> 01:08:05,823 Приятного аппетита. 932 01:08:07,029 --> 01:08:08,975 Я не поклонник изысканной кухни. 933 01:08:12,161 --> 01:08:13,335 Вы в порядке? 934 01:08:20,920 --> 01:08:22,106 Мадам. 935 01:08:22,189 --> 01:08:24,048 «Дагено», французский совиньон-блан? 936 01:08:24,131 --> 01:08:26,299 Шампанское, пожалуйста. 937 01:08:26,382 --> 01:08:27,382 Шампанское. 938 01:08:32,272 --> 01:08:33,272 Скорее! 939 01:08:38,671 --> 01:08:39,671 Ваше здоровье! 940 01:08:41,619 --> 01:08:44,919 Если вам плохо, лучше что-нибудь съесть, мадам. 941 01:08:46,362 --> 01:08:47,362 Вы в порядке? 942 01:08:51,501 --> 01:08:52,501 Вы в порядке, сэр? 943 01:08:55,148 --> 01:08:56,148 Сэр? 944 01:09:07,306 --> 01:09:08,306 Я в норме. 945 01:09:13,688 --> 01:09:15,164 — Прошу прощения. — Вы в порядке? 946 01:09:15,247 --> 01:09:16,247 Боюсь, что нет… 947 01:09:18,691 --> 01:09:19,922 Как вы себя чувствуете? 948 01:09:22,319 --> 01:09:23,591 О боже! 949 01:09:25,987 --> 01:09:26,987 Как же так! 950 01:09:29,690 --> 01:09:31,089 Моя дорогая! 951 01:09:31,172 --> 01:09:32,721 — Как вы? — Ещё шампанского… 952 01:09:34,039 --> 01:09:35,731 Может, лучше воды? 953 01:09:35,814 --> 01:09:37,272 — Хочешь… — Шампанского! 954 01:09:37,355 --> 01:09:39,877 Шампанское? Лучше не надо. 955 01:09:39,960 --> 01:09:41,259 Пожалуйста, выпей воды. 956 01:09:44,575 --> 01:09:47,125 Кажется, помогает. Ей лучше. 957 01:09:53,147 --> 01:09:55,569 Так, идём в туалет. Идём, держу. 958 01:09:55,652 --> 01:09:57,577 — Ещё вина, сэр? — Людмила, не бросай меня! 959 01:10:10,815 --> 01:10:11,815 Ты в порядке? 960 01:10:20,546 --> 01:10:21,546 Дариус? 961 01:10:22,600 --> 01:10:24,125 Кажется, ему нехорошо. 962 01:10:24,208 --> 01:10:26,320 Вы в порядке? Вас укачало, сэр? 963 01:10:27,320 --> 01:10:30,150 Боль в груди? Сюда, у него боль в груди. 964 01:10:30,233 --> 01:10:32,138 — Осьминог на гриле… — Имбирный леденец? 965 01:10:33,800 --> 01:10:36,202 Мадам, спасибо, что пришли. 966 01:10:38,321 --> 01:10:41,294 Пожалуйста, сохраняйте спокойствие. 967 01:10:41,377 --> 01:10:42,715 Присядьте. 968 01:10:42,798 --> 01:10:45,973 Следующее блюдо будет просто замечательным. 969 01:10:46,056 --> 01:10:47,947 Имбирный леденец? Помогает при укачивании. 970 01:10:48,753 --> 01:10:50,755 Имбирный леденец? Помогает при укачивании. 971 01:10:51,244 --> 01:10:53,587 Сохраняйте спокойствие. Всё в полном порядке. 972 01:10:56,764 --> 01:11:00,574 Прошу прощения. Пропустите. Уступите дорогу. 973 01:11:01,455 --> 01:11:02,667 Как вы? 974 01:11:03,476 --> 01:11:06,158 Проходите, всё в порядке. Всё в порядке. 975 01:11:06,241 --> 01:11:07,531 Я расстегну вам рубашку. 976 01:11:07,614 --> 01:11:09,353 — У него приступ? — Я не знаю. 977 01:11:09,436 --> 01:11:11,205 Пожалуйста, сохраняйте спокойствие! 978 01:11:12,892 --> 01:11:15,237 Эрик! Эрик! Неси дефибриллятор! 979 01:11:18,765 --> 01:11:20,175 Осторожно! 980 01:11:20,258 --> 01:11:21,630 Спасибо, что пришли. 981 01:11:22,114 --> 01:11:24,108 Спасибо, что пришли. Спасибо. 982 01:11:24,191 --> 01:11:25,346 Приберитесь здесь. 983 01:11:25,429 --> 01:11:27,782 Сделайте глубокий вдох, сэр. 984 01:11:45,853 --> 01:11:47,261 Такое бывает, мадам. 985 01:11:48,829 --> 01:11:50,233 Я рядом. 986 01:11:50,316 --> 01:11:52,213 Вот и шляпа пригодилась. 987 01:11:52,844 --> 01:11:56,282 — Мне так жаль, милый. — Ну что ты, пустяки. 988 01:12:04,811 --> 01:12:06,386 Ну что, начнём. 989 01:12:07,948 --> 01:12:09,012 Благодарю. 990 01:12:11,423 --> 01:12:13,387 Расскажу анекдот. 991 01:12:13,470 --> 01:12:15,584 Как вычислить коммуниста? 992 01:12:17,413 --> 01:12:20,119 Это тот, кто читает Маркса и Ленина. 993 01:12:20,202 --> 01:12:23,778 А как вычислить антикоммуниста? 994 01:12:25,575 --> 01:12:29,040 Это тот, кто понимает Маркса и Ленина. 995 01:12:30,594 --> 01:12:33,309 Слова Рональда Рейгана. Забавный парень! 996 01:12:33,392 --> 01:12:37,682 «Никогда не спорьте с идиотами. Вы опуститесь до их уровня, 997 01:12:37,765 --> 01:12:41,165 где они вас задавят своим опытом». Марк Твен. 998 01:12:42,443 --> 01:12:43,597 Неплохо. 999 01:12:43,680 --> 01:12:46,118 Ещё Рональд Рейган говорил: 1000 01:12:46,201 --> 01:12:49,126 «Социализм может быть только в раю, 1001 01:12:49,209 --> 01:12:51,022 где в нём никто не нуждается, 1002 01:12:51,105 --> 01:12:54,556 и в аду, где он уже существует». 1003 01:12:54,639 --> 01:12:58,051 — Очень неплохо! — Да? 1004 01:12:58,134 --> 01:13:00,695 Так, минутку. У меня есть ещё кое-что. 1005 01:13:01,528 --> 01:13:03,513 Да, вот! 1006 01:13:03,596 --> 01:13:08,468 «Рост ради роста — идеология раковой клетки». 1007 01:13:09,322 --> 01:13:10,694 Это Эдвард Эбби. 1008 01:13:10,777 --> 01:13:13,585 «Социализм заканчивается, 1009 01:13:13,668 --> 01:13:18,297 когда заканчиваются чужие деньги, на которые он существует». 1010 01:13:18,380 --> 01:13:19,380 Маргарет Тэтчер. 1011 01:13:20,453 --> 01:13:21,792 Вот эта вам понравится. 1012 01:13:21,875 --> 01:13:24,257 «Последний капиталист, которого мы повесим, 1013 01:13:24,340 --> 01:13:26,495 сам продаст нам верёвку». 1014 01:13:26,578 --> 01:13:27,578 Карл Маркс. 1015 01:13:29,867 --> 01:13:33,470 Мощно! Ну ладно! Так, так, хорошо… 1016 01:13:38,423 --> 01:13:39,423 Сейчас. 1017 01:13:40,769 --> 01:13:41,769 Господи! 1018 01:13:45,117 --> 01:13:46,846 Ладно. Классика. 1019 01:13:47,559 --> 01:13:51,608 «Самая могущественная сила в современном мире — 1020 01:13:51,691 --> 01:13:55,756 вечное стремление человека к свободе и независимости». 1021 01:13:55,839 --> 01:13:57,799 — Кеннеди. — Неплохо! 1022 01:13:57,882 --> 01:13:59,853 «Свобода капиталистического общества 1023 01:13:59,936 --> 01:14:01,658 всегда остаётся приблизительно такой же, 1024 01:14:01,741 --> 01:14:03,617 какова была свобода в древних греческих республиках: 1025 01:14:03,700 --> 01:14:06,310 свобода для рабовладельцев». 1026 01:14:06,393 --> 01:14:08,612 Это я знаю. Владимир Ленин! 1027 01:14:10,674 --> 01:14:11,674 Наша школа. 1028 01:14:15,632 --> 01:14:18,628 Русский капиталист и американский коммунист. 1029 01:14:19,515 --> 01:14:22,878 На роскошной яхте, стоимостью 250 миллионов долларов. 1030 01:14:45,342 --> 01:14:46,342 Отлично! 1031 01:14:47,327 --> 01:14:48,431 Пей, друг мой! 1032 01:14:49,441 --> 01:14:50,920 Ты должен выпить до конца. 1033 01:14:52,072 --> 01:14:53,899 — Давай. — Хорошо. 1034 01:14:53,982 --> 01:14:54,982 Пей! 1035 01:14:56,394 --> 01:14:58,845 Дмитрий, сосредоточься. Давай. 1036 01:14:58,928 --> 01:15:00,520 Хорошо. Ладно-ладно. 1037 01:15:00,603 --> 01:15:02,184 — Пей! — Хорошо. 1038 01:15:04,992 --> 01:15:06,743 — Красная или чёрная? — Чёрная. 1039 01:15:07,236 --> 01:15:08,257 Отлично. 1040 01:15:09,293 --> 01:15:10,355 Красная или чёрная? 1041 01:15:11,517 --> 01:15:12,794 Чёрная. 1042 01:15:12,877 --> 01:15:13,877 Пей. 1043 01:15:20,180 --> 01:15:21,180 Выпил. 1044 01:15:23,273 --> 01:15:24,885 — Красная или чёрная? — Чёрная. 1045 01:15:24,968 --> 01:15:26,069 Очень хорошо! 1046 01:15:27,392 --> 01:15:29,004 — Красная. — Пей! 1047 01:15:30,524 --> 01:15:31,524 Ёлки-палки. 1048 01:15:37,592 --> 01:15:38,707 Красная или чёрная? 1049 01:15:47,035 --> 01:15:48,996 — Красная. — Пей, друг мой! 1050 01:15:50,475 --> 01:15:52,219 Ни одну не угадал! 1051 01:16:25,514 --> 01:16:26,514 Дерьмо. 1052 01:16:29,500 --> 01:16:30,954 Я торгую дерьмом. 1053 01:16:31,899 --> 01:16:33,257 Я торгую дерьмом. 1054 01:16:34,289 --> 01:16:35,289 Дерьмо. 1055 01:16:49,350 --> 01:16:51,827 Корабль идёт ко дну. 1056 01:16:52,332 --> 01:16:54,921 Корабль идёт ко дну. 1057 01:16:58,140 --> 01:16:59,216 Мэйдэй. 1058 01:17:01,654 --> 01:17:04,078 Мэйдэй! 1059 01:17:04,161 --> 01:17:06,017 Корабль идёт ко дну! 1060 01:17:07,029 --> 01:17:09,531 Это сигнала тревоги! 1061 01:17:10,853 --> 01:17:13,331 Корабль идёт ко дну! 1062 01:17:20,571 --> 01:17:22,923 Мадам? Мадам, вы ушиблись? 1063 01:17:23,006 --> 01:17:25,418 Корабль не идёт ко дну. 1064 01:17:31,211 --> 01:17:36,151 Говорит новый владелец корабля! 1065 01:17:36,234 --> 01:17:39,702 И пока наш капитан-коммунист 1066 01:17:39,785 --> 01:17:44,794 берёт курс на Кубу, 1067 01:17:44,877 --> 01:17:47,971 мы с вами поговорим о политике! 1068 01:17:48,054 --> 01:17:49,054 Хватит! 1069 01:17:50,573 --> 01:17:52,897 Расслабься. Я куплю… 1070 01:17:52,980 --> 01:17:54,879 Я не коммунист! 1071 01:17:54,962 --> 01:17:58,595 Я не коммунист. Я марксист. 1072 01:17:58,678 --> 01:18:01,548 Вообще-то, у тебя нет выбора. 1073 01:18:01,631 --> 01:18:06,825 Коммунистическая диктатура обязывает тебя только слушать. 1074 01:18:06,908 --> 01:18:09,671 — Даже звук не можешь отключить. — Томас? 1075 01:18:09,754 --> 01:18:11,877 — А я могу. — Томас? 1076 01:18:11,960 --> 01:18:17,412 Могу выключить и могу включить! 1077 01:18:17,495 --> 01:18:19,862 Включить! Включить! Включить! 1078 01:18:21,740 --> 01:18:24,946 Говорит новый владелец корабля. 1079 01:18:27,790 --> 01:18:29,274 — Дмитрий! — Ну ладно. 1080 01:18:29,788 --> 01:18:33,846 — Но ты ведь коммунист? — Нет, нет! 1081 01:18:34,620 --> 01:18:37,808 Карл Маркс написал «Манифест коммунистической партии». 1082 01:18:37,891 --> 01:18:39,356 Так что ты коммунист. 1083 01:18:39,439 --> 01:18:41,723 Нет! Нет! Там есть разница. 1084 01:18:41,806 --> 01:18:45,771 В материализме ты веришь в теорию. Ты идеалист. 1085 01:18:45,854 --> 01:18:48,032 Микрофон… включён. 1086 01:18:49,036 --> 01:18:51,976 Прошу прощения, но раз вы уже слушаете, 1087 01:18:52,059 --> 01:18:57,182 должен сказать, что мы не плывём в налоговый рай. 1088 01:18:57,265 --> 01:18:58,449 Это точно! 1089 01:19:01,869 --> 01:19:04,394 Все в курсе ваших оптимизаций налогообложения, 1090 01:19:04,477 --> 01:19:06,030 уклонений от уплаты налогов, 1091 01:19:06,113 --> 01:19:08,986 что вы не платите справедливую долю налогоплательщика. 1092 01:19:09,069 --> 01:19:11,627 Прекратите страдать хернёй и заплатите налоги! 1093 01:19:12,566 --> 01:19:13,821 Заплатите налоги! 1094 01:19:13,904 --> 01:19:16,607 Прекратите выделываться и заплатите налоги! 1095 01:19:16,690 --> 01:19:20,951 И это говорит наш пассажир — русская капиталистическая свинья. 1096 01:19:22,289 --> 01:19:24,498 — Я не держу на тебя зла. — Да-да-да. 1097 01:19:24,581 --> 01:19:26,330 Как говорил Карл Маркс: 1098 01:19:26,413 --> 01:19:29,358 «Ничто человеческое мне не чуждо». 1099 01:19:29,919 --> 01:19:33,135 Я понимаю, что твоя жадность — 1100 01:19:33,218 --> 01:19:39,136 лишь результат твоего положения в финансовой иерархии. 1101 01:19:39,219 --> 01:19:42,571 Ведь ты богат. Неприлично богат. 1102 01:19:45,265 --> 01:19:46,952 Но нельзя быть богатыми и надеяться, 1103 01:19:47,035 --> 01:19:49,071 что все остальные останутся бедными. 1104 01:19:49,944 --> 01:19:52,379 Пока ты купаешься в изобилии, 1105 01:19:52,462 --> 01:19:55,983 остальной мир утопает в нищете. 1106 01:19:57,246 --> 01:19:59,029 Так не должно быть. 1107 01:20:02,175 --> 01:20:05,073 Я знаю, что у тебя доброе сердце. 1108 01:20:06,456 --> 01:20:10,130 Грязная русская капиталистическая свинья. 1109 01:20:11,368 --> 01:20:13,064 У тебя доброе сердце. 1110 01:20:13,939 --> 01:20:16,254 Ты не просто безумный русский. 1111 01:20:17,540 --> 01:20:18,540 Торговец дерьмом. 1112 01:20:19,939 --> 01:20:22,629 Я не такой уж хороший… 1113 01:20:23,241 --> 01:20:25,008 Шош… Я дерьмовый сош… 1114 01:20:25,091 --> 01:20:29,723 Дерьмовый шо… Дерьмовый я социалист. 1115 01:20:29,806 --> 01:20:32,196 Я слишком многим владею. 1116 01:20:32,965 --> 01:20:35,008 Слишком много изобилия в моей жизни. 1117 01:20:35,091 --> 01:20:36,503 Я не… Я даже не… 1118 01:20:37,616 --> 01:20:39,904 Я не достоин быть социалистом. 1119 01:20:42,040 --> 01:20:43,425 Я дерьмовый шошиалист. 1120 01:20:45,928 --> 01:20:46,928 Откройте дверь. 1121 01:20:47,930 --> 01:20:49,004 — Закрыто? — Да. 1122 01:20:50,249 --> 01:20:52,473 — Томас? — Открой дверь. 1123 01:20:55,118 --> 01:20:58,324 — Открой дверь, Томас. — Простите, это было безответственно. 1124 01:20:58,844 --> 01:20:59,844 Давайте поговорим. 1125 01:21:00,783 --> 01:21:01,788 Куда он? 1126 01:21:02,798 --> 01:21:06,322 Откройте дверь! Давайте поговорим. Откройте дверь. 1127 01:21:07,609 --> 01:21:08,609 Томас? 1128 01:22:40,353 --> 01:22:43,355 Мы беседовали, у нас был очень важный разговор. 1129 01:22:43,438 --> 01:22:45,668 Получилось очень глупо. 1130 01:22:45,751 --> 01:22:47,861 Но это были технические неполадки. 1131 01:22:47,944 --> 01:22:50,356 — Пассажиры напуганы… — Мы не знали. 1132 01:22:52,353 --> 01:22:54,407 Возвращайтесь к себе в каюту. 1133 01:22:54,490 --> 01:22:57,187 Отдохните, а мы продолжим. 1134 01:22:57,270 --> 01:22:59,890 — Замолчите! — Спокойно, Паула, всё хорошо. 1135 01:22:59,973 --> 01:23:03,929 Спасибо за ваш труд. Я очень признателен. 1136 01:23:04,012 --> 01:23:07,455 — Томас! Томас! Томас? — Вы классная. Вы не уволены! 1137 01:23:07,538 --> 01:23:11,237 Я новый владелец корабля. 1138 01:23:11,320 --> 01:23:12,472 Откройте дверь! 1139 01:23:24,271 --> 01:23:26,289 «Меня совершенно не интересует, 1140 01:23:26,372 --> 01:23:28,233 как люди воспринимают сами себя. 1141 01:23:29,293 --> 01:23:31,967 Очень немногие посмотрят в зеркало и скажут: 1142 01:23:32,050 --> 01:23:35,349 "Я вижу перед собой свирепое чудовище". 1143 01:23:35,432 --> 01:23:39,374 Вместо этого они создают конструкт, 1144 01:23:39,457 --> 01:23:41,734 которым оправдывают своё поведение». 1145 01:23:43,542 --> 01:23:44,896 И вот пример. 1146 01:23:45,471 --> 01:23:47,944 Богатый филантроп занимается благотворительностью, 1147 01:23:48,027 --> 01:23:50,885 чтобы избавиться от мук совести за то, 1148 01:23:50,968 --> 01:23:52,956 что не платит налоги. 1149 01:23:53,746 --> 01:23:56,356 Что приносит недостаточно пользы обществу. 1150 01:24:02,493 --> 01:24:05,079 Мама! 1151 01:24:13,418 --> 01:24:14,583 Чёрт! 1152 01:24:15,305 --> 01:24:17,428 — Прямо в лицо! Боже! — У меня есть фонарик. 1153 01:24:17,923 --> 01:24:19,888 — Зараза! — Свет везде отрубился? 1154 01:24:20,796 --> 01:24:22,622 Давай попробуем этот? 1155 01:24:22,705 --> 01:24:27,152 — Этот… Этот! — Чёрт! Что за кошмар! 1156 01:24:28,917 --> 01:24:30,748 Хочу прочесть тебе мои мысли. 1157 01:24:32,608 --> 01:24:33,977 Иди сюда. Посвети. 1158 01:24:34,617 --> 01:24:35,617 Хорошо. 1159 01:24:41,669 --> 01:24:44,502 Помню, когда мне было семь, я зашёл на кухню 1160 01:24:44,585 --> 01:24:47,053 и увидел мою безутешно рыдающую мать. 1161 01:24:47,705 --> 01:24:49,930 Мартина Лютера Кинга застрелили. 1162 01:24:50,658 --> 01:24:52,621 Два месяца спустя она снова плакала. 1163 01:24:52,704 --> 01:24:54,331 Бобби Кеннеди был убит. 1164 01:24:54,993 --> 01:24:57,010 Тогда я не знал того, что известно мне сейчас: 1165 01:24:57,093 --> 01:24:59,968 невидимой нитью, соединявшей Кинга, 1166 01:25:00,051 --> 01:25:02,538 братьев Кеннеди и Малкольма Икса, 1167 01:25:02,621 --> 01:25:06,272 было моё государство, державшее палец на спусковом крючке. 1168 01:25:07,142 --> 01:25:08,581 — Стой. Подожди! — Но каждый… 1169 01:25:17,112 --> 01:25:18,362 Повтори. 1170 01:25:21,056 --> 01:25:26,015 Моё государство убило Мартина Лютера Кинга, Малкольма Икс, 1171 01:25:26,098 --> 01:25:28,768 Бобби Кеннеди и Джона Кеннеди. 1172 01:25:29,362 --> 01:25:32,663 Моё государство свергло честных демократических лидеров 1173 01:25:32,746 --> 01:25:37,292 Чили, Венесуэлы, Аргентины, Перу, Сальвадора, 1174 01:25:37,375 --> 01:25:39,964 Никарагуа, Панамы и Боливии. 1175 01:25:40,047 --> 01:25:43,018 Вместе с Британией мы разделили Ближний Восток, 1176 01:25:43,101 --> 01:25:46,146 создав искусственные географические границы 1177 01:25:46,229 --> 01:25:48,849 и поставив у власти диктаторов-марионеток. 1178 01:25:48,932 --> 01:25:52,706 Война стала нашей самой прибыльной индустрией. 1179 01:25:52,789 --> 01:25:54,771 С каждой сброшенной бомбы 1180 01:25:54,854 --> 01:25:56,877 кто-то зарабатывает миллионы долларов. 1181 01:25:56,960 --> 01:25:59,897 Вам не нужно знать, где взрываются эти бомбы. 1182 01:25:59,980 --> 01:26:02,241 Не нужно видеть скорбящих матерей 1183 01:26:02,324 --> 01:26:04,629 и искалеченные тела их детей. 1184 01:26:04,712 --> 01:26:09,382 Юджин Дебс выступил с этой речью в Кантоне, Огайо в 1918 году: 1185 01:26:09,465 --> 01:26:13,815 «На протяжении всей истории войны велись ради завоеваний и грабежей. 1186 01:26:13,898 --> 01:26:16,507 Войну всегда объявляют правящие классы. 1187 01:26:16,590 --> 01:26:18,821 Но в сражениях участвуют классы бесправные». 1188 01:26:18,904 --> 01:26:19,902 Не забудь гранату. 1189 01:26:19,985 --> 01:26:23,623 «Они всегда учили вас верить, что это ваш патриотический долг — 1190 01:26:23,706 --> 01:26:27,309 пойти на войну и умереть по команде». 1191 01:26:27,392 --> 01:26:30,482 Если Уолл-стрит говорит, что это война, то и пресса говорит, что это война… 1192 01:26:41,683 --> 01:26:42,683 Уинстон. 1193 01:26:44,289 --> 01:26:45,289 Смотри. 1194 01:26:45,952 --> 01:26:48,600 — Это не наша? — О нет! 1195 01:27:13,457 --> 01:27:17,996 НЕСКОЛЬКО ЧАСОВ СПУСТЯ 1196 01:28:01,280 --> 01:28:02,535 Помогите мне! 1197 01:28:31,966 --> 01:28:32,966 Вы в порядке? 1198 01:28:40,328 --> 01:28:41,328 А ты кто? 1199 01:28:45,901 --> 01:28:48,579 Эй, ты! 1200 01:28:51,057 --> 01:28:52,057 Стой. 1201 01:28:54,588 --> 01:28:55,588 Остановись. 1202 01:28:57,883 --> 01:29:00,407 — Я с тобой разговариваю. — Со мной? 1203 01:29:00,490 --> 01:29:01,878 Ага. Ты кто? 1204 01:29:04,300 --> 01:29:05,649 Я работаю на корабле. 1205 01:29:06,396 --> 01:29:07,976 — Работаешь на корабле? — Ага. 1206 01:29:08,948 --> 01:29:10,749 В футболке и шортах? 1207 01:29:10,832 --> 01:29:14,618 Нет-нет. Это потому что… Я был не на смене. 1208 01:29:16,610 --> 01:29:18,264 Я спал, а потом… 1209 01:29:19,249 --> 01:29:21,519 — Был не на смене? — Ага. 1210 01:29:22,811 --> 01:29:24,114 Какие-то проблемы? 1211 01:29:24,197 --> 01:29:25,756 Странно, что я тебя никогда не видел. 1212 01:29:26,485 --> 01:29:28,609 — Не горячитесь. — Я работаю в машинном отделении. 1213 01:29:28,692 --> 01:29:31,047 — В машинном отделении? — Да, да. 1214 01:29:31,130 --> 01:29:33,040 Мне жаль, но вас я тоже раньше не видел. 1215 01:29:33,590 --> 01:29:35,111 Он работает в машинном отделении? 1216 01:29:35,194 --> 01:29:36,420 Неважно, где он работает. 1217 01:29:36,503 --> 01:29:39,690 Успокойтесь. В такой ситуации нужно сохранять спокойствие. 1218 01:29:39,773 --> 01:29:40,781 — Ты как? — Нормально. 1219 01:29:40,864 --> 01:29:43,005 Я спокоен, спокоен. В чём твоя проблема, мужик? 1220 01:29:43,088 --> 01:29:44,225 Тут больше никого? 1221 01:29:44,880 --> 01:29:46,086 Думаешь, я пират? 1222 01:29:46,676 --> 01:29:48,077 — Ты в порядке? — Да. 1223 01:29:48,798 --> 01:29:51,625 Ты решил, что я пират, потому что я чёрный, вот оно что! 1224 01:29:51,708 --> 01:29:53,795 — Ясно, ясно. — Не ходите туда… 1225 01:29:53,878 --> 01:29:56,438 — Не говори так. — Не ходите туда. 1226 01:29:56,521 --> 01:29:57,868 Ну давай, поплачься! 1227 01:29:58,483 --> 01:30:02,459 Подходит ко мне со своими часами, и заявляет, что я пират, раз я чёрный! 1228 01:30:02,542 --> 01:30:03,723 Что с тобой не так, мужик? 1229 01:30:03,806 --> 01:30:06,006 Он ничего такого не говорил. 1230 01:30:06,089 --> 01:30:07,708 Это ты называешь его расистом. 1231 01:30:07,791 --> 01:30:10,776 Я вижу по глазам, по глазам. Я всё вижу. 1232 01:30:10,859 --> 01:30:13,251 — Ты кто такой? Ты кто? — Сэр! 1233 01:30:13,334 --> 01:30:15,525 — Я работаю в машинном, чувак! — Сэр! 1234 01:30:16,567 --> 01:30:17,905 — Что? — Прошу прощения. 1235 01:30:18,786 --> 01:30:20,972 Думаю, нам всем нужно успокоиться. 1236 01:30:21,055 --> 01:30:23,621 Сейчас не лучший момент, чтобы нагнетать обстановку. 1237 01:30:23,704 --> 01:30:25,381 Спокойствие и позитивный настрой. 1238 01:30:25,464 --> 01:30:26,779 Он из машинного отделения? 1239 01:30:26,862 --> 01:30:28,446 На корабле очень много людей. 1240 01:30:28,529 --> 01:30:30,365 Невозможно увидеть всех. 1241 01:30:30,448 --> 01:30:31,953 Так в чём проблема? 1242 01:30:32,036 --> 01:30:33,430 Пожалуйста, не ходите туда. 1243 01:30:34,498 --> 01:30:36,326 Простите, мне нужно кое-что взять. 1244 01:30:37,976 --> 01:30:40,736 — Скажи, если есть что сказать. — Хватит. 1245 01:30:40,819 --> 01:30:41,819 Говори. 1246 01:30:42,554 --> 01:30:44,907 Да, я знаю. Я вернусь к вам. Я знаю. 1247 01:30:44,990 --> 01:30:46,975 Сэр! 1248 01:30:48,673 --> 01:30:52,164 ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ: ОСТРОВ 1249 01:31:34,722 --> 01:31:35,897 Спокойно, спокойно! 1250 01:31:57,486 --> 01:31:58,486 Не шумите. 1251 01:32:13,298 --> 01:32:14,942 Только не ракета! 1252 01:32:16,309 --> 01:32:19,009 Это наша последняя сигнальная ракета! Не надо! 1253 01:33:46,098 --> 01:33:47,098 Что? 1254 01:33:47,758 --> 01:33:48,758 Смотри! 1255 01:33:49,555 --> 01:33:50,555 Ни фига! 1256 01:33:52,217 --> 01:33:53,666 Йайа, проснись, просыпайся. 1257 01:33:58,320 --> 01:33:59,320 Смотрите! 1258 01:34:12,121 --> 01:34:13,327 Там должна быть вода. 1259 01:34:14,081 --> 01:34:15,936 — Там есть вода. — Да. 1260 01:34:17,749 --> 01:34:19,923 — Закрыто? — Да, закрыто. 1261 01:34:20,006 --> 01:34:22,490 — Паула, нам нужна вода! — Потерпите. 1262 01:34:23,527 --> 01:34:25,638 — Там кто-нибудь есть? — Да, там кто-то есть. 1263 01:34:27,614 --> 01:34:28,825 Спокойно, спокойно. 1264 01:34:28,908 --> 01:34:30,677 — Внутри есть вода? — Да. 1265 01:34:31,139 --> 01:34:32,706 Там есть вода! 1266 01:34:32,789 --> 01:34:35,613 Открывай! 1267 01:34:35,696 --> 01:34:39,719 Открывай! 1268 01:34:40,826 --> 01:34:43,558 Это Эбигейл. Эбигейл! Выходи! 1269 01:34:43,641 --> 01:34:44,726 Мадам Паула? 1270 01:34:44,809 --> 01:34:46,871 — Ты в порядке? — Что? 1271 01:34:46,954 --> 01:34:48,823 — Открой люк! — Воды! Воды! 1272 01:34:48,906 --> 01:34:51,110 — Хорошо! — Паула, нам нужна вода… 1273 01:34:54,105 --> 01:34:56,250 — Мадам Паула! — Что тут у тебя? 1274 01:34:57,370 --> 01:34:59,655 Вытащи все коробки наружу. Хорошо? 1275 01:35:00,177 --> 01:35:03,091 Не переживайте, я всем раздам воду. 1276 01:35:03,174 --> 01:35:04,231 — Ура! — Отлично! 1277 01:35:04,314 --> 01:35:07,251 И каждый получит по пачке чипсов. 1278 01:35:07,334 --> 01:35:09,125 — Ещё и чипсы? — И чипсы. 1279 01:35:16,045 --> 01:35:17,219 Почему так долго? 1280 01:35:18,651 --> 01:35:21,005 Что ты делаешь? Почему так долго? Ну давай же. 1281 01:35:24,427 --> 01:35:27,517 Одну минуту. Позвольте. Чуть назад. 1282 01:35:28,664 --> 01:35:31,403 И чипсы, Эбигейл. Давай, всё сюда. 1283 01:35:31,486 --> 01:35:33,179 Паула раздаст нам еду. 1284 01:35:37,146 --> 01:35:39,452 — И «Evian». — Да, мадам Паула. 1285 01:35:41,864 --> 01:35:44,238 Спасибо. Сколько вас? 1286 01:35:44,321 --> 01:35:47,803 Пять? Немного терпения, хватит на всех. 1287 01:35:48,809 --> 01:35:49,809 Держите. 1288 01:35:51,739 --> 01:35:52,923 Это вам. 1289 01:35:54,322 --> 01:35:55,474 Прошу, не всё сразу. 1290 01:36:05,630 --> 01:36:08,600 — Есть ещё вода? — Нет, только одна коробка. 1291 01:36:08,683 --> 01:36:11,008 — А это что? — Спрей для лица. 1292 01:36:11,091 --> 01:36:12,996 Но его можно пить, это обычная вода. 1293 01:36:15,073 --> 01:36:16,910 Подносите поближе ко рту. 1294 01:36:22,698 --> 01:36:23,698 Держите. 1295 01:36:49,379 --> 01:36:50,379 Так хорошо? 1296 01:37:29,315 --> 01:37:30,315 Браво! 1297 01:37:31,310 --> 01:37:32,714 — Браво! — Ура! 1298 01:37:35,620 --> 01:37:36,620 С ума сойти. 1299 01:37:41,905 --> 01:37:43,482 Поймала голыми руками? 1300 01:37:44,238 --> 01:37:46,168 Молодец, Эбигейл! 1301 01:37:47,723 --> 01:37:51,250 Отличная работа! Что там, осьминог? 1302 01:37:51,889 --> 01:37:53,408 — Осьминог. — Замечательно! 1303 01:37:53,963 --> 01:37:56,319 — Что нам делать теперь? — Впечатляет! 1304 01:37:56,976 --> 01:38:00,954 — Нужно развести костёр. — Разумеется, развести костёр. 1305 01:38:01,908 --> 01:38:02,908 Да. 1306 01:38:05,075 --> 01:38:07,575 Кто-нибудь знает, как развести костер? 1307 01:38:08,064 --> 01:38:09,062 Что? 1308 01:38:09,145 --> 01:38:12,572 Кто-нибудь из вас знает, как развести костер? 1309 01:38:16,338 --> 01:38:17,818 — Нет? — Нет! 1310 01:38:18,532 --> 01:38:19,973 — Что? — Нет! 1311 01:38:21,452 --> 01:38:22,931 В таком случае займись костром, 1312 01:38:23,014 --> 01:38:24,988 когда закончишь с рыбалкой, а затем… 1313 01:38:25,071 --> 01:38:27,924 — Нужно очистить осьминога. — Разумеется. 1314 01:38:32,458 --> 01:38:35,329 Кто-нибудь из вас знает, как чистить осьминога? 1315 01:38:36,258 --> 01:38:37,258 Что? 1316 01:38:38,467 --> 01:38:40,284 Как чистить осьминога! 1317 01:38:40,367 --> 01:38:41,713 Кто-нибудь знает? 1318 01:39:03,257 --> 01:39:04,350 Один тебе. 1319 01:39:06,091 --> 01:39:07,091 Один мне. 1320 01:39:08,091 --> 01:39:09,091 Один тебе. 1321 01:39:10,189 --> 01:39:11,189 Один мне. 1322 01:39:12,092 --> 01:39:13,092 Один тебе. 1323 01:39:14,060 --> 01:39:15,060 Один мне. 1324 01:39:15,909 --> 01:39:16,909 Один тебе. 1325 01:39:17,644 --> 01:39:18,644 Один мне. 1326 01:39:19,811 --> 01:39:20,811 Один тебе. 1327 01:39:21,611 --> 01:39:22,611 Один мне. 1328 01:39:23,604 --> 01:39:24,604 Один тебе. 1329 01:39:25,508 --> 01:39:26,790 Один мне. 1330 01:39:27,570 --> 01:39:28,774 Один тебе. 1331 01:39:29,365 --> 01:39:30,365 Мне. 1332 01:39:30,999 --> 01:39:33,084 Тебе. Мне. 1333 01:39:33,167 --> 01:39:35,587 Тебе. Мне. 1334 01:39:38,068 --> 01:39:39,068 Что? 1335 01:39:41,766 --> 01:39:42,766 А это? 1336 01:39:45,542 --> 01:39:46,542 Это моё. 1337 01:39:47,432 --> 01:39:49,519 Нет, оставшиеся куски. Что с ними? 1338 01:39:49,602 --> 01:39:52,203 Мои. Все мои. 1339 01:39:52,286 --> 01:39:53,286 Все? 1340 01:39:54,066 --> 01:39:55,066 Да. 1341 01:39:55,841 --> 01:39:59,714 Нет-нет-нет. Почему тебе так много? 1342 01:40:01,865 --> 01:40:02,865 Почему? 1343 01:40:06,892 --> 01:40:08,185 Я поймала осьминога. 1344 01:40:09,503 --> 01:40:11,677 — Да. — Я развела костёр. 1345 01:40:11,760 --> 01:40:13,162 — Так. — Я готовила. 1346 01:40:13,680 --> 01:40:14,976 Я проделала всю работу. 1347 01:40:15,768 --> 01:40:17,375 Каждый получил по кусочку. 1348 01:40:22,946 --> 01:40:25,800 Нет. Нет, мы все работали. 1349 01:40:26,435 --> 01:40:27,596 И что сделали вы? 1350 01:40:29,379 --> 01:40:32,992 Мы собрали дрова для костра. 1351 01:40:34,354 --> 01:40:35,543 Я передвинул бревно. 1352 01:40:35,626 --> 01:40:39,149 Да, это большое бревно было там, а мы перетащили его сюда. 1353 01:40:39,232 --> 01:40:40,331 Этого недостаточно. 1354 01:40:42,064 --> 01:40:45,311 Может и нет, но мы должны работать сообща. 1355 01:40:45,394 --> 01:40:46,849 Они не умеют всего этого делать. 1356 01:40:48,270 --> 01:40:49,270 Вот именно. 1357 01:40:51,211 --> 01:40:55,006 Может, поэтому и не стоит так лениться и полагаться на меня. 1358 01:41:17,245 --> 01:41:20,528 Эбигейл, кажется, ты забыла, 1359 01:41:20,611 --> 01:41:23,767 что мы с тобой сотрудники крупной судоходной компании. 1360 01:41:24,491 --> 01:41:25,561 Помнишь? 1361 01:41:26,515 --> 01:41:29,978 И я ответственна за безопасность гостей. 1362 01:41:30,061 --> 01:41:31,690 Ты должна следовать моим указаниям. 1363 01:41:33,052 --> 01:41:36,124 Мы работаем на яхте. Ты чистишь туалеты. 1364 01:41:36,740 --> 01:41:38,628 — Ты не знаешь, что делать. — Какая яхта? 1365 01:41:40,630 --> 01:41:41,628 Где яхта? 1366 01:41:41,711 --> 01:41:44,762 Ты же знаешь, Эбигейл, я очень богат. 1367 01:41:44,845 --> 01:41:48,529 И когда мы вернёмся, я могу позаботиться о тебе. 1368 01:41:48,612 --> 01:41:50,858 Твоя жизнь станет лёгкой и приятной. 1369 01:41:50,941 --> 01:41:52,726 — Когда мы вернёмся? — Да. 1370 01:41:53,483 --> 01:41:55,787 Когда вернёмся, нас ищут. 1371 01:41:55,870 --> 01:41:58,774 Ты же не думаешь, что мы останемся здесь навсегда? 1372 01:42:00,690 --> 01:42:01,771 А ты забавный. 1373 01:42:01,854 --> 01:42:04,483 Эбигейл, тебя не этому учили. Прошу… 1374 01:42:09,400 --> 01:42:11,216 Хватит, это нелепо. 1375 01:42:13,644 --> 01:42:15,904 Ты пугаешь людей, убери палку. 1376 01:42:24,648 --> 01:42:25,648 Кто я? 1377 01:42:27,724 --> 01:42:29,152 — Кто ты? — Кто я? 1378 01:42:30,570 --> 01:42:32,134 Ты чистишь туалеты. 1379 01:42:32,810 --> 01:42:33,810 Нет. 1380 01:42:34,648 --> 01:42:38,484 На яхте — чищу туалеты, а здесь я капитан. Кто я? 1381 01:42:43,408 --> 01:42:44,408 Ты капитан. 1382 01:42:47,187 --> 01:42:48,187 Да. 1383 01:42:51,422 --> 01:42:52,846 — Кто я? — Капитан. 1384 01:42:53,999 --> 01:42:56,947 — Очень хорошо. Красавчик? — Капитан. 1385 01:42:58,048 --> 01:43:00,362 — Кто я? — Капитан. 1386 01:43:00,445 --> 01:43:01,746 — Кто я? — Капитан. 1387 01:43:03,167 --> 01:43:04,167 Кто я? 1388 01:43:09,308 --> 01:43:10,308 Кто я? 1389 01:43:12,821 --> 01:43:13,821 Кто я? 1390 01:43:23,913 --> 01:43:26,372 На яхте — уборщица. Здесь — капитан. 1391 01:43:27,661 --> 01:43:28,661 Ясно? 1392 01:43:43,632 --> 01:43:44,632 Держи ещё кусочек. 1393 01:43:45,582 --> 01:43:46,582 Спасибо. 1394 01:43:48,064 --> 01:43:50,108 Должен сказать, что я согласен. 1395 01:43:50,191 --> 01:43:53,902 Нам стоит работать сообща. 1396 01:43:56,020 --> 01:43:57,923 Стать хорошим коллективом. 1397 01:43:58,699 --> 01:44:00,036 Хорошим сообществом. 1398 01:44:00,119 --> 01:44:02,039 Знаете такое: 1399 01:44:02,981 --> 01:44:06,169 «От каждого по способностям, 1400 01:44:06,252 --> 01:44:08,837 каждому по потребностям». 1401 01:44:12,185 --> 01:44:13,293 Не знаешь? 1402 01:44:15,481 --> 01:44:16,481 Мадам Паула… 1403 01:44:20,076 --> 01:44:25,541 При всём уважении к вашему опыту в подобных ситуациях, 1404 01:44:27,199 --> 01:44:30,707 я бы хотела кое-что предложить. 1405 01:44:32,250 --> 01:44:33,250 Конечно. 1406 01:44:36,266 --> 01:44:39,163 Предлагаю, чтобы мужчины 1407 01:44:40,668 --> 01:44:45,649 остались здесь следить за костром и заботиться о мадам. 1408 01:44:45,732 --> 01:44:50,906 А вы, мадам Паула, и вы заночевали со мной в шлюпке. 1409 01:45:18,279 --> 01:45:19,334 Спасибо. 1410 01:45:26,745 --> 01:45:28,666 Эбигейл, смотри! 1411 01:45:29,562 --> 01:45:32,375 Я отдам тебе свои часы «Patek Philippe». 1412 01:45:32,458 --> 01:45:34,937 За одну ночь в шлюпке, Эбигейл! 1413 01:45:35,020 --> 01:45:36,554 150 тысяч евро! 1414 01:45:38,571 --> 01:45:42,274 — Впусти нас. — Для тебя — оригинальные Rolex. 1415 01:45:49,317 --> 01:45:52,842 Нельсон, она оставила рюкзак. 1416 01:45:53,659 --> 01:45:55,884 — Что? — Она оставила рюкзак. 1417 01:45:59,441 --> 01:46:00,496 Что в нём? 1418 01:46:12,204 --> 01:46:13,204 Соломка. 1419 01:46:19,336 --> 01:46:22,825 — Нет, нельзя. — Я просто посмотрю. Хорошо? 1420 01:46:29,280 --> 01:46:32,036 — Круто! — Нельзя. Нет. 1421 01:46:40,282 --> 01:46:41,492 Погоди… 1422 01:46:41,575 --> 01:46:43,011 — Что ты делаешь? — Погоди-погоди. 1423 01:46:50,284 --> 01:46:51,284 А если… 1424 01:46:54,602 --> 01:46:56,936 … открыть совсем чуть-чуть. 1425 01:46:58,268 --> 01:47:00,783 Достанем две. Каждому по одной. 1426 01:47:01,440 --> 01:47:02,890 Никто и не заметит. 1427 01:47:03,652 --> 01:47:05,567 Ладно, давай попробую. 1428 01:47:09,351 --> 01:47:10,602 — Стоп-стоп-стоп! — Хватит? 1429 01:47:24,451 --> 01:47:25,451 Супер! 1430 01:47:29,002 --> 01:47:31,497 — Даже есть жалко! — Как вкусно! 1431 01:47:34,570 --> 01:47:35,704 Положи назад. 1432 01:48:01,070 --> 01:48:02,456 — Ещё по одной? — Давай. 1433 01:48:02,539 --> 01:48:03,758 — Да! — Да! 1434 01:48:16,136 --> 01:48:17,258 Вера! 1435 01:49:22,266 --> 01:49:23,614 И что здесь случилось? 1436 01:49:24,702 --> 01:49:26,131 Мы допустили ошибку. 1437 01:49:28,976 --> 01:49:29,976 Почему? 1438 01:49:31,729 --> 01:49:32,957 Мы уснули. 1439 01:49:33,040 --> 01:49:35,286 Теперь мне не хватит времени на рыбалку, 1440 01:49:35,369 --> 01:49:37,305 ведь придётся разводить новый костёр. 1441 01:49:38,904 --> 01:49:41,686 Знаешь, сколько сил уходит на то, чтобы развести огонь? 1442 01:49:41,769 --> 01:49:43,295 Да-да, мы знаем. 1443 01:50:00,083 --> 01:50:01,083 Ладно. 1444 01:50:03,767 --> 01:50:06,957 Ладно, хорошо. Начнём это день! 1445 01:50:07,040 --> 01:50:08,569 Давайте, за работу. 1446 01:50:11,122 --> 01:50:12,358 — Хорошо. — Супер. 1447 01:50:12,832 --> 01:50:14,828 Минутку. Есть ещё кое-что. 1448 01:50:17,564 --> 01:50:21,147 Вчера мы оставили здесь наш рюкзак. 1449 01:50:21,817 --> 01:50:24,535 И кажется, хотя мы не уверены, 1450 01:50:25,084 --> 01:50:28,788 что у нас пропала пачка соломки. 1451 01:50:29,911 --> 01:50:32,063 — Вы же не съели её? — Нет. 1452 01:50:32,146 --> 01:50:33,146 Нет. 1453 01:50:36,252 --> 01:50:38,426 — Уверены? — Конечно уверены! Брось. 1454 01:50:38,509 --> 01:50:40,517 Почему ты обвиняешь нас? 1455 01:50:40,600 --> 01:50:41,943 О нет, я никого не обвиняю. 1456 01:50:42,026 --> 01:50:43,677 Просто хочу убедиться, потому что… 1457 01:50:50,704 --> 01:50:51,704 Что это? 1458 01:50:53,801 --> 01:50:55,584 — Это не мы. — Не вы? 1459 01:50:55,667 --> 01:50:57,101 — Нет. — Нет, не мы. 1460 01:50:57,184 --> 01:50:59,967 — Уверены, что не вы? — Точно не мы. 1461 01:51:00,050 --> 01:51:01,793 — Точно не вы? — Да. 1462 01:51:04,879 --> 01:51:07,681 — Их стоит наказать. — Да, мадам Паула. 1463 01:51:11,656 --> 01:51:13,065 Нехорошо вышло. 1464 01:51:14,232 --> 01:51:16,016 Очень и очень нехорошо. 1465 01:51:17,507 --> 01:51:18,671 Да ладно вам. 1466 01:51:19,411 --> 01:51:21,181 Вы не проследили за костром. 1467 01:51:21,646 --> 01:51:24,124 Украли пачку соломки. 1468 01:51:24,207 --> 01:51:25,408 И соврали об этом. 1469 01:51:26,054 --> 01:51:27,075 Мы заслужили. 1470 01:51:27,158 --> 01:51:29,396 И не только мне, но и всем остальным. 1471 01:51:31,990 --> 01:51:33,678 И как вам доверять после такого? 1472 01:51:33,761 --> 01:51:36,694 Я хочу кое-что сказать, потому что это уже ни в какие ворота. 1473 01:51:36,777 --> 01:51:38,743 — Дай мне сказать, Эбигейл. — Вы это видите? 1474 01:51:38,826 --> 01:51:40,502 Дайте мне сказать! 1475 01:51:40,972 --> 01:51:41,972 Что? 1476 01:51:42,769 --> 01:51:45,679 Не тыкай в неё. Опусти руки. 1477 01:51:47,131 --> 01:51:49,714 — Ладно, но дайте сказать… — Опусти руки! 1478 01:51:51,443 --> 01:51:52,443 Что не так? 1479 01:51:52,935 --> 01:51:55,209 У тебя очень агрессивный язык тела, Карл! 1480 01:51:55,851 --> 01:51:58,806 — Да почему? — От меня еды не получите. 1481 01:51:59,363 --> 01:52:02,548 — Сами ищите себе пропитание. — Что? Да брось… 1482 01:52:02,631 --> 01:52:06,026 — Нет, Эбигейл, так нечестно! — Опусти руки! 1483 01:52:06,550 --> 01:52:08,752 Ты серьёзно не понимаешь? Опусти руки! 1484 01:52:09,478 --> 01:52:12,626 — Я пытаюсь защитить себя. — Не надо защищаться! 1485 01:52:13,330 --> 01:52:16,109 Ты причиняешь ей боль, защищаясь. 1486 01:52:35,112 --> 01:52:37,293 Да ну на фиг! 1487 01:52:40,041 --> 01:52:41,211 Да ладно… 1488 01:53:16,793 --> 01:53:19,542 — Отличный улов! — Да. 1489 01:53:19,625 --> 01:53:21,461 — Ого! — Мы много наловили. 1490 01:53:22,751 --> 01:53:24,991 У нас есть ужин? Отлично! 1491 01:53:27,182 --> 01:53:30,434 — Где наловили? — Там, сзади скалы. 1492 01:53:32,140 --> 01:53:34,707 — Ты настоящий спец. — Спасибо. 1493 01:53:38,672 --> 01:53:39,971 Помочь? 1494 01:53:40,054 --> 01:53:41,793 Да, конечно, достань «Nutella». 1495 01:54:05,717 --> 01:54:07,251 О, спасибо! 1496 01:55:27,272 --> 01:55:28,272 Что? 1497 01:55:40,626 --> 01:55:43,516 — Йайа, стой! Подожди! — Придурок! Отвали! 1498 01:56:05,889 --> 01:56:07,820 Ну ладно, я пошла в шлюпку. 1499 01:56:09,259 --> 01:56:11,655 Мадам Паула, присмотрите за костром? 1500 01:56:12,270 --> 01:56:13,270 Конечно. 1501 01:56:16,842 --> 01:56:18,399 И раз Карл остался голодным, 1502 01:56:18,482 --> 01:56:20,999 он может поспать со мной в шлюпке. 1503 01:56:23,717 --> 01:56:24,717 Да, хорошо. 1504 01:56:30,480 --> 01:56:31,480 А мне можно? 1505 01:56:32,320 --> 01:56:34,502 Эбигейл, можно нам обоим? 1506 01:56:34,585 --> 01:56:35,672 Нет, только ты. 1507 01:56:40,311 --> 01:56:42,051 Ладно, я согласна на соломку! 1508 01:56:48,489 --> 01:56:50,209 Не делай из этого проблему. 1509 01:56:50,292 --> 01:56:52,293 Берёшь? Вот и хорошо, забирай. 1510 01:56:52,376 --> 01:56:54,366 Зачем ты делаешь из мухи слона? 1511 01:56:56,095 --> 01:56:57,733 Иду! Одну секунду! 1512 01:57:04,286 --> 01:57:05,607 И что ты там будешь делать? 1513 01:57:06,544 --> 01:57:07,544 Я не знаю. 1514 01:57:09,844 --> 01:57:11,218 Не будь таким наивным, ну правда! 1515 01:57:11,301 --> 01:57:13,572 Откуда мне знать, чего она захочет, но я, разумеется, соглашусь. 1516 01:57:13,655 --> 01:57:15,033 — Правда? — Да. 1517 01:57:15,116 --> 01:57:16,550 Прям совсем не знаешь? 1518 01:57:17,877 --> 01:57:20,227 Ты молодой и сексуальный. И чего же она захочет? 1519 01:57:22,296 --> 01:57:24,345 — Ладно, это плохая идея. — Нет. Нет! 1520 01:57:24,428 --> 01:57:27,154 — Давай вернём! — Нет, они мои! 1521 01:57:27,237 --> 01:57:29,952 Возьми чуть-чуть, а остальное я верну, мне так не нравится. 1522 01:57:30,035 --> 01:57:31,534 — Это плохая идея. — Я хочу соломку! 1523 01:57:31,617 --> 01:57:35,302 Тогда скажи, что делать! Объясни мне, как себя вести. 1524 01:57:42,372 --> 01:57:43,372 Йайа? 1525 01:57:47,495 --> 01:57:49,180 Ты должен потешить её самолюбие. 1526 01:57:53,240 --> 01:57:56,445 Смейся над её шутками. 1527 01:57:56,528 --> 01:57:57,950 И улыбайся. 1528 01:58:00,143 --> 01:58:01,325 Ясно. 1529 01:58:01,408 --> 01:58:03,625 — Сразу обозначь границы. — Понятно. 1530 01:58:04,478 --> 01:58:08,105 — И ничего сексуального, ясно? — Нет, ничего такого не будет. 1531 01:58:10,198 --> 01:58:11,966 Не делай то, чего не ждал бы от меня. 1532 01:58:12,049 --> 01:58:14,362 Ничего, с чем ты не согласна. 1533 01:58:14,445 --> 01:58:17,142 Никаких поцелуев и всего прочего! 1534 01:58:21,743 --> 01:58:23,931 Йайа, уверен, она рассчитывает на что-то. 1535 01:58:25,781 --> 01:58:27,380 — На что? — Я не знаю! 1536 01:58:30,061 --> 01:58:31,447 — На массаж или… — Массаж? 1537 01:58:31,530 --> 01:58:33,363 Да не знаю я! Чего-нибудь точно ждёт! 1538 01:58:33,446 --> 01:58:34,660 Точно никакого массажа! 1539 01:58:34,743 --> 01:58:36,874 Она передала тебе целую пачку соломки. 1540 01:58:36,957 --> 01:58:39,673 Что ещё тут скажешь? Мне ничего нельзя? 1541 01:58:39,756 --> 01:58:41,366 — Нет! — Ладно, но… 1542 01:58:41,449 --> 01:58:44,323 — Помассируй ей шею? — Я могу помассировать шею? 1543 01:58:44,406 --> 01:58:46,584 — Только шею! — Ладно, хорошо. 1544 01:58:49,286 --> 01:58:50,286 Я понял. 1545 01:58:53,067 --> 01:58:55,218 — Я очень тебя люблю. — А я тебя ненавижу! 1546 01:58:55,301 --> 01:58:57,384 Я понимаю! Чёрт… 1547 01:58:59,453 --> 01:59:01,126 Ага, иду! 1548 01:59:19,351 --> 01:59:20,812 — Скоро увидимся. — Доброе утро. 1549 01:59:22,477 --> 01:59:24,280 — Доброе. — Козёл. 1550 01:59:26,127 --> 01:59:28,913 Йайа! Йайа, подожди. Стой! 1551 01:59:36,105 --> 01:59:37,105 Эй! 1552 02:00:11,983 --> 02:00:13,543 — Увидимся. — Да. 1553 02:00:14,449 --> 02:00:17,651 Пират! Пират! Он идёт! Поймали! 1554 02:00:23,086 --> 02:00:24,086 Это ужасно. 1555 02:00:24,560 --> 02:00:25,560 Что? 1556 02:00:38,640 --> 02:00:39,957 Какого хрена? 1557 02:00:40,040 --> 02:00:41,590 ЛОДКА ЛЮБВИ 1558 02:00:41,673 --> 02:00:43,026 Да чтоб вас! 1559 02:01:01,360 --> 02:01:03,903 — Красавчик! — Мы тебя видим! 1560 02:01:15,575 --> 02:01:18,606 А ты когда-нибудь пользовалась своей красотой в молодости? 1561 02:01:21,582 --> 02:01:24,492 — Спала с кем-нибудь ради работы? — Нет! 1562 02:01:35,309 --> 02:01:36,465 Было дело? 1563 02:01:37,276 --> 02:01:39,621 Правда? Один раз? 1564 02:01:45,303 --> 02:01:47,791 Тереза… Ух ты! 1565 02:01:53,203 --> 02:01:54,293 Где свисток? 1566 02:01:56,105 --> 02:01:58,702 — Отдайте! — Забери! Забери! 1567 02:02:02,544 --> 02:02:04,199 Вы как дети! Отдай свисток! 1568 02:02:04,282 --> 02:02:05,977 Отдай мне свисток! 1569 02:02:09,710 --> 02:02:10,731 Детский сад! 1570 02:02:42,774 --> 02:02:44,935 — Пират? Что там? — Ты видел? 1571 02:02:45,018 --> 02:02:47,241 — Что это? — Я не знаю. 1572 02:02:51,750 --> 02:02:54,840 — Что делаете? — Они на кого-то охотятся. 1573 02:02:59,495 --> 02:03:03,516 Нет, не ходи! Стой! 1574 02:03:03,599 --> 02:03:04,821 Бросьте! 1575 02:03:12,582 --> 02:03:14,356 Нельсон, дай камень. 1576 02:03:16,619 --> 02:03:17,849 Ты уверен? 1577 02:03:36,891 --> 02:03:37,891 Чёрт. 1578 02:03:44,952 --> 02:03:46,315 Это ослица. 1579 02:03:47,863 --> 02:03:48,863 Убей её! 1580 02:04:16,184 --> 02:04:17,889 Шевелится. Она шевелится. 1581 02:04:17,972 --> 02:04:20,415 — Что? — Она ещё жива! Она жива! 1582 02:04:20,498 --> 02:04:22,676 — Она шевелится. — Ещё жива. 1583 02:04:26,798 --> 02:04:28,335 — Ты чего? — Нет-нет-нет! 1584 02:04:30,819 --> 02:04:32,271 Давай ещё раз. Ударь ещё раз. 1585 02:04:43,184 --> 02:04:46,332 Ярмо! По виску! 1586 02:04:54,448 --> 02:04:55,796 Ты справился. 1587 02:05:06,873 --> 02:05:10,571 Охотник Ярмо! Великий охотник! 1588 02:05:11,662 --> 02:05:16,063 — Поаплодируем! — Ярмо! 1589 02:05:18,606 --> 02:05:22,521 — Великий охотник на ослиц! — Речь! 1590 02:05:22,604 --> 02:05:25,757 — Итак! — Ослиная сказка. 1591 02:05:25,840 --> 02:05:27,674 — Да-да-да! — Большое спасибо. 1592 02:05:28,976 --> 02:05:34,023 Что ж, возможно, убить осла — большое достижение. 1593 02:05:34,950 --> 02:05:37,680 Но есть нечто куда более значительное. 1594 02:05:38,209 --> 02:05:40,834 — Нарисовать! — Нарисовать, да! 1595 02:05:42,046 --> 02:05:45,006 Нарисовать осла! 1596 02:05:45,089 --> 02:05:46,089 Да! 1597 02:05:51,045 --> 02:05:53,231 Взглянем на наши картины. 1598 02:05:53,314 --> 02:05:55,707 — Это чья? — Моя. 1599 02:05:55,790 --> 02:05:59,265 Итак, ноги нарисованы вместе. 1600 02:05:59,348 --> 02:06:02,388 Этот осёл хочет всем управлять. 1601 02:06:02,938 --> 02:06:05,601 Но он выглядит испуганным. 1602 02:06:06,984 --> 02:06:09,247 Этому ослу стоит 1603 02:06:10,268 --> 02:06:11,899 перестать бояться. 1604 02:06:11,982 --> 02:06:17,130 Ослабить контроль и отправиться скакать по полям, 1605 02:06:17,213 --> 02:06:19,609 размахивая хвостом во все стороны! 1606 02:06:21,166 --> 02:06:24,021 — Он будет ошибаться… — Карл, что ты делаешь? 1607 02:06:31,197 --> 02:06:32,786 — Карл? — Что? 1608 02:06:36,067 --> 02:06:37,439 Что ты делаешь рукой? 1609 02:06:40,969 --> 02:06:43,531 — Которой? — Серьёзно? 1610 02:06:48,646 --> 02:06:50,103 Просто положил на стул. 1611 02:06:52,993 --> 02:06:55,654 Почему твоя рука под её курткой? 1612 02:06:57,944 --> 02:06:58,982 В смысле? 1613 02:07:00,353 --> 02:07:05,275 Да не знаю, просто положил на край стула. 1614 02:07:28,603 --> 02:07:31,519 Почти! Вот сейчас! 1615 02:07:32,955 --> 02:07:34,035 Почти… 1616 02:07:34,745 --> 02:07:37,308 — Я не могу сосредоточиться… — Да блин! 1617 02:07:53,713 --> 02:07:57,129 Слушай, если не справляешься, так скажи. 1618 02:07:57,212 --> 02:07:58,937 Тебя никто не заставляет. 1619 02:07:59,020 --> 02:08:03,066 Я устал красться по ночам и скрываться от всех. 1620 02:08:03,149 --> 02:08:06,344 Это перебор. Мне становится всё сложнее. 1621 02:08:06,427 --> 02:08:09,169 Очевидно, что они недовольным происходящим. 1622 02:08:12,777 --> 02:08:16,950 Ладно, тогда давай расскажем им правду. 1623 02:08:20,580 --> 02:08:25,310 Ты помогаешь мне, а я помогаю тебе. 1624 02:08:30,932 --> 02:08:33,544 Ты понимаешь, в какое положение это ставит меня? 1625 02:08:34,342 --> 02:08:35,380 Нет. 1626 02:08:37,715 --> 02:08:41,547 Пускай все согласны с тем, что ты наша кормилица, 1627 02:08:41,630 --> 02:08:43,638 никого не обрадует тот факт, что ради лишнего куска 1628 02:08:43,721 --> 02:08:45,422 с тобой нужно спать. 1629 02:08:47,152 --> 02:08:48,152 Вот как? 1630 02:08:49,899 --> 02:08:51,464 Да ладно тебе. 1631 02:08:51,547 --> 02:08:53,938 Ты в курсе, сколько всего я здесь делаю? 1632 02:08:54,021 --> 02:08:56,204 Я каждый день рыбачу, развожу огонь... 1633 02:08:56,287 --> 02:08:57,274 Я знаю, знаю. 1634 02:08:57,357 --> 02:08:59,531 — Я несу ответственность за всех! — Знаю, прости. 1635 02:08:59,614 --> 02:09:03,188 — Разве мне не причитается? — Конечно, да. 1636 02:09:04,026 --> 02:09:07,340 — Отлично! — Ты заслужила поступать, как хочешь. 1637 02:09:15,673 --> 02:09:18,630 Самое абсурдное, что будь мы парой, 1638 02:09:18,713 --> 02:09:20,730 всем было бы плевать, чем мы тут занимаемся. 1639 02:09:24,420 --> 02:09:28,120 Но, может, нас так и стоит сделать? 1640 02:09:28,203 --> 02:09:30,974 Не знаю, поцелуемся пару раз, подержимся за руки. 1641 02:09:31,057 --> 02:09:33,754 — Так будет проще. — А Йайа? 1642 02:09:33,837 --> 02:09:38,005 Я поговорю с ней. Мы же взрослые люди. 1643 02:09:38,981 --> 02:09:42,555 Разберёмся. Но даже ей так будет легче. 1644 02:09:42,638 --> 02:09:45,378 Ей ведь тоже приходится терпеть все эти сплетни. 1645 02:09:45,461 --> 02:09:47,681 Карл… я не знаю. 1646 02:09:56,576 --> 02:09:58,786 Хочешь, чтобы я расстался с Йайей? 1647 02:09:58,869 --> 02:10:00,194 — Нет! — Нет? 1648 02:10:02,800 --> 02:10:04,768 Ты сам должен принять решение. 1649 02:10:08,197 --> 02:10:12,248 Я не прошу принять его за меня, просто интересно, что ты думаешь. 1650 02:10:12,331 --> 02:10:15,727 Понимаю, но не надо ставить меня между вами. 1651 02:10:15,810 --> 02:10:16,851 Ладно, ладно. 1652 02:10:25,890 --> 02:10:28,357 Для тебя это удачное развитие событий: 1653 02:10:29,958 --> 02:10:32,181 ты получаешь желаемое и никаких обязательств, 1654 02:10:32,264 --> 02:10:34,073 никакой ответственности. 1655 02:10:34,577 --> 02:10:36,708 Зачем ты всё усложняешь? 1656 02:10:36,791 --> 02:10:39,953 Мне нужно понимать, к чему всё идёт, Эбигейл. 1657 02:10:42,813 --> 02:10:44,652 Давайте просто развлекаться. 1658 02:10:44,735 --> 02:10:46,996 Нет, мне нужно разобраться с этой ситуацией. 1659 02:10:47,079 --> 02:10:48,812 Я больше не хочу… 1660 02:10:51,323 --> 02:10:53,411 Я больше не хочу никого раздражать. 1661 02:10:56,087 --> 02:10:58,668 Помнишь, что ты сказал в первую ночь, когда пришёл сюда? 1662 02:10:59,633 --> 02:11:00,670 Что ты сказал? 1663 02:11:03,840 --> 02:11:05,778 «Я люблю тебя, ты кормишь меня рыбой». 1664 02:11:06,520 --> 02:11:07,657 Вот именно. 1665 02:11:08,214 --> 02:11:11,414 И знаешь, почему это так красиво? 1666 02:11:11,497 --> 02:11:13,019 — Нет. — Красиво как ты. 1667 02:11:13,102 --> 02:11:15,099 — Почему? — Потому что это правда. 1668 02:11:20,902 --> 02:11:23,818 Нельсон, так ты пират? 1669 02:11:25,220 --> 02:11:26,409 Ну хватит уже. 1670 02:11:29,234 --> 02:11:32,459 Ладно, будь я пиратом, что бы ты спросил у меня? 1671 02:11:32,542 --> 02:11:34,102 Сколько ты получаешь? 1672 02:11:36,285 --> 02:11:38,073 Что же ещё… 1673 02:11:38,156 --> 02:11:41,347 Не знаю, около 3000 евро. 1674 02:11:41,430 --> 02:11:43,650 — За одно нападение? — Да, за одно. 1675 02:11:44,467 --> 02:11:45,798 Если всё пройдёт хорошо. 1676 02:11:47,268 --> 02:11:50,142 Так ты работаешь на процент? 1677 02:11:50,225 --> 02:11:52,388 — Да. — Вот зараза! 1678 02:11:52,471 --> 02:11:54,504 Все деньги уходят клиенту? 1679 02:11:55,537 --> 02:11:57,979 Да, но на своей лодке можно заработать больше. 1680 02:12:01,488 --> 02:12:04,829 3000 евро, с ума сойти. 1681 02:12:05,809 --> 02:12:07,453 Моя девушка стоит дорого. 1682 02:12:08,331 --> 02:12:11,190 Что? Вкладываешь деньги в девушку? 1683 02:12:11,273 --> 02:12:12,273 Да. 1684 02:12:13,351 --> 02:12:15,114 Надо делать наоборот. 1685 02:12:15,757 --> 02:12:19,439 Инвестируй в бизнес, купи лодку, и девушки сами придут к тебе. 1686 02:12:19,522 --> 02:12:20,610 Да? 1687 02:12:21,150 --> 02:12:22,779 Конечно, я-то знаю. 1688 02:12:39,388 --> 02:12:40,388 Привет. 1689 02:12:41,223 --> 02:12:43,272 Я хотела одолжить рюкзак. 1690 02:12:44,025 --> 02:12:45,442 — Эбигейл? — Да, я поняла. 1691 02:12:46,875 --> 02:12:48,497 Что ты собралась делать, Йайа? 1692 02:12:48,580 --> 02:12:49,940 Хочу перейти горы. 1693 02:12:50,023 --> 02:12:51,536 Посмотреть, что там. 1694 02:12:55,625 --> 02:12:59,309 — Я пойду с тобой. — Не надо, я сама справлюсь. 1695 02:12:59,392 --> 02:13:02,719 Нет, Йайа, небезопасно идти одной. Я с тобой. 1696 02:13:04,831 --> 02:13:05,831 Ладно. 1697 02:13:10,646 --> 02:13:12,288 Мне пойти с вами? 1698 02:13:12,371 --> 02:13:14,004 Нет. Оставайся здесь. 1699 02:13:14,751 --> 02:13:16,732 Мне нужно побыть с ней наедине. 1700 02:13:16,815 --> 02:13:17,883 — Понял? — Да. 1701 02:13:24,255 --> 02:13:25,255 Я возьму. 1702 02:13:54,235 --> 02:13:56,191 Я рада, что мы пошли вместе, Йайа. 1703 02:13:58,353 --> 02:13:59,353 Я тоже. 1704 02:14:00,423 --> 02:14:05,400 Хочу сказать, что я под впечатлением от тебя. 1705 02:14:06,946 --> 02:14:10,324 Ты умудрилась установить здесь матриархат, Эбигейл. 1706 02:14:18,579 --> 02:14:20,879 Приручила всех старых альфа-самцов. 1707 02:14:22,004 --> 02:14:23,004 Точно! 1708 02:14:25,923 --> 02:14:26,923 Спасибо. 1709 02:14:31,238 --> 02:14:32,949 Это правда впечатляет. 1710 02:14:41,446 --> 02:14:43,014 Мы должны держаться вместе. 1711 02:15:09,823 --> 02:15:10,969 Господи! 1712 02:15:14,111 --> 02:15:16,030 Дальше должно быть полегче. 1713 02:16:12,227 --> 02:16:13,227 Здравствуйте, мадам! 1714 02:16:16,373 --> 02:16:19,747 …сумки «Gucci», «Louis Vuitton», «Chanel». 1715 02:16:20,420 --> 02:16:21,420 Всё с одного завода. 1716 02:16:38,462 --> 02:16:41,500 «Rolex», очки, селфи-палки. 1717 02:16:54,086 --> 02:16:55,525 — От солнца. — Нет-нет! 1718 02:17:03,446 --> 02:17:04,446 Часы! 1719 02:17:06,662 --> 02:17:07,662 Вот, часы. 1720 02:17:34,286 --> 02:17:35,613 Нет-нет-нет! 1721 02:17:46,479 --> 02:17:47,479 Эбигейл! 1722 02:17:48,657 --> 02:17:49,657 Что? 1723 02:17:51,066 --> 02:17:52,625 Тут что-то есть! 1724 02:17:56,394 --> 02:17:57,939 Здесь лифт! 1725 02:17:58,867 --> 02:17:59,867 Что там? 1726 02:18:01,368 --> 02:18:03,102 Лифт! 1727 02:18:03,185 --> 02:18:04,562 Я тебя не слышу! 1728 02:18:07,757 --> 02:18:09,278 Эбигейл! Быстрей сюда! 1729 02:18:09,841 --> 02:18:10,860 Иду! 1730 02:18:12,074 --> 02:18:14,337 — Эбигейл — Йайа! 1731 02:18:18,951 --> 02:18:19,949 Йайа! 1732 02:18:20,032 --> 02:18:21,366 Эбигейл! 1733 02:18:23,191 --> 02:18:26,673 Эбигейл! Эбигейл, здесь лифт! 1734 02:18:29,341 --> 02:18:31,732 — Это курорт, Эбигейл? — Что? 1735 02:18:31,815 --> 02:18:33,091 Это курорт! 1736 02:18:37,350 --> 02:18:41,121 Иди посмотри! Это элитный курорт! 1737 02:18:45,620 --> 02:18:47,479 Всё это время мы были на курорте! 1738 02:18:47,992 --> 02:18:50,799 Всё это время, Эбигейл! 1739 02:19:05,115 --> 02:19:06,115 Идём. 1740 02:19:09,701 --> 02:19:12,878 Идём, Эбигейл. Не стой. 1741 02:19:20,506 --> 02:19:21,506 Эбигейл? 1742 02:19:24,320 --> 02:19:26,320 Давай насладимся моментом. 1743 02:20:01,391 --> 02:20:03,273 — Просто невероятно. — Точно. 1744 02:20:17,923 --> 02:20:20,518 Тебе, должно быть, не терпится увидеть своих детей? 1745 02:20:22,508 --> 02:20:23,999 У меня нет детей. 1746 02:20:26,886 --> 02:20:27,886 Извини. 1747 02:20:39,077 --> 02:20:40,077 Пойдём. 1748 02:20:42,431 --> 02:20:43,763 Мне надо по-маленькому. 1749 02:20:45,007 --> 02:20:46,917 — Хорошо. — И тогда пойдём. 1750 02:20:47,000 --> 02:20:48,000 Да. 1751 02:21:56,039 --> 02:21:57,181 Эбигейл! 1752 02:22:01,946 --> 02:22:03,843 Эбигейл, я могла бы помочь тебе. 1753 02:22:06,353 --> 02:22:07,898 Не знаю как, но… 1754 02:22:13,049 --> 02:22:17,071 Эбигейл, ты могла бы работать на меня. 1755 02:22:18,013 --> 02:22:19,667 Была бы моим ассистентом. 1756 02:22:42,907 --> 02:22:43,907 Блядь! 1757 02:22:46,390 --> 02:22:48,388 Переведено студией FOCS [vk.com/focs_rus_sub] 1758 02:22:48,471 --> 02:22:51,436 Пeрeвод и работа над субтитрами: Екатерина Вахмянина, Анжелика Луконина, 1759 02:22:51,519 --> 02:22:54,519 Александра Рауш и Лера Рабченюк.