1 00:02:30,478 --> 00:02:33,939 ¡Ayuda, Ayuda! 2 00:02:42,949 --> 00:02:46,660 Yo soy el viajero, siempre buscando. 3 00:02:48,079 --> 00:02:52,916 Estás en mí y yo en ti. 4 00:02:54,711 --> 00:02:57,381 Y nos encontraremos de nuevo. 5 00:02:58,841 --> 00:03:00,968 No puedo ser estafado. 6 00:03:04,429 --> 00:03:06,307 No puedo ser engañado. 7 00:03:10,685 --> 00:03:12,354 Soy el viajero. 8 00:03:17,109 --> 00:03:19,361 Y tú eres mío para siempre. 9 00:04:37,732 --> 00:04:39,776 Estas montañas dan miedo. 10 00:04:41,028 --> 00:04:43,655 Se cree que las colinas son la espalda de una serpiente. 11 00:04:44,114 --> 00:04:45,865 Que está durmiendo boca abajo. 12 00:04:46,117 --> 00:04:49,035 Después de la lluvia, se puede ver el reflejo de sus escamas. 13 00:04:49,328 --> 00:04:51,037 Y así surge el arco iris. 14 00:04:51,455 --> 00:04:54,000 Y de vez en cuando la serpiente levanta su cabeza; 15 00:04:54,124 --> 00:04:55,876 Si miras de cerca, puedes verla. 16 00:04:56,043 --> 00:04:58,337 Deje de asustar a la niña con esas historias. 17 00:04:58,421 --> 00:05:01,048 No tengo miedo. Las serpientes no son malas. 18 00:05:01,591 --> 00:05:03,884 Muchas culturas lo ven como un amuleto de la suerte. 19 00:05:04,177 --> 00:05:05,846 ¿Cuales culturas? 20 00:05:06,012 --> 00:05:07,513 Algunos países de África. 21 00:05:08,389 --> 00:05:10,851 Las serpientes deben acompañar a las almas al más allá. 22 00:05:10,933 --> 00:05:12,268 No sé de donde saca esas cosas 23 00:05:12,894 --> 00:05:14,603 Lo leí en un libro. 24 00:05:15,105 --> 00:05:16,273 Chica inteligente 25 00:05:19,945 --> 00:05:23,281 EN ALGÚN LUGAR DE SUDÁFRICA, 1977 26 00:05:54,354 --> 00:05:56,522 Se está acercando. 27 00:07:09,263 --> 00:07:10,723 Bueno, llegamos. 28 00:07:15,352 --> 00:07:16,539 Mira este lugar. 29 00:07:17,723 --> 00:07:19,882 Ha pasado tanto tiempo. 30 00:07:19,983 --> 00:07:21,860 Está muy oscuro. 31 00:07:21,884 --> 00:07:24,538 Quédense aquí, entraré y buscaré una luz. 32 00:07:25,622 --> 00:07:28,052 Por Dios, ten cuidado. 33 00:08:45,861 --> 00:08:47,029 ¿William? 34 00:08:50,659 --> 00:08:51,827 ¡William! 35 00:09:04,966 --> 00:09:07,260 ¿Puedo llevar las velas? ¡Por favor! 36 00:09:08,044 --> 00:09:09,273 Ten cuidado. 37 00:09:09,297 --> 00:09:11,297 Puedes quedarte con mi linterna. 38 00:10:07,613 --> 00:10:10,199 - Mary, mierda. - ¡Mary! 39 00:10:11,325 --> 00:10:12,326 ¡Mary! 40 00:10:19,667 --> 00:10:21,085 Las velas se apagaron. 41 00:10:22,170 --> 00:10:25,382 ¿Por qué te fuiste por ahí? ¡Me has asustado! 42 00:10:25,590 --> 00:10:29,009 Volvamos al coche y esperemos seguras. 43 00:10:29,594 --> 00:10:32,597 ¿Prepara una habitación? Sí. 44 00:11:07,758 --> 00:11:10,802 Ha vuelto. 45 00:11:13,556 --> 00:11:16,559 Esta es la granja de mi abuelo, que siempre te contaba. 46 00:11:16,733 --> 00:11:18,243 ¿Qué te parece? 47 00:11:18,268 --> 00:11:21,187 Me encantá. 48 00:11:21,211 --> 00:11:22,707 ¿Cómo fue vivir aquí? 49 00:11:22,731 --> 00:11:24,774 Como en cualquier otra granja. 50 00:11:25,525 --> 00:11:29,112 Mi padre se levantaba temprano para trabajar antes del amanecer. 51 00:11:30,072 --> 00:11:32,742 A veces no lo veía hasta que el sol caía. 52 00:11:33,409 --> 00:11:35,077 ¿Tenías amigos? 53 00:11:35,245 --> 00:11:38,081 Sí, a veces los chicos del pueblo venían a jugar. 54 00:11:38,539 --> 00:11:40,207 Hay un pueblo cerca de la granja. 55 00:11:40,542 --> 00:11:42,543 Algunos de sus padres trabajaban aquí. 56 00:11:44,880 --> 00:11:46,798 Había un niño en particular. 57 00:11:46,923 --> 00:11:50,552 Creo que su nombre era Siya o algo así. 58 00:11:51,510 --> 00:11:53,346 Su padre era una especie de curandero. 59 00:11:53,429 --> 00:11:55,056 ¿Un Sangoma? 60 00:11:55,390 --> 00:11:56,808 ¿Cómo sabes de eso? 61 00:11:57,308 --> 00:11:58,309 De la escuela 62 00:12:00,562 --> 00:12:03,148 Sangomas pueden hablar con tus ancestros. 63 00:12:04,106 --> 00:12:06,525 Son como fantasmas, pero amigables. 64 00:12:07,401 --> 00:12:09,696 Aunque a veces pueden estar enfadados. 65 00:12:10,323 --> 00:12:12,408 Eso es sólo superstición, Mary. 66 00:12:12,617 --> 00:12:15,745 No es sólo superstición, tía Sarah, es verdad. 67 00:12:18,081 --> 00:12:21,959 Basta de fantasmas y Sangomas antes de que nos den pesadillas. 68 00:12:22,126 --> 00:12:24,629 Tenemos mucho que hacer mañana, así que ve a dormir. 69 00:12:24,712 --> 00:12:25,363 Me gustaría... 70 00:12:25,387 --> 00:12:27,387 No, no. Ya habrá tiempo para eso mañana. 71 00:12:28,174 --> 00:12:29,174 Está bien. 72 00:12:42,354 --> 00:12:43,897 Mira lo que encontré. 73 00:12:43,982 --> 00:12:44,982 ¿Qué es? 74 00:12:46,192 --> 00:12:47,537 Las viejas botas de mi padre. 75 00:12:47,561 --> 00:12:49,254 Son sólo un poco grandes. 76 00:12:49,278 --> 00:12:50,379 Bien hecho. 77 00:12:50,403 --> 00:12:52,403 Finalmente seguirás los pasos de su padre. 78 00:12:57,496 --> 00:12:59,331 Iré a ver que sucede en los alrededores. 79 00:12:59,415 --> 00:13:00,850 Intentaré hacer andar el generador. 80 00:13:00,874 --> 00:13:02,928 Para que tengamos algo de electricidad esta noche.. 81 00:13:03,002 --> 00:13:04,335 ¿Puedo ir a ver? 82 00:13:11,300 --> 00:13:14,680 Sarah quédate aquí y ayuda. Luego te enseño el lugar, ¿sí? 83 00:13:14,762 --> 00:13:15,763 ¿Lo prometes? 84 00:13:18,474 --> 00:13:19,940 Lo prometo 85 00:13:31,364 --> 00:13:32,865 ¿Mary? 86 00:13:38,037 --> 00:13:39,288 ¡Mary! 87 00:14:09,070 --> 00:14:10,363 La habitación de mi madre. 88 00:14:10,488 --> 00:14:14,700 ¡Todas sus pertenencias! ¡Que gran tesoro! 89 00:14:15,618 --> 00:14:17,912 Esta noche quiero dormir aquí. ¿Puedo? 90 00:14:17,995 --> 00:14:18,995 ¡Por favor! 91 00:14:19,205 --> 00:14:21,415 No lo sé, es una casa grande. 92 00:14:21,749 --> 00:14:23,834 ¿Estarás bien aquí tan sola? 93 00:14:25,336 --> 00:14:28,839 Mírate. Ven aquí. Déjame arreglar el lugar. 94 00:15:46,836 --> 00:15:49,672 Si tan solo pudiera hacer que esta estúpida cosa funcionara. 95 00:15:50,006 --> 00:15:52,674 ¿Qué sabe de la maquinaria, el señor contador? 96 00:15:53,050 --> 00:15:54,468 Doy lo mejor de mí. 97 00:15:58,305 --> 00:15:59,891 ¿Qué hay en el cobertizo? 98 00:16:02,809 --> 00:16:04,353 ¿Will? 99 00:16:04,978 --> 00:16:06,731 Ni idea, está cerrado. 100 00:16:52,570 --> 00:16:55,198 No es amable espiar a las personas. 101 00:17:12,631 --> 00:17:14,676 ¿Se ha perdido, señorita? 102 00:17:25,396 --> 00:17:28,065 No les haga daño. Por favor, señor. 103 00:17:48,084 --> 00:17:49,836 Les he dado algo para comer. 104 00:17:52,380 --> 00:17:53,591 Gracias, señor. 105 00:18:03,434 --> 00:18:04,602 ¿Está muerto? 106 00:18:06,063 --> 00:18:09,983 Oh, sí, señorita, lleva muerto un tiempo. 107 00:18:11,942 --> 00:18:13,361 Mira más de cerca. 108 00:18:14,362 --> 00:18:18,199 De hecho está vivo, repleto de vida. 109 00:18:20,451 --> 00:18:21,869 Allí, en todas partes, ¿lo ves? 110 00:18:23,246 --> 00:18:27,167 La muerte es vida, y la vida es muerte. 111 00:18:30,379 --> 00:18:34,925 Estos gusanos ves ahí, necesitan un cuerpo para sobrevivir. 112 00:18:36,509 --> 00:18:38,761 No son diferentes a tus orugas. 113 00:18:39,095 --> 00:18:43,182 Se alimentan de algo y luego se transforman en algo. 114 00:18:43,391 --> 00:18:45,353 Mis orugas se convertirán en polillas. 115 00:18:53,652 --> 00:18:55,195 Me llamo Lazarus. 116 00:18:55,404 --> 00:18:56,405 Soy Mary. 117 00:18:56,572 --> 00:18:58,992 Oh, un placer conocerte, Mary. 118 00:18:59,866 --> 00:19:04,997 ¿Qué haces aquí en medio del bosque, y sola? 119 00:19:05,372 --> 00:19:07,792 Me acabo de mudar a una granja cercana. 120 00:19:08,083 --> 00:19:10,670 Buscaba comida para mis orugas. 121 00:19:10,878 --> 00:19:13,673 - ¿Quieres conocerlos? - Oh, por favor. 122 00:19:15,882 --> 00:19:17,677 Estas son mis orugas. 123 00:19:19,303 --> 00:19:22,098 Ese se llama Tigre por las rayas en la espalda. 124 00:19:22,305 --> 00:19:23,474 Oh, hola tigre. 125 00:19:23,642 --> 00:19:26,894 El grande se llama Gruñón porque tiene un rostro enojado. 126 00:19:27,854 --> 00:19:30,732 Estos son Toto, William y Sarah. 127 00:19:33,360 --> 00:19:36,613 Y ahora se tejerán caparazones... 128 00:19:36,738 --> 00:19:39,866 y se convertirán en polillas. 129 00:19:40,659 --> 00:19:44,287 Sí, pero nunca me dejarán porque somos amigos de por vida. 130 00:19:46,707 --> 00:19:50,585 ¿Puedes ayudarme a volver a la granja? Creo que estoy perdida. 131 00:20:27,665 --> 00:20:28,666 Willliam 132 00:20:28,749 --> 00:20:31,377 ¡Escucha! Mary, ven aquí. 133 00:20:31,627 --> 00:20:33,003 ¿Quién es usted? 134 00:20:33,421 --> 00:20:35,340 - Él es Lazarus... - Silencio, Mary. 135 00:20:35,422 --> 00:20:36,590 Lo lamento, señora. 136 00:20:36,674 --> 00:20:39,051 No quise alarmarla. 137 00:20:40,095 --> 00:20:42,765 Trabajé para el amo Ziel. ¿Se encuentra? 138 00:20:42,890 --> 00:20:45,226 - ¿Puedo ayudarle? - Buenos días, señor. 139 00:20:45,850 --> 00:20:51,064 Me llamo Lazarus. Trabajé para su padre, el amo Ziel. 140 00:20:51,147 --> 00:20:53,233 Sí, pero falleció, ¿Qué puedo hacer por usted? 141 00:20:53,275 --> 00:20:57,279 Bueno, encontré a la niña deambulando por el medio del bosque. 142 00:20:57,363 --> 00:20:59,990 ¿Qué? Te dije que no te fueras lejos. Es peligroso. 143 00:21:00,074 --> 00:21:02,159 Lo siento, mis orugas tenían hambre. 144 00:21:02,535 --> 00:21:05,830 Como dije, trabajé para su padre. 145 00:21:06,079 --> 00:21:11,460 Si necesita ayuda, estaría encantado de... 146 00:21:11,544 --> 00:21:12,961 Gracias, señor. 147 00:21:13,421 --> 00:21:15,297 - Lazarus - Lazarus, disculpa. 148 00:21:15,673 --> 00:21:17,799 No necesitamos a nadie por ahora. 149 00:21:18,174 --> 00:21:21,052 Sí, es un poco pronto, acabamos de mudarnos, 150 00:21:21,136 --> 00:21:23,222 Gracias por traer a Mary de regreso. 151 00:21:23,514 --> 00:21:25,016 Aquí tienes Lazarus. 152 00:21:29,229 --> 00:21:30,480 Gracias, señor. 153 00:21:31,772 --> 00:21:34,275 Señora, lo lamento mucho. 154 00:21:34,776 --> 00:21:36,987 No quise preocuparla. 155 00:21:39,030 --> 00:21:41,407 Encantado de conocerte, Mary. 156 00:21:41,491 --> 00:21:43,242 Adiós, Lazarus. 157 00:21:54,837 --> 00:21:57,965 Mary, si sigues trayendo extraños a la casa, estaremos en problemas. 158 00:21:58,049 --> 00:22:00,301 Estamos a kilómetros de la comisaría más cercana. 159 00:22:00,385 --> 00:22:03,181 Tranquila, trajo a Mary de regreso y dice que trabajó aquí antes. 160 00:22:03,263 --> 00:22:04,931 Es sólo un hombre amable. 161 00:22:05,058 --> 00:22:06,475 Es suficiente, Mary. Entra. 162 00:22:09,270 --> 00:22:11,314 ¿Por qué siempre eres tan dura con ella? 163 00:22:12,022 --> 00:22:13,940 Y nos hubiera venido bien la ayuda. 164 00:22:33,919 --> 00:22:35,462 Lo has reparado. 165 00:22:36,798 --> 00:22:37,839 Extraño 166 00:22:48,394 --> 00:22:50,688 Iré a revisar algo. Quédense aquí. 167 00:23:01,657 --> 00:23:04,784 ¡Escucha! ¿Qué pasa? 168 00:23:05,327 --> 00:23:06,453 Señor... 169 00:23:06,869 --> 00:23:09,247 No es bueno estar sin electricidad, señor. 170 00:23:10,541 --> 00:23:14,378 Vi que tenía problemas y pensé que podría ayudar. 171 00:23:16,170 --> 00:23:17,380 ¿Qué has hecho? 172 00:23:18,006 --> 00:23:19,549 El filtro de diésel, señor... 173 00:23:19,800 --> 00:23:21,302 estaba sucio. 174 00:23:22,344 --> 00:23:26,265 Por eso no entraba el diésel en el cilindro, señor. 175 00:23:26,599 --> 00:23:28,184 Así que lo limpié. 176 00:23:28,475 --> 00:23:29,977 Pero juraría que hice eso. 177 00:23:30,395 --> 00:23:32,397 Bueno, ahora funciona, señor. 178 00:23:34,148 --> 00:23:35,149 Gracias, Lazarus. 179 00:23:35,942 --> 00:23:37,444 De nada, señor. 180 00:23:43,283 --> 00:23:45,118 Buenas noches, señor. 181 00:23:46,244 --> 00:23:50,581 ¡Lazarus! ¿Así que trabajabas para mi padre? 182 00:23:51,957 --> 00:23:54,627 - Lo dejé dormir en el cobertizo. - ¿Qué hiciste qué? 183 00:23:55,086 --> 00:23:57,005 Reparó el generador, Sarah. 184 00:23:57,129 --> 00:23:59,299 No podía dejarlo irse en la oscuridad. ¿Quién hace eso? 185 00:23:59,550 --> 00:24:01,552 Hay mucho que hacer, necesito ayuda. 186 00:24:01,677 --> 00:24:03,678 No, se va esta noche. 187 00:24:03,763 --> 00:24:05,139 ¿Qué te pasa, Sarah? 188 00:24:05,222 --> 00:24:06,599 Trajo a Mary de regreso. 189 00:24:06,681 --> 00:24:08,851 Ha trabajado aquí antes, por Dios. 190 00:24:08,934 --> 00:24:10,936 Algo en él que no me da confianza. 191 00:24:11,020 --> 00:24:11,896 ¡Por favor, Sarah! 192 00:24:11,978 --> 00:24:14,148 Mary quiere dormir en la habitación de su madre. 193 00:24:14,230 --> 00:24:16,733 La bombilla está quemada. Le pondré una vela en el pasillo. 194 00:24:16,816 --> 00:24:19,152 - ¿Crees que estará bien? - Estará bien. 195 00:24:26,284 --> 00:24:27,911 Dulces sueños mi pequeña. 196 00:24:27,995 --> 00:24:29,371 Sabes dónde estamos. 197 00:24:29,455 --> 00:24:31,499 Puedes ir cuando quieras, ¿si? 198 00:24:32,707 --> 00:24:35,669 No te preocupes. Me siento segura en el cuarto de mi mamá. 199 00:24:38,839 --> 00:24:41,301 Siento haberte gritado hoy, Mary. 200 00:24:42,218 --> 00:24:45,389 Mi madre siempre me dijo que no hablará con extraños. 201 00:24:45,471 --> 00:24:47,848 Y cuando vi a este hombre... ¿Lazarus? 202 00:24:47,932 --> 00:24:48,933 Lazarus 203 00:24:49,601 --> 00:24:51,186 Entré en pánico. 204 00:24:57,234 --> 00:24:58,610 Te protegeré. 205 00:27:43,362 --> 00:27:44,739 ¿Estás bien? 206 00:27:46,991 --> 00:27:48,990 ¿Sarah? 207 00:27:49,327 --> 00:27:52,413 No es nada. Estaba soñando 208 00:27:53,748 --> 00:27:55,374 ¿Todo bien? 209 00:27:56,960 --> 00:28:00,463 Sí, claro. Vuelve a dormir. 210 00:28:18,440 --> 00:28:21,777 Ha vuelto y es peligroso... 211 00:28:23,278 --> 00:28:28,408 La única pregunta es cuándo atacará. 212 00:28:29,492 --> 00:28:33,914 Obara, con el debido respeto, 213 00:28:34,623 --> 00:28:39,337 No podemos quedarnos sin hacer nada. 214 00:28:40,421 --> 00:28:43,424 Nos sentamos en una jaula como cerdos, 215 00:28:44,341 --> 00:28:49,472 ¿Esperaremos los ataques de las serpientes? 216 00:28:51,264 --> 00:28:54,476 ¿Y la mañana siguiente veremos a quien picó? 217 00:28:54,726 --> 00:28:57,354 No lo entiendo. 218 00:28:57,813 --> 00:28:59,900 Una serpiente tiene paciencia. 219 00:29:02,694 --> 00:29:07,572 Tienes que anticipar cada movimiento. 220 00:29:08,700 --> 00:29:12,161 Comprender cómo piensan. 221 00:29:13,162 --> 00:29:16,083 Así que prepárense frente a su ataque. 222 00:29:17,292 --> 00:29:20,628 Si te mueves demasiado pronto, perderás un ojo... 223 00:29:21,045 --> 00:29:22,882 pero no es una serpiente, es un demonio. 224 00:29:25,676 --> 00:29:28,036 Un demonio que se come las almas de nuestros seres queridos. 225 00:29:29,972 --> 00:29:31,849 Las almas de nuestras madres e hijos. 226 00:29:36,978 --> 00:29:43,026 Lazarus es sólo un hombre, impulsado por el dolor y el sufrimiento. 227 00:29:43,901 --> 00:29:48,865 Ningún hombre debería sufrir tanto. 228 00:30:04,882 --> 00:30:09,595 En su desesperación, ha acudido al diablo. 229 00:30:09,678 --> 00:30:11,889 Y tenemos que enfrentar las consecuencias. 230 00:30:12,139 --> 00:30:18,021 Esto sucede cuando se resucita a los muertos... 231 00:30:18,562 --> 00:30:21,858 Así que, ¿por qué no intentar detenerlo? 232 00:30:30,908 --> 00:30:35,831 Lazarus. 233 00:30:37,499 --> 00:30:42,755 Lazarus. 234 00:30:43,005 --> 00:30:44,756 ¿Quién está ahí? 235 00:30:45,549 --> 00:30:47,677 ¡Muéstrate! 236 00:30:48,761 --> 00:30:50,096 No puedo ver. 237 00:30:51,347 --> 00:30:57,478 ¿Que quieres a Lazarus? Dime lo que deseas. 238 00:30:57,687 --> 00:31:00,147 Quiero a mi hija de vuelta conmigo. 239 00:31:01,564 --> 00:31:04,818 Tener a mi bebé en mis brazos. 240 00:31:21,210 --> 00:31:22,210 Es demasiado tarde. 241 00:31:23,170 --> 00:31:25,966 Debe haber un camino, una forma. 242 00:31:27,342 --> 00:31:30,804 Lazarus era simplemente un padre que amaba a su hija. 243 00:32:04,046 --> 00:32:05,213 Vuyiswa 244 00:32:43,586 --> 00:32:46,798 Mary, ¿ese es el Sr. Gruñon? 245 00:32:47,674 --> 00:32:49,759 Sí, murió anoche. 246 00:32:50,302 --> 00:32:55,724 Oh. Mary, lo lamento tanto. 247 00:32:57,308 --> 00:33:00,687 Quiero enterrarlo. Pero es sólo una oruga. 248 00:33:01,521 --> 00:33:02,939 Tal vez debería tirarla. 249 00:33:03,022 --> 00:33:04,691 No, Mary. 250 00:33:05,817 --> 00:33:10,989 Veras, esta oruga, así tan pequeña e insignificante, 251 00:33:11,865 --> 00:33:14,493 Tiene el mismo espíritu que tú. 252 00:33:16,413 --> 00:33:21,084 Por dentro, tiene algo que jamás morirá. 253 00:33:22,292 --> 00:33:25,963 Pero todo muere. Mis padres murieron. 254 00:33:26,172 --> 00:33:27,382 Los vi morir. 255 00:33:27,464 --> 00:33:31,593 Sí, Mary, pero algo debe quedar con vida. 256 00:33:32,345 --> 00:33:33,430 Ese algo... 257 00:33:34,431 --> 00:33:37,324 flota alrededor como una pequeña polilla 258 00:33:37,348 --> 00:33:40,579 que es arrastrada por el viento; 259 00:33:40,603 --> 00:33:41,688 hacia algún lugar 260 00:33:42,896 --> 00:33:45,357 Algún lugar muy lejano. 261 00:33:47,818 --> 00:33:51,365 Mary, ¿quieres enterrarlo? 262 00:33:53,742 --> 00:33:54,952 Está bien. 263 00:34:06,379 --> 00:34:08,340 Dámelo. 264 00:34:58,016 --> 00:34:59,768 Me gusta eso. 265 00:35:02,270 --> 00:35:04,398 A veces extraño a mis padres. 266 00:35:08,235 --> 00:35:11,489 Mary, quiero mostrarte algo. 267 00:35:12,155 --> 00:35:13,448 Vamos. 268 00:35:17,954 --> 00:35:19,162 Ten cuidado. 269 00:35:28,548 --> 00:35:29,548 Espera aquí. 270 00:35:58,911 --> 00:35:59,996 Oh. 271 00:36:00,163 --> 00:36:03,583 Estos dos son mis favoritos. 272 00:36:04,293 --> 00:36:08,255 Los encontré volando solos en la carretera. 273 00:36:09,297 --> 00:36:13,384 El sol se estaba poniendo. Y el aire era tan claro. 274 00:36:14,386 --> 00:36:17,221 Los perseguí durante mucho tiempo. 275 00:36:21,143 --> 00:36:22,728 Quiero que te lo quedes. 276 00:36:23,061 --> 00:36:24,855 ¿En serio? ¿Puedo quedármelos? 277 00:36:25,313 --> 00:36:26,397 Son tuyos. 278 00:36:28,942 --> 00:36:29,986 ¿Mary? 279 00:36:30,278 --> 00:36:31,279 Me tengo que ir. 280 00:36:33,615 --> 00:36:36,868 Escóndelos. Este será nuestro pequeño secreto, ¿sí? 281 00:36:43,999 --> 00:36:45,376 ¿Dónde estabas? 282 00:36:45,751 --> 00:36:48,712 En ninguna parte. Necesito urgentemente el baño. 283 00:37:04,229 --> 00:37:07,064 - Will, William. - ¿Qué? 284 00:37:07,314 --> 00:37:09,275 Hay un hombre mirándome. 285 00:37:12,362 --> 00:37:13,781 Debe ser del pueblo. 286 00:37:14,364 --> 00:37:15,824 Lazarus, ¿Quién es ese hombre? 287 00:37:15,908 --> 00:37:16,951 No lo sé, señor. 288 00:37:17,033 --> 00:37:19,781 Hay un pequeño asentamiento al final de la granja, 289 00:37:19,805 --> 00:37:21,601 Allí vivía gente cuando yo estaba aquí. 290 00:37:21,625 --> 00:37:22,707 Tal vez sea uno de ellos. 291 00:37:22,790 --> 00:37:25,458 No me gusta que anden husmeando con nosotros aquí. 292 00:37:25,667 --> 00:37:28,503 Tal vez deberías ir al pueblo y presentarte. 293 00:37:28,920 --> 00:37:30,297 Creo que es importante. 294 00:37:30,714 --> 00:37:32,632 Llevaré a Lazarus conmigo. Él puede ayudar. 295 00:37:58,200 --> 00:38:00,369 Bien, espera aquí. Hablaré con ellos. 296 00:38:00,746 --> 00:38:01,787 Sí, señor. 297 00:38:11,213 --> 00:38:12,548 Buenos días. 298 00:38:14,800 --> 00:38:16,010 ¿Cómo está usted? 299 00:38:16,762 --> 00:38:17,762 ¿Todos ustedes? 300 00:38:23,017 --> 00:38:25,978 Bien, gracias. ¿Y tú? 301 00:38:27,647 --> 00:38:28,857 ¿Cómo te llamas? 302 00:38:29,317 --> 00:38:30,651 Me llamo Obara. 303 00:38:31,319 --> 00:38:32,402 ¿Cómo está usted? 304 00:38:33,863 --> 00:38:35,573 Muy bien, gracias. 305 00:38:36,366 --> 00:38:40,370 Estoy buscando a 306 00:38:40,535 --> 00:38:42,454 ¿Zanemvula aún vive aquí? 307 00:38:43,580 --> 00:38:45,665 Jugábamos juntos, soy de la granja. 308 00:38:45,750 --> 00:38:47,251 Aquí al lado, mi nombre es William. 309 00:38:48,044 --> 00:38:49,337 Están muertos. 310 00:38:51,464 --> 00:38:54,509 ¡Eres tú! ¿Cómo llegaste tan rápido? 311 00:38:56,176 --> 00:38:57,886 ¿Por qué espías la granja? 312 00:38:57,969 --> 00:38:59,055 No... 313 00:38:59,805 --> 00:39:02,341 Su nombre es Suno. Él es nuestro explorador. 314 00:39:02,365 --> 00:39:04,817 Sólo tenía curiosidad por conocer a nuestros nuevos vecinos. 315 00:39:05,520 --> 00:39:07,356 Haces muchas preguntas. 316 00:39:07,940 --> 00:39:09,525 No eres bienvenido aquí. 317 00:39:09,608 --> 00:39:10,608 ¡Afuera! 318 00:39:11,735 --> 00:39:13,320 No entiendo... 319 00:39:14,697 --> 00:39:18,992 Creo que deberías irte, ahora 320 00:39:19,576 --> 00:39:21,036 Venimos en paz. 321 00:39:23,414 --> 00:39:26,208 Suba al coche, señor. Es más seguro. 322 00:39:26,416 --> 00:39:27,793 Hablaré con ellos. 323 00:39:29,293 --> 00:39:32,797 ¿Qué estas haciendo aquí? Vete, demonio. 324 00:39:35,634 --> 00:39:39,679 ¿Quién crees que ere, muchacho, para amenazarme? 325 00:39:44,601 --> 00:39:45,644 ¡Afuera! 326 00:39:49,816 --> 00:39:54,446 Estás avisado, mejor que duermas con los ojos abiertos. 327 00:39:56,196 --> 00:39:59,408 Ocúpate de tus asuntos con el hombre blanco. 328 00:39:59,993 --> 00:40:03,432 No vamos a interferir. Quédate lejos de nosotros, 329 00:40:05,369 --> 00:40:07,125 Y no nos meteremos en tus malas acciones. 330 00:40:07,207 --> 00:40:08,209 ¡Afuera! 331 00:40:08,292 --> 00:40:09,334 ¡Largate de una vez! 332 00:40:09,419 --> 00:40:10,962 Escuchen al tuerto. 333 00:40:11,671 --> 00:40:15,633 Sabe lo que le pasa a los que no obedecen. 334 00:40:16,008 --> 00:40:22,222 Sus ojos no fueron lo único que perdió. 335 00:40:24,058 --> 00:40:25,058 Váyase 336 00:40:25,852 --> 00:40:26,852 ¡Desaparece! 337 00:40:30,358 --> 00:40:31,525 Vámonos señor. 338 00:40:43,996 --> 00:40:45,164 ¿Qué demonios fue eso? 339 00:40:45,246 --> 00:40:47,040 Superstición, amo William. 340 00:40:47,123 --> 00:40:48,875 ¿Qué he hecho para molestarlos? 341 00:40:49,043 --> 00:40:51,962 No lo sé. Hablaban constantemente de su padre. 342 00:40:52,045 --> 00:40:54,297 ¿De mi padre? ¿Qué le pasa? 343 00:40:54,715 --> 00:40:59,095 No lo sé, señor. A esta gente no le gusta intrusos en su tierra. 344 00:40:59,219 --> 00:41:02,055 Temen que quieran quitarle su tierra. 345 00:41:02,139 --> 00:41:04,724 Podemos ayudarnos, cooperar entre nosotros. 346 00:41:04,808 --> 00:41:06,602 No se les acerque señor. 347 00:41:06,687 --> 00:41:08,188 Se aprovecharán de usted. 348 00:41:10,899 --> 00:41:13,652 Será mejor no decirle nada a Sarah de esto, ¿de acuerdo? 349 00:41:13,943 --> 00:41:15,319 Sí, señor. 350 00:41:36,841 --> 00:41:38,718 ¿Te gusta estar aquí? 351 00:41:39,720 --> 00:41:41,763 Sí, es lindo. 352 00:41:44,557 --> 00:41:47,102 Tú y Lazarus, se llevan bien. 353 00:41:48,145 --> 00:41:49,438 Es amigable. 354 00:41:50,898 --> 00:41:53,067 ¿De que hablan? 355 00:41:54,485 --> 00:41:55,570 De cosas... 356 00:41:57,612 --> 00:41:58,697 ¿Qué cosas? 357 00:41:59,949 --> 00:42:01,659 Sabe mucho sobre la naturaleza. 358 00:42:01,784 --> 00:42:03,911 Gusanos, mariposas y cosas así. 359 00:42:04,578 --> 00:42:05,662 Oh, sí. 360 00:42:08,331 --> 00:42:12,795 Dijo que las polillas y las mariposas llevan las almas de los muertos. 361 00:42:16,049 --> 00:42:19,802 Dijo que el alma de mis padres estaba en dos hermosas polillas. 362 00:42:19,886 --> 00:42:21,596 ¿Y dónde están estas polillas? 363 00:42:26,434 --> 00:42:27,686 No puedo decirlo. 364 00:42:32,024 --> 00:42:33,692 ¿Tú crees eso? 365 00:42:35,736 --> 00:42:37,071 Sí, tal vez. 366 00:42:40,615 --> 00:42:42,658 Bien... 367 00:42:46,914 --> 00:42:49,124 tiempo para las chicas. 368 00:43:00,468 --> 00:43:02,345 ¿Alguna vez te has preguntado por qué? 369 00:43:03,389 --> 00:43:04,723 ¿Por qué qué? 370 00:43:06,100 --> 00:43:08,227 Por qué no podemos tener una propia. 371 00:43:11,815 --> 00:43:14,900 Prefiero no pensar en eso. Sólo lo acepto. 372 00:43:17,612 --> 00:43:21,866 Bueno, es algo para preocuparse. 373 00:43:22,908 --> 00:43:25,077 Por qué no puedo darte nada. 374 00:43:26,371 --> 00:43:28,957 Soy como un árbol muerto sin ningún propósito. 375 00:43:29,040 --> 00:43:30,041 Por favor, no lo hagas. 376 00:43:30,125 --> 00:43:31,292 Es verdad. 377 00:43:32,627 --> 00:43:34,712 ¿Por qué Dios me hizo esto? 378 00:43:36,004 --> 00:43:39,091 - Me dio un cuerpo podrido. - Sarah, por favor. 379 00:43:41,428 --> 00:43:43,180 Quiero una niña propia. 380 00:43:44,222 --> 00:43:45,349 Tienes una. 381 00:43:46,267 --> 00:43:47,727 Una hija maravillosa. 382 00:43:48,686 --> 00:43:50,312 No es mía. 383 00:43:52,814 --> 00:43:54,775 Nunca será mía. 384 00:43:54,858 --> 00:43:57,527 Esa testarudez te mantendrá amarga por siempre. 385 00:44:23,721 --> 00:44:27,975 Tengo hambre. 386 00:44:29,560 --> 00:44:31,312 No es el momento. 387 00:44:31,520 --> 00:44:33,449 Tú y la chica, se han hecho más cercanos. 388 00:44:36,359 --> 00:44:40,821 Empiezas a dejarme de lado. 389 00:44:41,489 --> 00:44:43,824 De esta manera se gana confianza. 390 00:44:46,203 --> 00:44:48,830 Lo necesito ahora. 391 00:44:49,413 --> 00:44:52,042 Sabes que todavía es demasiado pronto. 392 00:44:55,837 --> 00:45:00,884 Dame algo para satisfacer mi hambre. 393 00:45:02,177 --> 00:45:03,929 No hay nadie aquí. 394 00:45:04,679 --> 00:45:06,640 Entonces ve al pueblo. 395 00:45:07,307 --> 00:45:09,936 Estás pidiendo demasiado. 396 00:45:10,144 --> 00:45:11,926 No me amas. 397 00:45:13,648 --> 00:45:17,026 ¡Deja de hacer eso! ¡Cállate! 398 00:45:17,777 --> 00:45:20,655 Iré al pueblo. Te traeré algo de comer. 399 00:45:38,423 --> 00:45:39,424 ¿Qué sucede? 400 00:45:39,507 --> 00:45:42,886 Hay algo en el patio, algo extraño. 401 00:45:47,390 --> 00:45:50,144 No, nada. Tal vez un chacal o algo así. 402 00:45:50,269 --> 00:45:52,062 No, es otra cosa. 403 00:45:59,111 --> 00:46:03,699 Esto está demasiado ajustado. Debemos hacer una pausa. 404 00:46:03,781 --> 00:46:04,950 Y. 405 00:46:09,912 --> 00:46:11,789 ¿De dónde eres, Lazarus? 406 00:46:12,165 --> 00:46:13,624 No muy lejos de aquí. 407 00:46:14,417 --> 00:46:18,254 De un pueblo al pie de la montaña. 408 00:46:29,349 --> 00:46:32,811 ¿Y tienes esposa, familia, hijos? 409 00:46:34,688 --> 00:46:36,982 Tenía una esposa y una hija pequeña. 410 00:46:37,692 --> 00:46:41,070 Están muertos. Mi esposa murió al dar a luz. 411 00:46:41,195 --> 00:46:42,989 Y luego hubo un incendio. 412 00:46:44,282 --> 00:46:46,867 No pude salvar a mi hija. 413 00:46:48,411 --> 00:46:50,496 Desde entonces he estado caminando. 414 00:46:51,413 --> 00:46:53,290 Y entonces vino a Hemel op Aarde-? 415 00:46:54,708 --> 00:47:00,924 Hemel op Aarde, como usted dice, es un área muy especial. 416 00:47:02,718 --> 00:47:08,390 Algunos creen que hay una intersección aquí. 417 00:47:09,265 --> 00:47:11,142 En mi cultura... 418 00:47:11,394 --> 00:47:15,272 se cree que en este punto uno puede comunicarse con los ancestros. 419 00:47:17,441 --> 00:47:20,111 ¿Quieres decir que puedes hablar con los muertos? 420 00:47:22,530 --> 00:47:25,031 Todos tenemos ancestros, amo William. 421 00:47:25,865 --> 00:47:28,535 Los ancestros parecen ser muy importantes para ti. 422 00:47:32,707 --> 00:47:34,792 Entonces este lugar debe ser muy poderoso para ti. 423 00:47:36,544 --> 00:47:37,752 ¿Muchos saben esto? 424 00:47:38,254 --> 00:47:39,839 No, no muchos. 425 00:47:40,757 --> 00:47:43,260 Sólo aquellos que fueron elegidos por los antepasados. 426 00:47:44,136 --> 00:47:45,302 ¿Eres el elegido? 427 00:47:46,096 --> 00:47:47,931 Mi gente me consideraba un sanador. 428 00:47:48,139 --> 00:47:51,393 Un hombre capaz de comunicarse con lo desconocido. 429 00:47:52,893 --> 00:47:55,062 Tengo un raro don, amo William. 430 00:47:57,273 --> 00:48:03,362 Después de la muerte de mi hija este don se volvió una carga. 431 00:48:06,991 --> 00:48:09,160 Se están haciendo más grande, sí. 432 00:48:09,744 --> 00:48:12,621 Si siguen comiendo así, pronto se convertirán en polilla. 433 00:48:13,206 --> 00:48:15,208 Como las que Lazarus me ha dado. 434 00:48:16,668 --> 00:48:18,462 Es un hombre muy amable. 435 00:48:50,327 --> 00:48:52,913 - Que descanses bien. - Sí, señor. 436 00:50:17,973 --> 00:50:20,434 Cállate, madre... 437 00:50:21,310 --> 00:50:26,398 Silencio, madre... 438 00:52:18,177 --> 00:52:21,180 Por la presente pago mi deuda... 439 00:52:42,868 --> 00:52:47,498 Silencio, madre... 440 00:52:47,831 --> 00:52:51,335 se acabó. 441 00:52:52,795 --> 00:52:55,464 Es un clon. 442 00:54:13,451 --> 00:54:17,122 Todavía tengo hambre. 443 00:54:18,832 --> 00:54:20,992 Dije que aún era demasiado pronto. Te quejas sin parar. 444 00:54:23,628 --> 00:54:25,463 Me dejaste en la casa. 445 00:54:30,885 --> 00:54:34,513 Te olvidaste de mí. ¿Por qué, padre? 446 00:54:37,017 --> 00:54:40,295 No eres mi hija. Mi hija no se aburría conmigo. 447 00:54:49,780 --> 00:54:52,783 Lo siento, cariño. Disculpa. 448 00:55:00,375 --> 00:55:04,837 Puedo darte lo que deseas, Lazarus. 449 00:55:06,255 --> 00:55:09,384 Traeme a la chica. 450 00:55:13,513 --> 00:55:18,308 La mujer me tomó desconfianza. 451 00:55:20,103 --> 00:55:23,022 Yo me ocupo de ella. 452 00:55:52,927 --> 00:55:54,345 Sarah, ¿puedo entrar? 453 00:56:07,066 --> 00:56:08,276 ¡Sarah! 454 00:56:11,028 --> 00:56:12,572 ¿Qué sucedió? ¡Sarah! 455 00:56:15,368 --> 00:56:17,286 Algo trató de matarme. 456 00:56:17,578 --> 00:56:20,832 - Nada está intentando matarte, nada... 457 00:56:20,915 --> 00:56:23,918 Nada está tratando de matarte. Es sólo que estás estresada. 458 00:56:24,002 --> 00:56:26,212 Está en tu cabeza... 459 00:56:30,382 --> 00:56:35,804 No es en mi mente, era real... 460 00:57:21,394 --> 00:57:22,395 ¿Hola? 461 00:57:31,863 --> 00:57:34,323 Tengo que poner en marcha la bomba de agua. 462 00:57:34,408 --> 00:57:36,868 No siempre se puede recoger agua de la presa. 463 00:57:37,535 --> 00:57:40,246 Sí, no podemos vender la casa en todos los modos. 464 00:57:41,540 --> 00:57:45,544 No sé, me empieza a gustar aquí. Podríamos mudarnos aquí. 465 00:57:47,587 --> 00:57:49,172 No seas ridículo. 466 00:57:50,089 --> 00:57:52,133 ¿Qué? Algunas vacas, algunas gallinas. 467 00:57:52,216 --> 00:57:54,593 Puedes ordeñar las vacas, Mary trae los huevos... 468 00:57:54,761 --> 00:57:56,888 Lo has planeado todo, ¿verdad? 469 00:57:57,471 --> 00:57:59,098 Sí. En cualquier caso, es teórico. 470 00:57:59,181 --> 00:58:01,852 Deja de soñar despierto y arregla la bomba. 471 00:58:02,935 --> 00:58:05,062 Mary piensa que es una buena idea. ¿Cierto, Mary? 472 00:58:05,355 --> 00:58:06,857 Creo que es una gran idea. 473 00:58:07,107 --> 00:58:08,734 ¡Genial! 474 00:58:10,026 --> 00:58:11,027 Bien 475 00:58:11,362 --> 00:58:15,575 Hoy tendré la bomba funcionando. Permiso. 476 00:58:29,213 --> 00:58:31,883 Iré a buscar mis gusanos de seda. 477 00:59:06,167 --> 00:59:07,461 Era él. 478 00:59:08,336 --> 00:59:11,255 Ayer sentí su presencia. 479 00:59:13,008 --> 00:59:16,428 Él advirtió. 480 00:59:17,095 --> 00:59:20,640 Las advertencias no alejan el mal. 481 00:59:20,765 --> 00:59:24,894 No me importa. Maligno o no, debemos acabar con él. 482 00:59:25,145 --> 00:59:28,440 Tengo un plan. 483 00:59:29,982 --> 00:59:32,820 Lleva siempre esa bolsa consigo. 484 00:59:33,404 --> 00:59:35,904 La agarramos nosotros 485 00:59:38,451 --> 00:59:42,996 Y luego la destruimos. 486 00:59:43,456 --> 00:59:45,500 Muy simple. 487 00:59:45,666 --> 00:59:48,460 Estás jugando con fuego. 488 00:59:48,962 --> 00:59:53,675 Tenemos que esperar el momento adecuado. 489 00:59:54,134 --> 00:59:56,844 Ya te he escuchado bastante, durante mucho tiempo. 490 00:59:56,927 --> 00:59:58,406 No puedes decirme que hacer. 491 00:59:58,512 --> 01:00:01,181 No necesito tu permiso. Ella era mi madre. 492 01:00:01,266 --> 01:00:02,267 Mi madre. 493 01:00:35,760 --> 01:00:36,761 Madre. 494 01:00:39,305 --> 01:00:40,556 Sueña. 495 01:00:42,475 --> 01:00:43,475 Duerme, madre. 496 01:00:44,894 --> 01:00:46,687 Lo haré... 497 01:00:48,439 --> 01:00:50,900 Vengaré tu muerte. 498 01:00:51,735 --> 01:00:53,737 Sí, te vengaré. 499 01:00:55,279 --> 01:00:57,114 Duerme ahora, madre. 500 01:00:58,991 --> 01:01:00,326 El sueño. 501 01:03:00,115 --> 01:03:02,159 ¿Te gustaría ver mi gusanos? 502 01:03:30,105 --> 01:03:31,524 ¿Mary? 503 01:03:33,942 --> 01:03:38,363 Toto está en la esquina. Tuve otro llamo Sr Gruñón. 504 01:03:38,446 --> 01:03:41,491 Murió hace unos días. Pero está bien. 505 01:03:41,574 --> 01:03:44,620 - Lo enterré en el campo. - ¿Con quién estás hablando? 506 01:05:08,790 --> 01:05:10,124 Eras tú 507 01:05:14,587 --> 01:05:16,339 No tengas miedo. 508 01:05:17,914 --> 01:05:19,666 Ven aquí... 509 01:05:20,333 --> 01:05:21,709 Ven aquí... 510 01:05:22,794 --> 01:05:24,730 ¡Ven aquí, engendro malvado! 511 01:05:24,754 --> 01:05:25,755 Ven aquí! 512 01:06:02,677 --> 01:06:06,307 Para ti que extrañas ver. 513 01:06:08,517 --> 01:06:12,771 No tenías otra opción. Me habría matado. 514 01:06:14,816 --> 01:06:18,319 Tal vez debería haber dejado que pasara. 515 01:07:04,074 --> 01:07:06,790 Si vas a matarme, necesitas... 516 01:07:12,040 --> 01:07:13,291 Inténtalo con más fuerza. 517 01:07:13,458 --> 01:07:16,814 - ¡Diablo! - No soy un demonio, 518 01:07:17,045 --> 01:07:18,797 Soy el espíritu de un padre. 519 01:07:21,592 --> 01:07:27,307 No tienes culpa. Puedo darte paz. 520 01:07:28,809 --> 01:07:32,269 ¿Paz? Nunca 521 01:07:35,356 --> 01:07:38,609 Todas las maldiciones se pueden cancelar. 522 01:07:39,111 --> 01:07:41,354 Me quemo, quemo todo. 523 01:07:45,450 --> 01:07:47,744 Se están quemando... 524 01:08:13,312 --> 01:08:16,022 Me has convertido en un asesino. 525 01:08:19,152 --> 01:08:22,654 Ya no puedo más. ¿No puedes hacerlo con otra persona? 526 01:08:22,779 --> 01:08:25,992 Debe ser la chica. 527 01:08:26,576 --> 01:08:28,786 Debería ser para... 528 01:08:29,703 --> 01:08:30,716 Entonces esta noche. 529 01:08:34,125 --> 01:08:36,335 ¡William! 530 01:08:38,296 --> 01:08:41,090 Te dije que algo andaba mal con Lazarus. 531 01:08:41,215 --> 01:08:42,341 Hay algo que está muy mal. 532 01:08:42,425 --> 01:08:44,553 Te lo dije, deberías dejar de hacer. 533 01:08:44,636 --> 01:08:46,680 Lazarus tiene una chica dentro de la bolsa. 534 01:08:46,764 --> 01:08:50,141 Will créeme, hay algo que está muy mal. 535 01:08:51,142 --> 01:08:53,270 Debe haber una explicación lógica para esto. 536 01:08:53,352 --> 01:08:55,314 Es un asesino y un hombre malvado. 537 01:08:55,939 --> 01:08:57,524 Deberías descansar. 538 01:08:58,024 --> 01:09:01,069 Lo necesito. Lo necesitamos aquí. 539 01:09:01,153 --> 01:09:03,155 William, ve y díselo ahora mismo. 540 01:09:03,404 --> 01:09:05,990 Que Dios me ayude. De lo contrario, me llevaré a Mary. 541 01:09:06,158 --> 01:09:07,700 Y no volverás a vernos nunca más. 542 01:09:08,659 --> 01:09:10,787 ¿De qué hablas? Lazarus no es un asesino. 543 01:09:10,871 --> 01:09:12,498 Sé lo que vi. 544 01:09:12,581 --> 01:09:15,333 ¡No lo hagas! ¡Por fin puedo hablar con alguien! 545 01:09:15,417 --> 01:09:17,294 - ¡Alguien que escuche! - Mary, es suficiente. 546 01:09:17,377 --> 01:09:18,669 Deberías escucharla. 547 01:09:18,921 --> 01:09:21,173 William, ve y díselo. 548 01:09:21,507 --> 01:09:22,842 Mary, quédate conmigo. 549 01:09:23,759 --> 01:09:27,012 Te lo advierto. Deja de ser tan patético. 550 01:09:27,180 --> 01:09:29,598 Y asume la responsabilidad por lo que nos has hecho. 551 01:10:10,307 --> 01:10:12,893 Lazarus, lo siento, pero tengo que dejarte ir. 552 01:10:13,893 --> 01:10:15,687 Las cosas no están funcionando. 553 01:10:16,647 --> 01:10:18,149 Lo intentamos. 554 01:10:19,442 --> 01:10:24,738 Tengo un poco de dinero. 555 01:10:25,363 --> 01:10:28,867 Por favor, tómalo. Tal vez te ayude a seguir camino. 556 01:10:31,745 --> 01:10:32,996 Te has cortado. 557 01:10:34,290 --> 01:10:38,919 Sí, pero no pasa nada, señor... 558 01:10:41,797 --> 01:10:42,924 Amo. 559 01:10:44,134 --> 01:10:47,220 Gracias por darme esta oportunidad. 560 01:10:48,388 --> 01:10:51,224 Por favor, señor, no quiero su dinero. 561 01:10:53,350 --> 01:10:57,647 ¿Podría quedarme esta noche? 562 01:10:58,064 --> 01:10:59,774 Por supuesto, quedate una noche más. 563 01:11:01,358 --> 01:11:04,361 Quería agradecerte por el buen trabajo que has hecho. 564 01:11:06,907 --> 01:11:10,368 Lazarus, no me gusta la pregunta, ¿pero puedo mirar en tu bolso? 565 01:11:11,995 --> 01:11:13,705 Sólo por curiosidad. 566 01:11:15,456 --> 01:11:16,624 Por supuesto, señor. 567 01:11:28,261 --> 01:11:30,139 El diésel se acabó, señor. 568 01:11:30,555 --> 01:11:32,558 Quería ir y obtener más. 569 01:11:32,683 --> 01:11:35,353 No, quédate aquí. Y pasa la noche. 570 01:11:36,145 --> 01:11:40,400 Tuviste un día difícil. Cuida ese corte. 571 01:11:40,565 --> 01:11:43,819 Sin disculpas, señor. La familia está primero. 572 01:11:59,710 --> 01:12:01,338 ¡Su mano, Sarah! 573 01:12:01,922 --> 01:12:03,714 ¡Se cortó la maldita mano! 574 01:12:03,882 --> 01:12:06,343 ¿Tienes alguna idea de lo vergonzoso que fue para mí? 575 01:12:06,467 --> 01:12:08,595 Se queda toda la noche y se va mañana por la mañana. 576 01:12:08,762 --> 01:12:10,764 Eso no es suficiente. Tienes que irse ahora. 577 01:12:10,847 --> 01:12:11,643 ¡Entonces lo harás tú! 578 01:12:11,667 --> 01:12:13,667 Ya no formaré parte de tu paranoia. 579 01:12:13,891 --> 01:12:15,685 Buscaré Diésel para el generador. 580 01:12:22,359 --> 01:12:24,236 Entonces yo lo haré. 581 01:13:28,928 --> 01:13:31,930 ¡Mary! Mary, ¿Estás ahí? 582 01:13:32,473 --> 01:13:34,225 ¿Lazarus? ¿Eres tú? 583 01:13:39,313 --> 01:13:42,024 Mary, ven conmigo. 584 01:13:42,399 --> 01:13:43,817 Quiero mostrarte algo. 585 01:13:44,317 --> 01:13:45,443 ¿Dónde están todos? 586 01:13:46,695 --> 01:13:49,322 Fueron a buscar combustible para el generador. 587 01:13:51,450 --> 01:13:52,992 Volverán pronto. 588 01:13:53,743 --> 01:13:57,581 Ven conmigo. Trae tus gusanos de seda. 589 01:14:36,078 --> 01:14:37,163 ¡Hola gente! 590 01:14:50,427 --> 01:14:51,678 ¿Dónde están? 591 01:14:53,681 --> 01:14:54,849 ¿Mary? 592 01:15:01,230 --> 01:15:02,398 ¿Sarah? 593 01:15:23,419 --> 01:15:25,338 ¿Ya terminaste con ellos? 594 01:15:27,924 --> 01:15:29,551 ¿Dónde están? 595 01:15:34,681 --> 01:15:35,933 Dejen de cantar. 596 01:15:37,517 --> 01:15:38,935 ¡Dejen de cantar! 597 01:15:40,311 --> 01:15:41,562 ¡Dejen de cantar! 598 01:15:43,190 --> 01:15:44,482 ¡Dejen de cantar! 599 01:15:50,239 --> 01:15:53,325 Se la llevo. Al que llamas Lazarus. 600 01:15:53,409 --> 01:15:56,912 ¿De qué hablas? ¿Qué está pasando aquí? ¿Sarah? 601 01:16:00,791 --> 01:16:02,584 ¡Sarah! 602 01:16:04,461 --> 01:16:06,380 ¿Qué sucede? Sarah, mírame. 603 01:16:06,630 --> 01:16:07,673 ¡Háblame! 604 01:16:15,013 --> 01:16:17,391 Lo siento. Es todo culpa mía. 605 01:16:17,517 --> 01:16:20,311 Sarah... ¡Sarah! 606 01:16:25,817 --> 01:16:27,986 Sr. Debería escuchar. 607 01:16:28,068 --> 01:16:29,111 ¿Dónde está María? 608 01:16:29,320 --> 01:16:31,030 No hay tiempo que perder. 609 01:16:31,196 --> 01:16:33,657 Su familia se ha encontrado con un demonio. 610 01:16:34,241 --> 01:16:35,784 Con el nombre de tuli. 611 01:16:36,120 --> 01:16:37,412 Colecciona almas. 612 01:16:37,912 --> 01:16:39,415 Con la ayuda de Lazarus. 613 01:16:39,665 --> 01:16:41,792 Mary corre un gran riesgo. 614 01:16:41,876 --> 01:16:43,252 ¿Qué es un tuli? 615 01:16:43,586 --> 01:16:45,296 Sigue a nuestros seguidores. 616 01:16:45,504 --> 01:16:47,881 Encuentra a Mary y traela de vuelta. 617 01:16:48,549 --> 01:16:50,426 Me quedaré aquí con su esposa. 618 01:16:50,718 --> 01:16:52,219 ¡Ve! ¡Ahora! 619 01:16:52,344 --> 01:16:53,636 ¿Dónde está ella? 620 01:16:55,639 --> 01:16:57,016 ¿Dónde está ella? 621 01:16:57,767 --> 01:16:58,934 Se la llevó. 622 01:17:00,310 --> 01:17:04,273 Me dices dónde está ahora, o volaré tu cerebro en mi propiedad. 623 01:17:04,482 --> 01:17:10,028 Si se aprieta el gatillo, el resto de su familia estará perdida. 624 01:17:10,571 --> 01:17:12,989 Mary te necesita, William. 625 01:17:13,073 --> 01:17:14,532 Tienes que irte. 626 01:17:15,326 --> 01:17:17,119 Si me mientes, viejo... 627 01:17:17,996 --> 01:17:19,456 Volveré. 628 01:17:20,957 --> 01:17:23,960 Lo siento, Sarah. Vuelvo pronto. 629 01:17:25,420 --> 01:17:27,047 Tráeme la cabra. 630 01:17:36,722 --> 01:17:38,225 ¿Cómo conoces esta canción? 631 01:17:40,851 --> 01:17:42,229 ¿La canción? 632 01:17:43,229 --> 01:17:44,647 La tarareas constantemente. 633 01:17:46,274 --> 01:17:49,194 Se la cantaba a mi hija para que durmiera. 634 01:17:51,279 --> 01:17:52,614 ¿Dónde está ahora? 635 01:17:53,614 --> 01:17:55,158 Está durmiendo. 636 01:18:00,248 --> 01:18:02,583 La perdí hace tiempo. 637 01:18:06,253 --> 01:18:09,714 Parece que tú necesitas una hija y yo un padre. 638 01:18:12,342 --> 01:18:13,802 Dame la mano. 639 01:18:17,765 --> 01:18:19,182 Has así. 640 01:18:22,520 --> 01:18:23,812 Ahora repite después de mí. 641 01:18:25,105 --> 01:18:27,858 Prometo cuidar de ti cada vez que pueda. 642 01:18:28,234 --> 01:18:29,861 Y nunca herirte. 643 01:18:31,695 --> 01:18:33,280 Es una gran promesa. 644 01:18:35,116 --> 01:18:38,704 No creo que pueda mantener esa promesa. 645 01:18:42,915 --> 01:18:46,419 Prometo cuidar de ti cada vez que pueda. 646 01:18:49,298 --> 01:18:51,425 Y nunca herirte. 647 01:18:53,009 --> 01:18:54,887 Y ahora sacude. 648 01:18:57,306 --> 01:18:59,266 Ahora estaremos juntos para siempre. 649 01:19:40,140 --> 01:19:41,350 Bebe. 650 01:19:45,772 --> 01:19:49,317 Veremos las estrellas más brillantes esta noche. 651 01:20:04,875 --> 01:20:08,295 En la oscuridad aparece la luz. 652 01:20:14,551 --> 01:20:16,469 Prepárate. 653 01:20:19,890 --> 01:20:22,768 Se dice que las estrellas son las almas de las personas, 654 01:20:24,185 --> 01:20:25,728 Que se fueron antes que nosotros. 655 01:20:29,608 --> 01:20:31,902 Nos miran, 656 01:20:34,823 --> 01:20:37,743 y mirar a través de la cortina de la oscuridad. 657 01:20:40,287 --> 01:20:45,167 Y nos recuerdan que todavía están con nosotros. 658 01:21:04,977 --> 01:21:07,105 Ahora duerme, niña. 659 01:21:07,939 --> 01:21:09,566 Tu trabajo aquí... 660 01:21:11,776 --> 01:21:13,279 ha terminado. 661 01:21:18,868 --> 01:21:20,285 Perdóname. 662 01:21:25,708 --> 01:21:27,125 Estoy aquí. 663 01:21:28,085 --> 01:21:30,922 Mantén la cabra quieta. 664 01:21:40,515 --> 01:21:42,517 ¿Porque te detienes? 665 01:21:43,142 --> 01:21:44,268 Sujétala fuerte. 666 01:22:08,626 --> 01:22:09,710 Sujétala. 667 01:23:01,805 --> 01:23:07,728 Gracias, mis antepasados, gracias. 668 01:23:09,730 --> 01:23:11,789 ¡espíritu envenenado! 669 01:23:11,813 --> 01:23:13,473 No perteneces a este lugar. 670 01:23:13,497 --> 01:23:17,273 ¡Vete y no vuelvas a mostrar tu cara nunca más! 671 01:23:23,162 --> 01:23:25,039 ¡De ahora en adelante, espíritu maligno! 672 01:23:25,747 --> 01:23:29,335 No perteneces a este lugar. ¡Desaparece o muere! 673 01:23:34,381 --> 01:23:35,925 Tuli 674 01:23:37,301 --> 01:23:41,097 Mi culpa fue instalada. 675 01:23:53,192 --> 01:23:54,903 ¿Qué has hecho? 676 01:23:55,611 --> 01:23:56,988 Lo siento. 677 01:24:39,740 --> 01:24:41,659 ¡Despierta! 678 01:24:43,160 --> 01:24:45,203 ¡Despierta! 679 01:25:21,616 --> 01:25:26,454 Sarah 680 01:25:28,665 --> 01:25:34,713 Sarah 681 01:26:15,421 --> 01:26:16,797 Me duele la cabeza. 682 01:26:18,341 --> 01:26:19,801 No te preocupes. 683 01:26:20,300 --> 01:26:22,469 Se irá pronto. 684 01:26:25,305 --> 01:26:26,765 Esta no es mi granja. 685 01:26:28,226 --> 01:26:29,769 Tienes razón. 686 01:26:30,270 --> 01:26:31,855 Esta no es tu casa. 687 01:26:33,149 --> 01:26:34,691 ¿Dónde estamos? 688 01:26:35,985 --> 01:26:40,156 Estamos en algún lugar y en ninguna parte. 689 01:26:42,115 --> 01:26:45,118 En un mundo entre mundos. 690 01:26:46,162 --> 01:26:50,291 En lugar del vacío aislamiento. 691 01:26:50,623 --> 01:26:52,083 No lo entiendo. 692 01:26:52,918 --> 01:26:54,879 Estaba sentada junto al fuego... 693 01:26:56,172 --> 01:26:57,715 y me quedé dormida. 694 01:26:59,758 --> 01:27:01,176 Sí, lo hiciste. 695 01:27:01,761 --> 01:27:07,057 Te dormiste en un mundo para despertar en este. 696 01:27:15,525 --> 01:27:16,902 Ven aquí. 697 01:27:24,075 --> 01:27:27,662 Quiero mostrarle a alguien allí. 698 01:27:28,245 --> 01:27:30,498 ¿Mamá? ¡Papá! 699 01:27:37,547 --> 01:27:38,673 ¿Qué está pasando? 700 01:27:39,841 --> 01:27:41,843 - ¡Mamá! ¡Papá! - Calmate... 701 01:27:42,384 --> 01:27:44,887 ¿Dónde van? ¡Regresen! ¡No lo hagas! 702 01:27:45,012 --> 01:27:47,099 - Cálmate. Cálmate. - ¡Déjame ir! 703 01:27:47,183 --> 01:27:49,811 Escucha, escucha mi voz. 704 01:27:49,936 --> 01:27:51,896 Escucha mi voz. 705 01:27:52,938 --> 01:27:55,023 Cierra los ojos. 706 01:27:55,357 --> 01:27:58,151 Cierra los ojos. 707 01:27:59,237 --> 01:28:03,282 Escucha mi voz. 708 01:28:04,032 --> 01:28:09,246 Cierra los ojos. 709 01:28:18,505 --> 01:28:19,965 ¿Qué ves? 710 01:28:24,928 --> 01:28:26,597 Es mi vieja casa. 711 01:28:32,645 --> 01:28:34,648 Recuerdo ese día. 712 01:29:01,340 --> 01:29:02,843 ¿Tía Sarah? 713 01:29:17,859 --> 01:29:23,698 ¿Mary? Tienes que tomar una decisión ahora. 714 01:29:28,453 --> 01:29:30,872 Esta eres tú Mary. 715 01:29:32,122 --> 01:29:33,874 Esta es tu alma. 716 01:29:38,837 --> 01:29:41,800 Ahora tienes la oportunidad de ir con tus padres, 717 01:29:42,216 --> 01:29:44,594 O regresar al mundo real. 718 01:29:50,183 --> 01:29:52,436 ¿Por qué me hiciste esto? 719 01:29:57,107 --> 01:29:58,942 Lo siento. 720 01:30:01,278 --> 01:30:03,405 Lo siento, Mary. 721 01:30:05,865 --> 01:30:09,078 Esta era la única manera de salvar a mi hija Vuyiswa. 722 01:30:15,125 --> 01:30:18,378 Lo siento. Te he traicionado. 723 01:30:20,923 --> 01:30:22,174 Lo siento. 724 01:30:22,549 --> 01:30:24,718 He roto nuestra promesa. 725 01:30:26,513 --> 01:30:28,223 Lo siento. 726 01:30:29,723 --> 01:30:32,059 Rompí tu promesa. 727 01:30:36,606 --> 01:30:38,775 ¿Qué pasará contigo? 728 01:30:43,946 --> 01:30:49,118 Tal vez estas rocas se apiaden de un anciano. 729 01:30:59,588 --> 01:31:02,340 No tengas miedo, Lazarus. 730 01:31:07,304 --> 01:31:08,680 Mary. 731 01:31:10,349 --> 01:31:14,353 Le has dado a un anciano un regalo maravilloso, hija mío. 732 01:31:20,942 --> 01:31:22,277 Dame la mano. 733 01:31:33,872 --> 01:31:35,625 Repite después de mí. 734 01:31:41,380 --> 01:31:43,466 Prometo no olvidarte. 735 01:31:47,887 --> 01:31:50,140 Prometo no olvidarte. 736 01:31:55,229 --> 01:31:58,190 Prometo que nos volveremos a encontrar algún día. 737 01:32:03,694 --> 01:32:07,116 Prometo que nos volveremos a encontrar algún día. 738 01:32:15,623 --> 01:32:16,750 Y ahora sacude. 739 01:33:07,343 --> 01:33:08,596 Gracias. 740 01:33:11,891 --> 01:33:13,183 Estoy embarazada. 741 01:33:14,142 --> 01:33:15,185 ¿Qué? 742 01:33:17,396 --> 01:33:20,065 - ¿Cómo? - No lo sé. 743 01:33:20,775 --> 01:33:22,485 Estoy embarazada. 744 01:33:30,743 --> 01:33:32,119 Buenos días. 745 01:33:34,370 --> 01:33:36,831 Creo que vas a necesitar ayuda aquí. 746 01:33:37,999 --> 01:33:40,710 Gracias. Nos vendrá bien la ayuda. 747 01:33:41,169 --> 01:33:44,340 Siento lo de tu hija. 748 01:33:45,509 --> 01:33:47,094 No es mi hija. 749 01:33:48,594 --> 01:33:52,473 Nos arreglaremos, y la echaremos de menos. 750 01:34:08,365 --> 01:34:11,159 Pero con su ayuda, convertiremos este lugar en un paraíso. 751 01:34:13,452 --> 01:34:17,540 Un buen árbol produce frutos podridos. 752 01:34:31,721 --> 01:34:33,974 Soy el viajero, 753 01:34:35,143 --> 01:34:37,019 siempre buscando. 754 01:34:39,229 --> 01:34:42,023 Tú estás en mí y yo en ti. 755 01:34:44,652 --> 01:34:46,737 Y nos encontraremos de nuevo. 756 01:34:49,364 --> 01:34:51,283 No puedo ser estafado. 757 01:34:51,576 --> 01:34:53,368 No puedo ser engañado. 758 01:34:54,828 --> 01:34:58,123 Soy el viajero. Y tú eres mío. 759 01:35:00,126 --> 01:35:01,837 Para siempre. 760 01:35:05,050 --> 01:35:11,655 Subtítulos por HispaSub Subscene.com.