1 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 Sub By Black Hawk 2 00:02:30,525 --> 00:02:33,987 Hilfe. Hilfe. Hilfe. 3 00:02:42,996 --> 00:02:46,708 Ich bin der Wanderer, stets auf der Suche. 4 00:02:48,126 --> 00:02:52,964 Du bist in mir und ich in dir. 5 00:02:54,758 --> 00:02:57,427 Und wir werden uns wiedersehen. 6 00:02:58,887 --> 00:03:01,014 Man kann mich nicht täuschen. 7 00:03:04,476 --> 00:03:06,353 Man kann mich nicht narren. 8 00:03:10,732 --> 00:03:12,400 Ich bin der Wanderer. 9 00:03:17,155 --> 00:03:19,407 Und du gehörst mir, für immer. 10 00:04:37,777 --> 00:04:39,820 Diese Berge sehen so gruselig aus. 11 00:04:41,072 --> 00:04:43,700 Man sagt, die Berge seien der Rücken einer Schlange. 12 00:04:44,159 --> 00:04:45,909 Sie liegt schlafend auf dem Bauch. 13 00:04:46,161 --> 00:04:49,080 Nach dem Regen kann man die Reflexion ihrer Schuppen sehen. 14 00:04:49,372 --> 00:04:51,082 Und so entstehen Regenbogen. 15 00:04:51,499 --> 00:04:54,044 Und zwischendurch hebt die Schlange mal ihren Kopf; 16 00:04:54,169 --> 00:04:55,919 wenn man genau hinguckt, kann man es sehen. 17 00:04:56,087 --> 00:04:58,381 Hör doch auf, dem Kind solche Angst einzujagen. 18 00:04:58,465 --> 00:05:01,092 Ich hab keine Angst. Schlangen sind nicht böse. 19 00:05:01,634 --> 00:05:03,928 Viele Kulturen sehen sie als Glücksbringer an. 20 00:05:04,220 --> 00:05:05,889 Was für Kulturen sollen das sein? 21 00:05:06,056 --> 00:05:07,556 Einige afrikanische. 22 00:05:08,433 --> 00:05:10,894 Schlangen sollen die Seelen ins Jenseits geleiten. 23 00:05:10,977 --> 00:05:12,311 Wo hat sie das her? 24 00:05:12,937 --> 00:05:14,647 Das hab ich in 'nem Buch gelesen. 25 00:05:15,148 --> 00:05:16,316 Kluges Mädchen. 26 00:05:54,396 --> 00:05:56,564 Du bist nahe. 27 00:07:09,304 --> 00:07:10,763 Tja, da wären wir. 28 00:07:15,393 --> 00:07:19,688 Seht euch das an. Lang, lang ist’s her. 29 00:07:20,023 --> 00:07:21,900 Es ist ganz schön dunkel. 30 00:08:45,900 --> 00:08:47,068 William? 31 00:08:50,697 --> 00:08:51,865 William! 32 00:09:05,003 --> 00:09:07,297 Darf ich die Kerzen halten? Bitte! 33 00:10:07,649 --> 00:10:10,235 Mary, Scheiße. - Mary! 34 00:10:11,361 --> 00:10:12,362 Mary! 35 00:10:19,703 --> 00:10:21,121 Die Kerzen sind ausgegangen. 36 00:10:22,205 --> 00:10:25,417 Wieso bist du einfach so weggegangen? Du hast mir Angst gemacht! 37 00:10:25,625 --> 00:10:29,045 Na, komm. Gehen wir zurück zum Auto und warten, wo es sicher ist. 38 00:10:29,629 --> 00:10:32,632 Würdest du uns ein Zimmer fertig machen? - Ja. 39 00:11:07,792 --> 00:11:10,837 Du bist zurück. 40 00:11:13,590 --> 00:11:16,593 Das ist also die Farm meines Opas, von der ich immer erzähle. 41 00:11:16,968 --> 00:11:17,926 Und, was sagst du? 42 00:11:18,303 --> 00:11:21,222 Ich find's klasse. Wie war es, hier zu leben? 43 00:11:22,766 --> 00:11:24,809 Wie auf jeder anderen Farm auch. 44 00:11:25,560 --> 00:11:29,146 Mein Vater ist zum Arbeiten immer früh aufgestanden, vor Sonnenaufgang. 45 00:11:30,106 --> 00:11:32,776 Manchmal sah ich ihn nicht vor Sonnenuntergang wieder. 46 00:11:33,443 --> 00:11:35,111 Hattest du Freunde hier? 47 00:11:35,278 --> 00:11:38,114 Ja, manchmal kamen Jungs aus dem Dorf zum Spielen vorbei. 48 00:11:38,573 --> 00:11:40,241 Das Dorf ist ganz in der Nähe. 49 00:11:40,575 --> 00:11:42,577 Einige der Väter haben hier gearbeitet. 50 00:11:44,913 --> 00:11:46,831 Da war vor allem dieser eine Junge, 51 00:11:46,956 --> 00:11:50,585 ich glaube, er hieß Siya oder so ähnlich. 52 00:11:51,544 --> 00:11:53,380 Sein Vater war eine Art Medizinmann. 53 00:11:53,463 --> 00:11:55,089 Ein Sangoma? 54 00:11:55,423 --> 00:11:56,841 Woher weißt du davon? 55 00:11:57,342 --> 00:11:58,343 Aus der Schule. 56 00:12:00,595 --> 00:12:03,181 Sangomas sind in der Lage, die Ahnen zu beschwören. 57 00:12:04,140 --> 00:12:06,559 Sie sind wie Gespenster, nur freundlich. 58 00:12:07,435 --> 00:12:09,728 Wobei sie manchmal wütend werden können. 59 00:12:10,355 --> 00:12:12,440 Das ist nur Aberglaube, Mary. 60 00:12:12,649 --> 00:12:15,777 Das ist nicht nur Aberglaube, Tante Sarah, das ist wirklich so. 61 00:12:18,113 --> 00:12:21,991 Genug von Gespenstern und Sangomas, bevor wir noch alle Albträume kriegen. 62 00:12:22,158 --> 00:12:24,661 Wir haben morgen viel vor, geh also bitte schlafen. 63 00:12:24,744 --> 00:12:27,831 Ich würde gern... - Nein, nein, dafür ist morgen genug Zeit. 64 00:12:28,206 --> 00:12:29,207 Na gut. 65 00:12:42,387 --> 00:12:43,930 Sieh mal, was ich gefunden hab. 66 00:12:44,014 --> 00:12:45,015 Was ist das? 67 00:12:46,224 --> 00:12:48,977 Die alten Stiefel meines Vaters. Sind nur bisschen groß. 68 00:12:49,310 --> 00:12:53,022 Gut gemacht. Endlich trittst du in die Fußstapfen deines Vaters. 69 00:12:57,527 --> 00:12:59,362 Ich werd mich dann mal etwas umsehen. 70 00:12:59,446 --> 00:13:02,949 Mal sehen, ob der Generator noch geht. Wird Zeit, dass wir Strom haben. 71 00:13:03,033 --> 00:13:04,367 Kann ich mitkommen? 72 00:13:11,332 --> 00:13:14,711 Bleib hier und hilf Sarah. Ich werde dir nachher alles zeigen, okay? 73 00:13:14,794 --> 00:13:15,795 Versprochen? 74 00:13:18,506 --> 00:13:19,466 Versprochen. 75 00:13:31,394 --> 00:13:32,896 Mary? 76 00:13:38,068 --> 00:13:39,319 Mary! 77 00:14:09,099 --> 00:14:10,392 Das Zimmer meiner Mutter. 78 00:14:10,517 --> 00:14:14,729 Wow. Das waren alles ihre Sachen? Was für ein Schatz. 79 00:14:15,647 --> 00:14:17,941 Heute Nacht möchte ich hier schlafen. Darf ich? 80 00:14:18,024 --> 00:14:19,025 Bitte! 81 00:14:19,234 --> 00:14:21,444 Also, das Haus ist wahnsinnig groß, weißt du? 82 00:14:21,778 --> 00:14:23,863 Kommst du hier auch klar, so ganz allein? 83 00:14:25,365 --> 00:14:28,868 Ach, sieh dich an. Komm her. Lass mich das wegmachen. 84 00:14:47,679 --> 00:14:51,891 Pssst. Pssst. 85 00:15:46,863 --> 00:15:49,699 Wenn ich dieses blöde Ding bloß zum Laufen kriegen würde. 86 00:15:50,033 --> 00:15:52,702 Was wissen Sie denn über Maschinerie, Herr Buchhalter? 87 00:15:53,078 --> 00:15:54,496 Ich gebe mein bestes. 88 00:15:58,333 --> 00:15:59,918 Was ist in dem Schuppen da? 89 00:16:02,837 --> 00:16:04,381 Will? 90 00:16:05,006 --> 00:16:06,757 Keine Ahnung, er ist verschlossen. 91 00:16:52,595 --> 00:16:55,223 Sich an Leute heranzuschleichen, ist nicht sehr nett. 92 00:17:12,656 --> 00:17:14,701 Hast du dich verlaufen, kleines Fräulein? 93 00:17:25,420 --> 00:17:28,089 Tun Sie ihnen nicht weh. Bitte, Sir. 94 00:17:48,109 --> 00:17:49,860 Ich werde sie nur füttern. 95 00:17:52,405 --> 00:17:53,615 Vielen Dank, Sir. 96 00:18:03,458 --> 00:18:04,626 Ist der tot? 97 00:18:06,086 --> 00:18:10,006 Oh ja, kleines Fräulein, und das schon eine ganze Weile. 98 00:18:11,966 --> 00:18:13,385 Sieh genauer hin. 99 00:18:14,386 --> 00:18:18,223 In Wahrheit ist er voller Leben. 100 00:18:20,475 --> 00:18:21,892 Da, überall, siehst du? 101 00:18:23,269 --> 00:18:27,190 Der Tod ist Leben, und das Leben ist Tod. 102 00:18:30,402 --> 00:18:34,948 Diese Maden, die du hier siehst, brauchen einen Kadaver, um zu überleben. 103 00:18:36,533 --> 00:18:38,784 Sie unterscheiden sich kaum von deinen Raupen. 104 00:18:39,119 --> 00:18:43,206 Sie ernähren sich von etwas, um sich dann in etwas zu verwandeln. 105 00:18:43,415 --> 00:18:45,375 Meine Raupen verwandeln sich in Motten. 106 00:18:53,675 --> 00:18:55,217 Mein Name ist Lazarus. 107 00:18:55,427 --> 00:18:56,428 Ich bin Mary. 108 00:18:56,594 --> 00:18:59,014 Oh, welch eine Freude, dich kennenzulernen, Mary. 109 00:18:59,889 --> 00:19:05,020 Also, was tust du hier, mitten in diesem Wald, und das ganz allein? 110 00:19:05,395 --> 00:19:07,814 Ich bin gerade auf eine Farm in der Nähe gezogen. 111 00:19:08,106 --> 00:19:10,692 Ich hab mich nach Futter für meine Raupen umgesehen. 112 00:19:10,900 --> 00:19:13,695 Soll ich sie dir vorstellen? - Ach ja, bitte. 113 00:19:15,905 --> 00:19:17,699 Dies sind meine Raupen. 114 00:19:19,325 --> 00:19:22,120 Der hier heißt Tiger, wegen der Streifen auf dem Rücken. 115 00:19:22,328 --> 00:19:23,495 Oh, hallo Tiger. 116 00:19:23,663 --> 00:19:26,916 Der große da ist Mr. Grummel, weil er immer so grummelig guckt. 117 00:19:27,876 --> 00:19:30,754 Hier sind Toto, William und Sarah. 118 00:19:33,381 --> 00:19:36,634 Und jetzt weben sie sich bald Kokons... 119 00:19:36,760 --> 00:19:39,888 und verwandeln sich in Motten. 120 00:19:40,680 --> 00:19:44,309 Ja, aber sie werden mich nie verlassen, weil wir Freunde fürs Leben sind. 121 00:19:46,728 --> 00:19:50,607 Kannst du mir helfen, zurück zur Farm zu kommen? Ich habe mich wohl verlaufen. 122 00:20:27,686 --> 00:20:28,687 Willliam. 123 00:20:28,770 --> 00:20:31,398 Hey! Mary, komm hierher. 124 00:20:31,648 --> 00:20:33,024 Wer sind Sie? 125 00:20:33,441 --> 00:20:35,360 - Er heißt Lazarus... - Still, Mary. 126 00:20:35,443 --> 00:20:36,610 Es tut mir leid, Ma'am. 127 00:20:36,695 --> 00:20:39,072 Ich, ich wollte sie nicht in Unruhe versetzen. 128 00:20:40,115 --> 00:20:42,784 Ich habe für Master Ziel gearbeitet. Ist er da? 129 00:20:42,909 --> 00:20:45,245 - Kann ich Ihnen helfen? - Guten Tag, Sir. 130 00:20:45,870 --> 00:20:51,083 Mein Name ist Lazarus. Ich habe für Ihren Vater gearbeitet, Master Ziel. 131 00:20:51,167 --> 00:20:53,253 Ja, aber er ist gestorben, was wollen Sie? 132 00:20:53,294 --> 00:20:57,298 Nun ja, ich fand die Kleine hier mitten im Wald. 133 00:20:57,382 --> 00:21:00,010 Was? Lauf niemals so weit weg, das ist gefährlich. 134 00:21:00,093 --> 00:21:02,178 Tut mir leid, meine Raupen hatten Hunger. 135 00:21:02,554 --> 00:21:05,849 Wie bereits gesagt, früher habe ich für Ihren Vater gearbeitet. 136 00:21:06,099 --> 00:21:11,479 Nun ja, falls Sie Hilfe möchten, bin ich gerne... 137 00:21:11,563 --> 00:21:12,981 Vielen Dank, Mr. 138 00:21:13,440 --> 00:21:15,316 - Lazarus. - Lazarus, Verzeihung. 139 00:21:15,692 --> 00:21:17,819 Wir benötigen derzeit niemanden. 140 00:21:18,194 --> 00:21:21,072 Ja, es ist etwas zu früh, wir sind grad erst eingezogen, 141 00:21:21,156 --> 00:21:23,241 danke, dass Sie Mary zurückgebracht haben. 142 00:21:23,533 --> 00:21:25,034 Hier, für dich, Lazarus. 143 00:21:29,247 --> 00:21:30,498 Danke, Sir. 144 00:21:31,791 --> 00:21:34,293 Ma'am, es tut mir so leid. 145 00:21:34,794 --> 00:21:37,005 Ich wollte Sie wirklich nicht beunruhigen. 146 00:21:39,049 --> 00:21:41,426 Es hat mich gefreut, dich kennenzulernen, Mary. 147 00:21:41,509 --> 00:21:43,261 Mach’s gut, Lazarus. 148 00:21:54,856 --> 00:21:57,984 Mary, wenn du nochmal Fremde herbringst, gibt's richtig Ärger. 149 00:21:58,068 --> 00:22:00,320 Das nächste Polizeirevier ist Meilen entfernt. 150 00:22:00,403 --> 00:22:03,198 Ruhig. Er hat sie zurückgebracht und hier gearbeitet. 151 00:22:03,281 --> 00:22:04,948 Er ist nur ein freundlicher Mann. 152 00:22:05,075 --> 00:22:06,493 Es reicht, Mary. Geh rein. 153 00:22:09,287 --> 00:22:11,331 Wieso bist du nur immer so streng zu ihr? 154 00:22:12,040 --> 00:22:13,957 Und Hilfe könnten wir echt gebrauchen. 155 00:22:33,937 --> 00:22:35,479 Du hast es repariert. 156 00:22:36,815 --> 00:22:37,857 Seltsam. 157 00:22:48,410 --> 00:22:50,704 Ich werd mal kurz was nachgucken. Wartet hier. 158 00:23:01,673 --> 00:23:04,801 He! Was ist da los? 159 00:23:05,343 --> 00:23:06,469 Ähm, Sir... 160 00:23:06,886 --> 00:23:09,264 Ohne Strom ist nicht gut, Sir. 161 00:23:10,557 --> 00:23:14,394 Ich habe ein paar Probleme bemerkt und dachte mir, ich könnte helfen. 162 00:23:16,187 --> 00:23:17,397 Was haben Sie getan? 163 00:23:18,023 --> 00:23:19,565 Der Dieselfilter, Sir... 164 00:23:19,816 --> 00:23:21,317 er war verschmutzt. 165 00:23:22,360 --> 00:23:26,281 Und deshalb, konnte kein Diesel in den Zylinder gelangen, Sir. 166 00:23:26,614 --> 00:23:28,199 Also hab ich ihn saubergemacht. 167 00:23:28,491 --> 00:23:29,993 Das hab ich doch auch gemacht. 168 00:23:30,410 --> 00:23:32,412 Naja, jetzt funktioniert es, Sir. 169 00:23:34,164 --> 00:23:35,165 Danke, Lazarus. 170 00:23:35,957 --> 00:23:37,459 Keine Ursache, Sir. 171 00:23:43,298 --> 00:23:45,133 Eine gute Nacht für Sie, Sir. 172 00:23:46,259 --> 00:23:50,597 Lazarus! Sie haben also für meinen Vater gearbeitet? 173 00:23:51,973 --> 00:23:54,642 Ich lasse ihn im Schuppen schlafen. - Du machst was? 174 00:23:55,101 --> 00:23:57,020 Er hat den Generator repariert, Sarah. 175 00:23:57,145 --> 00:23:59,314 Wer lässt denn jemanden im Dunklen gehen? 176 00:23:59,564 --> 00:24:01,566 Hier ist viel zu tun, ich brauch Hilfe. 177 00:24:01,691 --> 00:24:03,693 Nein, Er verschwindet noch heute Nacht. 178 00:24:03,777 --> 00:24:05,153 Was ist mit dir los, Sarah? 179 00:24:05,236 --> 00:24:06,613 Er hat Mary zurückgebracht. 180 00:24:06,696 --> 00:24:08,865 Er hat mal hier gearbeitet und hat Geschick. 181 00:24:08,948 --> 00:24:10,950 Etwas an ihm ist nicht vertrauenswürdig. 182 00:24:11,034 --> 00:24:11,910 Bitte, Sarah! 183 00:24:11,993 --> 00:24:14,162 Mary möchte im Zimmer ihrer Mutter schlafen. 184 00:24:14,245 --> 00:24:16,747 Das Licht ist kaputt. Stelle 'ne Kerze in den Flur. 185 00:24:16,831 --> 00:24:19,167 - Denkst du, sie schafft das? - Sie kommt klar. 186 00:24:26,299 --> 00:24:27,926 Träum was Schönes, meine Kleine. 187 00:24:28,009 --> 00:24:29,386 Du weißt ja, wo wir sind. 188 00:24:29,469 --> 00:24:31,513 Du kannst jederzeit zu uns kommen, okay? 189 00:24:32,722 --> 00:24:35,684 Keine Sorge. In Mamas Zimmer fühle ich mich sicher. 190 00:24:38,853 --> 00:24:41,314 Tut mir leid, dass ich dich angeschrien hab, Mary. 191 00:24:42,232 --> 00:24:45,402 Meine Mutter hat mir immer eingebläut, nie mit Fremden zu reden. 192 00:24:45,485 --> 00:24:47,861 Und als ich dich mit diesem Mann sah... - Lazarus? 193 00:24:47,946 --> 00:24:48,947 Lazarus. 194 00:24:49,614 --> 00:24:51,199 Bekam ich Panik. 195 00:24:57,247 --> 00:24:58,623 Ich beschütze dich. 196 00:27:43,371 --> 00:27:44,748 Alles in Ordnung? 197 00:27:47,000 --> 00:27:48,001 Sarah? 198 00:27:49,336 --> 00:27:52,422 Es ist nichts. Ich hab geträumt. 199 00:27:53,757 --> 00:27:55,383 Alles okay? 200 00:27:56,968 --> 00:28:00,472 Ja, sicher. Schlaf ruhig weiter. 201 00:28:18,448 --> 00:28:21,785 Er ist zurück und er ist gefährlich... 202 00:28:23,286 --> 00:28:28,416 Fragt sich nur, wann er zuschlagen wird. 203 00:28:29,501 --> 00:28:33,922 Obara, bei allem Respekt, 204 00:28:34,631 --> 00:28:39,344 ich kann dir nicht folgen. 205 00:28:40,428 --> 00:28:43,431 Sollen wir im Käfig sitzen wie Schweine, 206 00:28:44,349 --> 00:28:49,479 und darauf warten, dass die Schlange zuschlägt? 207 00:28:51,272 --> 00:28:54,484 Und morgen wachen wir auf und es hat den nächsten erwischt? 208 00:28:54,734 --> 00:28:57,361 Ich verstehe das nicht. 209 00:28:57,821 --> 00:29:01,824 Eine Schlange fängt man mit Geduld. 210 00:29:02,701 --> 00:29:07,580 Man muss jede ihrer Bewegungen vorausahnen. 211 00:29:08,707 --> 00:29:12,168 Verstehen wie sie denkt. 212 00:29:13,169 --> 00:29:16,089 So bereitet man den eigenen Angriff vor. 213 00:29:17,298 --> 00:29:20,635 Bewegt man sich zu früh, verliert man ein Auge... 214 00:29:21,052 --> 00:29:24,430 Er ist aber keine Schlange, er ist ein Dämon. 215 00:29:25,682 --> 00:29:28,560 Ein Dämon, der die Seelen unserer Liebsten verspeist. 216 00:29:29,978 --> 00:29:31,855 Die Seelen unserer Mütter und Kinder. 217 00:29:36,985 --> 00:29:43,033 Lazarus ist auch nur ein Mensch, getrieben von Schmerz und Leid. 218 00:29:43,908 --> 00:29:48,871 Kein Mensch sollte je solchen Schmerz zu durchleiden haben. 219 00:30:04,888 --> 00:30:09,601 In seiner Verzweiflung hat er dem Teufel Eintritt gewährt. 220 00:30:09,684 --> 00:30:11,895 Und wir müssen die Konsequenzen tragen. 221 00:30:12,145 --> 00:30:18,026 Das hat man davon, wenn man versucht, die Toten aufzuwecken... 222 00:30:18,568 --> 00:30:21,863 Warum versuchst du dann nicht, ihn aufzuhalten? 223 00:30:30,914 --> 00:30:35,835 Lazarus. 224 00:30:37,504 --> 00:30:42,759 Lazarus. 225 00:30:43,009 --> 00:30:44,761 Wer ist da? 226 00:30:45,553 --> 00:30:47,681 Zeige dich! 227 00:30:48,765 --> 00:30:50,100 Ich kann dich nicht sehen. 228 00:30:51,351 --> 00:30:57,482 Was willst du, Lazarus? Sag mir, was du willst... 229 00:30:57,691 --> 00:31:00,151 Ich will meine Tochter zurück. 230 00:31:01,569 --> 00:31:04,822 Ich will mein kleines Mädchen im Arm halten. 231 00:31:21,214 --> 00:31:23,049 Es war zu spät. 232 00:31:23,174 --> 00:31:25,969 Es muss einen Weg geben, dem Einhalt zu gebieten. 233 00:31:27,345 --> 00:31:30,807 Lazarus war einfach nur ein Vater, der seine Tochter geliebt hat. 234 00:32:04,049 --> 00:32:05,216 Vuyiswa. 235 00:32:43,588 --> 00:32:46,800 Mary, ist das Mr. Grummel? 236 00:32:47,676 --> 00:32:49,761 Ja. Er ist letzte Nacht gestorben. 237 00:32:50,303 --> 00:32:55,725 Oh. Mary. Mary, das tut mir so leid. 238 00:32:57,310 --> 00:33:00,688 Ich möchte ihn begraben. Aber er ist nur eine Raupe. 239 00:33:01,523 --> 00:33:02,940 Ich schmeiß ihn einfach weg. 240 00:33:03,024 --> 00:33:04,693 Nein, Mary. 241 00:33:05,819 --> 00:33:10,990 Weißt du, diese kleine Raupe, so winzig und unbedeutend, 242 00:33:11,866 --> 00:33:14,494 hat eine Seele, genau wie du. 243 00:33:16,413 --> 00:33:21,084 In ihr war etwas, das niemals stirbt. 244 00:33:22,293 --> 00:33:25,964 Aber alles stirbt. Meine Eltern sind gestorben. 245 00:33:26,172 --> 00:33:27,382 Ich sah sie sterben. 246 00:33:27,465 --> 00:33:31,593 Ja, Mary, aber etwas lebt weiter. 247 00:33:32,345 --> 00:33:33,430 Und dieses Etwas... 248 00:33:34,431 --> 00:33:39,519 schwebt umher wie eine kleine Motte, die schließlich vom Wind fortgetragen wird; 249 00:33:40,603 --> 00:33:41,688 irgendwohin. 250 00:33:42,897 --> 00:33:45,358 Irgendwohin,sehr weit weg. 251 00:33:47,819 --> 00:33:51,364 Mary, möchtest du ihn begraben? 252 00:33:53,742 --> 00:33:54,951 In Ordnung. 253 00:34:06,379 --> 00:34:08,339 Gib ihn mir. 254 00:34:58,014 --> 00:34:59,766 Das hat gutgetan. 255 00:35:02,268 --> 00:35:04,396 Manchmal vermisse ich meine Eltern. 256 00:35:08,233 --> 00:35:11,486 Mary, ich möchte dir etwas zeigen. 257 00:35:12,153 --> 00:35:13,446 Komm mit. 258 00:35:17,951 --> 00:35:19,160 Sei vorsichtig. 259 00:35:28,545 --> 00:35:29,421 Warte hier. 260 00:35:58,908 --> 00:35:59,993 Oh. 261 00:36:00,160 --> 00:36:03,580 Diese beiden sind meine Lieblinge. 262 00:36:04,289 --> 00:36:08,251 Ich fand sie, wie sie ganz allein am Straßenrand umherflogen. 263 00:36:09,294 --> 00:36:13,381 Die Sonne ging gerade unter. Und die Luft war kristallklar. 264 00:36:14,382 --> 00:36:17,218 Ich bin Ihnen lange hinterhergejagt. 265 00:36:21,139 --> 00:36:22,724 Ich möchte, dass du sie nimmst. 266 00:36:23,058 --> 00:36:24,851 Ehrlich? Ich darf sie behalten? 267 00:36:25,310 --> 00:36:26,394 Sie gehören dir. 268 00:36:28,938 --> 00:36:29,981 Mary? 269 00:36:30,273 --> 00:36:31,274 Ich muss gehen. 270 00:36:33,610 --> 00:36:36,863 Versteck sie. Das ist unser kleines Geheimnis, ja? 271 00:36:43,995 --> 00:36:45,372 Wo bist du gewesen? 272 00:36:45,747 --> 00:36:48,707 Nirgendwo. Ich muss ganz dringend auf Toilette. 273 00:37:04,224 --> 00:37:07,060 - Will, William. - Was denn? 274 00:37:07,310 --> 00:37:09,270 Da ist ein Mann, der mich beobachtet. 275 00:37:12,357 --> 00:37:13,775 Der muss aus dem Dorf sein. 276 00:37:14,359 --> 00:37:15,819 Lazarus, wer ist dieser Mann? 277 00:37:15,902 --> 00:37:16,945 Ich weiß nicht, Sir. 278 00:37:17,028 --> 00:37:21,533 Es gibt eine kleine Siedlung am Rand des Farmlands, wo damals Leute wohnten. 279 00:37:21,616 --> 00:37:22,701 Wohl einer von denen. 280 00:37:22,784 --> 00:37:25,453 Mir missfällt, dass sie abhauen, sobald sie uns sehen. 281 00:37:25,662 --> 00:37:28,497 Vielleicht solltest du ins Dorf gehen und dich vorstellen. 282 00:37:28,915 --> 00:37:30,291 Ich glaube, es ist wichtig. 283 00:37:30,709 --> 00:37:32,627 Ich nehme Lazarus mit. Er kann helfen. 284 00:37:58,194 --> 00:38:00,363 Okay, du wartest hier. Ich rede mit ihnen. 285 00:38:00,739 --> 00:38:01,781 Ja, Sir. 286 00:38:11,207 --> 00:38:12,542 Guten Tag. 287 00:38:14,794 --> 00:38:16,004 Wie geht es Ihnen? 288 00:38:16,755 --> 00:38:17,589 Ihnen allen? 289 00:38:23,011 --> 00:38:25,971 Gut, danke. Und Ihnen? 290 00:38:27,640 --> 00:38:28,850 Wie heißen Sie? 291 00:38:29,309 --> 00:38:30,643 Mein Name ist Obara. 292 00:38:31,311 --> 00:38:32,395 Wie geht es Ihnen? 293 00:38:33,855 --> 00:38:35,565 Sehr gut, danke. 294 00:38:36,358 --> 00:38:40,362 Ich bin auf der Suche... nach Mbu... und... 295 00:38:40,528 --> 00:38:42,446 Zanemvula. Wohnen sie noch hier? 296 00:38:43,573 --> 00:38:45,658 Wir haben zusammen gespielt, auf der Farm. 297 00:38:45,742 --> 00:38:47,243 Nebenan. Ich heiße William. 298 00:38:48,036 --> 00:38:49,329 Sie sind beide tot. 299 00:38:51,456 --> 00:38:54,501 Du warst das! Wie bist du so schnell hierhergekommen? 300 00:38:56,169 --> 00:38:57,879 Wieso spionierst du die Farm aus? 301 00:38:57,962 --> 00:38:59,047 Nein, nein... 302 00:38:59,798 --> 00:39:02,341 Sein Name lautet Suno. Er ist unser Späher. 303 00:39:02,509 --> 00:39:04,886 Er war bloß neugierig auf unsere neuen Nachbarn. 304 00:39:05,512 --> 00:39:07,347 Sie stellen viele Fragen. 305 00:39:07,931 --> 00:39:09,516 Sie sind hier nicht willkommen. 306 00:39:09,599 --> 00:39:11,559 Verschwinden Sie! 307 00:39:11,726 --> 00:39:13,311 Ich verstehe nicht... 308 00:39:14,688 --> 00:39:18,983 Ich glaube sie sollten besser gehen, sofort. 309 00:39:19,567 --> 00:39:21,027 Wir kommen in Frieden. 310 00:39:23,405 --> 00:39:26,199 Steigen Sie ins Auto, Sir. Das ist sicherer. 311 00:39:26,408 --> 00:39:27,784 Ich rede mit ihnen. 312 00:39:29,285 --> 00:39:32,788 Was hast du hier zu suchen? Weiche, Dämon. 313 00:39:35,625 --> 00:39:39,671 Was glaubst du, wer du bist, Junge, dass du es wagst, mich zu bedrohen? 314 00:39:44,592 --> 00:39:45,635 Verschwinde! 315 00:39:49,806 --> 00:39:54,436 Sei gewarnt, schlafe besser mit offenen Augen. 316 00:39:56,187 --> 00:39:59,399 Kümmere dich um deine Angelegenheiten mit dem weißen Mann. 317 00:39:59,983 --> 00:40:03,445 Wir werden uns nicht einmischen. Halt dich von uns fern, 318 00:40:03,570 --> 00:40:07,115 und wir halten uns aus deinem teuflischen Treiben heraus. 319 00:40:07,198 --> 00:40:08,199 Verschwinde! 320 00:40:08,283 --> 00:40:09,325 Verschwinde endlich! 321 00:40:09,409 --> 00:40:10,952 Hört auf den Einäugigen. 322 00:40:11,661 --> 00:40:15,623 Er weiß, was jenen widerfährt, die nicht gehorchen. 323 00:40:15,999 --> 00:40:22,212 Eure Augen wären nicht das Einzige, was ihr verlieren würdet. 324 00:40:24,049 --> 00:40:24,883 Verschwinde. 325 00:40:25,842 --> 00:40:26,718 Verschwindet! 326 00:40:30,347 --> 00:40:31,514 Fahren wir, Sir. 327 00:40:43,985 --> 00:40:45,153 Was zum Teufel war das? 328 00:40:45,236 --> 00:40:47,029 Aberglaube, Master William. 329 00:40:47,113 --> 00:40:48,865 Womit habe ich ihren Unmut erregt? 330 00:40:49,032 --> 00:40:51,951 Ich weiß es nicht. Sie sprachen dauernd von Ihrem Vater. 331 00:40:52,035 --> 00:40:54,287 Von meinem Vater? Was ist mit ihm. 332 00:40:54,704 --> 00:40:59,084 Das weiß ich nicht, Sir. Diese Leute sie haben was gegen Eindringlinge. 333 00:40:59,209 --> 00:41:02,044 Sie befürchten, dass Sie ihnen ihr Land wegnehmen wollen. 334 00:41:02,128 --> 00:41:04,714 Wir können uns gegenseitig helfen, zusammenarbeiten. 335 00:41:04,798 --> 00:41:06,591 Kommen Sie ihnen nicht zu nah, Sir. 336 00:41:06,675 --> 00:41:08,176 Die würden Sie ausnutzen. 337 00:41:10,887 --> 00:41:13,640 Wir sollten Sarah lieber nichts davon erzählen, okay? 338 00:41:13,932 --> 00:41:15,308 Ja, Sir. 339 00:41:36,830 --> 00:41:38,707 Gefällt es dir hier? 340 00:41:39,708 --> 00:41:41,751 Ja. Ist schön hier. 341 00:41:44,546 --> 00:41:47,089 Du und Lazarus, ihr scheint euch gut zu verstehen. 342 00:41:48,133 --> 00:41:49,426 Er ist sehr freundlich. 343 00:41:50,885 --> 00:41:53,054 Und worüber redet ihre Beiden so? 344 00:41:54,472 --> 00:41:55,557 Sachen... 345 00:41:57,600 --> 00:41:58,685 Was für Sachen? 346 00:41:59,936 --> 00:42:01,646 Er weiß viel über die Natur. 347 00:42:01,771 --> 00:42:03,898 Über Raupen und Schmetterlinge und so. 348 00:42:04,566 --> 00:42:05,649 Ah ja. 349 00:42:08,319 --> 00:42:12,782 Er sagte, dass Motten und Schmetterlinge die Seelen der Toten forttragen. 350 00:42:16,036 --> 00:42:19,789 Er sagte, Moms und Dads Seele befände sich in zwei wunderschönen Motten. 351 00:42:19,873 --> 00:42:21,583 Und wo sollen diese Motten sein? 352 00:42:26,421 --> 00:42:27,672 Kann ich nicht sagen. 353 00:42:32,010 --> 00:42:33,678 Glaubst du daran? 354 00:42:35,722 --> 00:42:37,057 Ja, vielleicht. 355 00:42:40,602 --> 00:42:42,645 Nun gut... 356 00:42:46,900 --> 00:42:49,110 höchste Zeit für kleine Mädchen. 357 00:43:00,455 --> 00:43:02,332 Hast du dich je gefragt, wieso? 358 00:43:03,375 --> 00:43:04,709 Wieso was? 359 00:43:06,086 --> 00:43:08,212 Wieso wir keine Eigenen haben können. 360 00:43:11,800 --> 00:43:14,886 Ich denke lieber nicht darüber nach. Ich akzeptier's einfach. 361 00:43:17,597 --> 00:43:21,851 Naja, also, ich finde es schon sehr belastend, 362 00:43:22,894 --> 00:43:25,062 dass ich dir kein Kind schenken kann. 363 00:43:26,356 --> 00:43:28,942 Ich bin wie ein toter Baum, ohne Sinn und Zweck. 364 00:43:29,025 --> 00:43:30,026 Bitte, nicht. 365 00:43:30,110 --> 00:43:31,277 Es ist doch so. 366 00:43:32,612 --> 00:43:34,698 Wieso hat Gott mir das angetan? 367 00:43:35,990 --> 00:43:39,077 Mich mit einem verrotteten Leib gestraft. - Sarah, bitte. 368 00:43:41,413 --> 00:43:43,164 Ich will ein eigenes Kind? 369 00:43:44,207 --> 00:43:45,333 Du hast ein Kind. 370 00:43:46,251 --> 00:43:47,711 Eine wundervolle Tochter. 371 00:43:48,670 --> 00:43:50,296 Sie ist nicht meins. 372 00:43:52,799 --> 00:43:54,759 Und das wird sie auch nie sein. 373 00:43:54,843 --> 00:43:57,511 Du wirst völlig verbittern, wenn du so stur bleibst. 374 00:44:23,705 --> 00:44:27,959 Ich habe Hunger. 375 00:44:29,544 --> 00:44:31,296 Es ist noch nicht an der Zeit. 376 00:44:31,504 --> 00:44:35,174 Du und das Mädchen, ihr kommt euch näher. 377 00:44:36,343 --> 00:44:40,805 Du beginnst mich zu übergehen. 378 00:44:41,473 --> 00:44:43,808 Auf diese Weise gewinne ich ihr Vertrauen. 379 00:44:46,186 --> 00:44:48,813 Ich brauche sie jetzt. 380 00:44:49,397 --> 00:44:52,025 Du weißt, dass es noch zu früh ist. 381 00:44:55,820 --> 00:45:00,867 Gib mir etwas, um meinen Hunger zu stillen. 382 00:45:02,160 --> 00:45:03,912 Hier ist niemand. 383 00:45:04,662 --> 00:45:06,622 Dann geh ins Dorf. 384 00:45:07,290 --> 00:45:09,918 Du verlangst zu viel. 385 00:45:10,126 --> 00:45:13,505 Du liebst mich nicht mehr. 386 00:45:13,630 --> 00:45:17,008 Hör auf damit! Sei still! 387 00:45:17,759 --> 00:45:20,637 Ich werde ins Dorf gehen. Ich besorge dir etwas zu essen. 388 00:45:38,405 --> 00:45:39,406 Was ist los? 389 00:45:39,489 --> 00:45:42,867 Da draußen ist irgendwas. Irgendwas Merkwürdiges. 390 00:45:47,372 --> 00:45:50,125 Nein, da ist nichts. Vielleicht ein Schakal oder sowas. 391 00:45:50,250 --> 00:45:52,043 Nein, es ist etwas anderes. 392 00:45:59,092 --> 00:46:03,680 Das sitzt zu fest. Wir sollten ne Pause machen. 393 00:46:03,763 --> 00:46:04,931 Ja. 394 00:46:09,894 --> 00:46:11,770 Wo kommst du eigentlich her, Lazarus? 395 00:46:12,147 --> 00:46:13,606 Ganz aus der Nähe. 396 00:46:14,399 --> 00:46:18,236 Aus einem Dorf am Fuße des Berges. 397 00:46:29,330 --> 00:46:32,792 Und hast du eine Frau, Familie, Kinder? 398 00:46:34,669 --> 00:46:36,962 Ich hatte eine Frau und eine kleine Tochter. 399 00:46:37,672 --> 00:46:41,051 Sie sind beide tot. Meine Frau starb unter der Geburt. 400 00:46:41,176 --> 00:46:42,969 Und dann war da dieses Feuer. 401 00:46:44,262 --> 00:46:46,848 Ich konnte meine kleine Tochter nicht retten. 402 00:46:48,391 --> 00:46:50,477 Seitdem wandere ich umher. 403 00:46:51,394 --> 00:46:53,270 Und so kamst du nach Hemel-op-Aarde? 404 00:46:54,689 --> 00:47:00,904 Hemel-op-Aarde, wie du sagst, ist eine ganz besondere Gegend. 405 00:47:02,697 --> 00:47:08,370 Es heißt, es befände sich eine Art Schnittpunkt hier. 406 00:47:09,245 --> 00:47:11,122 In meiner Kultur... 407 00:47:11,373 --> 00:47:15,251 glaubt man, dass man an dieser Stelle mit den Ahnen in Kontakt treten kann. 408 00:47:17,420 --> 00:47:20,090 Soll das heißen, du kannst mit Toten reden? 409 00:47:22,509 --> 00:47:25,011 Wir alle haben Vorfahren, Master William. 410 00:47:25,845 --> 00:47:28,515 Die Vorfahren scheinen euch sehr wichtig zu sein. 411 00:47:32,686 --> 00:47:34,771 Dann muss dieser Ort euch viel bedeuten. 412 00:47:36,523 --> 00:47:37,732 Wissen das Viele? 413 00:47:38,233 --> 00:47:39,818 Nein, nicht viele. 414 00:47:40,735 --> 00:47:43,238 Nur jene, die von den Ahnen auserwählt wurden. 415 00:47:44,114 --> 00:47:45,281 Bist du auserwählt? 416 00:47:46,074 --> 00:47:47,909 In meinem Dorf galt ich als Heiler. 417 00:47:48,118 --> 00:47:51,371 Ein Mann, der imstande ist, mit dem Unbekannten zu kommunizieren. 418 00:47:52,872 --> 00:47:55,040 Ich habe eine seltene Gabe, Master William. 419 00:47:57,252 --> 00:48:03,341 Nach dem Tod meiner Tochter wurde aus dieser Gabe eine Bürde. 420 00:48:06,970 --> 00:48:09,138 Ihr werdet ja immer größer. 421 00:48:09,723 --> 00:48:12,600 Wenn ihr weiter so viel fresst, werdet ihr bald zu Motten. 422 00:48:13,184 --> 00:48:15,186 Wie die, die Lazarus mir geschenkt hat. 423 00:48:16,646 --> 00:48:18,440 Er ist ein sehr freundlicher Mann. 424 00:48:50,305 --> 00:48:52,890 - Ruh dich aus, Lazarus. - Ja, Sir. 425 00:50:17,934 --> 00:50:20,645 Sei still, Mutter. 426 00:50:21,354 --> 00:50:24,566 Sei ganz still. 427 00:52:18,096 --> 00:52:20,974 Hiermit begleiche ich meine Schuld. 428 00:52:42,996 --> 00:52:46,124 Ganz ruhig, Mutter, 429 00:52:47,625 --> 00:52:51,046 es ist vorbei. 430 00:52:52,714 --> 00:52:55,216 Es ist vollbracht. 431 00:54:13,420 --> 00:54:17,090 Ich habe immer noch Hunger. 432 00:54:18,800 --> 00:54:22,012 Ich sagte doch, es ist noch zu früh. Hör auf zu lamentieren. 433 00:54:23,596 --> 00:54:25,432 Du hast mich im Haus zurückgelassen. 434 00:54:27,851 --> 00:54:30,770 Ich habe dich nicht zurückgelassen. 435 00:54:30,854 --> 00:54:34,482 Du hast mich vergessen. Weshalb, Vater? 436 00:54:36,985 --> 00:54:43,491 Du bist nicht meine Tochter. Meine Tochter weilt nicht mehr unter uns. 437 00:54:49,748 --> 00:54:52,751 Entschuldige, Kleines. Vergib mir. 438 00:55:00,342 --> 00:55:04,804 Ich kann dir geben, wonach du dich sehnst, Lazarus. 439 00:55:06,222 --> 00:55:09,351 Bring mir das Mädchen. 440 00:55:13,480 --> 00:55:18,276 Die Frau hat mich im Verdacht. 441 00:55:20,070 --> 00:55:22,989 Ich kümmere mich um sie. 442 00:55:52,894 --> 00:55:54,312 Sarah, kann ich reinkommen? 443 00:56:07,033 --> 00:56:08,243 Sarah! 444 00:56:10,995 --> 00:56:12,538 Was hast du? Sarah! 445 00:56:15,333 --> 00:56:17,252 Etwas hat versucht, mich umzubringen. 446 00:56:17,544 --> 00:56:20,797 - Nichts versucht, dich zu umzubringen.. - Etwas hat versucht... 447 00:56:20,880 --> 00:56:23,883 Nichts versucht, dich zu umzubringen. Du bist nur gestresst. 448 00:56:23,967 --> 00:56:26,177 Das ist nur in deinem Kopf... 449 00:56:30,348 --> 00:56:35,770 Nicht in meinem Kopf, es ist wahr... 450 00:57:21,358 --> 00:57:22,359 Hallo? 451 00:57:31,826 --> 00:57:34,287 Ich muss die Wasserpumpe heute zum Laufen kriegen. 452 00:57:34,371 --> 00:57:36,831 Wir können nicht immer Wasser vom Damm herholen. 453 00:57:37,499 --> 00:57:40,209 Ja, so können wir das Haus jedenfalls nicht verkaufen. 454 00:57:41,503 --> 00:57:45,507 Also, ich weiß nicht, mir beginnt's zu gefallen. Wir könnten ganz herziehen. 455 00:57:47,550 --> 00:57:49,135 Mach dich nicht lächerlich. 456 00:57:50,053 --> 00:57:52,096 Was? Ein paar Kühe, ein paar Hühner. 457 00:57:52,180 --> 00:57:54,557 Du melkst morgens die Kühe, Mary holt die Eier... 458 00:57:54,724 --> 00:57:56,851 Du hast das alles schon durchgeplant, oder? 459 00:57:57,435 --> 00:57:59,062 Ja. Jedenfalls rein theoretisch. 460 00:57:59,145 --> 00:58:01,815 Hör auf mit der Tagträumerei und reparier die Pumpe. 461 00:58:02,899 --> 00:58:05,026 Mary hält's für eine gute Idee. Oder Mary? 462 00:58:05,318 --> 00:58:06,820 Ich finde die Idee großartig. 463 00:58:07,070 --> 00:58:08,697 Schön! 464 00:58:09,989 --> 00:58:10,990 Okay. 465 00:58:11,324 --> 00:58:15,537 Heute krieg ich die Pumpe zum Laufen. Entschuldigt mich. 466 00:58:29,175 --> 00:58:31,845 Ich geh und besorg Futter für meine Seidenraupen. 467 00:59:06,129 --> 00:59:07,422 Er war es. 468 00:59:08,298 --> 00:59:11,216 Ich habe gestern seine Gegenwart gespürt. 469 00:59:12,969 --> 00:59:16,389 Wir haben ihn gewarnt. 470 00:59:17,057 --> 00:59:20,602 Warnungen halten das Böse nicht fern. 471 00:59:20,727 --> 00:59:24,856 Das ist mir egal. Böse oder nicht böse, es muss einfach aufhören. 472 00:59:25,106 --> 00:59:28,401 Ich habe einen Plan. 473 00:59:29,944 --> 00:59:32,781 Er trägt diesen Beutel mit sich herum. 474 00:59:33,365 --> 00:59:38,203 Wir schnappen ihn uns, packen ihn, 475 00:59:38,411 --> 00:59:42,957 zerstören den Sack und dann ihn. 476 00:59:43,416 --> 00:59:45,460 Ganz einfach. 477 00:59:45,627 --> 00:59:48,421 Du spielst mit dem Feuer. 478 00:59:48,922 --> 00:59:53,635 Wir müssen auf den richtigen Zeitpunkt warten. 479 00:59:54,094 --> 00:59:56,805 Ich habe lange genug auf dich gehört. 480 00:59:56,888 --> 00:59:58,390 Sag mir nicht, was zu tun ist. 481 00:59:58,473 --> 01:00:01,142 Ich brauch deine Erlaubnis nicht. Es ist meine Mutter. 482 01:00:01,226 --> 01:00:02,227 Meine Mutter. 483 01:00:35,719 --> 01:00:36,720 Mutter. 484 01:00:39,264 --> 01:00:40,515 Schlafe. 485 01:00:42,434 --> 01:00:44,102 Schlafe, Mutter. 486 01:00:44,853 --> 01:00:46,646 Ich werde... 487 01:00:48,398 --> 01:00:50,859 Ich werde deinen Tod rächen. 488 01:00:51,693 --> 01:00:53,695 Ja, rächen. 489 01:00:55,238 --> 01:00:57,073 Schlaf jetzt, Mutter. 490 01:00:58,950 --> 01:01:00,285 Schlaf. 491 01:02:16,695 --> 01:02:18,196 Pssssst. 492 01:03:00,071 --> 01:03:02,115 Möchtest du gern meine Raupen sehen? 493 01:03:30,060 --> 01:03:31,478 Mary? 494 01:03:33,897 --> 01:03:38,317 Toto ist da drüben in der Ecke. Ich hatte noch eine, Mr. Grummel. 495 01:03:38,401 --> 01:03:41,446 Er ist vor ein paar Tagen gestorben. Aber das ist schon okay. 496 01:03:41,529 --> 01:03:44,574 Hab ihn draußen im Feld begraben. - Hey! Mit wem sprichst du? 497 01:05:08,742 --> 01:05:10,076 Was bist du? 498 01:05:14,539 --> 01:05:16,291 Hab keine Angst. 499 01:05:17,792 --> 01:05:19,419 Komm her. 500 01:05:20,462 --> 01:05:21,755 Komm doch her. 501 01:05:22,756 --> 01:05:24,716 Komm her, du Satansbrut. 502 01:05:24,799 --> 01:05:25,842 Komm her! 503 01:06:02,629 --> 01:06:06,257 Sieh, wozu du mich getrieben hast. 504 01:06:08,468 --> 01:06:12,721 Du hattest keine andere Wahl. Er hätte mich umgebracht. 505 01:06:14,766 --> 01:06:18,269 Vielleicht hätte ich es zulassen sollen. 506 01:07:04,024 --> 01:07:08,653 Wenn du vorhast, mich zu töten, musst du dir... 507 01:07:11,990 --> 01:07:13,241 mehr Mühe geben. 508 01:07:13,408 --> 01:07:16,786 Du Dämon! - Ich bin kein Dämon, 509 01:07:16,995 --> 01:07:18,747 sondern der Geist eines Vaters. 510 01:07:21,541 --> 01:07:27,255 Du trägst keine Schuld an ihrem Tod. Ich kann dir Frieden schenken. 511 01:07:28,757 --> 01:07:32,218 Frieden? Niemals. 512 01:07:35,305 --> 01:07:38,558 All deine Flüche lassen sich aufheben. 513 01:07:39,059 --> 01:07:43,021 Verbrenn mich, verbrenne alles. 514 01:07:45,398 --> 01:07:47,692 Dich verbrennen... 515 01:08:13,259 --> 01:08:15,970 Du hast einen Mörder aus mir gemacht. 516 01:08:19,099 --> 01:08:22,602 Ich kann so nicht mehr weitermachen. Kann es nicht jemand anderes tun? 517 01:08:22,727 --> 01:08:25,939 Es muss das Mädchen sein. 518 01:08:26,523 --> 01:08:28,733 Sie muss diejenige sein... 519 01:08:29,651 --> 01:08:31,443 Dann also heute Nacht. 520 01:08:34,072 --> 01:08:36,282 William! 521 01:08:38,243 --> 01:08:41,037 Ich hab dir gesagt, dass etwas mit Lazarus nicht stimmt. 522 01:08:41,162 --> 01:08:42,288 Und zwar gar nicht. 523 01:08:42,372 --> 01:08:44,499 Ich sagte doch, du sollst damit aufhören. 524 01:08:44,582 --> 01:08:46,626 Lazarus hat ein Mädchen in dem Beutel. 525 01:08:46,710 --> 01:08:50,087 Will, vertrau mir! Du musst ihn entlassen, da stimmt was nicht. 526 01:08:51,089 --> 01:08:53,216 Es gibt sicher eine Erklärung für alles. 527 01:08:53,299 --> 01:08:55,260 Er ist ein Mörder und ein böser Mensch. 528 01:08:55,885 --> 01:08:57,470 Du solltest dich ausruhen. 529 01:08:57,970 --> 01:09:01,015 Ich brauche ihn. Wir brauchen ihn hier. 530 01:09:01,099 --> 01:09:03,101 William, du wirst es ihm jetzt sagen. 531 01:09:03,350 --> 01:09:05,937 So wahr mir Gott helfe. Sonst hole ich Mary. 532 01:09:06,104 --> 01:09:07,647 Und du siehst uns nie wieder. 533 01:09:08,606 --> 01:09:10,733 Wovon redet ihr da? Lazarus ist kein Mörder. 534 01:09:10,817 --> 01:09:12,444 Ich weiß, was ich gesehen habe. 535 01:09:12,527 --> 01:09:15,279 Nein! Endlich kann ich mit jemandem reden! 536 01:09:15,363 --> 01:09:17,240 Jemand, der zuhört! - Mary, es reicht. 537 01:09:17,323 --> 01:09:18,616 Du solltest ihr zuhören. 538 01:09:18,867 --> 01:09:21,119 William, geh runter und sag's ihm. 539 01:09:21,453 --> 01:09:22,787 Mary, du bleibst bei mir. 540 01:09:23,705 --> 01:09:26,957 Ich warne dich. Hör auf, dich lächerlich zu machen. 541 01:09:27,125 --> 01:09:29,544 Und übernimm Verantwortung für deine Taten. 542 01:10:10,251 --> 01:10:12,837 Lazarus, tut mir leid, aber ich muss dich entlassen. 543 01:10:13,838 --> 01:10:15,632 Es passt einfach nicht so richtig. 544 01:10:16,591 --> 01:10:18,093 Einen Versuch war's wert. 545 01:10:19,386 --> 01:10:24,683 Ich habe... Ich hab da noch noch ein bisschen Geld. Nur... 546 01:10:25,308 --> 01:10:28,812 Bitte nimm's. Vielleicht hilft es dir, wieder auf die Beine zu kommen. 547 01:10:31,690 --> 01:10:32,941 Du hast dich geschnitten. 548 01:10:34,234 --> 01:10:38,863 Ja, aber ist schon gut, Sir... 549 01:10:41,741 --> 01:10:42,867 Master. 550 01:10:44,077 --> 01:10:47,163 Vielen Dank, dass Sie mir diese Chance gegeben haben. 551 01:10:48,331 --> 01:10:51,167 Aber Sir, ich will kein Geld von Ihnen. 552 01:10:53,294 --> 01:10:57,590 Dürfte ich Sie nur bitten, noch eine Nacht zu bleiben? 553 01:10:58,008 --> 01:10:59,718 Natürlich, bleib noch eine Nacht. 554 01:11:01,302 --> 01:11:04,304 Ich wollte mich nur persönlich für die gute Arbeit bedanken. 555 01:11:06,850 --> 01:11:10,311 Lazarus, ich hasse die Frage, aber darf ich in deinen Beutel gucken? 556 01:11:11,938 --> 01:11:13,648 Ich bin nur neugierig. 557 01:11:15,400 --> 01:11:16,567 Natürlich, Sir. 558 01:11:28,204 --> 01:11:30,081 Der Diesel ist alle, Sir. 559 01:11:30,498 --> 01:11:32,500 Ich wollte grad los und neuen besorgen. 560 01:11:32,625 --> 01:11:35,295 Nein, bleib hier. Bleib diese Nacht. 561 01:11:36,087 --> 01:11:40,342 Du hattest einen harten Tag. Kümmer dich um den Schnitt und ich hol den Diesel. 562 01:11:40,508 --> 01:11:43,762 Das ist kein Grund, Sir. Die Familie steht über allem. 563 01:11:59,652 --> 01:12:01,279 Seine Hand, Sarah! 564 01:12:01,863 --> 01:12:03,656 Er hat einen verdammten Schnitt! 565 01:12:03,823 --> 01:12:06,284 Hast du ne Ahnung, wie peinlich das für mich war? 566 01:12:06,409 --> 01:12:08,536 Er bleibt über Nacht und geht morgen Früh. 567 01:12:08,703 --> 01:12:10,705 Das reicht nicht. Er muss jetzt gehen. 568 01:12:10,789 --> 01:12:13,666 Dann mach du das! Ich mach deine Paranoia nicht mehr mit. 569 01:12:13,833 --> 01:12:15,626 Ich hol Diesel für den Generator. 570 01:12:22,300 --> 01:12:24,177 Dann tue ich es. 571 01:13:28,867 --> 01:13:31,870 Mary! Mary, bist du da? 572 01:13:32,412 --> 01:13:34,164 Lazarus? Bist du das? 573 01:13:39,252 --> 01:13:41,963 Mary, komm mit. 574 01:13:42,339 --> 01:13:43,757 Ich möchte dir etwas zeigen. 575 01:13:44,257 --> 01:13:45,383 Wo sind denn alle? 576 01:13:46,634 --> 01:13:49,262 Sie wollen Treibstoff für den Generator holen. 577 01:13:51,389 --> 01:13:52,932 Sie werden bald zurück sein. 578 01:13:53,683 --> 01:13:57,520 Komm mit mir. Und nimm deine Seidenraupen mit. 579 01:14:36,017 --> 01:14:37,102 Hallo Leute! 580 01:14:50,365 --> 01:14:51,616 Wo seid ihr? 581 01:14:53,618 --> 01:14:54,786 Mary? 582 01:15:01,167 --> 01:15:02,335 Sarah? 583 01:15:23,356 --> 01:15:25,275 Was hast du mit ihnen gemacht? 584 01:15:27,861 --> 01:15:29,487 Wo sind sie? 585 01:15:34,617 --> 01:15:35,869 Hört auf zu singen. 586 01:15:37,454 --> 01:15:38,871 Hört mit dem Singen auf! 587 01:15:40,248 --> 01:15:41,499 Hört mit dem Singen auf! 588 01:15:43,126 --> 01:15:44,419 Hört auf zu singen! 589 01:15:50,175 --> 01:15:53,261 Er hat sie. Jener, den du Lazarus nennst. 590 01:15:53,345 --> 01:15:56,848 Wovon redest du? Was ist hier los? Sarah? 591 01:16:00,727 --> 01:16:02,519 Sarah! 592 01:16:04,397 --> 01:16:06,316 Was ist los? Sarah, sieh mich an. 593 01:16:06,566 --> 01:16:07,608 Sprich mit mir! 594 01:16:08,526 --> 01:16:09,568 Verdammt. 595 01:16:14,949 --> 01:16:17,326 Es tut mir leid. Das ist alles meine Schuld. 596 01:16:17,452 --> 01:16:20,246 Sarah... Sarah! 597 01:16:25,752 --> 01:16:27,921 Sir. Sie müssen mir zuhören. 598 01:16:28,004 --> 01:16:29,047 Wo ist Mary! 599 01:16:29,255 --> 01:16:30,965 Es gilt, keine Zeit zu verlieren. 600 01:16:31,132 --> 01:16:33,593 Ihre Familie hat es mit einem Dämon zu tun. 601 01:16:34,177 --> 01:16:35,719 Namens Uthuli. 602 01:16:36,054 --> 01:16:37,347 Er fordert Seelen. 603 01:16:37,847 --> 01:16:39,349 Mit Lazarus' Hilfe. 604 01:16:39,599 --> 01:16:41,726 Mary befindet sich in großer Gefahr. 605 01:16:41,810 --> 01:16:43,186 Was ist Uthuli? 606 01:16:43,520 --> 01:16:45,230 Folgen Sie unserem Fährtenleser. 607 01:16:45,438 --> 01:16:47,816 Und holt Mary hierher zurück. 608 01:16:48,483 --> 01:16:50,360 Ich bleibe hier bei Ihrer Frau. 609 01:16:50,652 --> 01:16:52,153 Gehen Sie! Jetzt! 610 01:16:52,278 --> 01:16:53,571 Wo ist sie? 611 01:16:55,573 --> 01:16:56,950 Wo ist sie? 612 01:16:57,701 --> 01:16:58,868 Sie wurde geholt. 613 01:17:00,245 --> 01:17:04,207 Sag mir, wo sie jetzt ist, oder ich verteil dein Gehirn auf meinem Grundstück. 614 01:17:04,416 --> 01:17:09,963 Wenn Sie den Abzug betätigen, ist der Rest Ihrer Familie verloren. 615 01:17:10,505 --> 01:17:12,924 Mary braucht Sie, William. 616 01:17:13,008 --> 01:17:14,467 Sie müssen gehen. 617 01:17:15,260 --> 01:17:17,053 Wenn du mich belügst, alter Mann... 618 01:17:17,929 --> 01:17:19,389 Ich komme wieder. 619 01:17:20,890 --> 01:17:23,893 Es tut mir so leid, Sarah. Ich bin bald wieder da. 620 01:17:25,353 --> 01:17:26,980 Bringt mir die Ziege. 621 01:17:36,656 --> 01:17:38,158 Woher kennst du dieses Lied? 622 01:17:40,785 --> 01:17:42,162 Das Lied? 623 01:17:43,163 --> 01:17:44,580 Du summst es ständig. 624 01:17:46,207 --> 01:17:49,127 Ich habe es meiner Tochter zum Einschlafen vorgesungen. 625 01:17:51,212 --> 01:17:52,547 Wo ist sie jetzt? 626 01:17:53,548 --> 01:17:55,090 Sie schläft. 627 01:18:00,180 --> 01:18:02,515 Ich habe sie vor einer ganzen Weile verloren. 628 01:18:06,186 --> 01:18:09,647 Du brauchst anscheinend eine Tochter und ich einen Elternteil. 629 01:18:12,275 --> 01:18:13,735 Gib mir deine Hand. 630 01:18:17,697 --> 01:18:19,115 Und jetzt mach so. 631 01:18:22,452 --> 01:18:23,745 Nun sprich mir nach. 632 01:18:25,038 --> 01:18:27,790 Ich verspreche, mich um dich zu kümmern, wenn ich kann. 633 01:18:28,166 --> 01:18:29,793 Und dir niemals weh zu tun. 634 01:18:31,628 --> 01:18:33,213 Das ist ein großes Versprechen. 635 01:18:35,048 --> 01:18:38,635 Ich glaube nicht, dass ich dieses Versprechen halten kann. 636 01:18:42,847 --> 01:18:46,351 Ich verspreche, mich um dich zu kümmern, wenn ich es kann. 637 01:18:49,229 --> 01:18:51,356 Und dir niemals weh zu tun. 638 01:18:52,941 --> 01:18:54,818 Und jetzt schütteln. 639 01:18:57,237 --> 01:18:59,197 Nun gehören wir für immer zusammen. 640 01:19:40,071 --> 01:19:41,281 Trink es aus. 641 01:19:45,702 --> 01:19:49,247 Wir werden die Sterne in dieser Nacht in ihrer hellsten Form sehen. 642 01:20:04,804 --> 01:20:08,224 Es weiche die Dunkelheit und das Licht erscheine. 643 01:20:14,481 --> 01:20:16,398 Seid bereit. 644 01:20:19,819 --> 01:20:22,697 Es heißt, die Sterne seien die Seelen von Menschen, 645 01:20:24,115 --> 01:20:25,657 die vor uns gehen mussten. 646 01:20:29,537 --> 01:20:31,831 So blicken sie auf uns herab, 647 01:20:34,751 --> 01:20:37,671 und spähen durch den dunklen Vorhang. 648 01:20:40,215 --> 01:20:45,095 Und sie erinnern uns daran, dass sie noch unter uns weilen. 649 01:21:04,906 --> 01:21:07,033 Schlafe nun, mein Kind. 650 01:21:07,867 --> 01:21:09,494 Dein hiesiges Werk... 651 01:21:11,705 --> 01:21:13,206 ist vollbracht. 652 01:21:18,795 --> 01:21:20,213 Vergib mir. 653 01:21:25,635 --> 01:21:27,053 Ich bin hier. 654 01:21:28,013 --> 01:21:30,849 Haltet die Ziege bereit. 655 01:21:40,442 --> 01:21:42,444 Warum hältst du an? - Pssst! 656 01:21:43,069 --> 01:21:44,195 Haltet sie fest. 657 01:22:08,553 --> 01:22:09,637 Halten. 658 01:22:11,681 --> 01:22:12,807 Vorbei. 659 01:22:13,141 --> 01:22:14,142 Genug? 660 01:22:14,225 --> 01:22:15,226 So ist es. 661 01:23:01,731 --> 01:23:07,654 Ich danke euch, meine Ahnen, seid bedankt. 662 01:23:09,656 --> 01:23:13,159 Dunkler, vergifteter Geist! 663 01:23:13,702 --> 01:23:17,288 Du gehörst nicht hierher. Geh und zeige nie wieder dein Angesicht! 664 01:23:23,086 --> 01:23:24,963 Hinfort mit dir, böser Geist! 665 01:23:25,672 --> 01:23:29,259 Du gehörst nicht hierher. Verschwinde, oder wir töten dich! 666 01:23:34,305 --> 01:23:35,849 Uthuli. 667 01:23:37,225 --> 01:23:41,021 Meine Schuld ist beglichen. 668 01:23:53,116 --> 01:23:54,826 Was hast du getan? 669 01:23:55,535 --> 01:23:56,911 Entschuldigung. 670 01:24:39,662 --> 01:24:41,581 Wach auf! 671 01:24:43,083 --> 01:24:45,125 Wach auf! 672 01:25:21,538 --> 01:25:26,375 Sarah. 673 01:25:28,586 --> 01:25:34,634 Sarah. 674 01:26:15,342 --> 01:26:16,718 Mein Kopf tut weh. 675 01:26:18,261 --> 01:26:19,721 Mach dir keine Sorgen. 676 01:26:20,221 --> 01:26:22,389 Das hört bald wieder auf. 677 01:26:25,226 --> 01:26:26,686 Das ist nicht unser Hof. 678 01:26:28,146 --> 01:26:29,688 Da hast du recht. 679 01:26:30,190 --> 01:26:31,775 Dies ist nicht dein Zuhause. 680 01:26:33,068 --> 01:26:34,611 Wo sind wir? 681 01:26:35,904 --> 01:26:40,075 Wir sind irgendwo und nirgendwo. 682 01:26:42,035 --> 01:26:45,038 In einer Welt zwischen den Welten. 683 01:26:46,081 --> 01:26:50,210 An einem Ort der Leere und Isolation. 684 01:26:50,543 --> 01:26:52,003 Ich verstehe das nicht. 685 01:26:52,837 --> 01:26:54,798 Ich saß am Feuer... 686 01:26:56,091 --> 01:26:57,634 und ich schlief ein. 687 01:26:59,678 --> 01:27:01,096 Ja, so war es. 688 01:27:01,680 --> 01:27:06,976 Du bist in der einen Welt eingeschlafen, um in dieser zu erwachen. 689 01:27:15,443 --> 01:27:16,820 Komm her. 690 01:27:23,993 --> 01:27:27,580 Ich möchte dir jemanden zeigen, da drüben. 691 01:27:28,164 --> 01:27:30,416 Mom? Dad! 692 01:27:37,465 --> 01:27:38,591 Was passiert hier? 693 01:27:39,759 --> 01:27:41,761 Mom! Dad! - Beruhige dich... 694 01:27:42,303 --> 01:27:44,806 Wo seid ihr? Kommt zurück! Nein! 695 01:27:44,931 --> 01:27:47,017 Beruhige dich. Beruhige dich. 696 01:27:47,100 --> 01:27:49,728 Lass mich los. - Hör zu, hör auf meine Stimme. 697 01:27:49,853 --> 01:27:51,813 Hör auf meine Stimme. 698 01:27:52,856 --> 01:27:54,941 Schließ deine Augen. 699 01:27:55,275 --> 01:27:58,068 Schließ deine Augen. 700 01:27:59,154 --> 01:28:03,199 Hör auf meine Stimme. 701 01:28:03,950 --> 01:28:09,164 Schließe deine Augen. 702 01:28:18,423 --> 01:28:19,883 Was siehst du? 703 01:28:24,846 --> 01:28:26,513 Unser altes Haus. 704 01:28:32,562 --> 01:28:34,564 Ich erinnere mich an diesen Tag. 705 01:29:01,257 --> 01:29:02,759 Tante Sarah? 706 01:29:17,774 --> 01:29:23,613 Mary? Du musst jetzt eine Entscheidung treffen. 707 01:29:28,368 --> 01:29:30,787 Das bist du, Mary. 708 01:29:32,038 --> 01:29:33,790 Das ist deine Seele. 709 01:29:38,753 --> 01:29:41,715 Jetzt hast du die Möglichkeit, zu deinen Eltern zu gehen, 710 01:29:42,132 --> 01:29:44,509 oder in die echte Welt zurückzukehren. 711 01:29:50,098 --> 01:29:52,350 Wieso hast du mir das angetan? 712 01:29:57,022 --> 01:29:58,857 Es tut mir leid. 713 01:30:01,192 --> 01:30:03,319 Entschuldige, Mary. 714 01:30:05,780 --> 01:30:08,992 Dies war der einzige Weg, meine Tochter Vuyiswa zu retten. 715 01:30:15,040 --> 01:30:18,293 Es tut mir leid. Ich habe dich verraten. 716 01:30:20,837 --> 01:30:22,088 Entschuldige. 717 01:30:22,464 --> 01:30:24,632 Ich habe unseren Schwur gebrochen. 718 01:30:26,426 --> 01:30:28,136 Es tut mir leid. 719 01:30:29,637 --> 01:30:31,973 Ich habe dein Versprechen missachtet. 720 01:30:36,519 --> 01:30:38,688 Was geschieht jetzt mit dir? 721 01:30:43,860 --> 01:30:49,031 Vielleicht werden diese Felsen Mitleid haben, mit einem alten Mann. 722 01:30:59,501 --> 01:31:02,253 Hab keine Angst, Lazarus. 723 01:31:07,217 --> 01:31:08,593 Mary. 724 01:31:10,261 --> 01:31:14,265 Du hast einem alten Mann ein wundervolles Geschenk gemacht, mein Kind. 725 01:31:20,855 --> 01:31:22,190 Gib mir deine Hand. 726 01:31:33,785 --> 01:31:35,537 Sprich mir nach. 727 01:31:41,292 --> 01:31:43,378 Ich verspreche, dich niemals zu vergessen. 728 01:31:47,799 --> 01:31:50,051 Ich verspreche, dich niemals zu vergessen. 729 01:31:55,140 --> 01:31:58,101 Ich verspreche, dass wir uns eines Tages wiedersehen werden. 730 01:32:03,606 --> 01:32:07,027 Ich verspreche, dass wir uns eines Tages wiedersehen werden. 731 01:32:15,535 --> 01:32:16,661 Und jetzt schütteln. 732 01:33:07,253 --> 01:33:08,505 Vielen Dank. 733 01:33:11,800 --> 01:33:13,093 Ich bin schwanger. 734 01:33:14,052 --> 01:33:15,094 Was? 735 01:33:17,305 --> 01:33:19,974 Wie das? - Ich weiß es nicht. 736 01:33:20,684 --> 01:33:22,394 Ich bin schwanger. 737 01:33:30,652 --> 01:33:32,028 Schönen guten Tag. 738 01:33:32,237 --> 01:33:33,363 Ja. 739 01:33:34,280 --> 01:33:36,741 Mir scheint, Sie werden hier Hilfe brauchen. 740 01:33:37,909 --> 01:33:40,620 Danke Ihnen. Wir kommen schon klar. 741 01:33:41,079 --> 01:33:44,249 Es tut mir leid, das mit ihrer Tochter. 742 01:33:45,417 --> 01:33:47,002 Sie ist nicht meine Tochter. 743 01:33:48,503 --> 01:33:52,382 Wir werden klarkommen, und wir werden sie vermissen. 744 01:34:08,273 --> 01:34:11,067 Aber mit eurer Hilfe erschaffen wir hier ein Paradies. 745 01:34:13,361 --> 01:34:17,449 Der gesunde Baum, er bringt faule Früchte hervor. 746 01:34:31,629 --> 01:34:33,882 Ich bin der Wanderer, 747 01:34:35,050 --> 01:34:36,926 stets auf der Suche. 748 01:34:39,137 --> 01:34:41,931 Du bist in mir und ich in dir. 749 01:34:44,559 --> 01:34:46,644 Und wir werden uns wiedersehen. 750 01:34:49,272 --> 01:34:51,191 Man kann mich nicht täuschen. 751 01:34:51,483 --> 01:34:53,276 Man kann mich nicht narren. 752 01:34:54,736 --> 01:34:58,031 Ich bin der Wanderer. Und du gehörst mir. 753 01:35:00,033 --> 01:35:01,743 Für immer. 754 01:35:05,000 --> 01:35:15,000 Sub By Black Hawk