1 00:02:43,859 --> 00:02:46,122 Πώς τα πάμε εκεί, παιδιά; 2 00:02:46,253 --> 00:02:47,819 Έχουμε νικητή ακόμα; 3 00:02:49,604 --> 00:02:51,910 Γεια σου, Friedman, με διαβάζεις εκεί; 4 00:02:59,483 --> 00:03:02,182 Πρέπει πραγματικά να παίξεις αυτό το καταραμένο τώρα; 5 00:03:02,312 --> 00:03:05,663 Μήπως, ε, χαλάει τη συγκέντρωσή σας; 6 00:03:05,794 --> 00:03:09,189 - Ναι. - Τότε, ναι, το κάνω. 7 00:03:26,728 --> 00:03:29,644 Friedman, πονάς τόσο πολύ με αυτό το καταγραφικό. 8 00:03:30,297 --> 00:03:31,646 Παρακολουθήσουν αυτό. 9 00:03:42,700 --> 00:03:44,789 Ουάου, ω, Θεέ, Τόμσον! 10 00:03:58,368 --> 00:04:00,240 - Γεια σου! - Γαμώτο, Τόμπσον, τον είχα! 11 00:04:00,370 --> 00:04:03,591 Ω; Με είχες? Έκανα μια κίνηση και τελείωσε. 12 00:04:03,721 --> 00:04:05,897 - Α, έτσι είναι; - Φαίνεται να πιστεύουν ότι είναι αστείο αυτό... 13 00:04:06,028 --> 00:04:07,682 Κόψτε τα χάλια! 14 00:04:07,812 --> 00:04:10,554 McAllister, επιστρέψτε στον κορυφαίο πυργίσκο. 15 00:04:10,685 --> 00:04:12,730 Αν ο Τζέρι είναι εκεί έξω, θέλω να είμαι προετοιμασμένος. 16 00:04:18,083 --> 00:04:19,389 Δεν μπορώ να το πιστέψω αυτό. 17 00:04:29,269 --> 00:04:31,619 Ο ουρανός είναι καθαρός για μίλια, Υπολοχαγός. 18 00:04:32,794 --> 00:04:34,709 Ο Τζέρι ακόμα κοιμάται. 19 00:04:34,839 --> 00:04:36,058 Πώς σου φαίνεται, Γουίλσον; 20 00:04:36,188 --> 00:04:39,061 Θα μπορούσε να βοηθήσει αν ήξερα τι έψαχνα. 21 00:04:44,849 --> 00:04:47,243 Φαίνεται πολύ βαρετό από εκεί που κάθομαι. 22 00:04:47,374 --> 00:04:50,768 Το οποίο, παρεμπιπτόντως, εξακολουθεί να είναι πολύ άβολο. 23 00:04:52,944 --> 00:04:57,079 Για τελευταία φορά Dixon, σε ακούω και δεν με νοιάζει. 24 00:05:01,649 --> 00:05:03,477 - Χωρίς προσβολή-- - Πάμε. 25 00:05:03,607 --> 00:05:07,089 Όχι σοβαρά παιδιά, τι στο διάολο κάνουν εδώ πάνω τέλος πάντων; 26 00:05:07,219 --> 00:05:08,960 Ξέρετε την απάντηση σε αυτό, Υπολοχαγός. 27 00:05:09,091 --> 00:05:11,180 Το μόνο που μας λένε είναι «πρέπει να γνωρίζουμε». 28 00:05:11,311 --> 00:05:14,314 Έλα, Φιν, είναι το "Search and Destroy" 29 00:05:14,444 --> 00:05:16,794 βρες τη βάση των Ναζί, βγάλε την. 30 00:05:16,925 --> 00:05:19,057 Α, ναι, σίγουρα, 31 00:05:19,188 --> 00:05:20,668 Θα μπορούσες να βρεις και αυτή την καταραμένη βελόνα; 32 00:05:20,798 --> 00:05:21,756 Το άφησα σε αυτό το άχυρο. 33 00:05:21,886 --> 00:05:23,279 Αποθηκεύστε το, λοχία. 34 00:05:23,410 --> 00:05:25,760 Ο Τζέρι μετακινεί αυτή τη βάση κάθε φορά που την εντοπίζουμε. 35 00:05:25,890 --> 00:05:28,328 Αυτή τη φορά, δεν τους δίνουμε την ευκαιρία. 36 00:05:28,458 --> 00:05:31,548 Άρα χρειάζομαι όλους, εννοώ όλους... 37 00:05:33,028 --> 00:05:35,944 μείνετε συγκεντρωμένοι και διατηρήστε την ευκρίνεια. 38 00:05:36,074 --> 00:05:38,207 Θα πρέπει να είμαι σχεδόν εκεί τώρα, κύριε. 39 00:05:49,827 --> 00:05:51,742 Αλήθεια πιστεύεις ότι θα βρούμε κάτι εδώ; 40 00:05:51,873 --> 00:05:53,440 Δεν είναι αυτή η δουλειά μας. 41 00:05:55,355 --> 00:05:57,705 Εσύ κι εγώ, απλώς κρατάμε τη Yankee Lady να πετάει. 42 00:05:57,835 --> 00:05:59,576 Έχετε ακόμα αυτή την πυξίδα που σας έδωσα; 43 00:06:01,317 --> 00:06:05,234 Ναι. Είναι φανταχτερό. 44 00:06:07,367 --> 00:06:08,803 Δεν νομίζω ότι αυτό το χαριτωμένο μικρό πράγμα είναι 45 00:06:08,933 --> 00:06:10,195 θα δείξω σε οποιαδήποτε βάση των Ναζί. 46 00:06:10,326 --> 00:06:12,415 Όχι, αλλά θα πάρει τη λύπη σου στο σπίτι. 47 00:06:12,546 --> 00:06:15,723 Καλύτερα, επίσης, το χρειάζομαι πίσω. 48 00:06:15,853 --> 00:06:18,203 Αυτό μου δόθηκε από ένα πολύ μικρό πράγμα στο σπίτι. 49 00:06:18,334 --> 00:06:19,553 Ω! ναι? 50 00:06:19,683 --> 00:06:21,903 Τότε γιατί δεν το κρατάς; 51 00:06:22,033 --> 00:06:24,471 Επειδή δεν φοβάμαι ότι δεν θα πάω σπίτι. 52 00:06:24,601 --> 00:06:26,647 Δεν ξέρω, Τζακ. 53 00:06:26,777 --> 00:06:28,953 Πόσους στόχους των Ναζί βλέπετε να βομβαρδίζονται καθημερινά; 54 00:06:30,477 --> 00:06:31,869 Τους χτυπάμε εκεί που πονάει. 55 00:06:32,000 --> 00:06:33,393 Εννοώ, αν πρόκειται να ρισκάρω τον εαυτό μου, 56 00:06:33,523 --> 00:06:34,655 να καταρριφθεί, τουλάχιστον άσε με να το κάνω 57 00:06:34,785 --> 00:06:36,091 στην πρώτη γραμμή. 58 00:06:36,221 --> 00:06:37,179 Όχι, το καταλαβαίνω. 59 00:06:37,309 --> 00:06:38,615 Θα τηλεφωνήσω στο Βερολίνο, 60 00:06:38,746 --> 00:06:40,704 οργανώστε έναν αγώνα πυγμαχίας ανάμεσα σε εσάς και τον Αδόλφο. 61 00:06:41,444 --> 00:06:42,489 Αυτός έχει! 62 00:06:42,619 --> 00:06:44,404 Ναι, θα βάλω τα λεφτά μου στον Εβραίο! 63 00:06:45,448 --> 00:06:47,232 - Έξυπνο. - Ναι, Χόλντεν, 64 00:06:47,363 --> 00:06:49,017 Βάζω στοίχημα ότι έχεις πολλούς συγγενείς 65 00:06:49,147 --> 00:06:51,759 - ποιος θα έκανε ουρά για να κάνει μια κούνια στο der Fuhrer. 66 00:06:52,716 --> 00:06:53,935 Πίστεψε με, παιδί μου, 67 00:06:54,065 --> 00:06:56,720 ένας άνθρωπος μπορεί να έχει αντίκτυπο σε αυτόν τον πόλεμο. 68 00:06:58,069 --> 00:07:01,508 Απλά ίσως όχι όπως νομίζεις. 69 00:07:01,638 --> 00:07:03,205 Εννοώ, έχετε ακούσει τις φήμες; 70 00:07:03,335 --> 00:07:04,424 για το τι συμβαίνει εκεί κάτω; 71 00:07:04,554 --> 00:07:06,251 Αυτά είναι απλώς φήμες, Ντέιβιντ. 72 00:07:06,382 --> 00:07:07,818 Και αν είναι αλήθεια; 73 00:07:07,949 --> 00:07:09,994 Θα έπρεπε να πάμε εκεί μέσα, τα όπλα να χτυπάνε, 74 00:07:10,125 --> 00:07:11,648 φροντίζοντας να μην είναι. 75 00:07:11,779 --> 00:07:13,607 Κάνουμε καλή δουλειά εδώ πάνω, Χόλντεν, 76 00:07:13,737 --> 00:07:16,000 και μας χρειάζεσαι όσο κι εμείς. 77 00:07:16,131 --> 00:07:19,917 - Έτσι είναι; - Υπολοχαγός Ρότζερς, πες μου ότι είμαστε κοντά. 78 00:07:20,048 --> 00:07:23,051 Με βάση τις πληροφορίες, θα πρέπει να έρθουμε 79 00:07:23,181 --> 00:07:26,924 στο οπτικό εύρος του ύποπτου στόχου τώρα, κύριε. 80 00:07:28,012 --> 00:07:30,275 Ωραία, μαζέψτε όλοι. 81 00:07:30,406 --> 00:07:32,756 Το ραδιόφωνο είναι κλειστό μέχρι νεωτέρας. 82 00:07:40,416 --> 00:07:41,461 Τζακ, το βλέπεις; 83 00:07:45,943 --> 00:07:48,032 Οπου? Πόσα? 84 00:07:48,163 --> 00:07:50,034 Επτά η ώρα. Μοιάζει με δύο μαχητές. 85 00:07:51,862 --> 00:07:53,690 Εκτός εμβέλειας αλλά μπαίνει γρήγορα. 86 00:07:55,692 --> 00:07:58,652 Εντάξει, ξέρεις το τρυπάνι. 87 00:07:58,782 --> 00:08:00,654 Κάνε τη δουλειά σου και πάμε όλοι σπίτι. 88 00:08:01,481 --> 00:08:02,569 Περίμενε... 89 00:08:07,312 --> 00:08:08,444 Δεν είναι ο Τζέρι. 90 00:08:13,797 --> 00:08:15,103 Οχι. 91 00:08:17,497 --> 00:08:19,847 Αυτά είναι μαχητικά της RAF. 92 00:08:19,977 --> 00:08:22,066 Μοιάζει με Spitfire και Hurricane. 93 00:08:27,898 --> 00:08:29,552 Τρελοί Βρετανοί. 94 00:08:29,683 --> 00:08:31,554 Χάρι, προσπάθησε να τα βάλεις στο κουτί. 95 00:08:33,600 --> 00:08:35,819 Ουφ, κόντεψα να καταπιώ το Beeman μου. 96 00:08:35,950 --> 00:08:37,386 Αυτό είναι το B-17 Yankee Lady 97 00:08:37,517 --> 00:08:39,301 στο Spitfire and Hurricane, απαντήστε. 98 00:08:39,431 --> 00:08:40,911 Για ένα δευτερόλεπτο εκεί νόμιζα ότι θα πήγαιναν 99 00:08:41,042 --> 00:08:43,044 να έχεις ένα τραχύ πρωινό. 100 00:08:43,174 --> 00:08:44,872 Αυτό είναι το B-17 Yankee Lady 101 00:08:45,002 --> 00:08:47,222 στο Spitfire and Hurricane, απαντήστε. 102 00:08:47,352 --> 00:08:48,310 Δεν παθαίνω τίποτα. 103 00:08:53,358 --> 00:08:54,534 Καπετάνιε, υπάρχουν πουλιά της RAF; 104 00:08:54,664 --> 00:08:56,318 προγραμματίζεται να βγει σήμερα; 105 00:08:57,537 --> 00:08:59,974 Όχι. Όχι ότι ξέρω. 106 00:09:00,104 --> 00:09:02,063 Αντιγράφεις? Παρακαλώ αναγνωρίστε τον εαυτό σας. 107 00:09:02,193 --> 00:09:04,282 Αυτή είναι η Yankee Lady. 108 00:09:04,413 --> 00:09:05,806 Καμία απάντηση, κύριε. 109 00:09:05,936 --> 00:09:07,895 Δεν παίρνω τίποτα από αυτούς. 110 00:09:08,025 --> 00:09:09,723 Γεια, ίσως τα ραδιόφωνά τους είναι κλειστά; 111 00:09:09,853 --> 00:09:11,202 Η Yankee Lady σε αγνώστων στοιχείων Spitfire 112 00:09:11,333 --> 00:09:13,378 και Hurricane, απαντήστε. 113 00:09:14,989 --> 00:09:16,773 Έλα, αυτοί είναι οι τύποι μας. 114 00:09:16,904 --> 00:09:18,906 Το ραδιόφωνο πυροβολήθηκε στη μάχη, τώρα είναι στο δρόμο για το σπίτι τους. 115 00:09:19,036 --> 00:09:21,299 Έχω ένα κακό προαίσθημα για αυτό, Τζακ. 116 00:09:21,430 --> 00:09:22,474 Σταματήστε να ανησυχείτε. 117 00:09:22,605 --> 00:09:24,389 Αυτό είναι το B-17 Yankee Lady 118 00:09:24,520 --> 00:09:27,523 σε άγνωστα Spitfire και Hurricane, απαντήστε. 119 00:09:27,654 --> 00:09:28,655 ΑΚΟΜΑ ΤΙΠΟΤΑ. 120 00:09:35,662 --> 00:09:37,446 Αυτοί οι μαχητές μπαίνουν γρήγορα. 121 00:09:37,577 --> 00:09:39,753 Τι συμβαίνει? Είμαι μια πάπια εδώ πίσω, παιδιά! 122 00:09:43,278 --> 00:09:44,714 Thompson, είναι ακριβώς στην ουρά μας! 123 00:09:47,456 --> 00:09:48,413 Δεν στρίβουν. 124 00:09:49,110 --> 00:09:50,285 Τόμπσον... 125 00:09:52,461 --> 00:09:56,160 Thompson, πρέπει να ξέρω τι να κάνω! Κλείνουν! 126 00:10:01,296 --> 00:10:02,123 Σε πάνε κατευθείαν! 127 00:10:07,519 --> 00:10:08,695 Οχι! 128 00:10:29,193 --> 00:10:31,413 Krauts! Σκατά. 129 00:10:34,938 --> 00:10:39,073 Σπάζοντας δεξιά. Σπάζοντας σωστά! Χόλντεν, στο δρόμο μου. 130 00:10:39,203 --> 00:10:40,509 Είμαι μαζί σου, Ρέινολντς. 131 00:10:47,429 --> 00:10:51,128 - Αναφορά σε! - Ο πυργίσκος της μπάλας και ο πυροβολητής της ουράς υπέστησαν μεγάλες ζημιές. 132 00:10:51,259 --> 00:10:53,696 Δεν είδα ότι ήταν Krauts μέχρι που ήταν ακριβώς από πάνω μας! 133 00:11:00,442 --> 00:11:02,705 Χόλντεν, μην πυροβολείς μέχρι να πετύχεις καθαρή βολή 134 00:11:02,836 --> 00:11:04,185 αλλιώς θα ξεμείνετε από πυρομαχικά πολύ γρήγορα. 135 00:11:04,315 --> 00:11:05,229 Μ 'ακούς? 136 00:11:05,360 --> 00:11:07,188 Dixon, Pace, κάντε αναφορά! 137 00:11:09,233 --> 00:11:11,235 - Χτύπησε! Χτυπήθηκε! 138 00:11:14,412 --> 00:11:16,023 Θα πάω να ελέγξω τον Τζον. 139 00:11:22,159 --> 00:11:24,684 Ρέινολντς, Χόλντεν, το πλήρωμά μου πέφτει σαν μύγες! 140 00:11:24,814 --> 00:11:27,469 Πυροβολητής ουράς, κορυφαίοι πυργίσκοι και μπάλα έχουν φύγει! 141 00:11:27,599 --> 00:11:30,515 Βγάλε αυτά τα καταραμένα Kraut από το αεροπλάνο μου, δεν με νοιάζει πώς! 142 00:11:30,646 --> 00:11:33,040 Γαμώτο, έχει μπλοκάρει! 143 00:11:33,170 --> 00:11:34,694 Σκατά της Πολεμικής Αεροπορίας Στρατού! 144 00:11:45,226 --> 00:11:47,619 Ρότζερς! 145 00:11:47,750 --> 00:11:49,839 Είναι αυτό το είδος δράσης που ήθελες, Ντέιβιντ; 146 00:11:51,449 --> 00:11:52,494 Ε... 147 00:11:58,195 --> 00:12:00,371 Επιστρέψτε σε αυτό το καταραμένο όπλο! 148 00:12:01,416 --> 00:12:02,722 Πάρε το όπλο! 149 00:12:28,704 --> 00:12:30,750 Ώρα να χωρίσουμε αυτά τα βαρέλια. 150 00:12:33,100 --> 00:12:35,015 Σωστά σπάω. 151 00:12:35,145 --> 00:12:36,799 - Ρότζερ, Χόλντεν. - Πάω αριστερά. 152 00:12:36,930 --> 00:12:38,932 Κρατήστε τα μακριά από την Yankee Lady όσο μπορούμε. 153 00:12:56,993 --> 00:12:58,647 Καθάρματα! 154 00:13:06,002 --> 00:13:08,700 Εμπλέκοντας τον Τυφώνα, είμαι στην ουρά του. 155 00:13:15,664 --> 00:13:17,361 Έλα, Φιν! Αφήστε την να σκίσει! 156 00:13:17,492 --> 00:13:19,276 Μπαίνουν πολύ γρήγορα! 157 00:13:20,800 --> 00:13:22,802 Αχ, σκατά, δεν μπορώ να τα παρατάξω! 158 00:13:22,932 --> 00:13:24,673 Στόχος οι σβάστικες! 159 00:13:27,154 --> 00:13:29,069 - Παιδί! - Ουίλσον! 160 00:13:29,199 --> 00:13:31,245 Ξέχνα το καταραμένο όπλο και φύγε από εκεί! 161 00:13:33,160 --> 00:13:35,771 Γιο της σκύλας-- Έλα, βρώμικες Κράουτς! 162 00:13:45,259 --> 00:13:47,391 Σήμα κινδύνου! Αυτό είναι το B-17 Yankee Lady-- 163 00:13:52,048 --> 00:13:53,354 Ελα εδώ! 164 00:13:58,359 --> 00:14:00,970 Ρέινολντς, Χόλντεν, πού στο διάολο είναι το κάλυμμά μας;! 165 00:14:05,670 --> 00:14:08,021 Χόλντεν, πες μου κάτι καλό! 166 00:14:08,151 --> 00:14:09,413 Εργάζονται σε αυτό! 167 00:14:35,309 --> 00:14:37,441 Πήγαινε να τον πάρεις αδερφέ. 168 00:14:40,096 --> 00:14:41,793 Χόλντεν, έχω ένα μικρό πρόβλημα εδώ. 169 00:14:53,936 --> 00:14:56,156 Χόλντεν, μπορώ πραγματικά να σε χρησιμοποιήσω στο φτερό μου αυτή τη στιγμή. 170 00:15:04,338 --> 00:15:05,426 Σε διάβασα, Τζακ. 171 00:15:06,818 --> 00:15:08,255 Ερχομαι! 172 00:15:15,958 --> 00:15:17,090 Αυτός ο τύπος είναι παντού πάνω μου. 173 00:15:18,134 --> 00:15:19,744 Ιησούς! Ιησούς. 174 00:15:19,875 --> 00:15:21,007 Τα χειριστήρια μου αποτυγχάνουν. 175 00:15:21,137 --> 00:15:22,573 Χόλντεν, πού στο διάολο είσαι;! 176 00:15:30,059 --> 00:15:33,323 Δαβίδ! Δαβίδ! 177 00:15:34,759 --> 00:15:35,891 Τζακ, φύγε από εκεί! 178 00:16:09,229 --> 00:16:11,448 Τα κατάφερε! Τα κατάφερε, εντάξει. 179 00:16:17,802 --> 00:16:20,544 Friedman, στείλε μια κλήση κινδύνου, αυτή η τοποθεσία. 180 00:16:22,198 --> 00:16:23,199 Θα έπρεπε-- 181 00:16:25,723 --> 00:16:27,595 Κανένας επιζών. 182 00:16:37,605 --> 00:16:38,606 Οχι! 183 00:16:47,397 --> 00:16:48,572 Ω Θεέ μου... 184 00:17:35,924 --> 00:17:37,099 χτυπηθήκαμε! 185 00:17:37,230 --> 00:17:39,884 Είναι κρίσιμο! Κατεβαίνουμε! 186 00:17:40,015 --> 00:17:41,712 Επαναλάβετε, κατεβαίνουμε! 187 00:17:46,500 --> 00:17:50,199 Οχι όχι! Ανάθεμα! 188 00:18:01,515 --> 00:18:03,473 Χόλντεν, έχεις ένα στην ουρά σου! 189 00:18:03,604 --> 00:18:05,084 Οχι για πολύ. 190 00:18:21,665 --> 00:18:23,450 Χάνουμε υψόμετρο. 191 00:18:23,580 --> 00:18:25,539 Υπομονή όλοι! 192 00:18:31,153 --> 00:18:33,503 Εντάξει, ρε σκύλα. 193 00:19:07,885 --> 00:19:09,365 Έριχ... 194 00:19:38,829 --> 00:19:40,266 Στήριγμα για αντίκτυπο! 195 00:19:41,484 --> 00:19:43,182 Διάδρομος προσγείωσης! Το βλέπω! 196 00:19:43,312 --> 00:19:45,445 Θα προσπαθήσουμε να την πάμε εκεί κάτω! 197 00:19:45,575 --> 00:19:49,275 Περίμενε ένα λεπτό, σκατά! Δεν είναι λωρίδα προσγείωσης! 198 00:19:49,405 --> 00:19:51,712 Είναι η καταραμένη ναζιστική βάση και σέρνεται με τον Krauts! 199 00:19:51,842 --> 00:19:54,062 - Τόμπσον! 200 00:20:09,033 --> 00:20:10,644 Ναζί κάθαρμα. 201 00:20:50,553 --> 00:20:52,163 Σκατά! 202 00:21:22,106 --> 00:21:23,238 Ουάου! 203 00:21:56,532 --> 00:21:58,447 Ουάου! Ουάου, ουάου, ουάου! 204 00:21:58,578 --> 00:21:59,927 Ελα τώρα. Ελα. 205 00:22:01,407 --> 00:22:02,495 Ουάου, ουάου, ούα! 206 00:22:06,237 --> 00:22:07,761 Αχ! 207 00:22:16,813 --> 00:22:18,641 Γαμώτο. 208 00:22:26,388 --> 00:22:27,955 Ουάου! 209 00:24:07,446 --> 00:24:13,277 Ας δούμε, ο Τζέρι μας κατέρριψε εδώ. 210 00:24:13,408 --> 00:24:14,714 Βόρεια είναι το σημείο της συντριβής. 211 00:24:18,544 --> 00:24:19,806 Η Δύση είναι σπίτι. 212 00:24:29,511 --> 00:24:30,773 Τι νομίζεις φίλε; 213 00:24:40,435 --> 00:24:42,481 Αν υπάρχει περίπτωση να είναι ακόμα ζωντανοί... 214 00:24:48,574 --> 00:24:49,923 Εντάξει, Τζακ. 215 00:24:52,403 --> 00:24:53,535 Κερδίζεις. 216 00:25:43,150 --> 00:25:45,195 Συνταγματάρχη Κρίγκερ, κύριε! 217 00:26:51,697 --> 00:26:54,177 Τι είναι αυτό? 218 00:26:57,224 --> 00:26:58,268 Πάρτον. 219 00:26:59,792 --> 00:27:01,750 ΟΧΙ ΟΧΙ ΟΧΙ! Οχι περίμενε! 220 00:27:01,881 --> 00:27:06,015 - Οχι! Που με πηγαίνεις? 221 00:27:06,146 --> 00:27:07,626 Τόμπσον! Τόμπσον! 222 00:27:08,757 --> 00:27:10,193 Τόμπσον! Βοήθησέ με! 223 00:27:10,324 --> 00:27:11,847 Τόμπσον! Τόμπσον! 224 00:27:11,978 --> 00:27:12,848 Που τον πας; 225 00:27:12,979 --> 00:27:15,242 Εσύ Κράουτ σκύλα! 226 00:27:29,909 --> 00:27:31,519 Είμαι εντάξει, είμαι εντάξει. 227 00:27:37,699 --> 00:27:38,961 Λυπάμαι για τον φίλο σου. 228 00:27:42,573 --> 00:27:44,010 Αφού σε πάρουν, λοιπόν... 229 00:27:45,576 --> 00:27:47,274 Δεν επιστρέφουν πολλοί. 230 00:27:47,404 --> 00:27:49,929 Γεια, φίλε, γιατί δεν σε απασχολεί μόνο η δουλειά σου, ε; 231 00:27:50,712 --> 00:27:52,279 Βολέψου. 232 00:27:52,409 --> 00:27:54,411 Thompson, πρέπει να βρούμε μια διέξοδο από εδώ. 233 00:27:55,325 --> 00:27:57,719 Φιν, εσύ είσαι; 234 00:27:57,850 --> 00:28:00,287 Άγιε σκατά, είναι το Lockport! 235 00:28:00,417 --> 00:28:02,506 Ο τύπος της RAF με τον οποίο κάναμε ops! 236 00:28:02,637 --> 00:28:04,552 Ω, αγόρι, νομίζαμε ότι είσαι τοστ. 237 00:28:04,683 --> 00:28:06,902 Λοιπόν, μπορώ να πω ότι ήμουν καλύτερα. 238 00:28:10,340 --> 00:28:14,693 Πήραν τον Τζόνι... τον φτερό μου. 239 00:28:16,433 --> 00:28:20,481 Δεν ήμουν σίγουρος αν έπρεπε να είμαι χαρούμενος 240 00:28:20,611 --> 00:28:23,353 ή κλάψε όταν σταμάτησαν οι κραυγές. 241 00:28:25,965 --> 00:28:29,272 Λόκπορτ, πείτε μου ότι σκεφτήκατε ένα σχέδιο 242 00:28:29,403 --> 00:28:30,491 να φύγω από εδώ. 243 00:28:33,842 --> 00:28:35,583 Συγγνώμη, παλιόπαιδο. 244 00:28:36,932 --> 00:28:39,282 Έχουμε κολλήσει εδώ μέχρι το τέλος, φοβάμαι. 245 00:29:54,009 --> 00:29:56,011 Εντάξει, σταμάτα! 246 00:29:58,057 --> 00:29:59,493 Θα ξεκουραστούμε για λίγο. 247 00:30:04,585 --> 00:30:09,851 Δύο πιλότοι καταρρίφθηκαν και ο Standartenfuhrer με άφησε να το καθαρίσω. 248 00:30:12,114 --> 00:30:15,901 Είμαστε τυχεροί που βρήκαν το αμερικανικό βομβαρδιστικό άθικτο. 249 00:30:16,031 --> 00:30:19,034 Ο Κρίγκερ δεν θα επιζούσε από τέτοια αποτυχία. 250 00:30:20,296 --> 00:30:23,299 Δεν νοιάζομαι για τους πιλότους του. 251 00:30:23,430 --> 00:30:26,259 Ούτε η πίστη που τους αποδίδει. 252 00:30:26,389 --> 00:30:28,783 Δεν κερδίζεις τους πολέμους με πίστη. 253 00:30:28,914 --> 00:30:32,700 Ο Κρίγκερ είναι αδύναμος, βλέπετε πώς τους φέρεται. 254 00:30:32,831 --> 00:30:36,878 Οι αδελφοί Ροθ, όπως και οι δικοί του γιοι. 255 00:30:40,969 --> 00:30:42,579 Θα ήταν τόσο κακό αν ήταν νεκροί; 256 00:30:46,670 --> 00:30:50,370 Δύο πτώματα θα ήταν πολύ πιο εύκολο να εξηγηθούν στον ντερ Φύρερ. 257 00:30:54,026 --> 00:30:58,769 Μην ξεχνάτε τις εντολές μας: όχι επιζώντες! 258 00:32:28,207 --> 00:32:30,644 Φριτς! Πάμε! 259 00:32:30,774 --> 00:32:33,777 Βρήκαν το σημείο συντριβής. Μετακομίζω! 260 00:33:14,905 --> 00:33:17,299 Ελα. Καθίστε. 261 00:33:19,867 --> 00:33:22,696 Μίλα μαζί μου... Χάρισον. 262 00:33:24,828 --> 00:33:26,482 Αυτό είναι το όνομά σου, ναι; 263 00:33:31,444 --> 00:33:35,274 Χάρισον... Φρίντμαν. 264 00:34:00,081 --> 00:34:01,300 μμ. 265 00:34:05,217 --> 00:34:10,526 Όταν ήμουν μικρός, ω, πολύ νεότερος από σένα, 266 00:34:10,657 --> 00:34:14,617 ένα αγόρι όχι περισσότερο από εννέα ή δέκα, 267 00:34:14,748 --> 00:34:17,794 Θυμάμαι ότι μου τραγουδούσε η μητέρα μου. 268 00:34:19,318 --> 00:34:24,366 Κάθε βράδυ τραγουδούσε το "In Stiller Nacht". 269 00:34:24,497 --> 00:34:25,498 Το ξέρεις? 270 00:34:28,066 --> 00:34:33,158 Ω, ντροπή, είναι υπέροχο. 271 00:34:35,334 --> 00:34:39,251 Όταν ήμουν λυπημένος, εκείνη τραγουδούσε. 272 00:35:00,663 --> 00:35:04,537 Πολέμησα στον τελευταίο πόλεμο, το ξέρεις αυτό; 273 00:35:05,668 --> 00:35:07,453 Ω. 274 00:35:09,019 --> 00:35:11,109 Πολέμησα ακόμη και δίπλα σε άντρες σαν εσένα. 275 00:35:12,762 --> 00:35:14,938 Κάποτε αποκαλούσα έναν Εβραίο αδερφό μου. 276 00:35:17,158 --> 00:35:21,380 Ω, αυτό ήταν πολύ καιρό πριν. 277 00:35:22,729 --> 00:35:27,037 Μετά το τέλος του πολέμου, γύρισα σπίτι. 278 00:35:28,778 --> 00:35:31,651 Δεν ήταν το ίδιο. 279 00:35:32,739 --> 00:35:34,567 Η Γερμανία δεν ήταν δυνατή. 280 00:35:34,697 --> 00:35:36,134 Δεν ήμασταν περήφανοι. 281 00:35:38,048 --> 00:35:41,269 Θυμάμαι πόσο άρρωστη ήταν η μητέρα μου 282 00:35:41,400 --> 00:35:45,055 όταν ήρθε ο άντρας από την τράπεζα. 283 00:35:45,186 --> 00:35:48,755 Μπορείτε να φανταστείτε την έκπληξή μου όταν είδα ότι ήταν αυτός, 284 00:35:48,885 --> 00:35:51,714 ήταν ο αδερφός μου, ο Εβραίος! 285 00:35:53,499 --> 00:35:56,241 Είπα στη μητέρα μου, «Μη φοβάσαι, τον ξέρω αυτόν τον άνθρωπο. 286 00:35:56,371 --> 00:35:59,418 Είναι καλός άνθρωπος." 287 00:36:01,159 --> 00:36:08,035 Μίλησα λοιπόν με τον αδερφό μου, τον παρακάλεσα να μας αφήσει. 288 00:36:12,126 --> 00:36:13,910 Ξέρεις τι είπε; 289 00:36:17,175 --> 00:36:21,788 «Dies ist leben». "Ετσι είναι η ζωή" 290 00:36:21,918 --> 00:36:24,312 Αυτός ο Εβραίος πήρε το σπίτι μου! 291 00:36:24,443 --> 00:36:27,010 Αυτός ο Εβραίος με έκανε ψεύτη στη μητέρα μου! 292 00:36:27,141 --> 00:36:30,405 Πώς έκλαψε. Ο τρόπος που με κοιτούσε! 293 00:36:36,542 --> 00:36:40,720 Η μητέρα μου πέθανε, κρύα και μόνη, 294 00:36:40,850 --> 00:36:44,898 γιατί με μαχαίρωσε πισώπλατα ο «αδερφός» μου! 295 00:36:55,300 --> 00:36:57,780 Φρόντισα να ήμουν εκεί όταν τον πήραμε. 296 00:37:00,957 --> 00:37:04,613 Φρόντισα να πάμε όλη την οικογένειά του στα τρένα. 297 00:37:08,051 --> 00:37:09,488 Ξέρεις τι έκανε; 298 00:37:11,141 --> 00:37:13,666 Με παρακάλεσε! 299 00:37:18,497 --> 00:37:20,890 Με παρακάλεσε να τους αφήσω να μείνουν. 300 00:37:22,979 --> 00:37:24,720 Ξέρεις τι είπα; 301 00:37:26,983 --> 00:37:30,639 "Ετσι είναι η ζωή." 302 00:37:38,430 --> 00:37:41,128 Αυτή τη μνήμη θα τη λατρεύω για πάντα. 303 00:38:02,541 --> 00:38:05,674 Θυμάσαι το τραγούδι που σου είπα νωρίτερα; 304 00:38:05,805 --> 00:38:07,285 «Στη σιωπηλή Νύχτα»; 305 00:38:09,548 --> 00:38:12,159 Πάει τόσος καιρός που το έχω ακούσει. 306 00:38:17,033 --> 00:38:18,818 Πιστεύετε ότι θα μπορούσατε; 307 00:38:20,341 --> 00:38:24,171 Α... παρακαλώ... 308 00:38:25,912 --> 00:38:29,176 θα με έκανε πολύ χαρούμενο. 309 00:38:32,266 --> 00:38:33,572 Προχώρα. 310 00:38:39,578 --> 00:38:40,579 μμ. 311 00:38:57,726 --> 00:38:59,206 Αρκετά. 312 00:39:02,427 --> 00:39:04,211 Αρκετά! 313 00:39:20,532 --> 00:39:24,144 ♪ Οι βόμβες εκρήγνυνται στον αέρα 314 00:39:24,274 --> 00:39:28,453 ♪ Έδωσα αποδείξεις όλη τη νύχτα ♪ 315 00:39:28,583 --> 00:39:32,848 ♪ Αυτή η σημαία ήταν ακόμα εκεί ♪ 316 00:39:35,285 --> 00:39:39,768 ♪ Ω πες, κάνει αυτό το αστεράκι ♪ 317 00:39:39,899 --> 00:39:43,511 ♪ Πανό αλλά κυματίζει 318 00:39:43,642 --> 00:39:46,732 ♪ Ωχ η γη των ελεύθερων 319 00:39:46,862 --> 00:39:48,081 ♪ Και το σπίτι... 320 00:39:48,211 --> 00:39:49,952 Ας δούμε πόσο καλά παίζεις τώρα. 321 00:39:50,083 --> 00:39:53,391 ♪ Από τα-- 322 00:40:43,658 --> 00:40:45,878 Τουλάχιστον έχουμε την ευκαιρία να πούμε αντίο, φίλε. 323 00:40:50,317 --> 00:40:51,536 Ευχαριστώ. 324 00:40:56,192 --> 00:40:58,020 Ευχαριστώ για όλα, Τζακ. 325 00:41:11,817 --> 00:41:12,861 Σκατά! 326 00:47:09,914 --> 00:47:12,003 Καπάκι. Καπάκι! Καπάκι! 327 00:47:13,047 --> 00:47:14,570 Είσαι καλά? Είσαι καλά? 328 00:47:14,701 --> 00:47:16,746 Είμαι απλά υπέροχος. 329 00:47:18,270 --> 00:47:20,315 - Γεια σου! Ουάου! - Α! 330 00:47:20,446 --> 00:47:23,449 Νομίζεις ότι πονάς; Πονάει? 331 00:47:23,579 --> 00:47:26,017 Δεν ξέρεις τίποτα για τον πόνο. 332 00:47:26,147 --> 00:47:29,194 Θα σε χτυπήσουν, θα σε σπάσουν, 333 00:47:29,324 --> 00:47:30,978 και θα το κάνουν πάλι από την αρχή. 334 00:47:31,109 --> 00:47:33,502 Δεν έχουμε την πολυτέλεια να είμαστε αδύναμοι. 335 00:47:33,633 --> 00:47:34,939 Ξύπνα λοιπόν! 336 00:47:35,069 --> 00:47:36,854 Μην τους δίνετε αυτή την ικανοποίηση. 337 00:47:38,986 --> 00:47:41,336 Έλα, εύκολα. 338 00:47:44,731 --> 00:47:47,647 Καλός. Ίσως δεν είσαι τόσο αδύναμος. 339 00:47:47,777 --> 00:47:48,953 Ποιος στο διάολο είναι τόσο ευρύ; 340 00:47:49,083 --> 00:47:52,391 Μαρί Σεντ Λοράν. 341 00:47:52,521 --> 00:47:55,785 Απ' ό,τι έχω συγκεντρώσει, είναι μαχήτρια της Γαλλικής Αντίστασης. 342 00:47:55,916 --> 00:47:58,049 Έμεινα εδώ περισσότερο από οποιονδήποτε από εμάς. 343 00:47:58,179 --> 00:48:02,053 Γεια, ξέρω ότι δεν κάναμε καλό πόδι πριν. 344 00:48:02,183 --> 00:48:05,665 Αλλά όπως το καταλαβαίνω, είμαστε όλοι κολλημένοι εδώ. 345 00:48:05,795 --> 00:48:08,363 Οπότε δεν έχει σημασία τι πιστεύεις για μένα ή τον Ρόμπερτ. 346 00:48:08,494 --> 00:48:09,712 Σήμερα είμαστε αδέρφια. 347 00:48:14,282 --> 00:48:15,457 Και είστε? 348 00:48:15,588 --> 00:48:17,546 Στρατιώτης Τζορτζ Τζάκσον. 349 00:48:17,677 --> 00:48:19,418 Εγώ και ο Ρόμπερτ Ράιτ οδηγούσαμε το Red Ball Express 350 00:48:19,548 --> 00:48:20,898 όταν μας πήραν τα krauts. 351 00:48:21,028 --> 00:48:22,769 Τι στο διάολο είναι το Red Ball Express; 352 00:48:22,900 --> 00:48:24,031 Είναι μια νέα μονάδα. 353 00:48:24,162 --> 00:48:25,990 Οδηγούμε φορτηγά που μεταφέρουν προμήθειες 354 00:48:26,120 --> 00:48:27,295 σε όλο το μπροστινό μέρος. 355 00:48:27,426 --> 00:48:30,124 Ήμασταν στο δρομολόγιο από το Χερβούργο την περασμένη εβδομάδα, 356 00:48:30,255 --> 00:48:32,300 φέρνοντας εξοπλισμό επισκευής βαρέων αεροσκαφών. 357 00:48:32,431 --> 00:48:34,085 Νομίζουμε ότι γι' αυτό μας χτύπησαν. 358 00:48:34,215 --> 00:48:36,522 Χρησιμοποιούν τις προμήθειες μας για να επισκευάσουν αυτό το βομβαρδιστικό εκεί έξω. 359 00:48:36,652 --> 00:48:38,654 Υπάρχουν νέα για τον Friedman; 360 00:48:38,785 --> 00:48:39,917 Ακούσαμε έναν από τους φρουρούς 361 00:48:40,047 --> 00:48:41,483 λέγοντας ότι τον μετέφεραν. 362 00:48:41,614 --> 00:48:42,832 Για που? 363 00:48:42,963 --> 00:48:44,922 Δεν θέλεις να ξέρεις. 364 00:48:46,010 --> 00:48:47,620 Εύκολα, Καπάκι, είσαι πολύ κουρασμένος. 365 00:48:47,750 --> 00:48:49,578 Όχι, πρέπει να πάρουμε τον Χάρι. 366 00:48:49,709 --> 00:48:51,580 - Θα τον σκοτώσουν. Έχουμε μεγαλύτερα προβλήματα. 367 00:48:51,711 --> 00:48:54,322 Αναζητούσαμε αυτήν την εγκατάσταση για εβδομάδες. 368 00:48:54,453 --> 00:48:57,673 Μας συνέλαβαν, αλλά όχι πριν μάθουμε τι συνέβαινε. 369 00:48:57,804 --> 00:48:58,979 Τι κάνουν; 370 00:48:59,110 --> 00:49:00,894 Κάτι έχουν αναπτύξει 371 00:49:01,025 --> 00:49:02,374 ονομάζεται "wunderwaffe". 372 00:49:02,504 --> 00:49:03,984 Αγγλικά, κυρία. 373 00:49:04,115 --> 00:49:07,031 Σημαίνει «σούπερ όπλο». 374 00:49:07,161 --> 00:49:08,684 Από ότι μπορώ να πω, 375 00:49:08,815 --> 00:49:12,645 είναι μια μόνο βόμβα που θα μπορούσε να καταστρέψει μια ολόκληρη πόλη. 376 00:49:12,775 --> 00:49:15,865 Μία βόμβα; Δεν το πιστεύω. 377 00:49:15,996 --> 00:49:17,650 Πιστευε οτι θελεις! 378 00:49:17,780 --> 00:49:21,262 Εντάξει, πήραν μια μεγάλη βόμβα. Λειτουργεί? 379 00:49:24,135 --> 00:49:26,311 Μεγάλος. Και αν γίνει, 380 00:49:26,441 --> 00:49:28,748 τι στο διάολο πρέπει να κάνουμε για αυτό; 381 00:49:28,878 --> 00:49:30,750 Πρέπει να βρούμε μια διέξοδο από εδώ. 382 00:49:30,880 --> 00:49:34,406 Σου λέω, θα χρειαστεί ένα θαύμα για να μας βγάλει από εδώ. 383 00:49:34,536 --> 00:49:36,625 Τότε χρειαζόμαστε ένα θαύμα. 384 00:50:00,780 --> 00:50:01,911 Ροθ. 385 00:50:04,610 --> 00:50:06,133 Λοιπόν, τώρα έχω ένα όνομα. 386 00:50:24,151 --> 00:50:26,806 Ποιος χρειάζεται γερμανικά όταν μιλάς πιλότο; 387 00:50:27,720 --> 00:50:28,764 Λοιπόν, είμαστε εδώ. 388 00:50:28,895 --> 00:50:30,331 Που σημαίνει Yankee Lady... 389 00:50:31,854 --> 00:50:34,205 θα μπορούσε να είχε προσγειωθεί ακριβώς εκεί. Αυτό δεν είναι τόσο μακριά. 390 00:50:36,424 --> 00:50:37,860 ΕΝΤΑΞΕΙ. 391 00:50:41,560 --> 00:50:42,735 ΕΝΤΑΞΕΙ. 392 00:51:01,101 --> 00:51:02,407 Περιμένετε ένα δευτερόλεπτο. 393 00:51:05,932 --> 00:51:08,717 Φυτό. 394 00:51:19,467 --> 00:51:21,904 Θα χρησιμοποιήσουν τα βομβαρδιστικά μας για να ισοπεδώσουν το Λονδίνο. 395 00:51:24,168 --> 00:51:25,995 Αυτοί οι γιοι του... 396 00:51:50,324 --> 00:51:54,763 Λοιπόν, Τζακ, είπες ότι ένας άντρας μπορεί να κάνει τη διαφορά. 397 00:51:55,808 --> 00:51:57,070 Ας ανακαλύψουμε. 398 00:52:00,856 --> 00:52:02,336 Σε παρακαλώ να προσέχεις. 399 00:52:02,467 --> 00:52:04,077 Οχι! 400 00:52:04,208 --> 00:52:05,209 Ναι, καλύτερα. 401 00:52:15,088 --> 00:52:18,091 Γιατρέ, είσαι σίγουρος ότι είμαστε ασφαλείς; 402 00:52:18,222 --> 00:52:21,007 Ω, α, απολύτως ασφαλής, κύριε Standartenfuhrer 403 00:52:21,138 --> 00:52:25,794 Αυτό όμως δεν σημαίνει ότι δεν πρέπει να είναι πιο προσεκτικοί! 404 00:52:25,925 --> 00:52:30,016 Captain, φροντίστε να εγκατασταθεί με ασφάλεια αυτό το ωφέλιμο φορτίο. 405 00:52:33,759 --> 00:52:35,021 Δείξε μου το όπλο. 406 00:53:23,156 --> 00:53:25,071 «Ένα πολύ μικρό πράγμα πίσω στο σπίτι». 407 00:53:30,468 --> 00:53:34,428 Όλο αυτό το διάστημα, ήταν μόνο ένας, ε; 408 00:54:52,898 --> 00:54:54,465 Πρέπει να είμαι έξω από το μυαλό μου. 409 00:55:36,463 --> 00:55:37,508 Ναί! 410 00:56:16,460 --> 00:56:18,113 Τι συμβαίνει εκεί πάνω; 411 00:56:52,321 --> 00:56:54,802 Πίσω, πέσε πίσω! 412 01:00:01,728 --> 01:00:03,164 Ο αδερφός μου. 413 01:00:58,829 --> 01:01:00,178 Έλα, Χόλντεν. 414 01:01:01,179 --> 01:01:02,136 Συγκεντρώνω. 415 01:01:02,267 --> 01:01:05,052 ΕΝΤΑΞΕΙ. ΑΙΤΙΟΛΟΓΙΚΟ. 416 01:01:56,538 --> 01:01:58,889 Είναι αυτό το είδος δράσης που ήθελες, Ντέιβιντ; 417 01:02:01,500 --> 01:02:03,589 Χόλντεν, πού στο διάολο είσαι; 418 01:02:20,432 --> 01:02:22,521 Χάιλ Χίτλερ, ταγματάρχη! 419 01:02:22,651 --> 01:02:25,437 Ψάχναμε για εσάς και τον καπετάνιο, 420 01:02:25,567 --> 01:02:27,918 καθώς και ο Αμερικανός πιλότος. 421 01:02:29,223 --> 01:02:31,965 Ο καπετάνιος είναι νεκρός. Κανω ΑΝΑΦΟΡΑ. 422 01:02:32,096 --> 01:02:33,793 Μας έπεσαν σε ενέδρα, κύριε. 423 01:02:33,924 --> 01:02:36,883 Έξι νεκροί, τρεις βαριά τραυματίες. 424 01:02:37,014 --> 01:02:39,973 Έχω τους υπόλοιπους άντρες μας να ψάχνουν στο δάσος για τον στρατιώτη. 425 01:02:42,367 --> 01:02:47,198 Στρατιώτης? Ένας στρατιώτης; 426 01:02:50,418 --> 01:02:53,639 Αφήνετε έναν στρατιώτη να νικήσει μια ολόκληρη περίπολο; 427 01:02:53,770 --> 01:02:55,380 Πιστεύουμε ότι μπορεί να τραυματιστεί. 428 01:02:55,510 --> 01:03:00,254 Καπετάνιε, οι άντρες σου χρειάζονται ιατρική βοήθεια. 429 01:03:00,385 --> 01:03:03,257 Επιστρέψτε στη βάση και δώστε μια πλήρη αναφορά, 430 01:03:03,388 --> 01:03:05,433 Θα βρω τον Αμερικάνο. 431 01:03:05,564 --> 01:03:08,828 - Οι εντολές μου ήταν να βρουν εσάς και τον καπετάνιο--- Δεν υπάρχει χρόνος για λογομαχία. 432 01:03:08,959 --> 01:03:10,351 Ξέρω, κύριε. 433 01:03:15,226 --> 01:03:20,535 Η επαίσχυντη επίδειξή σας θα συμπεριληφθεί στην έκθεσή μου, καπετάνιε. 434 01:03:22,363 --> 01:03:27,716 Εκτός, φυσικά, αν σας ανακτήσω τον στρατιώτη. 435 01:03:27,847 --> 01:03:31,590 Ίσως τότε δεν θα φαίνεστε τόσο ανίκανοι. 436 01:03:40,512 --> 01:03:42,253 Λυπάμαι, κύριε. 437 01:03:43,645 --> 01:03:46,953 Δεν μπορώ να παρακούω τις εντολές. 438 01:04:00,575 --> 01:04:02,273 Λοιπόν, τι γίνεται αν κάποιος από εμάς προσποιείται ότι είναι άρρωστος; 439 01:04:02,403 --> 01:04:04,928 Ο φρουρός ανοίγει την πόρτα, τον πηδάμε, 440 01:04:05,058 --> 01:04:07,147 να πάρει το όπλο και το μπουλόνι του στην ελευθερία; 441 01:04:07,278 --> 01:04:08,801 Ναι, μου αρέσει το πώς ακούγεται. 442 01:04:08,932 --> 01:04:11,848 Δεν θα λειτουργήσει. Αυτοί οι Kraut δεν νοιάζονται για εμάς. 443 01:04:11,978 --> 01:04:14,938 Από τη στιγμή που θα μπουν εδώ, είμαστε νεκροί. 444 01:04:15,068 --> 01:04:16,591 Λοιπόν, δεν μπορούμε απλώς να καθόμαστε εδώ και να μην κάνουμε τίποτα, 445 01:04:16,722 --> 01:04:18,419 θα μας σκοτώσουν ό,τι κι αν γίνει! 446 01:04:21,640 --> 01:04:25,383 Ίσως θα έπρεπε, ε, όλοι να κάνουμε καταιγισμό ιδεών, εδώ; 447 01:04:25,513 --> 01:04:27,080 Δεν θα σπαταλάτε την ανάσα σας. 448 01:04:27,211 --> 01:04:28,908 Γιατί, ποιο είναι το πρόβλημά της; 449 01:04:29,039 --> 01:04:30,301 Δεν ξέρω πόσο καιρό είναι εδώ, 450 01:04:30,431 --> 01:04:33,043 αλλά μπορώ να σας πω ότι δεν θα ξεκινούσα τίποτα. 451 01:04:33,173 --> 01:04:36,133 Πριν από περίπου μια εβδομάδα, ένας από αυτούς τους φρουρούς νόμιζε ότι θα γινόταν χαριτωμένος. 452 01:04:36,263 --> 01:04:38,875 Την έδιωξαν, δεν έφτασαν πολύ μακριά. 453 01:04:39,005 --> 01:04:41,442 Επέστρεψε πολύ γρήγορα, με αίμα σε όλο της το πρόσωπο. 454 01:04:41,573 --> 01:04:42,530 Γιατί, τι έγινε? 455 01:04:42,661 --> 01:04:44,706 Ο φύλακας προσπάθησε να γίνει φιλικός. 456 01:04:45,142 --> 01:04:46,795 Δάγκωσε τη γλώσσα από το στόμα του. 457 01:04:51,148 --> 01:04:53,672 Αγόρι, πρέπει να φύγω από εδώ. 458 01:04:53,802 --> 01:04:56,109 Πρέπει να φύγουμε όλοι από εδώ. 459 01:04:56,240 --> 01:04:58,459 Τώρα, ιδέες, ας τις ακούσουμε. 460 01:05:01,941 --> 01:05:03,551 Τι γίνεται με εσένα, Λόκπορτ; 461 01:05:04,857 --> 01:05:06,163 - Λόκπορτ; - Λόκπορτ; 462 01:05:06,293 --> 01:05:07,642 Γεια σου! 463 01:05:10,602 --> 01:05:12,865 Συγνώμη για αυτό. 464 01:05:12,996 --> 01:05:16,303 Είναι μόνο αυτοί οι τοίχοι. 465 01:05:17,652 --> 01:05:20,655 Αυτοί οι ίδιοι καταραμένοι τοίχοι. 466 01:05:22,048 --> 01:05:23,180 Είναι τόσο στενό εδώ μέσα. 467 01:05:24,703 --> 01:05:26,661 Ακόμα περισσότερο από πριν. 468 01:05:28,533 --> 01:05:30,665 Υποθέτω ότι δεν μου αρέσει να με κουράζουν. 469 01:05:31,840 --> 01:05:33,668 Πιλότος για κάποιο λόγο, ξέρεις. 470 01:05:35,279 --> 01:05:38,412 Καπάκι, δεν μου αρέσει το βλέμμα στα μάτια του. 471 01:05:41,850 --> 01:05:43,287 Τι σημαίνει αυτό? 472 01:05:43,417 --> 01:05:46,464 Σημαίνει ότι δεν σε ξέρω, 473 01:05:46,594 --> 01:05:48,205 και δεν ξέρω τι να κάνω μαζί σου. 474 01:05:49,423 --> 01:05:51,686 Τι, νομίζεις ότι είμαι κατάσκοπος; 475 01:05:52,252 --> 01:05:56,126 Το μόνο που ξέρω είναι ότι το δικό σου αεροπλάνο κατέρριψε το δικό μου. 476 01:05:56,256 --> 01:05:59,085 Αν δεν είχατε συλληφθεί, σίγουρα δεν θα ήταν εδώ. 477 01:05:59,216 --> 01:06:00,173 Λοιπόν, από το βλέμμα σου, 478 01:06:00,304 --> 01:06:01,261 Απλώς θα υποθέσω ότι έχεις συνηθίσει 479 01:06:01,392 --> 01:06:03,437 περνώντας χρόνο σε ένα κελί φυλακής. 480 01:06:03,568 --> 01:06:05,352 - Ουά, ουά, ουά. - Γεια σου. 481 01:06:06,310 --> 01:06:08,442 Χανκ, κόψε το. 482 01:06:11,141 --> 01:06:13,360 Κοίτα, κατάλαβα, 483 01:06:13,491 --> 01:06:16,015 είναι πραγματικά στενόχωρα και κανείς μας δεν θέλει να είναι εδώ. 484 01:06:16,146 --> 01:06:19,976 Αλλά δεν μπορούμε να αρχίσουμε να παίζουμε το παιχνίδι ευθυνών ή να στρέφουμε ο ένας τον άλλον. 485 01:06:21,455 --> 01:06:23,675 Είμαστε όλοι κολλημένοι εδώ μέσα. Αλλά εκεί έξω; 486 01:06:23,805 --> 01:06:26,069 Εκεί είναι ο πραγματικός αγώνας. 487 01:06:26,199 --> 01:06:28,854 Ας βρούμε λοιπόν πώς να συμμετάσχετε! 488 01:06:31,291 --> 01:06:32,901 Δεν καταλαβαίνεις φίλε; 489 01:06:33,032 --> 01:06:34,991 Δεν υπάρχει αγώνας. 490 01:06:38,342 --> 01:06:39,691 Ήδη χάσαμε. 491 01:06:41,040 --> 01:06:42,563 Τώρα είναι απλά... 492 01:06:44,957 --> 01:06:47,133 προσφέρουμε τον χρόνο μας μέχρι το τέλος. 493 01:07:20,166 --> 01:07:21,428 Σκατά. 494 01:07:31,395 --> 01:07:33,440 Όχι, έλα. 495 01:07:41,622 --> 01:07:43,059 Οχι! 496 01:08:02,252 --> 01:08:03,514 Συγγνώμη, Τζακ. 497 01:08:13,176 --> 01:08:14,220 Συγγνώμη. 498 01:08:34,893 --> 01:08:36,503 Πετάει πολύ χαμηλά. 499 01:08:49,081 --> 01:08:50,126 Προσγειώνεται. 500 01:09:06,011 --> 01:09:07,099 Ελα. 501 01:09:13,149 --> 01:09:14,846 Δεν τελείωσε ακόμα φίλε. 502 01:09:21,374 --> 01:09:24,072 Είμαστε εντός προγράμματος. Επίσης, αποκτήσαμε 503 01:09:24,203 --> 01:09:27,859 όλους τους κωδικούς αναγνώρισης της RAF μέσω των επαφών μας στην Αγγλία. 504 01:09:27,989 --> 01:09:31,515 Αυτοί οι κωδικοί θα είναι ζωτικής σημασίας για την ασφαλή πτήση του αεροσκάφους σε- 505 01:09:42,700 --> 01:09:45,355 Βλέπω ότι έχουμε ανακτήσει έναν πιλότο. 506 01:09:45,485 --> 01:09:47,052 Τι απέγιναν οι άντρες σου; 507 01:09:47,183 --> 01:09:48,445 Έπεσε και το αεροπλάνο τους; 508 01:09:49,924 --> 01:09:51,839 Κύριε, μας έκαναν ενέδρα. 509 01:09:51,970 --> 01:09:55,495 Σε ενέδρα; Από ποιον? 510 01:09:55,626 --> 01:09:57,367 Αμερικανός πιλότος. 511 01:09:57,497 --> 01:10:01,458 Τον κατέρριψα, αλλά επέζησε. 512 01:10:01,588 --> 01:10:03,808 Και πού είναι αυτός ο πιλότος τώρα; 513 01:10:03,938 --> 01:10:05,897 Δεν ξέρουμε, κύριε. 514 01:10:06,027 --> 01:10:10,293 Η αδυναμία του ταγματάρχη να διαθέσει αυτόν τον Αμερικανό 515 01:10:10,423 --> 01:10:13,209 κοστίζει στον Φύρερ πολλούς στρατιώτες σήμερα. 516 01:10:15,254 --> 01:10:19,389 Ο Der Fuhrer δεν νοιάζεται για στρατιώτες σαν αυτούς. 517 01:10:21,042 --> 01:10:23,088 Θα έπρεπε να ασχολείσαι πολύ περισσότερο μαζί μου. 518 01:10:25,656 --> 01:10:29,790 Ταγματάρχη Ροθ, θα σας στείλω όταν χρειαστεί. 519 01:10:29,921 --> 01:10:32,010 Καπετάν Γκρούμπερ, συνεχίστε την ενημέρωσή σας. 520 01:10:32,140 --> 01:10:36,580 Οι στολές από το πλήρωμα βομβαρδιστικών B-17 θα πρέπει να ξεγελάσουν τυχόν αεροσκάφη της RAF, 521 01:10:36,710 --> 01:10:40,410 αλλά πρέπει να εξηγήσουμε τα χαμένα μαχητικά P-51 στον επίγειο έλεγχο των Συμμάχων. 522 01:10:40,540 --> 01:10:41,976 - Προτείνω να πούμε... 523 01:10:44,501 --> 01:10:48,200 Ταγματάρχη, αποφασίσατε να προσθέσετε την ανυπακοή 524 01:10:48,331 --> 01:10:50,420 στην κατηγορία της παράβασης καθήκοντος; 525 01:10:52,248 --> 01:10:53,336 Τι? 526 01:10:53,466 --> 01:10:55,599 Έχετε τοποθετηθεί σε αυτήν την εργασία, 527 01:10:55,729 --> 01:10:57,862 μαζί με τον αλαζονικό αδερφό σου, 528 01:10:57,992 --> 01:10:59,777 γιατί ήσουν ο καλύτερος. 529 01:11:02,997 --> 01:11:05,173 Ήξερα ότι ο αδερφός σου δεν τα κατάφερνε. 530 01:11:08,394 --> 01:11:10,396 Είμαι έκπληκτος που δεν σας σκότωσε και τους δύο. 531 01:11:11,571 --> 01:11:14,835 Κύριε, ο αδερφός μου πέθανε γενναία... 532 01:11:14,966 --> 01:11:18,883 Ο αδερφός σου πέθανε από αποτυχία! 533 01:11:19,013 --> 01:11:22,060 Να είστε ευγνώμονες που δεν μοιράζεστε τη μοίρα του. 534 01:11:23,104 --> 01:11:24,671 Άσε με να βρω τον Αμερικάνο. 535 01:11:24,802 --> 01:11:26,194 Είναι αδύναμος. 536 01:11:26,325 --> 01:11:29,023 Εσύ είσαι ο αδύναμος, Ταγματάρχη. 537 01:11:29,154 --> 01:11:30,198 έχεις προκαλέσει αρκετά... 538 01:11:35,160 --> 01:11:38,511 Ταγματάρχη, αύριο το πρωί θα σε στείλουν πίσω στο Βερολίνο. 539 01:11:40,687 --> 01:11:42,820 Θα λάβετε τον Σιδηρούν Σταυρό 540 01:11:42,950 --> 01:11:45,431 και αποσυρθείτε ήσυχα για να υπηρετήσετε τον Φύρερ σας με άλλο τρόπο. 541 01:11:47,041 --> 01:11:50,218 Ίσως εκπαιδεύσουμε μια νέα γενιά πιλότων 542 01:11:50,349 --> 01:11:54,701 που κάποια μέρα μπορεί να γίνει τόσο καλός όσο εσύ... κάποτε. 543 01:11:57,965 --> 01:12:00,228 Δεν θέλω μετάλλιο. 544 01:12:01,360 --> 01:12:03,188 Θέλω τον Αμερικάνο. 545 01:12:03,319 --> 01:12:07,714 Λοιπόν, δώσε μου τη νύχτα, θα βρω τον πιλότο. 546 01:12:07,845 --> 01:12:10,674 Και θα φέρω το κεφάλι του πίσω στο Βερολίνο ως τρόπαιο! 547 01:12:10,804 --> 01:12:11,805 - Μα η αποστολή μου... 548 01:12:11,936 --> 01:12:15,331 Η αποστολή σας ήταν "κανένας επιζών!" 549 01:12:16,897 --> 01:12:19,247 Το Combat Squadron 200 μπορεί να υπάρξει μόνο 550 01:12:19,378 --> 01:12:21,946 με απόλυτη μυστικότητα. 551 01:12:26,211 --> 01:12:28,213 Είστε περιορισμένοι στα τέταρτά σας. 552 01:12:28,344 --> 01:12:31,172 Δεν θα σε ξαναδώ. 553 01:12:45,578 --> 01:12:48,233 Καπετάνιε, για άλλη μια φορά ολοκληρώστε την ενημέρωσή σας. 554 01:12:50,104 --> 01:12:52,933 Κύριε, υπάρχει ανησυχία ότι η ακτίνα της έκρηξης 555 01:12:53,064 --> 01:12:54,500 μπορεί να προσπεράσει το αεροσκάφος. 556 01:12:54,631 --> 01:12:56,676 Καπετάνιε, έχε το μυαλό σου στην αποστολή. 557 01:12:56,807 --> 01:12:59,766 Ή η επόμενη αποστολή σας θα είναι στο ρωσικό μέτωπο! 558 01:13:20,744 --> 01:13:23,747 Προσοχή, ανόητοι! Θέλεις να μας σκοτώσεις όλους; 559 01:13:24,574 --> 01:13:26,663 Βιαστείτε τώρα! Βιασύνη! 560 01:13:26,793 --> 01:13:28,316 Αλλά απαλά, απαλά... 561 01:13:28,447 --> 01:13:30,667 Αλλά γρήγορα! Γρήγορα! 562 01:14:34,818 --> 01:14:36,428 Τι ταΐζουν αυτά τα παιδιά; 563 01:14:40,388 --> 01:14:42,129 Αυτά τα Krauts πρέπει να μας ταΐσουν αργά ή γρήγορα. 564 01:14:42,260 --> 01:14:44,001 - Ναι. Όταν ανοίγουν αυτή την πόρτα... 565 01:14:56,666 --> 01:14:57,710 Χαίρετε. 566 01:15:01,453 --> 01:15:03,411 Μας θυμάστε; 567 01:15:04,717 --> 01:15:06,893 Ο Τζόζεφ σε θυμάται. 568 01:15:08,678 --> 01:15:12,638 Γιατί δεν έρχεσαι να του δείξεις πόσο λυπάσαι; 569 01:15:17,774 --> 01:15:21,168 Ο καημένος Josef, δεν μπορεί να μιλήσει, 570 01:15:21,299 --> 01:15:24,476 αλλά ξέρω ότι του αρέσεις πολύ. 571 01:15:24,607 --> 01:15:26,217 Δεν σου αρέσει; 572 01:15:27,174 --> 01:15:30,395 Ειναι πολυ ΟΜΟΡΦΟΣ. 573 01:15:30,526 --> 01:15:33,093 - Γεια, φίλε, κάνε πίσω! - Φινν. 574 01:15:35,356 --> 01:15:37,533 Να το δοκιμάσουμε ξανά; 575 01:15:43,713 --> 01:15:45,018 Να πας στο διαολο! 576 01:15:47,325 --> 01:15:50,023 Η συνεργασία σας θα ήταν πολύ χρήσιμη. 577 01:15:50,284 --> 01:15:54,506 Αλλά μην κάνετε λάθος, δεν το χρειαζόμαστε. 578 01:15:57,291 --> 01:15:58,379 Με τιποτα! 579 01:16:00,904 --> 01:16:01,774 Αντιγράφων ασφαλείας! 580 01:16:06,474 --> 01:16:09,652 Οχι εσύ. Έλα εδώ, γλυκό κορίτσι. 581 01:16:12,480 --> 01:16:14,613 Γεια, δεν χρειάζεται να το κάνετε αυτό. 582 01:16:14,744 --> 01:16:16,484 Ναι, άσε το φίλε! 583 01:16:16,615 --> 01:16:20,532 Βάλε το σκύλο σου με λουρί αλλιώς θα τον βάλω κάτω. 584 01:16:20,663 --> 01:16:23,100 Είμαστε εδώ για να πάρουμε αυτό που είναι δικό μας. 585 01:16:28,584 --> 01:16:29,497 Γεια σου! 586 01:16:36,722 --> 01:16:38,071 Οχι! Οχι! 587 01:16:38,202 --> 01:16:40,204 Πάρε τα χέρια σου από πάνω της, βρόμικο Κράουτ! 588 01:17:01,965 --> 01:17:04,576 Έκανες το τελευταίο σου λάθος. 589 01:17:33,300 --> 01:17:35,128 - Φίλος σου; - Ναι. 590 01:17:40,656 --> 01:17:43,267 -Τι συμβαίνει εκεί πάνω; 591 01:17:43,397 --> 01:17:45,922 - Χόλντεν, είσαι ζωντανός! - Ναι, μην εκπλήσσεσαι, Φιν. 592 01:17:46,052 --> 01:17:47,271 Εδώ. 593 01:17:49,490 --> 01:17:53,146 - Πρέπει να μετακινηθούμε. - Εντάξει, θα επιστρέψουμε με τον ίδιο τρόπο που μπήκα. Εντάξει; 594 01:17:53,277 --> 01:17:55,235 Κρυφτείτε στο δάσος, χτυπήστε και τρέξτε μέχρι να στείλουν μια διάσωση-- 595 01:17:55,366 --> 01:17:58,195 Δεν υπάρχει χρόνος. Χόλντεν, έχουν μια βόμβα. 596 01:17:58,325 --> 01:18:00,980 - Ένα θαυματουργό όπλο! - Τι? 597 01:18:01,111 --> 01:18:03,374 Σούπερ όπλο. Μπορεί να βγάλει μια ολόκληρη πόλη. 598 01:18:06,116 --> 01:18:07,770 - Λονδίνο. - Τι? 599 01:18:09,249 --> 01:18:10,642 Βρήκα τα σχέδια πτήσης τους. 600 01:18:10,773 --> 01:18:12,339 Νομίζω ότι θα βομβαρδίσουν το Λονδίνο. 601 01:18:12,470 --> 01:18:14,428 Οι σύμμαχοι δεν θα ξέρουν τι τους χτύπησε μέχρι να είναι πολύ αργά. 602 01:18:15,299 --> 01:18:17,170 Αυτά τα καθάρματα! 603 01:18:17,301 --> 01:18:20,043 Χρησιμοποιούν το αεροπλάνο μου ως καταραμένο δούρειο ίππο! 604 01:18:22,045 --> 01:18:23,394 Κανω ΑΝΑΦΟΡΑ! 605 01:18:33,230 --> 01:18:34,579 Δεν μπορούμε να τους αφήσουμε να ξεφύγουν από αυτό. 606 01:18:34,710 --> 01:18:37,277 Εντάξει, κοιτάξτε, πρέπει να οπλιστούμε. Ακολούθησέ με. 607 01:18:38,626 --> 01:18:39,627 Ποιός είναι αυτός? 608 01:18:43,153 --> 01:18:44,067 Μπορώ να βοηθήσω. 609 01:18:46,852 --> 01:18:48,158 Χαίρομαι που σε γνωρίζω, Μαρία. 610 01:18:49,637 --> 01:18:50,813 Είστε έτοιμοι για αυτό; 611 01:18:54,207 --> 01:18:55,339 Ακολούθησέ με. 612 01:19:31,984 --> 01:19:33,246 Ακολούθησέ με! 613 01:19:41,211 --> 01:19:44,562 Εντάξει, εσείς οι δύο, ο Τόμπσον και ο Άρμστρονγκ, δώστε μας κάλυψη. 614 01:19:44,692 --> 01:19:47,434 Θα κατέβουμε στον πρώτο όροφο, προς την Yankee Lady. 615 01:19:51,177 --> 01:19:52,483 Οτι και αν συμβεί... 616 01:19:54,528 --> 01:19:56,052 δεν την αφήνουμε να πετάξει. 617 01:21:46,597 --> 01:21:49,295 Τόμσον, εκεί πήγαν τον Χάρι. 618 01:21:49,426 --> 01:21:51,210 Νομίζεις ότι είναι ακόμα εκεί πάνω; 619 01:21:51,341 --> 01:21:53,386 Αν είναι, δεν μπορούμε απλά να τον αφήσουμε. 620 01:21:53,517 --> 01:21:55,823 Θα σας καλύψουμε αν πιστεύετε ότι μπορείτε να τα καταφέρετε. 621 01:21:59,305 --> 01:22:00,741 Μπορώ να το κάνω. 622 01:22:02,091 --> 01:22:03,701 Απλά μην σταματήσεις να πυροβολείς. 623 01:22:09,489 --> 01:22:10,534 Πηγαίνω! 624 01:23:03,195 --> 01:23:04,457 Δειλός. 625 01:23:21,822 --> 01:23:23,650 Αντίο σκύλα! 626 01:23:34,966 --> 01:23:36,707 Σε βγάζω στο διάολο από εδώ, Φρίντμαν. 627 01:23:36,837 --> 01:23:38,013 Άρμστρονγκ... 628 01:23:39,710 --> 01:23:42,017 πρέπει να είσαι εσύ. 629 01:23:42,147 --> 01:23:43,931 Τώρα δεν θα το ζήσω ποτέ. 630 01:23:44,062 --> 01:23:46,282 Ιησού, τι στο διάολο έκαναν στο χέρι σου; 631 01:23:46,412 --> 01:23:48,284 Ναζί καθάρματα. 632 01:23:55,987 --> 01:23:59,251 Ελα έλα! Εντάξει, σήκω! Ελα έλα! 633 01:23:59,382 --> 01:24:01,123 Ορίστε. Έλα ρε φίλε. 634 01:24:01,253 --> 01:24:04,517 Έλα, μείνε μαζί μου! Μείνε μαζί μου! Ελα! 635 01:24:08,782 --> 01:24:12,134 Μετακίνησέ το, στρατιώτη! Πιάσε τη ράγα, πιάσε τη ράγα! 636 01:24:38,160 --> 01:24:39,900 Δεν τα καταφέρνω! Δεν τα καταφέρνω! 637 01:24:40,031 --> 01:24:41,859 Κοίταξέ με! Κίνηση! 638 01:25:14,848 --> 01:25:17,242 - Οχι! 639 01:25:41,962 --> 01:25:45,531 Thompson, πάρε τα αγόρια μας σπίτι. 640 01:25:50,145 --> 01:25:51,320 Πηγαίνω! Έλα, Χανκ. 641 01:25:51,450 --> 01:25:53,148 Χανκ, όχι, όχι. 642 01:25:53,278 --> 01:25:55,411 Έλα, Χανκ. Ελα! 643 01:25:59,458 --> 01:26:01,634 - Λυπάμαι πολύ. - Οχι όχι όχι όχι! 644 01:26:01,765 --> 01:26:03,854 Όχι, όχι, όχι, όχι, Άρμστρονγκ, έλα φίλε! 645 01:26:03,984 --> 01:26:06,857 Έλα, μίλα μου! Κοίτα με φίλε, έλα! 646 01:26:06,987 --> 01:26:09,990 Ελα! Έλα, είσαι εκεί φίλε. Μίλησέ μου! 647 01:26:11,209 --> 01:26:13,690 Καλωσόρισες πίσω! 648 01:26:13,820 --> 01:26:16,997 Εφυγε. Εφυγε! 649 01:26:17,128 --> 01:26:19,870 Πρέπει να βεβαιωθούμε ότι η Yankee Lady παραμένει προσγειωμένη. 650 01:26:20,000 --> 01:26:22,133 Δώσε μου ένα γαμημένο όπλο. 651 01:26:22,264 --> 01:26:25,223 Χόλντεν, εμποδίζεις την κυρία Yankee να απογειωθεί. 652 01:26:25,354 --> 01:26:27,791 - Θα σε καλύψουμε! - Εντάξει. 653 01:26:31,621 --> 01:26:33,405 Μην αφήσετε αυτό το βομβαρδιστικό να φύγει από το έδαφος! 654 01:26:35,755 --> 01:26:37,017 Πηγαίνω! 655 01:28:31,480 --> 01:28:32,785 Πάμε! 656 01:28:36,093 --> 01:28:37,312 Σπίτι δωρεάν! 657 01:28:43,622 --> 01:28:44,797 Οχι. 658 01:28:45,972 --> 01:28:47,191 Οχι. 659 01:29:00,770 --> 01:29:01,988 Οχι. 660 01:29:09,692 --> 01:29:10,910 Είναι ώρα. 661 01:29:23,619 --> 01:29:25,534 Μετακίνηση, κίνηση, κίνηση! 662 01:30:05,487 --> 01:30:09,099 Μπράβο. Είμαι εντυπωσιασμένος. 663 01:30:09,229 --> 01:30:12,537 Μόλις ξεκινάμε! 664 01:30:12,668 --> 01:30:15,018 Φοβάμαι πως όχι. 665 01:30:15,148 --> 01:30:21,590 Δεν ξέρω πώς ξέφυγες, αλλά, όπως βλέπεις, τελείωσε. 666 01:30:22,504 --> 01:30:24,244 Εχεις χάσει. 667 01:30:24,375 --> 01:30:26,899 Ω, φίλε, αυτό δεν φαίνεται καλό. Τι θα κάνουμε? 668 01:30:27,030 --> 01:30:29,380 Λυπάμαι, αλλά δεν μπορώ να σας το επιτρέψω 669 01:30:29,511 --> 01:30:31,774 για να φτάσω το βομβαρδιστικό σας φίλοι μου. 670 01:30:32,775 --> 01:30:36,431 Αλλά αν έρθεις ήσυχα... 671 01:30:42,045 --> 01:30:45,483 θα σου δείξω έλεος. 672 01:30:48,399 --> 01:30:49,574 Πέτα κάτω τα όπλα. 673 01:30:51,707 --> 01:30:52,708 Τώρα. 674 01:30:54,013 --> 01:30:55,493 Δεν θα πάω πίσω. 675 01:30:56,668 --> 01:30:58,148 Δεν θα πάω πίσω! 676 01:30:59,366 --> 01:31:01,020 Δεν θα πάω πίσω! 677 01:31:01,151 --> 01:31:02,718 Περίμενε! 678 01:31:08,724 --> 01:31:09,855 Φωτιά! 679 01:32:09,698 --> 01:32:11,482 Κανένας επιζών. 680 01:32:55,570 --> 01:32:58,921 Όταν αυτό το 0,42 σταματήσει να φορτώνει ξανά, απελευθερώστε την κόλαση. 681 01:33:00,792 --> 01:33:02,620 Thompson, μην το κάνεις αυτό. 682 01:33:02,751 --> 01:33:04,100 Έχεις ξεφύγει από το μυαλό σου! Πάω μαζί σου! 683 01:33:04,230 --> 01:33:06,015 Στο διάολο είσαι! 684 01:33:12,064 --> 01:33:13,718 Τα βαρέλια. 685 01:33:13,849 --> 01:33:15,764 - Τι? - Στόχος τα βαρέλια! 686 01:33:15,894 --> 01:33:18,636 - Τι στο διάολο είναι αυτά που λες? - Πυροβόλησε τα ματωμένα βαρέλια! 687 01:33:34,609 --> 01:33:36,480 Θεέ μου! 688 01:33:37,786 --> 01:33:39,091 Α, θα πάμε σπίτι σήμερα! 689 01:35:26,155 --> 01:35:27,547 Μας φέρνω σπίτι. 690 01:36:07,631 --> 01:36:08,980 Οχι. 691 01:36:09,111 --> 01:36:11,461 Όχι, όχι, όχι! 692 01:36:16,161 --> 01:36:17,075 Οχι... 693 01:36:39,619 --> 01:36:40,838 Ω, σκατά. 694 01:36:40,969 --> 01:36:42,448 Σκατά, κάτι πρέπει να υπάρχει. 695 01:36:43,536 --> 01:36:45,277 Τι στο διάολο είναι αυτό το πράγμα; 696 01:36:46,713 --> 01:36:49,542 Εντάξει, μπορώ να συνεργαστώ. 697 01:36:53,372 --> 01:36:54,809 Ω Θεέ μου! 698 01:36:58,247 --> 01:37:00,162 Τόμπσον! 699 01:37:24,229 --> 01:37:25,752 Αυτό δεν έχει τελειώσει ακόμα. 700 01:37:30,366 --> 01:37:32,716 Ιησού, Καπέλο! 701 01:37:32,847 --> 01:37:35,458 - Είσαι καλά? - Είμαι καλά! Είμαι καλά! 702 01:37:39,375 --> 01:37:40,463 Αναψε τα! 703 01:37:40,593 --> 01:37:41,899 Ω, διάολο ναι. 704 01:38:09,144 --> 01:38:10,493 Δώσε μου αυτό! 705 01:38:10,623 --> 01:38:11,886 Βιάσου! 706 01:38:13,539 --> 01:38:14,540 Κλειδωμένο και φορτωμένο. 707 01:38:16,891 --> 01:38:19,415 Έτσι το κάνουμε στο Μπρούκλιν! 708 01:38:37,607 --> 01:38:39,826 Εντάξει, πάμε. 709 01:38:59,107 --> 01:39:01,152 Γεια σου, Thompson, έχουμε άλλα από αυτά; 710 01:39:02,414 --> 01:39:03,850 Έχουμε μια βολή. 711 01:39:05,330 --> 01:39:07,942 Τους τελείωσαν τα πυρομαχικά! 712 01:39:21,956 --> 01:39:23,131 Ω, σκατά! 713 01:39:28,658 --> 01:39:31,269 Ω, αυτό θα είναι καλό! 714 01:40:11,396 --> 01:40:13,224 Sieg Heil, μητέρα-- 715 01:41:13,545 --> 01:41:16,331 Τι έχεις κάνει?! 716 01:41:16,461 --> 01:41:18,985 Τα έχεις καταστρέψει όλα! 717 01:41:21,640 --> 01:41:24,513 θα σε σκίσω! 718 01:41:24,643 --> 01:41:26,384 Είσαι ένα τίποτα! 719 01:41:26,515 --> 01:41:28,473 Και είσαι αδύναμος! 720 01:41:33,696 --> 01:41:35,132 Δεν μπορείτε να κερδίσετε. 721 01:41:36,612 --> 01:41:41,095 κερδίζω... κερδίζω! 722 01:41:44,141 --> 01:41:45,273 Ρε φίλε... 723 01:41:45,403 --> 01:41:47,840 Οχι! 724 01:41:47,971 --> 01:41:49,494 Μιλάς πολύ. 725 01:42:13,779 --> 01:42:16,130 Έλα, έλα, ας φύγουμε από εδώ στο διάολο! 726 01:42:41,764 --> 01:42:43,113 Πήγαινε να τα πάρεις, Χόλντεν. 727 01:43:04,047 --> 01:43:05,483 Ομορφιά μου. 728 01:43:10,184 --> 01:43:12,186 Τόσο όμορφο. 729 01:43:33,207 --> 01:43:35,426 Λοιπόν, είχα βαρεθεί τις αποστολές συνοδείας. 730 01:43:47,612 --> 01:43:49,440 Κύριε, νομίζω ότι έχουμε πρόβλημα. 731 01:43:49,571 --> 01:43:51,399 Τι είναι αυτό?! 732 01:43:51,529 --> 01:43:54,793 B-17 Wolf Hound που καλεί το B-25 Wild Cargo, 733 01:43:54,924 --> 01:43:58,057 αναγνωρίστε τον εαυτό σας αμέσως διαφορετικά θα πυροβοληθείτε. 734 01:43:58,188 --> 01:44:01,017 - Επαναλαμβάνω, identif-- - Αυτό είναι αρκετό. 735 01:44:03,019 --> 01:44:05,195 Όλοι οι πυργίσκοι, ανοιχτό πυρ! 736 01:44:20,689 --> 01:44:24,954 Είπα να το κρατήσω σταθερό! Θέλεις να μας σκοτώσεις όλους τώρα; 737 01:44:27,696 --> 01:44:29,001 Πίσω εκεί που ανήκω. 738 01:44:49,195 --> 01:44:50,501 Ελα... 739 01:45:00,294 --> 01:45:01,425 Τι στο--? 740 01:45:27,364 --> 01:45:29,540 Έχουμε ενισχύσεις, κύριε. 741 01:45:29,671 --> 01:45:32,674 - Είναι ο Ροθ. - Πες του να τελειώσει την αποστολή του. 742 01:46:00,702 --> 01:46:03,531 Σσσ... ησυχία. 743 01:46:04,575 --> 01:46:06,621 Σύντομα θα κάνετε θόρυβο. 744 01:46:07,839 --> 01:46:09,972 Αυτός ο χοντρός Τσόρτσιλ 745 01:46:10,102 --> 01:46:11,495 ποτέ δεν θα μάθει τι τον χτύπησε. 746 01:46:31,689 --> 01:46:35,824 Εντάξει, μόνο μια μικρή γρατσουνιά. Μην ανησυχείς. 747 01:46:44,572 --> 01:46:46,400 Ωχ... 748 01:46:46,530 --> 01:46:48,837 Εντάξει, ίσως πρέπει να ανησυχούμε λίγο. 749 01:46:58,324 --> 01:46:59,413 Ελα! 750 01:47:11,076 --> 01:47:12,469 Που είσαι?? 751 01:47:16,255 --> 01:47:17,431 Σκατά. 752 01:47:24,394 --> 01:47:25,874 Τι στο διάολο κάνει; 753 01:47:32,358 --> 01:47:34,491 Γαμώτο. 754 01:47:34,622 --> 01:47:36,798 Ω, με χωρίζει ένα κομμάτι τη φορά. 755 01:47:44,849 --> 01:47:45,850 Σκατά! 756 01:47:54,511 --> 01:47:55,773 Αυτό τελειώνει τώρα. 757 01:48:57,443 --> 01:48:58,967 Πιάστε το, ρε κουμπάρα. 758 01:49:25,646 --> 01:49:26,734 Ελα! Ελα! 759 01:49:52,020 --> 01:49:53,108 Γαμώτο. 760 01:49:54,718 --> 01:49:56,459 Γαμώτο! 761 01:50:00,681 --> 01:50:01,899 Ελα! 762 01:50:23,181 --> 01:50:24,705 Ουου! 763 01:51:48,310 --> 01:51:50,007 Κανένας επιζών. 764 01:52:19,254 --> 01:52:20,908 Αυτό ήταν για σένα, Τζακ. 765 01:52:41,624 --> 01:52:43,713 Ερχόμαστε εντός εμβέλειας, κύριε. 766 01:52:45,019 --> 01:52:46,585 Εξοχος. 767 01:52:55,072 --> 01:52:59,076 Εντάξει... ας το τελειώσουμε. 768 01:53:14,788 --> 01:53:16,093 Αυτή είναι η Συμμαχική Διοίκηση. 769 01:53:16,224 --> 01:53:18,313 Προσοχή εισερχόμενα αεροσκάφη, 770 01:53:18,443 --> 01:53:20,706 αναγνωρίστε τον εαυτό σας αμέσως. 771 01:53:20,837 --> 01:53:23,057 Αγόρι, είμαστε σίγουροι ότι σε ακούμε. 772 01:53:23,187 --> 01:53:27,017 Αυτός είναι ο καπετάνιος Thompson με τη Yankee Lady να ζητά άδεια για προσγείωση. 773 01:53:27,148 --> 01:53:30,499 Έχουμε υποστεί μεγάλες ζημιές και χρειαζόμαστε επισκευή, τελειώσαμε. 774 01:53:30,629 --> 01:53:33,937 Roger, Yankee Lady. Διατηρήστε την τρέχουσα προσέγγιση. 775 01:53:34,068 --> 01:53:36,984 Τα πληρώματα εδάφους έκτακτης ανάγκης θα είναι σε ετοιμότητα. 776 01:53:37,114 --> 01:53:38,899 Πολύ εύκολο. 777 01:53:50,998 --> 01:53:53,304 Πλησιάζω τώρα στη ζώνη πτώσης , κύριε. 778 01:53:53,435 --> 01:53:55,480 Χρόνος στόχου: τέσσερα λεπτά. 779 01:54:12,758 --> 01:54:13,847 Τι? 780 01:54:17,589 --> 01:54:19,200 Οχι! 781 01:54:19,330 --> 01:54:21,898 Ελα! Ελα! 782 01:54:22,029 --> 01:54:24,292 Μου τελείωσαν οι σφαίρες. 783 01:54:24,422 --> 01:54:27,599 - Οχι! Οχι! ΟΧΙ ΟΧΙ ΟΧΙ! 784 01:54:56,063 --> 01:54:57,064 Οχι. 785 01:55:07,248 --> 01:55:08,466 Οχι. 786 01:55:22,350 --> 01:55:25,222 Το Ράιχ των 1.000 ετών έχει σχεδόν ολοκληρωθεί. 787 01:55:30,488 --> 01:55:33,448 Ξεκίνησε η ακολουθία όπλισης, συνταγματάρχη Κρίγκερ! 788 01:56:01,606 --> 01:56:03,782 Φαίνεται ότι δεν θα πάω σπίτι. 789 01:56:15,185 --> 01:56:16,621 Πίστεψε με, παιδί μου, 790 01:56:16,752 --> 01:56:19,146 ένας άνθρωπος μπορεί να έχει αντίκτυπο σε αυτόν τον πόλεμο. 791 01:56:20,495 --> 01:56:22,062 Απλά ίσως όχι όπως νομίζεις. 792 01:56:44,649 --> 01:56:45,868 Αυτό είναι. 793 01:57:00,361 --> 01:57:01,797 «Όχι όπως σκέφτομαι». 794 01:57:14,679 --> 01:57:16,594 Θεέ μου, ελπίζω να λειτουργήσει. 795 01:57:52,978 --> 01:57:54,719 Για τον οδηγό. 796 01:57:56,243 --> 01:57:58,593 Για τη Γερμανία. 797 01:58:20,223 --> 01:58:21,529 Ω Θεέ μου. 798 01:58:28,231 --> 01:58:30,625 Ω Θεέ μου. Δεν μπορώ να πιστέψω ότι λειτούργησε! 799 01:58:41,418 --> 01:58:44,726 Αυτή είναι η Συμμαχική Διοίκηση σε αγνώστου ταυτότητας βομβαρδιστικό B-25. 800 01:58:44,856 --> 01:58:48,817 Θα καταρριφθείτε εάν δεν αναγνωρίσετε τον εαυτό σας αμέσως. 801 01:58:48,947 --> 01:58:50,993 Επαναλάβετε, θα καταρριφθείτε --- 802 01:58:51,124 --> 01:58:53,126 Ναί! Ναι, Συμμαχική Διοίκηση! 803 01:58:53,256 --> 01:58:54,910 Αυτός είναι ο καπετάνιος Ντέιβιντ Χόλντεν. 804 01:58:55,040 --> 01:58:58,174 Το P-51 μου καταρρίφθηκε, 805 01:58:58,305 --> 01:59:00,611 Μπαίνω ζεστός με ένα ανακτημένο B-25. 806 01:59:01,873 --> 01:59:04,224 Ζητώντας άδεια προσγείωσης. 807 01:59:04,354 --> 01:59:06,139 Καλώς ήρθες πίσω, καπετάν Χόλντεν. 808 01:59:06,269 --> 01:59:10,186 Εσείς και ο Λοχαγός Ρέινολντς έχετε καθυστερήσει πολύ. 809 01:59:10,317 --> 01:59:12,493 Αναμένουμε την εξήγησή σας 810 01:59:12,623 --> 01:59:14,625 για το τι συμβαίνει ο διάβολος εκεί πάνω. 811 01:59:16,105 --> 01:59:18,412 Είστε ελεύθεροι να προσγειωθείτε. 812 01:59:31,599 --> 01:59:32,948 Ας πάμε σπίτι. 813 02:00:25,827 --> 02:00:27,568 Με συγχωρείτε, κυρία. 814 02:00:27,698 --> 02:00:29,831 Ε, δεν θα ήσουν η δεσποινίς Κάθριν; 815 02:00:29,961 --> 02:00:31,963 Ναι είμαι. 816 02:00:34,966 --> 02:00:37,926 Πρόκειται για τον αρραβωνιαστικό μου; 817 02:00:38,056 --> 02:00:39,710 Οι άντρες ήρθαν ήδη μερικούς μήνες πριν, και εγώ... 818 02:00:39,841 --> 02:00:41,582 Ναι, πρόκειται για τον Τζακ. 819 02:00:48,371 --> 02:00:50,417 Με λένε Λοχαγό Ντέιβιντ Χόλντεν. 820 02:00:52,114 --> 02:00:53,507 Ο Τζακ ήταν ο φτερός μου. 821 02:00:56,336 --> 02:00:57,250 Εγώ... 822 02:01:03,386 --> 02:01:04,605 Έφερα κάτι για σένα. 823 02:01:15,180 --> 02:01:17,705 Παρακαλώ, πού είναι οι τρόποι μου; Πέρασε Μέσα. 824 02:01:17,835 --> 02:01:19,359 Α, όχι, πραγματικά... 825 02:01:19,489 --> 02:01:21,970 Δεν θέλω να σας ενοχλήσω, κυρία, και δεν μπορώ να μείνω πολύ. 826 02:01:26,844 --> 02:01:28,019 Πάντα ήξερα. 827 02:01:31,066 --> 02:01:32,894 Ήξερα ότι δεν θα ερχόταν σπίτι. 828 02:01:36,593 --> 02:01:40,771 Τον παρακάλεσα να μείνει, αλλά δεν άκουγε. 829 02:01:42,686 --> 02:01:45,602 Ο Τζακ είχε τον τρόπο του. 830 02:01:45,733 --> 02:01:47,865 Όταν αποφάσισε κάτι... 831 02:01:49,563 --> 02:01:52,261 Πιστέψτε με, το ξέρω. 832 02:01:55,743 --> 02:01:58,746 Στην πραγματικότητα, ο Τζακ είναι ο λόγος που είχα αυτή την πυξίδα για αρχή. 833 02:01:58,876 --> 02:02:00,051 Τι εννοείς? 834 02:02:02,706 --> 02:02:04,012 Είπα στον Τζακ... 835 02:02:06,449 --> 02:02:08,799 ότι ανησυχούσα ότι δεν θα κάναμε ποτέ πίσω. 836 02:02:13,369 --> 02:02:15,066 Και είπε ότι είχε ένα γούρι. 837 02:02:17,678 --> 02:02:19,636 Και το έβαλε κρυφά στην τσάντα μου ένα πρωί. 838 02:02:20,855 --> 02:02:22,291 Δεν θα το έπαιρνε πίσω. 839 02:02:24,598 --> 02:02:26,121 Και δεν ήταν μέχρι που... 840 02:02:27,775 --> 02:02:29,254 Λοιπόν, μέχρι μετά... 841 02:02:30,255 --> 02:02:32,649 που βρήκα τη φωτογραφία. 842 02:02:39,743 --> 02:02:42,180 Είπε ότι μια μέρα μπορεί να μου σώσει τη ζωή. 843 02:02:44,705 --> 02:02:45,967 Λοιπόν, δεν έγινε. 844 02:02:51,015 --> 02:02:52,713 Αλλά ο καπετάνιος Ρέινολντς το έκανε. 845 02:02:59,110 --> 02:03:00,242 Και ε... 846 02:03:00,373 --> 02:03:01,591 Τέλος πάντων, απλά σκέφτηκα ότι... 847 02:03:05,378 --> 02:03:06,814 ήθελε να είναι εδώ. 848 02:03:07,945 --> 02:03:09,077 Μαζί σου. 849 02:03:14,822 --> 02:03:16,563 Θα έπρεπε να είμαι στο δρόμο μου τώρα. 850 02:03:17,738 --> 02:03:18,695 Κυρία. 851 02:03:22,220 --> 02:03:23,352 Ευχαριστώ. 852 02:03:27,530 --> 02:03:29,837 Σας ευχαριστώ που μου τον φέρατε πίσω. 853 02:03:32,622 --> 02:03:33,754 Παρακαλώ.