1 00:00:23,565 --> 00:00:27,444 ‎NETFLIX VÀ HÃNG PHIM CONSTANTIN ‎GIỚI THIỆU 2 00:01:00,643 --> 00:01:03,313 ‎HỆ THỐNG HANG ĐỘNG CHƯA KHÁM PHÁ, ‎PENNSYLVANIA 3 00:01:03,396 --> 00:01:07,901 ‎1.000 FEET DƯỚI DÃY APPALACHIAN 4 00:01:24,667 --> 00:01:26,127 ‎Đội mặt đất, nghe rõ không? 5 00:01:26,961 --> 00:01:27,837 ‎Nghe rõ. 6 00:01:28,379 --> 00:01:30,423 ‎Chúng tôi đang ở nơi sâu nhất, 7 00:01:31,091 --> 00:01:35,053 ‎vừa cho nổ vách đá ‎đi vào hầm thứ hai, sắp... 8 00:01:39,933 --> 00:01:40,934 ‎Nghe này. 9 00:01:53,822 --> 00:01:55,073 ‎Đội trong hang, 10 00:02:08,461 --> 00:02:11,005 ‎Chúng ta phải ra khỏi đây! ‎Phải ra khỏi đây! 11 00:04:00,114 --> 00:04:03,785 ‎MONTCLAIR, NEW JERSEY. ‎20 DẶM VỀ PHÍA BẮC NEWYORK 12 00:04:11,626 --> 00:04:12,460 ‎Ally. 13 00:04:16,923 --> 00:04:19,008 ‎Bố luôn nói tôi có thiên phú, 14 00:04:19,759 --> 00:04:23,596 ‎cách tôi thích nghi nhanh chóngvới việc bị khiếm thính, 15 00:04:24,138 --> 00:04:25,932 ‎cảm nhận những thứ xung quanh. 16 00:04:28,309 --> 00:04:30,645 ‎Tên tôi là Ally. 17 00:04:31,062 --> 00:04:35,483 ‎Nhìn tôi này moi người, ‎tôi có thể đọc môi. 18 00:04:39,404 --> 00:04:41,948 ‎Có thể không phải toàn bộ. 19 00:04:49,998 --> 00:04:52,458 ‎Chúng ta sẽ phải đi lại ‎đường ống chính, 20 00:04:52,542 --> 00:04:55,461 ‎tức là sẽ phải đưa vào ‎một trạm bơm hoàn toàn mới. 21 00:04:55,545 --> 00:04:57,046 ‎Và nó sẽ không rẻ đâu. 22 00:04:57,422 --> 00:04:58,756 ‎Được, thế thì sửa nó. 23 00:04:58,840 --> 00:05:01,175 ‎Sao ông không cắt nó đi, Max? 24 00:05:01,259 --> 00:05:02,593 ‎- Gì cơ? ‎- Ông nghe mà. 25 00:05:02,677 --> 00:05:03,594 ‎Đợi đã. 26 00:05:03,928 --> 00:05:07,807 ‎Max, ông đề bạt kĩ sư ‎đã gây ra chuyện này, nên... 27 00:05:07,890 --> 00:05:10,351 ‎Và ông cam đoan với tôi chi phí cụ thể 28 00:05:10,435 --> 00:05:12,687 ‎dựa trên kiểm tra công trường ban đầu. 29 00:05:16,316 --> 00:05:17,150 ‎Được rồi, 30 00:05:18,693 --> 00:05:19,861 ‎ta sẽ sửa nó. 31 00:05:20,403 --> 00:05:21,237 ‎Tốt. 32 00:05:25,283 --> 00:05:26,326 ‎Đúng là tên khốn. 33 00:05:26,617 --> 00:05:30,330 ‎Tôi không thể để mất khách hàng nào ‎thời điểm này. 34 00:05:31,456 --> 00:05:33,124 ‎Với tất cả việc ta đang làm? 35 00:05:33,333 --> 00:05:37,128 ‎Anh biết đấy, chi phí học đại học không rẻ ‎và anh sẽ hiểu 36 00:05:37,211 --> 00:05:39,714 ‎sau khi ổn định cuộc sống và có con cái. 37 00:05:40,214 --> 00:05:41,215 ‎Sao tôi phải thế? 38 00:05:41,299 --> 00:05:43,092 ‎Tôi sống gián tiếp qua anh mà. 39 00:05:43,509 --> 00:05:44,844 ‎Ally chọn trường chưa? 40 00:05:46,304 --> 00:05:48,806 ‎Chưa, nhưng tôi mong là Đại học New York. 41 00:05:49,682 --> 00:05:51,851 ‎- Trường tốt đấy. ‎- Ừ, đúng thế. 42 00:05:51,934 --> 00:05:53,186 ‎Gần nhà nhỉ. 43 00:05:53,269 --> 00:05:54,520 ‎Ừ. 44 00:05:57,315 --> 00:05:59,901 ‎Coi nào, tôi không muốn con bé ‎ở cách nửa vòng đất nước 45 00:05:59,984 --> 00:06:01,152 ‎nó chưa sẵn sàng. 46 00:06:01,235 --> 00:06:02,820 ‎- Chưa sẵn sàng ư? ‎- Chưa. 47 00:06:05,615 --> 00:06:06,741 ‎Chờ chút. 48 00:06:09,410 --> 00:06:10,244 ‎Anh nghe? 49 00:06:12,121 --> 00:06:14,165 ‎Anh bận không? 50 00:06:14,248 --> 00:06:15,708 ‎Anh vừa xong việc. 51 00:06:15,792 --> 00:06:16,918 ‎Anh có thể dừng 52 00:06:17,001 --> 00:06:19,295 ‎và‎ ‎lấy đơn thuốc cho mẹ ‎trên đường về không? 53 00:06:19,379 --> 00:06:20,922 ‎Được. Không vấn đề gì. 54 00:06:24,008 --> 00:06:27,637 ‎Và, Hugh này, ‎một phụ huynh ở trường Ally gọi, 55 00:06:27,720 --> 00:06:28,971 ‎cô ấy thấy hai thằng nhóc 56 00:06:29,055 --> 00:06:31,391 ‎chế giễu và đùa cợt sau lưng con bé. 57 00:06:32,350 --> 00:06:33,351 ‎Lại nữa à? 58 00:06:33,810 --> 00:06:34,852 ‎Vâng, lại nữa. 59 00:06:35,353 --> 00:06:37,730 ‎Nhưng đừng nói gì nhé, anh biết nó mà, 60 00:06:37,814 --> 00:06:40,525 ‎- đừng nói gì với con bé. ‎- Được rồi. Chào em. 61 00:06:42,485 --> 00:06:45,154 ‎Tôi cần uống một ly, ‎anh nhìn có vẻ muốn uống, 62 00:06:45,238 --> 00:06:46,364 ‎Đi uống chút nào. 63 00:06:47,031 --> 00:06:49,867 ‎Tại sao, ‎khi tôi có thể sống gián tiếp qua anh? 64 00:06:51,828 --> 00:06:52,662 ‎Được thôi. 65 00:06:53,579 --> 00:06:54,455 ‎Chào. 66 00:06:54,539 --> 00:06:55,456 ‎Chào. 67 00:06:55,957 --> 00:06:58,835 ‎Mẹ bảo con đừng mua đống đồ điện tử đó ‎cho nó mà. 68 00:06:58,918 --> 00:07:01,254 ‎Nó 12 tuổi rồi mẹ. Lũ trẻ đều có chúng. 69 00:07:01,337 --> 00:07:03,297 ‎Mẹ biết, nhưng thằng bé không nên 70 00:07:05,716 --> 00:07:08,928 ‎Jude, không chơi điện tử ‎trước khi xong bài tập về nhà. 71 00:07:15,143 --> 00:07:16,978 ‎Nhưng thứ này luyện não tốt mà. 72 00:07:28,698 --> 00:07:29,866 ‎Chào, Rob. 73 00:07:30,700 --> 00:07:32,785 ‎Sao cậu biết là tớ? 74 00:07:32,910 --> 00:07:34,996 ‎Tay cậu có mùi giống bánh Twinkies. 75 00:07:35,997 --> 00:07:37,331 ‎Tớ đã rửa rồi mà. 76 00:07:37,623 --> 00:07:38,624 ‎- Ừ. ‎- Thật đấy. 77 00:07:39,917 --> 00:07:42,295 ‎Tớ đi cùng cậu một lúc nhé? 78 00:07:42,378 --> 00:07:43,212 ‎Được thôi. 79 00:07:46,549 --> 00:07:51,304 ‎Bố mẹ sẽ đưa tớ đi xem xe cuối tuần này. 80 00:07:51,387 --> 00:07:52,346 ‎Thật sao? 81 00:07:52,430 --> 00:07:53,264 ‎Ừ. 82 00:07:53,347 --> 00:07:54,932 ‎Nếu là bố mẹ tớ, 83 00:07:55,016 --> 00:07:57,351 ‎Thì cả đời này tớ sẽ chẳng được lái xe. 84 00:07:58,436 --> 00:08:02,690 ‎Không sao đâu, ‎Tớ sẽ đưa đón cậu hàng ngày. 85 00:08:03,733 --> 00:08:04,692 ‎Thỏa thuận nhé. 86 00:08:06,027 --> 00:08:06,861 ‎Thỏa thuận. 87 00:08:15,786 --> 00:08:17,038 ‎Ally về rồi. 88 00:08:22,126 --> 00:08:23,544 ‎Chào anh bạn. 89 00:08:24,420 --> 00:08:26,088 ‎Em thế nào rồi? 90 00:08:28,508 --> 00:08:29,509 ‎Chào, đồ ngốc. 91 00:08:29,592 --> 00:08:30,968 ‎Đồ mặt mông. 92 00:08:41,562 --> 00:08:42,605 ‎Chào mẹ. 93 00:08:44,148 --> 00:08:45,441 ‎Con vừa ở đâu thế? 94 00:08:46,025 --> 00:08:47,401 ‎Sao về muộn vậy? 95 00:08:47,568 --> 00:08:48,611 ‎Con đi dạo. 96 00:08:49,278 --> 00:08:51,364 ‎Đi dạo một mình à? 97 00:08:52,490 --> 00:08:55,034 ‎Không, với Rob. 98 00:08:55,535 --> 00:08:57,370 ‎Lần thứ hai trong tuần rồi. 99 00:08:57,453 --> 00:08:59,247 ‎Vì chị ấy muốn ngủ với anh ta! 100 00:08:59,330 --> 00:09:01,040 ‎- Jude! ‎- Ai quan tâm chứ? 101 00:09:01,123 --> 00:09:03,209 ‎Con nên nhắn tin cho mẹ chứ, Ally. 102 00:09:03,668 --> 00:09:06,128 ‎Làm sao mẹ biết con ở đâu? 103 00:09:06,295 --> 00:09:08,589 ‎Bọn con chỉ là bạn thôi mẹ. 104 00:09:09,048 --> 00:09:10,049 ‎Đúng rồi. 105 00:09:12,009 --> 00:09:12,969 ‎Con hôn cậu ta chưa? 106 00:09:13,052 --> 00:09:13,928 ‎Mẹ! 107 00:09:14,262 --> 00:09:15,638 ‎Mẹ nghĩ là rồi. 108 00:09:18,015 --> 00:09:19,350 ‎Tốt hơn hết là chưa. 109 00:09:38,911 --> 00:09:41,122 ‎Ai cũng có câu chuyện của riêng mình, 110 00:09:41,205 --> 00:09:43,499 ‎họ đã ở đâu khi chuyện xảy ra, 111 00:09:43,583 --> 00:09:45,167 ‎điều họ làm. 112 00:09:46,627 --> 00:09:48,421 ‎Đây là những gì xảy ra với chúng tôi, 113 00:09:49,046 --> 00:09:50,423 ‎câu chuyện của chúng tôi. 114 00:10:09,900 --> 00:10:11,319 ‎Bà! 115 00:10:14,947 --> 00:10:16,324 ‎Ngượng quá. 116 00:10:19,452 --> 00:10:21,537 ‎Cháu biết đấy, không phải của bà. 117 00:10:27,418 --> 00:10:30,379 ‎Cháu biết là mẹ cháu ‎sẽ cấm túc bà vô thời hạn mà. 118 00:10:31,213 --> 00:10:32,340 ‎Cháu không nói đâu. 119 00:10:34,383 --> 00:10:35,301 ‎Cảm ơn, cháu yêu. 120 00:10:36,427 --> 00:10:37,428 ‎Bà yêu cháu. 121 00:10:40,514 --> 00:10:41,807 ‎Nào, đi ngủ thôi. 122 00:10:48,356 --> 00:10:50,900 ‎- ‎Rồi lần nữa em không, em không kể...- Anh hiểu. 123 00:10:53,778 --> 00:10:55,488 ‎Ba năm trước... 124 00:10:55,571 --> 00:10:58,407 ‎Tôi mất đi ông bà nội và thính giác. 125 00:11:03,037 --> 00:11:06,540 ‎Nhưng có lẽ bố mẹ tôi mới là người mấtnhiều nhất. 126 00:11:12,713 --> 00:11:14,757 ‎XEM NÀY!! 127 00:11:29,355 --> 00:11:33,609 ‎Này, con ngủ với thứ đó à? 128 00:11:33,693 --> 00:11:34,527 ‎Chào bố. ‎Chào. 129 00:11:37,405 --> 00:11:39,907 ‎Vậy, cậu ta là ai? 130 00:11:40,157 --> 00:11:42,034 ‎Ôi, Chúa ơi, bố! 131 00:11:42,118 --> 00:11:44,161 ‎Bố là bố con, bố nên được biết. 132 00:11:44,245 --> 00:11:45,121 ‎Thôi nào. 133 00:11:45,663 --> 00:11:47,289 ‎Mẹ phát hoảng với con. 134 00:11:47,373 --> 00:11:48,916 ‎Thật sao? Chuyện là thế à? 135 00:11:48,999 --> 00:11:52,086 ‎Mọi người sợ để con rời khỏi nhà, ‎thật ngu ngốc. 136 00:11:52,169 --> 00:11:53,546 ‎Bọn ta lo lắng cho con. 137 00:11:53,838 --> 00:11:56,215 ‎Không cần đâu, vì con hoàn toàn ổn. 138 00:11:56,632 --> 00:11:57,466 ‎Được rồi. 139 00:11:57,883 --> 00:11:59,885 ‎Vậy là một chàng trai tốt hay... 140 00:12:00,845 --> 00:12:01,762 ‎- Phải. ‎- Thế à? 141 00:12:01,846 --> 00:12:05,141 ‎Cậu ấy rất tốt, thậm chí còn học ‎ngôn ngữ kí hiệu. 142 00:12:05,599 --> 00:12:07,518 ‎Bố thích cậu ta rồi đấy. 143 00:12:10,813 --> 00:12:12,064 ‎Bố, gì cơ? 144 00:12:12,148 --> 00:12:13,107 ‎Gì? Không. 145 00:12:14,233 --> 00:12:16,819 ‎Mọi chuyện ổn chứ? Trường lớp thế nào? 146 00:12:17,069 --> 00:12:18,279 ‎Ổn ạ. 147 00:12:18,487 --> 00:12:19,321 ‎Tốt. 148 00:12:20,531 --> 00:12:22,408 ‎Con biết có thể nói với bố mọi thứ chứ? 149 00:12:23,451 --> 00:12:24,452 ‎Con biết. 150 00:12:24,618 --> 00:12:26,620 ‎Được rồi, đừng thức muộn quá. 151 00:12:28,789 --> 00:12:29,707 ‎Yêu con. 152 00:12:39,216 --> 00:12:40,801 ‎Dậy đi con 153 00:12:40,885 --> 00:12:42,178 ‎Có chuyện rồi! 154 00:12:42,678 --> 00:12:44,054 ‎Gì thế ạ? 155 00:13:07,203 --> 00:13:09,705 ‎TIN NÓNG ‎CÁC THÀNH PHỐ CỦA MỸ BỊ TẤN CÔNG 156 00:13:09,789 --> 00:13:11,165 ‎...tỉ lệ chưa tùng có... 157 00:13:11,248 --> 00:13:12,166 ‎Chuyện gì vậy? 158 00:13:12,249 --> 00:13:13,876 ‎- Khủng bố à? ‎- Chú Glen! 159 00:13:13,959 --> 00:13:14,794 ‎Họ không biết. 160 00:13:14,877 --> 00:13:17,588 ‎...hạn chế truyền thôngra vào các khu vực chịu ảnh hưởng. 161 00:13:18,547 --> 00:13:20,132 ‎Nhưng New York xác nhận 162 00:13:20,216 --> 00:13:23,302 ‎các thành phố của Pittsburghvà Philadelphia đều bị tấn công, 163 00:13:23,719 --> 00:13:26,347 ‎số lượng cuộc tấn công vào các thị trấnđang tăng. 164 00:13:26,764 --> 00:13:29,183 ‎Lúc đầu họ nói là khủng bố ‎và họ nói là hóa chất. 165 00:13:29,266 --> 00:13:30,643 ‎...Maryland và Tây Virginia. 166 00:13:30,726 --> 00:13:31,852 ‎Thêm vị trí, khu vực... 167 00:13:31,936 --> 00:13:33,145 ‎Thử kênh khác xem. 168 00:13:33,229 --> 00:13:34,355 ‎...có thể là tệ nhất... 169 00:13:34,438 --> 00:13:37,733 ‎...người khẳng định sự tàn pháđang được kiểm soát. 170 00:13:38,192 --> 00:13:41,862 ‎Những hình ảnh trên truyền thôngđang kể một câu chuyện khác. 171 00:13:41,946 --> 00:13:45,866 ‎Chúng tôi xin cảnh báo khán giả hình ảnhcác bạn sắp xem là đồ họa. 172 00:13:45,950 --> 00:13:48,035 ‎NEWS 1 NEW JERSEY 173 00:13:51,747 --> 00:13:52,748 ‎Bố? 174 00:13:53,374 --> 00:13:54,583 ‎Không sao, ổn mà. 175 00:13:54,667 --> 00:13:56,502 ‎Một đoạn băng vừa được đăng tải 176 00:13:56,585 --> 00:13:59,380 ‎quay ở một trong những vùng bị ảnh hưởng 177 00:13:59,463 --> 00:14:01,549 ‎và trở nên phổ biến. 178 00:14:20,192 --> 00:14:22,111 ‎ĐỪNG GÂY TIẾNG ĐỘNG 179 00:14:22,820 --> 00:14:24,905 ‎Nghĩa là gì cơ, "Không gây tiếng động"? 180 00:14:24,989 --> 00:14:27,241 ‎...đã đưa ra tuyên bố 181 00:14:27,324 --> 00:14:29,493 ‎kêu gọi mọi người ở yên trong nhà... 182 00:14:29,577 --> 00:14:31,996 ‎- Ở lại đi. ‎- ...‎và im lặng. 183 00:14:32,830 --> 00:14:35,457 ‎Các đơn vị Quốc Phòng đã được điềuđến các... 184 00:14:43,424 --> 00:14:44,592 ‎Hỏng rồi. 185 00:14:50,931 --> 00:14:52,725 ‎Mọi người, hãy làm như những gì họ nói. 186 00:14:52,808 --> 00:14:54,560 ‎Để chế độ rung đi. 187 00:14:54,643 --> 00:14:55,561 ‎Chuyện gì vậy? 188 00:14:55,644 --> 00:14:56,478 ‎Anh không biết. 189 00:14:56,562 --> 00:15:00,441 ‎...‎các nhà khoa học đang thám hiểmhang động, thông qua núi đá cổ 190 00:15:00,524 --> 00:15:02,526 ‎bị niêm phong hàng triệu năm. 191 00:15:05,613 --> 00:15:06,488 ‎Cái quái gì? 192 00:15:09,241 --> 00:15:10,534 ‎Chúa ơi. 193 00:15:15,748 --> 00:15:17,833 ‎Và đóng toàn bộ cửa sổ, cửa chính. 194 00:15:17,917 --> 00:15:20,252 ‎Đừng gây tiếng ồn. Đừng cố... 195 00:15:20,336 --> 00:15:23,839 ‎Được rồi, anh đợi ở đây, ‎tôi sẽ quay lại ngay. 196 00:15:23,923 --> 00:15:25,925 ‎- Anh định đi đâu? ‎- Lấy đồ nghề. 197 00:15:26,008 --> 00:15:28,510 ‎Anh muốn ở cạnh nhau ‎trong khi thứ kia xuất hiện? 198 00:15:28,594 --> 00:15:32,932 ‎Không, nhưng ta nên ở đây và giữ yên lặng. 199 00:15:33,015 --> 00:15:33,849 ‎Phải rồi. 200 00:15:34,516 --> 00:15:37,478 ‎Vậy thành phố là những nơi tệ nhất, ‎phải không? 201 00:15:38,604 --> 00:15:40,189 ‎Đừng gây tiếng ồn. 202 00:15:40,356 --> 00:15:41,732 ‎Đừng cố lái xe. 203 00:15:47,112 --> 00:15:50,532 ‎Mẹ, nếu mẹ không sẵn sàng, ‎chúng ta có thể ở lại. 204 00:15:50,616 --> 00:15:52,868 ‎Rất nhiều người ở yên trong nhà đợi. 205 00:15:53,369 --> 00:15:54,328 ‎Không. 206 00:15:54,954 --> 00:15:58,207 ‎Mẹ nhờ con một việc, ‎mang theo thứ này. 207 00:15:58,958 --> 00:16:00,542 ‎Giấu chúng thật kĩ. 208 00:16:01,543 --> 00:16:03,087 ‎Mẹ không muốn lũ trẻ thấy. 209 00:16:03,170 --> 00:16:04,046 ‎Được rồi. 210 00:16:06,173 --> 00:16:07,716 ‎Chúng là điều quan trọng nhất. 211 00:16:14,807 --> 00:16:17,059 ‎- Này, còn chỗ để thứ này chứ? ‎- Còn. 212 00:16:21,313 --> 00:16:22,356 ‎Cái gì kia? 213 00:16:23,774 --> 00:16:25,067 ‎Đồ công nghệ. 214 00:16:25,734 --> 00:16:28,070 ‎Ồ, con có thể đi cùng chú Glen chứ? 215 00:16:30,406 --> 00:16:31,573 ‎Tôi sẽ chăm sóc nó. 216 00:16:32,533 --> 00:16:33,575 ‎Ừ. 217 00:16:33,951 --> 00:16:35,411 ‎Tránh xa chúng ra nhé. 218 00:16:35,744 --> 00:16:37,705 ‎- Tôi sẽ theo sau. ‎- Được, đi nào. 219 00:17:00,811 --> 00:17:02,855 ‎QUẢNG TRƯỜNG THỜI ĐẠI ‎TRẠM 42 220 00:17:06,567 --> 00:17:08,235 ‎ĐẢO ASTORIA CONEY 221 00:17:29,673 --> 00:17:30,716 ‎Anh định làm gì? 222 00:17:30,799 --> 00:17:31,884 ‎Đưa em bé cho tôi. 223 00:17:31,967 --> 00:17:33,135 ‎- Nào. ‎- Đừng, xin đừng! 224 00:17:33,218 --> 00:17:34,303 ‎Ôi, Chúa ơi. 225 00:17:35,179 --> 00:17:37,181 ‎Ai đó giúp tôi, làm ơn. 226 00:17:37,264 --> 00:17:38,515 ‎Tôi đi cùng nó. 227 00:17:43,854 --> 00:17:44,855 ‎Rồi, rồi. 228 00:18:39,743 --> 00:18:40,661 ‎Ôi, không. 229 00:18:42,287 --> 00:18:43,539 ‎Ôi, lạy Chúa. 230 00:18:50,921 --> 00:18:55,509 ‎Tình huống khẩn cấp đã được báo độngtrên toàn bở biển phía đông, 231 00:18:55,592 --> 00:19:00,639 ‎với con số tử vong ở những khu vựcnhiễm bệnh được mô tả là rất khủng khiếp. 232 00:19:00,722 --> 00:19:05,602 ‎CDC đang thúc giục mọi người ở phía tâytiểu bang 77, Cleveland, phía nam... 233 00:19:05,686 --> 00:19:07,187 ‎Chúng ta đang làm đúng chứ? 234 00:19:07,271 --> 00:19:08,730 ‎...giữ ranh giới cho phía tây. 235 00:19:08,814 --> 00:19:09,815 ‎Không tiếp cận... ‎Anh không biết. 236 00:19:15,821 --> 00:19:18,949 ‎Nhưng cậu sẽ đi đâu lên phía bắc? 237 00:19:19,825 --> 00:19:21,076 ‎Tớ không biết. 238 00:19:21,660 --> 00:19:23,036 ‎Nơi nào đó yên tĩnh. 239 00:19:24,246 --> 00:19:27,457 ‎Cậu cũng nên rời đi, ‎có thể đi theo chúng tớ. 240 00:19:27,541 --> 00:19:29,418 ‎Bố mẹ bảo nhà tớ sẽ ở lại. 241 00:19:30,043 --> 00:19:32,004 ‎Tin tức khuyên nên ở tại chỗ. 242 00:19:34,840 --> 00:19:36,175 ‎Thế là nghỉ mua xe. 243 00:19:39,803 --> 00:19:42,472 ‎Đừng khóc. Tớ chắc chắnchuyện này sẽ qua nhanh thôi. 244 00:19:44,683 --> 00:19:48,562 ‎Hứa với tớ mình sẽ giữ liên lạc. 245 00:19:49,354 --> 00:19:50,314 ‎Được. 246 00:19:50,397 --> 00:19:51,565 ‎Được. 247 00:19:52,733 --> 00:19:53,775 ‎Hứa nhé? 248 00:19:55,652 --> 00:19:56,904 ‎Hứa. 249 00:20:08,207 --> 00:20:10,834 ‎Mọi người đợi ở đây nhé? 250 00:20:10,918 --> 00:20:12,377 ‎Nhưng Otis cần đi tè. 251 00:20:12,461 --> 00:20:14,880 ‎Được thôi, nhanh nhé? 252 00:20:19,176 --> 00:20:20,135 ‎Đi nào. ‎Này. 253 00:20:22,804 --> 00:20:24,848 ‎Đợi đã, tôi lo cho, anh trông chừng nó. 254 00:20:24,932 --> 00:20:26,183 ‎Được thôi. ‎Này, sao rồi anh bạn? 255 00:20:31,188 --> 00:20:32,564 ‎Con không biết. 256 00:20:32,648 --> 00:20:33,941 ‎Sợ, con đoán vậy. 257 00:20:34,524 --> 00:20:35,525 ‎Không sao mà. 258 00:20:35,817 --> 00:20:40,739 ‎Con đang đi với chú Glen, chú ấy ‎rất mạnh mẽ trong những chuyện thế này. 259 00:20:41,823 --> 00:20:44,368 ‎- Con biết sao ta gặp chú ấy không? ‎- Không. 260 00:20:44,910 --> 00:20:46,370 ‎Bọn bố học cùng cấp ba, 261 00:20:46,453 --> 00:20:50,666 ‎và sau giờ học có ba đứa, ‎tuyển thủ bóng vợt, chúng... 262 00:20:51,833 --> 00:20:54,711 ‎đại loại là đến gần ‎và chuẩn bị bắt nạt bố, 263 00:20:55,504 --> 00:20:58,757 ‎và bố không định chiến đấu với chúng, 264 00:20:58,840 --> 00:21:01,260 ‎nên bố đã cố gắng né tránh. 265 00:21:01,343 --> 00:21:03,679 ‎Thình lình, chú ấy xuất hiện, 266 00:21:05,013 --> 00:21:06,765 ‎tóm lấy một đứa và tẩn nó. 267 00:21:06,848 --> 00:21:09,309 ‎Và thằng nhóc đó ngã ngay ra đất. 268 00:21:09,393 --> 00:21:12,145 ‎Hai thằng còn lại thì chạy đi. 269 00:21:12,646 --> 00:21:14,481 ‎Và bọn bố thành bạn thân từ đó. 270 00:21:15,649 --> 00:21:17,192 ‎Con ước mình dũng cảm thế. ‎Bố có cảm giác là con sẽ như thế. 271 00:21:22,239 --> 00:21:23,615 ‎Được chứ? Nên, đừng lo lắng. 272 00:21:38,547 --> 00:21:41,717 ‎- Im lặng, bảo con chó im đi! ‎- Nó bị điếc, nó không nghe được đâu! 273 00:21:41,800 --> 00:21:43,844 ‎Được rồi, đừng bắn! Anh muốn gì? 274 00:21:43,927 --> 00:21:45,721 ‎- Câm miệng lại! ‎- Được rồi! 275 00:21:46,096 --> 00:21:48,056 ‎- Nói cho tôi biết anh muốn gì. ‎- Câm đi! 276 00:21:48,140 --> 00:21:50,767 ‎- Được rồi, anh muốn gì? ‎- Chìa khóa xe. 277 00:21:50,851 --> 00:21:52,436 ‎- Được. ‎- Nào, tôi không đùa đâu. 278 00:21:52,519 --> 00:21:53,478 ‎Được thôi. 279 00:21:53,562 --> 00:21:55,731 ‎Đừng bắn, làm ơn. 280 00:22:04,531 --> 00:22:05,741 ‎Mọi người vào xe đi. 281 00:22:08,869 --> 00:22:11,913 ‎Xin anh. Xin đừng để tôi lại đây, làm ơn! 282 00:22:12,039 --> 00:22:13,332 ‎Thứ đó sẽ bắt tôi. 283 00:22:14,583 --> 00:22:16,710 ‎Làm ơn, đừng bỏ mặc tôi! 284 00:22:17,919 --> 00:22:19,129 ‎Làm ơn! 285 00:22:36,897 --> 00:22:39,191 ‎- Anh ấy đang làm gì vậy? ‎- Anh chịu. 286 00:22:45,572 --> 00:22:46,448 ‎Chuyện gì vậy? 287 00:22:47,824 --> 00:22:49,576 ‎Này! 288 00:22:49,910 --> 00:22:50,744 ‎Con ổn chứ? 289 00:22:50,827 --> 00:22:52,662 ‎Nó ổn, nó chỉ muốn được ở cùng anh. 290 00:22:54,206 --> 00:22:55,791 ‎Không sao, không sao mà. 291 00:22:55,874 --> 00:22:58,794 ‎- Đi thôi, đường đang xấu dần. ‎- Được rồi, cảm ơn. 292 00:23:12,933 --> 00:23:14,351 ‎Họ nói gì? 293 00:23:14,935 --> 00:23:18,146 ‎Họ gọi chúng là vesps ‎bởi cách chúng đi theo bầy. 294 00:23:18,522 --> 00:23:21,483 ‎Avispa ‎nghĩa là ong vò vẽ ‎trong tiếng Tây Ban Nha. 295 00:23:21,775 --> 00:23:25,320 ‎Sao đến giờ ta mới biết đến chúng? 296 00:23:25,946 --> 00:23:29,032 ‎Chúng mắc kẹt trong hang động đó, ‎đại loại thế, 297 00:23:29,116 --> 00:23:31,159 ‎rồi chúng biến thành thứ gì khác. 298 00:23:31,243 --> 00:23:32,619 ‎Đáng ra chúng không nên ở đây. 299 00:23:32,702 --> 00:23:34,329 ‎Bố! Coi chừng! 300 00:23:35,455 --> 00:23:37,916 ‎Xin lỗi. Không sao chứ? 301 00:23:38,917 --> 00:23:39,751 ‎Vâng. 302 00:23:55,767 --> 00:23:56,768 ‎Anh nghĩ gì? 303 00:23:58,770 --> 00:23:59,980 ‎Tắc ứ rồi. 304 00:24:00,105 --> 00:24:00,939 ‎Tôi biết. 305 00:24:02,065 --> 00:24:03,775 ‎Được rồi. 306 00:24:04,234 --> 00:24:06,945 ‎- Theo tôi. ‎- Được thôi. 307 00:24:07,737 --> 00:24:11,783 ‎Đây là hệ thống phát sóng khẩn cấp,nếu bạn đang nghe thông điệp này, 308 00:24:11,867 --> 00:24:14,870 ‎bầy vesps đang tiếp tụctràn ra khỏi các thành phố 309 00:24:14,953 --> 00:24:16,788 ‎và phía bắc dọc bở sông Hudson. 310 00:24:17,247 --> 00:24:21,168 ‎Các bang bị ảnh hưởng giờ bao gồm cảPennsylvania, New York, 311 00:24:21,251 --> 00:24:24,963 ‎Maryland, Tây Virginia,Rhode Island và Massachusetts‎. 312 00:24:25,213 --> 00:24:27,757 ‎Nếu bạn đang cư trúở bang nào trong số này, 313 00:24:27,841 --> 00:24:29,426 ‎đừng cố chạy trốn. 314 00:24:31,887 --> 00:24:32,762 ‎Ồ! 315 00:24:38,768 --> 00:24:41,396 ‎TÌNH NGHI PHÁ HOẠI Ở KHU TRUNG TÂM ‎THANH TRA NÓI LÙI LẠI 316 00:24:41,480 --> 00:24:42,814 ‎9 GIỜ 50 ALBANY, NEW YORK BỊ TẤN CÔNG 317 00:24:50,405 --> 00:24:51,448 ‎Chuyện gì thế? 318 00:24:51,531 --> 00:24:53,825 ‎Nghe này, phía trước sẽ hơi khó đi. 319 00:24:53,909 --> 00:24:57,120 ‎Nếu tình hình quá tệ, tôi sẽxuống dọn đường, được chứ? 320 00:24:57,204 --> 00:24:58,079 ‎Được. 321 00:24:58,663 --> 00:24:59,998 ‎Cứ dẫn đường đi. 322 00:25:00,081 --> 00:25:01,124 ‎Được thôi, anh bạn. 323 00:25:03,835 --> 00:25:06,171 ‎Sao thế? Lo là xe không giữ được... 324 00:25:06,254 --> 00:25:07,088 ‎Ôi, chết tiệt! 325 00:25:29,236 --> 00:25:30,111 ‎Glen? 326 00:25:32,405 --> 00:25:33,365 ‎Glen! 327 00:25:34,241 --> 00:25:35,200 ‎Này! 328 00:25:35,909 --> 00:25:36,743 ‎Này! 329 00:25:38,245 --> 00:25:39,621 ‎Glen, này. 330 00:25:40,038 --> 00:25:41,206 ‎Này. 331 00:25:41,289 --> 00:25:42,249 ‎Này. 332 00:25:43,250 --> 00:25:44,793 ‎Anh tự ra được không? 333 00:25:45,752 --> 00:25:49,422 ‎Không, chân tôi bị kẹt rồi. 334 00:25:49,506 --> 00:25:51,341 ‎Được rồi. Gọi xe cứu thương đi. 335 00:25:52,968 --> 00:25:54,177 ‎Tôi sắp ngất đi. 336 00:25:54,261 --> 00:25:56,096 ‎Chúng tôi sẽ đưa anh ra khỏi đó. 337 00:25:56,179 --> 00:25:57,722 ‎Hãy... Chúng tôi sẽ đưa anh ra. 338 00:25:58,181 --> 00:25:59,015 ‎Được rồi. 339 00:25:59,391 --> 00:26:00,517 ‎Chúng tôi sẽ đưa anh ra. 340 00:26:00,600 --> 00:26:02,769 ‎- Lũ trẻ ổn chứ? ‎- Ổn cả, đừng lo. 341 00:26:09,192 --> 00:26:11,069 ‎Không sao. Nó bị kẹt, không sao. 342 00:26:11,152 --> 00:26:14,114 ‎- Tôi sẽ đưa anh ra, được chứ... ‎- Anh phải bỏ tôi. Anh... 343 00:26:15,115 --> 00:26:16,908 ‎Anh phải đi. Phải đi khỏi đây. 344 00:26:16,992 --> 00:26:18,201 ‎Không, không. 345 00:26:18,285 --> 00:26:20,412 ‎Chúng tôi đợi với anh, ‎Tôi sẽ không bỏ anh lại. 346 00:26:20,495 --> 00:26:22,414 ‎Anh đợi gì, đợi thứ kia đến à? 347 00:26:22,664 --> 00:26:23,665 ‎Tôi sẽ không bỏ anh. 348 00:26:23,748 --> 00:26:25,709 ‎Cách duy nhất là cưa chân tôi. 349 00:26:26,960 --> 00:26:30,255 ‎Và theo tôi đoán thì sở cứu hỏa ‎giờ đang bận rồi. 350 00:26:30,338 --> 00:26:32,757 ‎Được rồi. Tôi đi tìm gì đó để lôi anh ra. 351 00:26:32,841 --> 00:26:33,925 ‎Nhé? Một giây thôi. 352 00:26:34,676 --> 00:26:35,635 ‎Không có gì à? 353 00:26:35,719 --> 00:26:36,886 ‎Không. 354 00:26:37,887 --> 00:26:38,930 ‎Ôi trời. 355 00:26:39,014 --> 00:26:39,848 ‎Yên nào. 356 00:26:42,142 --> 00:26:46,187 ‎Được ròi, ở yên đó, chúng tôi ‎sẽ đưa anh ra khỏi đây. 357 00:26:46,313 --> 00:26:47,856 ‎Ổn cả mà. 358 00:26:49,399 --> 00:26:50,317 ‎Ổn cả mà. 359 00:26:50,775 --> 00:26:51,943 ‎Này, anh bạn. 360 00:26:56,531 --> 00:26:57,490 ‎Hugh? 361 00:26:57,574 --> 00:26:59,868 ‎Mẹ kiếp! Gì thế? 362 00:27:01,202 --> 00:27:02,245 ‎Lấy súng của tôi. 363 00:27:03,371 --> 00:27:04,664 ‎- Gì cơ? ‎- Tôi cần súng. 364 00:27:04,748 --> 00:27:06,291 ‎- Tại sao? ‎- Lấy nhanh đi. Làm ơn. 365 00:27:07,500 --> 00:27:08,543 ‎Được thôi. 366 00:27:08,627 --> 00:27:09,753 ‎Được. 367 00:27:09,836 --> 00:27:10,795 ‎Được. 368 00:27:11,588 --> 00:27:13,840 ‎Đây rồi, anh muốn... 369 00:27:16,468 --> 00:27:17,469 ‎Đây. 370 00:27:18,970 --> 00:27:19,846 ‎Đây này. 371 00:27:19,929 --> 00:27:21,348 ‎- Ừ. ‎- Được chưa? 372 00:27:21,431 --> 00:27:22,265 ‎- Ổn chứ? ‎- Ừ. 373 00:27:22,349 --> 00:27:23,224 ‎Giờ nghe tôi. 374 00:27:23,642 --> 00:27:26,478 ‎Tôi sẽ cố đưa anh ra lần nữa, được chứ? 375 00:27:27,896 --> 00:27:29,189 ‎Anh định làm gì thế? 376 00:27:29,272 --> 00:27:31,566 ‎Tôi sẽ bắn anh nếu anh không đi. 377 00:27:36,446 --> 00:27:38,073 ‎Anh phải chăm sóc gia đình. 378 00:27:40,700 --> 00:27:42,202 ‎Được rồi, tôi đi đây, 379 00:27:42,285 --> 00:27:44,412 ‎chúng tôi sẽ tìm ai đó có cưa, nhé? 380 00:27:44,496 --> 00:27:46,665 ‎Đưa anh ra và mang tới bệnh viện. ‎- Được. ‎- Chúng tôi sẽ trở lại sớm thôi. 381 00:27:49,793 --> 00:27:50,627 ‎Mẹ kiếp, Hugh. ‎Không sao mà. 382 00:27:53,713 --> 00:27:55,256 ‎Tôi hứa với anh. 383 00:27:55,632 --> 00:27:56,466 ‎Được. 384 00:27:56,549 --> 00:27:57,592 ‎Rồi. 385 00:27:58,426 --> 00:28:00,136 ‎Được rồi. Đi nào. Không có gì à? 386 00:28:03,598 --> 00:28:04,432 ‎Được rồi. 387 00:28:06,976 --> 00:28:08,895 ‎- Anh ấy chết chưa? ‎- Chưa. 388 00:28:08,978 --> 00:28:10,605 ‎- Chưa. ‎- Bị thương rất nặng. Đi. 389 00:28:10,689 --> 00:28:13,066 ‎Phải quay lại cao tốc và tìm người có cưa. 390 00:28:13,149 --> 00:28:14,234 ‎- Vào xe đi. ‎- Nào. 391 00:28:30,083 --> 00:28:30,917 ‎Không tiếng động. 392 00:28:38,508 --> 00:28:39,759 ‎Tắt nó đi! 393 00:28:39,843 --> 00:28:40,802 ‎Cái gì? 394 00:28:55,483 --> 00:28:56,693 ‎Giữ nó yên lặng! 395 00:28:56,776 --> 00:28:57,736 ‎Im ngay! 396 00:29:29,893 --> 00:29:30,727 ‎Glen. 397 00:29:40,320 --> 00:29:42,489 ‎Qua đây! Chơi nào bọn khốn! 398 00:29:49,829 --> 00:29:50,705 ‎Im ngay! 399 00:31:44,777 --> 00:31:46,821 ‎Bọn chúng hôi như phân vậy. 400 00:31:47,530 --> 00:31:48,698 ‎Mẹ biết, cưng à. 401 00:31:49,449 --> 00:31:50,700 ‎Không chửi thề. 402 00:32:02,545 --> 00:32:06,716 ‎Chúng cứ cào lên một chỗ mãi. 403 00:32:08,384 --> 00:32:10,136 ‎Ta không thể ở lại đây. 404 00:32:18,436 --> 00:32:19,395 ‎Giữ im lặng. 405 00:32:22,106 --> 00:32:25,902 ‎Anh cần thử cái này, được chứ? 406 00:32:28,905 --> 00:32:31,449 ‎Ở yên đây, im lặng. 407 00:32:32,659 --> 00:32:33,618 ‎Yên lặng 408 00:33:47,817 --> 00:33:49,485 ‎Tìm ống thở của bà! 409 00:35:39,512 --> 00:35:40,680 ‎Mẹ xin lỗi. 410 00:35:40,763 --> 00:35:42,306 ‎Không, không sao mà. 411 00:35:43,015 --> 00:35:46,894 ‎Nghe này, chúng không thể nhìn. 412 00:35:47,436 --> 00:35:48,604 ‎Chỉ nghe thôi. 413 00:35:53,985 --> 00:35:54,819 ‎Bố. 414 00:35:57,530 --> 00:36:01,284 ‎Con biết cách sống trong im lặng 415 00:36:02,910 --> 00:36:05,496 ‎Chúng ta đều biết. 416 00:36:09,792 --> 00:36:15,256 ‎Không gì trên mức thì thầm. ‎Không điện thoại, không nhắn tin. 417 00:36:19,552 --> 00:36:23,681 ‎Ta cần tìm nơi trú ẩn trước khi trời tối. 418 00:36:24,265 --> 00:36:25,099 ‎Được chứ? 419 00:36:25,183 --> 00:36:27,476 ‎Đó là lựa chọn duy nhất. Được chứ? 420 00:36:28,519 --> 00:36:30,062 ‎Con mượn bật lửa. 421 00:36:30,980 --> 00:36:32,648 ‎Mẹ đâu có hút thuốc. 422 00:36:43,576 --> 00:36:44,619 ‎Mẹ xin lỗi. 423 00:36:44,869 --> 00:36:45,703 ‎Được rồi. 424 00:36:45,786 --> 00:36:47,997 ‎Mọi người gói đồ lại. 425 00:36:48,623 --> 00:36:49,498 ‎Tại sao? 426 00:36:50,499 --> 00:36:51,542 ‎Không sao mà. 427 00:37:05,723 --> 00:37:07,141 ‎Ôi, Chúa ơi. 428 00:37:14,565 --> 00:37:16,651 ‎Coi nào. 429 00:37:17,526 --> 00:37:18,694 ‎Coi nào. 430 00:37:50,017 --> 00:37:50,935 ‎Đi nào. 431 00:37:51,811 --> 00:37:52,770 ‎Nào. 432 00:38:48,326 --> 00:38:51,537 ‎Mọi người cần nghỉ ngơi. 433 00:38:55,291 --> 00:38:56,334 ‎Tất cả nghỉ ngơi. 434 00:39:18,856 --> 00:39:20,649 ‎Còn chỗ cho một người nữa? 435 00:39:32,161 --> 00:39:36,582 ‎Bố biết con chắc đã ghét bố ‎trong khoảng thời gian dài. 436 00:39:37,875 --> 00:39:42,254 ‎Bố biết...nhưng... 437 00:39:42,546 --> 00:39:44,340 ‎Bố phải làm thế. 438 00:39:45,049 --> 00:39:47,134 ‎Bố xin lỗi. 439 00:39:51,263 --> 00:39:53,140 ‎Con phải nói với bọn trẻ. 440 00:39:56,435 --> 00:39:58,062 ‎Mẹ nghĩ Ally biết gì đó, 441 00:39:58,145 --> 00:40:00,606 ‎nhưng thật không đúng khi giấu Jude. 442 00:40:01,273 --> 00:40:02,608 ‎Chó của chúng vừa chết 443 00:40:02,691 --> 00:40:05,528 ‎và giờ con phải nói ‎bà của chúng sẽ đi tiếp? 444 00:40:05,611 --> 00:40:07,822 ‎Mẹ suýt khiến mọi người chết khi nãy. 445 00:40:11,325 --> 00:40:12,743 ‎Không sao mà, bố. 446 00:40:16,038 --> 00:40:17,206 ‎Không sao mà. 447 00:40:28,509 --> 00:40:30,886 ‎Có một căn nhà! 448 00:40:44,775 --> 00:40:45,985 ‎Được rồi. 449 00:40:46,819 --> 00:40:48,195 ‎Đi thôi. 450 00:41:31,572 --> 00:41:32,615 ‎Ổn chứ? 451 00:41:59,099 --> 00:42:00,351 ‎Cút khỏi đất của tôi. 452 00:42:02,019 --> 00:42:03,938 ‎Đây là đất tư, mẹ kiếp! 453 00:42:05,147 --> 00:42:07,316 ‎Tôi nói cút khỏi đất của tôi! 454 00:42:47,064 --> 00:42:48,941 ‎Đi theo đường đó. 455 00:43:09,545 --> 00:43:13,090 ‎Khoảng chín mét. 456 00:43:13,173 --> 00:43:15,009 ‎Mọi người sẵn sàng chưa? 457 00:43:15,092 --> 00:43:17,261 ‎Bố sẽ đi trước. 458 00:43:17,886 --> 00:43:22,099 ‎Khi qua được bên kia, ‎bố sẽ vẫy tay ra hiệu cho mọi người. 459 00:43:22,182 --> 00:43:23,309 ‎Được chứ? 460 00:43:24,852 --> 00:43:25,853 ‎Được. 461 00:43:38,991 --> 00:43:40,075 ‎Đến đây. 462 00:45:19,299 --> 00:45:22,136 ‎Được rồi, Jude, con đầu tiên. 463 00:45:51,039 --> 00:45:51,874 ‎Rắn chuông! 464 00:46:49,932 --> 00:46:51,350 ‎Đưa cô ấy lên ghế bành. 465 00:47:04,029 --> 00:47:07,449 ‎Tìm xem có thấy oxy già hoặc cồn không. 466 00:47:08,116 --> 00:47:09,117 ‎Mẹ sẽ đi lấy kéo. 467 00:47:13,831 --> 00:47:15,290 ‎Mẹ có đau không? 468 00:47:16,291 --> 00:47:17,709 ‎Một chút thôi con ạ. 469 00:47:20,128 --> 00:47:21,463 ‎Anh xin lỗi, anh đáng ra... 470 00:47:23,799 --> 00:47:24,925 ‎Con thấy rồi. 471 00:47:52,619 --> 00:47:53,662 ‎Ôi trời. 472 00:49:47,150 --> 00:49:48,026 ‎Rob? 473 00:49:48,527 --> 00:49:50,070 ‎Rob, có chuyện gì vậy? 474 00:49:51,279 --> 00:49:53,156 ‎Cậu khỏe không? 475 00:49:53,657 --> 00:49:55,242 ‎Cậu, cậu đang ở chỗ yên tĩnh chứ? 476 00:49:55,951 --> 00:49:57,035 ‎Tớ nghĩ vậy. 477 00:49:57,911 --> 00:50:00,205 ‎Rob, bố mẹ cậu đâu? 478 00:50:02,374 --> 00:50:03,291 ‎Họ chết cả rồi. 479 00:50:06,044 --> 00:50:07,754 ‎Rob, ra khỏi đó đi. 480 00:50:07,838 --> 00:50:10,924 ‎Rob, cậu có thể tới đây, tớ sẽ chỉ đường. 481 00:50:12,592 --> 00:50:14,344 ‎Rob, ra khỏi đó đi. 482 00:50:15,012 --> 00:50:15,846 ‎Rob! ‎Làm ơn. 483 00:51:00,640 --> 00:51:02,642 ‎ĂN NĂN ‎CẦU NGUYỆN 484 00:51:02,726 --> 00:51:05,145 ‎KẺ VÔ THẦN BỊ THIÊU SỐNG BÊN TRONG 485 00:51:23,830 --> 00:51:25,248 ‎ĐÓNG ĐINH THẬP GIÁ Ở MISSISSIPI 486 00:51:31,922 --> 00:51:33,590 ‎Này nhóc. 487 00:51:33,965 --> 00:51:37,302 ‎- Chúng ta thấy gì hôm nay? ‎- Chẳng có gì tốt. 488 00:51:46,436 --> 00:51:48,647 ‎Một người đàn ông ‎bị đóng đinh ở Mississipi. 489 00:51:53,401 --> 00:51:54,528 ‎Được rồi. 490 00:51:57,864 --> 00:51:59,533 ‎Không sao. 491 00:52:13,755 --> 00:52:16,883 ‎Không có kháng sinh thì vết nhiễm trùng ‎sẽ lan rộng. 492 00:52:17,884 --> 00:52:21,972 ‎Vậy chúng ta phải đi tìm. ‎Ở đây có không? 493 00:52:22,055 --> 00:52:23,890 ‎- Không, mẹ đã tìm mọi nơi. ‎- Không gì cả? 494 00:52:23,974 --> 00:52:24,850 ‎Không có gì. 495 00:52:27,602 --> 00:52:29,104 ‎Được rồi, vậy bao lâu? 496 00:52:31,982 --> 00:52:33,316 ‎Tùy từng người. 497 00:52:34,109 --> 00:52:35,902 ‎Nhưng mẹ là y tá mà. Bao lâu? 498 00:52:36,194 --> 00:52:38,405 ‎Không có kháng sinh thì sẽ không lâu. 499 00:52:40,115 --> 00:52:41,032 ‎Được rồi. 500 00:52:55,797 --> 00:52:57,799 ‎Sao con không được đi? 501 00:52:59,467 --> 00:53:04,222 ‎Không, con phải ở đây chăm sóc mẹ với bà. 502 00:53:04,306 --> 00:53:05,307 ‎Bố xin lỗi. 503 00:53:08,268 --> 00:53:10,478 ‎Con ước chú Glen ở đây. 504 00:53:12,397 --> 00:53:13,899 ‎Bố cũng vậy. 505 00:53:13,982 --> 00:53:14,983 ‎Của mẹ đây. 506 00:53:17,694 --> 00:53:18,653 ‎Được rồi. ‎Đến đây nào. 507 00:53:23,950 --> 00:53:24,826 ‎Không sao. 508 00:53:27,662 --> 00:53:28,580 ‎Không sao đâu. 509 00:53:29,581 --> 00:53:30,415 ‎Được rồi. 510 00:56:13,995 --> 00:56:15,830 ‎Vesps? 511 00:56:31,763 --> 00:56:33,264 ‎SHH 512 00:56:33,348 --> 00:56:37,185 ‎Ồ, được rồi. Đi nào. 513 00:57:07,966 --> 00:57:08,925 ‎HỘI THÁNH 514 00:57:09,008 --> 00:57:12,595 ‎ĐAU KHỔ CÓ BAO GIỜ KẾT THÚC AI THỰC SỰ ‎BỊ KIỂM SOÁT GIA NHẬP ĐỂ SỐNG SÓT 515 00:57:17,684 --> 00:57:19,853 ‎CỬA HÀNG DƯỢC VÀ BÁCH HÓA TỔNG HỢP BATESON 516 00:57:44,752 --> 00:57:46,463 ‎Bố phải đi xem phía sau. 517 00:58:09,486 --> 00:58:12,155 ‎Ở ngay sau bố nhé. 518 01:01:46,703 --> 01:01:48,246 ‎Chúng ta cần lửa. 519 01:01:55,920 --> 01:01:56,838 ‎Cây lau sàn. 520 01:03:52,119 --> 01:03:53,371 ‎Cảnh giác nhé. 521 01:04:30,783 --> 01:04:33,619 ‎TÔI LÀ MỘT GIÁO ĐỒ. BẠN CÓ MUỐN ‎BẠN CÓ MUỐN GIA NHẬP KHÔNG? 522 01:04:35,454 --> 01:04:36,372 ‎Anh ta thật kỳ quái. 523 01:04:54,056 --> 01:04:57,560 ‎VÀ TỪ CHÚA ĐẾN GIÁO HOÀNG 524 01:04:58,561 --> 01:05:00,688 ‎Không, không có gì. 525 01:05:17,413 --> 01:05:18,623 ‎Đi nào. 526 01:05:22,043 --> 01:05:23,544 ‎Mẹ đã làm tốt, mẹ à. 527 01:05:24,337 --> 01:05:26,964 ‎Ừ, không quá tệ ‎với một cuộc phẫu thuật, nhỉ? 528 01:05:27,048 --> 01:05:28,466 ‎Không phải như thế. 529 01:05:33,471 --> 01:05:34,513 ‎Mẹ biết. 530 01:05:41,520 --> 01:05:42,438 ‎Họ về rồi. 531 01:05:44,273 --> 01:05:45,316 ‎Ở yên đó. 532 01:06:06,754 --> 01:06:07,880 ‎Chúa ơi, Ally. 533 01:06:11,550 --> 01:06:15,054 ‎CNN chiếu mọi lúc, ‎nhưng từ nay về sau không còn nữa. 534 01:06:15,137 --> 01:06:17,098 ‎Ừ, bố biết. Bố chẳng hiểu gì. 535 01:06:17,181 --> 01:06:19,684 ‎Họ đang phát từ một cái hầm ở đâu đó. 536 01:06:19,767 --> 01:06:21,936 ‎- Con không biết. ‎- Ai cơ, CNN á? 537 01:06:23,396 --> 01:06:26,524 ‎Họ nói lũ vesps không thích ‎cái lạnh dữ dội. ‎Người ở Bắc Cực, họ vẫn sống. 538 01:06:30,903 --> 01:06:33,906 ‎Có cảnh quay của vesps ‎chết trong tuyết trôi. 539 01:06:34,407 --> 01:06:35,324 ‎Con xem nó rồi? 540 01:06:35,408 --> 01:06:37,284 ‎- Vâng, nhưng có một thứ khác. ‎- Gì vậy? 541 01:06:37,368 --> 01:06:38,953 ‎Họ gọi nó là ‎Ảm Đạm. 542 01:06:39,328 --> 01:06:44,083 ‎Đó là nơi mất điện ‎và mọi người bị cắt điện 543 01:06:44,166 --> 01:06:46,419 ‎khi pin điện thoại ‎và máy tính của họ hỏng. 544 01:06:47,420 --> 01:06:50,840 ‎Giống như toàn bộ khu vực ‎đang bị xóa sạch khỏi bản đồ. 545 01:06:52,216 --> 01:06:53,134 ‎Chúa ơi. 546 01:06:55,970 --> 01:06:58,055 ‎Giống như đang quay lại ‎Thời kì Tăm tối. 547 01:07:03,019 --> 01:07:04,311 ‎Bố làm nó cho con. 548 01:07:07,940 --> 01:07:10,276 ‎Bố nghĩ chú Glenn sẽ muốn con có nó. 549 01:07:10,818 --> 01:07:11,986 ‎Cảm ơn bố. 550 01:07:12,069 --> 01:07:14,405 ‎Nhớ là phải cẩn thận nhé, được chứ? 551 01:07:14,488 --> 01:07:15,489 ‎Nhớ... 552 01:07:18,325 --> 01:07:19,452 ‎Anh ta ở đây. 553 01:07:32,381 --> 01:07:33,924 ‎Họ muốn gì? 554 01:07:34,008 --> 01:07:35,176 ‎Anh không biết. 555 01:07:44,226 --> 01:07:46,479 ‎Anh sẽ đi nói chuyện với cậu ta. 556 01:07:49,940 --> 01:07:51,567 ‎Anh không định mang súng à? 557 01:07:54,403 --> 01:07:55,321 ‎Không. 558 01:08:20,763 --> 01:08:21,889 ‎GIA NHẬP CHÚNG TÔI 559 01:08:24,225 --> 01:08:26,352 ‎Không, cảm ơn. 560 01:08:38,030 --> 01:08:40,074 ‎LÀM THEO CHÚNG TÔI 561 01:09:08,853 --> 01:09:11,438 ‎LÀM ƠN ĐỂ CHÚNG TÔI YÊN 562 01:09:31,292 --> 01:09:33,252 ‎CÔ GÁI SINH SẢN TỐT 563 01:10:16,503 --> 01:10:19,215 ‎SHHH 564 01:11:32,246 --> 01:11:33,914 ‎ROB ‎VẪN Ở ĐẤY CHỨ? 565 01:11:42,756 --> 01:11:44,675 ‎Ừ! CẬU ĐANG Ở ĐÂU? 566 01:11:46,385 --> 01:11:47,970 ‎LÊN PHÍA BẮC. ‎CON NGƯỜI SỐNG Ở ĐÓ. 567 01:11:50,514 --> 01:11:52,266 ‎Ở ĐÂU? 568 01:11:54,810 --> 01:11:55,686 ‎NƠI TRÚ ẨN 569 01:11:58,939 --> 01:12:00,357 ‎NƠI TRÚ ẨN NÀO? 570 01:12:04,486 --> 01:12:06,155 ‎KHÔNG GỬI ĐƯỢC 571 01:12:07,364 --> 01:12:09,575 ‎SAFARI KHÔNG THỂ MỞ TRANG ‎IPAD CỦA BẠN KHÔNG KẾT NỐI INTERNET 572 01:12:17,041 --> 01:12:18,417 ‎Chúng ta phải đi lên phía bắc. 573 01:12:22,338 --> 01:12:23,881 ‎- Được. ‎- Được chứ? 574 01:12:40,147 --> 01:12:41,065 ‎Em yêu anh. 575 01:12:43,984 --> 01:12:44,985 ‎Anh yêu em. 576 01:14:21,790 --> 01:14:22,833 ‎Hugh? 577 01:14:25,711 --> 01:14:26,587 ‎Dậy đi. 578 01:15:24,770 --> 01:15:26,188 ‎Bố không thấy ai cả. 579 01:15:30,984 --> 01:15:31,944 ‎Bố! 580 01:15:35,364 --> 01:15:36,532 ‎Gì đó? ‎Là một cô bé. 581 01:15:39,785 --> 01:15:40,744 ‎Để em xem. 582 01:15:46,917 --> 01:15:48,502 ‎Ôi, Chúa ơi. 583 01:15:50,671 --> 01:15:52,339 ‎Được rồi, cho nó vào. 584 01:16:03,058 --> 01:16:04,601 ‎Mẹ nghĩ nó đang bị sốc. 585 01:16:05,102 --> 01:16:06,228 ‎Cháu đi một mình à? 586 01:16:08,105 --> 01:16:10,232 ‎Cháu không sao chứ? Sao cháu ở đây? 587 01:16:29,334 --> 01:16:30,752 ‎Tên cháu là gì? 588 01:16:31,878 --> 01:16:33,255 ‎Không sao đâu. 589 01:16:34,506 --> 01:16:36,842 ‎Hugh, nhìn hàm cô bé này. 590 01:16:49,438 --> 01:16:50,314 ‎Không sao. 591 01:16:54,484 --> 01:16:55,402 ‎Ôi, lạy Chúa. 592 01:17:09,082 --> 01:17:10,250 ‎Họ cử cháu đến à? 593 01:17:19,092 --> 01:17:22,554 ‎BÁO THỨC 594 01:17:55,962 --> 01:17:57,714 ‎Điện thoại đang reo. 595 01:18:15,232 --> 01:18:17,025 ‎Điện thoại im lặng rồi. 596 01:18:31,039 --> 01:18:32,666 ‎Đi xuống hầm. 597 01:19:02,487 --> 01:19:04,156 ‎Con ở lại đây, 598 01:19:05,782 --> 01:19:07,325 ‎con yêu của mẹ. 599 01:21:54,242 --> 01:21:55,160 ‎Bố! 600 01:23:28,503 --> 01:23:32,507 ‎NƠI TRÚ ẨN 18 KM 601 01:23:51,693 --> 01:23:53,486 ‎Ipad ‎Không có tín hiệu 602 01:23:53,570 --> 01:23:55,947 ‎TIN NHẮN ROB THỨ BA ‎TỆP VIDEO 603 01:23:56,031 --> 01:23:58,241 ‎NƠI TRÚ ẨN NÀO? 604 01:23:58,324 --> 01:24:01,661 ‎VỚI NHỮNG NGƯỜI SỐNG SÓT... LÊN PHÍA BẮC ‎TÌM NƠI TRÚ ẨN! CẬU ỔN CHỨ? 605 01:24:08,209 --> 01:24:10,879 ‎Chúng ta biết lũ vesps không thích lạnh, 606 01:24:10,962 --> 01:24:14,215 ‎nhưng liệu chúng có tiến hóa và thích ứngnhư đã làm trong quá khứ‎? 607 01:24:14,758 --> 01:24:15,842 ‎Tôi từng như thế. 608 01:24:20,430 --> 01:24:23,141 ‎Vậy, liệu phần còn lạicủa loài người cũng vậy? 609 01:24:23,224 --> 01:24:26,019 ‎Liệu chúng ta có thích nghi đượcvới thế giới im lặng mới, 610 01:24:26,102 --> 01:24:29,147 ‎và nhớ điều gì ngăn cách ta với chúng? 611 01:24:33,068 --> 01:24:33,943 ‎Có thể. 612 01:24:36,237 --> 01:24:39,741 ‎Tôi đoán đó chỉ là một câu hỏicủa việc loài nào trong hai sẽ làm trước.