1 00:00:06,458 --> 00:00:09,625 NETFLIX PRESENTERAR 2 00:02:58,875 --> 00:03:00,166 Det är han! 3 00:03:00,250 --> 00:03:03,125 Valentín Esparza? Vi vill bara prata med dig. 4 00:03:03,208 --> 00:03:04,166 {\an8}Stopp! Stanna! 5 00:03:06,458 --> 00:03:07,333 Stopp! 6 00:03:08,583 --> 00:03:09,541 {\an8}-Stopp! -Stanna! 7 00:03:09,625 --> 00:03:11,708 {\an8}Stanna där! Stopp! 8 00:03:12,166 --> 00:03:13,291 Hallå! 9 00:03:15,166 --> 00:03:16,750 -Stopp! -Stanna! 10 00:03:19,125 --> 00:03:19,958 Stå still! 11 00:03:22,666 --> 00:03:24,291 {\an8}-Stopp! -Stanna, för fan! 12 00:03:56,416 --> 00:03:58,958 -Vart tog han vägen? Vart? -Ditåt! 13 00:04:03,333 --> 00:04:04,375 {\an8}Valentín! 14 00:04:05,750 --> 00:04:06,583 {\an8}Stopp! 15 00:04:11,583 --> 00:04:12,500 Ligg kvar! 16 00:04:15,125 --> 00:04:17,791 Jonan, ryggsäcken! Ligg kvar. 17 00:04:19,833 --> 00:04:20,666 Ligg kvar. 18 00:04:22,000 --> 00:04:22,833 Ge mig armen! 19 00:04:23,750 --> 00:04:25,083 Jag måste avsluta det. 20 00:04:26,500 --> 00:04:27,500 Göra slut på det. 21 00:04:30,083 --> 00:04:31,083 Få ett avslut. 22 00:04:32,791 --> 00:04:34,083 Jag måste avsluta det. 23 00:04:35,083 --> 00:04:36,166 Göra slut på det. 24 00:04:45,208 --> 00:04:48,750 NAVARRA POLISSTATION 25 00:05:00,791 --> 00:05:01,875 Kan jag sätta mig? 26 00:05:05,625 --> 00:05:09,958 Jag är helt utmattad. Jag fick barn för fem månader sen och sover dåligt. 27 00:05:11,708 --> 00:05:13,958 Bebisar förändrar verkligen ens liv. 28 00:05:15,166 --> 00:05:18,333 Inte underligt att vissa fäder tappar kontrollen. 29 00:05:19,291 --> 00:05:22,125 -Hur gammal var din dotter? -Fyra månader. 30 00:05:25,708 --> 00:05:27,041 Vart skulle du ta henne? 31 00:05:28,000 --> 00:05:30,125 Jag ville behålla henne lite till. 32 00:05:30,416 --> 00:05:33,125 Din svärmor säger att du kom dit på natten. 33 00:05:33,666 --> 00:05:35,833 Hon hörde ett ljud och såg dig fly. 34 00:05:36,250 --> 00:05:39,500 -Hon grät när hon berättade det. -Min svärmor ljuger. 35 00:05:40,541 --> 00:05:44,625 Hon ljög inte när hon sa att barnets kropp hade ett märke i pannan, 36 00:05:45,250 --> 00:05:47,416 som inte var där när hon la henne. 37 00:05:47,875 --> 00:05:52,166 Ett tryckmärke från ett föremål som matchar den här nallens öga. 38 00:05:53,458 --> 00:05:55,166 Min svärmor är en bitch. 39 00:05:56,583 --> 00:06:00,166 Du såg också märket. Så du täckte det med smink. 40 00:06:00,625 --> 00:06:02,833 Och bad om att kistan skulle stängas. 41 00:06:03,625 --> 00:06:05,541 Men din svärmor gav inte upp. 42 00:06:06,125 --> 00:06:11,041 -Var det därför du tog kroppen? -Jag tog henne för att de ville kremera. 43 00:06:11,125 --> 00:06:14,500 -Du ville begrava henne. -Ingen kremering. Det måste avslutas. 44 00:06:15,250 --> 00:06:17,208 Vad är det du måste avsluta? 45 00:06:17,291 --> 00:06:20,458 Om jag inte avslutar det har allt varit förgäves. 46 00:06:20,541 --> 00:06:21,958 Vad är allt? 47 00:06:29,333 --> 00:06:30,708 Dödade du din dotter? 48 00:06:32,041 --> 00:06:32,875 Nej. 49 00:06:34,208 --> 00:06:37,291 Jag dödade henne inte. Jag levererade henne. 50 00:06:38,416 --> 00:06:39,250 Till vem? 51 00:06:41,916 --> 00:06:43,333 Vem gav du henne till? 52 00:06:45,958 --> 00:06:46,791 Och varför? 53 00:06:49,416 --> 00:06:52,500 Säg åt dem att inte kremera henne. Snälla. 54 00:06:53,375 --> 00:06:55,458 Ingen kremering. 55 00:06:55,916 --> 00:06:56,750 Till vem? 56 00:07:00,083 --> 00:07:01,500 Vem gav du henne till? 57 00:07:01,958 --> 00:07:05,208 Hans läppar rör sig, men jag förstår inte vad han säger. 58 00:07:05,291 --> 00:07:06,125 Och varför? 59 00:07:06,791 --> 00:07:08,833 Goñi, försök förbättra ljudet. 60 00:07:09,375 --> 00:07:13,125 -Eller hitta nån som kan läsa läppar. -Ja, chefen. 61 00:07:13,208 --> 00:07:15,333 Kan nån fixa kaffemaskinen? 62 00:07:15,416 --> 00:07:17,375 -Vem sköter sånt? -Jag ordnar det. 63 00:07:22,083 --> 00:07:23,375 BAGERI SALAZAR 64 00:07:23,666 --> 00:07:26,916 I så hög flod är det omöjligt att mamma överlevde. 65 00:07:27,541 --> 00:07:32,000 Jag pratade med domaren i fallet. Han tillåter att vi håller begravning. 66 00:07:32,083 --> 00:07:35,791 -Ringde du domare Markina? -Han ringde mig. En trevlig man. 67 00:07:36,291 --> 00:07:40,416 Jag pratade med fader Germán också. Vi bestämde att fredag passar bäst. 68 00:07:40,500 --> 00:07:44,541 -"Vi bestämde"? -Ja. Ju snarare, desto bättre. 69 00:07:44,625 --> 00:07:47,208 Utan kropp kan vi inte anta att hon är död. 70 00:07:47,291 --> 00:07:50,625 Var inte löjlig. Hennes kappa hittades för en månad sen. 71 00:07:50,708 --> 00:07:54,625 -Det var ett lockbete! Det betyder inget. -Det är nog en bra idé. 72 00:07:55,416 --> 00:07:56,583 Vi måste gå vidare. 73 00:07:59,166 --> 00:08:00,416 Mamma är inte död. 74 00:08:00,500 --> 00:08:04,500 Var är hon? Ensam, på kvällen, en gammal dam som knappt kan gå. 75 00:08:04,583 --> 00:08:07,708 -Hon är ingen gamling som knappt kan gå. -Det kvittar! 76 00:08:07,916 --> 00:08:08,916 Sluta nu. 77 00:08:10,958 --> 00:08:12,250 Mamma är död. 78 00:08:18,333 --> 00:08:21,875 -Säg till om du behöver hjälp med nåt. -Visst. 79 00:08:23,208 --> 00:08:24,041 Amaia. 80 00:08:40,083 --> 00:08:41,666 Du såg henne inte, James. 81 00:08:41,750 --> 00:08:45,000 Hon rymde. Hon kom hit, hon tog vårt barn. 82 00:08:45,416 --> 00:08:49,208 Hon var ingen svag gammal kvinna. Hon var beslutsam. Jag var där. 83 00:08:49,291 --> 00:08:53,833 Och det var inte jag. Jag vet. Varför har hon då inte dykt upp? 84 00:08:53,916 --> 00:08:58,750 Vattnet svepte med sig henne. Polisen, dina kollegor och domaren är överens. 85 00:08:58,833 --> 00:09:01,375 -Jag bryr mig inte. -Och det är problemet. 86 00:09:01,916 --> 00:09:05,166 Har du tänkt på hur de andra mår? Dina systrar? 87 00:09:05,500 --> 00:09:08,666 De kanske behöver få lämna det bakom sig? 88 00:09:09,916 --> 00:09:13,416 Jag vet att du har lidit mycket, men du är inte den enda. 89 00:09:17,166 --> 00:09:18,000 Jag tar det. 90 00:09:20,541 --> 00:09:21,375 Hej, kompis. 91 00:09:24,416 --> 00:09:27,000 En begravning är inte en dum idé. 92 00:09:27,541 --> 00:09:30,333 Jag tänker gå och jag hoppas att du följer med. 93 00:09:33,458 --> 00:09:36,083 -Raring? -Inte nu, faster. 94 00:09:39,000 --> 00:09:39,833 Snälla. 95 00:10:07,625 --> 00:10:08,458 Hallå där. 96 00:10:17,708 --> 00:10:20,375 PAMPLONA FÅNGVÅRDSANSTALT 97 00:10:20,458 --> 00:10:25,750 Jag regisserar bara scenerna i en pjäs bestående av många skådespelare. 98 00:10:26,458 --> 00:10:27,291 Jaså? 99 00:10:28,333 --> 00:10:31,875 Inspelningen av hennes flykt visar en ganska foglig regissör. 100 00:10:32,416 --> 00:10:33,416 Som löd henne. 101 00:10:33,916 --> 00:10:36,625 Du hamnade bakom galler och hon är borta. 102 00:10:37,333 --> 00:10:40,208 -Bra regisserat. -Du har fel, inspektör. 103 00:10:41,291 --> 00:10:44,416 Förutom att det var en pojke gick allt enligt planen. 104 00:10:44,500 --> 00:10:46,750 Varifrån kom armen ni la i kyrkan? 105 00:10:46,833 --> 00:10:49,208 -Berättade Rosario? -Vad pratar du om? 106 00:10:51,000 --> 00:10:54,833 När du besökte Baztan bodde du varken hos din far eller på hotell. 107 00:10:55,166 --> 00:10:59,291 Du har nog ett gömställe, dit min mor åkte när hon lämnade grottan. 108 00:10:59,375 --> 00:11:00,791 Var ligger det? 109 00:11:03,625 --> 00:11:04,875 Hon lever, eller hur? 110 00:11:08,041 --> 00:11:11,125 -Vad tror du? -Ni hade en flyktplan som hon följer. 111 00:11:12,791 --> 00:11:15,750 Man måste vara smart för att uppskatta intelligens. 112 00:11:16,791 --> 00:11:18,875 Du och jag har sett det i varandra. 113 00:11:20,041 --> 00:11:22,125 Bara därför ska jag ge dig en gåva. 114 00:11:23,708 --> 00:11:24,708 Lyssna noga. 115 00:11:25,708 --> 00:11:27,541 Meddelandet kommer från din mor. 116 00:11:32,166 --> 00:11:34,791 Sov med ett öga öppet, din bitch, 117 00:11:35,500 --> 00:11:38,083 för förr eller senare, kommer din mor... 118 00:11:38,833 --> 00:11:39,666 ...äta dig. 119 00:11:43,083 --> 00:11:44,166 Öppna grinden! 120 00:11:45,583 --> 00:11:46,833 Öppna grinden! 121 00:11:48,083 --> 00:11:49,833 Hör du mig inte? Öppna! 122 00:12:04,958 --> 00:12:08,916 Han attackerade din svaga punkt. Din mor lämnade inget meddelande. 123 00:12:09,000 --> 00:12:11,666 Han kontrollerade vakterna, de var som hundar. 124 00:12:12,166 --> 00:12:13,000 Var är du? 125 00:12:13,458 --> 00:12:14,666 Jag kommer dit. 126 00:12:14,750 --> 00:12:17,750 -Be fängelsedirektören isolera honom. -Självklart. 127 00:12:17,833 --> 00:12:19,833 Jag beklagar det som hände. 128 00:12:20,291 --> 00:12:22,833 Vi kan väl ses ikväll? Jag hämtar dig. 129 00:12:22,916 --> 00:12:25,583 Ring fängelsedirektören så snart som möjligt. 130 00:12:25,666 --> 00:12:28,333 -Jag måste sluta, någon ringer. -Ingen fara. 131 00:12:30,166 --> 00:12:31,000 Hej, Jonan. 132 00:12:34,708 --> 00:12:37,666 Vi placerade ut buketter och blommor försiktigt. 133 00:12:38,166 --> 00:12:40,291 Idag hade allt blivit flyttat. 134 00:12:41,083 --> 00:12:42,333 Det är en enda röra. 135 00:12:42,750 --> 00:12:45,541 Vaktmästaren säger att stenen har flyttats. 136 00:12:45,625 --> 00:12:46,458 Den här vägen. 137 00:12:59,291 --> 00:13:00,958 Den här har blivit flyttad. 138 00:13:14,750 --> 00:13:15,750 Den är tom. 139 00:13:31,000 --> 00:13:33,708 Ring fängelset. Vi måste prata med Esparza. 140 00:13:33,791 --> 00:13:36,000 Vi borde ha begravt henne vid huset. 141 00:13:36,416 --> 00:13:39,458 Och du borde sluta jaga mördare av kött-och-blod. 142 00:13:39,541 --> 00:13:41,916 Vårt älskade barn mördades av Inguma. 143 00:13:43,166 --> 00:13:44,000 Chefen. 144 00:13:47,375 --> 00:13:49,541 -Ja? -Valentín Esparza har mördats. 145 00:13:51,083 --> 00:13:51,916 Vad? 146 00:13:53,166 --> 00:13:55,541 Hans cellkamrat knivhögg honom. 147 00:13:55,625 --> 00:13:58,208 Han var en lugn fånge, ingen vet vad som hände. 148 00:13:58,958 --> 00:14:03,208 -Och inspelningen av förhöret? -Ljudet är dåligt, jag frågade en logoped. 149 00:14:05,291 --> 00:14:08,166 "Jag gav henne till Inguma, som så många offer." 150 00:14:09,208 --> 00:14:10,083 En gång till. 151 00:14:13,250 --> 00:14:16,208 "Jag gav henne till Inguma, som så många offer." 152 00:14:18,208 --> 00:14:19,041 Inguma. 153 00:14:19,583 --> 00:14:21,958 En av de äldsta demonerna i mytologin. 154 00:14:22,041 --> 00:14:26,333 Den dödar folk i sömnen och orsakar plötslig spädbarnsdöd. 155 00:14:26,416 --> 00:14:30,375 -Den suger andan ur barnen tills de dör. -Låt mig se. 156 00:14:31,791 --> 00:14:32,708 Tack, Goñi. 157 00:14:36,875 --> 00:14:40,041 Den tomma kistan påminde mig om min systers kista. 158 00:14:40,916 --> 00:14:42,666 Nu hade de skippat gruset. 159 00:14:43,958 --> 00:14:48,250 Utred alla fall av plötslig spädbarnsdöd i dalen de senaste fem åren. 160 00:14:49,083 --> 00:14:49,916 Okej. 161 00:14:57,625 --> 00:14:58,500 Elena? 162 00:14:59,166 --> 00:15:00,416 Det är Amaia Salazar. 163 00:15:03,708 --> 00:15:08,916 Det är samma symboler som mästaren ritade upp när vi offrade djur, men… 164 00:15:09,958 --> 00:15:11,625 Jag vet inte vad de betyder. 165 00:15:12,666 --> 00:15:17,041 Elena, jag vet att min mamma lever, hon gömmer sig nånstans. 166 00:15:17,250 --> 00:15:20,541 Jag måste hitta deras mötesplats, huset du berättade om. 167 00:15:22,250 --> 00:15:24,708 Det är oerhört viktigt, jag ber dig. 168 00:15:26,875 --> 00:15:31,958 -Offrade de någonsin människor? -Förstår du inte? De kommer döda mig. 169 00:15:32,041 --> 00:15:35,166 Vilka då? Jag ska beskydda dig. 170 00:15:35,750 --> 00:15:39,750 -Du kan inte skydda mig från det här. -Snälla. Svara mig. 171 00:15:40,791 --> 00:15:42,208 Offrade de människor? 172 00:15:45,208 --> 00:15:49,458 På den tiden var din mor den enda gravida kvinnan i gruppen. 173 00:15:50,833 --> 00:15:54,916 Om du lever så var allt bara prat. 174 00:15:56,916 --> 00:16:02,000 Du anar inte hur mycket jag tackade Gud när jag såg dig i stan. 175 00:16:02,083 --> 00:16:05,583 Elena, jag hade en tvillingsyster. 176 00:16:07,166 --> 00:16:09,500 Hon dog i plötslig spädbarnsdöd. 177 00:16:09,666 --> 00:16:12,375 -Var är hon begravd? -Jag hittade hennes grav, 178 00:16:12,458 --> 00:16:15,750 -men kistan var tom. -Nej! Ut ur mitt hus! 179 00:16:16,166 --> 00:16:19,041 -Ut omedelbart! -Det är väldigt viktigt. 180 00:16:19,125 --> 00:16:20,166 -Lyssna. -Ut. 181 00:16:20,250 --> 00:16:24,416 Säg åtminstone var kropparna är. Vad gjorde ni med dem? Snälla. 182 00:16:24,791 --> 00:16:26,500 Snälla! 183 00:16:26,583 --> 00:16:27,958 Ut ur mitt hus! 184 00:16:39,208 --> 00:16:41,416 {\an8}PAMPLONA FÄNGELSE 185 00:18:06,416 --> 00:18:07,375 Är du okej? 186 00:18:10,000 --> 00:18:12,291 Det är min far. Han ringde precis. 187 00:18:13,250 --> 00:18:14,916 Han har en skada på hjärtat. 188 00:18:16,000 --> 00:18:17,458 Jag beklagar. 189 00:18:17,958 --> 00:18:19,333 Jag beklagar verkligen. 190 00:18:21,041 --> 00:18:23,000 De måste göra en bypass. 191 00:18:24,000 --> 00:18:26,125 Datumet får han veta imorgon, men... 192 00:18:26,750 --> 00:18:29,416 -...jag åker efter begravningen. -Självklart. 193 00:18:30,375 --> 00:18:34,000 Jag avslutar allt jag måste göra här, sen bokar jag biljetter. 194 00:18:38,833 --> 00:18:41,500 Han var isolerad. Du var hans sista besökare. 195 00:18:42,041 --> 00:18:45,833 En kollega såg att han inte rörde sig och slog larm. 196 00:18:45,916 --> 00:18:51,000 Inga tecken på blödningar, skador i självförsvar eller lidande. 197 00:18:51,416 --> 00:18:54,125 Att döma av mängden skum i munnen, 198 00:18:54,208 --> 00:18:57,958 anser jag att han tog nåt för att orsaka hjärtsvikt. 199 00:18:59,375 --> 00:19:01,333 Dr Berasategui ville inte dö. 200 00:19:01,875 --> 00:19:04,583 Självmord ingår inte i narcissistiskt beteende. 201 00:19:04,666 --> 00:19:08,666 Han tog livet av sig men ville inte dö? Hur vet du det? 202 00:19:11,000 --> 00:19:15,250 Han grät när han omkom. Han la sig ner och sörjde sin egen död. 203 00:19:22,333 --> 00:19:24,333 Stopp. Klicka på kamera fem. 204 00:19:31,375 --> 00:19:32,958 Där gav han honom något. 205 00:19:40,791 --> 00:19:41,708 Klicka på nian. 206 00:20:06,666 --> 00:20:07,500 Amaia. 207 00:20:08,750 --> 00:20:09,583 Herr domare. 208 00:20:10,041 --> 00:20:11,125 Har det hänt nåt? 209 00:20:11,958 --> 00:20:14,208 Du gick utan att berätta hur du mår. 210 00:20:16,000 --> 00:20:17,666 Jag mår bra, tack. 211 00:20:18,708 --> 00:20:21,625 Jag ställer upp för dig vad du än behöver. 212 00:20:22,833 --> 00:20:24,750 -Tack. -Jag bryr mig om dig. 213 00:20:38,458 --> 00:20:42,250 Jag ville bara säga att mina känslor för dig inte har förändrats. 214 00:20:43,875 --> 00:20:44,875 Det gör de aldrig. 215 00:20:53,125 --> 00:20:53,958 Herr domare. 216 00:20:55,708 --> 00:21:00,333 -Ringde du Flora angående mors begravning? -Jag sa att det var en bra idé. 217 00:21:00,916 --> 00:21:02,708 Men din syster ringde mig. 218 00:21:25,333 --> 00:21:28,750 -Besökte du dr Berasategui i fängelset? -Tre gånger. 219 00:21:28,958 --> 00:21:32,541 Sa han nåt om Rosarios flykt och händelserna den kvällen? 220 00:21:32,625 --> 00:21:35,833 Jag tog upp det varje gång, men han bytte ämne. 221 00:21:37,000 --> 00:21:38,791 Jag tror min mamma gömmer sig. 222 00:21:39,666 --> 00:21:42,583 Att allt det här ingår i en än mer komplex plan. 223 00:21:43,041 --> 00:21:45,291 Jag är glad att du börjar förstå. 224 00:21:46,250 --> 00:21:50,625 Kan det finnas en koppling mellan de gamla häxkonsterna i dalen 225 00:21:51,041 --> 00:21:52,458 och det i grottan? 226 00:21:53,875 --> 00:21:59,166 Det har alltid sagts att häxor äter barn och livnär sig på oskyldiga som offras. 227 00:21:59,250 --> 00:22:00,666 Vad vinner de på det? 228 00:22:01,458 --> 00:22:02,333 God hälsa. 229 00:22:03,083 --> 00:22:05,541 Liv. Materiell rikedom. 230 00:22:05,625 --> 00:22:09,541 -Tror någon fortfarande på det? -Sluta fråga er om det är logiskt. 231 00:22:10,541 --> 00:22:14,875 Döm inte. Acceptera att om nåt har verkliga konsekvenser, är det verkligt. 232 00:22:19,041 --> 00:22:21,541 Varför barn? Hur användes barnen? 233 00:22:23,375 --> 00:22:28,500 Barnen måste vara under två år. Tills dess går de mellan två världar 234 00:22:29,000 --> 00:22:31,416 och kan se och höra vad som händer i båda. 235 00:22:32,666 --> 00:22:34,250 De dödas enligt en ritual. 236 00:22:35,500 --> 00:22:36,875 Oftast töms de på blod. 237 00:22:37,750 --> 00:22:41,541 I vissa fall styckas de för att användas bit för bit. 238 00:22:42,500 --> 00:22:45,416 Kraniet och de längsta benen är värdefullast. 239 00:22:45,875 --> 00:22:49,625 Vissa ritualer använder naglar, hår och tänder, 240 00:22:50,083 --> 00:22:53,416 samt dammet man får när de mindre benen krossas. 241 00:22:54,958 --> 00:22:57,708 Vart för de en stulen kropp för att offra den? 242 00:22:58,791 --> 00:23:01,750 Till en magisk, säker och bevakad plats. 243 00:23:03,958 --> 00:23:07,375 Jag vet att du tänker på tempel eller kyrkor, 244 00:23:08,041 --> 00:23:12,416 men häxkonst är inte satanism. Gudsförnekelse är inte målet. 245 00:23:13,083 --> 00:23:15,708 Målet är att kalla på och dyrka andarna. 246 00:23:16,708 --> 00:23:17,541 Vilka andar? 247 00:23:18,208 --> 00:23:19,041 Aker. 248 00:23:19,458 --> 00:23:23,125 Exempelvis. Så har demonen i Baztán alltid kallats. 249 00:23:23,208 --> 00:23:26,541 -Tror du på sånt? -Du ställer återigen fel fråga. 250 00:23:27,041 --> 00:23:30,666 Det handlar inte om tro. Det handlar om kraften bakom tron. 251 00:23:31,333 --> 00:23:33,583 Det viktiga är konsekvenserna, 252 00:23:33,791 --> 00:23:37,250 samt att folk är villiga att dö och döda för det. 253 00:23:52,250 --> 00:23:54,416 {\an8}JAMES, JAG HAR FÖRSÖKT NÅ DIG. RING. 254 00:23:54,500 --> 00:23:58,416 {\an8}Sonia sa att Valentín babblade om traditioner och jordens kraft. 255 00:23:59,458 --> 00:24:03,458 Han bad henne att föda hemma, men flickan föddes tidigt på sjukhuset. 256 00:24:03,541 --> 00:24:07,416 -Namngav hon barnmorskan? -Nej, men jag ska prata med henne. 257 00:24:11,416 --> 00:24:12,333 Det är Iriarte. 258 00:24:13,333 --> 00:24:17,000 De senaste sju åren har fem flickor dött i spädbarnsdöd i Baztan 259 00:24:17,083 --> 00:24:20,291 och tre av fallen blev utredda av socialtjänsten. 260 00:24:20,666 --> 00:24:24,583 Ta reda på vad de reagerade på och hur familjerna reagerade. 261 00:24:25,125 --> 00:24:25,958 Det ska bli. 262 00:24:34,000 --> 00:24:36,958 Lystring, alla enheter till avenida Padre Donostia. 263 00:24:37,916 --> 00:24:39,083 Där ligger bageriet. 264 00:24:55,250 --> 00:24:59,541 Jag vill ha alla utgångar förseglade. Uppfattat. 265 00:25:01,875 --> 00:25:05,541 -Vad har hänt, Montes? -Man har hittat en kvinnokropp. 266 00:25:06,750 --> 00:25:10,791 Dottern fann henne. Mamman svarade inte i telefon, så hon åkte hit. 267 00:25:10,875 --> 00:25:13,333 Rättsläkaren sa att nåt verkar vara fel. 268 00:25:14,166 --> 00:25:15,166 Jag kommer snart. 269 00:25:15,416 --> 00:25:19,291 -Ta trapporna upp. -Okej, då sätter vi igång. 270 00:25:20,500 --> 00:25:21,333 Uppfattat. 271 00:25:25,458 --> 00:25:26,291 Inspektören. 272 00:25:46,833 --> 00:25:50,333 Först såg det ut som kollapsade lungor från inre blödningar. 273 00:25:50,958 --> 00:25:51,791 Men titta. 274 00:25:53,041 --> 00:25:56,041 Hennes spyor är fulla av små bitar av valnötsskal. 275 00:25:56,583 --> 00:25:58,250 Vassa som rakblad. 276 00:25:58,791 --> 00:26:02,041 De perforerade hennes mage, tarmen och luftröret, 277 00:26:02,125 --> 00:26:05,041 och när hon spydde förstörde de allt i sin väg. 278 00:26:05,708 --> 00:26:08,416 Ett hemskt sätt att begå självmord. 279 00:26:15,750 --> 00:26:18,000 Min mor skulle aldrig ta livet av sig. 280 00:26:19,125 --> 00:26:22,333 Dessutom hatade hon valnötter. Hon var livrädd för dem. 281 00:26:23,208 --> 00:26:25,458 Jag fick lova att inte äta dem som barn. 282 00:26:31,500 --> 00:26:34,291 Betedde hon sig underligt de senaste dagarna? 283 00:26:36,541 --> 00:26:39,791 Hon har varit väldigt nervös i nån månad. Paranoid. 284 00:26:41,625 --> 00:26:43,583 Men hon vägrade säga varför. 285 00:26:46,375 --> 00:26:47,208 Tack. 286 00:26:52,916 --> 00:26:54,750 Visst är du Rosarios dotter? 287 00:26:55,791 --> 00:26:58,833 Mamma har gråtit på grund av henne så många gånger... 288 00:27:22,291 --> 00:27:26,041 Aloisius Dupree här. Lämna ett meddelande så ringer jag upp. 289 00:27:26,166 --> 00:27:30,041 Aloisius, alla som är inblandade dör. 290 00:27:32,041 --> 00:27:36,250 Jag tror att någon skapar en brandvägg runt mig. 291 00:27:38,000 --> 00:27:39,458 Ring när du kan. 292 00:28:10,125 --> 00:28:12,916 Var har du varit? Jag har oroat mig hela dagen. 293 00:28:15,208 --> 00:28:16,291 Jag är här nu. 294 00:28:16,791 --> 00:28:19,250 Jag ringde men du svarade inte. 295 00:28:20,041 --> 00:28:22,375 Sex på kvällen? När dagen var över? 296 00:28:23,250 --> 00:28:25,666 -Vad är det för fel? -Säg det du. 297 00:28:26,791 --> 00:28:27,708 Jag vet inte. 298 00:28:32,208 --> 00:28:34,333 Min far opereras på måndag. 299 00:28:35,375 --> 00:28:38,666 Jag har bokat tre biljetter till USA på lördag. 300 00:28:39,625 --> 00:28:41,333 Följ med Ibai och mig, Amaia. 301 00:28:42,500 --> 00:28:43,833 Ta några dagar ledigt. 302 00:28:46,083 --> 00:28:48,708 Du skulle må bra av att komma bort från allt. 303 00:28:51,833 --> 00:28:52,833 Det ska jag göra. 304 00:28:54,291 --> 00:28:55,125 Okej. 305 00:29:19,208 --> 00:29:21,666 -Förlåt om jag skrämde dig. -Ingen fara. 306 00:29:22,083 --> 00:29:24,958 När jag lade mig flyttade jag på kudden och... 307 00:29:26,625 --> 00:29:27,916 ...hittade det här. 308 00:29:28,750 --> 00:29:29,708 Det är till dig. 309 00:29:33,791 --> 00:29:35,541 Jag antar att de hade rätt. 310 00:29:37,208 --> 00:29:38,833 Kvinnan tog livet av sig. 311 00:29:41,625 --> 00:29:44,958 Hon bara nämner platsen hon brukade gå till med min mor. 312 00:29:45,541 --> 00:29:46,416 Det är allt. 313 00:30:03,666 --> 00:30:04,625 De vet. 314 00:30:05,208 --> 00:30:08,875 Jag sa ju att de skulle få veta. Ingen kan skydda dig från dem. 315 00:30:10,083 --> 00:30:13,583 Nånting river i mig inombords, det tar livet av mig, 316 00:30:14,333 --> 00:30:16,541 jag kan inte dölja det längre. 317 00:30:19,083 --> 00:30:24,458 Det är ett stort hus med smutsig fasad och mörkt tak. 318 00:30:25,458 --> 00:30:27,708 Det ligger på vägen till Orabidea. 319 00:30:28,250 --> 00:30:30,333 Huset syns inte ovanifrån, 320 00:30:30,416 --> 00:30:34,000 men man får en glimt av det när vägen svänger. 321 00:30:36,916 --> 00:30:38,458 Det är ett svart hus. 322 00:30:38,916 --> 00:30:42,541 Inte på grund av färgen, utan på grund av det som finns inuti. 323 00:30:44,833 --> 00:30:46,666 Om du är den du påstår dig vara 324 00:30:46,750 --> 00:30:50,041 och överlevde ödet de hade förberett för dig, 325 00:30:50,291 --> 00:30:52,500 så kvittar det om du letar efter dem. 326 00:30:52,916 --> 00:30:55,625 Förr eller senare hittar de dig. 327 00:30:56,083 --> 00:30:57,416 Gud bevare dig. 328 00:31:52,125 --> 00:31:54,291 -God morgon. Vad önskas? -God morgon. 329 00:31:54,375 --> 00:31:57,500 Jag söker ett gammalt hus. Det kan vara det där nere, 330 00:31:57,583 --> 00:32:00,500 -men det ser nytt ut. -Jag vet inget om några hus. 331 00:32:01,083 --> 00:32:02,541 Du måste hjälpa mig. 332 00:32:04,625 --> 00:32:07,250 -Utreder du avskummen? -Ja. 333 00:32:07,666 --> 00:32:10,166 Har du sett nån av de här personerna? 334 00:32:14,750 --> 00:32:16,541 Den mannen har jag sett. 335 00:32:17,166 --> 00:32:19,250 De andra två har jag aldrig sett. 336 00:32:19,791 --> 00:32:22,458 -Vad heter du? -Ana Mari Ezkurra. 337 00:32:22,541 --> 00:32:25,708 -Har du bott här länge? -Fråga vad som hände Ainara. 338 00:32:25,791 --> 00:32:28,000 Bara Ainara betyder nåt. Skynda dig! 339 00:32:35,375 --> 00:32:36,333 Vänta! 340 00:32:42,458 --> 00:32:43,333 God morgon. 341 00:32:45,375 --> 00:32:48,166 Jag är inspektör Salazar, från mordavdelningen. 342 00:32:48,250 --> 00:32:50,958 -Äger ni det här huset? -Det gör vi, varför? 343 00:32:51,666 --> 00:32:53,041 Jag har dåliga nyheter. 344 00:32:53,791 --> 00:32:55,958 Er vän dr Berasategui har dött. 345 00:32:58,458 --> 00:33:02,791 -Hur kände ni honom? -Vår relation skyddas av tystnadsplikt. 346 00:33:02,875 --> 00:33:06,208 -Ursäkta oss... -En sista fråga. 347 00:33:07,875 --> 00:33:11,291 Har ni sett dr Berasategui med den här kvinnan? 348 00:33:13,750 --> 00:33:15,041 Vi har aldrig sett henne. 349 00:33:17,458 --> 00:33:19,166 -Bor det fler här? -Inspektör. 350 00:33:19,250 --> 00:33:23,708 Du har precis berättat att vår vän dött. Vi behöver tid att smälta det. 351 00:33:24,083 --> 00:33:27,125 Om du har fler frågor, kontakta vår advokat. 352 00:33:33,291 --> 00:33:36,500 Kvinnan dog efter att ha svalt vassa främmande föremål. 353 00:33:36,583 --> 00:33:38,833 Hon gjorde det inte frivilligt. 354 00:33:39,208 --> 00:33:43,541 Hon tvingades att svälja valnötsskal som skar sönder henne inifrån. 355 00:33:43,625 --> 00:33:44,833 När hon väl var död, 356 00:33:44,916 --> 00:33:50,166 tryckte de ner fler skalbitar i henne, tills hennes tarmar brast. 357 00:33:50,458 --> 00:33:51,375 Tack, doktorn. 358 00:33:52,083 --> 00:33:54,750 -Chefen, vi har födelsebeviset. -Bra. 359 00:33:55,125 --> 00:33:58,958 Ainara Martínez Batón, 11 december, 1977. 360 00:33:59,041 --> 00:34:03,458 Hon är husägarnas dotter. Hon föddes hemma, i Argi Beltz. 361 00:34:03,750 --> 00:34:06,458 -Barnmorskan var Fina Hidalgo. -Fan också. 362 00:34:06,625 --> 00:34:09,333 Men jag hittar ingen dödsattest. 363 00:34:09,416 --> 00:34:11,833 -"Argi Beltz" betyder "Svart ljus". -Ja? 364 00:34:11,916 --> 00:34:15,208 Vi har pratat med familjerna som socialtjänsten utreder. 365 00:34:15,291 --> 00:34:18,416 När deras barn dog var de bara vanliga människor, 366 00:34:18,500 --> 00:34:20,333 nu är alla rika som troll. 367 00:34:20,416 --> 00:34:24,375 Läkemedelsföretag, fastigheter, advokatbyråer… 368 00:34:24,708 --> 00:34:28,666 -Livet har behandlat dem väl. -De har haft djävulsk tur. 369 00:34:28,750 --> 00:34:30,041 En av advokaterna 370 00:34:30,125 --> 00:34:33,000 var döende i cancer, nu är hon friskförklarad. 371 00:34:34,333 --> 00:34:35,750 Vad heter advokaten? 372 00:34:35,833 --> 00:34:39,333 Karmele Andía. Hon är partner i Lejarreta och Andía. 373 00:35:00,541 --> 00:35:04,583 Berasategui, min mor, Elena Ochoa. De gemensamma nämnarna är huset, 374 00:35:05,000 --> 00:35:08,625 den gruppen och ett par rika advokater från Pamplona, 375 00:35:08,708 --> 00:35:10,375 som också förlorat en dotter. 376 00:35:11,125 --> 00:35:14,541 Hittade du något oroande i rapporterna från socialtjänsten? 377 00:35:14,833 --> 00:35:15,666 Nej. 378 00:35:15,750 --> 00:35:21,541 -Fann du nån koppling mellan familjerna? -Det kan vara barnmorskan Fina Hidalgo. 379 00:35:21,625 --> 00:35:24,583 Hon förlöste alla barn, inklusive min syster. 380 00:35:24,666 --> 00:35:28,791 -Hon sa till mig att hon dödat nyfödda. -"Kan vara." Du är inte säker. 381 00:35:29,833 --> 00:35:31,166 Jag har inga bevis. 382 00:35:31,250 --> 00:35:35,583 -Hörde nån annan barnmorskans erkännande? -Nej. 383 00:35:37,791 --> 00:35:41,416 Javier, jag behöver din hjälp. Jag måste in i Argi Beltz. 384 00:35:42,041 --> 00:35:47,083 Jag behöver barnmorskans journaler. Finns barnens dödsattester där 385 00:35:47,166 --> 00:35:49,166 måste deras kroppar grävas upp. 386 00:35:51,916 --> 00:35:54,791 Jag ska utfärda en husrannsakningsorder. 387 00:35:55,500 --> 00:35:57,500 Men resten du ber mig om... 388 00:35:57,833 --> 00:35:58,750 Snälla. 389 00:36:00,166 --> 00:36:03,583 Det är sant att barnmorskans beteende är misstänkt. 390 00:36:04,125 --> 00:36:07,583 Men du har inte hittat nån koppling mellan alla inblandade. 391 00:36:08,333 --> 00:36:11,041 Du måste ge mig nåt påtagligt. 392 00:36:12,791 --> 00:36:13,625 Det ska jag. 393 00:36:19,541 --> 00:36:20,541 Är allt okej? 394 00:36:26,375 --> 00:36:31,125 När jag var tolv blev min mor gravid igen. 395 00:36:33,083 --> 00:36:37,708 Mina föräldrar var överlyckliga. Allt gick bra och barnet föddes friskt. 396 00:36:41,083 --> 00:36:44,416 Men tre veckor senare dog min bror. 397 00:36:46,416 --> 00:36:51,083 Efter det pratade min mor endast när hon frågade efter sitt barn. 398 00:36:52,166 --> 00:36:53,625 Hon blev galen av sorg. 399 00:36:53,958 --> 00:36:57,375 Hon försökte ta sitt eget liv och blev inlagd. 400 00:37:00,833 --> 00:37:02,166 Hon dog två år senare. 401 00:37:07,250 --> 00:37:09,708 Jag vill inte öppna upp gravar... 402 00:37:10,208 --> 00:37:12,208 ...och orsaka mer lidande. 403 00:37:14,083 --> 00:37:17,625 Inte utan ett vittne som såg föräldrarna döda sitt barn, 404 00:37:18,750 --> 00:37:23,333 en utredare som tar tillbaka sin rapport eller nya bevis. 405 00:37:24,750 --> 00:37:28,000 Annars tillåter jag inte att man gräver upp en barngrav. 406 00:37:32,250 --> 00:37:33,333 Hur gick du vidare? 407 00:37:35,166 --> 00:37:36,708 Genom att förlåta, Amaia. 408 00:37:38,083 --> 00:37:39,500 Jag förlät min mor, 409 00:37:40,458 --> 00:37:41,291 min far, 410 00:37:42,375 --> 00:37:43,458 och min lillebror. 411 00:37:45,041 --> 00:37:45,875 Och mig själv. 412 00:37:47,083 --> 00:37:48,125 Du borde prova. 413 00:38:06,916 --> 00:38:07,916 Vad är så roligt? 414 00:38:08,958 --> 00:38:10,916 Det känns bra att berätta. 415 00:38:13,250 --> 00:38:14,791 Jag har aldrig gjort det. 416 00:38:38,125 --> 00:38:42,125 -Kan jag räkna med husrannsakan? -Ger du dig aldrig? 417 00:38:44,500 --> 00:38:45,333 Aldrig. 418 00:38:46,166 --> 00:38:48,541 Inspektör Salazar, jag tänker kyssa dig. 419 00:38:58,750 --> 00:39:01,625 -Du borde inte göra så. -Du borde inte kyssa mig. 420 00:39:48,250 --> 00:39:50,791 Är det dags att komma hem nu, unga dam? 421 00:39:51,916 --> 00:39:53,125 Hur mådde din far? 422 00:39:54,958 --> 00:39:55,791 Han var glad. 423 00:39:58,750 --> 00:39:59,791 Kommer du? 424 00:40:01,208 --> 00:40:04,375 -Jag måste göra nåt först, sen kommer jag. -Okej. 425 00:40:04,625 --> 00:40:05,458 Amaia. 426 00:40:06,000 --> 00:40:07,833 Har du bett om ledigt? 427 00:40:08,375 --> 00:40:10,750 Ja, men de har inte svarat. 428 00:40:11,250 --> 00:40:12,083 Okej. 429 00:40:13,625 --> 00:40:15,166 -Dröj inte för länge. -Nej. 430 00:40:26,791 --> 00:40:30,708 -Säkert att du inte vill ha lite bröd? -Helt säkert. 431 00:40:34,041 --> 00:40:34,958 Min flicka. 432 00:40:54,541 --> 00:40:55,375 Hitåt. 433 00:40:58,250 --> 00:41:02,750 Patientjournalerna finns i skåpen. Födelsebevis och dödsattester... 434 00:41:09,000 --> 00:41:10,791 -De är borta. -Här finns inget. 435 00:41:12,000 --> 00:41:12,833 Kom. 436 00:41:14,541 --> 00:41:16,125 Vilket sammanträffande. 437 00:41:16,208 --> 00:41:20,166 Det står att du vill se de papper jag städade undan igår. 438 00:41:20,250 --> 00:41:22,583 -Var är födelsebevisen? -Ditt besök 439 00:41:22,666 --> 00:41:26,208 påminde mig om att de samlade damm, så jag kastade bort dem. 440 00:41:26,291 --> 00:41:29,708 -Vad har du gjort? -Det man gör med värdelösa papper. 441 00:41:29,791 --> 00:41:31,791 -Chefen! -Jag eldade upp dem. 442 00:41:37,500 --> 00:41:39,708 Allt är bränt och askan har krossats. 443 00:41:48,541 --> 00:41:50,666 Du är en kvinna med otur. 444 00:41:53,000 --> 00:41:53,833 Kom. 445 00:41:54,833 --> 00:41:56,541 Amaia. 446 00:42:01,958 --> 00:42:04,583 Ge mig namnen på alla som visste om vårt besök. 447 00:42:04,666 --> 00:42:08,375 och en samtalslista från stationen, inklusive personliga samtal. 448 00:42:08,458 --> 00:42:11,875 -Anklagar du oss? -Någon var oförsiktig. 449 00:42:11,958 --> 00:42:14,291 Husrannsakan var inte konfidentiell. 450 00:42:14,375 --> 00:42:17,375 Jag pratade om det. Det var ju ingen drograzzia. 451 00:42:17,458 --> 00:42:20,458 Vi skulle hämta dokument. Sluta överdriva. 452 00:42:21,166 --> 00:42:23,291 Jag vill ha namnet på den ansvarige. 453 00:42:28,541 --> 00:42:31,333 Jag har visat fotona för polisen många gånger. 454 00:42:32,416 --> 00:42:34,833 De som bott där har alltid varit konstiga. 455 00:42:35,333 --> 00:42:38,291 För ungefär 40 år sen bodde det ett nudistpar där. 456 00:42:38,708 --> 00:42:41,875 De hade massa djur och hade alltid stora fester. 457 00:42:43,750 --> 00:42:47,000 De brände örter som doftade starkt och vi hörde skrik. 458 00:42:47,791 --> 00:42:49,583 Som om det var ett slakteri. 459 00:42:52,208 --> 00:42:53,625 Ainara var deras dotter. 460 00:42:56,083 --> 00:43:00,458 Hon var lite över ett år gammal. Hon fick varken uppmärksamhet eller mat. 461 00:43:00,833 --> 00:43:02,791 Hon var alltid smutsig och ensam. 462 00:43:04,916 --> 00:43:06,208 Fick hon ingen mat? 463 00:43:06,291 --> 00:43:10,708 En dag bakade jag kringlor och den stackaren följde lukten hit. 464 00:43:11,625 --> 00:43:14,041 Där är hon. Hon fick kringlor med mjölk. 465 00:43:14,458 --> 00:43:18,708 Hon slukade dem så snabbt att jag trodde hon skulle kvävas. 466 00:43:19,250 --> 00:43:23,208 Hennes föräldrar äger huset än, men de är inte hippier längre. 467 00:43:23,583 --> 00:43:24,791 De är snuskigt rika. 468 00:43:24,875 --> 00:43:28,208 Deras besökare har fina bilar och till och med livvakter. 469 00:43:28,916 --> 00:43:30,791 Snart kommer väl presidenten dit. 470 00:43:31,500 --> 00:43:32,833 Vad hände med Ainara? 471 00:43:33,166 --> 00:43:37,583 En kväll gick jag dit med lite kläder från mina döttrar och när jag kom dit, 472 00:43:38,416 --> 00:43:40,833 såg jag massa människor som firade nåt. 473 00:43:40,916 --> 00:43:45,000 Jag frågade om Ainara och de sa att hon hade dött av en stroke. 474 00:43:46,125 --> 00:43:48,458 Barnet var dött och de var så lyckliga. 475 00:43:49,958 --> 00:43:51,583 Hon fick ingen begravning. 476 00:43:53,000 --> 00:43:56,833 De sa att hon dog under en resa till England och begravdes där. 477 00:44:00,333 --> 00:44:02,791 Har du sett den här kvinnan förut? 478 00:44:03,583 --> 00:44:07,083 Otaliga gånger. Hon kommer hit än. 479 00:44:09,666 --> 00:44:12,583 Tack så mycket. Ditt vittnesmål hjälper oss. 480 00:44:13,416 --> 00:44:14,541 Det är för sent. 481 00:44:17,250 --> 00:44:19,375 Var väldigt försiktig, tjejen. 482 00:44:19,791 --> 00:44:22,666 Häxor och djävulen kan inte dödas med kulor. 483 00:44:31,333 --> 00:44:32,250 Ursäkta mig. 484 00:44:34,500 --> 00:44:35,333 Ursäkta mig. 485 00:44:36,083 --> 00:44:37,250 Ett ögonblick. 486 00:44:38,291 --> 00:44:39,166 Snälla! Hallå! 487 00:44:40,083 --> 00:44:40,916 Vänta. 488 00:44:45,208 --> 00:44:46,708 Hallå! Stanna! 489 00:44:57,833 --> 00:45:00,458 Släpp! Släpp mig, din mördare! 490 00:45:00,541 --> 00:45:03,041 -Jag vet mina rättigheter. -Stilla! 491 00:45:03,125 --> 00:45:07,666 Jag är polis. Jag vill bara prata. Okej? Jag vill veta varför du tog bilder. 492 00:45:07,750 --> 00:45:08,958 För att de... 493 00:45:10,166 --> 00:45:11,750 ...dödade mina barn. 494 00:45:15,291 --> 00:45:16,875 Jag ville aldrig ha barn. 495 00:45:17,708 --> 00:45:19,333 Men det ville min make. 496 00:45:21,666 --> 00:45:24,291 Men när de föddes och jag såg deras ansikten… 497 00:45:26,541 --> 00:45:29,291 -Vad heter din make? -Han är fransman. 498 00:45:30,833 --> 00:45:32,250 Vi är fortfarande gifta. 499 00:45:32,750 --> 00:45:33,583 Fast... 500 00:45:34,750 --> 00:45:38,625 Han bor i vårt hus i Ainhoa med nån hora han hittat. 501 00:45:39,916 --> 00:45:43,625 -Vad heter din make, Yolanda? -Marcel Tremond. 502 00:45:44,583 --> 00:45:46,375 Först var han så snäll, 503 00:45:46,458 --> 00:45:49,875 men när jag var gravid lärde han känna dem i det där huset 504 00:45:49,958 --> 00:45:51,458 och allt gick åt helvete. 505 00:45:52,625 --> 00:45:55,000 -Var hemfödsel hans förslag? -Ja. 506 00:45:55,458 --> 00:45:57,375 "Som i gamla tider", sa han. 507 00:45:58,166 --> 00:46:01,375 Vi uteslöt det när vi fick veta att det var tvillingar. 508 00:46:01,875 --> 00:46:03,291 Hur dog era tvillingar? 509 00:46:04,458 --> 00:46:05,916 I plötslig spädbarnsdöd. 510 00:46:06,916 --> 00:46:08,583 De dog samma natt. 511 00:46:08,958 --> 00:46:12,500 Jag grät så mycket att min hals kändes söndertrasad. 512 00:46:13,791 --> 00:46:18,000 Jag blev galen, det erkänner jag. Av att förlora dem och... 513 00:46:21,208 --> 00:46:23,916 Och för vad min man gjorde när vi begravde dem. 514 00:46:24,375 --> 00:46:25,375 Vad gjorde han? 515 00:46:25,791 --> 00:46:29,041 Han tog kropparna. Han tog dem. 516 00:46:29,500 --> 00:46:32,166 Han sa att vi skulle frodas efter deras död. 517 00:46:32,458 --> 00:46:35,750 Han ville ha kistorna stängda, men jag öppnade dem. 518 00:46:36,458 --> 00:46:39,416 I dem fanns inget mer än handdukar och sockerpaket. 519 00:46:39,708 --> 00:46:43,000 Jag sa att jag inte trodde på att våra barn låg i graven 520 00:46:43,083 --> 00:46:44,791 och att jag ville öppna den, 521 00:46:45,291 --> 00:46:48,791 men mausoleet i Ainhoa tillhör hans familj och han vägrar. 522 00:46:50,500 --> 00:46:55,250 Efter det var maken aldrig hemma. Han gick ständigt till huset. 523 00:46:55,333 --> 00:46:58,125 Av ren nyfikenhet, chefen, hur hamnade du där? 524 00:46:58,208 --> 00:46:59,416 I jakt på min mamma. 525 00:47:00,333 --> 00:47:03,416 Goñi, Yolanda har foton på usb som vi måste hämta. 526 00:47:03,500 --> 00:47:04,416 Jag sköter det. 527 00:47:04,500 --> 00:47:07,583 Hennes makes företag representeras av Pamplonafirman. 528 00:47:07,666 --> 00:47:09,291 -Allt passar in. -Inte allt. 529 00:47:09,375 --> 00:47:13,500 Det är första fallet där syskon dör samtidigt. Pojkar, inte flickor. 530 00:47:13,708 --> 00:47:18,125 En domare kan se henne som bitter och hämndlysten gentemot sin make. 531 00:47:18,208 --> 00:47:22,166 Jag vet, men det är allt vi har. Vi behöver obduktionsrapporterna. 532 00:47:22,250 --> 00:47:25,208 Markina låter oss inte öppna barngravar utan bevis. 533 00:47:25,416 --> 00:47:26,333 Men chefen, 534 00:47:26,416 --> 00:47:29,750 Ainhoa ligger i Frankrike, utanför Markinas jurisdiktion. 535 00:47:32,791 --> 00:47:33,625 Vi kör. 536 00:47:35,500 --> 00:47:37,625 Chefen... jag bara... 537 00:47:39,500 --> 00:47:40,333 Vad är det? 538 00:47:40,416 --> 00:47:44,833 Alla här jobbar ihjäl sig för de här flickorna, för dem alla. 539 00:47:45,625 --> 00:47:46,625 Vad menar du? 540 00:47:47,083 --> 00:47:51,500 Vi är på din sida. Vi är inte ett gäng slarviga tjallare. 541 00:47:56,375 --> 00:47:58,208 {\an8}AINHOA, FRANKRIKE 542 00:48:05,375 --> 00:48:07,291 Okej. Uppfattat. 543 00:48:07,708 --> 00:48:10,875 Yolandas söner dog på samma sjukhus där de föddes. 544 00:48:10,958 --> 00:48:13,083 Så vitt vi vet uteblev obduktion. 545 00:48:16,125 --> 00:48:16,958 Kom igen. 546 00:48:29,166 --> 00:48:31,333 POLIS 547 00:48:32,916 --> 00:48:33,916 Ja, hallå? 548 00:48:34,458 --> 00:48:35,416 Ja, det är jag. 549 00:48:37,416 --> 00:48:38,250 Det är jag. 550 00:48:43,000 --> 00:48:44,416 Stopp! Vänta lite. 551 00:48:46,958 --> 00:48:47,791 Okej. 552 00:48:49,083 --> 00:48:50,458 Tack för upplysningen. 553 00:48:51,250 --> 00:48:52,541 Nåt fel, fru domare? 554 00:48:52,625 --> 00:48:55,833 Domaren som ansvarar för fallet godkänner inte detta. 555 00:48:55,916 --> 00:49:00,666 -Det gäller ett annat, orelaterat fall. -Hör på nu. Aldrig. Förstår du? 556 00:49:01,000 --> 00:49:04,250 Ring mig aldrig mer. Jag kommer inte samarbeta. 557 00:49:05,375 --> 00:49:07,291 -Lägg tillbaka stenen. -Nej. 558 00:49:09,708 --> 00:49:11,583 Nej! Mina barn! 559 00:49:12,875 --> 00:49:15,541 Mina barn… Nej... 560 00:49:19,458 --> 00:49:21,458 Javier, låt mig förklara. 561 00:49:39,916 --> 00:49:41,750 DOMARE MARKINA 562 00:50:01,666 --> 00:50:05,250 Aloisius Dupree här. Lämna ett meddelande så ringer jag upp. 563 00:50:19,250 --> 00:50:20,958 Vad tidig du är, vad bra. 564 00:50:24,416 --> 00:50:25,583 Hej, älskling. 565 00:50:51,708 --> 00:50:54,208 Rengör floden, Amaia. Tvätta bort brottet. 566 00:50:55,500 --> 00:50:56,791 Du borde torka håret. 567 00:50:58,416 --> 00:50:59,583 Du blir förkyld. 568 00:51:04,416 --> 00:51:09,250 -Hur länge har jag sovit? -Tja, Ibai går redan på college… 569 00:51:11,375 --> 00:51:12,208 Du vet? 570 00:51:16,833 --> 00:51:18,541 Vill du berätta vad som pågår? 571 00:51:19,291 --> 00:51:21,291 Fallet har blivit komplicerat. 572 00:51:22,541 --> 00:51:24,250 Och jag begick ett misstag. 573 00:51:25,416 --> 00:51:26,833 Jag svek en domare. 574 00:51:28,833 --> 00:51:31,500 Nu vet jag inte vad som kommer hända. 575 00:51:33,666 --> 00:51:34,500 Markina? 576 00:51:39,375 --> 00:51:40,208 Vet du... 577 00:51:41,750 --> 00:51:45,375 ...ibland är det bättre att ge upp och kämpa vidare nästa dag. 578 00:51:48,791 --> 00:51:50,625 Oavsett vad, har du mitt stöd. 579 00:51:54,500 --> 00:51:55,333 Jag vet. 580 00:51:57,416 --> 00:51:58,750 Det vet jag alltid. 581 00:51:59,583 --> 00:52:03,208 Du skulle må bra av att komma iväg några dagar, stänga av. 582 00:52:07,791 --> 00:52:10,458 Imorgon följer jag med på Rosarios begravning. 583 00:52:11,208 --> 00:52:13,458 Sen åker vi och träffar din far. 584 00:52:15,833 --> 00:52:16,666 Okej. 585 00:52:46,833 --> 00:52:49,000 Iriarte, vad har hänt? 586 00:52:50,208 --> 00:52:52,708 Runt midnatt sprängde mrs Yolanda Berrueta 587 00:52:52,791 --> 00:52:56,166 sina barns grav för att se om de låg i graven. 588 00:52:57,208 --> 00:53:02,208 Hon hittade tydligen gamla sprängämnen som inte hade kasserats 589 00:53:02,708 --> 00:53:06,208 i gruvorna som tillhör hennes familj. 590 00:53:06,750 --> 00:53:09,666 Sprängämnena antändes, men de detonerade inte. 591 00:53:09,750 --> 00:53:14,125 Hon gick närmare för att undersöka dem och då exploderade de. 592 00:53:14,208 --> 00:53:17,000 Två av hennes fingrar förstördes 593 00:53:17,083 --> 00:53:20,708 och ytterligare två fingrar hittades på valvet mitt emot. 594 00:53:21,125 --> 00:53:23,833 Hon har dessutom förlorat ett öga. 595 00:53:27,000 --> 00:53:30,500 Jag är ledsen, men om domaren får veta vad jag sa till dig… 596 00:53:30,583 --> 00:53:35,291 Oroa dig inte, Gaspar. Vi ses snart. Tack. Jag är skyldig dig en tjänst. 597 00:53:35,750 --> 00:53:39,000 Trots sina skador lyckades hon krypa till graven 598 00:53:39,416 --> 00:53:42,125 och komma nära nog för att titta inuti. 599 00:53:52,916 --> 00:53:54,083 {\an8}JANUARI 1905 600 00:54:31,000 --> 00:54:31,916 Herr domare? 601 00:54:35,416 --> 00:54:36,250 Jag kommer. 602 00:54:40,041 --> 00:54:42,166 Min exfru har alltid varit ömtålig. 603 00:54:42,708 --> 00:54:46,125 Hon var oförsiktig under graviditeten. Hon rökte och drack. 604 00:54:46,583 --> 00:54:50,000 Hon tog lugnande, viktminskningspiller... 605 00:54:50,083 --> 00:54:54,166 Pojkarna föddes med andningsproblem. Jag kände mig skyldig. 606 00:54:54,750 --> 00:54:57,208 Hon försökte ta livet av sig två gånger. 607 00:54:57,291 --> 00:55:00,708 Vi övertalade henne att lägga in sig på vår klinik. 608 00:55:01,000 --> 00:55:04,708 De är inte bara Yolandas svärföräldrar. Lisa är barnläkarchef 609 00:55:04,791 --> 00:55:07,625 på sjukhuset där pojkarna föddes och dog. 610 00:55:07,833 --> 00:55:11,291 Om du har några frågor, passar det bra nu. 611 00:55:14,791 --> 00:55:18,333 Varför uteblev obduktion? Det är protokoll vid spädbarnsdöd. 612 00:55:18,416 --> 00:55:20,500 Det var inte plötslig spädbarnsdöd. 613 00:55:20,666 --> 00:55:27,541 De dog av lunginsufficiens från födseln. Dessutom vägrade hon. 614 00:55:27,958 --> 00:55:31,125 "Skär inte upp mina barn", sa hon. 615 00:55:31,666 --> 00:55:33,791 Yolanda går på mycket stark medicin. 616 00:55:34,166 --> 00:55:36,250 Hon blandar ihop datum, händelser… 617 00:55:36,625 --> 00:55:38,208 Hon blir förvirrad. 618 00:55:40,541 --> 00:55:43,750 Vad är er relation med advokaterna Lejarreta och Andía? 619 00:55:43,833 --> 00:55:46,166 De är våra rådgivare och vänner. 620 00:55:46,750 --> 00:55:49,500 -Känner ni paret Martínez-Batón genom dem? -Ja. 621 00:55:50,041 --> 00:55:53,458 Vad var det för möten ni hade med dr Berasategui? 622 00:55:56,250 --> 00:56:01,833 Doktorn ledde en stödgrupp för föräldrar som hade förlorat ett barn. 623 00:56:02,166 --> 00:56:06,041 Det chockade oss att höra anklagelserna mot honom. 624 00:56:06,708 --> 00:56:09,083 Han uppförde sig exemplariskt mot oss. 625 00:56:10,708 --> 00:56:14,500 Tack för att ni har varit så tillmötesgående. Jag följer er ut. 626 00:56:16,500 --> 00:56:17,875 Tack så mycket. 627 00:56:19,875 --> 00:56:20,708 Tack. 628 00:56:40,708 --> 00:56:43,291 Och vad ska jag göra med dig? 629 00:56:44,583 --> 00:56:46,541 Den franska domaren var en miss. 630 00:56:46,833 --> 00:56:50,583 -Jag trodde det var ett nytt spår. -Varför bad du inte mig, Amaia? 631 00:56:50,666 --> 00:56:53,708 -Säger du Amaia igen? -Jag ger dig allt du ber om. 632 00:56:54,083 --> 00:56:56,500 Och du behandlar mig som luft. 633 00:57:03,416 --> 00:57:06,625 -Hur gick jakten på journalerna? -Dåligt. 634 00:57:07,541 --> 00:57:10,250 Nån varnade barnmorskan och hon brände allt. 635 00:57:10,333 --> 00:57:12,125 Misstänker du nån på stationen? 636 00:57:13,291 --> 00:57:15,375 Var försiktig med dina anklagelser. 637 00:57:16,666 --> 00:57:18,041 Du kan göra skada. 638 00:57:19,750 --> 00:57:23,958 Jag blir borta ett par dar. Jag har personliga saker att ta hand om och… 639 00:57:24,041 --> 00:57:25,833 Jag behöver få lite distans. 640 00:57:26,875 --> 00:57:27,708 Till allt? 641 00:57:30,125 --> 00:57:31,250 Utredningen. 642 00:57:44,333 --> 00:57:46,333 Ska du till stationen eller hem? 643 00:57:47,666 --> 00:57:49,000 Kör mig till kyrkan. 644 00:58:02,208 --> 00:58:04,416 Varför går du på din mors begravning? 645 00:58:05,541 --> 00:58:06,750 Hon är inte död. 646 00:58:11,708 --> 00:58:13,208 Jag vet inget säkert. 647 00:58:13,291 --> 00:58:15,916 -Jag kan ha fel om det här också. -Nej. 648 00:58:16,666 --> 00:58:19,750 Att göra bort sig och att ge upp är inte samma sak. 649 00:58:19,833 --> 00:58:21,041 Det var mer än så. 650 00:58:21,416 --> 00:58:24,416 Jag gjorde ett misstag som nästan krävde någons liv. 651 00:58:24,791 --> 00:58:28,166 Den kvinnan är galen. Markina kan inte hålla dig ansvarig. 652 00:58:28,791 --> 00:58:32,458 Vi hade inte ringt den franska domaren om han hade stöttat dig. 653 00:58:32,541 --> 00:58:35,916 -Jag borde inte gått över hans huvud. -Du misstar dig. 654 00:58:37,416 --> 00:58:39,125 Du är inte objektiv, chefen. 655 00:58:39,208 --> 00:58:42,291 Du lärde mig att magkänslan är viktig för utredare. 656 00:58:42,541 --> 00:58:47,208 Man måste göra misstag, komma igen, fortsätta, hitta nya ledtrådar. 657 00:58:47,875 --> 00:58:52,791 Kämpa som soldater. Men idag gick du emot allt du lärde mig. 658 00:58:55,333 --> 00:58:56,833 Jag kan inte tänka klart. 659 00:58:59,458 --> 00:59:01,250 Jag vill inte missta mig igen. 660 00:59:01,958 --> 00:59:06,333 Kappan i floden var en avledningsmanöver. Vi vet att din mamma inte är död. 661 00:59:07,000 --> 00:59:09,250 Och någon varnade barnmorskan. 662 00:59:10,250 --> 00:59:12,208 -Vad gäller domaren... -Vad? 663 00:59:12,291 --> 00:59:15,708 -Er personliga relation förblindar dig. -Hur vågar du? 664 00:59:20,250 --> 00:59:21,750 För att jag bryr mig. 665 00:59:23,666 --> 00:59:27,958 -Mitt privatliv har aldrig påverkat mig. -Låt det då inte göra det idag. 666 01:00:07,958 --> 01:00:09,458 Försvinn genast härifrån. 667 01:01:02,333 --> 01:01:03,416 -Faster. -Hej. 668 01:01:03,500 --> 01:01:06,166 -Är inte du på begravningen? -Jag gick nästan. 669 01:01:07,166 --> 01:01:10,500 Man kan inte gå på begravning om man tror personen lever. 670 01:01:10,583 --> 01:01:11,916 Jag är inte falsk. 671 01:01:12,958 --> 01:01:16,416 Dessutom, kan jag inte förmå mig att be för hennes själ. 672 01:01:16,583 --> 01:01:19,208 Hon försökte döda Ibai och nästan dödade mig. 673 01:01:19,750 --> 01:01:22,916 Jag må vara from, men jag är inte dum. 674 01:01:30,500 --> 01:01:32,875 Vad vet du om häxkonst i dalen? 675 01:01:33,333 --> 01:01:38,125 För hundra år sen trodde fler på häxor än på den heliga treenigheten. 676 01:01:39,541 --> 01:01:43,583 -Kan någon åkalla såna krafter nu? -Kära nån. 677 01:01:44,333 --> 01:01:47,500 Mitt logikälskande barn pratar häxkonst på 2000-talet. 678 01:01:48,958 --> 01:01:51,833 -Faster, de dödar bebisar. -Som offergåvor. 679 01:01:52,625 --> 01:01:57,041 Gåvor till ondskan. Nån försöker väcka mindre viktiga gudar. 680 01:02:01,291 --> 01:02:05,666 Raring, jag läste korten igår och jag såg nåt som skrämde mig. 681 01:02:06,000 --> 01:02:06,833 Vad såg du? 682 01:02:07,208 --> 01:02:10,541 Korten sa att en av dina goda vänner är i fara. 683 01:02:11,625 --> 01:02:13,625 De har kommit för att hämta honom. 684 01:02:14,291 --> 01:02:15,125 Aloisius. 685 01:02:19,333 --> 01:02:23,083 Nej, vi har inte hört från agent Dupree på flera dagar. 686 01:02:23,166 --> 01:02:26,875 Han har inte skickat in sin rapport och han har inte ringt. 687 01:02:27,666 --> 01:02:31,958 Han sa att han utredde ett farligt fall. Kan det ha nån koppling? 688 01:02:32,041 --> 01:02:35,041 Han utredde kontrollgrupper och… 689 01:02:35,583 --> 01:02:39,291 Vi misstänker att han har blivit fångad. Mer kan jag inte säga. 690 01:02:39,375 --> 01:02:41,333 Vad menar du med kontrollgrupper? 691 01:02:43,125 --> 01:02:47,500 Jag pratar om sekter, Amaia. Jag kan inte berätta mer. 692 01:02:47,583 --> 01:02:49,791 Jag hör av mig när han kontaktar oss. 693 01:02:50,625 --> 01:02:51,458 Tack. 694 01:02:57,458 --> 01:02:59,041 Begravningen var vacker. 695 01:02:59,708 --> 01:03:01,125 Det var mycket folk där. 696 01:03:02,083 --> 01:03:03,166 Hela staden. 697 01:03:04,166 --> 01:03:07,583 María Rosa hälsar till dig, faster. Hon vill träffas snart. 698 01:03:08,583 --> 01:03:09,458 Okej. 699 01:03:10,708 --> 01:03:14,416 Eftersom vi är samlade har jag något att berätta. 700 01:03:15,250 --> 01:03:17,416 Om Amaia kan lägga ner telefonen... 701 01:03:18,083 --> 01:03:20,625 -Det är viktigt. -Det tar bara en minut. 702 01:03:20,708 --> 01:03:22,500 {\an8}Världen överlever utan dig. 703 01:03:24,625 --> 01:03:29,291 Jag ville berätta att jag träffat någon. Eller snarare gått tillbaka till någon. 704 01:03:29,708 --> 01:03:30,708 Han heter Fermín. 705 01:03:31,250 --> 01:03:34,208 -Amaia känner honom. Han jobbar med henne. -Montes. 706 01:03:35,041 --> 01:03:35,875 Precis. 707 01:03:35,958 --> 01:03:38,166 -Bara du är lycklig, Flora. -Ja. 708 01:03:40,041 --> 01:03:42,083 Han säger att du ska åka bort. 709 01:03:43,458 --> 01:03:47,166 Det har jag redan sagt. Ursäkta, jag måste ringa ett samtal. 710 01:03:55,500 --> 01:03:58,833 Personen du söker är inte tillgänglig för tillfället. 711 01:04:01,708 --> 01:04:06,041 Flora flyttar tillbaka till Elizondo. Hon vill ha Rosas andel av bageriet. 712 01:04:06,125 --> 01:04:07,583 Det var därför de grälade. 713 01:04:11,208 --> 01:04:12,083 Vad är det? 714 01:04:14,250 --> 01:04:15,916 Jag mår bra, det är bara... 715 01:04:17,166 --> 01:04:18,125 Jag är liksom... 716 01:04:18,625 --> 01:04:19,916 ...på helspänn. 717 01:04:28,541 --> 01:04:31,458 -Kan jag göra nåt? -Nej, det är okej. 718 01:04:37,833 --> 01:04:38,666 Hallå? 719 01:04:39,041 --> 01:04:40,291 Inspektör Salazar? 720 01:04:41,000 --> 01:04:43,916 -Jo. -Jag är viceinspektör Etxaides mor. 721 01:04:44,416 --> 01:04:48,458 Förlåt att jag ringer, men jag är orolig. Är min son med dig? 722 01:04:49,125 --> 01:04:53,583 Nej, Jonan åkte till Pamplona i morse. Jag är i Elizondo. Har något hänt? 723 01:04:53,916 --> 01:04:58,333 Han skulle komma hem och äta lunch kl 13, men han har inte hört av sig. 724 01:04:58,416 --> 01:05:01,375 -Och hans mobil är avstängd. -Oroa dig inte. 725 01:05:01,666 --> 01:05:04,541 Han är nog med en kollega. Jag ringer och kollar. 726 01:05:04,625 --> 01:05:06,791 Jag ringer runt och återkommer sen. 727 01:05:06,958 --> 01:05:09,041 -Oroa dig inte. -Tack, Amaia. 728 01:05:17,625 --> 01:05:21,791 Du har ringt Jonan Etxaide. Lämna ett meddelande. Hej då. 729 01:05:22,083 --> 01:05:24,708 Jonan, det är Amaia. Ring mig så fort du kan. 730 01:05:35,000 --> 01:05:35,958 Ja, chefen? 731 01:05:36,416 --> 01:05:39,791 Fermín, Jonans mor ringde. Hon får inte tag i honom. 732 01:05:40,291 --> 01:05:43,666 Oroa dig inte, jag ringer Goñi. Han bor i närheten. 733 01:05:43,750 --> 01:05:47,458 -Han har väl somnat med mobilen på tyst. -Ja, ring Goñi. 734 01:05:55,541 --> 01:05:56,541 Vad händer? 735 01:05:59,541 --> 01:06:00,458 Amaia. 736 01:06:01,666 --> 01:06:03,083 Vad händer? 737 01:06:06,291 --> 01:06:07,208 Jag måste gå. 738 01:06:08,416 --> 01:06:09,416 Vart ska du? 739 01:06:18,458 --> 01:06:20,541 -Vad är det? -Jag kommer strax. 740 01:06:25,750 --> 01:06:27,958 -Montes. -Chefen, Etxaide var hemma. 741 01:06:28,041 --> 01:06:30,958 -När Goñi kom var ytterdörren öppen. -Och? 742 01:06:31,041 --> 01:06:34,041 Han låg på det jävla golvet. Han har blivit skjuten. 743 01:06:35,791 --> 01:06:36,916 Herregud. Kom. 744 01:06:48,208 --> 01:06:49,666 Vad sa Goñi? 745 01:06:49,750 --> 01:06:53,875 Han var på väg att ringa på när han såg att dörren stod på glänt. 746 01:06:53,958 --> 01:06:58,166 -Han gick in och hittade honom på golvet. -Hur många skott? Och var? 747 01:06:58,250 --> 01:07:00,833 Vet inte. Han hade precis gått in. 748 01:07:01,500 --> 01:07:03,625 -Ring honom igen. -Han svarar inte. 749 01:07:03,708 --> 01:07:05,166 För helvete, ring igen! 750 01:07:20,708 --> 01:07:21,666 Inget svar. 751 01:07:32,958 --> 01:07:35,625 -Vilket sjukhus är han på? -Han är kvar hemma. 752 01:07:38,250 --> 01:07:41,750 -Varför är han hemma? -De kanske försöker stabilisera honom. 753 01:08:02,083 --> 01:08:02,916 Stopp. 754 01:08:13,083 --> 01:08:14,750 -Ur vägen! -Se upp. 755 01:08:17,208 --> 01:08:18,958 Varför är dr San Martíns bil här? 756 01:08:26,958 --> 01:08:27,833 Kom in. 757 01:08:33,333 --> 01:08:34,750 -Ur vägen. -Gå inte in. 758 01:08:34,833 --> 01:08:36,000 -Ur vägen! -Nej. 759 01:08:36,083 --> 01:08:37,458 -Undan! -Snälla! 760 01:08:37,541 --> 01:08:39,041 -Snälla! -Undan! 761 01:08:42,375 --> 01:08:43,208 Ur vägen. 762 01:08:45,750 --> 01:08:46,750 RÄTTSMEDICIN 763 01:08:48,791 --> 01:08:51,291 Nej! 764 01:08:58,375 --> 01:08:59,208 Nej! 765 01:09:15,250 --> 01:09:16,083 Jag är ledsen. 766 01:09:17,625 --> 01:09:18,541 Rör honom inte. 767 01:09:20,375 --> 01:09:21,375 Nej... 768 01:09:40,250 --> 01:09:43,000 Förlåt mig. 769 01:09:44,833 --> 01:09:46,625 Förlåt mig, Jonan. 770 01:09:52,708 --> 01:09:54,916 Gud, nej. 771 01:10:04,833 --> 01:10:07,333 Vill du bli eskorterad hem? 772 01:10:08,500 --> 01:10:11,166 Om nån av er inte orkar vara här kan ni gå. 773 01:10:11,625 --> 01:10:13,791 Jag är mordchef av en anledning. 774 01:10:15,125 --> 01:10:18,708 De tar snart ifrån oss fallet, så ta bilder på allt. 775 01:10:19,041 --> 01:10:20,458 Innan vi blir utsparkade. 776 01:10:20,541 --> 01:10:22,791 -Självklart, inspektören. -Ja, chefen. 777 01:10:37,958 --> 01:10:39,000 BEGRAVNINGSBYRÅ 778 01:11:21,125 --> 01:11:21,958 James. 779 01:11:23,458 --> 01:11:26,125 Snälla, åk inte. Stanna hos mig. 780 01:11:26,875 --> 01:11:29,125 Jag kan inte. Jag måste vara där. 781 01:11:35,333 --> 01:11:39,416 Jag vet. Jag vet inte varför jag sa så. Det är bara... 782 01:11:41,500 --> 01:11:42,500 Det är så svårt. 783 01:11:44,041 --> 01:11:46,166 Jag vet. 784 01:11:48,375 --> 01:11:50,291 -Jag älskar dig. -Jag älskar dig. 785 01:11:52,708 --> 01:11:54,000 Jag älskar er båda. 786 01:11:54,500 --> 01:11:56,083 Vi ses snart. 787 01:12:18,208 --> 01:12:22,500 Mördaren använde 9mm subsonisk ammunition och ljuddämpare. 788 01:12:22,875 --> 01:12:27,541 -Det var därför grannarna inte hörde nåt. -Etxaide verkar ha känt sin angripare. 789 01:12:28,208 --> 01:12:29,958 Han släppte in personen... 790 01:12:30,666 --> 01:12:32,000 ...och gick själv in. 791 01:12:32,583 --> 01:12:34,958 Därför låg hans kropp längst in i rummet. 792 01:12:35,041 --> 01:12:37,291 Och det ser inte ut som nåt rån. 793 01:12:37,583 --> 01:12:39,000 Rummet var inte stökigt, 794 01:12:39,375 --> 01:12:44,333 och de tog bara hans laptop, hans kamera, hårddiskar och minneskort. 795 01:12:44,875 --> 01:12:48,791 Och hans vapen. En ren pistol är värd mer än pengar för en torped. 796 01:12:49,416 --> 01:12:52,000 Inspektör Clemos skickade obduktionsrapporten. 797 01:12:52,083 --> 01:12:53,666 Jag tål inte den idioten. 798 01:12:53,750 --> 01:12:57,208 Börjar han inte kommunicera skriftligt klappar jag till honom. 799 01:12:57,291 --> 01:13:00,541 {\an8}Enligt det här sköts han i bröstet och i pannan, 800 01:13:00,625 --> 01:13:05,125 och den första projektilbanan visar att mördaren satt ner, eller stod på knä. 801 01:13:06,291 --> 01:13:08,750 En torped skjuter inte från så låg vinkel. 802 01:13:09,125 --> 01:13:14,125 Två skott avlossades för säkerhets skull, men det första skottet var dödligt. 803 01:13:14,208 --> 01:13:15,083 Vad menar du? 804 01:13:15,875 --> 01:13:18,541 Det andra skottet gjorde slut på hans lidande. 805 01:13:20,041 --> 01:13:20,958 Barmhärtighet. 806 01:13:21,041 --> 01:13:24,375 För helvete. Sen när är ett huvudskott barmhärtigt? 807 01:13:24,458 --> 01:13:27,375 När man inte vill orsaka mer smärta än nödvändigt. 808 01:13:27,666 --> 01:13:30,458 Och det vet du för att de sköt honom igen? 809 01:13:31,375 --> 01:13:32,208 Det... 810 01:13:33,041 --> 01:13:34,583 Och för att de slöt ögonen. 811 01:13:55,916 --> 01:13:56,916 Jag beklagar. 812 01:14:01,000 --> 01:14:01,833 Jag beklagar. 813 01:14:28,666 --> 01:14:29,583 Inspektören. 814 01:14:31,416 --> 01:14:34,291 -Tack för att du kom. -Kalla mig Amaia. 815 01:14:34,708 --> 01:14:38,541 -Jonan uppskattade och respekterade er. -Det var ömsesidigt. 816 01:14:57,500 --> 01:15:01,708 Internutredningen har visat att Etxaide hade åtkomst till din dator 817 01:15:01,791 --> 01:15:05,541 på distans och ofta säkerhetskopierade filer och mejl. 818 01:15:05,916 --> 01:15:09,833 Självklart. Han var min assistent. Han hade tillgång till allt. 819 01:15:10,416 --> 01:15:14,125 Okej, men de menar att han gick in på din privata dator 820 01:15:14,208 --> 01:15:18,375 samma dag vi besökte barnmorskan och att han kan ha varnat henne. 821 01:15:19,208 --> 01:15:20,375 Det är omöjligt. 822 01:15:21,541 --> 01:15:22,416 Montes. 823 01:15:22,708 --> 01:15:25,750 Fick han verkligen åtkomst till din dator? 824 01:15:25,833 --> 01:15:29,083 Etxaide visste allt. Han behövde inte tillstånd. 825 01:15:29,458 --> 01:15:32,041 Inte ens för att kolla dina personliga mejl? 826 01:15:32,125 --> 01:15:36,125 Han kanske bara gick in på datorn för att installera ett antivirus. 827 01:15:48,875 --> 01:15:49,708 Amaia. 828 01:15:53,000 --> 01:15:53,916 Jag heter Marc. 829 01:15:55,875 --> 01:15:57,375 Jonans make. 830 01:15:57,791 --> 01:15:58,625 Marc. 831 01:16:00,000 --> 01:16:01,958 Jag visste inte att han var gift. 832 01:16:02,958 --> 01:16:04,291 Ingen fara. 833 01:16:04,875 --> 01:16:07,125 Du vet att han var privat av sig. 834 01:16:08,333 --> 01:16:10,083 Men han talade ofta om dig. 835 01:16:12,208 --> 01:16:14,958 Jag ska ta dem, Marc. Jag lovar. 836 01:16:16,458 --> 01:16:18,125 Han kommer ändå inte tillbaka. 837 01:16:19,583 --> 01:16:20,416 Nej. 838 01:16:25,250 --> 01:16:26,416 Han visste, Amaia. 839 01:16:28,958 --> 01:16:30,791 Jonan visste att han var i fara. 840 01:16:32,125 --> 01:16:35,750 -Sa han nåt? -Han var rädd. Han lämnade ett meddelande. 841 01:16:35,833 --> 01:16:38,291 -Hur löd det? -Inget vanligt meddelande, 842 01:16:38,875 --> 01:16:42,333 men för två veckor sen sa han att han jobbade på nåt, 843 01:16:42,416 --> 01:16:45,375 och om han inte kunde säga det skulle jag göra det. 844 01:16:45,458 --> 01:16:47,625 -Vad sa han? -Ett ord. 845 01:16:48,416 --> 01:16:51,208 Du skulle veta vad det innebär. "Offergåva." 846 01:16:52,458 --> 01:16:54,041 "Offergåva och hans nummer." 847 01:16:56,291 --> 01:16:57,166 Var det allt? 848 01:16:57,500 --> 01:17:01,958 Han sa att han litade allra mest på dig. Och om han inte kunde säga det, 849 01:17:02,958 --> 01:17:04,375 skulle jag memorera det. 850 01:17:05,208 --> 01:17:06,875 "Offergåva och hans nummer." 851 01:17:23,750 --> 01:17:24,583 Amaia. 852 01:17:26,875 --> 01:17:27,833 Herr domare? 853 01:17:28,750 --> 01:17:29,666 Vad gör du här? 854 01:17:36,958 --> 01:17:38,000 Jag är så ledsen. 855 01:17:41,458 --> 01:17:44,000 -Tack. -Ska vi gå och ta en drink? 856 01:17:44,958 --> 01:17:46,583 Jag vet ett perfekt ställe. 857 01:17:50,166 --> 01:17:51,000 Ja. 858 01:18:00,916 --> 01:18:03,000 Jag trodde inte du drack whisky. 859 01:18:06,166 --> 01:18:08,333 Just jag eller ingen kvinna alls? 860 01:18:09,583 --> 01:18:12,291 Jag trodde inte inspektör Salazar drack whisky. 861 01:18:14,500 --> 01:18:15,625 Något i whisky... 862 01:18:17,041 --> 01:18:18,166 ...dämpar smärtan. 863 01:18:20,208 --> 01:18:22,333 Samtidigt som hjärnan förblir skarp. 864 01:18:25,291 --> 01:18:28,416 Jag var på en irländsk begravning en gång. 865 01:18:29,583 --> 01:18:34,041 Istället för att sörja sin väns död, gjorde de istället så... 866 01:18:34,625 --> 01:18:36,500 ...att de firade hans liv. 867 01:18:37,791 --> 01:18:42,833 Enligt den lokala legenden var begravningar tre dagar långa 868 01:18:42,916 --> 01:18:46,000 för att se till att den avlidne inte fejkade sin död. 869 01:18:46,541 --> 01:18:51,375 För ingen irländare kan motstå tre dagars whiskydrickande och fest med vänner, 870 01:18:51,458 --> 01:18:53,166 utan att kliva ur kistan. 871 01:18:58,000 --> 01:18:58,833 Tack. 872 01:18:59,666 --> 01:19:01,250 Jag såg aldrig Jonan dricka. 873 01:19:02,958 --> 01:19:05,625 Jag såg honom ta en öl en gång. 874 01:19:07,208 --> 01:19:08,708 Men den var alkoholfri. 875 01:19:12,791 --> 01:19:16,833 När jag träffade honom tyckte jag att han var en besserwisser. 876 01:19:18,333 --> 01:19:19,500 Nästan pedant. 877 01:19:21,208 --> 01:19:23,000 Sen insåg jag, 878 01:19:24,000 --> 01:19:25,791 att han ville imponera på mig. 879 01:19:28,416 --> 01:19:29,541 Några dagar senare 880 01:19:30,625 --> 01:19:33,291 såg jag honom förhöra några misshandlade barn. 881 01:19:33,833 --> 01:19:35,791 Jag insåg att han var en mästare. 882 01:19:37,708 --> 01:19:38,625 En av... 883 01:19:39,500 --> 01:19:40,333 ...de goda. 884 01:19:42,458 --> 01:19:43,375 En jämlike. 885 01:19:46,125 --> 01:19:48,083 Jag ringde kommissarien den dagen 886 01:19:48,750 --> 01:19:51,083 och förbjöd honom att förflytta honom. 887 01:19:53,041 --> 01:19:54,250 På bara några veckor 888 01:19:55,125 --> 01:19:57,291 hade han blivit oumbärlig. 889 01:20:01,333 --> 01:20:02,583 Sa du det till honom? 890 01:21:52,458 --> 01:21:53,291 James. 891 01:21:53,583 --> 01:21:57,875 Amaia, kirurgen kom precis ut. Han sa att allt gick perfekt. 892 01:21:59,125 --> 01:22:00,250 Toppen. 893 01:22:00,958 --> 01:22:04,500 Det enda problemet nu är att någon här verkligen saknar dig. 894 01:22:05,375 --> 01:22:07,750 Eller hur, Ibai? Saknar du din mamma? 895 01:22:09,500 --> 01:22:12,916 Vi ska ta oss nåt att äta innan min far vaknar. 896 01:22:13,000 --> 01:22:15,750 Jag ville bara ringa och säga att det gick bra. 897 01:22:16,500 --> 01:22:19,833 Så klart. Tack. Ge alla en puss från mig. 898 01:22:20,291 --> 01:22:22,125 Visst, det ska jag göra. 899 01:22:22,750 --> 01:22:25,000 -Jag älskar dig. -Jag älskar dig. 900 01:22:50,375 --> 01:22:51,875 MEJL FRÅN JONAN ETXAIDE 901 01:22:57,375 --> 01:22:58,458 DU HAR FÅTT MEJL 902 01:22:58,916 --> 01:23:00,916 FÖRDRÖJT MEJL FRÅN JONAN ETXAIDE 903 01:23:01,000 --> 01:23:03,166 AVSÄNDAREN VILL DELA FILER OCH BILDER 904 01:23:07,666 --> 01:23:08,625 {\an8}ANGE LÖSENORDET 905 01:23:08,708 --> 01:23:09,625 {\an8}OFFERGÅVA 906 01:23:09,708 --> 01:23:12,208 {\an8}Vad har Jonans polisbricka för nummer? 907 01:23:13,916 --> 01:23:15,416 {\an8}OFFERGÅVA1269 908 01:23:15,500 --> 01:23:16,333 Tack. 909 01:23:17,458 --> 01:23:19,083 JONAN ETXAIDES PRIVATA ENHET 910 01:23:49,833 --> 01:23:50,958 För helvete, Jonan. 911 01:23:51,041 --> 01:23:54,291 Yolandas far bekräftade att ett år före tvillingfödseln 912 01:23:54,375 --> 01:23:57,208 fick Yolanda en dotter, Haizea, som dog plötsligt. 913 01:23:57,291 --> 01:23:59,708 Yolanda blev deprimerad och galen av sorg. 914 01:23:59,791 --> 01:24:03,583 -Domaren låter oss inte inspektera graven. -Det hade inte hjälpt. 915 01:24:03,666 --> 01:24:07,333 -Efter explosionen stängde maken graven. -Vilken skitstövel. 916 01:24:07,708 --> 01:24:12,541 Då så. Alla de avlidna bebisarna kommer från platser längs floden Baztán. 917 01:24:12,708 --> 01:24:16,083 Barnmorskan Fina Hidalgo är den enda länken mellan fallen. 918 01:24:16,375 --> 01:24:20,458 Hon jobbade även i Guipúzcoa, så hon kanske har agerat där också. 919 01:24:21,291 --> 01:24:26,208 Först måste vi hitta sambandet mellan barnmorskan och barnens föräldrar. 920 01:24:26,291 --> 01:24:29,291 -Bara då tillåter Markina gravöppning. -Jag tar det. 921 01:24:29,375 --> 01:24:32,666 Sen måste alla fall av plötslig spädbarnsdöd utredas, 922 01:24:32,750 --> 01:24:35,791 särskilt flickor, i städer längs floden Baztán 923 01:24:35,875 --> 01:24:38,416 -som heter Bidasoa i norr. -Jag sköter det. 924 01:24:38,958 --> 01:24:41,500 Se om familjerna blev rika efter barnens död, 925 01:24:41,583 --> 01:24:43,416 då finns det ett vinstintresse. 926 01:24:43,875 --> 01:24:46,375 Och jag måste få tillträde till Argi Beltz. 927 01:24:46,458 --> 01:24:49,625 Jag saknar giltigt skäl, utred Martínez och hitta nåt. 928 01:24:49,708 --> 01:24:50,541 Jag tar det. 929 01:24:50,833 --> 01:24:54,625 Bra. Var öppna för allt och överväg alla möjligheter. 930 01:24:57,500 --> 01:24:58,583 Ursäkta mig. 931 01:25:00,666 --> 01:25:01,541 Jag vill... 932 01:25:03,333 --> 01:25:06,208 ...be om ursäkt för mina anklagelser häromdagen. 933 01:25:06,833 --> 01:25:08,500 Det är redan glömt. 934 01:25:12,250 --> 01:25:16,000 Och jag vill be er att lita på Jonan. 935 01:25:16,833 --> 01:25:21,250 Fallet öppnades igen tack vare honom. Han förtjänar vår beundran och respekt. 936 01:25:21,833 --> 01:25:23,208 Absolut, inspektören. 937 01:25:24,916 --> 01:25:25,750 Ni kan gå. 938 01:25:39,000 --> 01:25:39,833 Ja? 939 01:25:46,916 --> 01:25:47,750 Marc. 940 01:25:49,625 --> 01:25:51,166 Förlåt att jag ringde. 941 01:25:51,583 --> 01:25:54,583 -Jag ville inte störa. -Lugn, du gjorde rätt. 942 01:25:54,875 --> 01:25:57,625 Jag trodde att de skulle ha städat upp, 943 01:25:57,708 --> 01:26:01,208 men när jag såg att blodet var kvar kunde jag bara inte gå in. 944 01:26:01,291 --> 01:26:02,375 Jag ordnar det. 945 01:26:06,666 --> 01:26:07,500 Tack. 946 01:26:09,416 --> 01:26:12,166 Ja, jag väntar på dem. Tack. 947 01:27:56,541 --> 01:28:00,666 Jag ska be professor Santos att göra analysen. 948 01:28:01,750 --> 01:28:05,250 Han är specialist på tyger. Vi har anlitat honom förr. 949 01:28:16,333 --> 01:28:18,416 Gud, förlåt. Jag är så ledsen. 950 01:28:19,375 --> 01:28:22,166 Jag beklagar verkligen det som hänt. 951 01:28:46,666 --> 01:28:48,875 -Är allt okej? -Ja. 952 01:28:52,291 --> 01:28:54,125 Jag trodde vi skulle sova ihop. 953 01:28:56,791 --> 01:29:01,250 Jag har så himla mycket att göra. Och domaren kräver bevis. 954 01:29:01,875 --> 01:29:03,416 Så jag måste skaffa bevis. 955 01:29:04,875 --> 01:29:06,375 Du ger dig aldrig, va? 956 01:29:08,708 --> 01:29:12,541 Du måste ge dig. Ser du inte vad du gör mot dig själv? 957 01:29:13,333 --> 01:29:17,125 Jag älskar dig och vill att du stannar, med det lär inte fungera 958 01:29:17,208 --> 01:29:19,583 om du är besatt av det förflutna. 959 01:29:19,666 --> 01:29:22,666 Det är inte besatthet. Det är överlevnadsinstinkt. 960 01:29:22,875 --> 01:29:26,125 -Jag kan inte vila med henne lös. -Rosario är död. 961 01:29:28,333 --> 01:29:31,250 Jag vägrar diskutera det igen, än mindre med dig. 962 01:29:31,333 --> 01:29:35,458 Älskar du mig så älska mig för den jag är. Jag är soldat, en sökare. 963 01:29:36,041 --> 01:29:37,041 Jag ger mig inte. 964 01:29:38,125 --> 01:29:38,958 Stanna. 965 01:29:41,416 --> 01:29:42,250 Snälla. 966 01:29:46,500 --> 01:29:47,333 Jag måste gå. 967 01:29:53,041 --> 01:29:57,000 Han har klagat sen han vaknade, vilket är ett bra tecken. 968 01:29:57,541 --> 01:30:01,166 Han vill prata med dig när du kan. Jag hoppas att du mår bra. 969 01:30:38,458 --> 01:30:42,083 Försök förstå att jag är en vän som är här för att hjälpa dig. 970 01:30:43,708 --> 01:30:45,833 Viceinspektör Etxaides bortgång... 971 01:30:45,916 --> 01:30:48,208 Inte bortgång. Mord. 972 01:30:49,333 --> 01:30:52,583 ...fick mig att inse att det finns detaljer du bör veta. 973 01:30:54,958 --> 01:30:59,500 Du förstår, Navarra har alltid varit helgonens land och en kyrkans pelare. 974 01:31:00,291 --> 01:31:05,416 Men samtidigt, av just den anledningen, har ondskans närvaro varit konstant. 975 01:31:06,375 --> 01:31:10,750 Under lång tid har vi oroat oss för ökningen av sekter i hela landet. 976 01:31:12,791 --> 01:31:16,208 Häxkonst och sataniska ritualer tillhör inte det förflutna. 977 01:31:17,583 --> 01:31:19,291 För tre år sedan, i Madrid, 978 01:31:20,416 --> 01:31:24,500 erkände en man att han deltog vid ett människooffer 1979 979 01:31:24,583 --> 01:31:26,083 i ett radhus i Lesaka. 980 01:31:26,166 --> 01:31:29,000 Jag känner till alla pågående mordfall i Navarra. 981 01:31:29,083 --> 01:31:31,750 Inte det här. Domaren beordrade tystnadsplikt. 982 01:31:32,583 --> 01:31:35,291 -Hittade de flickans kropp? -Aldrig. 983 01:31:36,958 --> 01:31:38,083 Och anmälaren? 984 01:31:38,833 --> 01:31:40,416 Han har gömt sig sen dess. 985 01:31:41,125 --> 01:31:44,291 -Beskyddad av polis och Opus Dei. -Var? 986 01:31:47,916 --> 01:31:49,041 Stanna där framme. 987 01:32:16,041 --> 01:32:18,041 Fader Sarasola, inspektör Salazar. 988 01:32:22,250 --> 01:32:23,083 Den här vägen. 989 01:32:29,750 --> 01:32:31,958 Det här är inspektör Salazar. 990 01:32:33,708 --> 01:32:36,958 För 30 år sen mötte jag en flicka här, under festivalen. 991 01:32:37,041 --> 01:32:40,916 Hon bjöd mig till sitt hem i bergen. Det var som en koloni 992 01:32:41,000 --> 01:32:44,916 där vi levde, dansade och blev höga hela tiden. 993 01:32:46,458 --> 01:32:50,833 Ledarens namn var Xabier Tabese. Han var en väldigt speciell man. 994 01:32:50,916 --> 01:32:54,708 Han talade om magi, spiritism, häxkonst och… 995 01:32:55,625 --> 01:32:58,791 ...det han kallade "att gå tillbaka till våra rötter". 996 01:32:58,875 --> 01:32:59,791 Är det här han? 997 01:33:00,750 --> 01:33:02,833 Nej, det är jag. 998 01:33:03,625 --> 01:33:07,541 Han höll sig mest för sig själv, men jag har bilder av platsen. 999 01:33:07,916 --> 01:33:10,583 Vet du om Xabier Tabese var hans riktiga namn? 1000 01:33:11,250 --> 01:33:14,083 På den tiden ifrågasatte jag ingenting. 1001 01:33:14,500 --> 01:33:16,000 Jag var 25 år gammal, 1002 01:33:16,083 --> 01:33:20,125 hade vänner med marijuanaodling och en tjej som var galen i mig. 1003 01:33:21,208 --> 01:33:25,125 Tabese sa att om vi väckte de primitiva krafterna med offergåvor, 1004 01:33:25,208 --> 01:33:27,375 skulle vi kunna få allt vi önskade. 1005 01:33:27,958 --> 01:33:30,458 Men ju mer vi fick, desto mer krävde han. 1006 01:33:32,291 --> 01:33:33,333 Vi... 1007 01:33:34,625 --> 01:33:37,958 Vi dyrkade honom. Vi hade gjort vad som helst för honom. 1008 01:33:39,416 --> 01:33:40,416 Offrade ni? 1009 01:33:42,750 --> 01:33:44,166 Jämnt och ständigt. 1010 01:33:44,625 --> 01:33:48,375 Vi offrade djur enligt en ritual han bestämt. 1011 01:33:49,583 --> 01:33:53,583 Vi hade orgier, drack blod, smorde in våra kroppar med blod. 1012 01:33:54,583 --> 01:33:57,208 Vi kände oss mäktiga, som gudar. 1013 01:33:57,500 --> 01:33:58,708 Och sen... 1014 01:34:06,708 --> 01:34:08,208 Det var hennes föräldrar. 1015 01:34:11,000 --> 01:34:14,791 De offrade sin dotter och dödade henne i Tabeses regi. 1016 01:34:15,916 --> 01:34:17,458 Sen tog han kroppen, 1017 01:34:18,333 --> 01:34:20,416 och inom kort försvann gruppen. 1018 01:34:20,875 --> 01:34:22,750 Jag har aldrig sett dem igen. 1019 01:34:23,291 --> 01:34:24,708 Men alla har lyckats. 1020 01:34:26,208 --> 01:34:30,208 Vi var sjabbiga, men på bara några år blev vi rika. 1021 01:34:31,500 --> 01:34:32,375 Väldigt rika. 1022 01:34:35,708 --> 01:34:36,916 Vad hände sen? 1023 01:34:38,208 --> 01:34:40,666 Många år senare fick min son cancer. 1024 01:34:40,750 --> 01:34:44,916 På sjukhuset kände jag igen en läkare som varit inblandad i det hela. 1025 01:34:45,458 --> 01:34:49,000 Han föreslog en offergåva för att rädda honom, ett offer. 1026 01:34:50,208 --> 01:34:51,291 Jag övervägde det. 1027 01:34:54,291 --> 01:34:57,000 Men Guds röst i mitt huvud var mycket starkare. 1028 01:35:06,125 --> 01:35:08,083 Min son dog några månader senare. 1029 01:35:09,125 --> 01:35:11,125 Då beslöt jag mig för att tala ut. 1030 01:35:12,250 --> 01:35:13,708 Mitt liv föll isär. 1031 01:35:14,375 --> 01:35:17,208 Jag förlorade min fru, mitt jobb, mina vänner… 1032 01:35:18,666 --> 01:35:19,791 Jag förlorade allt. 1033 01:35:22,125 --> 01:35:25,125 Jag hörde att det fanns fler grupper i andra städer. 1034 01:35:25,458 --> 01:35:29,166 Det fanns en i Baztan, som strax skulle utföra en offerrit. 1035 01:35:29,416 --> 01:35:34,583 Där fanns en dotter som de knappt matade i väntan på att offra henne. 1036 01:35:34,750 --> 01:35:37,708 -Det är allt jag vet. -Har du sett den här kvinnan? 1037 01:35:39,125 --> 01:35:41,666 Ja, hon var med i Baztangruppen. 1038 01:35:41,750 --> 01:35:45,666 Hon var gravid när jag träffade henne. Hon var... Hur säger man... 1039 01:35:46,416 --> 01:35:47,625 ...väldigt hängiven. 1040 01:35:50,416 --> 01:35:51,333 Och... 1041 01:35:54,000 --> 01:35:55,583 Under själva offerriten... 1042 01:35:56,625 --> 01:35:59,458 Hur gick man tillväga för att få det man önskade? 1043 01:36:04,083 --> 01:36:06,458 Hon offrades till Inguma, till ondskan. 1044 01:36:06,875 --> 01:36:11,375 Det krävdes en odöpt flicka, för dopet är ett åtagande till en annan gud. 1045 01:36:11,916 --> 01:36:12,875 Varför flickor? 1046 01:36:13,250 --> 01:36:15,416 Tabese sa att när Inguma vaknar 1047 01:36:15,500 --> 01:36:20,000 tar hon alltid offer av sitt eget kön och sin egen ålder. 1048 01:36:21,458 --> 01:36:22,708 Och kropparna? 1049 01:36:22,791 --> 01:36:26,958 De fördes till en magisk plats, som han sa var äldre än kristendomen, 1050 01:36:27,041 --> 01:36:28,875 där offergåvorna lämnades. 1051 01:36:28,958 --> 01:36:30,291 -Skogen? -Jag vet inte. 1052 01:36:31,291 --> 01:36:33,125 Han tog henne, mer vet jag inte. 1053 01:36:33,208 --> 01:36:36,375 -Vad fick ni i utbyte? -Vad än vi önskade oss. 1054 01:36:37,708 --> 01:36:41,708 -Men... -Inga men. Vi fick allt vi ville ha. 1055 01:36:45,333 --> 01:36:48,000 Vad hände med dem som valde att lämna gruppen? 1056 01:36:49,250 --> 01:36:50,375 Du förstår inte. 1057 01:36:51,583 --> 01:36:56,500 Ingen kan lämna gruppen. Ingen. Inguma kräver alltid in sin skuld. 1058 01:36:56,583 --> 01:36:59,041 Vi delade på oss, men... 1059 01:36:59,416 --> 01:37:02,375 ...man kan aldrig nånsin lämna gruppen. 1060 01:37:58,541 --> 01:37:59,416 Helvete. 1061 01:38:06,125 --> 01:38:07,166 Fan. 1062 01:38:12,541 --> 01:38:13,791 -Fermín. -Amaia. 1063 01:38:13,875 --> 01:38:18,625 Jag har haft inbrott. De tog hårddiskarna. De var nog ute efter Jonans filer. 1064 01:38:18,708 --> 01:38:22,750 -Gå genast därifrån. -Jag ska. Vad ville du? 1065 01:38:22,833 --> 01:38:25,416 Dr González ringde för att prata med dig. 1066 01:38:25,500 --> 01:38:28,916 Dr Takchenko var med om en olycka och ligger på intensiven. 1067 01:38:29,000 --> 01:38:30,458 Nadia! Vad hände? 1068 01:38:31,041 --> 01:38:33,916 Det verkar som om en bil prejade henne av vägen. 1069 01:38:34,000 --> 01:38:38,833 Polisen sa att bilen var genomsökt. González var förkrossad. 1070 01:38:39,916 --> 01:38:41,791 Tack. Vi ses där. 1071 01:38:43,166 --> 01:38:44,041 Fan. 1072 01:38:46,041 --> 01:38:49,083 Känner du doften av fasters linsgryta ända från USA? 1073 01:38:49,541 --> 01:38:50,375 Ja. 1074 01:38:54,208 --> 01:38:59,083 Jag säger åt henne att du ringde, James. Ta hand om dig. Hejdå. 1075 01:38:59,375 --> 01:39:01,291 Varför lagar du mat så sent? 1076 01:39:03,416 --> 01:39:06,791 -Är det nåt du inte berättar? -Nej, allt är bra. 1077 01:39:08,583 --> 01:39:12,083 -Älskar du honom inte längre? -Så klart att jag gör. 1078 01:39:41,083 --> 01:39:42,375 Vi har hittat honom. 1079 01:39:42,458 --> 01:39:46,000 Xabier Tabese dog för 11 år sen i en båtolycka. 1080 01:39:46,500 --> 01:39:47,500 Det är han där. 1081 01:39:48,250 --> 01:39:51,250 Han står listad som terapeut i flera register, 1082 01:39:51,333 --> 01:39:53,791 men vi utreder honom fortfarande. 1083 01:39:54,375 --> 01:39:58,416 -Vi vet redan att han badade i pengar. -Det stämmer. 1084 01:40:02,750 --> 01:40:05,875 Ta reda på vilken blomsterhandel orkidéerna kom ifrån. 1085 01:40:05,958 --> 01:40:08,291 -Och vem som betalade. -Det ska bli. 1086 01:40:16,333 --> 01:40:17,166 Yolanda? 1087 01:40:20,375 --> 01:40:24,625 Stirra inte. Jag vet mina rättigheter. Man får fota på offentliga platser. 1088 01:40:24,708 --> 01:40:27,083 -Vad gör du här? -Jag följer efter dig. 1089 01:40:27,166 --> 01:40:29,041 -Vart då? Sluta. -Överallt. 1090 01:40:29,125 --> 01:40:33,166 -Snälla, gå. Du borde vara på sjukhuset. -Har du sett blommorna? 1091 01:40:33,708 --> 01:40:36,583 De ser ut som vaggor, med bebisar i. 1092 01:40:36,666 --> 01:40:40,541 -Snälla, gå. Jag vill inte arrestera dig. -Varsågod, inspektör! 1093 01:40:41,000 --> 01:40:44,791 Min dotter saknas och allt du bryr dig om är ditt jobb. 1094 01:40:45,166 --> 01:40:47,541 Släpp mig. Jag litade på dig. 1095 01:40:48,041 --> 01:40:50,541 Men innerst inne är ni likadana. Allihopa. 1096 01:40:51,000 --> 01:40:55,083 Min mans familj, läkarna, domaren, polisen… 1097 01:40:55,166 --> 01:40:57,916 -Ni bryr er bara om er själva. -Domare Markina? 1098 01:40:58,000 --> 01:41:02,625 Han sa åt mig att kontakta dig. Han sa att du var en bra polis, den bästa. 1099 01:41:03,208 --> 01:41:06,291 Att du om någon skulle kunna leda utredningen framåt. 1100 01:41:06,541 --> 01:41:08,500 Träffades vi inte av en slump? 1101 01:41:08,583 --> 01:41:11,208 Han bad mig att inget säga, men vem bryr sig! 1102 01:41:11,666 --> 01:41:14,333 Tack, inspektören! Tack så mycket. 1103 01:41:16,416 --> 01:41:19,333 -Du borde inte köra så här. -Dra åt helvete! 1104 01:41:29,416 --> 01:41:33,916 Jag tyckte synd om henne. Hon ringde mitt kontor och jag kunde inget göra. 1105 01:41:34,000 --> 01:41:38,250 Jag sa att om du tog dig an fallet kanske du kunde hjälpa henne. 1106 01:41:38,333 --> 01:41:42,833 Jag gav en desperat person som led ett råd, inget mer. 1107 01:41:43,125 --> 01:41:44,875 -Du lurade mig. -Inte alls. 1108 01:41:44,958 --> 01:41:48,500 Jag ville inte att hon skulle säga att jag skickat henne. 1109 01:41:48,583 --> 01:41:52,375 Jag fick ingen gravöppning, bara Yolanda. Du nekar mig tillstånd. 1110 01:41:52,458 --> 01:41:55,375 Du säger att jag är besatt, men eggar på mig. 1111 01:41:55,458 --> 01:41:58,625 -Jag förstår inte din lek. -Jag leker inte. 1112 01:41:59,166 --> 01:42:01,000 Jag vill bara skydda dig. 1113 01:42:01,083 --> 01:42:04,083 -Som domare har jag gränser. -Är det här beskydd? 1114 01:42:04,166 --> 01:42:07,166 Så här jag skyddar och försvarar jag dig. Inget mer. 1115 01:42:08,208 --> 01:42:09,958 Jag kan inte bryta reglerna. 1116 01:42:11,958 --> 01:42:14,541 Jag känner dig. Du är briljant. 1117 01:42:14,625 --> 01:42:18,208 Be mig inte följa efter dig, du måste skyddas från dig själv 1118 01:42:18,291 --> 01:42:19,500 och dina rädslor. 1119 01:42:20,041 --> 01:42:23,250 Kom hit ikväll så diskuterar vi det här över lite vin. 1120 01:42:23,333 --> 01:42:26,583 Nej. Jag ska äta middag med min faster. Jag måste sluta. 1121 01:42:26,666 --> 01:42:28,500 -I Elizondo? -Ja. Jag lägger på. 1122 01:42:31,041 --> 01:42:35,750 Blomsterhandeln byter orkidéer varje vecka och de betalas kontant. 1123 01:42:35,833 --> 01:42:39,083 De saknar dock namn, det är olika personer som betalar. 1124 01:42:39,958 --> 01:42:42,041 -Är du okej? -Jag mår bra. Kom. 1125 01:42:42,500 --> 01:42:44,291 -Ses vi på stationen? -Ja. 1126 01:42:44,375 --> 01:42:46,208 -Chefen, jag har nyheter. -Vad? 1127 01:42:46,291 --> 01:42:48,541 -När jag uteslöt döpta flickor... -Ja? 1128 01:42:48,625 --> 01:42:51,416 ...hittade jag fem fall som passade mönstret. 1129 01:42:52,250 --> 01:42:55,375 För gravöppning krävs bara en förälders godkännande. 1130 01:42:55,458 --> 01:42:59,250 Imorgon öppnas en grav i Igantzi och jag väntar svar på två till. 1131 01:43:02,166 --> 01:43:04,875 -Var är det? -Clemos har avslutat Etxaides fall. 1132 01:43:04,958 --> 01:43:05,916 Vad? 1133 01:43:06,000 --> 01:43:08,750 Han skyller på knarkhandel och öststatsmaffior. 1134 01:43:08,833 --> 01:43:12,916 -Vad har idioten för bevis? -Han säger att bevisen är på väg. 1135 01:43:13,000 --> 01:43:15,708 -Vadå "på väg"? -Okej. Chefen? 1136 01:43:15,791 --> 01:43:17,833 Det är en man som söker dig. 1137 01:43:20,291 --> 01:43:23,875 Igår fick jag provet och en anteckning från läkaren 1138 01:43:24,125 --> 01:43:28,250 där hon bad om en snabb analys vars resultat endast du skulle få se. 1139 01:43:30,166 --> 01:43:33,208 Fibern är sidensatäng av toppkvalitet. 1140 01:43:33,291 --> 01:43:38,416 Tillverkarens signatur i väven säger mig att tyget tillverkades i England. 1141 01:43:39,000 --> 01:43:43,791 Men jag kan inte vara helt säker, för skottet skadade tyget. 1142 01:43:43,875 --> 01:43:45,625 -Skottet? -Ja. 1143 01:43:46,291 --> 01:43:47,125 Titta. 1144 01:43:48,041 --> 01:43:53,708 Här är nötningen efter explosionen. Skottet slet av en bit av tyget. 1145 01:43:54,625 --> 01:43:59,625 Det är möjligt att den skyldige gömde pistolen i fickan, 1146 01:43:59,708 --> 01:44:01,916 och sköt igenom fickan. 1147 01:44:03,166 --> 01:44:06,416 Projektilbanan var låg, men vi antog att skytten satt. 1148 01:44:06,500 --> 01:44:09,708 Men nu vet du, inspektören. Jag hyser inga tvivel. 1149 01:44:18,583 --> 01:44:22,041 {\an8}DOMARE MARKINA 1150 01:44:36,958 --> 01:44:37,875 Hallå? 1151 01:44:44,708 --> 01:44:45,541 Hallå? 1152 01:44:49,083 --> 01:44:49,916 Yolanda? 1153 01:44:56,000 --> 01:44:56,916 Yolanda! 1154 01:46:14,958 --> 01:46:15,791 Nej! 1155 01:46:22,000 --> 01:46:23,250 Hjälp! 1156 01:46:27,791 --> 01:46:29,083 Hjälp! 1157 01:46:36,583 --> 01:46:40,125 NAVARRA POLISSTATION 1158 01:46:51,250 --> 01:46:54,875 Dr San Martín meddelar dig när obduktionen är över. 1159 01:46:55,000 --> 01:46:55,833 Tack. 1160 01:46:56,666 --> 01:47:00,208 Iriarte och Goñi är på väg till Igantzi för att öppna en grav. 1161 01:47:00,625 --> 01:47:02,416 Sen öppnar de en till i Irun. 1162 01:47:03,083 --> 01:47:05,208 Jag utreder fortfarande Tabese. 1163 01:47:07,125 --> 01:47:09,666 Jag har pratat med din syster Flora. 1164 01:47:10,958 --> 01:47:12,041 Jag berättade. 1165 01:47:13,291 --> 01:47:14,125 Tack. 1166 01:47:17,208 --> 01:47:19,083 Vargar tar inte livet av sig. 1167 01:47:19,833 --> 01:47:22,208 De slutar bara vara vargar när de dödas. 1168 01:47:23,708 --> 01:47:24,875 Man jagar dem, 1169 01:47:26,125 --> 01:47:28,666 konfronterar dem och slåss för livet. 1170 01:47:29,791 --> 01:47:32,041 Men vargar hoppar aldrig från klippor. 1171 01:47:33,500 --> 01:47:36,083 Rosario grät för att hon ville inte dö. 1172 01:47:38,041 --> 01:47:39,750 Allt är bara en massa lögner. 1173 01:47:42,791 --> 01:47:46,458 Jonans filer pekar bara ut alla lögner. 1174 01:47:47,125 --> 01:47:49,416 Yolandas pojkars grav var en lögn. 1175 01:47:49,500 --> 01:47:52,125 Barasateguis förklädda besök hos mor likaså. 1176 01:47:52,208 --> 01:47:55,375 Varför hade Etxaide en mapp om Basajaun-fallet? 1177 01:47:55,958 --> 01:47:56,916 Jag vet inte än. 1178 01:47:57,625 --> 01:48:01,958 Men det är en samling lögner. Det var det Jonan försökte visa oss. 1179 01:48:04,541 --> 01:48:05,375 Iriarte. 1180 01:48:06,583 --> 01:48:07,708 Ja, Iriarte? 1181 01:48:07,916 --> 01:48:09,083 MARKINA 1182 01:48:11,666 --> 01:48:12,750 Ja, öppna den. 1183 01:48:21,125 --> 01:48:21,958 Fortsätt. 1184 01:48:32,250 --> 01:48:36,375 Sammantaget var hennes vätskehalt bra, organen hade god blodtillförsel, 1185 01:48:36,833 --> 01:48:40,166 hennes armar och ben likaså. Hennes hud var i gott skick, 1186 01:48:40,500 --> 01:48:44,708 naglar och hår hade klippts. Hon verkade frisk. 1187 01:48:46,000 --> 01:48:51,125 Hon har inga skador som tyder på att hon utsatts för väder och vind. 1188 01:48:51,625 --> 01:48:55,541 -Jag utesluter att hon ens var i floden. -Tack, doktorn. 1189 01:48:57,208 --> 01:48:58,041 Inspektören. 1190 01:49:02,041 --> 01:49:05,375 Du har jagat din mor för länge. 1191 01:49:06,000 --> 01:49:08,583 Du har förvandlat henne till nåt overkligt. 1192 01:49:08,958 --> 01:49:10,166 Till en mardröm. 1193 01:49:11,458 --> 01:49:14,541 Låt henne inte spöka för dig. 1194 01:49:18,208 --> 01:49:19,916 Det är bara en äldre kvinna. 1195 01:50:25,125 --> 01:50:26,000 Var är du? 1196 01:50:30,708 --> 01:50:31,833 Nu är du väl nöjd. 1197 01:50:32,750 --> 01:50:34,708 Det visade sig att du hade rätt. 1198 01:50:37,583 --> 01:50:39,958 Varför lägger du nötter på Anne Arbizus grav? 1199 01:50:41,708 --> 01:50:45,958 -Du borde inte ha rört dem, de är hennes. -Jag är trött på lögner, Flora. 1200 01:50:46,250 --> 01:50:49,208 Trött på hemligheter och rädslor. Jag har fått nog. 1201 01:50:49,625 --> 01:50:51,833 Jag vill att du berättar sanningen. 1202 01:50:57,333 --> 01:50:58,958 Anne Arbizu var min dotter. 1203 01:51:01,166 --> 01:51:02,000 Vad? 1204 01:51:02,833 --> 01:51:06,958 Hennes far var en boskapshandlare jag träffade på en mässa. 1205 01:51:07,625 --> 01:51:08,500 Inget mer. 1206 01:51:10,541 --> 01:51:13,333 Mamma tyckte det var bäst att hålla det hemligt. 1207 01:51:16,250 --> 01:51:21,666 Efter födseln skulle vi leverera barnet. Sen skulle allt lösa sig. 1208 01:51:22,125 --> 01:51:23,125 Sa hon så? 1209 01:51:23,708 --> 01:51:25,291 -Sa hon "leverera"? -Ja. 1210 01:51:27,458 --> 01:51:30,666 Hon presenterade en barnmorska som skulle sköta allt. 1211 01:51:31,333 --> 01:51:34,791 Men jag litade inte på häxan så jag flyttade till Pamplona. 1212 01:51:36,208 --> 01:51:37,458 Och efter födseln, 1213 01:51:38,458 --> 01:51:40,291 adopterade jag bort min flicka. 1214 01:51:42,541 --> 01:51:44,000 Mamma förlät mig aldrig. 1215 01:51:44,583 --> 01:51:47,125 -Hette barnmorskan Fina Hidalgo? -Ja. 1216 01:51:49,500 --> 01:51:50,416 En dag… 1217 01:51:51,583 --> 01:51:54,083 ...såg jag min flicka på torget i Elizondo. 1218 01:51:57,333 --> 01:51:59,250 Jag kände igen henne direkt. 1219 01:52:02,416 --> 01:52:03,958 Arbizus adopterade henne. 1220 01:52:05,291 --> 01:52:08,666 Jag är fast här sen dess, så jag kan vara henne nära. 1221 01:52:14,583 --> 01:52:15,708 För två år sen, 1222 01:52:16,541 --> 01:52:18,333 kom Anne till bageriet. 1223 01:52:19,041 --> 01:52:22,333 Hon visste att jag var hennes mor och ville träffa mig. 1224 01:52:23,041 --> 01:52:24,541 Hon klandrade mig aldrig. 1225 01:52:26,750 --> 01:52:29,250 Det var de två lyckligaste åren i mitt liv. 1226 01:52:32,833 --> 01:52:34,041 Tills Víctor dödade henne. 1227 01:52:37,416 --> 01:52:40,000 -Var det därför du dödade honom? -Nej. 1228 01:52:40,083 --> 01:52:43,500 Visste du vad han gjorde? Misstänkte du att han dödade dem? 1229 01:52:43,583 --> 01:52:47,083 Jag var inte säker förrän samma kväll jag besökte honom. 1230 01:52:47,166 --> 01:52:51,291 Nåt misstänkte du, du kom beväpnad. Du kunde ha stoppat det, gjort nåt. 1231 01:52:59,625 --> 01:53:00,458 Titta. 1232 01:53:06,500 --> 01:53:09,166 Anne gav mig det här fotot på henne som bebis. 1233 01:53:10,666 --> 01:53:13,833 Det krossar mitt hjärta att se Ibai. De är identiska. 1234 01:53:16,125 --> 01:53:19,708 Jag trodde inte att Víctor var skyldig förrän Anne dog. 1235 01:53:20,375 --> 01:53:24,250 -Varför inte? -Jag lärde mig hur han valde sina offer. 1236 01:53:24,333 --> 01:53:27,958 -Vad menar du? Hur? -Tänk på vad han gjorde med kropparna. 1237 01:53:30,875 --> 01:53:34,166 Han dränkte dem, rakade dem, förvandlade dem till barn 1238 01:53:34,250 --> 01:53:36,666 och dumpade dem i floden. Förstår du inte? 1239 01:53:36,750 --> 01:53:40,541 Mamma sa vem Anne var, så Víctor skulle slutföra hennes arbete, 1240 01:53:40,625 --> 01:53:44,208 precis som hon gjorde med vår syster och mot dig och... Ibai. 1241 01:53:44,833 --> 01:53:46,916 Vem vet varför han valde de andra, 1242 01:53:48,166 --> 01:53:50,583 men Anne dog för att jag inte levererade henne. 1243 01:53:52,250 --> 01:53:56,000 De var offergåvor som misslyckats. Víctor levererade dem. 1244 01:53:56,083 --> 01:54:00,125 De använde Víctors besatthet. De är så sekter gör, det vet du. 1245 01:54:01,291 --> 01:54:03,833 De använder skadade varor, som du och jag. 1246 01:54:07,458 --> 01:54:08,541 Varför valnötter? 1247 01:54:13,625 --> 01:54:18,000 Anne sa att valnötter symboliserat kvinnors makt i Baztan i århundraden. 1248 01:54:19,875 --> 01:54:21,833 Att deras energi överlever döden. 1249 01:54:22,458 --> 01:54:24,500 De är mitt enda band till henne. 1250 01:54:39,458 --> 01:54:42,625 Jag är så ledsen för allt vi har tvingats gå igenom. 1251 01:54:48,333 --> 01:54:55,166 NAVARRA POLISSTATION 1252 01:55:11,958 --> 01:55:13,125 God kväll, chefen. 1253 01:55:13,625 --> 01:55:15,458 Båda kistorna var tomma. 1254 01:55:19,958 --> 01:55:22,833 Brotten i Basajaun var misslyckade offerriter. 1255 01:55:23,791 --> 01:55:28,125 -Offerriter som aldrig ägde rum. -Men var är de andra barnen? 1256 01:55:28,208 --> 01:55:31,333 -Det var som själva fan. -Vad är det? 1257 01:55:32,333 --> 01:55:37,166 Från 1970 till 1990 fanns det en klinik i Las Rozas som hette Tabesekliniken. 1258 01:55:38,166 --> 01:55:42,916 Det blev känt att de erbjöd nya behandlingar från USA. 1259 01:55:43,791 --> 01:55:47,291 Direktören praktiserade medicin under klinikens namn, 1260 01:55:47,375 --> 01:55:50,208 men hans riktiga namn var Xabier Markina. 1261 01:55:52,291 --> 01:55:54,000 Domare Markinas far. 1262 01:56:01,416 --> 01:56:04,083 Han övergav oss när min mor blev galen. 1263 01:56:06,083 --> 01:56:09,083 Han lämnade en fond för mina utgifter och studier. 1264 01:56:09,458 --> 01:56:12,916 Letade du efter honom? Undrade du inte vad han gjorde? 1265 01:56:13,000 --> 01:56:14,333 Jag hade mina aningar. 1266 01:56:15,625 --> 01:56:20,458 Jag tänkte att han bytte kvinna ofta, levde miljonärsliv med resor och segling, 1267 01:56:20,916 --> 01:56:22,833 på samma yacht han sen dog på. 1268 01:56:23,583 --> 01:56:27,666 Förutom arbetet på kliniken ledde han två grupper i Lesaka och Baztan. 1269 01:56:28,000 --> 01:56:31,916 Han införde ockulta ritualer. Han har identifierats av ett vittne. 1270 01:56:32,541 --> 01:56:35,958 Vittnet anklagade honom för att ha offrat människor. 1271 01:56:37,083 --> 01:56:38,458 -Min far? -Ja. 1272 01:56:38,750 --> 01:56:41,000 Ett annat vittne bekräftar kopplingen 1273 01:56:41,083 --> 01:56:44,500 mellan brotten i Basajaun och dr Barasateguis behandlingar. 1274 01:56:51,375 --> 01:56:54,583 -Du har gjort efterforskningar. -Det är mitt jobb. 1275 01:56:55,000 --> 01:56:56,666 Vad förväntas jag göra nu? 1276 01:56:57,250 --> 01:56:59,583 -Vad vill du? -Tala inte så till mig. 1277 01:57:00,166 --> 01:57:05,625 Jag behöver inte säga vad du ska göra. Jag är polis och jag presenterade fakta. 1278 01:57:06,291 --> 01:57:08,625 Jag lovade att inte gå över ditt huvud. 1279 01:57:11,583 --> 01:57:12,583 Förlåt mig. 1280 01:57:16,250 --> 01:57:17,166 Förlåt mig. 1281 01:57:19,583 --> 01:57:21,000 Det här är inte lätt. 1282 01:57:22,625 --> 01:57:27,375 -Tänk att min karriär slutar så här. -Du ansvarar inte för din fars handlingar. 1283 01:57:28,875 --> 01:57:33,250 Vad kan framtiden erbjuda en domare vars far ledde en satanisk kult? 1284 01:57:33,666 --> 01:57:36,833 Bara misstanken kommer att krossa mig. 1285 01:57:37,833 --> 01:57:39,541 Det behöver inte påverka dig. 1286 01:57:41,833 --> 01:57:42,958 Låt mig hjälpa dig. 1287 01:57:45,250 --> 01:57:47,250 -Det kan du inte. -Jo, det kan jag. 1288 01:57:48,125 --> 01:57:48,958 Nej. 1289 01:58:57,625 --> 01:58:58,458 James. 1290 01:58:58,541 --> 01:59:02,291 Jag pratade precis med din faster. Hon berättade om din mor. 1291 01:59:02,708 --> 01:59:05,541 -Varför sa du inget? -Jag försöker själv förstå. 1292 01:59:05,625 --> 01:59:06,875 Kom hit. 1293 01:59:07,666 --> 01:59:10,791 Nu, mer än nånsin, behöver du vara med Ibai och mig. 1294 01:59:11,041 --> 01:59:14,541 Jag kan inte prata nu, jag jobbar. Kan vi prata om ett tag? 1295 01:59:15,416 --> 01:59:16,333 Okej. 1296 01:59:16,666 --> 01:59:17,500 Okej. 1297 01:59:18,833 --> 01:59:19,666 Okej. 1298 01:59:34,458 --> 01:59:35,291 Varsågod. 1299 01:59:39,291 --> 01:59:42,250 Tillstånd till husrannsakan av Argi Beltz. 1300 01:59:50,583 --> 01:59:51,625 Jag älskar dig. 1301 01:59:52,541 --> 01:59:55,708 Jag har aldrig känt så här. Jag vill inte förlora dig. 1302 02:00:11,416 --> 02:00:14,333 Jag ringer Iriarte och Goñi och sen åker vi dit. 1303 02:00:14,416 --> 02:00:16,875 Jag lägger på, nån ringer. Tack, Fermín. 1304 02:00:17,583 --> 02:00:18,916 -Hallå? -Inspektören. 1305 02:00:19,000 --> 02:00:21,458 -Det är Benigno, Yolandas far. -Ja, hej. 1306 02:00:21,541 --> 02:00:25,208 Min dotter gick nyss. Hon skulle till en plats hon hittat via er. 1307 02:00:25,291 --> 02:00:27,833 -Hon skulle avsluta allt. -Sa hon nåt mer? 1308 02:00:27,916 --> 02:00:32,708 Hon var väldigt upprörd och polisen sa att alla sprängämnen inte användes sist. 1309 02:00:32,791 --> 02:00:35,791 -Jag vet inte vad hon tänker göra. -Jag sköter det. 1310 02:00:35,875 --> 02:00:36,708 Tack. 1311 02:01:07,291 --> 02:01:08,125 Fan också! 1312 02:01:31,500 --> 02:01:32,625 Polis! Öppna! 1313 02:01:39,750 --> 02:01:41,125 Polis! Öppna dörren! 1314 02:01:41,208 --> 02:01:43,333 -Era jävlar... -Fermín, det är vi! 1315 02:01:43,916 --> 02:01:46,958 -Var är Salazar och husrannsakan? -Hon är på väg. 1316 02:01:47,500 --> 02:01:50,916 -Hon skickade den till mig. -Tekniskt sett har vi den. Bra. 1317 02:01:51,000 --> 02:01:54,625 Vi vill undvika ett nytt barnmorskefiasko. Ur vägen. 1318 02:02:11,333 --> 02:02:12,250 Jag täcker dig. 1319 02:03:16,416 --> 02:03:17,250 Yolanda! 1320 02:03:17,583 --> 02:03:19,333 Sluta! 1321 02:03:19,416 --> 02:03:20,250 Sluta. 1322 02:03:20,333 --> 02:03:23,458 Min dotter är där inne! Jag ska in! På nåt sätt. 1323 02:03:24,208 --> 02:03:25,041 Sluta! 1324 02:03:25,625 --> 02:03:26,458 Sluta, sa jag. 1325 02:03:44,041 --> 02:03:45,500 Vad i helvete? 1326 02:03:46,708 --> 02:03:49,541 Den gamla haggan måste ha gömt sig här. 1327 02:03:54,333 --> 02:03:55,333 Är det här allt? 1328 02:03:56,041 --> 02:03:56,958 Var är Amaia? 1329 02:03:59,083 --> 02:04:02,833 -Sluta! Släpp stången. Slappna av. -Fan heller! 1330 02:04:03,625 --> 02:04:06,416 Min dotter är där inne och inget kan stoppa mig. 1331 02:04:08,125 --> 02:04:11,041 Jag ska in, vad som än krävs! 1332 02:04:14,833 --> 02:04:15,666 Var still. 1333 02:04:19,958 --> 02:04:21,208 Jag ska in, 1334 02:04:22,041 --> 02:04:24,666 om jag så måste kliva över ditt lik. 1335 02:04:32,708 --> 02:04:33,541 Är du okej? 1336 02:04:35,708 --> 02:04:37,666 -Du dödade henne. -Hon slog dig. 1337 02:04:38,500 --> 02:04:39,708 Hon tänkte döda dig. 1338 02:04:45,083 --> 02:04:45,916 De är här. 1339 02:04:47,625 --> 02:04:48,958 Visst är de väl här? 1340 02:04:49,791 --> 02:04:51,750 -De är här. -Gå inte in där. 1341 02:04:52,583 --> 02:04:53,416 Amaia. 1342 02:04:53,916 --> 02:04:55,166 Amaia! 1343 02:04:56,041 --> 02:04:57,000 Gå inte in. 1344 02:04:57,916 --> 02:04:59,250 Tänker du skjuta mig? 1345 02:04:59,833 --> 02:05:02,500 Skjut. Jag ska in, oavsett vad. 1346 02:05:03,083 --> 02:05:07,291 Jag ska berätta allt, men gå inte in där. Snälla. 1347 02:05:08,208 --> 02:05:09,041 Varför? 1348 02:05:09,541 --> 02:05:12,083 -Varför stoppade du det inte? -Jag kan inte. 1349 02:05:13,375 --> 02:05:16,625 -Och att undvika det var omöjligt. -Det är lögn. 1350 02:05:17,208 --> 02:05:21,041 I början förstod inte jag heller min far. 1351 02:05:21,125 --> 02:05:24,958 Så småningom insåg jag att det här är större än jag trodde. 1352 02:05:25,041 --> 02:05:26,750 Du sa det själv förut. 1353 02:05:26,833 --> 02:05:29,916 Du har känt att det här är större än livet självt. 1354 02:05:30,333 --> 02:05:33,750 -Det är effektivt. Kraftfullt... -Dödade du Berasategui? 1355 02:05:33,833 --> 02:05:34,833 ...men effektivt. 1356 02:05:35,541 --> 02:05:36,541 Han hotade dig. 1357 02:05:37,083 --> 02:05:40,875 -Du var rädd när du ringde mig. -Och min mor? Dödade du Rosario? 1358 02:05:40,958 --> 02:05:43,750 Du sa att du inte kunde vila så länge hon levde. 1359 02:05:43,916 --> 02:05:44,916 Du ville det här. 1360 02:05:52,166 --> 02:05:53,291 Gå inte in. 1361 02:05:53,875 --> 02:05:55,916 Titta inte vad som finns där! 1362 02:06:53,416 --> 02:06:54,958 Du är en del av det här. 1363 02:06:56,750 --> 02:06:58,333 Jag är bara ett käril. 1364 02:06:59,208 --> 02:07:02,708 Den röda tråden i en religion lika gammal som tiden. 1365 02:07:03,666 --> 02:07:08,666 Och allt började i din dal. En kraft större än du någonsin anat. 1366 02:07:09,708 --> 02:07:14,041 -Men den måste matas. -Är det vad du tror att du gör? 1367 02:07:15,208 --> 02:07:17,416 Matar kraften genom att döda flickor? 1368 02:07:17,875 --> 02:07:21,500 Det är ett högt pris att betala, men belöningen är enastående. 1369 02:07:23,291 --> 02:07:27,583 Det är det bästa sättet att tala med levande krafter. Förstår du inte? 1370 02:07:27,916 --> 02:07:29,416 Du är sjuk. 1371 02:07:30,083 --> 02:07:30,916 Nej. 1372 02:07:31,500 --> 02:07:33,208 Behandla mig inte så här. 1373 02:07:34,666 --> 02:07:35,666 Inte du. 1374 02:07:35,750 --> 02:07:40,083 Min mor dödade sin egen dotter, försökte döda mig, försökte döda Ibai. 1375 02:07:40,166 --> 02:07:42,583 Vad är det för skit om levande krafter? 1376 02:07:48,125 --> 02:07:50,583 Din mor var besatt. 1377 02:07:51,041 --> 02:07:52,541 Men det är över nu. 1378 02:07:53,208 --> 02:07:56,166 Från och med nu kommer ingen skada dig eller Ibai. 1379 02:07:57,916 --> 02:08:01,625 Varför gjorde du så här mot mig? Varför kom du mig nära? Varför? 1380 02:08:02,208 --> 02:08:04,833 Jag ville inte bli kär i dig, det bara hände. 1381 02:08:06,208 --> 02:08:10,458 Du kanske har svårt att se det, men du är gjord för mig. Jag vet det. 1382 02:08:10,541 --> 02:08:13,333 -Du tillhör mig och jag dig. -Nej. 1383 02:08:17,125 --> 02:08:18,708 Alla dessa mord... 1384 02:08:20,541 --> 02:08:21,958 Flickorna från floden, 1385 02:08:22,500 --> 02:08:23,416 Nadia. 1386 02:08:24,875 --> 02:08:26,000 Elena Ochoa. 1387 02:08:26,666 --> 02:08:27,958 Floras dotter, 1388 02:08:28,625 --> 02:08:29,708 min syster. 1389 02:08:30,791 --> 02:08:33,666 -Hur många dödsfall är du skyldig till? -Inga. 1390 02:08:34,333 --> 02:08:35,583 Inga alls! 1391 02:08:36,916 --> 02:08:40,916 Alla äger vi våra egna liv, och jag är ansvarig för ditt. 1392 02:08:43,875 --> 02:08:46,333 Jag älskar dig och låter ingen skada dig. 1393 02:08:48,625 --> 02:08:53,291 Din mamma hade aldrig slutat försöka. Döm mig inte för att jag skyddade dig. 1394 02:08:57,375 --> 02:08:59,500 Vilken makt har du över dem? 1395 02:09:15,333 --> 02:09:16,583 Dödade du Jonan? 1396 02:09:17,833 --> 02:09:19,083 Fråga mig inte det. 1397 02:09:29,208 --> 02:09:30,375 Jag var tvungen. 1398 02:09:32,041 --> 02:09:33,916 Och nu måste jag göra det här. 1399 02:09:36,291 --> 02:09:37,208 Förlåt. 1400 02:09:38,875 --> 02:09:41,125 -Jag älskar dig, men... -Nej. 1401 02:09:42,000 --> 02:09:43,291 Jag måste göra det. 1402 02:10:32,208 --> 02:10:33,625 Han hade Jonans pistol. 1403 02:10:37,500 --> 02:10:39,458 Vi öppnade Tabeses grav. 1404 02:10:40,791 --> 02:10:42,083 Den är tom. 1405 02:10:42,166 --> 02:10:45,250 Vi måste utfärda en internationell arresteringsorder. 1406 02:10:45,333 --> 02:10:46,166 Visst. 1407 02:11:20,916 --> 02:11:21,750 Hallå? 1408 02:11:34,708 --> 02:11:35,541 Uppfattat. 1409 02:12:30,291 --> 02:12:32,708 Folk i orten Hondarribia är chockade 1410 02:12:32,791 --> 02:12:38,583 efter att två oidentifierade personer dött på kyrkogården under natten. 1411 02:12:38,666 --> 02:12:41,958 Vi vet fortfarande inga detaljer om det inträffade 1412 02:12:42,041 --> 02:12:45,125 men det verkar som om ett av mordoffren 1413 02:12:45,208 --> 02:12:48,208 är den berömda domaren från Navarra, Javier Markina. 1414 02:12:48,291 --> 02:12:54,083 Det spekuleras om att hans död kan relateras till ett av hans fall, 1415 02:12:54,166 --> 02:12:56,750 han har haft många uppmärksammade sådana. 1416 02:12:56,833 --> 02:13:00,875 Enligt inofficiella källor inom den regionala polisen... 1417 02:13:18,541 --> 02:13:21,750 Det är ingen fara. Lugn. 1418 02:14:12,916 --> 02:14:14,333 -Amaia. -James. 1419 02:14:14,875 --> 02:14:15,875 Är du okej? 1420 02:14:17,000 --> 02:14:18,000 Kommer du? 1421 02:14:20,250 --> 02:14:21,875 Mycket har hänt. 1422 02:14:23,125 --> 02:14:26,166 -Vi måste prata. -Det var inte det jag frågade. 1423 02:14:27,500 --> 02:14:32,000 Säg bara att du kommer till Ibai och mig så att vi kan åka hem tillsammans. 1424 02:14:36,458 --> 02:14:37,625 Snälla, svara. 1425 02:14:38,250 --> 02:14:39,291 Kommer du? 1426 02:14:41,625 --> 02:14:42,458 Ja. 1427 02:14:43,458 --> 02:14:44,291 Okej. 1428 02:15:09,750 --> 02:15:13,583 BAZTANTRILOGIN 1429 02:18:46,083 --> 02:18:50,250 Undertexter: Victoria Heaps