1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,458 --> 00:00:09,625 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:02:58,875 --> 00:03:00,166 Это он! 5 00:03:00,250 --> 00:03:01,250 Валентин Эспарса? 6 00:03:01,500 --> 00:03:03,125 {\an8}Мы хотим просто поговорить. 7 00:03:03,208 --> 00:03:04,041 {\an8}Стойте! 8 00:03:06,458 --> 00:03:07,333 Стоять! 9 00:03:08,583 --> 00:03:09,541 {\an8}- Стой! - Стоять! 10 00:03:09,625 --> 00:03:10,666 {\an8}Стой, говорю! 11 00:03:11,291 --> 00:03:13,208 - Стоять! - Эй! Стой! 12 00:03:15,166 --> 00:03:16,750 - Стой! - Стой, говорю! 13 00:03:19,125 --> 00:03:19,958 Не двигаться! 14 00:03:21,750 --> 00:03:22,583 {\an8}Эй! 15 00:03:22,666 --> 00:03:23,500 {\an8}Стоять! 16 00:03:23,583 --> 00:03:24,875 {\an8}Стой, твою мать! 17 00:03:56,458 --> 00:03:57,541 Куда он подевался? 18 00:03:57,625 --> 00:03:58,833 - Где он? - Туда! 19 00:04:03,375 --> 00:04:04,250 {\an8}Валентин! 20 00:04:04,750 --> 00:04:05,583 {\an8}Эй! 21 00:04:05,750 --> 00:04:06,583 {\an8}Стой! 22 00:04:11,583 --> 00:04:12,416 Не двигаться! 23 00:04:15,125 --> 00:04:16,583 Йонан, рюкзак! 24 00:04:16,958 --> 00:04:17,791 Лежать. 25 00:04:19,833 --> 00:04:20,666 Не двигаться. 26 00:04:22,125 --> 00:04:22,958 Руки! 27 00:04:23,833 --> 00:04:25,291 Я должен довести это до конца. 28 00:04:26,625 --> 00:04:27,625 Довести до конца. 29 00:04:30,083 --> 00:04:31,083 До конца. 30 00:04:32,791 --> 00:04:34,083 Довести до конца. 31 00:04:35,166 --> 00:04:37,000 Я должен довести это до конца. 32 00:04:45,208 --> 00:04:48,750 ПОЛИЦИЯ НАВАРРЫ 33 00:05:00,833 --> 00:05:01,750 Можно присесть? 34 00:05:05,625 --> 00:05:07,333 Еще рано, а я уже вымоталась. 35 00:05:07,458 --> 00:05:09,875 Пять месяцев назад родила и почти не сплю. 36 00:05:11,708 --> 00:05:13,625 Дети так жизнь меняют! 37 00:05:15,375 --> 00:05:17,875 А иных родителей даже сводят с ума. 38 00:05:19,291 --> 00:05:20,916 Сколько месяцев было дочке? 39 00:05:21,000 --> 00:05:21,833 Четыре. 40 00:05:25,916 --> 00:05:27,041 Зачем вы ее унесли? 41 00:05:28,000 --> 00:05:30,083 Просто хотел побыть с ней подольше. 42 00:05:30,416 --> 00:05:32,791 Ваша теща сказала, что вы были там ночью. 43 00:05:33,708 --> 00:05:35,833 Видела в окно, как вы убегаете. 44 00:05:36,291 --> 00:05:38,041 Говорила это и плакала. 45 00:05:38,625 --> 00:05:39,500 Врет она. 46 00:05:40,666 --> 00:05:41,625 Но не врала, 47 00:05:41,708 --> 00:05:44,625 когда заявила, что на лбу у ребенка был отпечаток, 48 00:05:45,375 --> 00:05:46,833 которого не было раньше. 49 00:05:47,791 --> 00:05:49,500 Вызванный давлением отпечаток 50 00:05:49,583 --> 00:05:52,166 с точностью повторяет очертания глаза куклы. 51 00:05:53,500 --> 00:05:54,791 Теща — мерзкая сучка. 52 00:05:56,583 --> 00:05:58,125 Вы тоже видели отпечаток. 53 00:05:58,708 --> 00:06:00,166 И замаскировали его. 54 00:06:00,666 --> 00:06:02,916 А еще попросили закрыть гроб пораньше. 55 00:06:03,541 --> 00:06:05,541 Но «мерзкая сучка» не соглашалась. 56 00:06:06,166 --> 00:06:07,833 Вы поэтому ее унесли? 57 00:06:08,041 --> 00:06:11,041 Нет, потому что они хотели ее кремировать. 58 00:06:11,125 --> 00:06:12,375 А вы хотели предать земле? 59 00:06:12,458 --> 00:06:14,500 Нельзя сжигать. Надо довести это до конца. 60 00:06:15,333 --> 00:06:16,916 Что надо довести до конца? 61 00:06:17,000 --> 00:06:18,375 Если я это не сделаю, 62 00:06:19,000 --> 00:06:20,458 то всё было зря. 63 00:06:20,541 --> 00:06:21,708 Что было зря? 64 00:06:29,416 --> 00:06:30,541 Вы свою дочь убили? 65 00:06:32,125 --> 00:06:32,958 Нет. 66 00:06:34,208 --> 00:06:35,416 Я ее не убил. 67 00:06:36,291 --> 00:06:37,125 Я ее передал. 68 00:06:38,416 --> 00:06:39,250 Кому? 69 00:06:41,958 --> 00:06:43,166 Кому вы ее передали? 70 00:06:45,958 --> 00:06:46,791 Зачем? 71 00:06:49,333 --> 00:06:50,875 Скажите им, чтобы не жгли. 72 00:06:51,666 --> 00:06:52,500 Я очень прошу. 73 00:06:53,375 --> 00:06:55,458 Пусть не кремируют. 74 00:06:55,916 --> 00:06:56,750 Кому? 75 00:07:00,166 --> 00:07:01,375 Кому вы ее передали? 76 00:07:02,000 --> 00:07:03,500 Он что-то шепчет, 77 00:07:03,583 --> 00:07:05,208 а что — непонятно. 78 00:07:05,291 --> 00:07:06,125 Зачем? 79 00:07:06,875 --> 00:07:08,833 Гоньи, поработай над звуком. 80 00:07:09,375 --> 00:07:12,041 А лучше найди того, кто может читать по губам. 81 00:07:12,166 --> 00:07:13,000 Слушаюсь, шеф. 82 00:07:13,208 --> 00:07:15,333 И почините кофеварку. 83 00:07:15,416 --> 00:07:16,333 Кто займется? 84 00:07:16,416 --> 00:07:17,250 Я разберусь. 85 00:07:22,083 --> 00:07:23,583 ПЕКАРНЯ САЛАЗАР 86 00:07:23,666 --> 00:07:26,583 Мама попросту не могла выбраться живой из реки. 87 00:07:27,541 --> 00:07:29,416 Я говорила с судьей. 88 00:07:30,041 --> 00:07:32,041 Он согласен, что надо устроить похороны. 89 00:07:32,125 --> 00:07:33,125 Звонила Маркине? 90 00:07:33,208 --> 00:07:34,166 Он сам позвонил. 91 00:07:34,250 --> 00:07:35,541 Такой обходительный! 92 00:07:36,333 --> 00:07:38,041 И с отцом Херманом общалась. 93 00:07:38,125 --> 00:07:40,416 Мы решили, что в пятницу лучше всего. 94 00:07:40,500 --> 00:07:42,000 - «Мы решили»? - Ну да. 95 00:07:42,083 --> 00:07:44,541 Чем скорее, тем лучше для всех. 96 00:07:44,625 --> 00:07:47,208 А вдруг она не мертва? Тело ведь не нашли. 97 00:07:47,291 --> 00:07:48,333 Не говори ерунды. 98 00:07:48,416 --> 00:07:50,625 Ее плащ нашли месяц назад в реке. 99 00:07:50,708 --> 00:07:51,708 Это уловка! 100 00:07:51,791 --> 00:07:54,458 - И ничего не значит. - Лучше поставить точку. 101 00:07:55,458 --> 00:07:56,583 И жить дальше. 102 00:07:59,250 --> 00:08:00,416 Нет, она не мертва. 103 00:08:00,500 --> 00:08:01,750 А куда тогда делась? 104 00:08:01,833 --> 00:08:04,500 Уплыла одна ночью, хотя кое-как ходила? 105 00:08:04,583 --> 00:08:06,500 Она ходила не кое-как! 106 00:08:06,583 --> 00:08:07,583 Да какая разница? 107 00:08:07,916 --> 00:08:08,916 Просто смирись. 108 00:08:10,958 --> 00:08:12,250 Наша мама мертва. 109 00:08:18,333 --> 00:08:20,458 Нужна будет помощь — скажи. 110 00:08:21,458 --> 00:08:22,458 Как знаете. 111 00:08:23,208 --> 00:08:24,041 Амайя! 112 00:08:40,083 --> 00:08:41,541 Джеймс, ты не знаешь ее. 113 00:08:41,625 --> 00:08:45,000 Она сбежала из клиники, пришла сюда и унесла нашего сына. 114 00:08:45,458 --> 00:08:47,125 Она не была слабой старухой. 115 00:08:47,208 --> 00:08:49,208 Она была сильной, и я была там. 116 00:08:49,291 --> 00:08:50,125 А я не был. 117 00:08:50,708 --> 00:08:51,541 Я знаю. 118 00:08:51,958 --> 00:08:53,666 А почему она не вернулась? 119 00:08:53,916 --> 00:08:55,250 Поток ее смыл. 120 00:08:55,333 --> 00:08:58,583 Твои коллеги так говорят и даже дружок твой судья. 121 00:08:58,666 --> 00:08:59,833 А я в это не верю. 122 00:08:59,916 --> 00:09:01,375 В том и беда. 123 00:09:01,875 --> 00:09:03,833 А про чувства других ты подумала? 124 00:09:04,041 --> 00:09:05,166 Сестер, например? 125 00:09:05,666 --> 00:09:08,166 О том, что им хочется об этом забыть? 126 00:09:10,250 --> 00:09:11,666 Знаю, ты много страдала. 127 00:09:12,208 --> 00:09:13,291 Но не ты одна. 128 00:09:17,250 --> 00:09:18,083 Я его успокою. 129 00:09:20,041 --> 00:09:21,250 Ну что, дружок? 130 00:09:24,500 --> 00:09:26,750 Что с того, что они проведут панихиду? 131 00:09:27,541 --> 00:09:28,833 Лично я на нее пойду. 132 00:09:28,916 --> 00:09:30,125 И надеюсь, ты тоже. 133 00:09:33,458 --> 00:09:34,625 Амайя, милая. 134 00:09:34,708 --> 00:09:36,083 Не сейчас, тетя. 135 00:09:39,000 --> 00:09:39,833 Прости. 136 00:10:07,625 --> 00:10:08,458 Ну что ты? 137 00:10:17,708 --> 00:10:20,375 ГОРОДСКАЯ ТЮРЬМА ПАМПЛОНЫ 138 00:10:20,458 --> 00:10:23,750 Я лишь режиссер этой пьесы, 139 00:10:23,833 --> 00:10:25,666 в которой играет много актеров. 140 00:10:26,500 --> 00:10:27,333 Да? 141 00:10:28,333 --> 00:10:31,583 Что-то режиссер больно смирный, судя по записи бегства. 142 00:10:32,541 --> 00:10:34,000 Робко идет за старушкой. 143 00:10:34,083 --> 00:10:36,625 Потом попадает в тюрьму, а она исчезает. 144 00:10:37,375 --> 00:10:38,541 Отличная режиссура. 145 00:10:38,625 --> 00:10:40,291 Не судите строго, инспектор. 146 00:10:41,333 --> 00:10:44,416 Всё шло по сценарию, хоть и с полом ребенка ошиблись. 147 00:10:44,500 --> 00:10:46,750 Откуда взялась оставленная вами в церкви рука? 148 00:10:46,833 --> 00:10:48,083 Росарио вам сообщила? 149 00:10:48,166 --> 00:10:49,208 О чём это вы? 150 00:10:51,041 --> 00:10:52,250 Приехав в Бастан, 151 00:10:52,333 --> 00:10:54,416 вы жили не у отца и не в гостинице. 152 00:10:55,666 --> 00:10:59,291 Похоже, у вас есть убежище, где скрылась мать, уйдя из пещеры. 153 00:10:59,375 --> 00:11:00,708 Где оно? 154 00:11:03,666 --> 00:11:04,541 Она ведь жива? 155 00:11:08,125 --> 00:11:08,958 Вы думаете? 156 00:11:09,041 --> 00:11:11,125 У вас был план Б. Она им воспользовалась. 157 00:11:12,875 --> 00:11:15,625 Лишь мудрый способен ценить чужой интеллект. 158 00:11:16,833 --> 00:11:18,625 А мы с вами уже не чужие. 159 00:11:20,208 --> 00:11:22,125 И я хочу вам сделать подарок. 160 00:11:23,708 --> 00:11:24,958 Внимательно слушайте. 161 00:11:25,708 --> 00:11:27,541 Это послание от вашей матери. 162 00:11:32,208 --> 00:11:35,125 Одним ухом спи, другим слушай, маленькая мерзавка, 163 00:11:35,500 --> 00:11:36,750 ведь рано или поздно 164 00:11:37,250 --> 00:11:38,083 мамочка... 165 00:11:39,250 --> 00:11:40,250 ...тебя съест. 166 00:11:43,166 --> 00:11:44,083 Откройте дверь! 167 00:11:45,583 --> 00:11:46,750 Дверь откройте! 168 00:11:48,125 --> 00:11:49,541 Слышите? Открывайте! 169 00:12:04,958 --> 00:12:07,041 Он просто ударил по слабому месту. 170 00:12:07,125 --> 00:12:08,833 Никакого послания не было. 171 00:12:09,083 --> 00:12:11,333 Охранники слушались его, как собаки. 172 00:12:12,166 --> 00:12:13,000 Ты где? 173 00:12:13,541 --> 00:12:14,708 Я подъеду. 174 00:12:14,791 --> 00:12:16,833 Скажите им, чтобы его изолировали. 175 00:12:16,916 --> 00:12:17,750 Конечно. 176 00:12:17,833 --> 00:12:19,500 Мне жаль, что так вышло. 177 00:12:20,333 --> 00:12:21,500 Может, встретимся? 178 00:12:21,583 --> 00:12:22,833 Я бы подъехал. 179 00:12:22,916 --> 00:12:25,583 Срочно предупредите начальника тюрьмы. 180 00:12:25,666 --> 00:12:28,333 - Мне пора. Кто-то звонит. - Ладно, не волнуйся. 181 00:12:30,166 --> 00:12:31,000 Слушаю, Йонан. 182 00:12:34,708 --> 00:12:37,500 Мы аккуратно разложили цветы и букеты. 183 00:12:38,208 --> 00:12:40,083 Но кто-то сегодня их раскидал. 184 00:12:41,125 --> 00:12:42,333 Ужасный бардак. 185 00:12:42,791 --> 00:12:45,541 Могильщик сказал, что плиту отодвинули. 186 00:12:45,958 --> 00:12:47,041 Нам сюда. 187 00:12:59,291 --> 00:13:00,625 Этот гроб сдвинут. 188 00:13:15,250 --> 00:13:16,083 Он пуст. 189 00:13:31,041 --> 00:13:33,708 Назначь встречу в тюрьме с Валентином Эспарса. 190 00:13:33,791 --> 00:13:35,958 Лучше бы возле дома похоронили. 191 00:13:36,625 --> 00:13:39,250 Зря вы гоняетесь за убийцей из плоти и крови. 192 00:13:39,541 --> 00:13:41,458 Нашу малышку убил Ингума. 193 00:13:43,375 --> 00:13:44,208 Шеф. 194 00:13:47,291 --> 00:13:48,125 Что? 195 00:13:48,208 --> 00:13:49,541 Валентин Эспарса убит. 196 00:13:51,166 --> 00:13:52,000 Как? 197 00:13:53,166 --> 00:13:55,166 Сокамерник внезапно напал. 198 00:13:55,666 --> 00:13:56,750 Неясно из-за чего. 199 00:13:56,833 --> 00:13:58,208 Он был очень тихим. 200 00:13:58,958 --> 00:14:00,583 А что с записью допроса? 201 00:14:00,666 --> 00:14:01,750 Звук очень плохой. 202 00:14:01,833 --> 00:14:03,208 И я позвонил логопеду. 203 00:14:05,250 --> 00:14:08,166 «Я отдал ее Ингуме, как и множество других жертв». 204 00:14:09,208 --> 00:14:10,208 Прокрути еще раз. 205 00:14:13,291 --> 00:14:16,208 «Я отдал ее Ингуме, как и множество других жертв». 206 00:14:18,208 --> 00:14:19,041 Ингума — 207 00:14:19,625 --> 00:14:21,958 один из древнейших в мифологии демонов. 208 00:14:22,041 --> 00:14:23,791 Он убивает людей во сне 209 00:14:24,000 --> 00:14:26,333 и вызывает внезапную смерть у младенцев, 210 00:14:26,416 --> 00:14:29,208 прильнув и высасывая дыхание, пока они не умрут. 211 00:14:29,625 --> 00:14:30,458 Покажи. 212 00:14:31,833 --> 00:14:32,750 Спасибо, Гоньи. 213 00:14:36,916 --> 00:14:39,916 Увидела пустой гроб — и сестра из головы не выходит. 214 00:14:41,041 --> 00:14:42,666 Он даже гравий не подложил. 215 00:14:44,000 --> 00:14:46,750 Надо копнуть все внезапные смерти младенцев 216 00:14:46,833 --> 00:14:48,250 за последние пять лет. 217 00:14:49,083 --> 00:14:49,916 Понял. 218 00:14:57,666 --> 00:14:58,500 Елена? 219 00:14:59,166 --> 00:15:00,250 Это Амайя Салазар. 220 00:15:03,750 --> 00:15:06,416 Мастер рисовал те же символы, 221 00:15:06,500 --> 00:15:08,833 когда мы приносили в жертву животных. 222 00:15:10,000 --> 00:15:11,375 Но смысла их я не знаю. 223 00:15:12,666 --> 00:15:13,500 Елена. 224 00:15:13,833 --> 00:15:15,041 Я знаю: мама жива. 225 00:15:15,458 --> 00:15:16,833 Просто прячется где-то. 226 00:15:17,250 --> 00:15:20,625 Я должна найти дом, где они, как вы говорили, встречались. 227 00:15:22,250 --> 00:15:24,583 И очень важно, чтобы вы всё рассказали. 228 00:15:26,875 --> 00:15:28,583 Они приносили в жертву людей? 229 00:15:28,666 --> 00:15:31,958 Как ты не понимаешь, Амайя? Они убьют меня, если скажу. 230 00:15:32,041 --> 00:15:33,833 Кто убьет? Ну скажите! 231 00:15:33,916 --> 00:15:35,166 Я вас защищу. 232 00:15:35,750 --> 00:15:37,083 От них не защитишь. 233 00:15:37,166 --> 00:15:38,125 Умоляю вас. 234 00:15:38,208 --> 00:15:39,750 Скажите. Я очень прошу. 235 00:15:40,791 --> 00:15:42,208 Они приносили в жертву людей? 236 00:15:45,208 --> 00:15:46,291 В те времена 237 00:15:46,625 --> 00:15:49,458 твоя мать была единственной беременной в группе. 238 00:15:50,833 --> 00:15:52,041 И если ты выжила, 239 00:15:52,708 --> 00:15:54,833 то всё это чепуха. 240 00:15:56,916 --> 00:16:00,041 Я благодарила Господа тысячи раз, 241 00:16:00,541 --> 00:16:02,000 когда тебя на улице видела. 242 00:16:02,083 --> 00:16:02,916 Елена. 243 00:16:03,916 --> 00:16:05,458 У меня была сестра. 244 00:16:07,166 --> 00:16:09,375 Близняшка. Но она вдруг умерла. 245 00:16:09,750 --> 00:16:12,375 - Где она? - Не знаю. Я могилу нашла. 246 00:16:12,458 --> 00:16:14,000 - Но в ней было пусто. - Нет! 247 00:16:14,083 --> 00:16:16,083 - Прошу вас... - Уходи! 248 00:16:16,166 --> 00:16:19,041 - Убирайся отсюда сейчас же! - Это очень важно. 249 00:16:19,125 --> 00:16:20,208 - Слушайте! - Уйди! 250 00:16:20,291 --> 00:16:22,333 Хотя бы скажите, где были тела. 251 00:16:22,416 --> 00:16:24,416 Что вы с ними делали? Умоляю! 252 00:16:24,791 --> 00:16:26,500 Елена, пожалуйста! 253 00:16:26,583 --> 00:16:27,666 Вон отсюда! 254 00:16:39,208 --> 00:16:41,416 {\an8}ГОРОДСКАЯ ТЮРЬМА ПАМПЛОНЫ 255 00:18:06,458 --> 00:18:07,291 Что с тобой? 256 00:18:10,041 --> 00:18:12,166 Папа только что позвонил. 257 00:18:13,291 --> 00:18:14,625 У него порок сердца. 258 00:18:16,000 --> 00:18:17,250 Господи! 259 00:18:17,958 --> 00:18:19,041 Мне очень жаль. 260 00:18:21,083 --> 00:18:22,875 Ему будут делать шунтирование. 261 00:18:24,125 --> 00:18:25,791 Завтра скажут когда. 262 00:18:26,750 --> 00:18:28,166 Но я уеду после похорон. 263 00:18:28,500 --> 00:18:29,333 Конечно. 264 00:18:30,416 --> 00:18:32,541 Разберусь завтра со всеми делами 265 00:18:32,625 --> 00:18:33,583 и закажу билеты. 266 00:18:38,666 --> 00:18:41,500 Он был изолирован, после вас ни с кем не общался. 267 00:18:42,000 --> 00:18:44,500 Охранник заметил, что он не шевелится, и поднял тревогу. 268 00:18:44,583 --> 00:18:45,583 Так он и лежал. 269 00:18:45,916 --> 00:18:47,250 Никаких кровоподтеков, 270 00:18:47,666 --> 00:18:49,000 следов нападения 271 00:18:49,541 --> 00:18:51,000 или страданий. 272 00:18:51,416 --> 00:18:54,125 Судя по количеству пены изо рта, 273 00:18:54,208 --> 00:18:55,250 он что-то принял, 274 00:18:55,333 --> 00:18:57,708 чтобы вызвать сердечную недостаточность. 275 00:18:59,375 --> 00:19:01,458 Доктор Берасатеги не хотел умирать. 276 00:19:01,875 --> 00:19:04,583 И был слишком самолюбив для самоубийства. 277 00:19:04,666 --> 00:19:06,458 Самоубийца не хотел умирать? 278 00:19:07,375 --> 00:19:08,666 С чего вы взяли? 279 00:19:11,000 --> 00:19:12,208 Он плакал, когда умирал. 280 00:19:12,625 --> 00:19:15,125 Лег и начал себя жалеть. 281 00:19:22,416 --> 00:19:23,291 Стоп. 282 00:19:23,666 --> 00:19:24,500 Пятую камеру. 283 00:19:31,875 --> 00:19:32,958 Он ему что-то дал. 284 00:19:40,791 --> 00:19:41,708 Теперь девятую. 285 00:20:06,666 --> 00:20:07,500 Амайя. 286 00:20:08,750 --> 00:20:09,583 Ваша честь? 287 00:20:10,125 --> 00:20:11,125 Что-то случилось? 288 00:20:12,041 --> 00:20:14,208 Ты ушла, не сказав, как дела. 289 00:20:16,000 --> 00:20:17,458 Спасибо, всё хорошо. 290 00:20:18,708 --> 00:20:21,375 Не забывай: я всегда рад помочь. 291 00:20:22,875 --> 00:20:24,750 - Спасибо. - Ведь ты мне дорога. 292 00:20:38,458 --> 00:20:39,500 Я имею в виду, 293 00:20:39,583 --> 00:20:42,166 мои чувства к тебе не изменились. 294 00:20:43,875 --> 00:20:44,875 И не изменятся. 295 00:20:53,375 --> 00:20:54,541 Ваша честь. 296 00:20:55,833 --> 00:20:58,333 Вы звонили сестре благословить на похороны? 297 00:20:58,416 --> 00:21:00,333 Просто сказал, что идея хорошая. 298 00:21:00,916 --> 00:21:02,416 Но это она мне позвонила. 299 00:21:25,333 --> 00:21:27,250 Вы навещали Берасатеги в тюрьме? 300 00:21:27,583 --> 00:21:28,500 Три раза. 301 00:21:29,041 --> 00:21:32,541 Он что-нибудь говорил про побег Росарио и события той ночи? 302 00:21:32,625 --> 00:21:35,833 Я поднимал эту тему, но он всегда ее переводил. 303 00:21:36,875 --> 00:21:38,791 Думаю, моя мать где-то прячется. 304 00:21:39,666 --> 00:21:42,333 И всё это часть более изощренного плана. 305 00:21:43,041 --> 00:21:45,291 Я рад, что вы начинаете понимать. 306 00:21:46,250 --> 00:21:47,750 Есть ли какая-то связь 307 00:21:47,833 --> 00:21:50,625 между древними колдовскими ритуалами в долине 308 00:21:51,041 --> 00:21:52,291 и событиями в пещере? 309 00:21:53,916 --> 00:21:56,083 Говорят, что ведьмы едят детей, 310 00:21:56,666 --> 00:21:59,166 чтобы впитать жизненную силу невинных жертв. 311 00:21:59,250 --> 00:22:00,666 И что им это дает? 312 00:22:01,500 --> 00:22:02,333 Здоровье. 313 00:22:03,166 --> 00:22:04,250 Жизнь. 314 00:22:04,333 --> 00:22:05,333 Богатство. 315 00:22:05,666 --> 00:22:07,208 И кто-то еще в это верит? 316 00:22:07,416 --> 00:22:09,375 Не надо искать во всём логику. 317 00:22:10,583 --> 00:22:14,875 Если что-то имеет последствия, то это реально. 318 00:22:19,041 --> 00:22:20,375 Но почему именно дети? 319 00:22:20,625 --> 00:22:21,875 И что с ними делают? 320 00:22:23,458 --> 00:22:25,833 Ребенку должно быть не больше двух лет. 321 00:22:25,916 --> 00:22:28,416 До этого возраста он живет в двух мирах 322 00:22:29,000 --> 00:22:31,166 и видит то, что происходит в обоих. 323 00:22:32,666 --> 00:22:34,166 Для убийства есть ритуал. 324 00:22:35,583 --> 00:22:37,500 Чаще всего жертве пускают кровь, 325 00:22:37,750 --> 00:22:39,541 но иногда ее расчленяют, 326 00:22:39,625 --> 00:22:41,375 чтобы использовать по частям. 327 00:22:42,500 --> 00:22:45,333 Самые ценные части — череп и крупные кости, 328 00:22:45,875 --> 00:22:49,583 но есть ритуалы, где используют ногти, волосы, зубы 329 00:22:50,083 --> 00:22:53,291 и порошок из более мелких костей. 330 00:22:54,958 --> 00:22:57,708 Куда уносят тела похищенных жертв? 331 00:22:58,791 --> 00:23:01,750 В священное, безопасное и охраняемое место. 332 00:23:03,958 --> 00:23:07,291 Знаю, вы тут же подумали про храм или церковь. 333 00:23:08,041 --> 00:23:10,583 Но колдовство — не сатанизм. 334 00:23:10,666 --> 00:23:12,375 И оскорбление Бога — не цель. 335 00:23:13,083 --> 00:23:15,541 Они вызывают духов и поклоняются им. 336 00:23:16,708 --> 00:23:17,541 Каким духам? 337 00:23:18,333 --> 00:23:20,041 Да тому же Акеру. 338 00:23:20,458 --> 00:23:23,125 В Бастане так демона называют. 339 00:23:23,208 --> 00:23:24,291 И вы в это верите? 340 00:23:24,708 --> 00:23:26,166 Опять неудачный вопрос. 341 00:23:27,041 --> 00:23:28,250 Тут дело не в вере, 342 00:23:28,666 --> 00:23:30,375 а в силе, стоящей за этим. 343 00:23:31,333 --> 00:23:33,291 Важна реальность последствий. 344 00:23:33,791 --> 00:23:36,833 И то, что кто-то готов умирать за это и убивать. 345 00:23:52,250 --> 00:23:54,625 {\an8}ДЖЕЙМС, Я ВОЛНУЮСЬ. ПОЧЕМУ НЕ ОТВЕЧАЕШЬ? 346 00:23:54,708 --> 00:23:58,250 {\an8}Соня говорит, Валентин был помешан на традициях и силе земли. 347 00:23:59,583 --> 00:24:01,083 Он просил ее дома рожать. 348 00:24:01,250 --> 00:24:03,250 Но родила она до срока в больнице. 349 00:24:03,458 --> 00:24:04,708 Про акушерку сказала? 350 00:24:05,333 --> 00:24:06,166 Нет. 351 00:24:06,500 --> 00:24:07,333 Я спрошу. 352 00:24:11,541 --> 00:24:12,375 Это Ириарте. 353 00:24:13,458 --> 00:24:17,000 За последние семь лет в Бастане было пять внезапных смертей, 354 00:24:17,083 --> 00:24:20,083 и соцслужбы расследовали три из них. 355 00:24:20,666 --> 00:24:23,000 Узнай, что привлекло их внимание 356 00:24:23,083 --> 00:24:24,875 и какая была реакция у родных. 357 00:24:25,208 --> 00:24:26,041 Ладно. 358 00:24:34,000 --> 00:24:36,958 Внимание! Всем срочно явиться на авеню Доностиа! 359 00:24:37,916 --> 00:24:39,083 Это возле пекарни. 360 00:24:55,750 --> 00:24:57,583 Перекройте все входы. 361 00:24:58,291 --> 00:24:59,541 Слушаюсь. 362 00:25:01,875 --> 00:25:03,500 Монтес, что случилось? 363 00:25:03,583 --> 00:25:05,541 Обнаружено тело женщины. 364 00:25:06,791 --> 00:25:07,958 Ее нашла дочь. 365 00:25:08,041 --> 00:25:10,791 Приехала из Памплоны, потому что та не брала трубку. 366 00:25:10,875 --> 00:25:13,333 Врач говорит, здесь что-то не так. 367 00:25:14,208 --> 00:25:15,333 Я сейчас поднимусь. 368 00:25:15,416 --> 00:25:17,625 Несите лестницу и лезьте через забор. 369 00:25:17,791 --> 00:25:19,166 Ладно, за дело! 370 00:25:20,500 --> 00:25:21,333 Понял. 371 00:25:25,500 --> 00:25:26,333 Инспектор? 372 00:25:46,833 --> 00:25:50,083 Я думала, легкие лопнули из-за внутреннего кровотечения. 373 00:25:50,958 --> 00:25:51,916 Но заметила это. 374 00:25:53,041 --> 00:25:56,166 В рвоте — крошечные фрагменты скорлупы грецкого ореха. 375 00:25:56,583 --> 00:25:58,000 Острые, как бритва. 376 00:25:58,791 --> 00:26:02,041 Она их глотала, пронзая желудок, кишки и трахею, 377 00:26:02,125 --> 00:26:04,875 а потом ее стало рвать и снова всё раздирать. 378 00:26:05,750 --> 00:26:08,208 Ужасный способ покончить с собой. 379 00:26:15,750 --> 00:26:17,791 Моя мать не стала бы себя убивать. 380 00:26:19,125 --> 00:26:20,750 И орехи грецкие ненавидела. 381 00:26:20,833 --> 00:26:22,083 Жутко боялась их. 382 00:26:23,250 --> 00:26:25,458 И мне в детстве запретила их трогать. 383 00:26:31,500 --> 00:26:34,041 Она не вела себя странно в последние дни? 384 00:26:36,541 --> 00:26:38,708 Она весь месяц чего-то боялась. 385 00:26:38,791 --> 00:26:39,708 Как параноик. 386 00:26:41,625 --> 00:26:43,291 А чего боялась, не говорила. 387 00:26:46,375 --> 00:26:47,208 Спасибо. 388 00:26:52,916 --> 00:26:54,375 Вы дочь Росарио? 389 00:26:55,791 --> 00:26:58,833 Мама часто плакала из-за нее. 390 00:27:22,291 --> 00:27:23,541 Это Алоизиус Дюпре. 391 00:27:23,625 --> 00:27:25,875 Оставьте сообщение, и я вам перезвоню. 392 00:27:26,208 --> 00:27:27,041 Алоизиус. 393 00:27:28,125 --> 00:27:29,916 Все причастные лица гибнут. 394 00:27:32,041 --> 00:27:33,541 Будто кто-то пытается 395 00:27:34,250 --> 00:27:36,208 создать вакуум вокруг меня. 396 00:27:38,000 --> 00:27:39,375 Позвони, когда сможешь. 397 00:28:10,125 --> 00:28:10,958 Где ты был? 398 00:28:11,583 --> 00:28:13,000 Я весь день волновалась. 399 00:28:15,208 --> 00:28:16,291 Ну приехал же. 400 00:28:16,791 --> 00:28:19,208 Я несколько раз звонила, но ты не отвечал. 401 00:28:20,083 --> 00:28:22,375 В 18:00? Уже в конце дня? 402 00:28:23,291 --> 00:28:24,416 Что не так, Джеймс? 403 00:28:24,833 --> 00:28:25,833 Это ты мне скажи. 404 00:28:26,791 --> 00:28:27,625 Я не знаю. 405 00:28:32,208 --> 00:28:34,333 Операцию назначили на понедельник. 406 00:28:35,541 --> 00:28:38,666 Я купил билеты в Америку для троих на субботу. 407 00:28:39,625 --> 00:28:41,375 Поехали вместе с нами, Амайя. 408 00:28:42,541 --> 00:28:43,583 Возьми выходные. 409 00:28:46,125 --> 00:28:48,708 Тебе и самой развеяться не помешает. 410 00:28:51,916 --> 00:28:52,750 Я поеду. 411 00:28:54,375 --> 00:28:55,208 Спасибо. 412 00:29:19,041 --> 00:29:21,666 - Извините, что напугала. - Ничего страшного. 413 00:29:22,083 --> 00:29:24,958 Я легла спать, подушку подвинула... 414 00:29:26,625 --> 00:29:27,750 ...а там лежит это. 415 00:29:28,791 --> 00:29:29,625 Это для вас. 416 00:29:33,750 --> 00:29:35,291 Похоже, они были правы. 417 00:29:37,333 --> 00:29:38,833 Бедняжка убила себя. 418 00:29:41,666 --> 00:29:44,458 Это место, куда она с моей мамой ходила. 419 00:29:45,583 --> 00:29:46,416 Вот и всё. 420 00:30:03,666 --> 00:30:04,500 Они знают. 421 00:30:05,208 --> 00:30:06,625 Говорила же, что узнают. 422 00:30:06,875 --> 00:30:08,666 От них нет защиты. 423 00:30:10,083 --> 00:30:12,083 Что-то пожирает меня изнутри 424 00:30:12,375 --> 00:30:13,583 и убивает меня, 425 00:30:14,333 --> 00:30:16,458 так что нет смысла больше скрывать. 426 00:30:19,083 --> 00:30:21,625 Это большой старый ветхий дом 427 00:30:21,708 --> 00:30:24,291 с грязными стенами и темной крышей. 428 00:30:25,458 --> 00:30:27,500 Он стоит на трассе Орабидеи. 429 00:30:28,250 --> 00:30:30,041 Сверху его не видно, 430 00:30:30,416 --> 00:30:33,791 но он промелькнет на повороте. 431 00:30:37,000 --> 00:30:38,208 Это темное логово. 432 00:30:39,000 --> 00:30:40,375 Не из-за цвета, 433 00:30:40,625 --> 00:30:42,333 а из-за того, что внутри. 434 00:30:44,791 --> 00:30:46,750 Если ты та, за кого себя выдаешь, 435 00:30:46,833 --> 00:30:48,125 и избежала судьбы, 436 00:30:48,208 --> 00:30:49,833 которую они тебе уготовили, 437 00:30:50,291 --> 00:30:52,208 то неважно, ищешь ты их или нет. 438 00:30:52,916 --> 00:30:55,625 Рано или поздно они тебя сами найдут. 439 00:30:56,083 --> 00:30:57,250 Храни тебя Бог. 440 00:31:08,333 --> 00:31:10,666 УСАДЬБА «АРГИ БЕЛЬЦ» МАРТИНЕС БАТОН 441 00:31:52,166 --> 00:31:54,291 - Здрасьте. Вам чего? - Доброе утро. 442 00:31:54,375 --> 00:31:55,833 Я ищу старый дом. 443 00:31:55,916 --> 00:31:57,500 Может быть, тот? 444 00:31:57,583 --> 00:32:00,291 - Но он вроде новый... - В домах не разбираюсь. 445 00:32:01,166 --> 00:32:02,541 Вы должны мне помочь. 446 00:32:04,625 --> 00:32:06,333 Расследуете тех недоносков? 447 00:32:06,416 --> 00:32:07,250 Да. 448 00:32:07,666 --> 00:32:10,166 Вы когда-нибудь видели этих людей? 449 00:32:14,750 --> 00:32:16,541 Видела того мужика много раз. 450 00:32:17,166 --> 00:32:19,250 А эти две кислые рожи — ни разу. 451 00:32:19,875 --> 00:32:21,333 Как вас зовут? 452 00:32:21,416 --> 00:32:22,458 Ана Мари Эскурра. 453 00:32:22,916 --> 00:32:24,333 Давно здесь живете? 454 00:32:24,416 --> 00:32:25,708 Спроси их про Айнару. 455 00:32:25,791 --> 00:32:27,250 Остальное неважно. Беги! 456 00:32:35,500 --> 00:32:36,333 Стойте! 457 00:32:42,458 --> 00:32:43,291 Доброе утро. 458 00:32:45,375 --> 00:32:47,708 Инспектор Салазар из отдела убийств. 459 00:32:48,333 --> 00:32:50,083 Это ваша усадьба? 460 00:32:50,166 --> 00:32:51,083 Да. А что? 461 00:32:51,666 --> 00:32:53,166 У меня печальная новость. 462 00:32:53,750 --> 00:32:55,958 Ваш друг доктор Берасатеги скончался. 463 00:32:58,458 --> 00:32:59,750 Какие были у вас отношения? 464 00:32:59,833 --> 00:33:02,666 Они защищены профессиональной тайной. 465 00:33:02,916 --> 00:33:03,958 Так что извините. 466 00:33:04,500 --> 00:33:06,125 Простите, последний вопрос. 467 00:33:07,875 --> 00:33:11,291 Вы когда-нибудь видели доктора Берасатеги с этой женщиной? 468 00:33:13,791 --> 00:33:15,041 Ни разу ее не видели. 469 00:33:17,458 --> 00:33:19,166 - В доме еще кто-то есть? - Инспектор. 470 00:33:19,250 --> 00:33:21,875 Вы сообщили про смерть близкого нам человека. 471 00:33:21,958 --> 00:33:23,583 Мы еще не пришли в себя. 472 00:33:24,208 --> 00:33:26,916 Все вопросы — к нашему адвокату. 473 00:33:33,291 --> 00:33:36,416 Несчастная умерла от употребления острых предметов. 474 00:33:36,583 --> 00:33:38,833 И уверяю вас, это было не добровольно. 475 00:33:38,916 --> 00:33:41,458 Кто-то ее заставлял глотать острую скорлупу, 476 00:33:41,833 --> 00:33:43,625 которая рвала ее изнутри. 477 00:33:43,708 --> 00:33:44,833 А когда она умерла, 478 00:33:44,916 --> 00:33:47,458 скорлупу продолжали запихивать в глотку, 479 00:33:48,083 --> 00:33:50,083 пока кишечник не лопнул. 480 00:33:50,500 --> 00:33:51,458 Спасибо, доктор. 481 00:33:52,041 --> 00:33:52,875 Шеф. 482 00:33:52,958 --> 00:33:55,166 - Я достал свидетельство о рождении. - Отлично. 483 00:33:55,250 --> 00:33:58,750 Айнара Мартинес Батон родилась 11 декабря 1977 года. 484 00:33:59,041 --> 00:34:00,625 Она дочь хозяев усадьбы. 485 00:34:00,708 --> 00:34:03,458 Родилась дома, то есть в усадьбе «Арги Бельц». 486 00:34:03,750 --> 00:34:05,416 Акушерка — Фина Идальго. 487 00:34:05,625 --> 00:34:06,458 Твою мать. 488 00:34:06,625 --> 00:34:09,125 А свидетельства о смерти нигде нет. 489 00:34:09,458 --> 00:34:11,833 - «Арги Бельц» — «Черный свет». - Монтес? 490 00:34:11,916 --> 00:34:15,208 Мы связались с семьями жертв, которыми занимались соцслужбы. 491 00:34:15,291 --> 00:34:18,416 До смерти детей это были обычные семьи. 492 00:34:18,500 --> 00:34:20,333 А потом они вдруг разбогатели. 493 00:34:20,416 --> 00:34:22,083 Фармацевтический бизнес, 494 00:34:22,166 --> 00:34:24,208 недвижимость, юридическая контора. 495 00:34:24,708 --> 00:34:26,208 То есть жизнь удалась. 496 00:34:26,291 --> 00:34:28,250 Им просто чертовски везет. 497 00:34:28,750 --> 00:34:30,041 Одна из них, юристка, 498 00:34:30,125 --> 00:34:31,375 умирала от рака, 499 00:34:31,458 --> 00:34:32,833 а потом вдруг расцвела. 500 00:34:34,333 --> 00:34:35,541 Как ее зовут? 501 00:34:35,833 --> 00:34:36,666 Кармеле Андиа. 502 00:34:36,916 --> 00:34:39,333 Совладелец компании «Лехаррета и Андиа». 503 00:35:00,541 --> 00:35:02,916 Берасатеги, моя мать, Елена Очоа... 504 00:35:03,166 --> 00:35:06,041 Что их объединяет? Усадьба, группа 505 00:35:06,333 --> 00:35:08,458 и пара богатых памплонских юристов, 506 00:35:08,750 --> 00:35:10,375 у которых тоже дочь умерла. 507 00:35:11,166 --> 00:35:14,541 В отчетах соцслужб есть что-нибудь подозрительное? 508 00:35:15,041 --> 00:35:15,875 Нет. 509 00:35:15,958 --> 00:35:18,750 А прямая связь между этими семьями есть? 510 00:35:18,958 --> 00:35:21,458 Нет, но может быть акушерка Фина Идальго. 511 00:35:21,541 --> 00:35:24,666 Она принимала роды всех тех детей, включая мою сестру, 512 00:35:24,750 --> 00:35:27,083 и призналась, что убивала новорожденных. 513 00:35:27,166 --> 00:35:28,791 «Может быть» или «точно»? 514 00:35:29,791 --> 00:35:31,166 Я не могу это доказать. 515 00:35:31,250 --> 00:35:34,500 Кто-то еще слышал, как она признавалась в убийствах? 516 00:35:34,583 --> 00:35:35,583 Нет. 517 00:35:37,791 --> 00:35:39,833 Хавьер, мне нужна помощь. 518 00:35:40,041 --> 00:35:41,416 Мне нужно войти в усадьбу. 519 00:35:42,041 --> 00:35:44,041 И забрать все бумаги у акушерки. 520 00:35:44,458 --> 00:35:47,083 Если свидетельства о смерти детей у нее, 521 00:35:47,166 --> 00:35:48,833 то тела надо эксгумировать. 522 00:35:51,916 --> 00:35:54,791 Я выпишу ордер на получение документов. 523 00:35:55,500 --> 00:35:57,333 Но всё остальное, Амайя... 524 00:35:57,833 --> 00:35:58,750 Я очень прошу. 525 00:36:00,166 --> 00:36:03,333 Да, акушерка ведет себя подозрительно. 526 00:36:04,125 --> 00:36:07,541 Но нужно найти реальную связь между всеми этими личностями. 527 00:36:08,416 --> 00:36:10,958 Дай мне что-то более веское. 528 00:36:12,791 --> 00:36:13,625 Ладно. 529 00:36:19,541 --> 00:36:20,375 Что-то не так? 530 00:36:26,375 --> 00:36:28,750 Когда мне было 12 лет, 531 00:36:29,208 --> 00:36:30,875 моя мама опять забеременела. 532 00:36:33,166 --> 00:36:34,625 Родители были счастливы. 533 00:36:34,708 --> 00:36:35,958 Всё прошло гладко, 534 00:36:36,041 --> 00:36:37,708 и ребенок родился здоровым. 535 00:36:41,125 --> 00:36:42,333 Но через три недели 536 00:36:43,333 --> 00:36:44,333 братишка умер. 537 00:36:46,416 --> 00:36:47,625 И с тех пор 538 00:36:47,708 --> 00:36:49,083 мама могла говорить 539 00:36:49,666 --> 00:36:51,000 только о своем малыше. 540 00:36:52,083 --> 00:36:53,875 Она потеряла рассудок от горя. 541 00:36:53,958 --> 00:36:57,333 Даже пыталась покончить с собой, и ее положили в больницу. 542 00:37:00,833 --> 00:37:02,375 Через два года она умерла. 543 00:37:07,250 --> 00:37:09,583 Я не позволю копать могилы, 544 00:37:10,208 --> 00:37:12,166 извлекая столько страданий... 545 00:37:14,083 --> 00:37:17,625 ...если не будет свидетеля убийства ребенка родителями, 546 00:37:18,750 --> 00:37:21,708 отказа судмедэксперта от прежнего заключения 547 00:37:21,791 --> 00:37:23,125 и новых доказательств. 548 00:37:24,791 --> 00:37:27,625 Без этого я не дам согласия на эксгумацию. 549 00:37:32,291 --> 00:37:33,333 Как вы смогли пережить? 550 00:37:35,166 --> 00:37:36,708 Благодаря прощению. 551 00:37:38,166 --> 00:37:39,250 Я простил маму. 552 00:37:40,458 --> 00:37:41,291 И отца. 553 00:37:42,375 --> 00:37:43,333 И братишку. 554 00:37:45,041 --> 00:37:45,875 И даже себя. 555 00:37:47,083 --> 00:37:48,083 Ты тоже попробуй. 556 00:38:06,916 --> 00:38:07,916 Это смешно? 557 00:38:09,000 --> 00:38:11,000 Просто приятно, что всё рассказал. 558 00:38:13,250 --> 00:38:14,791 Никому еще не говорил. 559 00:38:38,125 --> 00:38:40,208 Буду ждать ордер на обыск. 560 00:38:40,666 --> 00:38:42,125 А то не отстанешь? 561 00:38:44,500 --> 00:38:45,333 Ни за что. 562 00:38:46,291 --> 00:38:48,250 Можно поцеловать вас, инспектор? 563 00:38:58,750 --> 00:38:59,583 Нет, нельзя. 564 00:39:00,125 --> 00:39:01,375 Это тебе нельзя. 565 00:39:48,250 --> 00:39:50,791 Разве девочкам можно гулять по ночам? 566 00:39:51,958 --> 00:39:52,791 Как папа? 567 00:39:55,208 --> 00:39:56,375 Не унывает. 568 00:39:58,958 --> 00:39:59,791 Ляжешь? 569 00:40:01,208 --> 00:40:03,083 Кое-что сделаю и приду. 570 00:40:03,333 --> 00:40:04,166 - Ладно? - Да. 571 00:40:04,625 --> 00:40:05,458 Амайя. 572 00:40:06,041 --> 00:40:07,291 Ты отпросилась? 573 00:40:08,416 --> 00:40:10,750 Да, но мне еще не ответили. 574 00:40:11,375 --> 00:40:12,208 Понятно. 575 00:40:13,625 --> 00:40:15,250 - Приходи поскорее. - Ладно. 576 00:40:26,833 --> 00:40:28,833 Может, всё-таки с хлебом? 577 00:40:29,666 --> 00:40:30,500 Нет, не хочу. 578 00:40:34,083 --> 00:40:34,958 Эх, малышка. 579 00:40:54,583 --> 00:40:55,416 Сюда. 580 00:40:58,250 --> 00:41:00,500 Медицинские карты — в шкафах. 581 00:41:00,583 --> 00:41:02,541 А свидетельства и протоколы... 582 00:41:09,083 --> 00:41:10,500 - Там пусто. - И здесь. 583 00:41:12,000 --> 00:41:12,833 Пошли. 584 00:41:14,541 --> 00:41:16,125 Вот незадача! 585 00:41:16,708 --> 00:41:20,208 Вам бумажки понадобились, а мне вчера прибраться приспичило. 586 00:41:20,291 --> 00:41:21,458 Где свидетельства? 587 00:41:21,541 --> 00:41:22,583 После той встречи 588 00:41:22,666 --> 00:41:26,208 мне показалось, что они только зря пыль собирают. 589 00:41:26,291 --> 00:41:27,333 Что вы сделали? 590 00:41:28,000 --> 00:41:29,708 То, что делают с макулатурой. 591 00:41:29,791 --> 00:41:30,625 Шеф! 592 00:41:30,833 --> 00:41:31,791 Сожгла. 593 00:41:37,541 --> 00:41:39,708 Она всё сожгла и прах раздавила. 594 00:41:48,541 --> 00:41:50,500 Не очень-то вам и везет. 595 00:41:53,000 --> 00:41:53,833 Пошли. 596 00:41:54,833 --> 00:41:56,250 Амайя, не надо. 597 00:42:02,000 --> 00:42:04,375 Мне нужны имена всех, кто знал про обыск, 598 00:42:04,458 --> 00:42:08,291 и список всех исходящих звонков с рабочих и личных телефонов. 599 00:42:08,458 --> 00:42:09,583 Мы под подозрением? 600 00:42:09,666 --> 00:42:11,875 Кто-то слил информацию. 601 00:42:11,958 --> 00:42:14,208 Но ведь обыск не был секретным. 602 00:42:14,291 --> 00:42:15,416 Я про него говорил. 603 00:42:15,500 --> 00:42:19,208 Это не облава на наркодельцов, а поход к медсестре за бумажками. 604 00:42:19,291 --> 00:42:20,500 Не делайте из мухи слона. 605 00:42:21,166 --> 00:42:23,000 Скажешь мне имя, когда вернусь. 606 00:42:28,541 --> 00:42:31,166 Я много раз ходила в полицию с этими фотками. 607 00:42:32,458 --> 00:42:34,541 Там много странных людей болтается. 608 00:42:35,375 --> 00:42:38,291 Лет 40 назад эти двое ходили в чём мать родила, 609 00:42:38,708 --> 00:42:41,708 держали всякую живность и толпы людей собирали. 610 00:42:43,750 --> 00:42:45,375 Они жгли вонючие травы, 611 00:42:45,458 --> 00:42:47,000 и иногда мы слышали визги, 612 00:42:47,791 --> 00:42:49,416 какие бывают на бойне. 613 00:42:52,250 --> 00:42:53,333 Айнара — их дочь. 614 00:42:56,125 --> 00:42:57,625 Ей было чуть больше года. 615 00:42:58,041 --> 00:43:00,291 Они не следили за ней, не кормили ее. 616 00:43:00,833 --> 00:43:03,166 Она всегда была грязная и без присмотра. 617 00:43:04,916 --> 00:43:06,208 Они дочь не кормили? 618 00:43:06,291 --> 00:43:07,708 Разок я пончики испекла, 619 00:43:07,791 --> 00:43:10,708 так бедняжка оттуда на запах пришла. 620 00:43:11,666 --> 00:43:12,500 Вот она. 621 00:43:12,583 --> 00:43:14,041 Мы дали ей пончиков, 622 00:43:14,500 --> 00:43:16,458 и она на них так набросилась, 623 00:43:17,000 --> 00:43:18,708 что я думала, она задохнется. 624 00:43:19,250 --> 00:43:21,500 Ее родители всё еще там живут. 625 00:43:21,791 --> 00:43:23,083 Но уже не хиппуют. 626 00:43:23,583 --> 00:43:24,958 Ухитрились разбогатеть. 627 00:43:25,041 --> 00:43:28,041 К ним гости теперь в крутых тачках с охраной ездят. 628 00:43:29,083 --> 00:43:30,791 Глядишь, президент нагрянет. 629 00:43:31,500 --> 00:43:32,833 А Айнара где? 630 00:43:33,166 --> 00:43:36,083 Как-то раз я взяла старую одежду своих дочерей 631 00:43:36,166 --> 00:43:37,208 и понесла туда. 632 00:43:38,416 --> 00:43:40,541 А они там гуляли с кучей гостей. 633 00:43:40,916 --> 00:43:43,125 Я про Айнару спросила, и они сказали, 634 00:43:43,375 --> 00:43:45,000 что она умерла от инсульта. 635 00:43:46,125 --> 00:43:48,333 Ребенок умер, а они веселятся! 636 00:43:50,041 --> 00:43:51,541 Даже похороны не провели. 637 00:43:53,125 --> 00:43:55,250 Сказали, что это случилось в Англии, 638 00:43:55,333 --> 00:43:56,625 и она похоронена там. 639 00:44:00,375 --> 00:44:02,583 Вы когда-нибудь видели эту женщину? 640 00:44:03,583 --> 00:44:05,250 Ой, много раз. 641 00:44:05,958 --> 00:44:07,291 До сих пор сюда ходит. 642 00:44:09,666 --> 00:44:10,708 Спасибо большое. 643 00:44:10,791 --> 00:44:12,583 Вы очень помогли следствию. 644 00:44:13,375 --> 00:44:14,291 Слишком поздно. 645 00:44:17,250 --> 00:44:19,166 Будь осторожна, милая. 646 00:44:19,791 --> 00:44:22,375 Ведьму и дьявола пулей не взять. 647 00:44:31,333 --> 00:44:32,166 Извините! 648 00:44:34,541 --> 00:44:35,375 Простите! 649 00:44:36,083 --> 00:44:37,166 Подождите! 650 00:44:38,291 --> 00:44:39,125 Не уходите! 651 00:44:40,125 --> 00:44:40,958 Стойте! 652 00:44:43,666 --> 00:44:45,666 Эй! 653 00:44:46,291 --> 00:44:47,291 Стоять! 654 00:44:57,958 --> 00:44:59,000 Спокойно! 655 00:44:59,208 --> 00:45:00,458 Отпусти, убийца! 656 00:45:00,541 --> 00:45:01,833 - Тихо! - Не имеешь права! 657 00:45:01,916 --> 00:45:03,041 - Лежать! - Убийца! 658 00:45:03,125 --> 00:45:05,666 Я из полиции и просто хочу поговорить. 659 00:45:05,750 --> 00:45:07,666 Почему ты дом фотографировала? 660 00:45:07,750 --> 00:45:08,916 Потому что они... 661 00:45:10,166 --> 00:45:11,750 ...убили моих детей. 662 00:45:15,291 --> 00:45:16,708 Я не хотела иметь детей. 663 00:45:17,750 --> 00:45:19,208 А муж мой хотел. 664 00:45:21,750 --> 00:45:24,166 Но когда я родила и увидела их мордашки... 665 00:45:26,583 --> 00:45:27,541 А муж кто? 666 00:45:28,333 --> 00:45:29,166 Француз. 667 00:45:30,875 --> 00:45:32,041 Мы всё еще женаты. 668 00:45:32,833 --> 00:45:33,666 Но... 669 00:45:34,750 --> 00:45:37,000 ...теперь он живет в нашем доме в Эноа 670 00:45:37,166 --> 00:45:38,625 с какой-то шлюхой. 671 00:45:39,958 --> 00:45:41,541 Как его зовут, Иоланда? 672 00:45:42,250 --> 00:45:43,500 Марсель Тремонд. 673 00:45:44,583 --> 00:45:46,166 Он сначала был добрым, 674 00:45:46,416 --> 00:45:49,750 но когда я была беременна, он познакомился с теми людьми, 675 00:45:49,833 --> 00:45:51,291 и всё пошло наперекосяк. 676 00:45:52,625 --> 00:45:54,125 Он предлагал дома рожать? 677 00:45:54,208 --> 00:45:55,041 Еще бы! 678 00:45:55,458 --> 00:45:57,375 «По старинке», как он выражался. 679 00:45:58,166 --> 00:46:01,291 Но передумал, когда оказалось, что будет два мальчика. 680 00:46:01,875 --> 00:46:03,291 Из-за чего они умерли? 681 00:46:04,541 --> 00:46:06,208 Внезапная смерть в колыбели. 682 00:46:06,916 --> 00:46:08,375 В одну ночь. 683 00:46:08,958 --> 00:46:10,291 Я так рыдала, 684 00:46:10,375 --> 00:46:12,416 что чуть связки не порвала. 685 00:46:13,791 --> 00:46:16,416 Я чуть с ума не сошла 686 00:46:16,500 --> 00:46:17,916 из-за этой утраты. 687 00:46:21,250 --> 00:46:23,916 И из-за того, что он сделал в день похорон. 688 00:46:24,375 --> 00:46:25,208 Что он сделал? 689 00:46:25,791 --> 00:46:27,041 Забрал их тела. 690 00:46:28,291 --> 00:46:29,208 Вот что сделал. 691 00:46:29,458 --> 00:46:32,125 Твердил после их смерти, что всё будет хорошо. 692 00:46:32,500 --> 00:46:35,583 И не хотел чтобы гробы открывали, но я их открыла. 693 00:46:36,458 --> 00:46:39,291 А там были лишь полотенца и пакеты с сахаром. 694 00:46:39,708 --> 00:46:42,750 Я сказала ему, что не верю, что наши дети в могиле, 695 00:46:43,041 --> 00:46:44,708 и потому хочу открыть склеп. 696 00:46:45,833 --> 00:46:48,791 Но он принадлежит их семье, и он отказался. 697 00:46:50,625 --> 00:46:52,125 Потом он стал пропадать, 698 00:46:52,208 --> 00:46:53,666 но она следила за ним. 699 00:46:53,750 --> 00:46:55,250 Он часто ходил в усадьбу. 700 00:46:55,333 --> 00:46:58,125 Интересно, как вы на них набрели? 701 00:46:58,208 --> 00:46:59,250 Маму искала. 702 00:47:00,333 --> 00:47:03,458 Гоньи, у Иоланды есть несколько флэшек с фотографиями. 703 00:47:03,541 --> 00:47:04,416 Я их заберу. 704 00:47:04,500 --> 00:47:07,625 Все компании мужа представляет памплонская фирма. 705 00:47:07,708 --> 00:47:09,250 - Всё сходится. - Не всё. 706 00:47:09,333 --> 00:47:11,875 Близнецы раньше вместе не умирали. 707 00:47:11,958 --> 00:47:13,666 И это мальчики, а не девочки. 708 00:47:13,750 --> 00:47:15,583 А еще судья может решить, 709 00:47:15,666 --> 00:47:18,125 что она наговаривает на мужа от злости. 710 00:47:18,208 --> 00:47:20,291 Знаю, но это всё, что мы имеем. 711 00:47:20,500 --> 00:47:22,166 Нужны результаты вскрытия, 712 00:47:22,250 --> 00:47:24,875 но Маркина не даст эксгумировать без улик. 713 00:47:25,416 --> 00:47:26,333 Вы забываете, 714 00:47:26,416 --> 00:47:27,875 что Эноа во Франции, 715 00:47:28,333 --> 00:47:29,750 и Маркина там не указка. 716 00:47:32,791 --> 00:47:33,625 Пошли. 717 00:47:35,500 --> 00:47:36,333 Шеф. 718 00:47:37,208 --> 00:47:38,208 Знаете... 719 00:47:39,750 --> 00:47:41,416 - Что? - Мы задницы рвем 720 00:47:41,500 --> 00:47:44,583 ради тех девочек и остальных ребятишек. 721 00:47:45,708 --> 00:47:46,541 И что? 722 00:47:47,083 --> 00:47:48,541 Мы ваша команда. 723 00:47:49,166 --> 00:47:51,333 А не шайка гребаных стукачей. 724 00:47:56,375 --> 00:47:58,208 {\an8}ЭНОА, ФРАНЦИЯ 725 00:48:05,416 --> 00:48:06,250 Хорошо. 726 00:48:06,833 --> 00:48:07,666 Понял. 727 00:48:07,916 --> 00:48:10,875 Сыновья Иоланды умерли в больнице, где родились. 728 00:48:10,958 --> 00:48:12,916 И известно, что вскрытия не было. 729 00:48:16,166 --> 00:48:17,000 Приступайте. 730 00:48:29,166 --> 00:48:32,916 ЖАНДАРМЕРИЯ 731 00:48:33,000 --> 00:48:33,916 Алло? 732 00:48:34,458 --> 00:48:35,333 Да, это я. 733 00:48:35,416 --> 00:48:36,958 СКЛЕП ТРЕМОНД-БУРГО 734 00:48:37,500 --> 00:48:38,333 Слушаю вас. 735 00:48:43,000 --> 00:48:44,416 Подождите минутку. 736 00:48:47,000 --> 00:48:47,833 Хорошо. 737 00:48:49,208 --> 00:48:50,541 Спасибо, что сообщили. 738 00:48:51,291 --> 00:48:52,500 Что-то не так, Ваша честь? 739 00:48:52,583 --> 00:48:55,833 Судья, ответственный за это дело, не давал согласия. 740 00:48:55,916 --> 00:48:58,541 Но это совсем по другому делу. 741 00:48:58,625 --> 00:49:00,500 Вы знаете слово «никогда»? 742 00:49:01,000 --> 00:49:04,083 Так вот, никогда больше мне не звоните. Понятно? 743 00:49:05,375 --> 00:49:06,375 Верните на место. 744 00:49:06,458 --> 00:49:07,291 Нет! 745 00:49:09,708 --> 00:49:11,583 Нет! Сыночки мои! 746 00:49:12,875 --> 00:49:14,291 Мои детки! 747 00:49:19,458 --> 00:49:21,166 Хавьер, я всё объясню. 748 00:49:39,916 --> 00:49:41,750 СУДЬЯ МАРКИНА 749 00:50:01,666 --> 00:50:02,916 Это Алоизиус Дюпре. 750 00:50:03,000 --> 00:50:05,250 Оставьте сообщение, и я вам перезвоню. 751 00:50:19,083 --> 00:50:20,916 Ты рано сегодня. Как мило. 752 00:50:24,625 --> 00:50:25,500 Привет, малыш. 753 00:50:51,708 --> 00:50:52,916 Очисти реку, Амайя. 754 00:50:53,083 --> 00:50:54,166 Смой преступление. 755 00:50:55,458 --> 00:50:56,791 Ты бы волосы посушила. 756 00:50:58,416 --> 00:50:59,500 Простудишься ведь. 757 00:51:04,541 --> 00:51:05,958 Сколько времени я спала? 758 00:51:06,500 --> 00:51:09,250 Ну, Ибай уже в колледж пошел. 759 00:51:11,416 --> 00:51:12,250 Вот и считай. 760 00:51:17,000 --> 00:51:18,541 Ну скажи, что случилось? 761 00:51:19,333 --> 00:51:21,000 Трудное дело попалось. 762 00:51:22,541 --> 00:51:24,250 И я совершила большую ошибку. 763 00:51:25,500 --> 00:51:26,625 Судью предала. 764 00:51:28,833 --> 00:51:31,500 А теперь даже не знаю, чего ожидать. 765 00:51:33,666 --> 00:51:34,500 Ты про Маркину? 766 00:51:39,500 --> 00:51:40,333 Знаешь... 767 00:51:41,833 --> 00:51:45,208 ...иногда лучше отступить сегодня, чтобы сражаться завтра. 768 00:51:48,916 --> 00:51:50,625 Но я всегда на твоей стороне. 769 00:51:54,500 --> 00:51:55,333 Я знаю. 770 00:51:57,458 --> 00:51:58,583 И всегда это помню. 771 00:51:59,625 --> 00:52:01,625 Уехать бы тебе на несколько дней 772 00:52:02,250 --> 00:52:03,208 да развеяться. 773 00:52:07,791 --> 00:52:10,291 Я завтра пойду с тобой на похороны Росарио. 774 00:52:11,208 --> 00:52:13,333 А потом поеду с тобой к твоему отцу. 775 00:52:15,833 --> 00:52:16,666 Хорошо. 776 00:52:46,958 --> 00:52:47,791 Ириарте? 777 00:52:48,250 --> 00:52:49,083 В чём дело? 778 00:52:50,291 --> 00:52:52,666 Около полуночи Иоланда Берруэта 779 00:52:52,750 --> 00:52:56,166 взорвала склеп, чтобы проверить, лежат ли там тела сыновей. 780 00:52:57,208 --> 00:52:58,291 По всей видимости, 781 00:52:58,375 --> 00:53:00,583 она нашла старую взрывчатку, 782 00:53:00,666 --> 00:53:01,958 которую не уничтожили 783 00:53:02,375 --> 00:53:03,541 в шахтах, 784 00:53:04,208 --> 00:53:06,041 принадлежавших ее семье. 785 00:53:06,791 --> 00:53:08,250 Она подожгла взрывчатку, 786 00:53:08,333 --> 00:53:09,666 но та не взорвалась. 787 00:53:09,750 --> 00:53:12,333 Она подошла посмотреть, что не так, 788 00:53:12,541 --> 00:53:14,125 и та взорвалась ей в лицо. 789 00:53:14,208 --> 00:53:16,875 В результате ей оторвало два пальца. 790 00:53:17,166 --> 00:53:18,708 Два других были найдены 791 00:53:18,791 --> 00:53:20,583 в противоположной ячейке. 792 00:53:21,125 --> 00:53:23,833 А еще она потеряла глаз. 793 00:53:23,916 --> 00:53:24,958 ЖАНДАРМЕРИЯ 794 00:53:27,000 --> 00:53:28,000 Мне очень жаль, 795 00:53:28,083 --> 00:53:30,458 но если судья узнает, что я вам сказал... 796 00:53:30,583 --> 00:53:31,791 Не волнуйся, Гаспар. 797 00:53:31,958 --> 00:53:33,625 Будь здоров. Спасибо за всё. 798 00:53:34,125 --> 00:53:35,125 Век не забуду. 799 00:53:35,750 --> 00:53:39,000 Несмотря на травмы, она смогла подползти к могиле 800 00:53:39,416 --> 00:53:42,125 достаточно близко, чтобы в нее заглянуть. 801 00:53:52,916 --> 00:53:54,083 {\an8}ЯНВАРЬ 1905 ГОДА 802 00:54:31,000 --> 00:54:31,916 Ваша честь? 803 00:54:35,458 --> 00:54:36,291 Я приеду. 804 00:54:40,041 --> 00:54:42,375 Моя бывшая жена всегда была неустойчива 805 00:54:42,791 --> 00:54:44,875 и плохо вела себя при беременности. 806 00:54:45,000 --> 00:54:46,125 Она курила, пила, 807 00:54:46,583 --> 00:54:48,083 принимала транквилизаторы 808 00:54:48,500 --> 00:54:50,000 и таблетки для похудения. 809 00:54:50,083 --> 00:54:54,333 Дети родились с нарушениями дыхания, и она чувствовала себя виноватой. 810 00:54:54,750 --> 00:54:57,208 Она дважды пыталась покончить с собой, 811 00:54:57,625 --> 00:55:00,666 и мы уговорили ее прийти в нашу клинику. 812 00:55:01,000 --> 00:55:02,791 Они ей не просто родственники. 813 00:55:03,125 --> 00:55:05,333 Лиза возглавляет отделение педиатрии 814 00:55:05,416 --> 00:55:07,750 в больнице, где дети родились и умерли. 815 00:55:07,833 --> 00:55:11,208 Если есть вопросы, то сейчас самое время их задать. 816 00:55:14,791 --> 00:55:16,666 Почему вы не сделали вскрытие? 817 00:55:16,750 --> 00:55:18,333 Ведь это внезапная смерть. 818 00:55:18,416 --> 00:55:20,250 Смерть не была внезапной. 819 00:55:20,666 --> 00:55:24,791 Она была вызвана врожденной легочной недостаточностью. 820 00:55:24,875 --> 00:55:27,416 Кроме того, Иоланда сама отказалась. 821 00:55:27,958 --> 00:55:31,125 Она сказала: «Не смейте резать моих детей!» 822 00:55:31,666 --> 00:55:33,583 Она принимает сильные препараты, 823 00:55:34,166 --> 00:55:36,041 поэтому путает дни и события. 824 00:55:36,625 --> 00:55:38,208 Она не совсем в себе. 825 00:55:40,708 --> 00:55:43,666 Какие у вас отношения с юристами Лехаррета и Андиа? 826 00:55:43,833 --> 00:55:46,083 Они наши советники и друзья. 827 00:55:46,708 --> 00:55:47,708 И познакомили вас 828 00:55:47,791 --> 00:55:49,500 - с четой Мартинес Батон? - Да. 829 00:55:50,083 --> 00:55:53,458 Зачем вы встречались с доктором Берасатеги? 830 00:55:56,250 --> 00:55:58,500 Он возглавлял группу поддержки 831 00:55:58,583 --> 00:56:01,708 для родителей, потерявших детей. 832 00:56:02,166 --> 00:56:03,625 Мы были потрясены, 833 00:56:03,708 --> 00:56:05,916 когда узнали, что его обвиняют. 834 00:56:06,708 --> 00:56:08,916 Ведь мы всегда на него равнялись. 835 00:56:10,750 --> 00:56:11,750 Большое спасибо. 836 00:56:11,833 --> 00:56:13,416 Вы очень нам помогли. 837 00:56:13,500 --> 00:56:14,416 Я вас провожу. 838 00:56:16,500 --> 00:56:17,750 Благодарю вас. 839 00:56:20,166 --> 00:56:21,291 Спасибо. 840 00:56:40,708 --> 00:56:42,916 И что прикажете с вами делать? 841 00:56:44,708 --> 00:56:46,250 Зря я той судье позвонила. 842 00:56:46,833 --> 00:56:48,833 Просто надеялась зацепку найти. 843 00:56:48,916 --> 00:56:50,583 А ко мне почему не пришла? 844 00:56:50,666 --> 00:56:53,708 - Мы снова на ты? - Я делаю всё, что ты просишь. 845 00:56:54,291 --> 00:56:56,500 А разок отвернулся — так пустым местом стал. 846 00:57:03,458 --> 00:57:05,708 Как дела с файлами доктора Идальго? 847 00:57:05,791 --> 00:57:06,625 Плохо. 848 00:57:07,541 --> 00:57:10,250 Кто-то предупредил акушерку, и она всё сожгла. 849 00:57:10,333 --> 00:57:12,125 Подозреваешь кого-то с участка? 850 00:57:13,291 --> 00:57:15,125 Поосторожнее с обвинениями. 851 00:57:16,666 --> 00:57:17,875 А то боль причинишь. 852 00:57:19,791 --> 00:57:21,416 Я уезжаю на несколько дней. 853 00:57:21,750 --> 00:57:23,541 По семейным делам. 854 00:57:24,166 --> 00:57:25,666 Заодно отдохну от всего. 855 00:57:26,958 --> 00:57:27,875 И от всех? 856 00:57:30,208 --> 00:57:31,250 От расследования. 857 00:57:44,416 --> 00:57:45,750 В участок или домой? 858 00:57:47,750 --> 00:57:48,708 Лучше в церковь. 859 00:58:02,250 --> 00:58:03,875 Зачем вам идти на похороны? 860 00:58:05,833 --> 00:58:06,750 Знаете же, что жива. 861 00:58:11,791 --> 00:58:12,791 Я уже не уверена. 862 00:58:13,291 --> 00:58:15,291 И могу ошибаться. 863 00:58:15,500 --> 00:58:16,458 Нет. 864 00:58:16,666 --> 00:58:19,458 Сдаваться и ошибаться — разные вещи. 865 00:58:19,833 --> 00:58:21,083 Я не просто ошиблась. 866 00:58:21,500 --> 00:58:24,000 Эта ошибка чуть не стоила жизни кому-то. 867 00:58:24,750 --> 00:58:26,083 Да она не в своем уме. 868 00:58:26,166 --> 00:58:28,250 Так что пусть Маркина вас не винит. 869 00:58:28,833 --> 00:58:32,458 Если бы он вас поддержал, мы бы французскому судье не звонили. 870 00:58:32,541 --> 00:58:34,083 Не надо было его обходить. 871 00:58:34,708 --> 00:58:35,666 Вы неправы. 872 00:58:37,541 --> 00:58:38,750 И необъективны. 873 00:58:39,250 --> 00:58:41,833 А мне говорили, что важно себе доверять, 874 00:58:42,541 --> 00:58:45,500 а если споткнулся, то вставай и иди 875 00:58:46,083 --> 00:58:47,041 за новой уликой. 876 00:58:47,875 --> 00:58:49,125 И дерись, как солдат. 877 00:58:49,333 --> 00:58:50,166 Но сегодня... 878 00:58:51,541 --> 00:58:53,083 ...вы поступаете наоборот. 879 00:58:55,333 --> 00:58:56,958 Я даже не знаю, что думать. 880 00:58:59,458 --> 00:59:01,000 Не хочу опять напортачить. 881 00:59:02,000 --> 00:59:03,500 Плащ — это уловка. 882 00:59:03,583 --> 00:59:06,333 Ваша мать не умерла, что бы там ни говорили. 883 00:59:07,041 --> 00:59:08,875 И акушерку кто-то предупредил. 884 00:59:10,250 --> 00:59:12,208 - А судья... - Что? 885 00:59:12,750 --> 00:59:14,416 Вас ослепили чувства к нему. 886 00:59:14,500 --> 00:59:15,708 Да как ты смеешь? 887 00:59:20,416 --> 00:59:21,916 Просто мне не всё равно. 888 00:59:23,791 --> 00:59:26,291 Я не позволяю чувствам влиять на следствие. 889 00:59:26,875 --> 00:59:27,708 Вот и не надо. 890 01:00:08,000 --> 01:00:09,416 Ну их к чёрту! Поехали. 891 01:01:02,333 --> 01:01:03,416 - Тетя? - Привет. 892 01:01:03,500 --> 01:01:06,041 - Вы не пошли на похороны? - Чуть не пошла. 893 01:01:07,250 --> 01:01:10,250 Но как хоронить человека, если веришь, что он живой? 894 01:01:10,583 --> 01:01:11,750 Ненавижу фальшь. 895 01:01:12,958 --> 01:01:13,791 Кроме того, 896 01:01:14,291 --> 01:01:16,166 я не могу за нее молиться, 897 01:01:16,583 --> 01:01:18,875 ведь она чуть не убила меня и Ибая. 898 01:01:19,750 --> 01:01:21,000 Я набожная, 899 01:01:21,666 --> 01:01:22,750 но не дура. 900 01:01:30,583 --> 01:01:32,833 Что ты знаешь про колдовство в долине? 901 01:01:33,375 --> 01:01:34,333 Сто лет назад 902 01:01:34,416 --> 01:01:36,458 в ведьм здесь верили больше, 903 01:01:36,666 --> 01:01:37,750 чем в Троицу. 904 01:01:39,541 --> 01:01:42,041 А кто-то духов еще вызывает? 905 01:01:42,625 --> 01:01:43,541 Господи! 906 01:01:44,333 --> 01:01:47,291 Моя материалистка вдруг колдовством увлеклась! 907 01:01:49,041 --> 01:01:50,208 Они детей убивают. 908 01:01:50,625 --> 01:01:51,708 В жертву приносят. 909 01:01:52,708 --> 01:01:53,708 Злым духам. 910 01:01:53,791 --> 01:01:56,916 Кто-то пытается пробудить второстепенных божков. 911 01:02:01,375 --> 01:02:02,375 Послушай. 912 01:02:02,875 --> 01:02:05,583 Я вчера карты раскладывала и испугалась. 913 01:02:06,000 --> 01:02:06,833 Чего? 914 01:02:07,208 --> 01:02:10,375 Они говорят, что твой близкий друг в опасности. 915 01:02:11,625 --> 01:02:13,250 Наверное, за ним пришли. 916 01:02:14,291 --> 01:02:15,125 Алоизиус? 917 01:02:19,333 --> 01:02:22,833 Агент Дюпре уже несколько дней с нами не связывался. 918 01:02:23,166 --> 01:02:25,500 Не прислал обещанный рапорт 919 01:02:25,583 --> 01:02:26,875 и даже не позвонил. 920 01:02:27,708 --> 01:02:30,208 Мне он сказал, что расследует опасное дело. 921 01:02:30,583 --> 01:02:31,958 Может, попал в беду? 922 01:02:32,041 --> 01:02:35,041 Он расследовал контрольные группы. 923 01:02:35,833 --> 01:02:37,458 Возможно, его раскусили. 924 01:02:37,916 --> 01:02:39,291 Больше ничего не скажу. 925 01:02:39,375 --> 01:02:41,333 Что за контрольные группы? 926 01:02:43,125 --> 01:02:45,458 Я говорю про секты, Амайя. 927 01:02:45,958 --> 01:02:47,333 Больше ничего не скажу. 928 01:02:47,625 --> 01:02:49,166 Появится — сообщу. 929 01:02:51,000 --> 01:02:52,041 Спасибо. 930 01:02:57,500 --> 01:02:58,833 Знатная была панихида. 931 01:02:59,750 --> 01:03:01,000 А людей сколько было! 932 01:03:02,083 --> 01:03:03,166 Весь город пришел. 933 01:03:04,250 --> 01:03:06,166 Мария Роса тете привет передает. 934 01:03:06,583 --> 01:03:07,666 И увидеться хочет. 935 01:03:08,583 --> 01:03:09,500 Ладно, спасибо. 936 01:03:10,750 --> 01:03:14,416 Раз уж мы все здесь собрались, то я хочу кое-что сказать, 937 01:03:15,250 --> 01:03:17,250 если Амайя оторвется от трубки. 938 01:03:18,083 --> 01:03:19,416 У меня важное дело. 939 01:03:19,500 --> 01:03:20,625 А на минуту нельзя? 940 01:03:20,708 --> 01:03:21,541 Мир подождет. 941 01:03:21,625 --> 01:03:22,500 ПОЗВОНИ МНЕ... 942 01:03:24,750 --> 01:03:27,083 В общем, я кое с кем встречаюсь. 943 01:03:27,375 --> 01:03:29,291 Точнее, снова сошлась. 944 01:03:29,750 --> 01:03:30,875 Его Фермином зовут. 945 01:03:31,291 --> 01:03:32,666 Амайя хорошо его знает. 946 01:03:32,750 --> 01:03:34,208 - Работает с ним. - Монтес? 947 01:03:35,083 --> 01:03:35,916 Он самый. 948 01:03:36,000 --> 01:03:38,250 - Если он тебе нравится, Флора... - Да. 949 01:03:40,083 --> 01:03:42,083 Он говорит, ты уезжаешь. 950 01:03:43,458 --> 01:03:44,708 Я же тебе сказала. 951 01:03:45,458 --> 01:03:47,166 Простите, я должна позвонить. 952 01:03:55,500 --> 01:03:58,833 Абонент временно недоступен. 953 01:04:01,708 --> 01:04:03,625 Флора возвращается в Элисондо. 954 01:04:03,875 --> 01:04:06,041 Хочет долю Росы в пекарне. 955 01:04:06,125 --> 01:04:07,333 Вот они и сцепились. 956 01:04:11,208 --> 01:04:12,083 Что с тобой? 957 01:04:14,250 --> 01:04:15,666 Ничего. Просто... 958 01:04:17,166 --> 01:04:18,000 ...мне... 959 01:04:18,625 --> 01:04:19,750 ...неспокойно. 960 01:04:28,541 --> 01:04:29,791 Я могу чем-то помочь? 961 01:04:30,416 --> 01:04:31,416 Нет, я справлюсь. 962 01:04:37,833 --> 01:04:38,666 Алло? 963 01:04:39,041 --> 01:04:40,125 Инспектор Салазар? 964 01:04:41,041 --> 01:04:41,875 Да. 965 01:04:41,958 --> 01:04:43,916 Я мать вашего помощника Эчайде. 966 01:04:44,416 --> 01:04:46,833 Извините, что беспокою, но я волнуюсь. 967 01:04:47,250 --> 01:04:48,166 Мой сын с вами? 968 01:04:49,125 --> 01:04:51,583 Нет, Йонан утром уехал в Памплону. 969 01:04:51,666 --> 01:04:53,458 А я в Элисондо. Что-то не так? 970 01:04:53,916 --> 01:04:56,500 Он обещал прийти домой на обед в 13:00, 971 01:04:56,583 --> 01:04:58,083 но так и не появился. 972 01:04:58,416 --> 01:05:00,291 Обычно звонит, но телефон отключен. 973 01:05:00,375 --> 01:05:01,208 Не волнуйтесь. 974 01:05:01,500 --> 01:05:03,291 Я уверена, что он с коллегой. 975 01:05:03,375 --> 01:05:04,458 Подождите минутку. 976 01:05:04,750 --> 01:05:06,416 Я свяжусь с ним и перезвоню. 977 01:05:06,916 --> 01:05:08,875 - Не волнуйтесь. - Спасибо, Амайя. 978 01:05:17,625 --> 01:05:19,541 Вы позвонили Йонану Эчайде. 979 01:05:19,625 --> 01:05:21,666 Оставьте сообщение после гудка. 980 01:05:22,166 --> 01:05:24,375 Йонан, это Амайя. Срочно мне позвони. 981 01:05:35,166 --> 01:05:36,000 Слушаю, шеф. 982 01:05:36,416 --> 01:05:38,083 Фермин, мать Йонана звонила. 983 01:05:38,166 --> 01:05:40,166 Он не берет трубку. Она волнуется. 984 01:05:40,291 --> 01:05:41,541 Я позвоню Гоньи. 985 01:05:41,625 --> 01:05:43,458 Он рядом живет и сходит к нему. 986 01:05:43,708 --> 01:05:46,041 Наверное, просто уснул и звук отключил. 987 01:05:46,375 --> 01:05:47,458 Да, позвони ему. 988 01:05:55,541 --> 01:05:56,541 Что с тобой? 989 01:06:00,041 --> 01:06:01,041 Амайя. 990 01:06:01,750 --> 01:06:03,083 Амайя, что происходит? 991 01:06:06,291 --> 01:06:07,125 Я должна уйти. 992 01:06:08,416 --> 01:06:09,250 Куда? 993 01:06:18,583 --> 01:06:19,416 Ты куда? 994 01:06:19,500 --> 01:06:20,458 Я скоро вернусь. 995 01:06:25,916 --> 01:06:26,833 - Монтес? - Шеф. 996 01:06:26,916 --> 01:06:27,958 Эчайде был дома. 997 01:06:28,041 --> 01:06:30,416 Гоньи говорит, что дверь была открыта. 998 01:06:30,583 --> 01:06:31,416 И что? 999 01:06:31,500 --> 01:06:32,958 Чёрт! Он лежал на полу. 1000 01:06:33,041 --> 01:06:33,958 Его застрелили. 1001 01:06:35,791 --> 01:06:36,875 Боже! Пошли. 1002 01:06:48,208 --> 01:06:49,666 Так что Гоньи говорит? 1003 01:06:49,750 --> 01:06:51,375 Он хотел в дверь позвонить, 1004 01:06:51,458 --> 01:06:53,875 но заметил, что она приоткрыта. 1005 01:06:53,958 --> 01:06:56,083 Он вошел и нашел его на полу. 1006 01:06:56,166 --> 01:06:57,875 Сколько всадили пуль и куда? 1007 01:06:57,958 --> 01:06:58,791 Не знаю. 1008 01:06:58,875 --> 01:07:00,583 Он входил, когда мы говорили. 1009 01:07:01,541 --> 01:07:03,666 - Звони ему. - Я звонил. Он не берет. 1010 01:07:03,750 --> 01:07:04,958 Тогда опять позвони! 1011 01:07:20,708 --> 01:07:21,666 Не отвечает. 1012 01:07:33,000 --> 01:07:34,291 В какой он больнице? 1013 01:07:34,375 --> 01:07:35,875 Он не в больнице, а дома. 1014 01:07:38,291 --> 01:07:39,375 Почему дома? 1015 01:07:39,458 --> 01:07:40,291 Не знаю. 1016 01:07:40,375 --> 01:07:41,750 Наверное, откачивают. 1017 01:08:02,083 --> 01:08:02,916 Стой! 1018 01:08:13,125 --> 01:08:14,750 - Дорогу! - Извините. 1019 01:08:17,333 --> 01:08:18,958 Машина доктора Сан-Мартина? 1020 01:08:27,000 --> 01:08:27,833 Проходите. 1021 01:08:33,375 --> 01:08:34,750 - Дай пройти. - Не надо. 1022 01:08:34,833 --> 01:08:36,000 - Впусти! - Нет. 1023 01:08:36,083 --> 01:08:37,500 - Уйди! - Не надо! Прошу! 1024 01:08:37,583 --> 01:08:39,041 - Пожалуйста! - Отпусти! 1025 01:08:42,375 --> 01:08:43,208 Убери руки. 1026 01:08:45,750 --> 01:08:47,458 ОТДЕЛ КРИМИНАЛИСТИКИ 1027 01:08:48,791 --> 01:08:50,208 Нет! 1028 01:08:50,291 --> 01:08:51,291 Нет. 1029 01:08:58,541 --> 01:09:00,875 Нет! 1030 01:09:15,666 --> 01:09:16,666 Извините. 1031 01:09:17,625 --> 01:09:18,541 Трогать нельзя. 1032 01:09:40,250 --> 01:09:41,541 Прости меня. 1033 01:09:44,833 --> 01:09:46,625 Прости меня, Йонан. 1034 01:09:52,708 --> 01:09:54,916 Господи, нет! 1035 01:10:04,958 --> 01:10:07,125 Отвезти вас домой, инспектор? 1036 01:10:08,500 --> 01:10:10,916 Если вам тяжело оставаться, идите домой. 1037 01:10:11,666 --> 01:10:13,458 А я возглавляю отдел убийств. 1038 01:10:15,125 --> 01:10:18,625 Скоро нас снимут с дела, так что сделайте снимков побольше, 1039 01:10:19,166 --> 01:10:20,166 пока мы при деле. 1040 01:10:20,583 --> 01:10:21,708 Будет сделано. 1041 01:10:21,791 --> 01:10:22,708 Слушаюсь, шеф. 1042 01:10:37,958 --> 01:10:39,000 ПОХОРОННОЕ БЮРО 1043 01:11:21,125 --> 01:11:21,958 Джеймс. 1044 01:11:23,458 --> 01:11:24,583 Прошу, не уезжай. 1045 01:11:25,041 --> 01:11:26,125 Останься со мной. 1046 01:11:26,875 --> 01:11:27,875 Не могу, Амайя. 1047 01:11:27,958 --> 01:11:29,125 Я должен быть там. 1048 01:11:35,333 --> 01:11:36,625 Я знаю. 1049 01:11:36,958 --> 01:11:39,458 Не знаю, зачем я это сказала. Просто мне... 1050 01:11:41,500 --> 01:11:42,500 ...так тяжело! 1051 01:11:44,041 --> 01:11:46,000 Да, я знаю. 1052 01:11:48,416 --> 01:11:49,250 Люблю тебя. 1053 01:11:49,458 --> 01:11:50,541 Я тоже люблю тебя. 1054 01:11:52,708 --> 01:11:54,000 Люблю вас обоих. 1055 01:11:54,500 --> 01:11:55,916 Ладно, скоро увидимся. 1056 01:12:18,208 --> 01:12:22,291 Убийца использовал глушитель и дозвуковые пули девятого калибра. 1057 01:12:22,833 --> 01:12:25,166 Вот почему соседи не слышали выстрелов. 1058 01:12:25,250 --> 01:12:27,250 Похоже, Эчайде знал нападавшего. 1059 01:12:28,250 --> 01:12:29,958 Он открыл дверь, впустил его. 1060 01:12:30,708 --> 01:12:31,666 Потом вошел сам. 1061 01:12:32,541 --> 01:12:34,625 Поэтому тело лежало в дальнем углу. 1062 01:12:35,041 --> 01:12:36,916 На ограбление не похоже. 1063 01:12:37,583 --> 01:12:38,916 Вещи не разбросаны. 1064 01:12:39,375 --> 01:12:41,291 Убийца забрал только ноутбук, 1065 01:12:41,625 --> 01:12:44,333 камеру, жесткие диски и карты памяти. 1066 01:12:44,833 --> 01:12:45,750 А еще пистолет. 1067 01:12:45,833 --> 01:12:48,791 Чистый ствол для убийцы ценнее, чем деньги. 1068 01:12:49,375 --> 01:12:52,000 Инспектор Клемос прислал результаты вскрытия. 1069 01:12:52,083 --> 01:12:53,666 Ненавижу этого недоумка. 1070 01:12:53,750 --> 01:12:57,208 Пусть молча сидит и пишет, а то схлопочет по яйцам. 1071 01:12:57,291 --> 01:13:00,541 Согласно отчету, он получил по пуле в туловище и в лоб. 1072 01:13:00,625 --> 01:13:04,958 Судя по траектории первой, убийца сидел или стоял на коленях. 1073 01:13:06,416 --> 01:13:08,625 Убийца не стал бы сначала снизу стрелять. 1074 01:13:09,166 --> 01:13:10,833 Может, вторая — контрольная? 1075 01:13:10,916 --> 01:13:14,125 Но судя по отчету, и первой хватило бы. 1076 01:13:14,208 --> 01:13:15,083 Вы о чём? 1077 01:13:15,875 --> 01:13:18,250 Второй пулей он избавил его от страданий. 1078 01:13:20,041 --> 01:13:20,958 Из милосердия. 1079 01:13:21,041 --> 01:13:22,291 Господи, Салазар! 1080 01:13:22,375 --> 01:13:24,375 Пуля в лоб из милосердия? 1081 01:13:24,458 --> 01:13:27,125 Да, если не хочешь причинять лишних страданий. 1082 01:13:27,666 --> 01:13:30,458 И все эти выводы — на основе второго выстрела? 1083 01:13:31,666 --> 01:13:32,791 Не только. 1084 01:13:33,125 --> 01:13:34,583 Убийца закрыл ему глаза. 1085 01:13:55,916 --> 01:13:57,041 Мои соболезнования. 1086 01:14:01,000 --> 01:14:02,125 Мои соболезнования. 1087 01:14:28,708 --> 01:14:29,541 Инспектор. 1088 01:14:31,333 --> 01:14:32,541 Спасибо, что пришли. 1089 01:14:32,625 --> 01:14:34,291 Зовите меня просто Амайей. 1090 01:14:34,750 --> 01:14:36,916 Йонан вас очень ценил и уважал. 1091 01:14:37,250 --> 01:14:38,250 А я его. 1092 01:14:57,541 --> 01:14:59,666 Служба внутренней безопасности обнаружила, 1093 01:14:59,750 --> 01:15:03,166 что Эчайде часто удаленно входил в ваш компьютер, 1094 01:15:03,458 --> 01:15:05,541 чтобы скопировать файлы и письма. 1095 01:15:05,916 --> 01:15:07,291 А что в этом странного? 1096 01:15:07,708 --> 01:15:09,791 Как помощник он имел полный доступ. 1097 01:15:10,416 --> 01:15:11,916 Да, но они говорят, 1098 01:15:12,000 --> 01:15:13,916 что он входил в ваш компьютер 1099 01:15:14,000 --> 01:15:16,083 в день, когда мы к акушерке ходили. 1100 01:15:16,166 --> 01:15:18,333 Может, он ее предупредил? 1101 01:15:19,208 --> 01:15:20,125 Я так не думаю. 1102 01:15:21,583 --> 01:15:22,416 А ты? 1103 01:15:22,708 --> 01:15:25,416 Он входил в компьютер без разрешения? 1104 01:15:25,833 --> 01:15:27,375 Эчайде знал каждый мой шаг 1105 01:15:27,458 --> 01:15:29,083 и в разрешении не нуждался. 1106 01:15:29,458 --> 01:15:31,791 Даже чтобы читать личные письма? 1107 01:15:32,125 --> 01:15:33,541 Может, он просто входил, 1108 01:15:33,625 --> 01:15:36,166 чтобы установить антивирус или другую фигню? 1109 01:15:48,916 --> 01:15:49,750 Амайя. 1110 01:15:53,000 --> 01:15:53,833 Я Марк. 1111 01:15:55,916 --> 01:15:57,375 Муж Йонана. 1112 01:15:57,875 --> 01:15:58,708 Марк? 1113 01:16:00,041 --> 01:16:01,833 Не знала, что у него есть муж. 1114 01:16:02,958 --> 01:16:04,083 Неудивительно. 1115 01:16:04,875 --> 01:16:07,083 Он не любил афишировать личную жизнь. 1116 01:16:08,333 --> 01:16:10,083 Но часто о вас говорил. 1117 01:16:12,208 --> 01:16:13,208 Я найду убийцу. 1118 01:16:13,916 --> 01:16:14,750 Клянусь. 1119 01:16:16,541 --> 01:16:17,750 Этим его не вернуть. 1120 01:16:19,625 --> 01:16:20,458 Знаю. 1121 01:16:25,333 --> 01:16:26,250 Он знал, Амайя. 1122 01:16:29,041 --> 01:16:30,375 Знал, что в опасности. 1123 01:16:32,125 --> 01:16:33,125 Он что-то сказал? 1124 01:16:33,208 --> 01:16:35,750 Опасаясь за свою жизнь, он оставил послание. 1125 01:16:35,833 --> 01:16:36,750 Какое послание? 1126 01:16:37,208 --> 01:16:38,291 Не то чтобы послание, 1127 01:16:38,875 --> 01:16:40,833 но пару недель назад сказал, 1128 01:16:41,250 --> 01:16:42,708 что над чем-то работает, 1129 01:16:42,875 --> 01:16:45,375 и если он сам не передаст, то это сделаю я. 1130 01:16:45,458 --> 01:16:46,291 И что это? 1131 01:16:46,791 --> 01:16:47,625 Одно слово. 1132 01:16:48,333 --> 01:16:50,125 Он сказал, ты поймешь, что делать. 1133 01:16:50,208 --> 01:16:51,125 «Подношение». 1134 01:16:52,541 --> 01:16:54,083 «Подношение и его номер». 1135 01:16:56,291 --> 01:16:57,125 Это всё? 1136 01:16:57,500 --> 01:16:59,750 Он сказал, что верит тебе больше всех, 1137 01:16:59,958 --> 01:17:02,083 и на случай, если он не скажет тебе, 1138 01:17:03,041 --> 01:17:04,375 то я должен запомнить: 1139 01:17:05,208 --> 01:17:06,708 «Подношение и его номер». 1140 01:17:23,791 --> 01:17:24,625 Амайя. 1141 01:17:27,000 --> 01:17:27,833 Ваша честь? 1142 01:17:28,791 --> 01:17:29,750 Какими судьбами? 1143 01:17:36,875 --> 01:17:38,000 Мои соболезнования. 1144 01:17:41,541 --> 01:17:42,375 Спасибо. 1145 01:17:42,458 --> 01:17:43,666 Может, по рюмочке? 1146 01:17:45,041 --> 01:17:46,375 Я знаю отличное место. 1147 01:17:50,166 --> 01:17:51,000 Ладно. 1148 01:18:01,000 --> 01:18:02,708 Не знал, что вы пьете виски. 1149 01:18:06,208 --> 01:18:08,041 Я или женщины вообще? 1150 01:18:09,708 --> 01:18:11,958 Инспектор Салазар. 1151 01:18:14,500 --> 01:18:15,416 Просто оно... 1152 01:18:17,041 --> 01:18:18,166 ...притупляет боль. 1153 01:18:20,333 --> 01:18:22,000 Но не замутняет ум. 1154 01:18:25,291 --> 01:18:28,166 Как-то раз я видел, как хоронили ирландца. 1155 01:18:29,583 --> 01:18:31,958 И вместо того, чтобы оплакивать смерть, 1156 01:18:32,041 --> 01:18:34,041 его родные и близкие 1157 01:18:34,625 --> 01:18:36,333 праздновали его жизнь. 1158 01:18:37,791 --> 01:18:39,916 Согласно местной легенде, 1159 01:18:40,583 --> 01:18:42,833 похороны должны длиться три дня, 1160 01:18:42,916 --> 01:18:45,958 чтобы убедиться, что он не прикинулся мертвым, 1161 01:18:46,541 --> 01:18:48,041 ведь ни один ирландец 1162 01:18:48,125 --> 01:18:49,666 не пролежит три дня, 1163 01:18:49,750 --> 01:18:51,208 пока другие пьют виски. 1164 01:18:51,500 --> 01:18:52,875 Он обязательно встанет. 1165 01:18:58,000 --> 01:18:58,833 Спасибо. 1166 01:18:59,791 --> 01:19:00,833 А Йонан не пил. 1167 01:19:02,958 --> 01:19:05,500 То есть выпил бутылочку пива разок. 1168 01:19:07,166 --> 01:19:08,583 Но вроде безалкогольное. 1169 01:19:12,791 --> 01:19:14,041 Познакомившись с ним, 1170 01:19:14,250 --> 01:19:15,291 я подумала: 1171 01:19:15,541 --> 01:19:16,666 «Тоже мне умник. 1172 01:19:18,375 --> 01:19:19,625 Хватит выделываться». 1173 01:19:21,208 --> 01:19:22,666 А потом до меня дошло, 1174 01:19:24,000 --> 01:19:25,708 что он хотел меня впечатлить. 1175 01:19:28,500 --> 01:19:29,500 А через пару дней 1176 01:19:30,750 --> 01:19:33,291 он брал показания у пострадавших детей, 1177 01:19:33,875 --> 01:19:35,416 и я поняла, что он талант. 1178 01:19:37,708 --> 01:19:38,541 Один... 1179 01:19:39,500 --> 01:19:40,333 ...из лучших. 1180 01:19:42,541 --> 01:19:43,375 И добрых. 1181 01:19:46,125 --> 01:19:48,041 В тот день я позвонила комиссару 1182 01:19:48,750 --> 01:19:51,250 и сказала: «Не смейте его у меня забирать». 1183 01:19:53,041 --> 01:19:54,458 А через несколько недель 1184 01:19:55,125 --> 01:19:57,291 он стал незаменимым. 1185 01:20:01,333 --> 01:20:02,583 А ему ты это сказала? 1186 01:21:52,500 --> 01:21:53,333 Джеймс? 1187 01:21:53,583 --> 01:21:57,583 Хирург только что вышел и сказал, что всё прошло как по маслу. 1188 01:21:59,125 --> 01:22:00,166 Отлично. 1189 01:22:00,958 --> 01:22:04,333 Осталась одна проблема: кое-кто по тебе ужасно скучает. 1190 01:22:04,916 --> 01:22:06,291 Да, Ибай? 1191 01:22:06,541 --> 01:22:07,916 Ты же скучаешь по маме? 1192 01:22:09,500 --> 01:22:12,916 Ладно, мы кушать пошли, пока отец не очнулся. 1193 01:22:13,000 --> 01:22:15,500 Просто хотел сообщить. Не обидишься? 1194 01:22:16,500 --> 01:22:17,750 Нет конечно! Спасибо. 1195 01:22:18,250 --> 01:22:19,541 Поцелуй всех за меня. 1196 01:22:20,291 --> 01:22:21,916 Прямо сейчас поцелую. 1197 01:22:22,750 --> 01:22:23,625 Люблю тебя. 1198 01:22:24,041 --> 01:22:25,125 Я тоже тебя люблю. 1199 01:22:50,375 --> 01:22:51,875 ЙОНАН ПРИСЛАЛ ВАМ ПИСЬМО 1200 01:22:57,375 --> 01:22:58,791 ВЫ ПОЛУЧИЛИ ОДНО ПИСЬМО 1201 01:22:59,333 --> 01:23:03,166 ЙОНАН НЕ ОТКЛЮЧАЛ ТАЙМЕР 48 ЧАСОВ, И ВЫ ПОЛУЧАЕТЕ ДОСТУП К ФАЙЛАМ. 1202 01:23:07,666 --> 01:23:08,625 {\an8}ВВЕДИТЕ ПАРОЛЬ 1203 01:23:08,708 --> 01:23:09,625 {\an8}ПОДНОШЕНИЕ 1204 01:23:09,708 --> 01:23:11,916 {\an8}Ириарте, какой у Йонана номер значка? 1205 01:23:13,916 --> 01:23:15,416 {\an8}ПОДНОШЕНИЕ1269 1206 01:23:15,500 --> 01:23:16,333 Спасибо. 1207 01:23:17,500 --> 01:23:19,083 ЛИЧНЫЙ ДИСК ЙОНАНА ЭЧАЙДЕ 1208 01:23:44,041 --> 01:23:45,250 ЭНОА 1209 01:23:49,916 --> 01:23:50,916 Чёрт, Йонан! 1210 01:23:51,083 --> 01:23:54,416 Отец Иоланды подтвердил, что за год до рождения близнецов 1211 01:23:54,500 --> 01:23:57,125 у нее была дочь Айсея, которая вдруг умерла, 1212 01:23:57,416 --> 01:23:59,708 что привело к депрессии и безумию. 1213 01:23:59,791 --> 01:24:02,125 Та судья не даст осмотреть могилу. 1214 01:24:02,208 --> 01:24:06,166 И муж Иоланды вернул на место плиту на следующий день после взрыва. 1215 01:24:06,250 --> 01:24:07,083 Вот мудак. 1216 01:24:07,708 --> 01:24:10,791 Кстати, все погибшие дети были из городов 1217 01:24:10,875 --> 01:24:12,208 рядом с рекой Бастан. 1218 01:24:12,750 --> 01:24:15,958 И Фина Идальго — единственное, что связывает эти дела. 1219 01:24:16,666 --> 01:24:20,208 Она также работала в Гипускоа и могла там тоже оставить след. 1220 01:24:21,250 --> 01:24:23,625 В первую очередь надо установить связь 1221 01:24:23,708 --> 01:24:26,208 между акушеркой и родителями мертвых детей. 1222 01:24:26,291 --> 01:24:29,250 - Иначе Маркина ордер не даст. - Я этим займусь. 1223 01:24:29,333 --> 01:24:32,666 Еще надо проверить внезапные смерти в Гипускоа и Наварре, 1224 01:24:32,750 --> 01:24:35,708 особенно девочек из городов у реки Бастан, 1225 01:24:35,958 --> 01:24:38,375 - как Бидасоа на севере. - Я проверю. 1226 01:24:39,083 --> 01:24:41,500 Узнай, разбогатели ли семьи после смертей, 1227 01:24:41,583 --> 01:24:43,458 чтобы установить фактор выгоды. 1228 01:24:43,958 --> 01:24:46,333 И мне нужен ордер на обыск «Арги Бельц». 1229 01:24:46,416 --> 01:24:49,625 Надо пробить Мартинесов, чтобы найти повод для обыска. 1230 01:24:49,708 --> 01:24:50,541 Я займусь. 1231 01:24:50,833 --> 01:24:54,625 Будем держать нос по ветру и использовать все возможности. 1232 01:24:57,500 --> 01:24:58,541 И еще... 1233 01:25:00,666 --> 01:25:01,500 ...я хочу... 1234 01:25:03,333 --> 01:25:05,958 ...извиниться за то, что вас подозревала. 1235 01:25:06,833 --> 01:25:08,500 Да я уже и забыл. 1236 01:25:12,250 --> 01:25:13,750 И прошу вас... 1237 01:25:14,875 --> 01:25:16,083 ...Йонана не винить. 1238 01:25:16,916 --> 01:25:18,875 Благодаря ему дело снова открыли. 1239 01:25:18,958 --> 01:25:21,250 Он заслуживает гордости и уважения. 1240 01:25:21,833 --> 01:25:23,208 Согласен, инспектор. 1241 01:25:25,250 --> 01:25:26,333 Можете идти. 1242 01:25:39,000 --> 01:25:39,833 Алло? 1243 01:25:46,958 --> 01:25:47,791 Марк? 1244 01:25:49,625 --> 01:25:50,875 Прости за звонок. 1245 01:25:51,583 --> 01:25:53,000 Не хотел беспокоить. 1246 01:25:53,083 --> 01:25:54,500 Ну что ты! Не извиняйся. 1247 01:25:54,875 --> 01:25:57,125 Я думал, они уже квартиру очистили, 1248 01:25:57,708 --> 01:26:01,208 но увидев всё это, оцепенел и не смог войти. 1249 01:26:01,291 --> 01:26:02,583 Я позабочусь об этом. 1250 01:26:06,666 --> 01:26:07,500 Спасибо тебе. 1251 01:26:09,416 --> 01:26:12,166 Да, я их подожду. Спасибо. 1252 01:27:56,541 --> 01:27:58,375 Я попрошу профессора Сантоса 1253 01:27:59,250 --> 01:28:00,583 провести анализ. 1254 01:28:01,750 --> 01:28:03,541 Он специалист по тканям. 1255 01:28:03,625 --> 01:28:05,166 Я с ним раньше работала. 1256 01:28:19,375 --> 01:28:21,916 Амайя, мне очень жаль, что так получилось. 1257 01:28:46,666 --> 01:28:48,666 - Всё хорошо? - Да. 1258 01:28:52,416 --> 01:28:54,125 Я думал, ты переночуешь. 1259 01:28:56,833 --> 01:28:58,083 У меня много дел. 1260 01:28:58,791 --> 01:29:01,083 Та судья всё просит улик. 1261 01:29:01,958 --> 01:29:03,208 И я должна их искать. 1262 01:29:04,916 --> 01:29:06,208 Ну и упрямая ты! 1263 01:29:08,708 --> 01:29:12,541 Ну хватит, Амайя. Не видишь, сколько боли приносишь? 1264 01:29:13,375 --> 01:29:15,541 Я люблю тебя и хочу быть с тобой, 1265 01:29:15,625 --> 01:29:17,125 но у нас ничего не выйдет 1266 01:29:17,208 --> 01:29:19,583 из-за твоей одержимости прошлым. 1267 01:29:19,666 --> 01:29:20,791 Это не одержимость, 1268 01:29:20,958 --> 01:29:22,375 а инстинкт выживания. 1269 01:29:22,958 --> 01:29:24,625 Нет мне покоя, пока она там. 1270 01:29:24,708 --> 01:29:26,125 Росарио умерла, Амайя. 1271 01:29:28,416 --> 01:29:30,958 Я об этом спорить не буду, особенно с тобой. 1272 01:29:31,333 --> 01:29:33,250 Любишь меня — принимай как есть. 1273 01:29:33,875 --> 01:29:35,375 Я боец, следопыт. 1274 01:29:36,041 --> 01:29:36,875 И не сдамся. 1275 01:29:38,375 --> 01:29:39,541 Останься. 1276 01:29:41,541 --> 01:29:42,375 Прошу. 1277 01:29:46,500 --> 01:29:47,333 Не могу. 1278 01:29:53,041 --> 01:29:55,541 Проснувшись, он несколько раз капризничал. 1279 01:29:55,625 --> 01:29:56,583 Хороший знак. 1280 01:29:57,625 --> 01:29:59,791 Позвони, когда сможешь. Он хочет тебя услышать. 1281 01:29:59,875 --> 01:30:01,083 Надеюсь, всё хорошо. 1282 01:30:38,541 --> 01:30:40,125 Знайте: я друг. 1283 01:30:40,500 --> 01:30:41,750 И хочу вам помочь. 1284 01:30:43,708 --> 01:30:45,833 Несчастье, случившееся с Эчайде... 1285 01:30:45,916 --> 01:30:46,750 Не несчастье. 1286 01:30:47,333 --> 01:30:48,166 Убийство. 1287 01:30:49,333 --> 01:30:52,250 Из-за него я решил, что вам стоит кое-что знать. 1288 01:30:54,958 --> 01:30:55,791 Видите ли, 1289 01:30:56,333 --> 01:30:59,416 Наварра всегда была землей святых и столпом церкви. 1290 01:31:00,291 --> 01:31:02,500 Возможно, по этой самой причине 1291 01:31:02,958 --> 01:31:05,166 здесь всегда присутствует зло. 1292 01:31:06,458 --> 01:31:08,041 Нас давно уже беспокоит 1293 01:31:08,125 --> 01:31:10,416 распространение сект в стране. 1294 01:31:12,791 --> 01:31:15,916 Колдовство и дьявольские ритуалы не ушли в прошлое. 1295 01:31:17,666 --> 01:31:19,125 Три года назад в Мадриде 1296 01:31:20,416 --> 01:31:21,500 один человек сознался 1297 01:31:21,583 --> 01:31:24,500 в принесении человеческой жертвы в 1979 году 1298 01:31:24,583 --> 01:31:25,791 на лесакской ферме. 1299 01:31:26,125 --> 01:31:28,916 Я знаю обо всех нераскрытых убийствах в Наварре. 1300 01:31:29,000 --> 01:31:29,833 Но не об этом. 1301 01:31:30,083 --> 01:31:31,750 Судья его засекретил. 1302 01:31:32,583 --> 01:31:33,833 Тело ребенка нашли? 1303 01:31:34,541 --> 01:31:35,375 Нет. 1304 01:31:37,000 --> 01:31:38,000 А где истец? 1305 01:31:38,916 --> 01:31:40,416 Прячется с тех самых пор. 1306 01:31:41,125 --> 01:31:43,041 Под защитой полиции и церкви. 1307 01:31:43,458 --> 01:31:44,291 Где? 1308 01:31:47,958 --> 01:31:48,875 Остановите там. 1309 01:32:16,083 --> 01:32:18,041 Отец Сарасола, инспектор Салазар. 1310 01:32:22,250 --> 01:32:23,083 Сюда. 1311 01:32:29,750 --> 01:32:31,833 Знакомьтесь. Инспектор Салазар. 1312 01:32:33,666 --> 01:32:36,916 Лет 30 лет назад я познакомился с девушкой на фестивале. 1313 01:32:37,000 --> 01:32:38,625 Она пригласила меня к себе. 1314 01:32:38,708 --> 01:32:40,916 Это было что-то вроде общины, 1315 01:32:41,000 --> 01:32:44,833 где все постоянно пьют, пляшут и ходят под кайфом. 1316 01:32:46,458 --> 01:32:49,166 Вожаком был Ксабьер Табесе. 1317 01:32:49,541 --> 01:32:50,833 Непростой человек. 1318 01:32:50,916 --> 01:32:54,583 Рассказывал нам про магию, спиритизм, колдовство... 1319 01:32:55,625 --> 01:32:58,458 ...и про то, что называл «возвратом к истокам». 1320 01:32:58,916 --> 01:32:59,833 Это он? 1321 01:33:00,750 --> 01:33:01,583 Нет. 1322 01:33:02,000 --> 01:33:02,833 Это я. 1323 01:33:03,625 --> 01:33:05,208 Он был очень скрытным, 1324 01:33:06,041 --> 01:33:07,750 но кое-какие снимки я сделал. 1325 01:33:07,958 --> 01:33:10,166 Ксабьер Табесе — настоящее имя? 1326 01:33:11,333 --> 01:33:14,083 В те времена я ни в чём не сомневался. 1327 01:33:14,500 --> 01:33:16,000 Мне было 25 лет. 1328 01:33:16,083 --> 01:33:18,458 У меня были друзья с плантацией марихуаны 1329 01:33:18,541 --> 01:33:20,041 и обожавшая меня девушка. 1330 01:33:21,208 --> 01:33:25,125 Табесе говорил, что если пробудить древние силы подношениями, 1331 01:33:25,208 --> 01:33:27,208 то можно получить всё, что хочешь. 1332 01:33:27,666 --> 01:33:30,583 Но чем больше мы получали, тем больше он требовал. 1333 01:33:32,291 --> 01:33:33,125 Мы... 1334 01:33:34,625 --> 01:33:37,958 ...перед ним преклонялись и делали всё, что он скажет. 1335 01:33:39,291 --> 01:33:40,416 И приносили жертвы? 1336 01:33:42,750 --> 01:33:44,041 Да, и нередко. 1337 01:33:44,625 --> 01:33:46,541 Мы приносили в жертву животных. 1338 01:33:46,625 --> 01:33:48,208 Он сам проводил ритуал. 1339 01:33:49,583 --> 01:33:50,791 Мы устраивали оргии, 1340 01:33:51,041 --> 01:33:52,166 пили кровь 1341 01:33:52,250 --> 01:33:53,500 и обмазывались ею. 1342 01:33:54,541 --> 01:33:57,041 Мы чувствовали себя всемогущими, как боги. 1343 01:33:57,500 --> 01:33:58,416 А потом... 1344 01:34:06,708 --> 01:34:08,333 ...ее родители сделали это. 1345 01:34:11,000 --> 01:34:12,750 Они принесли дочь в жертву. 1346 01:34:12,833 --> 01:34:14,791 Убили ее, как Табесе сказал. 1347 01:34:15,916 --> 01:34:17,333 Потом он забрал ее тело. 1348 01:34:18,416 --> 01:34:20,750 А через несколько дней группа распалась. 1349 01:34:20,875 --> 01:34:22,541 Я никого не видел с тех пор. 1350 01:34:23,375 --> 01:34:24,708 Но знаю: они успешны. 1351 01:34:26,208 --> 01:34:30,083 Все эти голодранцы за несколько лет стали богатыми. 1352 01:34:31,541 --> 01:34:32,458 Очень богатыми. 1353 01:34:35,708 --> 01:34:36,583 А потом? 1354 01:34:38,208 --> 01:34:40,666 Годы спустя у моего сына обнаружили рак. 1355 01:34:41,125 --> 01:34:44,625 А в больнице был врач, который тоже во всём этом участвовал. 1356 01:34:45,458 --> 01:34:49,000 И он предложил принести жертву, чтобы сына спасти. 1357 01:34:50,291 --> 01:34:51,125 Я задумался. 1358 01:34:54,333 --> 01:34:56,958 Но голос Бога в моей голове оказался сильнее. 1359 01:35:06,166 --> 01:35:08,083 Он умер через несколько месяцев. 1360 01:35:09,125 --> 01:35:11,125 Тогда я решил обо всём рассказать. 1361 01:35:12,250 --> 01:35:13,666 И моя жизнь развалилась. 1362 01:35:14,375 --> 01:35:17,125 Я потерял жену, работу, друзей. 1363 01:35:18,666 --> 01:35:19,500 Всё потерял. 1364 01:35:22,208 --> 01:35:24,750 Такие группы были и в других городах? 1365 01:35:25,458 --> 01:35:26,875 В Бастане была такая. 1366 01:35:27,125 --> 01:35:29,166 Там жертву принести собирались. 1367 01:35:29,416 --> 01:35:32,875 Родители дочь почти не кормили. 1368 01:35:32,958 --> 01:35:34,500 Всё дня подношения ждали. 1369 01:35:34,750 --> 01:35:35,750 А дальше не знаю. 1370 01:35:35,833 --> 01:35:37,250 Вы эту женщину знаете? 1371 01:35:39,125 --> 01:35:39,958 Да. 1372 01:35:40,166 --> 01:35:41,666 Она из бастанской группы. 1373 01:35:41,750 --> 01:35:43,875 Была беременна, когда я встретил ее. 1374 01:35:43,958 --> 01:35:45,666 И она была, как бы сказать... 1375 01:35:46,541 --> 01:35:47,666 ...сильно верующей. 1376 01:35:50,416 --> 01:35:51,250 А... 1377 01:35:54,000 --> 01:35:55,416 ...принесение жертвы... 1378 01:35:56,625 --> 01:35:59,458 Каков был процесс для исполнения всех желаний? 1379 01:36:04,041 --> 01:36:05,750 Жертву приносили Ингуме. 1380 01:36:05,833 --> 01:36:06,666 То есть злу. 1381 01:36:06,875 --> 01:36:08,750 Девочка должна быть некрещеной. 1382 01:36:08,833 --> 01:36:11,375 Ведь крещение — это посвящение другому богу. 1383 01:36:11,916 --> 01:36:12,833 Почему девочка? 1384 01:36:13,166 --> 01:36:15,416 Табесе сказал, что Ингума, проснувшись, 1385 01:36:15,500 --> 01:36:18,166 принимает жертв только одного пола 1386 01:36:19,000 --> 01:36:20,000 и возраста. 1387 01:36:21,375 --> 01:36:22,708 А с телами что делают? 1388 01:36:22,791 --> 01:36:24,625 Уносят в священное место. 1389 01:36:24,708 --> 01:36:26,958 Постарше христианства, как он говорил. 1390 01:36:27,041 --> 01:36:28,875 Там подношения и оставляют. 1391 01:36:28,958 --> 01:36:30,291 - В лесу? - Не знаю. 1392 01:36:31,208 --> 01:36:33,125 Он забирал их, а дальше не знаю. 1393 01:36:33,208 --> 01:36:34,583 Что вы получали взамен? 1394 01:36:34,916 --> 01:36:35,875 Всё, что хотели. 1395 01:36:37,666 --> 01:36:39,625 - Но... - Никаких «но», инспектор. 1396 01:36:39,708 --> 01:36:41,541 Мы получали всё, что хотели. 1397 01:36:45,333 --> 01:36:47,666 А что было с теми, кто уходил из группы? 1398 01:36:49,250 --> 01:36:50,166 Вы не поняли. 1399 01:36:51,583 --> 01:36:53,583 Из группы уйти невозможно. 1400 01:36:53,916 --> 01:36:56,291 Рано или поздно Ингума придет за должком. 1401 01:36:56,583 --> 01:36:58,541 Мы разбрелись кто куда. 1402 01:36:59,916 --> 01:37:02,166 Но никто никуда не ушел. 1403 01:37:58,541 --> 01:37:59,416 Чёрт. 1404 01:38:06,166 --> 01:38:07,083 Твою мать. 1405 01:38:12,541 --> 01:38:13,791 - Фермин? - Амайя. 1406 01:38:13,958 --> 01:38:16,583 Кто-то проник в мой дом и все диски забрал. 1407 01:38:17,000 --> 01:38:18,583 Наверное, по делу Йонана. 1408 01:38:18,666 --> 01:38:20,458 Валите оттуда, на хрен! 1409 01:38:20,833 --> 01:38:22,750 Я ухожу. А ты что хотел? 1410 01:38:22,833 --> 01:38:24,375 Доктор Гонсалес звонил. 1411 01:38:24,458 --> 01:38:25,458 Вас спрашивал. 1412 01:38:25,541 --> 01:38:27,541 Доктор Такченко попала в аварию. 1413 01:38:27,625 --> 01:38:28,875 Она в реанимации. 1414 01:38:29,166 --> 01:38:30,250 Надя? Что с ней? 1415 01:38:31,041 --> 01:38:33,666 Кто-то столкнул ее машину с дороги. 1416 01:38:34,000 --> 01:38:36,375 Полиция ищет виновника. 1417 01:38:36,875 --> 01:38:38,500 Доктор Гонсалес в отчаянии. 1418 01:38:39,916 --> 01:38:40,750 Спасибо. 1419 01:38:40,958 --> 01:38:41,791 Скоро буду. 1420 01:38:43,208 --> 01:38:44,041 Проклятье. 1421 01:38:46,041 --> 01:38:49,000 Чувствуешь запах тетиной чечевицы из Америки? 1422 01:38:49,541 --> 01:38:50,375 Да. 1423 01:38:54,291 --> 01:38:56,791 Ладно, Джеймс, я передам ей, что ты звонил. 1424 01:38:56,875 --> 01:38:59,000 Береги себя. Пока. 1425 01:38:59,333 --> 01:39:01,125 Почему ты так поздно готовишь? 1426 01:39:03,416 --> 01:39:05,333 Ты ничего от меня не скрываешь? 1427 01:39:05,541 --> 01:39:06,791 Нет. С чего ты взяла? 1428 01:39:08,625 --> 01:39:10,083 Ты больше не любишь его? 1429 01:39:10,791 --> 01:39:11,750 Конечно люблю! 1430 01:39:41,083 --> 01:39:42,375 Мы нашли его, шеф. 1431 01:39:42,458 --> 01:39:46,000 Ксавьер Табесе погиб 11 лет назад. Несчастный случай на море. 1432 01:39:46,541 --> 01:39:47,500 Похоронен здесь. 1433 01:39:48,250 --> 01:39:51,041 Значится терапевтом в некоторых источниках, 1434 01:39:51,333 --> 01:39:53,625 но мы его всё еще проверяем. 1435 01:39:54,375 --> 01:39:57,000 Деньжат у него было немерено. 1436 01:39:57,583 --> 01:39:58,416 Это точно. 1437 01:40:02,750 --> 01:40:05,291 Спросите могильщика, откуда здесь орхидеи. 1438 01:40:05,958 --> 01:40:07,333 И кто оплачивает счета. 1439 01:40:07,625 --> 01:40:08,458 Хорошо. 1440 01:40:16,750 --> 01:40:17,750 Иоланда? 1441 01:40:20,500 --> 01:40:22,250 Не смотрите так. Имею право. 1442 01:40:22,333 --> 01:40:24,625 В общественном месте можно. 1443 01:40:24,708 --> 01:40:27,083 - Что ты тут делаешь? - За вами слежу. 1444 01:40:27,166 --> 01:40:28,000 Как следишь? 1445 01:40:28,083 --> 01:40:29,041 Хожу по пятам. 1446 01:40:29,125 --> 01:40:31,375 Ты бы лучше в больницу пошла. 1447 01:40:31,750 --> 01:40:32,833 Боже, какие цветы! 1448 01:40:33,708 --> 01:40:36,583 Они как колыбельки с младенцами! 1449 01:40:36,666 --> 01:40:39,000 Лучше уйди, а то арестую. 1450 01:40:39,083 --> 01:40:40,458 Ну и арестовывайте! 1451 01:40:41,000 --> 01:40:42,416 У меня дочь пропала, 1452 01:40:42,500 --> 01:40:44,541 а вас только служба интересует. 1453 01:40:45,166 --> 01:40:46,000 Отстаньте! 1454 01:40:46,250 --> 01:40:47,583 Я-то вам доверяла. 1455 01:40:48,041 --> 01:40:50,208 А оказалось, вы все одинаковые. 1456 01:40:51,000 --> 01:40:55,083 Семья мужа, врачи, судья, полицейские — 1457 01:40:55,166 --> 01:40:56,541 все думают лишь о себе. 1458 01:40:56,625 --> 01:40:57,916 Ты про судью Маркина? 1459 01:40:58,000 --> 01:41:00,000 Это он меня к вам послал. 1460 01:41:00,458 --> 01:41:02,375 Говорил, что вы лучше всех. 1461 01:41:03,208 --> 01:41:06,208 И если захотите, то раскроете дело. 1462 01:41:06,541 --> 01:41:08,500 Так мы встретились не случайно? 1463 01:41:08,583 --> 01:41:11,000 Он просил вам не говорить, но мне плевать. 1464 01:41:11,666 --> 01:41:14,333 Спасибо, инспектор! Большое спасибо! 1465 01:41:16,416 --> 01:41:17,916 Не садилась бы лучше за руль. 1466 01:41:18,000 --> 01:41:19,208 Да идите вы к чёрту! 1467 01:41:29,416 --> 01:41:31,625 Прости, я просто ее пожалел. 1468 01:41:31,708 --> 01:41:33,916 Она мне звонила, а я что могу? 1469 01:41:34,000 --> 01:41:36,791 Вот и посоветовал к тебе обратиться. 1470 01:41:37,125 --> 01:41:38,250 Типа мало ли что? 1471 01:41:38,333 --> 01:41:42,041 Должен же я был хоть что-то сказать отчаявшемуся человеку. 1472 01:41:42,125 --> 01:41:42,958 Вот и всё. 1473 01:41:43,083 --> 01:41:44,875 - Ты меня обманул. - Вовсе нет. 1474 01:41:44,958 --> 01:41:48,500 И вообще я просил ее ничего тебе не говорить. 1475 01:41:48,583 --> 01:41:50,916 Не даешь могилы копать, но посылаешь ее. 1476 01:41:51,000 --> 01:41:52,333 Отказываешь во всём. 1477 01:41:52,416 --> 01:41:55,375 Говоришь, что я одержима, и по ходу подталкиваешь. 1478 01:41:55,458 --> 01:41:57,250 Что за игру ты затеял? 1479 01:41:57,333 --> 01:41:58,625 Ничего я не затевал. 1480 01:41:59,166 --> 01:42:01,000 Просто защищаю тебя. 1481 01:42:01,083 --> 01:42:04,083 - Но у судей есть ограничения. - Защищаешь, значит? 1482 01:42:04,166 --> 01:42:05,125 Да, защищаю. 1483 01:42:05,208 --> 01:42:06,250 И берегу. 1484 01:42:06,333 --> 01:42:07,166 Вот и всё. 1485 01:42:08,208 --> 01:42:09,958 Но правила не нарушаю. 1486 01:42:12,000 --> 01:42:13,000 Я же знаю тебя. 1487 01:42:13,583 --> 01:42:14,541 Ты умница. 1488 01:42:14,625 --> 01:42:17,875 Но на поводу у тебя не пойду и защищу тебя от тебя самой 1489 01:42:18,333 --> 01:42:19,500 и от твоих страхов. 1490 01:42:20,083 --> 01:42:21,041 Приходи вечером. 1491 01:42:21,125 --> 01:42:23,250 Обсудим это за бутылкой вина. 1492 01:42:23,333 --> 01:42:25,416 Не могу. Обещала поужинать с тетей. 1493 01:42:25,791 --> 01:42:27,208 - Мне пора. - В Элисондо? 1494 01:42:27,291 --> 01:42:28,500 Да. Я вешаю трубку. 1495 01:42:31,083 --> 01:42:34,333 В цветочном магазине сказали, цветы каждую неделю меняют 1496 01:42:34,416 --> 01:42:35,750 и платят наличными. 1497 01:42:35,833 --> 01:42:37,083 Так что никаких имен. 1498 01:42:37,416 --> 01:42:38,958 И люди приходят разные. 1499 01:42:40,000 --> 01:42:41,083 Всё хорошо, шеф? 1500 01:42:41,208 --> 01:42:42,041 Да. Поехали. 1501 01:42:42,500 --> 01:42:44,041 - В участке увидимся? - Да. 1502 01:42:44,375 --> 01:42:46,208 - Шеф, новость есть. - Какая? 1503 01:42:46,291 --> 01:42:48,666 - Мы исключили крещеных девочек. - И что? 1504 01:42:48,750 --> 01:42:51,416 Осталось пять дел с похожими характеристиками. 1505 01:42:52,250 --> 01:42:55,458 Если родители разведены, то хватит согласия одного. 1506 01:42:55,541 --> 01:42:57,166 Завтра эксгумируем в Янси. 1507 01:42:57,250 --> 01:42:59,250 - Еще две — на подходе. - Отлично. 1508 01:43:02,666 --> 01:43:04,875 - Что? - Клемос закрыл дело Эчайде. 1509 01:43:05,416 --> 01:43:06,791 - Что? - Он всё списал 1510 01:43:06,875 --> 01:43:08,750 на восточную мафию и наркотики. 1511 01:43:08,833 --> 01:43:10,666 Он спятил? А доказательства? 1512 01:43:10,750 --> 01:43:12,916 Я так и спросил. Говорит, появятся. 1513 01:43:13,000 --> 01:43:13,833 «Появятся»? 1514 01:43:13,916 --> 01:43:14,750 Понял. 1515 01:43:14,833 --> 01:43:15,708 Шеф. 1516 01:43:15,791 --> 01:43:17,625 К вам какой-то мужик пришел. 1517 01:43:20,291 --> 01:43:23,875 Вчера я получил образец и записку от доктора. 1518 01:43:24,208 --> 01:43:26,208 Она просила срочно сделать анализ 1519 01:43:26,291 --> 01:43:28,208 и показать результат только вам. 1520 01:43:30,166 --> 01:43:33,208 Это волокна высококлассного шелка. 1521 01:43:33,291 --> 01:43:35,833 Судя по подписи производителя на волокнах, 1522 01:43:35,916 --> 01:43:38,416 изделие изготовлено в Англии. 1523 01:43:39,000 --> 01:43:41,500 Но я не уверен на все 100%. 1524 01:43:42,041 --> 01:43:43,625 Выстрел его повредил. 1525 01:43:44,250 --> 01:43:45,416 - Выстрел? - Ну да. 1526 01:43:46,375 --> 01:43:47,208 Смотрите. 1527 01:43:48,041 --> 01:43:49,916 Это круг от быстрого сгорания. 1528 01:43:50,291 --> 01:43:53,583 Пуля прошла через ткань и порвала ее. 1529 01:43:54,625 --> 01:43:55,458 Должно быть, 1530 01:43:55,541 --> 01:43:59,625 стрелок держал пистолет в кармане 1531 01:43:59,708 --> 01:44:01,833 и стрелял через него. 1532 01:44:03,166 --> 01:44:06,416 Мы знали, что он стрелял снизу, но думали, он сидел. 1533 01:44:06,500 --> 01:44:08,416 Теперь знаете, как это было. 1534 01:44:09,083 --> 01:44:10,291 Это же очевидно. 1535 01:44:18,583 --> 01:44:22,041 СУДЬЯ МАРКИНА 1536 01:44:37,333 --> 01:44:38,166 Эй! 1537 01:44:44,750 --> 01:44:45,583 Кто это? 1538 01:44:49,083 --> 01:44:49,916 Иоланда? 1539 01:44:56,000 --> 01:44:56,833 Иоланда! 1540 01:46:15,041 --> 01:46:15,916 Нет! 1541 01:46:22,000 --> 01:46:23,166 Помогите! 1542 01:46:27,833 --> 01:46:29,083 Помогите! 1543 01:46:36,583 --> 01:46:40,125 ПОЛИЦИЯ НАВАРРЫ 1544 01:46:51,291 --> 01:46:54,875 Доктор Сан-Мартин сообщит, когда закончит со вскрытием. 1545 01:46:55,083 --> 01:46:55,916 Спасибо. 1546 01:46:56,666 --> 01:47:00,208 Ириарте и Гоньи едут в Янси могилу раскапывать. 1547 01:47:00,625 --> 01:47:02,291 Потом поедут копать в Ирун. 1548 01:47:03,083 --> 01:47:05,000 А я всё еще занимаюсь Табесе. 1549 01:47:07,125 --> 01:47:09,666 Еще я говорил с вашей сестрой Флорой. 1550 01:47:11,000 --> 01:47:11,958 И всё ей сказал. 1551 01:47:13,416 --> 01:47:14,291 Спасибо. 1552 01:47:17,208 --> 01:47:19,000 Волки не убивают себя, Фермин. 1553 01:47:19,958 --> 01:47:21,958 Они погибают лишь от чьей-то руки. 1554 01:47:23,708 --> 01:47:24,833 Ты идешь за волком, 1555 01:47:26,125 --> 01:47:28,666 подгоняешь к обрыву, а там либо он, либо ты. 1556 01:47:29,791 --> 01:47:31,666 Но сам он с обрыва не прыгнет. 1557 01:47:33,541 --> 01:47:35,625 Росарио плакала. Умирать не хотела. 1558 01:47:38,041 --> 01:47:39,541 Так что всё это ложь. 1559 01:47:42,791 --> 01:47:46,375 И файлы Йонана только подчеркивают, что всё это ложь. 1560 01:47:47,125 --> 01:47:49,416 Могила сыновей Иоланды — ложь. 1561 01:47:49,500 --> 01:47:52,125 Визиты Берасатеги к маме по чужим документам — ложь. 1562 01:47:52,208 --> 01:47:55,083 А почему у Эчайде папка по делу басахауна? 1563 01:47:55,958 --> 01:47:56,875 Пока не знаю. 1564 01:47:58,125 --> 01:47:59,875 Но это коллекция лжи. 1565 01:47:59,958 --> 01:48:01,875 Вот что Йонан хотел нам сказать. 1566 01:48:04,541 --> 01:48:05,458 Ириарте звонит. 1567 01:48:06,583 --> 01:48:07,541 Слушаю, Ириарте. 1568 01:48:07,916 --> 01:48:09,083 МАРКИНА 1569 01:48:10,708 --> 01:48:11,583 МАРКИНА 1570 01:48:11,666 --> 01:48:12,625 Да, вскрывай. 1571 01:48:21,166 --> 01:48:22,000 Приступайте. 1572 01:48:32,250 --> 01:48:33,958 Обезвоживанием не страдала. 1573 01:48:34,041 --> 01:48:36,250 Органы не повреждены. 1574 01:48:36,916 --> 01:48:38,458 Конечности здоровые. 1575 01:48:38,541 --> 01:48:39,958 Состояние кожи хорошее. 1576 01:48:40,500 --> 01:48:41,583 Ногти ухожены. 1577 01:48:41,666 --> 01:48:42,875 Волосы подстрижены. 1578 01:48:42,958 --> 01:48:44,625 В целом была здорова. 1579 01:48:46,125 --> 01:48:48,125 Нет никаких следов 1580 01:48:48,208 --> 01:48:51,125 неблагоприятного воздействия стихии. 1581 01:48:51,625 --> 01:48:54,000 То есть в реке она не была. 1582 01:48:54,583 --> 01:48:55,541 Спасибо, доктор. 1583 01:48:57,625 --> 01:48:58,625 Инспектор. 1584 01:49:02,083 --> 01:49:03,208 Вы достаточно долго 1585 01:49:03,791 --> 01:49:05,375 гонялись за матерью, 1586 01:49:06,083 --> 01:49:08,000 чтобы превратить ее в призрак. 1587 01:49:09,041 --> 01:49:10,125 Или в кошмар. 1588 01:49:11,458 --> 01:49:12,291 Амайя, 1589 01:49:12,375 --> 01:49:14,458 не позволяйте ей стать привидением. 1590 01:49:18,208 --> 01:49:19,750 Это просто старуха. 1591 01:50:25,125 --> 01:50:25,958 Ты где? 1592 01:50:30,708 --> 01:50:31,666 Довольна теперь? 1593 01:50:32,750 --> 01:50:34,541 Ведь ты оказалась права. 1594 01:50:37,666 --> 01:50:39,916 Зачем ты оставляешь орехи на могиле Анны Арбису? 1595 01:50:41,791 --> 01:50:43,333 Зря забрала. Они для нее. 1596 01:50:44,083 --> 01:50:45,583 Флора, я устала от лжи. 1597 01:50:46,250 --> 01:50:47,583 От секретов и страхов. 1598 01:50:47,666 --> 01:50:49,208 Мне всё это осточертело. 1599 01:50:49,625 --> 01:50:50,458 Я хочу правду. 1600 01:50:50,875 --> 01:50:51,833 Из твоих уст. 1601 01:50:57,416 --> 01:50:58,958 Анна Арбису — моя дочь. 1602 01:51:01,166 --> 01:51:02,000 Что? 1603 01:51:02,750 --> 01:51:05,375 Я была на ярмарке, где ее отец скот продавал. 1604 01:51:05,458 --> 01:51:06,583 Мы перепихнулись. 1605 01:51:07,666 --> 01:51:08,500 Делов-то. 1606 01:51:10,541 --> 01:51:12,875 Узнав об этом, мать велела помалкивать. 1607 01:51:16,250 --> 01:51:17,291 Сказала: «Рожай. 1608 01:51:18,250 --> 01:51:19,583 А потом мы ее отдадим. 1609 01:51:20,041 --> 01:51:21,666 И всё будет хорошо». 1610 01:51:22,125 --> 01:51:22,958 Так и сказала? 1611 01:51:23,750 --> 01:51:25,125 - «Отдадим»? - Да. 1612 01:51:27,625 --> 01:51:30,666 Потом познакомила с акушеркой. Типа она всё сделает. 1613 01:51:31,291 --> 01:51:32,916 Но я не доверяла той ведьме 1614 01:51:33,000 --> 01:51:34,791 и потому в Памплону уехала. 1615 01:51:36,208 --> 01:51:37,166 А когда родила, 1616 01:51:38,458 --> 01:51:40,166 отдала девочку на удочерение. 1617 01:51:42,583 --> 01:51:44,000 И мать меня не простила. 1618 01:51:44,583 --> 01:51:46,000 Акушерка — Фина Идальго? 1619 01:51:46,291 --> 01:51:47,125 Да. 1620 01:51:49,500 --> 01:51:50,416 Как-то раз... 1621 01:51:51,708 --> 01:51:54,208 ...я увидела девочку на площади в Элисондо. 1622 01:51:57,333 --> 01:51:59,125 И я ее сразу узнала, Амайя. 1623 01:52:02,416 --> 01:52:03,958 Арбисы удочерили ее. 1624 01:52:05,291 --> 01:52:08,666 И я осталась в городе, чтобы быть ближе к ней. 1625 01:52:14,583 --> 01:52:15,541 А два года назад 1626 01:52:16,583 --> 01:52:18,333 Анна пришла в пекарню. 1627 01:52:19,041 --> 01:52:21,833 Узнала, что я ее мать, и пришла познакомиться. 1628 01:52:23,041 --> 01:52:24,291 Она меня не винила. 1629 01:52:26,833 --> 01:52:29,083 Это были два лучших года в моей жизни. 1630 01:52:32,833 --> 01:52:34,041 Но Виктор ее убил. 1631 01:52:37,500 --> 01:52:39,250 Поэтому ты убила его? 1632 01:52:39,333 --> 01:52:41,083 - Нет. - Ты знала, что он делает? 1633 01:52:41,166 --> 01:52:43,500 Подозревала, что он убивает девочек? 1634 01:52:43,583 --> 01:52:46,833 Я не была уверена до той ночи, когда пошла к нему. 1635 01:52:47,166 --> 01:52:49,083 С оружием. Значит, подозревала. 1636 01:52:49,166 --> 01:52:51,291 Но ты могла это предотвратить. 1637 01:52:59,625 --> 01:53:00,458 Смотри. 1638 01:53:06,500 --> 01:53:08,916 Это детская фотка Анны. Она мне ее дала. 1639 01:53:10,708 --> 01:53:12,625 Вижу Ибая — и сердце сжимается. 1640 01:53:12,833 --> 01:53:13,833 Так похож на нее! 1641 01:53:16,166 --> 01:53:19,708 Я не думала, что Виктор виновен, пока Анна не умерла. 1642 01:53:20,375 --> 01:53:21,291 Как ты поняла? 1643 01:53:21,375 --> 01:53:24,250 По тому, как он выбирал своих жертв. 1644 01:53:24,333 --> 01:53:25,916 Что ты имеешь в виду? 1645 01:53:26,000 --> 01:53:27,833 Помнишь, что он делал с телами? 1646 01:53:30,958 --> 01:53:34,208 Он топил их и брил, превращая в маленьких девочек. 1647 01:53:34,291 --> 01:53:35,625 А потом бросал в реку. 1648 01:53:35,708 --> 01:53:36,666 Ты понимаешь? 1649 01:53:36,750 --> 01:53:38,458 Мать сказала ему про Анну, 1650 01:53:38,541 --> 01:53:40,458 чтобы он доделал всё за нее. 1651 01:53:40,541 --> 01:53:44,208 То, что она делала с нашей сестрой, с тобой и с Ибаем. 1652 01:53:44,833 --> 01:53:46,916 Не знаю, зачем он убивал остальных. 1653 01:53:48,166 --> 01:53:50,500 Но Анну убил, потому что я ее не отдала. 1654 01:53:52,250 --> 01:53:53,625 Они неудавшиеся жертвы. 1655 01:53:54,541 --> 01:53:55,916 Виктор их «передавал». 1656 01:53:56,208 --> 01:53:59,791 Они пользовались одержимостью Виктора, как типичная секта. 1657 01:54:01,291 --> 01:54:04,000 Они используют порченый товар типа нас с тобой. 1658 01:54:07,458 --> 01:54:08,541 А орехи при чём? 1659 01:54:13,666 --> 01:54:16,916 Анна сказала, орехи в Бастане символизируют женскую силу 1660 01:54:17,000 --> 01:54:17,958 уже много веков. 1661 01:54:19,875 --> 01:54:21,708 И после смерти она не исчезает. 1662 01:54:22,458 --> 01:54:24,458 Только они меня с ней и связывают. 1663 01:54:39,458 --> 01:54:42,541 Прости за всё, что нам пришлось пережить за эти годы. 1664 01:54:48,333 --> 01:54:55,166 ПОЛИЦИЯ НАВАРРЫ 1665 01:55:11,958 --> 01:55:13,125 Добрый вечер, шеф. 1666 01:55:13,625 --> 01:55:15,166 Оба гроба были пусты. 1667 01:55:19,958 --> 01:55:22,833 Жертвы басахауна — неудавшиеся жертвы. 1668 01:55:23,791 --> 01:55:25,625 Не переданные подношения. 1669 01:55:26,208 --> 01:55:27,750 А где остальные дети? 1670 01:55:28,208 --> 01:55:30,083 Едрить твою мать, зараза! 1671 01:55:30,416 --> 01:55:31,250 Что с тобой? 1672 01:55:32,416 --> 01:55:34,666 С 1970 по 1990 год 1673 01:55:34,750 --> 01:55:37,166 в Лас-Розас была клиника Табесе. 1674 01:55:38,166 --> 01:55:39,500 Она славилась тем, 1675 01:55:39,583 --> 01:55:42,750 что проводила новые американские процедуры. 1676 01:55:43,791 --> 01:55:47,291 Клиника якобы была названа по фамилии основателя клиники, 1677 01:55:47,375 --> 01:55:48,791 но его настоящее имя — 1678 01:55:49,083 --> 01:55:50,208 Ксабьер Маркина. 1679 01:55:52,333 --> 01:55:53,958 Это папаша судьи Маркина. 1680 01:56:01,458 --> 01:56:03,958 Он бросил нас, когда мама сошла с ума. 1681 01:56:06,083 --> 01:56:09,000 Оставил мне деньги на жизнь и учебу, а потом ушел. 1682 01:56:09,458 --> 01:56:10,583 И ты его не искал? 1683 01:56:11,416 --> 01:56:12,916 Не узнавал, как он живет? 1684 01:56:13,000 --> 01:56:14,208 Да что там узнавать? 1685 01:56:15,625 --> 01:56:17,583 Бегал от одной юбки к другой. 1686 01:56:17,916 --> 01:56:20,833 Жил как миллионер: путешествовал, катался на яхте. 1687 01:56:20,916 --> 01:56:22,500 На яхте и помер. 1688 01:56:23,625 --> 01:56:27,333 Он не только клинику возглавлял, но и группы в Лесаке и Бастане, 1689 01:56:28,041 --> 01:56:29,958 где проводил оккультные ритуалы. 1690 01:56:30,375 --> 01:56:31,916 Его опознал свидетель. 1691 01:56:32,541 --> 01:56:35,541 И обвинил его в принесении в жертву людей. 1692 01:56:37,000 --> 01:56:37,833 Моего отца? 1693 01:56:37,916 --> 01:56:38,750 Да. 1694 01:56:38,833 --> 01:56:42,458 А другой свидетель подтвердил связь между жертвами басахауна 1695 01:56:42,541 --> 01:56:44,375 и практикой доктора Берасатеги. 1696 01:56:51,416 --> 01:56:52,791 Глубоко ты копнула. 1697 01:56:53,583 --> 01:56:54,583 Это моя работа. 1698 01:56:55,000 --> 01:56:56,625 А мне что прикажешь делать? 1699 01:56:57,250 --> 01:56:59,583 - Чего тебе надо? - Не говори так со мной. 1700 01:57:00,166 --> 01:57:02,000 Не мне решать, что тебе делать. 1701 01:57:02,083 --> 01:57:05,625 Я провела расследование и привожу факты, как ты просил. 1702 01:57:06,375 --> 01:57:08,250 И как обещала, тебя не обхожу. 1703 01:57:11,625 --> 01:57:12,500 Прости меня. 1704 01:57:16,291 --> 01:57:17,125 Прости. 1705 01:57:19,625 --> 01:57:20,708 Просто мне тяжело. 1706 01:57:22,750 --> 01:57:24,458 Не ждал такого конца карьеры. 1707 01:57:25,000 --> 01:57:27,166 Ты не виновен в проступках отца. 1708 01:57:28,916 --> 01:57:30,666 Какое будущее у судьи, 1709 01:57:30,750 --> 01:57:32,958 чей отец основал сатанинскую секту? 1710 01:57:33,750 --> 01:57:36,416 Докажут это или нет, но моей репутации крышка. 1711 01:57:37,833 --> 01:57:39,541 Это не должно влиять на тебя. 1712 01:57:41,833 --> 01:57:42,708 Я тебе помогу. 1713 01:57:45,291 --> 01:57:46,250 Ты не сможешь. 1714 01:57:46,333 --> 01:57:47,250 Смогу. 1715 01:57:48,125 --> 01:57:48,958 Нет. 1716 01:58:57,625 --> 01:58:58,458 Джеймс? 1717 01:58:58,541 --> 01:59:02,291 Амайя, я говорил с твоей тетей, и она про твою маму сказала. 1718 01:59:02,708 --> 01:59:04,333 Почему ты мне не позвонила? 1719 01:59:04,416 --> 01:59:05,625 Поверить никак не могу. 1720 01:59:05,708 --> 01:59:07,041 Приезжай к нам, Амайя. 1721 01:59:07,666 --> 01:59:10,541 Теперь-то ты точно должна быть со мной и Ибаем. 1722 01:59:11,041 --> 01:59:13,166 Прости, я работаю. Не могу говорить. 1723 01:59:13,250 --> 01:59:14,625 Давай созвонимся позже. 1724 01:59:15,416 --> 01:59:16,250 Ладно. 1725 01:59:16,666 --> 01:59:17,500 Отлично. 1726 01:59:18,833 --> 01:59:19,666 Пока. 1727 01:59:34,875 --> 01:59:35,875 Держи. 1728 01:59:39,291 --> 01:59:42,083 Это ордер на обыск «Арги Бельц». 1729 01:59:50,625 --> 01:59:51,541 Я люблю тебя. 1730 01:59:52,583 --> 01:59:54,041 Никогда так не любил 1731 01:59:54,125 --> 01:59:55,541 и не хочу тебя потерять. 1732 02:00:11,541 --> 02:00:14,333 Я позвоню Ириарте и Гоньи, и мы подъедем туда. 1733 02:00:14,416 --> 02:00:16,875 Мне кто-то звонит. Спасибо, Фермин. 1734 02:00:17,666 --> 02:00:18,791 - Алло? - Инспектор? 1735 02:00:19,208 --> 02:00:21,458 - Это Бениньо, отец Йоланды. - Слушаю. 1736 02:00:21,541 --> 02:00:25,208 Моя дочь ушла в какое-то место, которое «благодаря вам нашла», 1737 02:00:25,291 --> 02:00:27,833 - чтобы дело закончить. - Что она сказала? 1738 02:00:27,916 --> 02:00:28,833 Не в духе была. 1739 02:00:28,916 --> 02:00:32,708 Но полиция говорит, она в тот раз не всю взрывчатку использовала. 1740 02:00:32,791 --> 02:00:34,541 Как бы не накуролесила. 1741 02:00:34,625 --> 02:00:35,791 Я разберусь с этим. 1742 02:00:35,875 --> 02:00:36,708 Спасибо. 1743 02:01:07,291 --> 02:01:08,125 Твою мать! 1744 02:01:31,541 --> 02:01:32,625 Полиция! Откройте! 1745 02:01:39,750 --> 02:01:41,125 Полиция! Открывайте! 1746 02:01:41,208 --> 02:01:42,125 Сукины... 1747 02:01:42,208 --> 02:01:43,333 Фермин, это мы! 1748 02:01:44,000 --> 02:01:45,916 Где Салазар с ордером носит? 1749 02:01:46,000 --> 02:01:46,958 Скоро приедет. 1750 02:01:47,625 --> 02:01:49,750 - А мне ордер послала. - Сойдет. 1751 02:01:49,833 --> 02:01:50,916 - Уверен? - Да. 1752 02:01:51,000 --> 02:01:54,166 Нельзя облажаться, как с акушеркой, так что давайте. 1753 02:02:11,333 --> 02:02:12,250 Я прикрою тебя. 1754 02:03:16,500 --> 02:03:17,333 Иоланда! 1755 02:03:17,583 --> 02:03:18,416 Стой! 1756 02:03:18,583 --> 02:03:20,250 Перестань, Иоланда. Не надо. 1757 02:03:20,666 --> 02:03:23,458 Там моя дочь! И я войду, хотите вы или нет! 1758 02:03:24,250 --> 02:03:25,083 Перестань! 1759 02:03:25,625 --> 02:03:26,666 Прекрати, говорю! 1760 02:03:44,041 --> 02:03:45,375 Что это за хрень? 1761 02:03:46,833 --> 02:03:49,416 Всё это время старая ведьма пряталась здесь. 1762 02:03:54,333 --> 02:03:55,333 Всё, что ли? 1763 02:03:56,041 --> 02:03:56,958 Где Амайя? 1764 02:03:59,083 --> 02:04:01,583 Хватит, Иоланда! Брось лом! Слышишь? 1765 02:04:01,666 --> 02:04:02,833 Идите к черту! 1766 02:04:03,625 --> 02:04:06,333 Моя дочь там, и вам меня не остановить! 1767 02:04:08,125 --> 02:04:11,041 Я войду, чего бы мне это ни стоило! 1768 02:04:14,833 --> 02:04:15,666 Угомонись. 1769 02:04:19,958 --> 02:04:21,208 Я войду туда. 1770 02:04:22,041 --> 02:04:24,666 Даже через ваш труп. 1771 02:04:32,708 --> 02:04:33,541 Ты цела? 1772 02:04:35,791 --> 02:04:36,666 Ты убил ее. 1773 02:04:36,750 --> 02:04:37,666 Зато ты жива. 1774 02:04:38,625 --> 02:04:39,708 Она бы убила тебя. 1775 02:04:45,333 --> 02:04:46,500 Они здесь. 1776 02:04:47,625 --> 02:04:48,958 Они здесь. Ведь так? 1777 02:04:49,791 --> 02:04:50,625 Они здесь. 1778 02:04:50,708 --> 02:04:51,750 Не входи. 1779 02:04:52,875 --> 02:04:55,000 Амайя! 1780 02:04:56,041 --> 02:04:57,041 Не входи, говорю. 1781 02:04:58,125 --> 02:04:59,250 Решил пристрелить? 1782 02:05:00,125 --> 02:05:02,500 Ну и стреляй. Я всё равно войду. 1783 02:05:03,166 --> 02:05:05,125 Я тебе всё расскажу. Но не входи. 1784 02:05:05,708 --> 02:05:07,166 Прошу тебя. Умоляю. 1785 02:05:08,291 --> 02:05:09,125 Почему? 1786 02:05:09,791 --> 02:05:12,041 - Почему ты это не остановил? - Не мог. 1787 02:05:13,375 --> 02:05:15,708 Я пытался, но это невозможно. 1788 02:05:15,791 --> 02:05:16,625 Не лги. 1789 02:05:17,208 --> 02:05:18,083 Поначалу... 1790 02:05:19,541 --> 02:05:21,041 ...я сам отца не понимал. 1791 02:05:21,125 --> 02:05:22,583 Но со временем понял, 1792 02:05:22,666 --> 02:05:24,958 что это куда больше, чем я думал. 1793 02:05:25,041 --> 02:05:26,750 Ты и сама так говорила. 1794 02:05:26,833 --> 02:05:29,916 Ты сама чувствовала, что это больше, чем жизнь. 1795 02:05:30,250 --> 02:05:31,750 Весьма эффективная штука. 1796 02:05:31,833 --> 02:05:33,750 - Мощная... - Это ты убил Берасатеги? 1797 02:05:33,833 --> 02:05:34,833 ...и эффективная. 1798 02:05:35,541 --> 02:05:36,541 Он тебе угрожал. 1799 02:05:37,083 --> 02:05:39,083 Ты позвонила мне в страхе. 1800 02:05:39,166 --> 02:05:40,875 И Росарио тоже убил? 1801 02:05:40,958 --> 02:05:43,666 Ты сказала, тебе не будет покоя, пока она жива. 1802 02:05:43,916 --> 02:05:44,916 Сама ведь хотела. 1803 02:05:52,166 --> 02:05:53,291 Не входи. 1804 02:05:53,875 --> 02:05:55,916 Амайя! Не надо на это смотреть! 1805 02:06:53,416 --> 02:06:54,958 Ты в этом замешан. 1806 02:06:56,750 --> 02:06:58,333 Я всего лишь канал. 1807 02:06:59,208 --> 02:07:02,708 Связующая нить в этой религии, древней как мир. 1808 02:07:03,666 --> 02:07:05,333 Она родилась в этой долине. 1809 02:07:05,416 --> 02:07:08,666 Огромная сила, которую ты и представить не можешь. 1810 02:07:09,708 --> 02:07:11,250 Но ее нужно подпитывать. 1811 02:07:12,208 --> 02:07:13,708 Так вот ты чем занимался? 1812 02:07:15,250 --> 02:07:17,416 Какую-то силу питал, убивая девочек? 1813 02:07:17,875 --> 02:07:19,000 Да, цена высока. 1814 02:07:19,416 --> 02:07:21,458 Но награда неизмеримо выше. 1815 02:07:23,291 --> 02:07:26,541 Это лучший способ общения с живыми силами. 1816 02:07:26,625 --> 02:07:27,458 Понимаешь? 1817 02:07:27,916 --> 02:07:29,416 Ты больной. 1818 02:07:30,125 --> 02:07:30,958 Нет. 1819 02:07:31,500 --> 02:07:33,208 Не относись ко мне так. 1820 02:07:34,666 --> 02:07:35,666 Только не ты. 1821 02:07:35,750 --> 02:07:38,916 Моя мать дочку убила и меня всю жизнь пыталась убить. 1822 02:07:39,000 --> 02:07:40,083 А заодно и Ибая. 1823 02:07:40,166 --> 02:07:42,583 А ты про какие-то силы мне говоришь? 1824 02:07:48,208 --> 02:07:50,208 Твоя мать была одержима. 1825 02:07:51,041 --> 02:07:52,458 Но я о ней позаботился. 1826 02:07:53,208 --> 02:07:56,333 Обещаю, что больше никто не навредит ни тебе, ни Ибаю. 1827 02:07:57,916 --> 02:07:59,583 Зачем ты со мной это сделал? 1828 02:07:59,708 --> 02:08:01,375 Зачем меня к себе привязал? 1829 02:08:02,208 --> 02:08:04,833 Я не собирался влюбляться, но так получилось. 1830 02:08:06,291 --> 02:08:09,291 Понимаю, тебе сейчас трудно, но ты создана для меня. 1831 02:08:09,500 --> 02:08:10,458 Я это знаю. 1832 02:08:10,541 --> 02:08:12,458 Мы созданы друг для друга. 1833 02:08:12,541 --> 02:08:13,375 Нет. 1834 02:08:17,125 --> 02:08:18,708 Все эти смерти... 1835 02:08:20,541 --> 02:08:21,750 ...девочки в реке, 1836 02:08:22,500 --> 02:08:23,333 Надя, 1837 02:08:24,875 --> 02:08:25,833 Елена Очоа, 1838 02:08:26,666 --> 02:08:27,791 дочь Флоры, 1839 02:08:28,625 --> 02:08:29,458 моя сестра... 1840 02:08:30,791 --> 02:08:32,750 Сколько смертей на твоей совести? 1841 02:08:32,833 --> 02:08:33,666 Ни одной. 1842 02:08:34,333 --> 02:08:35,583 Слышишь? Ни одной! 1843 02:08:36,916 --> 02:08:38,625 Мы сами хозяева своей жизни. 1844 02:08:39,125 --> 02:08:40,916 Но я ответственен за твою. 1845 02:08:43,875 --> 02:08:46,083 Я люблю тебя и никому в обиду не дам. 1846 02:08:48,791 --> 02:08:50,708 Твоя мать никак не унималась. 1847 02:08:51,208 --> 02:08:53,166 И я должен был тебя защитить. 1848 02:08:57,375 --> 02:08:59,500 У тебя не было права их убивать. 1849 02:09:15,333 --> 02:09:16,458 Это ты убил Йонана? 1850 02:09:17,833 --> 02:09:19,083 Лучше не спрашивай. 1851 02:09:29,208 --> 02:09:30,541 У меня не было выбора. 1852 02:09:32,041 --> 02:09:33,875 И сейчас тоже нет. 1853 02:09:36,333 --> 02:09:37,166 Прости. 1854 02:09:38,875 --> 02:09:40,000 Я люблю тебя, но... 1855 02:09:40,291 --> 02:09:41,125 Нет. 1856 02:09:41,916 --> 02:09:43,291 Я вынужден это сделать. 1857 02:10:32,208 --> 02:10:33,625 У него был пистолет Йонана. 1858 02:10:37,458 --> 02:10:39,458 Мы вскрыли гроб Табесе. 1859 02:10:40,791 --> 02:10:41,750 Он пустой. 1860 02:10:42,166 --> 02:10:44,875 Нужно его объявить в международный розыск. 1861 02:10:45,250 --> 02:10:46,083 Да. 1862 02:11:21,000 --> 02:11:21,833 Алло? 1863 02:11:34,750 --> 02:11:35,583 Поняла. 1864 02:12:30,291 --> 02:12:32,708 Жители Хондарибии потрясены 1865 02:12:32,791 --> 02:12:34,500 смертью двух человек, 1866 02:12:34,583 --> 02:12:36,791 личность которых нам не известна. 1867 02:12:36,875 --> 02:12:38,583 Они были убиты на кладбище. 1868 02:12:38,666 --> 02:12:40,875 Мы почти ничего не знаем о том, 1869 02:12:40,958 --> 02:12:41,958 что случилось, 1870 02:12:42,041 --> 02:12:44,875 но похоже на то, что один из убитых — 1871 02:12:45,083 --> 02:12:48,083 известный наваррский судья Хавьер Маркина. 1872 02:12:48,375 --> 02:12:49,791 Скорее всего, 1873 02:12:49,875 --> 02:12:51,208 это убийство связано 1874 02:12:51,291 --> 02:12:54,208 с одним из расследований, которыми он занимался. 1875 02:12:54,291 --> 02:12:56,750 Некоторые из них были очень важными. 1876 02:12:56,833 --> 02:12:59,250 Согласно неофициальным источникам 1877 02:12:59,333 --> 02:13:00,875 в полиции Наварры... 1878 02:13:18,541 --> 02:13:19,541 Всё будет хорошо. 1879 02:13:19,625 --> 02:13:20,458 Успокойся. 1880 02:13:21,000 --> 02:13:21,833 Не плачь. 1881 02:14:12,916 --> 02:14:14,333 - Амайя? - Джеймс. 1882 02:14:14,875 --> 02:14:15,708 Всё хорошо? 1883 02:14:17,041 --> 02:14:17,875 Ты приедешь? 1884 02:14:20,250 --> 02:14:21,708 Тут много всякого было. 1885 02:14:23,125 --> 02:14:24,333 Нам надо поговорить. 1886 02:14:24,416 --> 02:14:25,833 Я не об этом, любимая. 1887 02:14:27,666 --> 02:14:29,958 Просто хочу, чтобы ты к нам приехала 1888 02:14:30,041 --> 02:14:31,708 и чтобы мы вместе вернулись. 1889 02:14:36,458 --> 02:14:37,541 Ответь мне, прошу. 1890 02:14:38,333 --> 02:14:39,166 Ты приедешь? 1891 02:14:41,666 --> 02:14:42,500 Да. 1892 02:14:43,500 --> 02:14:44,333 Хорошо. 1893 02:15:09,750 --> 02:15:13,583 ТРИЛОГИЯ О БАСТАНЕ 1894 02:18:46,083 --> 02:18:50,250 Перевод субтитров: Ажар Мусина