1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,458 --> 00:00:09,625
NETFLIX PREZINTĂ
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:02:58,875 --> 00:03:00,166
El e!
5
00:03:00,250 --> 00:03:03,125
Valentín Esparza?
Vrem să vorbim cu tine, bine?
6
00:03:03,208 --> 00:03:04,166
{\an8}Stai, la naiba!
7
00:03:06,458 --> 00:03:07,333
Stai!
8
00:03:08,583 --> 00:03:09,541
{\an8}- Stop!
- Stai!
9
00:03:09,625 --> 00:03:11,708
{\an8}Stai pe loc! Oprește-te!
10
00:03:15,166 --> 00:03:16,750
Stai!
11
00:03:19,125 --> 00:03:19,958
Stai pe loc!
12
00:03:22,666 --> 00:03:24,291
{\an8}- Stai!
- Stai, la naiba!
13
00:03:56,416 --> 00:03:57,541
Unde s-a dus?
14
00:03:57,625 --> 00:03:58,958
- Unde?
- Pe acolo!
15
00:04:03,333 --> 00:04:04,375
{\an8}Valentín!
16
00:04:05,750 --> 00:04:06,583
{\an8}Stai!
17
00:04:11,583 --> 00:04:12,500
Nu mișca!
18
00:04:15,125 --> 00:04:16,583
Jonan, rucsacul!
19
00:04:16,958 --> 00:04:17,791
Nu mișca!
20
00:04:19,833 --> 00:04:20,666
Nu mișca!
21
00:04:22,000 --> 00:04:22,833
Dă-mi mâna!
22
00:04:23,750 --> 00:04:25,083
Am s-o duc până la capăt.
23
00:04:26,500 --> 00:04:27,500
Să termin treaba.
24
00:04:30,083 --> 00:04:31,083
Până la capăt.
25
00:04:32,791 --> 00:04:34,083
S-o duc până la capăt.
26
00:04:35,083 --> 00:04:36,166
Până la capăt.
27
00:04:37,541 --> 00:04:42,458
OFRANDĂ FURTUNII
28
00:04:45,208 --> 00:04:48,750
POLIȚIA NAVARRA
29
00:05:00,833 --> 00:05:01,791
Pot să mă așez?
30
00:05:05,625 --> 00:05:07,291
Sunt epuizată de data asta.
31
00:05:07,375 --> 00:05:09,958
Am născut acum cinci luni
și nu dorm destul.
32
00:05:11,708 --> 00:05:13,958
Bebelușii îți schimbă viața, nu-i așa?
33
00:05:15,166 --> 00:05:18,333
Nici nu mă mir
că unii părinți își pierd mințile.
34
00:05:19,291 --> 00:05:20,708
Cât timp avea fiica ta?
35
00:05:20,958 --> 00:05:22,125
Patru luni.
36
00:05:25,916 --> 00:05:27,041
Unde o duceai?
37
00:05:28,000 --> 00:05:30,125
Am vrut doar să o mai țin puțin.
38
00:05:30,416 --> 00:05:33,125
Soacra ta spune
că ai fost la ea acasă noaptea.
39
00:05:33,666 --> 00:05:35,833
Te-a văzut fugind când a deschis geamul.
40
00:05:36,250 --> 00:05:38,375
Plângea întruna când ne povestea.
41
00:05:38,541 --> 00:05:39,500
E o mincinoasă.
42
00:05:40,541 --> 00:05:44,625
Totuși, nu minte când spune
că trupul fetiței avea urmă pe frunte.
43
00:05:45,333 --> 00:05:46,875
N-o avea când a culcat-o.
44
00:05:47,875 --> 00:05:49,500
Urma unui obiect apăsat
45
00:05:49,583 --> 00:05:52,166
care coincide cu ochiul acestui ursuleț.
46
00:05:53,458 --> 00:05:55,166
Soacra mea e o scorpie.
47
00:05:56,583 --> 00:05:58,375
Ai văzut și tu urma, Valentín.
48
00:05:58,625 --> 00:06:00,166
De asta ai pus fard pe ea.
49
00:06:00,625 --> 00:06:03,000
Ai pus ca sicriul să fie închis imediat.
50
00:06:03,625 --> 00:06:05,541
Dar scorpia nu s-a dat bătută
51
00:06:06,125 --> 00:06:07,958
și de asta ai luat trupul, nu?
52
00:06:08,041 --> 00:06:11,041
Nu. L-am luat fiindcă voiau
să o incinereze.
53
00:06:11,125 --> 00:06:13,583
- Voiai o înmormântare.
- Nu trebuie incinerată.
54
00:06:13,666 --> 00:06:14,500
Ca să termin.
55
00:06:15,250 --> 00:06:18,375
- Ce să termini, Valentín?
- Dacă nu termin treaba,
56
00:06:19,000 --> 00:06:20,458
totul a fost degeaba.
57
00:06:20,541 --> 00:06:21,958
Ce anume?
58
00:06:29,375 --> 00:06:30,500
Ți-ai ucis fiica?
59
00:06:32,041 --> 00:06:32,875
Nu.
60
00:06:34,208 --> 00:06:35,625
N-am ucis-o.
61
00:06:36,291 --> 00:06:37,291
Am dat-o ofrandă.
62
00:06:38,416 --> 00:06:39,250
Cui?
63
00:06:41,916 --> 00:06:43,333
Cui i-ai dat-o ofrandă?
64
00:06:45,958 --> 00:06:46,791
Pentru ce?
65
00:06:49,416 --> 00:06:50,875
Spune-le să n-o incinereze.
66
00:06:51,666 --> 00:06:52,500
Te rog!
67
00:06:53,375 --> 00:06:55,458
Fără incinerare.
68
00:06:55,916 --> 00:06:56,750
Cui?
69
00:07:00,208 --> 00:07:01,125
Cui i-ai dat-o?
70
00:07:02,000 --> 00:07:05,208
Buzele i se mișcă,
dar nu se aude ce spune.
71
00:07:05,291 --> 00:07:06,125
Pentru ce?
72
00:07:06,791 --> 00:07:08,833
Goñi, vezi ce poți face cu sunetul.
73
00:07:09,375 --> 00:07:11,875
Sau găsește pe cineva
care citește pe buze.
74
00:07:12,166 --> 00:07:13,125
Da, șefa.
75
00:07:13,208 --> 00:07:15,333
Repară cineva aparatul de cafea?
76
00:07:15,416 --> 00:07:17,375
- Cine se ocupă?
- Mă ocup eu.
77
00:07:22,083 --> 00:07:23,583
BRUTĂRIA SALAZAR
78
00:07:23,666 --> 00:07:26,625
E imposibil ca mama
să fi scăpat vie din râu.
79
00:07:27,500 --> 00:07:29,958
Am vorbit cu judecătorul
care se ocupă de caz.
80
00:07:30,041 --> 00:07:32,000
Ne lasă s-o înmormântăm.
81
00:07:32,083 --> 00:07:35,708
- L-ai sunat pe Markina?
- El m-a sunat. Apropo, e fermecător.
82
00:07:36,208 --> 00:07:40,416
Am vorbit și cu părintele Germán.
Am decis că vineri ar fi cel mai bine.
83
00:07:40,500 --> 00:07:42,000
- Noi am decis?
- Da.
84
00:07:42,083 --> 00:07:44,541
Cu cât mai repede,
cu atât mai bine pentru toți.
85
00:07:44,625 --> 00:07:47,208
N-o putem considera moartă fără cadavru.
86
00:07:47,291 --> 00:07:48,333
Nu fi absurdă.
87
00:07:48,416 --> 00:07:50,625
I s-a găsit haina în râu acum o lună.
88
00:07:50,708 --> 00:07:51,708
E o pistă falsă!
89
00:07:51,791 --> 00:07:54,333
- Nu înseamnă nimic.
- E o idee bună, Amaia.
90
00:07:55,416 --> 00:07:56,583
Închidem capitolul.
91
00:07:59,208 --> 00:08:00,416
Nu cred că e moartă.
92
00:08:00,500 --> 00:08:03,125
Atunci, unde e singură, noaptea,
93
00:08:03,208 --> 00:08:04,500
o babă care abia merge.
94
00:08:04,583 --> 00:08:06,541
Nu e o babă care abia merge.
95
00:08:06,625 --> 00:08:07,583
Nu contează!
96
00:08:07,916 --> 00:08:08,916
Las-o așa!
97
00:08:10,958 --> 00:08:12,250
Mama a murit.
98
00:08:18,333 --> 00:08:20,833
Spune-mi dacă vrei
să te ajut la pregătiri.
99
00:08:21,041 --> 00:08:21,875
Bine.
100
00:08:23,208 --> 00:08:24,041
Amaia!
101
00:08:40,083 --> 00:08:41,666
N-ai văzut-o, James.
102
00:08:41,750 --> 00:08:45,000
A evadat, a venit în casa asta,
ne-a luat copilul.
103
00:08:45,458 --> 00:08:47,125
Nu era o bătrână plăpândă.
104
00:08:47,208 --> 00:08:49,208
Era hotărâtă. Am fost acolo.
105
00:08:49,291 --> 00:08:51,291
Da, și eu nu. Știu.
106
00:08:51,958 --> 00:08:53,666
Dar de ce n-a apărut, Amaia?
107
00:08:53,916 --> 00:08:55,250
A luat-o apa.
108
00:08:55,333 --> 00:08:58,750
Așa a zis poliția, colegii tăi,
până și judecătorul, amicul tău.
109
00:08:58,833 --> 00:09:01,375
- Nu-mi pasă, nu cred.
- Asta e problema.
110
00:09:01,916 --> 00:09:05,166
Te-ai gândit la ce simt alții?
La surorile tale?
111
00:09:05,666 --> 00:09:08,250
Poate că ele
vor să încheie toată povestea.
112
00:09:09,916 --> 00:09:13,333
Știu că ai suferit mult, Amaia,
dar nu ești singura.
113
00:09:17,166 --> 00:09:18,000
Mă ocup eu.
114
00:09:20,541 --> 00:09:21,375
Salut, amice!
115
00:09:24,416 --> 00:09:26,791
N-are nimic dacă ții o înmormântare.
116
00:09:27,541 --> 00:09:28,833
Eu, unul, mă duc,
117
00:09:28,916 --> 00:09:30,333
și sper să vii cu mine.
118
00:09:33,458 --> 00:09:36,083
- Amaia, scumpo.
- Nu acum, mătușă, te rog.
119
00:09:39,000 --> 00:09:39,833
Te rog.
120
00:10:07,625 --> 00:10:08,458
Bună!
121
00:10:17,708 --> 00:10:20,375
PENITENCIARUL PAMPLONA
122
00:10:20,458 --> 00:10:22,583
Eu sunt doar regizorul
123
00:10:22,666 --> 00:10:25,750
unei piese cu multe personaje.
124
00:10:26,458 --> 00:10:27,291
Serios?
125
00:10:28,333 --> 00:10:31,750
Pe înregistrarea video
fuge un regizor foarte supus...
126
00:10:32,583 --> 00:10:33,416
unei bătrâne.
127
00:10:33,916 --> 00:10:36,625
Nu ți-a folosit.
Tu ești închis, ea a dispărut.
128
00:10:37,333 --> 00:10:38,541
Minunată regie!
129
00:10:38,625 --> 00:10:40,208
Te înșeli, dnă inspector.
130
00:10:41,291 --> 00:10:44,416
Sexul copilului ne-a surprins,
dar totul a mers conform planului.
131
00:10:44,500 --> 00:10:46,750
De unde aveai brațul lăsat în biserică?
132
00:10:46,833 --> 00:10:49,208
- Ți-a spus Rosario?
- Nu știu la ce te referi.
133
00:10:51,041 --> 00:10:54,666
Când ai vizitat Baztanul,
n-ai stat la tatăl tău sau la hotel.
134
00:10:55,166 --> 00:10:59,291
Cred că aveți o casă, unde s-a dus și mama
când a fugit din peșteră.
135
00:10:59,375 --> 00:11:00,791
Unde e casa asta?
136
00:11:03,708 --> 00:11:04,791
Mai trăiește, nu?
137
00:11:08,041 --> 00:11:08,958
Tu ce crezi?
138
00:11:09,041 --> 00:11:11,125
Că aveați un plan de fugă
și ea l-a urmat.
139
00:11:12,791 --> 00:11:15,750
Trebuie să fii deștept
ca să apreciezi inteligența.
140
00:11:16,833 --> 00:11:18,500
Ne recunoaștem, noi doi.
141
00:11:20,250 --> 00:11:22,125
Așa că, îți fac un cadou.
142
00:11:23,708 --> 00:11:24,708
Ascultă aici!
143
00:11:25,708 --> 00:11:27,541
E un mesaj de la mama ta.
144
00:11:32,166 --> 00:11:33,500
Dormi iepurește,
145
00:11:33,583 --> 00:11:34,791
scorpie mică,
146
00:11:35,500 --> 00:11:38,083
pentru că, la un moment dat, mama...
147
00:11:38,833 --> 00:11:39,666
te va devora.
148
00:11:43,083 --> 00:11:44,166
Deschideți poarta!
149
00:11:45,583 --> 00:11:46,833
Deschideți poarta!
150
00:11:48,083 --> 00:11:49,833
Nu auziți? Deschideți!
151
00:12:04,916 --> 00:12:06,458
A profitat și te-a atacat.
152
00:12:06,541 --> 00:12:08,916
Nu e niciun mesaj de la mama ta.
153
00:12:09,000 --> 00:12:11,625
Gardienii îl ascultau ca niște câini.
154
00:12:12,166 --> 00:12:13,000
Unde ești?
155
00:12:13,416 --> 00:12:14,750
Spune-mi și vin acolo.
156
00:12:14,833 --> 00:12:16,833
Pune-l pe director să-l izoleze.
157
00:12:16,916 --> 00:12:17,750
Desigur.
158
00:12:17,833 --> 00:12:21,500
Amaia, regret cele întâmplate.
Hai să ne vedem diseară.
159
00:12:21,583 --> 00:12:22,833
Vin să te iau.
160
00:12:22,916 --> 00:12:25,583
Trebuie să-l avertizezi imediat
pe director.
161
00:12:25,666 --> 00:12:28,333
- Închid. Mă sună cineva.
- Bine, stai liniștită.
162
00:12:30,166 --> 00:12:31,000
Spune, Jonan.
163
00:12:34,708 --> 00:12:37,500
Am pus buchetele și florile cu grijă.
164
00:12:38,166 --> 00:12:40,083
Și azi totul fusese mutat.
165
00:12:41,083 --> 00:12:42,208
E un dezastru.
166
00:12:42,750 --> 00:12:45,541
Administratorul spune
că placa a fost mișcată.
167
00:12:45,625 --> 00:12:46,458
Pe aici.
168
00:12:59,291 --> 00:13:00,958
Asta a fost mișcată, dnă.
169
00:13:14,750 --> 00:13:15,750
E gol.
170
00:13:31,000 --> 00:13:33,708
Anunță închisoarea
că vrem să vorbim cu Valentín Esparza.
171
00:13:33,791 --> 00:13:36,000
Trebuia s-o îngropăm lângă casă.
172
00:13:36,416 --> 00:13:39,208
N-ar trebui să cauți
ucigași în carne și oase.
173
00:13:39,541 --> 00:13:41,333
Inguma ne-a luat fetița.
174
00:13:43,166 --> 00:13:44,000
Șefa!
175
00:13:47,375 --> 00:13:49,541
- Da.
- Valentín Esparza a fost ucis.
176
00:13:51,083 --> 00:13:51,916
Ce?
177
00:13:53,166 --> 00:13:55,500
Colegul de celulă
l-a înjunghiat din senin.
178
00:13:55,583 --> 00:13:58,208
Era un prizonier liniștit.
Nimeni nu-și explică.
179
00:13:58,958 --> 00:14:01,750
- Și filmările de la interogatoriu?
- Sunetul e slab.
180
00:14:01,833 --> 00:14:03,208
A verificat un logoped.
181
00:14:05,291 --> 00:14:08,166
„Am oferit-o lui Inguma,
ca pe atâtea alte sacrificii.”
182
00:14:09,208 --> 00:14:10,125
Pune-l din nou.
183
00:14:13,250 --> 00:14:16,208
„Am oferit-o lui Inguma,
ca pe atâtea alte sacrificii.”
184
00:14:18,208 --> 00:14:21,625
Inguma... e unul din demonii
cei mai vechi din mitologie.
185
00:14:22,041 --> 00:14:26,333
Îi ucide pe oameni în somn
și provoacă moartea subită a sugarilor,
186
00:14:26,416 --> 00:14:29,208
lipindu-și gura de a lor și asfixiindu-i.
187
00:14:29,625 --> 00:14:30,458
Dă-mi să văd!
188
00:14:31,791 --> 00:14:32,750
Mulțumesc, Goñi.
189
00:14:36,875 --> 00:14:39,833
Când am văzut sicriul gol,
m-am gândit la sora mea.
190
00:14:41,000 --> 00:14:42,666
Acum nici n-au mai pus pietriș.
191
00:14:43,958 --> 00:14:48,250
Cercetăm morțile subite ale sugarilor
din ultimii cinci ani, din vale.
192
00:14:49,083 --> 00:14:49,916
Bine.
193
00:14:57,625 --> 00:14:58,458
Elena!
194
00:14:59,166 --> 00:15:00,291
Sunt Amaia Salazar.
195
00:15:03,708 --> 00:15:05,125
Sunt aceleași simboluri
196
00:15:05,208 --> 00:15:08,916
pe care le desena maestrul
când sacrificam animale, dar...
197
00:15:09,958 --> 00:15:11,333
nu știu ce înseamnă.
198
00:15:12,666 --> 00:15:15,041
Elena, știu că mama mea trăiește,
199
00:15:15,458 --> 00:15:17,041
că se ascunde undeva.
200
00:15:17,166 --> 00:15:20,708
Trebuie să găsesc casa de care mi-ai spus,
unde se întâlneau.
201
00:15:22,250 --> 00:15:24,708
E foarte important, te implor.
202
00:15:26,875 --> 00:15:28,583
Au făcut și sacrificii umane?
203
00:15:28,666 --> 00:15:31,958
Nu înțelegi, Amaia?
Dacă vorbesc, mă omoară.
204
00:15:32,041 --> 00:15:33,833
Cine?
205
00:15:33,916 --> 00:15:35,166
Te voi proteja.
206
00:15:35,750 --> 00:15:38,125
- Nu mă poți proteja de asta.
- Te rog!
207
00:15:38,208 --> 00:15:39,750
Te rog, spune-mi.
208
00:15:40,791 --> 00:15:42,208
Au sacrificat oameni?
209
00:15:45,208 --> 00:15:46,333
Pe vremuri,
210
00:15:46,791 --> 00:15:49,458
mama ta era singura gravidă din grup.
211
00:15:50,833 --> 00:15:54,916
Dacă ești în viață,
înseamnă că au fost vorbe goale.
212
00:15:56,916 --> 00:16:00,041
I-am mulțumit lui Dumnezeu de mii de ori
213
00:16:00,541 --> 00:16:02,000
când te vedeam în oraș.
214
00:16:02,083 --> 00:16:05,583
Elena, am mai avut o soră.
215
00:16:07,041 --> 00:16:07,875
O soră geamănă
216
00:16:07,958 --> 00:16:09,500
care a murit în leagăn.
217
00:16:09,666 --> 00:16:10,583
Unde e îngropată?
218
00:16:10,666 --> 00:16:12,375
Nu știu, n-am găsit mormântul.
219
00:16:12,458 --> 00:16:14,000
- Dar sicriul era gol.
- Nu!
220
00:16:14,083 --> 00:16:15,791
- Te rog!
- Ieși din casa mea!
221
00:16:16,166 --> 00:16:19,041
- Pleacă imediat!
- E foarte important.
222
00:16:19,125 --> 00:16:20,166
- Ascultă.
- Ieși!
223
00:16:20,250 --> 00:16:22,333
Măcar spune-mi unde erau cadavrele.
224
00:16:22,416 --> 00:16:24,416
Ce-ați făcut cu ele? Te rog!
225
00:16:24,791 --> 00:16:26,500
Elena, te rog!
226
00:16:26,583 --> 00:16:27,958
Ieși din casa mea!
227
00:16:39,208 --> 00:16:41,416
{\an8}PENITENCIARUL PAMPLONA
228
00:18:06,416 --> 00:18:07,375
Te simți bine?
229
00:18:10,000 --> 00:18:12,291
Era tata. Tocmai m-a sunat.
230
00:18:13,291 --> 00:18:14,666
Are un defect cardiac.
231
00:18:16,000 --> 00:18:17,458
Îmi pare rău.
232
00:18:17,958 --> 00:18:19,250
Îmi pare rău.
233
00:18:21,041 --> 00:18:23,000
Trebuie să facă o un bypass de urgență.
234
00:18:24,041 --> 00:18:27,958
Mâine îl anunță ziua, dar...
voi pleca după înmormântare.
235
00:18:28,458 --> 00:18:29,416
Desigur.
236
00:18:30,416 --> 00:18:33,750
Voi termina mâine
tot ce am de făcut aici și caut bilete.
237
00:18:38,833 --> 00:18:41,500
Era izolat și n-a vorbit cu nimeni
după vizita ta.
238
00:18:42,041 --> 00:18:45,833
Un gardian a văzut că nu mișcă,
a dat alarma și așa l-am găsit.
239
00:18:45,916 --> 00:18:51,000
Nu are peteșii,
răni de auto-apărare sau suferință.
240
00:18:51,416 --> 00:18:54,125
Judecând după câtă spumă are la gură,
241
00:18:54,208 --> 00:18:56,208
presupun că a ingerat ceva
242
00:18:56,291 --> 00:18:57,750
ce provoacă infarct.
243
00:18:59,291 --> 00:19:01,291
Dr. Berasategui n-a vrut să moară.
244
00:19:01,875 --> 00:19:04,583
Sinuciderea nu-i caracterizează
pe narcisiști.
245
00:19:04,666 --> 00:19:06,708
S-a sinucis, dar nu voia să moară?
Nu pricep.
246
00:19:07,333 --> 00:19:08,666
De unde știi?
247
00:19:11,000 --> 00:19:12,208
A plâns în timp ce murea.
248
00:19:12,291 --> 00:19:15,250
S-a întins și și-a plâns de milă.
249
00:19:22,375 --> 00:19:24,333
Oprește-te! Dă click pe camera 5.
250
00:19:31,375 --> 00:19:32,541
Uite, i-a dat ceva.
251
00:19:40,791 --> 00:19:41,708
Dă pe camera 9.
252
00:20:06,666 --> 00:20:07,500
Amaia!
253
00:20:08,750 --> 00:20:09,583
Dle judecător.
254
00:20:10,041 --> 00:20:11,166
S-a întâmplat ceva?
255
00:20:12,000 --> 00:20:14,208
Ai plecat și nu mi-ai spus cum te simți.
256
00:20:16,000 --> 00:20:17,666
Sunt bine, mulțumesc.
257
00:20:18,708 --> 00:20:21,625
Nu uita că sunt aici
pentru orice ai nevoie.
258
00:20:22,750 --> 00:20:24,750
- Mersi.
- Îmi pasă de tine, Amaia.
259
00:20:38,458 --> 00:20:39,500
Voiam să-ți spun
260
00:20:39,583 --> 00:20:42,250
că ce simt pentru tine nu s-a schimbat.
261
00:20:43,791 --> 00:20:44,875
Și nu se va schimba.
262
00:20:53,375 --> 00:20:54,541
Dle judecător!
263
00:20:55,708 --> 00:20:58,375
Ai încurajat-o pe sora mea
să țină înmormântarea mamei?
264
00:20:58,458 --> 00:21:00,333
I-am spus că e o idee bună.
265
00:21:00,916 --> 00:21:02,708
Dar ea m-a sunat.
266
00:21:25,333 --> 00:21:27,416
L-ați vizitat pe dr. Berasategui
la închisoare?
267
00:21:27,541 --> 00:21:28,750
De trei ori.
268
00:21:28,958 --> 00:21:32,541
V-a spus de evadarea lui Rosario
și de noaptea aceea?
269
00:21:32,625 --> 00:21:35,833
Am încercat de fiecare dată,
dar a schimbat subiectul.
270
00:21:37,000 --> 00:21:38,791
Cred că mama se ascunde.
271
00:21:39,625 --> 00:21:42,750
Și că totul face parte
dintr-un plan mult mai complex.
272
00:21:43,041 --> 00:21:45,291
Mă bucur că începi să înțelegi.
273
00:21:46,208 --> 00:21:47,750
Ar putea exista o legătură
274
00:21:47,833 --> 00:21:50,625
între vechile ritualuri
de vrăjitorie din vale,
275
00:21:50,708 --> 00:21:52,375
și evenimentele din peșteră?
276
00:21:53,875 --> 00:21:56,083
Se spune că vrăjitoarele mănâncă copii,
277
00:21:56,166 --> 00:21:59,166
hrănindu-se cu forța vitală
a inocenților sacrificați.
278
00:21:59,250 --> 00:22:00,666
Ce ar avea de câștigat?
279
00:22:01,458 --> 00:22:02,333
Sănătate,
280
00:22:03,125 --> 00:22:05,541
viață, bunăstare materială.
281
00:22:05,625 --> 00:22:07,375
Mai crede cineva asta?
282
00:22:07,458 --> 00:22:09,541
Nu te mai întreba dacă are sens.
283
00:22:10,583 --> 00:22:12,250
Nu judeca și acceptă că,
284
00:22:12,333 --> 00:22:14,875
dacă ceva are consecințe reale, e real.
285
00:22:19,041 --> 00:22:21,541
De ce copii? Cum i-au folosit?
286
00:22:23,375 --> 00:22:25,833
Trebuie să fie mai mici de doi ani.
287
00:22:25,916 --> 00:22:28,541
Până la vârsta aceea,
ei există în două lumi,
288
00:22:29,000 --> 00:22:31,333
văd și aud ce se întâmplă în ambele.
289
00:22:32,666 --> 00:22:34,208
Sunt uciși după un ritual.
290
00:22:35,541 --> 00:22:36,875
Cel mai des, exsangvinați.
291
00:22:37,750 --> 00:22:39,541
Uneori, sunt și dezmembrați,
292
00:22:39,625 --> 00:22:41,541
ca să fie folosite părțile.
293
00:22:42,500 --> 00:22:45,416
Craniul și oasele lungi
sunt cele mai valoroase.
294
00:22:45,875 --> 00:22:49,625
Unele ritualuri folosesc
unghii, păr, dinți
295
00:22:50,083 --> 00:22:53,416
și pulberea obținută din oasele mai mici.
296
00:22:54,916 --> 00:22:57,708
Unde ar duce un trup
furat pentru sacrificiu?
297
00:22:58,791 --> 00:23:01,750
Într-un loc magic, sigur și păzit.
298
00:23:03,958 --> 00:23:05,208
Știu că te gândești
299
00:23:05,291 --> 00:23:07,541
la temple sau biserici, dnă inspector,
300
00:23:08,041 --> 00:23:10,583
dar vrăjitoria nu e satanism.
301
00:23:10,666 --> 00:23:12,583
Nu vor să-l insulte pe Dumnezeu,
302
00:23:13,083 --> 00:23:15,583
ci să cheme și să venereze spiritele.
303
00:23:16,708 --> 00:23:17,541
Ce spirite?
304
00:23:18,208 --> 00:23:19,041
Pe Aker,
305
00:23:19,458 --> 00:23:20,291
de exemplu.
306
00:23:20,375 --> 00:23:23,125
Așa se numește demonul din Baztan.
307
00:23:23,208 --> 00:23:24,291
Credeți asta, părinte?
308
00:23:24,708 --> 00:23:26,541
Din nou, e întrebarea greșită.
309
00:23:27,000 --> 00:23:28,250
Nu contează credința,
310
00:23:28,666 --> 00:23:30,458
ci forța care o susține.
311
00:23:31,333 --> 00:23:33,291
Consecințele reale contează.
312
00:23:33,750 --> 00:23:37,041
Că sunt oameni dispuși
să moară și să ucidă pentru asta.
313
00:23:52,250 --> 00:23:54,416
{\an8}JAMES, SUNT ÎNGRIJORATĂ. TE-AM SUNAT.
314
00:23:54,500 --> 00:23:57,000
{\an8}Sonia zicea că Valentín
vorbea mereu despre tradiții
315
00:23:57,083 --> 00:23:58,583
{\an8}și de puterea pământului.
316
00:23:59,458 --> 00:24:01,000
I-a cerut să nască acasă,
317
00:24:01,291 --> 00:24:03,375
dar a născut-o prematur, la spital.
318
00:24:03,458 --> 00:24:04,708
A pomenit de moașă?
319
00:24:05,333 --> 00:24:07,416
Nu, dar am să vorbesc cu ea.
320
00:24:11,458 --> 00:24:12,291
E Iriarte.
321
00:24:13,333 --> 00:24:17,000
În ultimii șapte ani,
au fost cinci morți subite în Baztan,
322
00:24:17,083 --> 00:24:20,291
iar Serviciile Sociale au anchetat trei.
323
00:24:20,666 --> 00:24:24,583
Întreabă-i ce le-a atras atenția
și cum au reacționat familiile.
324
00:24:25,125 --> 00:24:25,958
Desigur.
325
00:24:34,000 --> 00:24:36,958
Atenție! Toate echipajele
pe bdul Padre Donostia. Terminat.
326
00:24:37,916 --> 00:24:39,083
E lângă brutărie.
327
00:24:55,250 --> 00:24:58,166
Blocați toate intrările!
328
00:24:58,625 --> 00:24:59,541
Bine.
329
00:25:01,875 --> 00:25:03,500
Montes, ce s-a întâmplat?
330
00:25:03,583 --> 00:25:05,541
E corpul unei femei.
331
00:25:06,708 --> 00:25:08,833
A găsit-o fiica, venită din Pamplona,
332
00:25:08,916 --> 00:25:10,791
fiindcă nu răspundea la telefon.
333
00:25:10,875 --> 00:25:13,333
Dna doctor a spus că ceva e ciudat.
334
00:25:14,166 --> 00:25:15,166
Vin imediat.
335
00:25:15,416 --> 00:25:17,500
Adu scara să escaladăm poarta.
336
00:25:17,625 --> 00:25:19,291
Bun, la treabă!
337
00:25:20,500 --> 00:25:21,333
Recepționat.
338
00:25:25,458 --> 00:25:26,291
Dnă inspector!
339
00:25:46,833 --> 00:25:50,250
Am bănuit o hemoragie internă
care a invadat plămânii,
340
00:25:50,958 --> 00:25:51,791
dar, priviți!
341
00:25:53,041 --> 00:25:56,041
Voma ei are bucăți de coajă de nucă.
342
00:25:56,583 --> 00:25:58,250
Ascuțite ca niște lame.
343
00:25:58,791 --> 00:26:02,041
Cred că i-au perforat stomacul,
duodenul și traheea,
344
00:26:02,125 --> 00:26:05,041
și au făcut ravagii când le-a vomitat.
345
00:26:05,708 --> 00:26:08,416
E un mod îngrozitor de a-ți lua viața.
346
00:26:15,750 --> 00:26:17,916
Mama nu s-ar sinucide.
347
00:26:19,125 --> 00:26:22,166
De altfel, detesta nucile. O îngrozeau.
348
00:26:23,208 --> 00:26:25,458
În copilărie, m-a pus să jur
că nu le ating.
349
00:26:31,500 --> 00:26:34,291
Se purta ciudat în ultima vreme?
350
00:26:36,500 --> 00:26:38,708
În ultima lună părea foarte agitată.
351
00:26:38,791 --> 00:26:39,791
Paranoică.
352
00:26:41,625 --> 00:26:43,583
Dar n-am reușit să aflu de ce.
353
00:26:46,375 --> 00:26:47,208
Mulțumesc.
354
00:26:52,916 --> 00:26:54,750
Ești fata lui Rosario, nu?
355
00:26:55,791 --> 00:26:58,833
Am văzut-o pe mama plângând
de multe ori din cauza ei.
356
00:27:22,291 --> 00:27:23,541
Sunt Aloisius Dupree.
357
00:27:23,625 --> 00:27:26,041
Vă rog, lăsați mesaj și vă sun înapoi.
358
00:27:26,208 --> 00:27:29,916
Aloisius, mor toți oamenii implicați.
359
00:27:32,041 --> 00:27:36,250
Cred că cineva
creează un zid în jurul meu.
360
00:27:37,916 --> 00:27:39,458
Te rog, sună-mă când poți.
361
00:28:10,125 --> 00:28:10,958
Unde ai fost?
362
00:28:11,500 --> 00:28:13,083
Mi-am făcut griji toată ziua.
363
00:28:15,208 --> 00:28:16,291
Sunt aici acum.
364
00:28:16,833 --> 00:28:19,083
Te-am sunat de multe ori și n-ai răspuns.
365
00:28:20,041 --> 00:28:22,375
Da, la șase seara, după o zi întreagă?
366
00:28:23,250 --> 00:28:24,416
Ce e, James?
367
00:28:24,916 --> 00:28:25,791
Tu să-mi spui.
368
00:28:26,791 --> 00:28:27,708
Nu știu.
369
00:28:32,208 --> 00:28:34,333
Luni îl operează pe tata.
370
00:28:35,375 --> 00:28:38,666
Am rezervat bilete pe sâmbătă
pentru toți trei, spre SUA.
371
00:28:39,625 --> 00:28:41,333
Vino cu mine și Ibai, Amaia.
372
00:28:42,500 --> 00:28:43,833
Ia-ți zile libere.
373
00:28:46,083 --> 00:28:48,708
Îți face bine să scapi de tot și de toți.
374
00:28:51,833 --> 00:28:52,750
Așa am să fac.
375
00:28:54,291 --> 00:28:55,125
Bine.
376
00:29:19,208 --> 00:29:21,666
- Scuze, n-am vrut să te sperii.
- Nu-i nimic.
377
00:29:22,083 --> 00:29:24,958
Când m-am culcat, am mutat perna și...
378
00:29:26,625 --> 00:29:27,916
am găsit asta.
379
00:29:28,750 --> 00:29:29,708
E pentru tine.
380
00:29:33,791 --> 00:29:35,541
Cred că aveau dreptate și…
381
00:29:37,333 --> 00:29:38,833
biata femeie s-a sinucis.
382
00:29:41,625 --> 00:29:44,458
E locul unde se ducea cu mama.
383
00:29:45,541 --> 00:29:46,416
Atâta tot.
384
00:30:03,666 --> 00:30:04,625
Ei știu.
385
00:30:05,208 --> 00:30:06,791
Ți-am spus că vor afla.
386
00:30:06,875 --> 00:30:08,875
Nimeni nu te poate proteja de ei.
387
00:30:10,083 --> 00:30:13,583
Ceva îmi mănâncă măruntaiele,
simt că mă omoară
388
00:30:14,333 --> 00:30:16,541
și nu mai are rost să țin secretul.
389
00:30:19,083 --> 00:30:24,458
E o casă mare și veche,
cu pereți murdari și acoperiș întunecat.
390
00:30:25,458 --> 00:30:27,708
E pe drumul spre Orabidea.
391
00:30:28,250 --> 00:30:30,333
Nu se vede de sus,
392
00:30:30,416 --> 00:30:34,000
dar o zărești la curbă.
393
00:30:36,916 --> 00:30:40,541
E o casă întunecată, nu datorită culorii,
394
00:30:40,625 --> 00:30:42,458
ci pentru ce este în ea.
395
00:30:44,833 --> 00:30:46,666
Dacă ești cine pretinzi
396
00:30:46,750 --> 00:30:50,041
și a supraviețuit soartei
pe care ți-o hărăziseră,
397
00:30:50,291 --> 00:30:52,250
nu contează dacă îi cauți tu.
398
00:30:52,916 --> 00:30:55,625
Mai devreme sau mai târziu,
te vor găsi ei.
399
00:30:56,083 --> 00:30:57,416
Domnul să te ajute!
400
00:31:08,333 --> 00:31:10,666
ARGI BELTZ
MARTÍNEZ BATÓN
401
00:31:52,125 --> 00:31:54,291
- Bună ziua! Cu ce vă ajut?
- 'Neața!
402
00:31:54,375 --> 00:31:57,500
Caut o casă veche. Poate fi aceea.
403
00:31:57,583 --> 00:32:00,000
- Dar pare nouă.
- Nu știu de nicio casă.
404
00:32:01,083 --> 00:32:02,541
Ajutați-mă, e important.
405
00:32:04,625 --> 00:32:06,333
Anchetați gloata de acolo?
406
00:32:06,416 --> 00:32:07,250
Da.
407
00:32:07,666 --> 00:32:10,166
I-ați văzut aici pe careva dintre aceștia?
408
00:32:14,750 --> 00:32:16,541
Pe bărbat, de multe ori.
409
00:32:17,166 --> 00:32:19,250
Pe astea două, niciodată.
410
00:32:19,791 --> 00:32:21,333
Îmi spuneți cum vă numiți?
411
00:32:21,416 --> 00:32:22,458
Ana Mari Ezkurra.
412
00:32:22,875 --> 00:32:24,333
Locuiți de mult aici?
413
00:32:24,416 --> 00:32:25,708
Întreabă-i de Ainara.
414
00:32:25,791 --> 00:32:28,000
Ainara e singurul nume
care contează. Fugi!
415
00:32:35,375 --> 00:32:36,333
Stați!
416
00:32:42,458 --> 00:32:43,333
Bună ziua!
417
00:32:45,375 --> 00:32:48,166
Sunt insp. Salazar, de la Omucideri.
418
00:32:48,333 --> 00:32:50,958
- Sunteți proprietarii casei?
- Da, de ce?
419
00:32:51,666 --> 00:32:52,916
Am vești proaste.
420
00:32:53,750 --> 00:32:55,958
Amicul dv., dr. Berasategui, a murit.
421
00:32:58,416 --> 00:33:01,041
- De unde îl știați?
- Relația noastră e protejată
422
00:33:01,125 --> 00:33:02,791
de secretul profesional.
423
00:33:02,875 --> 00:33:04,125
Ne scuzați.
424
00:33:04,500 --> 00:33:06,041
O ultimă întrebare.
425
00:33:07,875 --> 00:33:11,291
L-ați văzut vreodată pe dr. Berasategui
cu această femeie?
426
00:33:13,791 --> 00:33:15,041
N-am văzut-o niciodată.
427
00:33:17,541 --> 00:33:18,666
Mai e cineva în casă?
428
00:33:18,750 --> 00:33:21,875
Dnă inspector, tocmai ne-ați spus
că ne-a murit un prieten.
429
00:33:21,958 --> 00:33:25,250
Trebuie să asimilăm vestea.
Dacă aveți întrebări,
430
00:33:25,333 --> 00:33:27,125
discutați cu avocatul nostru.
431
00:33:33,291 --> 00:33:36,416
Sărmana a murit
fiindcă a înghițit obiecte ascuțite.
432
00:33:36,500 --> 00:33:38,833
Te asigur că n-a făcut-o de bună voie.
433
00:33:38,916 --> 00:33:41,708
Cineva a obligat-o să înghită
bucățile de coji de nucă,
434
00:33:41,791 --> 00:33:43,541
până ce i-au sfâșiat măruntaiele.
435
00:33:43,625 --> 00:33:44,833
După ce a murit,
436
00:33:44,916 --> 00:33:50,166
i-au mai îndesat coji de nucă pe gât,
până i-au plesnit intestinele.
437
00:33:50,458 --> 00:33:51,583
Mulțumesc, doctore.
438
00:33:52,083 --> 00:33:54,750
- Șefa, avem certificatul de naștere.
- Bine.
439
00:33:55,125 --> 00:33:58,958
Ainara Martínez Batón, 11 decembrie 1977.
440
00:33:59,041 --> 00:34:00,625
E fiica proprietarilor.
441
00:34:00,708 --> 00:34:03,458
S-a născut acasă, în Argi Beltz.
442
00:34:03,750 --> 00:34:05,416
Moașa era Fina Hidalgo.
443
00:34:05,625 --> 00:34:06,458
La naiba!
444
00:34:06,625 --> 00:34:09,333
Nu-i găsesc nicăieri
certificatul de deces.
445
00:34:09,416 --> 00:34:11,833
- Argi Beltz înseamnă lumină neagră.
- Da, Montes.
446
00:34:11,916 --> 00:34:15,208
Am vorbit cu familiile cercetate
de Serviciile Sociale.
447
00:34:15,291 --> 00:34:18,416
Când au murit bebelușii,
erau oameni normali,
448
00:34:18,500 --> 00:34:20,333
dar acum sunt putred de bogați.
449
00:34:20,416 --> 00:34:22,083
Companii farmaceutice,
450
00:34:22,166 --> 00:34:24,375
imobiliare, o firmă de avocatură…
451
00:34:24,708 --> 00:34:26,208
Le-a mers bine.
452
00:34:26,291 --> 00:34:28,666
Au avut noroc diavolesc, asta a fost.
453
00:34:28,750 --> 00:34:30,041
Una dintre avocate
454
00:34:30,125 --> 00:34:33,000
avea cancer în stadiu terminal
și acum e în plină formă.
455
00:34:34,333 --> 00:34:36,833
- Cum o cheamă?
- Karmele Andía.
456
00:34:36,916 --> 00:34:39,333
E parteneră la Lejarreta & Andía.
457
00:35:00,541 --> 00:35:04,583
Berasategui, mama mea, Elena Ochoa,
aveau în comun casa asta,
458
00:35:05,000 --> 00:35:08,625
grupul acela de oameni
și câțiva avocați bogați din Pamplona.
459
00:35:08,708 --> 00:35:10,375
Și ei au pierdut o fiică.
460
00:35:11,166 --> 00:35:14,541
E ceva alarmant în rapoartele
de la Serviciile Sociale?
461
00:35:14,833 --> 00:35:15,666
Nu.
462
00:35:15,750 --> 00:35:18,875
Ai găsit o legătură directă
între acele familii?
463
00:35:18,958 --> 00:35:21,541
Nu, dar ar putea fi o moașa, Fina Hidalgo.
464
00:35:21,625 --> 00:35:24,583
Ea i-a moșit pe copii,
inclusiv pe sora mea.
465
00:35:24,666 --> 00:35:27,083
Mi-a recunoscut în față
că a ucis nou-născuți.
466
00:35:27,166 --> 00:35:28,791
„Ar putea fi.” Nu ești sigură.
467
00:35:29,833 --> 00:35:31,166
Nu pot dovedi.
468
00:35:31,250 --> 00:35:34,500
A mai auzit cineva când moașa
a recunoscut crimele?
469
00:35:34,583 --> 00:35:35,583
Nu.
470
00:35:37,791 --> 00:35:41,416
Javier, te rog, am nevoie de ajutorul tău.
Trebuie să intru în Argi Beltz.
471
00:35:42,041 --> 00:35:44,375
Am nevoie de registrele moașei.
472
00:35:44,458 --> 00:35:47,083
Dacă certificatele de deces
ale copiilor sunt acolo,
473
00:35:47,166 --> 00:35:49,166
va trebui să le exhumăm cadavrele.
474
00:35:51,916 --> 00:35:54,791
Voi emite un mandat pentru arhive.
475
00:35:55,500 --> 00:35:57,500
Dar ce-mi ceri, Amaia…
476
00:35:57,833 --> 00:35:58,750
Te rog!
477
00:36:00,166 --> 00:36:03,583
E adevărat că moașa
are un comportament suspect.
478
00:36:04,125 --> 00:36:07,583
N-ai găsit o legătură între toți.
479
00:36:08,333 --> 00:36:11,041
Adu-mi ceva concret, Amaia.
480
00:36:12,791 --> 00:36:13,625
Îți aduc.
481
00:36:19,458 --> 00:36:20,541
E totul în regulă?
482
00:36:26,375 --> 00:36:31,125
Când aveam 12 ani,
mama a rămas însărcinată.
483
00:36:33,375 --> 00:36:37,708
Părinții erau fericiți. Totul a mers bine,
copilul s-a născut sănătos.
484
00:36:41,083 --> 00:36:44,416
Dar, după trei săptămâni,
fratele meu a murit.
485
00:36:46,416 --> 00:36:47,625
Din acel moment,
486
00:36:47,708 --> 00:36:51,083
mama vorbea
doar ca să întrebe de bebelușul ei.
487
00:36:52,166 --> 00:36:53,625
A înnebunit de durere.
488
00:36:53,958 --> 00:36:57,375
A încercat chiar să-și ia viața
și au internat-o undeva.
489
00:37:00,833 --> 00:37:02,083
A murit după doi ani.
490
00:37:07,250 --> 00:37:09,708
Nu voi deschide un mormânt
491
00:37:10,208 --> 00:37:12,208
ca să dezgrop atâta suferință,
492
00:37:14,083 --> 00:37:17,625
fără un martor la uciderea unui bebeluș
493
00:37:18,750 --> 00:37:23,458
sau declarația legistului care anulează
raportul anterior și prezintă noi probe.
494
00:37:24,791 --> 00:37:28,000
Altminteri nu aprob
deshumarea unui bebeluș.
495
00:37:32,250 --> 00:37:33,333
Cum ai continuat?
496
00:37:35,166 --> 00:37:36,708
Prin iertare, Amaia.
497
00:37:38,083 --> 00:37:39,500
Mi-am iertat mama,
498
00:37:40,458 --> 00:37:41,291
tatăl,
499
00:37:42,375 --> 00:37:43,458
pe frățiorul meu.
500
00:37:45,041 --> 00:37:45,875
Și pe mine.
501
00:37:47,083 --> 00:37:48,125
Încearcă și tu.
502
00:38:06,916 --> 00:38:07,916
Ce e așa amuzant?
503
00:38:09,083 --> 00:38:10,916
Mă simt bine că ți-am spus.
504
00:38:13,250 --> 00:38:14,791
N-am mai spus nimănui.
505
00:38:38,125 --> 00:38:40,208
Aștept mandatul de percheziție.
506
00:38:40,666 --> 00:38:42,125
Nu te potolești, este?
507
00:38:44,500 --> 00:38:45,333
Niciodată.
508
00:38:46,291 --> 00:38:48,375
Inspector Salazar, te voi săruta.
509
00:38:58,750 --> 00:38:59,583
N-ar trebui.
510
00:39:00,125 --> 00:39:01,625
N-ar trebui să faci asta.
511
00:39:48,250 --> 00:39:50,791
Ce oră de venit acasă e asta?
512
00:39:51,916 --> 00:39:53,125
Ce face tatăl tău?
513
00:39:54,958 --> 00:39:55,791
E vesel.
514
00:39:58,916 --> 00:39:59,791
Stai cu noi?
515
00:40:01,208 --> 00:40:03,291
Am ceva de făcut și mă întorc.
516
00:40:03,375 --> 00:40:04,375
- Bine?
- Bine.
517
00:40:04,625 --> 00:40:05,458
Amaia,
518
00:40:06,041 --> 00:40:07,333
ai cerut zile libere?
519
00:40:08,375 --> 00:40:10,750
Da, dar tot nu mi-au răspuns.
520
00:40:11,250 --> 00:40:12,083
Bine.
521
00:40:13,625 --> 00:40:15,000
- Nu sta mult.
- Nu.
522
00:40:26,791 --> 00:40:28,875
Sigur nu vrei pâine cu asta?
523
00:40:29,666 --> 00:40:30,541
Sigur, mătușă.
524
00:40:34,041 --> 00:40:34,958
Fata mea…
525
00:40:54,541 --> 00:40:55,375
Pe aici.
526
00:40:58,250 --> 00:41:00,500
Dosarele pacienților sunt în dulapuri.
527
00:41:00,583 --> 00:41:02,750
Certificatele și protocoalele sunt…
528
00:41:09,041 --> 00:41:10,750
- Au dispărut.
- Nu e nimic.
529
00:41:12,000 --> 00:41:12,833
Să mergem!
530
00:41:14,541 --> 00:41:16,125
Ce întâmplare nefericită!
531
00:41:16,208 --> 00:41:18,125
Scrie că veniți după dosare,
532
00:41:18,208 --> 00:41:20,083
dar ieri am făcut curățenie.
533
00:41:20,166 --> 00:41:22,583
- Unde sunt certificatele?
- Cum spuneam,
534
00:41:22,666 --> 00:41:26,208
se punea praful pe ele,
așa că le-am aruncat.
535
00:41:26,291 --> 00:41:27,333
Ce ați făcut cu ele?
536
00:41:28,000 --> 00:41:29,708
Ce faci cu hârtii inutile.
537
00:41:29,791 --> 00:41:31,791
- Șefa!
- Un foc mare.
538
00:41:37,500 --> 00:41:39,708
Totul e ars. Cenușa a fost pisată.
539
00:41:48,541 --> 00:41:50,666
Nu păreți o femeie norocoasă.
540
00:41:53,000 --> 00:41:53,833
Să mergem!
541
00:41:54,833 --> 00:41:56,541
Amaia!
542
00:42:02,000 --> 00:42:04,250
Vreau numele celor care știau că venim
543
00:42:04,625 --> 00:42:08,291
și lista apelurilor din secție,
inclusiv a celor personale.
544
00:42:08,375 --> 00:42:09,541
Ne acuzi pe noi?
545
00:42:09,625 --> 00:42:11,875
Cineva a fost neglijent, e clar.
546
00:42:11,958 --> 00:42:14,208
Mandatul nu era confidențial.
547
00:42:14,291 --> 00:42:17,416
Eu am comentat dimineață.
Nu e o plantație de droguri.
548
00:42:17,500 --> 00:42:20,416
Veneam după niște dosare.
Hai să nu exagerăm.
549
00:42:21,166 --> 00:42:23,291
Vreau un nume când ajung la secție.
550
00:42:28,541 --> 00:42:31,208
Am arătat pozele poliției de multe ori.
551
00:42:32,458 --> 00:42:34,416
Sunt niște oameni ciudați.
552
00:42:35,333 --> 00:42:38,291
Acum vreo 40 de ani,
umblau mereu dezbrăcați.
553
00:42:38,708 --> 00:42:41,708
Aveau animale și organizau reuniuni mari.
554
00:42:43,750 --> 00:42:47,000
Ardeau ierburi cu miros puternic
și se auzeau țipete.
555
00:42:47,791 --> 00:42:49,583
Parcă era un abator.
556
00:42:52,208 --> 00:42:53,541
Ainara era fiica lor.
557
00:42:56,083 --> 00:42:57,625
Să fi avut un an împlinit.
558
00:42:58,041 --> 00:43:00,458
Nu-i dădeau atenție, n-o hrăneau.
559
00:43:00,833 --> 00:43:02,750
Era mereu murdară și singură.
560
00:43:04,916 --> 00:43:06,208
N-o hrăneau?
561
00:43:06,291 --> 00:43:10,708
Odată am făcut rosquillas și biata copilă
a simțit mirosul și a venit aici.
562
00:43:11,625 --> 00:43:12,458
Ea e.
563
00:43:12,541 --> 00:43:14,041
I-am dat câteva și lapte
564
00:43:14,500 --> 00:43:16,458
și le-a înfulecat
565
00:43:17,000 --> 00:43:18,708
de credeam că se îneacă.
566
00:43:19,250 --> 00:43:21,500
Părinții ei încă mai sunt proprietari,
567
00:43:21,791 --> 00:43:23,208
dar nu mai sunt hippy.
568
00:43:23,583 --> 00:43:24,791
Sunt putred de bogați.
569
00:43:24,875 --> 00:43:28,041
Primesc oaspeți cu gărzi de corp
în mașini simandicoase.
570
00:43:29,000 --> 00:43:30,791
Nu m-aș mira să-l văd pe președinte.
571
00:43:31,416 --> 00:43:32,250
Ce a pățit Ainara?
572
00:43:33,166 --> 00:43:36,083
Într-o seară, am luat haine vechi
ale fiicei mele
573
00:43:36,166 --> 00:43:37,500
și când am ajuns acolo
574
00:43:38,416 --> 00:43:40,833
niște oameni sărbătoreau ceva.
575
00:43:40,916 --> 00:43:45,000
Am întrebat de Ainara și mi-au zis
că murise de ictus apoplectic.
576
00:43:46,125 --> 00:43:48,458
La murise copila și ei păreau fericiți.
577
00:43:49,958 --> 00:43:51,416
N-au făcut înmormântare.
578
00:43:53,000 --> 00:43:56,833
Au zis că s-a întâmplat într-o excursie
în Anglia și era îngropată acolo.
579
00:44:00,333 --> 00:44:02,791
Pe femeia asta ați văzut-o pe aici?
580
00:44:03,583 --> 00:44:05,250
De nenumărate ori.
581
00:44:05,958 --> 00:44:07,083
Încă mai trece.
582
00:44:09,666 --> 00:44:12,583
Mulțumesc mult.
Mărturia dv. va fi de mare ajutor.
583
00:44:13,416 --> 00:44:14,541
E cam târziu.
584
00:44:17,250 --> 00:44:19,166
Ai grijă, fată.
585
00:44:19,791 --> 00:44:22,875
Nu poți ucide cu gloanțe
vrăjitoarele și diavolul.
586
00:44:31,333 --> 00:44:32,250
Fiți amabilă!
587
00:44:34,500 --> 00:44:35,333
Fiți amabilă!
588
00:44:36,083 --> 00:44:37,250
O clipă, vă rog.
589
00:44:38,291 --> 00:44:39,166
Vă rog!
590
00:44:40,083 --> 00:44:40,916
Stați!
591
00:44:46,250 --> 00:44:47,291
Oprește-te!
592
00:44:59,208 --> 00:45:00,458
Lasă-mă, ucigașo!
593
00:45:00,541 --> 00:45:01,833
Îmi știu drepturile.
594
00:45:01,916 --> 00:45:03,041
- Nu mișca!
- Ucigașo!
595
00:45:03,125 --> 00:45:04,750
Sunt polițistă. Vreau să vorbim!
596
00:45:04,833 --> 00:45:07,666
Bine? Vreau să știu de ce făceai poze.
597
00:45:07,750 --> 00:45:09,000
Pentru că oamenii ăia
598
00:45:10,166 --> 00:45:11,750
mi-au ucis copilul.
599
00:45:15,291 --> 00:45:16,666
Nu mi-am dorit copii.
600
00:45:17,708 --> 00:45:19,208
Soțul meu dorea.
601
00:45:21,666 --> 00:45:24,375
Dar când s-au născut
și le-am văzut fețișoarele...
602
00:45:26,541 --> 00:45:27,916
Cum se numește soțul tău?
603
00:45:28,333 --> 00:45:29,166
E francez.
604
00:45:30,833 --> 00:45:32,250
Încă suntem căsătoriți.
605
00:45:32,833 --> 00:45:33,666
Deși…
606
00:45:34,750 --> 00:45:38,625
acum locuiește în casa noastră
din Ainhoa, cu o târfă.
607
00:45:39,916 --> 00:45:41,666
Cum îl cheamă, Yolanda?
608
00:45:42,250 --> 00:45:43,625
Marcel Tremond.
609
00:45:44,583 --> 00:45:46,375
La început, era bun cu mine,
610
00:45:46,458 --> 00:45:49,750
dar i-a cunoscut oamenii aceia
în perioada sarcinii
611
00:45:49,833 --> 00:45:51,375
și totul s-a dus de râpă.
612
00:45:52,625 --> 00:45:55,000
- A sugerat o naștere acasă?
- Da, așa e.
613
00:45:55,458 --> 00:45:57,250
„Ca pe vremuri”, spunea.
614
00:45:58,166 --> 00:46:01,250
A ieșit din discuție
când am aflat că avem gemeni.
615
00:46:01,875 --> 00:46:03,291
Cum au murit?
616
00:46:04,458 --> 00:46:05,916
De moarte în leagăn.
617
00:46:06,916 --> 00:46:08,583
Ambii în aceeași noapte.
618
00:46:08,958 --> 00:46:10,291
Am plâns atât de mult…
619
00:46:10,375 --> 00:46:12,500
Credeam că mi se rupe gâtul.
620
00:46:13,791 --> 00:46:16,416
Recunosc, o luasem razna,
621
00:46:16,500 --> 00:46:18,000
fiindcă i-am pierdut așa.
622
00:46:21,208 --> 00:46:23,916
Și pentru ce a făcut soțul meu
când i-am îngropat.
623
00:46:24,375 --> 00:46:25,208
Ce a făcut?
624
00:46:25,791 --> 00:46:27,250
A luat cadavrele.
625
00:46:28,291 --> 00:46:29,125
Asta a făcut.
626
00:46:29,500 --> 00:46:32,166
A spus că totul va fi bine
după moartea lor.
627
00:46:32,458 --> 00:46:35,750
A vrut cosciugele închise,
dar eu le-am deschis.
628
00:46:36,458 --> 00:46:39,291
Și erau doar prosoape și pachete de zahăr.
629
00:46:39,708 --> 00:46:42,791
I-am zis că nu cred
că bebelușii sunt în mormânt,
630
00:46:43,041 --> 00:46:44,791
și am vrut să-l deschidă, dar...
631
00:46:45,833 --> 00:46:48,791
cripta din Ainhoa
e a familiei lui și refuză.
632
00:46:50,500 --> 00:46:52,166
Soțul ei era mereu plecat.
633
00:46:52,250 --> 00:46:55,250
L-a urmărit, făcea poze.
Mereu mergea la casa aia.
634
00:46:55,333 --> 00:46:58,125
Sunt curios, șefa, cum ai ajuns tu acolo?
635
00:46:58,208 --> 00:46:59,333
Îmi căutam mama.
636
00:47:00,333 --> 00:47:03,458
Goñi, Yolanda mai are
și alte carduri de memorie.
637
00:47:03,541 --> 00:47:04,416
Vorbesc eu cu ea.
638
00:47:04,500 --> 00:47:07,625
Firmele soțului ei
sunt reprezentate de firma din Pamplona.
639
00:47:07,708 --> 00:47:09,250
- Totul se potrivește.
- Nu totul.
640
00:47:09,333 --> 00:47:11,875
E primul caz în care gemenii
mor în același timp.
641
00:47:11,958 --> 00:47:13,500
Și sunt băieți, nu fete.
642
00:47:13,708 --> 00:47:18,125
Un judecător ar putea considera
că o face ca să se răzbune pe soțul ei.
643
00:47:18,208 --> 00:47:20,416
Știu, Montes, dar e tot ce avem.
644
00:47:20,500 --> 00:47:22,166
Să vedem ce zic autopsiile.
645
00:47:22,250 --> 00:47:25,000
Fără probe, Markina nu aprobă deshumarea.
646
00:47:25,416 --> 00:47:26,333
Dar, șefa,
647
00:47:26,416 --> 00:47:29,750
Ainhoa e în Franța,
în afara jurisdicției lui Markina.
648
00:47:32,791 --> 00:47:33,625
Să mergem!
649
00:47:35,500 --> 00:47:37,625
Șefa, doar…
650
00:47:39,500 --> 00:47:40,333
Ce?
651
00:47:40,416 --> 00:47:44,833
Muncim pe rupte
pentru fetițe, pentru toate.
652
00:47:45,625 --> 00:47:46,583
Ce vrei să spui?
653
00:47:47,083 --> 00:47:48,541
Suntem de partea ta.
654
00:47:49,125 --> 00:47:51,500
Nu suntem trădători sau neglijenți.
655
00:47:56,375 --> 00:47:58,208
{\an8}AINHOA, FRANȚA
656
00:48:05,458 --> 00:48:07,291
Bine, am notat.
657
00:48:07,708 --> 00:48:10,875
Fiii Yolandei au murit
în spitalul unde s-au născut.
658
00:48:10,958 --> 00:48:11,833
Din câte știm,
659
00:48:11,916 --> 00:48:13,250
nu s-a făcut autopsia.
660
00:48:16,125 --> 00:48:16,958
Începeți!
661
00:48:29,166 --> 00:48:31,333
POLIȚIA
662
00:48:32,916 --> 00:48:33,916
Da, alo?
663
00:48:34,458 --> 00:48:35,416
Da, eu sunt.
664
00:48:37,416 --> 00:48:38,250
Eu sunt.
665
00:48:43,000 --> 00:48:44,416
Opriți-vă! Așteptați!
666
00:48:46,958 --> 00:48:47,791
Bine.
667
00:48:49,083 --> 00:48:50,416
Mersi că m-ai anunțat.
668
00:48:51,250 --> 00:48:52,541
E vreo problemă?
669
00:48:52,625 --> 00:48:55,833
Judecătorul cazului
nu autorizează deshumarea.
670
00:48:55,916 --> 00:48:59,375
- E pentru alt caz, fără legătură.
- Ascultă! Niciodată...
671
00:48:59,458 --> 00:49:00,666
Înțelegi termenul?
672
00:49:00,958 --> 00:49:02,041
Să nu mă mai suni!
673
00:49:02,125 --> 00:49:04,250
N-o să colaborez niciodată. E clar?
674
00:49:05,375 --> 00:49:06,375
Pune-o la loc!
675
00:49:06,458 --> 00:49:07,291
Nu.
676
00:49:09,708 --> 00:49:11,583
Nu! Copilașii mei.
677
00:49:12,875 --> 00:49:14,291
Nu, copiii mei…
678
00:49:19,458 --> 00:49:21,291
Javier, lasă-mă să-ți explic.
679
00:49:39,916 --> 00:49:41,750
JUDECĂTOR MARKINA
680
00:50:01,666 --> 00:50:02,916
Sunt Aloisius Dupree.
681
00:50:03,000 --> 00:50:05,250
Vă rog, lăsați mesaj și vă sun înapoi.
682
00:50:19,250 --> 00:50:20,958
Te-ai întors devreme, dragă.
683
00:50:24,416 --> 00:50:25,583
Bună, dragul meu!
684
00:50:51,708 --> 00:50:54,208
Curăță râul, Amaia. Spală jignirea.
685
00:50:55,500 --> 00:50:56,791
Usucă-ți părul...
686
00:50:58,416 --> 00:50:59,583
răcești, așa.
687
00:51:04,416 --> 00:51:05,833
Cât timp am dormit?
688
00:51:06,500 --> 00:51:09,250
Păi... Ibai e deja la facultate și…
689
00:51:11,375 --> 00:51:12,208
Știi tu...
690
00:51:16,958 --> 00:51:18,541
Îmi spui ce se întâmplă?
691
00:51:19,291 --> 00:51:21,041
Cazul s-a complicat.
692
00:51:22,541 --> 00:51:24,250
Și am făcut o mare greșeală.
693
00:51:25,416 --> 00:51:26,833
Am înșelat un judecător.
694
00:51:28,833 --> 00:51:31,500
Și acum nu știu ce se va întâmpla.
695
00:51:33,666 --> 00:51:34,500
Pe Markina?
696
00:51:39,416 --> 00:51:40,250
Știi,
697
00:51:41,833 --> 00:51:44,916
uneori e bine să renunți azi,
ca să lupți mâine.
698
00:51:48,833 --> 00:51:50,625
Orice-ar fi, îți stau alături.
699
00:51:54,500 --> 00:51:55,333
Știu.
700
00:51:57,416 --> 00:51:58,541
Știu asta mereu.
701
00:51:59,583 --> 00:52:03,208
Îți va face bine să pleci câteva zile,
să te deconectezi.
702
00:52:07,750 --> 00:52:10,541
Mâine merg cu tine
la înmormântarea lui Rosario.
703
00:52:11,208 --> 00:52:13,291
Apoi, mergem împreună la tatăl tău.
704
00:52:15,833 --> 00:52:16,666
Bine.
705
00:52:46,833 --> 00:52:49,000
Iriarte, ce e?
706
00:52:50,250 --> 00:52:52,666
Pe la miezul nopții, dna Yolanda Berrueta
707
00:52:52,750 --> 00:52:56,416
a aruncat în aer mormântul copiilor
să vadă dacă sunt înăuntru.
708
00:52:57,208 --> 00:53:00,583
Se pare că a găsit niște explozibil vechi
709
00:53:00,666 --> 00:53:02,208
pe care nu-l aruncase
710
00:53:02,708 --> 00:53:06,208
din minele care aparțineau familiei sale.
711
00:53:06,750 --> 00:53:09,666
Explozibilii au fost detonați,
dar n-au explodat.
712
00:53:09,750 --> 00:53:12,458
S-a apropiat, să vadă ce se întâmplase
713
00:53:12,541 --> 00:53:14,125
și i-au explodat în față.
714
00:53:14,208 --> 00:53:17,000
Explozia i-a distrus două degete
715
00:53:17,083 --> 00:53:20,708
și alte două au fost găsite
în cripta de vizavi.
716
00:53:21,125 --> 00:53:23,833
Și... și-a pierdut și un ochi.
717
00:53:27,000 --> 00:53:30,500
Îmi pare rău, dar dacă judecătorul
află că ți-am spus...
718
00:53:30,583 --> 00:53:33,625
Nu-ți face griji, Gaspar.
Pe curând. Mersi!
719
00:53:34,083 --> 00:53:35,291
Îți rămân dator.
720
00:53:35,750 --> 00:53:39,000
În ciuda rănilor,
a reușit să se târască în mormânt
721
00:53:39,416 --> 00:53:42,125
și s-a apropiat
destul cât să vadă înăuntru.
722
00:53:52,916 --> 00:53:54,083
{\an8}IANUARIE 1905
723
00:54:31,000 --> 00:54:32,125
Dle judecător.
724
00:54:35,416 --> 00:54:36,250
Voi fi acolo.
725
00:54:40,041 --> 00:54:42,375
Fosta mea soție a fost mereu sensibilă.
726
00:54:42,750 --> 00:54:46,125
A fost neglijentă în timpul sarcinii.
Fuma, bea,
727
00:54:46,583 --> 00:54:50,000
lua tranchilizante, pastile de slăbit...
728
00:54:50,083 --> 00:54:52,583
Băieții s-au născut
cu probleme respiratorii
729
00:54:52,666 --> 00:54:54,416
și s-a simțit foarte vinovată.
730
00:54:54,750 --> 00:54:57,208
A încercat să se sinucidă de două ori.
731
00:54:57,625 --> 00:55:00,083
Am convins-o să vină la clinica noastră.
732
00:55:01,000 --> 00:55:03,000
Nu sunt doar socrii Yolandei.
733
00:55:03,083 --> 00:55:04,708
Lisa e șefa pediatriei
734
00:55:04,791 --> 00:55:07,625
la spitalul unde s-au născut
și au murit băieții.
735
00:55:07,833 --> 00:55:11,291
Dacă ai întrebări, pune-le acum.
736
00:55:14,791 --> 00:55:18,333
De ce nu s-a făcut autopsia?
E în protocol la moarte subită.
737
00:55:18,416 --> 00:55:20,250
N-a fost moartea subită.
738
00:55:20,666 --> 00:55:24,791
A fost cauzată de insuficiența pulmonară
prezentă de la naștere.
739
00:55:24,875 --> 00:55:27,541
În plus, ea a refuzat.
740
00:55:27,958 --> 00:55:31,125
„Nu-mi despicați copiii,” a zis ea.
741
00:55:31,666 --> 00:55:33,750
Yolanda lua medicamente puternice.
742
00:55:34,166 --> 00:55:36,166
Confunda date, situații...
743
00:55:36,625 --> 00:55:38,208
Era confuză, dnă inspector.
744
00:55:40,583 --> 00:55:43,083
Ce relație aveți
cu avocații Lejarreta și Andía?
745
00:55:43,750 --> 00:55:46,166
Sunt consilierii și prietenii noștri.
746
00:55:46,750 --> 00:55:49,500
- Ei v-au prezentat fam. Martínez-Batón?
- Da.
747
00:55:50,041 --> 00:55:53,458
Care e natura întâlnirilor
cu dr. Berasategui?
748
00:55:56,250 --> 00:55:58,500
Doctorul a condus un grup
749
00:55:58,583 --> 00:56:01,833
de ajutorare a părinților
care pierduseră un copil.
750
00:56:02,166 --> 00:56:05,916
Am fost șocați să aflăm
acuzațiile împotriva doctorului.
751
00:56:06,708 --> 00:56:08,916
Cu noi s-a comportat exemplar.
752
00:56:10,708 --> 00:56:13,416
Mulțumesc mult.
Ați fost foarte amabili.
753
00:56:13,500 --> 00:56:14,500
Vă conduc.
754
00:56:16,500 --> 00:56:17,875
Vă mulțumesc mult.
755
00:56:19,875 --> 00:56:20,708
Mulțumesc.
756
00:56:40,708 --> 00:56:43,291
Ce mă fac cu tine, dnă inspector?
757
00:56:44,583 --> 00:56:46,541
Am greșit sunând-o
pe judecătoarea franceză.
758
00:56:46,875 --> 00:56:48,833
Credeam că voi găsi o pistă nouă.
759
00:56:48,916 --> 00:56:50,583
De ce n-ai venit la mine, Amaia?
760
00:56:50,666 --> 00:56:53,708
- Acum sunt iar Amaia?
- Îți dau tot ce-mi ceri.
761
00:56:54,250 --> 00:56:56,500
Nu mă uit și mă tratezi ca pe nimeni.
762
00:57:03,416 --> 00:57:05,708
Cum a mers cu dosarele doctorului Hidalgo?
763
00:57:05,791 --> 00:57:06,625
Rău.
764
00:57:07,541 --> 00:57:10,250
Cineva a avertizat-o pe moașă
și a ars totul.
765
00:57:10,333 --> 00:57:12,125
Bănuiești pe cineva de la secție?
766
00:57:13,291 --> 00:57:15,291
Ai grijă când acuzi pe cineva!
767
00:57:16,666 --> 00:57:18,041
Poți cauza suferință.
768
00:57:19,791 --> 00:57:21,291
Plec câteva zile, Javier.
769
00:57:21,750 --> 00:57:23,583
Am probleme personale și...
770
00:57:24,041 --> 00:57:26,000
Vreau să mă detașez puțin de tot.
771
00:57:26,875 --> 00:57:27,708
De tot?
772
00:57:30,125 --> 00:57:31,250
De anchetă.
773
00:57:44,333 --> 00:57:45,958
Te duc la secție sau acasă?
774
00:57:47,666 --> 00:57:49,000
Lasă-mă la biserică.
775
00:58:02,208 --> 00:58:06,750
Nu înțeleg de ce mergi la înmormântarea
mamei tale. Știi că nu e moartă.
776
00:58:11,708 --> 00:58:13,208
Nu știu nimic, Jonan.
777
00:58:13,291 --> 00:58:15,916
- S-ar putea să mă înșel și cu asta.
- Nu.
778
00:58:16,666 --> 00:58:19,583
Una e să te înșeli și alta să greșești.
Sunt diferite.
779
00:58:19,833 --> 00:58:24,041
N-a fost o simplă greșeală.
Ci una care aproape a costat viața cuiva.
780
00:58:24,791 --> 00:58:26,083
E nebună, Amaia.
781
00:58:26,166 --> 00:58:28,083
Markina nu te poate acuza.
782
00:58:28,791 --> 00:58:32,458
N-am fi sunat-o pe judecătoarea franceză,
dacă te-ar fi susținut.
783
00:58:32,541 --> 00:58:34,375
Nu trebuia să trec peste capul lui.
784
00:58:34,708 --> 00:58:35,750
Te înșeli.
785
00:58:37,500 --> 00:58:38,916
Nu ești obiectivă, șefa.
786
00:58:39,250 --> 00:58:42,291
M-ai învățat că instinctul
e esențial pentru un anchetator.
787
00:58:42,541 --> 00:58:45,500
Dacă te înșeli, te ridici și continui,
788
00:58:46,000 --> 00:58:47,250
cauți piste noi,
789
00:58:47,875 --> 00:58:49,208
și lupți, ca soldații.
790
00:58:49,333 --> 00:58:52,791
Dar azi, faci exact invers
decât m-ai învățat.
791
00:58:55,333 --> 00:58:56,833
Nu pot gândi, Jonan.
792
00:58:59,458 --> 00:59:01,125
Nu vreau să mă mai înșel.
793
00:59:02,000 --> 00:59:03,500
Haina din râu era pistă falsă.
794
00:59:03,583 --> 00:59:06,333
Știm că mama ta nu e moartă,
orice s-ar spune.
795
00:59:07,000 --> 00:59:09,250
Și eu cred că cineva
a avertizat-o pe moașă.
796
00:59:10,250 --> 00:59:12,208
- Și judecătorul...
- Ce?
797
00:59:12,708 --> 00:59:14,416
Ești orbită de implicarea personală.
798
00:59:14,500 --> 00:59:15,708
Cum îndrăznești?
799
00:59:20,333 --> 00:59:21,333
Fiindcă îmi pasă.
800
00:59:23,666 --> 00:59:26,291
Nu las viața personală
să afecteze o anchetă.
801
00:59:26,875 --> 00:59:27,958
Nu începe azi!
802
01:00:07,958 --> 01:00:09,416
Pleacă odată de aici!
803
01:01:02,333 --> 01:01:03,416
- Mătușă.
- Bună!
804
01:01:03,500 --> 01:01:06,291
- Nu te-ai dus la înmormântare?
- Era cât pe ce.
805
01:01:07,208 --> 01:01:10,416
Nu mergi la înmormântarea cuiva
care crezi că trăiește.
806
01:01:10,583 --> 01:01:12,000
Nu sunt ipocrită, Amaia.
807
01:01:12,958 --> 01:01:13,791
În plus,
808
01:01:14,291 --> 01:01:16,416
nu pot să mă rog pentru sufletul ei.
809
01:01:16,541 --> 01:01:19,166
Era cât pe ce
să-l omoare pe Ibai și pe mine.
810
01:01:19,750 --> 01:01:21,458
Oi fi eu credincioasă, dar...
811
01:01:21,666 --> 01:01:22,791
nu sunt proastă.
812
01:01:30,541 --> 01:01:32,625
Ce știi despre vrăjitorie, în vale?
813
01:01:33,375 --> 01:01:34,333
Acum un secol,
814
01:01:34,416 --> 01:01:38,125
mai degrabă credeau în vrăjitoare
decât în Sfânta Treime.
815
01:01:39,541 --> 01:01:42,041
Poate cineva acum să convoace acele forțe?
816
01:01:42,625 --> 01:01:43,583
Vai de mine!
817
01:01:44,333 --> 01:01:47,583
Copila mea rațională
discută despre vrăjitorie în secolul 21.
818
01:01:48,958 --> 01:01:50,541
Mătușă, omoară sugari.
819
01:01:50,625 --> 01:01:51,833
Ca sacrificii.
820
01:01:52,666 --> 01:01:53,708
Ofrande malefice.
821
01:01:53,791 --> 01:01:57,041
Cineva încearcă să trezească zei minori.
822
01:02:01,291 --> 01:02:03,958
Scumpo, am dat ieri o pasiență
823
01:02:04,041 --> 01:02:05,916
și am văzut ceva înfricoșător.
824
01:02:06,000 --> 01:02:06,833
Ce?
825
01:02:07,208 --> 01:02:10,416
Cărțile au zis
că ai un prieten bun în pericol.
826
01:02:11,625 --> 01:02:13,333
Se pare că au venit după el.
827
01:02:14,291 --> 01:02:15,125
Aloisius.
828
01:02:19,333 --> 01:02:23,083
Nu, nu știm nimic de agentul Dupree
de câteva zile.
829
01:02:23,166 --> 01:02:26,875
N-a trimis raportul pe care spunea
că îl trimite și nici n-a sunat.
830
01:02:27,666 --> 01:02:30,291
Mi-a spus că anchetează un caz periculos.
831
01:02:30,541 --> 01:02:31,958
Ar putea avea legătură?
832
01:02:32,041 --> 01:02:35,041
Investiga grupări de control și...
833
01:02:35,708 --> 01:02:37,458
da, bănuim că ar fi capturat.
834
01:02:37,916 --> 01:02:39,291
Mai mult nu pot să-ți spun.
835
01:02:39,375 --> 01:02:41,333
Cum adică „grupări de control”?
836
01:02:43,125 --> 01:02:45,458
Mă refer la secte, Amaia.
837
01:02:45,958 --> 01:02:49,583
E tot ce pot să-ți spun. Te anunț
când ne contactează, promit.
838
01:02:50,625 --> 01:02:51,458
Mulțumesc.
839
01:02:57,458 --> 01:02:58,958
A fost o slujbă frumoasă.
840
01:02:59,750 --> 01:03:01,083
Și atâția oameni!
841
01:03:02,083 --> 01:03:03,166
Tot orașul.
842
01:03:04,166 --> 01:03:07,708
María Rosa îți transmite salutări, mătușă.
Vrea să vă vedeți.
843
01:03:08,583 --> 01:03:09,458
Bine.
844
01:03:10,708 --> 01:03:14,416
Dacă tot suntem aici,
vreau să vă spun ceva.
845
01:03:15,250 --> 01:03:17,416
Dacă Amaia își poate lăsa telefonul.
846
01:03:18,083 --> 01:03:20,625
- E important.
- Durează un minut.
847
01:03:20,708 --> 01:03:22,500
Lumea se va învârti fără tine.
848
01:03:24,708 --> 01:03:27,291
Voiam să spun că mă văd cu cineva.
849
01:03:27,375 --> 01:03:29,291
De fapt, ne-am împăcat.
850
01:03:29,750 --> 01:03:30,750
Îl cheamă Fermín.
851
01:03:31,333 --> 01:03:32,541
Amaia îl cunoaște.
852
01:03:32,750 --> 01:03:34,208
- Lucrează cu el.
- Montes.
853
01:03:35,041 --> 01:03:35,875
Chiar el.
854
01:03:35,958 --> 01:03:38,083
- Dacă te face fericită, Flora.
- Da.
855
01:03:40,041 --> 01:03:42,083
Zice că pleci câteva zile.
856
01:03:43,458 --> 01:03:44,916
Da, ți-am spus deja.
857
01:03:45,458 --> 01:03:47,125
Scuze, am de dat un telefon.
858
01:03:55,500 --> 01:03:58,833
Persoana apelată nu este disponibilă.
859
01:04:01,708 --> 01:04:03,666
Flora se mută înapoi în Elizondo.
860
01:04:03,833 --> 01:04:06,041
Vrea partea Rosei din brutărie.
861
01:04:06,125 --> 01:04:07,208
De asta se certau.
862
01:04:11,208 --> 01:04:12,083
Ce e, Amaia?
863
01:04:14,250 --> 01:04:15,916
Nimic, doar că...
864
01:04:17,166 --> 01:04:18,125
mă simt...
865
01:04:18,625 --> 01:04:19,916
cam stresată.
866
01:04:28,541 --> 01:04:29,708
Pot să fac ceva?
867
01:04:30,416 --> 01:04:31,458
Nu, e în regulă.
868
01:04:37,833 --> 01:04:38,666
Alo?
869
01:04:39,041 --> 01:04:40,375
Dna inspector Salazar?
870
01:04:41,000 --> 01:04:41,833
Da.
871
01:04:41,958 --> 01:04:43,916
Sunt mama inspectorului Etxaide.
872
01:04:44,416 --> 01:04:46,958
Îmi pare rău că sun, sunt cam îngrijorată.
873
01:04:47,250 --> 01:04:48,458
Fiul meu e cu dv.?
874
01:04:49,125 --> 01:04:51,583
Nu, Jonan a plecat dimineață la Pamplona.
875
01:04:51,666 --> 01:04:53,750
Eu sunt în Elizondo. S-a întâmplat ceva?
876
01:04:53,916 --> 01:04:56,500
A zis că vine acasă la prânz, la 13:00,
877
01:04:56,583 --> 01:05:00,291
dar n-a apărut și nu mi-a zis că nu vine
și telefonul e închis.
878
01:05:00,375 --> 01:05:01,375
Stați liniștită!
879
01:05:01,666 --> 01:05:04,541
Poate e cu vreun coleg. Vă sun înapoi.
880
01:05:04,625 --> 01:05:06,791
Dau câteva telefoane și vă sun.
881
01:05:06,875 --> 01:05:09,083
- Stați liniștită.
- Mulțumesc, Amaia.
882
01:05:17,625 --> 01:05:21,791
L-ai sunat pe Jonan Etxaide.
Lasă un mesaj. Pa!
883
01:05:22,083 --> 01:05:24,750
Jonan, sunt Amaia.
Te rog, sună-mă cât mai repede.
884
01:05:35,000 --> 01:05:35,958
Da, șefa?
885
01:05:36,416 --> 01:05:39,791
Fermín, a sunat mama lui Jonan.
E îngrijorată, nu dă de el.
886
01:05:40,291 --> 01:05:43,666
Nu te speria, îl sun pe Goñi.
Locuiește în apropiere.
887
01:05:43,750 --> 01:05:46,291
O fi adormit cu telefonul pe silențios.
888
01:05:46,375 --> 01:05:47,458
Da, fă asta.
889
01:05:55,541 --> 01:05:56,541
Ce se întâmplă?
890
01:05:59,541 --> 01:06:00,458
Amaia!
891
01:06:01,666 --> 01:06:03,083
Amaia, ce se întâmplă?
892
01:06:06,291 --> 01:06:07,250
Trebuie să plec.
893
01:06:08,416 --> 01:06:09,416
Unde te duci?
894
01:06:18,458 --> 01:06:20,541
- Ce e, Amaia?
- Mă întorc imediat.
895
01:06:25,750 --> 01:06:27,958
- Montes.
- Șefa', Etxaide era acasă.
896
01:06:28,041 --> 01:06:30,541
Goñi a găsit ușa deschisă.
897
01:06:30,625 --> 01:06:32,958
- Și?
- Rahat, Amaia, era întins pe jos.
898
01:06:33,041 --> 01:06:34,000
A fost împușcat.
899
01:06:35,791 --> 01:06:36,916
Doamne! Să mergem!
900
01:06:48,208 --> 01:06:49,666
Ce a spus Goñi?
901
01:06:49,750 --> 01:06:53,875
Urma să sune la sonerie,
când a văzut ușa deschisă.
902
01:06:53,958 --> 01:06:56,083
A intrat și l-a găsit pe podea.
903
01:06:56,166 --> 01:06:58,166
De câte ori a fost împușcat? Unde?
904
01:06:58,250 --> 01:07:00,833
Nu știu, tocmai intrase când vorbeam.
905
01:07:01,500 --> 01:07:02,333
Sună-l.
906
01:07:02,416 --> 01:07:05,166
- Am sunat, nu răspunde.
- Rahat, sună din nou.
907
01:07:20,708 --> 01:07:21,666
Nu răspunde.
908
01:07:32,958 --> 01:07:33,875
La ce spital e?
909
01:07:34,375 --> 01:07:35,583
E acasă.
910
01:07:38,291 --> 01:07:39,375
Acasă, de ce?
911
01:07:39,458 --> 01:07:41,750
N-am idee, poate ca să-l stabilizeze.
912
01:08:02,083 --> 01:08:02,916
Opriți!
913
01:08:13,083 --> 01:08:14,750
- Faceți loc!
- Ai grijă!
914
01:08:17,208 --> 01:08:18,958
De ce e aici mașina lui San Martín?
915
01:08:26,958 --> 01:08:27,833
Intră!
916
01:08:33,333 --> 01:08:34,750
- Lasă-mă să trec.
- Nu, șefa!
917
01:08:34,833 --> 01:08:36,000
- Lasă-mă să trec.
- Nu.
918
01:08:36,083 --> 01:08:37,458
- Lasă-mă!
- Te rog, nu!
919
01:08:37,541 --> 01:08:39,041
- Te rog!
- Lasă-mă!
920
01:08:42,375 --> 01:08:43,208
Dă-mi drumul!
921
01:08:45,750 --> 01:08:46,750
CRIMINALISTICĂ
922
01:08:48,791 --> 01:08:50,208
Nu!
923
01:08:50,291 --> 01:08:51,291
Nu!
924
01:08:58,375 --> 01:08:59,208
Nu!
925
01:09:15,250 --> 01:09:16,083
Îmi pare rău.
926
01:09:17,625 --> 01:09:18,458
Nu-l atinge.
927
01:09:40,250 --> 01:09:43,000
Iartă-mă!
928
01:09:44,833 --> 01:09:46,625
Iartă-mă, Jonan.
929
01:09:52,708 --> 01:09:54,916
Doamne, nu!
930
01:10:04,833 --> 01:10:07,333
Vreți să vă conducem acasă, dnă inspector?
931
01:10:08,500 --> 01:10:11,166
Dacă nu vreți să stați aici, puteți pleca.
932
01:10:11,625 --> 01:10:13,791
Nu degeaba sunt șefă la Omucideri.
933
01:10:15,125 --> 01:10:18,708
Ne vor lua cazul curând,
așa că fotografiați tot.
934
01:10:19,041 --> 01:10:20,458
Înainte să ne dea afară.
935
01:10:20,541 --> 01:10:22,791
- Desigur, dnă inspector.
- Da, șefa.
936
01:10:37,958 --> 01:10:39,000
POMPE FUNEBRE IRACHE
937
01:11:21,125 --> 01:11:21,958
James.
938
01:11:23,458 --> 01:11:26,125
Nu pleca, te rog. Rămâi cu mine.
939
01:11:26,875 --> 01:11:29,125
Nu pot, Amaia. Trebuie să fiu acolo.
940
01:11:35,333 --> 01:11:39,416
Știu, nu știu de ce am zis asta.
Doar că e...
941
01:11:41,500 --> 01:11:42,500
Mi-e foarte greu.
942
01:11:44,041 --> 01:11:46,166
Știu.
943
01:11:48,416 --> 01:11:50,291
- Te iubesc.
- Te iubesc.
944
01:11:52,708 --> 01:11:54,000
Vă iubesc pe amândoi.
945
01:11:54,500 --> 01:11:56,083
Ne vedem în curând, da ?
946
01:12:18,208 --> 01:12:22,500
Ucigașul a folosit gloanțe subsonice
de 9 mm, cu amortizor de sunet.
947
01:12:22,916 --> 01:12:25,166
De asta vecinii nu au auzit nimic.
948
01:12:25,250 --> 01:12:29,750
Etxaide îl cunoștea pe atacator.
I-a deschis ușa, l-a lăsat să intre…
949
01:12:30,750 --> 01:12:31,833
și a intrat cu el.
950
01:12:32,583 --> 01:12:34,958
De asta corpul lui era în capătul camerei.
951
01:12:35,041 --> 01:12:37,166
Și nu arată ca un jaf obișnuit.
952
01:12:37,583 --> 01:12:38,958
Nu era nimic răvășit
953
01:12:39,375 --> 01:12:40,416
și i-au luat doar
954
01:12:40,500 --> 01:12:41,541
laptopul,
955
01:12:41,625 --> 01:12:44,333
aparatul foto, hard diskurile
și cardurile de memorie.
956
01:12:44,916 --> 01:12:45,750
Și arma.
957
01:12:45,833 --> 01:12:48,791
Un pistol curat e mai valoros
pentru un asasin.
958
01:12:49,458 --> 01:12:52,000
Insp. Clemos ne-a trimis
raportul autopsiei.
959
01:12:52,083 --> 01:12:53,666
Nu-l suport ticălosul ăla.
960
01:12:53,750 --> 01:12:57,208
Dacă nu începem
să comunicăm în scris, îl pocnesc.
961
01:12:57,291 --> 01:13:00,541
Potrivit lui, a fost împușcat
în torace și în frunte,
962
01:13:00,625 --> 01:13:04,041
și prima traiectorie sugerează
că asasinul era așezat
963
01:13:04,125 --> 01:13:05,125
sau în genunchi.
964
01:13:06,333 --> 01:13:10,833
Un asasin n-ar trage primul glonț de jos.
Pe al doilea l-a tras ca să fie sigur,
965
01:13:10,916 --> 01:13:14,125
dar, conform raportului,
primul glonț l-ar fi ucis.
966
01:13:14,208 --> 01:13:15,083
Cum adică?
967
01:13:15,875 --> 01:13:18,416
Că a mai tras odată, ca să nu se chinuie.
968
01:13:20,041 --> 01:13:20,958
A fost de milă.
969
01:13:21,041 --> 01:13:22,291
Ce naiba, Salazar!
970
01:13:22,375 --> 01:13:24,375
Un glonț în cap, de milă?
971
01:13:24,458 --> 01:13:27,333
Da, dacă nu vrei să sufere fără rost.
972
01:13:27,666 --> 01:13:28,875
Știi asta
973
01:13:28,958 --> 01:13:30,458
pentru că a mai tras o dată?
974
01:13:31,375 --> 01:13:32,208
De asta…
975
01:13:33,041 --> 01:13:34,583
și pentru că i-a închis ochii.
976
01:13:55,916 --> 01:13:56,916
Îmi pare rău.
977
01:14:01,000 --> 01:14:01,833
Îmi pare rău.
978
01:14:28,666 --> 01:14:29,583
Dnă inspector!
979
01:14:31,416 --> 01:14:32,541
Mulțumesc că ați venit.
980
01:14:32,625 --> 01:14:34,291
Vă rog, spuneți-mi Amaia.
981
01:14:34,708 --> 01:14:37,166
Jonan te aprecia și te respecta.
982
01:14:37,250 --> 01:14:38,541
Și eu pe el.
983
01:14:57,500 --> 01:14:59,458
Cei de la Interne au descoperit
984
01:14:59,541 --> 01:15:01,708
că Etxaide ți-a accesat laptopul
985
01:15:01,791 --> 01:15:05,541
de la distanță
ca să salveze fișiere și e-mailuri.
986
01:15:05,916 --> 01:15:07,416
Bineînțeles.
987
01:15:07,708 --> 01:15:09,833
Era asistentul meu. Avea acces.
988
01:15:10,416 --> 01:15:14,125
Da, dar au spus că ți-a accesat
laptopul personal
989
01:15:14,208 --> 01:15:17,750
în ziua în care fost la moașă
și putea s-o avertizeze.
990
01:15:19,208 --> 01:15:20,250
E imposibil.
991
01:15:21,541 --> 01:15:22,416
Montes!
992
01:15:22,708 --> 01:15:25,750
Chiar ți-a accesat laptopul neautorizat?
993
01:15:25,833 --> 01:15:29,083
Etxaide îmi știa toate mișcările.
Nu-i trebuia autorizație.
994
01:15:29,458 --> 01:15:32,041
Nici ca să-ți verifice e-mailurile?
995
01:15:32,125 --> 01:15:34,541
Poate l-a accesat ca să-i pună antivirus
996
01:15:34,625 --> 01:15:36,125
sau așa ceva.
997
01:15:48,875 --> 01:15:49,708
Amaia.
998
01:15:53,000 --> 01:15:53,833
Eu sunt Marc.
999
01:15:55,875 --> 01:15:57,375
Soțul lui Jonan.
1000
01:15:57,875 --> 01:15:58,708
Marc.
1001
01:16:00,000 --> 01:16:01,833
Nu știam că Jonan e căsătorit.
1002
01:16:02,958 --> 01:16:04,291
Nu-ți face griji.
1003
01:16:04,875 --> 01:16:07,125
Știi că era discret.
1004
01:16:08,333 --> 01:16:10,083
Dar vorbea des despre tine.
1005
01:16:12,208 --> 01:16:14,958
O să-i prind, Marc. Jur.
1006
01:16:16,500 --> 01:16:17,958
Asta nu-l aduce înapoi.
1007
01:16:19,583 --> 01:16:20,416
Nu.
1008
01:16:25,250 --> 01:16:26,416
Știa, Amaia.
1009
01:16:29,041 --> 01:16:30,666
Jonan știa că e în pericol.
1010
01:16:32,125 --> 01:16:33,166
A spus ceva?
1011
01:16:33,250 --> 01:16:35,750
Se temea pentru viața lui
și ți-a lăsat un mesaj.
1012
01:16:35,833 --> 01:16:38,291
- Ce mesaj?
- Nu un mesaj în sine,
1013
01:16:38,875 --> 01:16:42,333
dar acum două săptămâni
a spus că lucrează la ceva,
1014
01:16:42,416 --> 01:16:44,125
și dacă nu ți-l poate da,
1015
01:16:44,208 --> 01:16:45,250
să ți-l dau eu.
1016
01:16:45,458 --> 01:16:46,333
Ce era?
1017
01:16:46,791 --> 01:16:47,625
Un cuvânt.
1018
01:16:48,416 --> 01:16:50,125
A zis că vei știi să-l folosești.
1019
01:16:50,208 --> 01:16:51,208
Ofrandă.
1020
01:16:52,541 --> 01:16:53,916
Ofrandă și numărul lui.
1021
01:16:56,291 --> 01:16:57,166
Asta e tot?
1022
01:16:57,500 --> 01:16:59,708
A zis că are multă încredere în tine.
1023
01:16:59,958 --> 01:17:01,958
Și dacă nu ți-l poate da,
1024
01:17:03,000 --> 01:17:04,375
să țin minte asta.
1025
01:17:05,208 --> 01:17:06,708
„Ofrandă și numărul lui.”
1026
01:17:23,750 --> 01:17:24,583
Amaia!
1027
01:17:26,875 --> 01:17:27,833
Dle judecător?
1028
01:17:28,750 --> 01:17:29,625
Ce cauți aici?
1029
01:17:36,958 --> 01:17:38,000
Îmi pare rău.
1030
01:17:41,458 --> 01:17:42,291
Mulțumesc.
1031
01:17:42,375 --> 01:17:44,000
Vrei să bem ceva?
1032
01:17:45,041 --> 01:17:46,250
Știu locul perfect.
1033
01:17:50,166 --> 01:17:51,000
Da.
1034
01:18:00,916 --> 01:18:02,833
Nu-mi imaginam că bei whisky.
1035
01:18:06,166 --> 01:18:08,333
Eu sau orice femeie?
1036
01:18:09,708 --> 01:18:12,125
Nu, pe dna inspector Salazar.
1037
01:18:14,500 --> 01:18:15,583
Ceva din asta…
1038
01:18:17,041 --> 01:18:18,166
îmi alină durerea.
1039
01:18:20,208 --> 01:18:22,416
În același timp, ține mintea limpede.
1040
01:18:25,291 --> 01:18:28,416
Am fost odată la o înmormântare irlandeză.
1041
01:18:29,583 --> 01:18:34,041
În loc să jelească moartea amicului lor,
1042
01:18:34,625 --> 01:18:36,750
au sărbătorit viața pe care a dus-o.
1043
01:18:37,791 --> 01:18:40,041
Conform legendei locale,
1044
01:18:40,541 --> 01:18:42,833
funeraliile au durat trei zile
1045
01:18:42,916 --> 01:18:45,958
ca să se asigure
că decedatul nu se prefăcea,
1046
01:18:46,541 --> 01:18:50,500
pentru că niciun irlandez
nu poate rezista trei zile cu whisky
1047
01:18:50,583 --> 01:18:53,333
și chef cu amicii,
fără să se ridice din mormânt.
1048
01:18:58,000 --> 01:18:58,833
Mulțumesc.
1049
01:18:59,666 --> 01:19:01,375
Nu l-am văzut pe Jonan să bea.
1050
01:19:02,958 --> 01:19:05,625
O dată l-am văzut bând o bere.
1051
01:19:07,208 --> 01:19:08,708
Cred că era fără alcool.
1052
01:19:12,791 --> 01:19:15,291
Când l-am cunoscut, am crezut
1053
01:19:15,541 --> 01:19:16,833
că era sfătos.
1054
01:19:18,333 --> 01:19:19,541
Că le știa pe toate.
1055
01:19:21,208 --> 01:19:23,208
Apoi m-am dat seama
1056
01:19:24,000 --> 01:19:25,750
că voia să mă impresioneze.
1057
01:19:28,416 --> 01:19:29,541
După câteva zile,
1058
01:19:30,666 --> 01:19:33,291
lua declarații unor copii abuzați
1059
01:19:33,875 --> 01:19:35,833
și mi-am dat seama că era grozav.
1060
01:19:37,708 --> 01:19:38,625
Unul dintre...
1061
01:19:39,500 --> 01:19:40,333
cei buni.
1062
01:19:42,458 --> 01:19:43,375
Era grijuliu.
1063
01:19:46,125 --> 01:19:47,833
L-am sunat pe comisar
1064
01:19:48,750 --> 01:19:51,000
și i-am spus să nu cumva să mi-l ia.
1065
01:19:53,041 --> 01:19:54,291
După câteva săptămâni
1066
01:19:55,125 --> 01:19:57,291
a devenit indispensabil.
1067
01:20:01,333 --> 01:20:02,583
I-ai spus vreodată?
1068
01:21:52,458 --> 01:21:53,291
James.
1069
01:21:53,583 --> 01:21:57,666
Amaia, tocmai a ieșit chirurgul.
Ne-a spus că totul a decurs perfect.
1070
01:21:59,125 --> 01:22:00,250
Minunat.
1071
01:22:00,958 --> 01:22:04,500
Singura problemă acum
e că cuiva îi e dor de tine.
1072
01:22:05,375 --> 01:22:07,750
Nu-i așa, Ibai? Ți-e dor de ama?
1073
01:22:09,500 --> 01:22:12,916
Mergem să mâncăm ceva
înainte să se trezească tata.
1074
01:22:13,000 --> 01:22:15,750
Am vrut doar să te sun și să-ți spun.
1075
01:22:16,500 --> 01:22:19,833
Desigur. Mulțumesc.
Pupă-i din partea mea!
1076
01:22:20,291 --> 01:22:22,125
Sigur, fac asta chiar acum.
1077
01:22:22,750 --> 01:22:23,625
Te iubesc.
1078
01:22:24,041 --> 01:22:25,000
Te iubesc.
1079
01:22:50,375 --> 01:22:51,875
E-MAIL DE LA JONAN ETXAIDE
1080
01:22:57,375 --> 01:22:58,458
{\an8}AI UN E-MAIL NOU
1081
01:22:59,333 --> 01:23:00,875
{\an8}PROGRAMAT PENTRU EXPEDIERE
1082
01:23:00,958 --> 01:23:03,166
{\an8}UTILIZATORUL VREA SĂ PARTAJEZE
FIȘIERE ȘI IMAGINI
1083
01:23:07,666 --> 01:23:08,625
{\an8}INTRODUCEȚI PAROLA
1084
01:23:08,708 --> 01:23:09,625
{\an8}OFRANDĂ
1085
01:23:09,708 --> 01:23:12,166
{\an8}Iriarte, mai știi numărul lui Jonan?
1086
01:23:13,916 --> 01:23:15,416
{\an8}OFRANDĂ1269
1087
01:23:15,500 --> 01:23:16,333
Mulțumesc.
1088
01:23:17,500 --> 01:23:19,083
FIȘIER PRIVAT AL LUI JONAN ETXAIDE
1089
01:23:49,833 --> 01:23:50,958
La naiba, Jonan!
1090
01:23:51,041 --> 01:23:54,333
Tatăl Yolandei a confirmat că,
un an înainte de nașterea gemenilor,
1091
01:23:54,416 --> 01:23:57,333
a avut o fiică, Haizea,
care a murit subit.
1092
01:23:57,416 --> 01:23:59,708
A făcut-o pe Yolanda să-și piardă mințile.
1093
01:23:59,791 --> 01:24:02,125
Judecătorul nu ne va lăsa
să cercetăm mormântul.
1094
01:24:02,208 --> 01:24:03,583
Nu ne-ar fi de folos.
1095
01:24:03,666 --> 01:24:06,166
Soțul ei a închis cripta
a doua zi după explozie.
1096
01:24:06,250 --> 01:24:08,125
- Ce nesimțit!
- Bun.
1097
01:24:08,208 --> 01:24:12,541
Bebelușii decedați erau
din orașele adiacente râului Baztan.
1098
01:24:12,750 --> 01:24:16,083
Fina Hidalgo, moașa,
e singura legătură dintre cazuri.
1099
01:24:16,666 --> 01:24:20,458
A lucrat și în Gipuzkoa,
așa că poate că a acționat și acolo.
1100
01:24:21,291 --> 01:24:23,583
Mai întâi, trebuie să găsim legătura
1101
01:24:23,666 --> 01:24:26,208
dintre moașă
și părinții sugarilor decedați.
1102
01:24:26,291 --> 01:24:29,250
- Doar atunci Markina ne dă un mandat.
- Mă ocup.
1103
01:24:29,333 --> 01:24:32,666
Doi, verificați morțile subite
din Gipuzkoa și Navarra,
1104
01:24:32,750 --> 01:24:35,875
mai ales de fetițe,
în orașele de pe râul Baztan.
1105
01:24:35,958 --> 01:24:38,458
- E Bidasoa, în nord.
- Mă ocup eu de asta.
1106
01:24:39,083 --> 01:24:41,500
Aflați dacă familiile
s-au îmbogățit după decese
1107
01:24:41,583 --> 01:24:43,333
ca să stabilim un tipar.
1108
01:24:43,958 --> 01:24:46,333
Trei, am nevoie de un mandat
pentru Argi Beltz.
1109
01:24:46,416 --> 01:24:49,625
Nu-l pot justifica, așa că vedeți
ce găsiți despre Martínez.
1110
01:24:49,708 --> 01:24:50,541
Mă ocup eu.
1111
01:24:50,833 --> 01:24:54,625
Bun. Să ne gândim la toate posibilitățile.
1112
01:24:57,500 --> 01:24:58,583
Încă ceva.
1113
01:25:00,666 --> 01:25:01,541
Voiam...
1114
01:25:03,333 --> 01:25:06,208
să-mi cer scuze
pentru acuzațiile de ieri.
1115
01:25:06,833 --> 01:25:08,500
Am și uitat, Amaia.
1116
01:25:12,250 --> 01:25:16,000
Și voiam să vă rog
să nu vă îndoiți de Jonan.
1117
01:25:16,833 --> 01:25:18,791
Cazul s-a redeschis datorită lui.
1118
01:25:18,958 --> 01:25:21,250
Merită admirația și respectul nostru.
1119
01:25:21,833 --> 01:25:23,208
Desigur, dnă inspector.
1120
01:25:24,916 --> 01:25:25,750
La treabă!
1121
01:25:39,000 --> 01:25:39,833
Da?
1122
01:25:46,916 --> 01:25:47,750
Marc.
1123
01:25:49,625 --> 01:25:51,166
Îmi pare rău că am sunat.
1124
01:25:51,583 --> 01:25:54,583
- N-am vrut să te deranjez.
- Lasă, ai făcut bine.
1125
01:25:54,875 --> 01:25:57,625
Credeam că vor face curat,
1126
01:25:57,708 --> 01:26:01,208
dar când am văzut cum era acolo,
n-am putut intra.
1127
01:26:01,291 --> 01:26:02,375
Mă ocup eu.
1128
01:26:06,666 --> 01:26:07,500
Mulțumesc.
1129
01:26:09,416 --> 01:26:12,166
Da, îi aștept. Mulțumesc.
1130
01:27:56,541 --> 01:28:00,666
Îl voi ruga pe profesorul Santos
să facă analiza.
1131
01:28:01,750 --> 01:28:05,250
E expert în țesături.
Am mai lucrat cu el.
1132
01:28:16,333 --> 01:28:18,416
Doamne, îmi pare rău. Îmi pare rău.
1133
01:28:19,375 --> 01:28:22,166
Amaia, îmi pare rău
pentru ce s-a întâmplat.
1134
01:28:46,666 --> 01:28:47,625
E totul în regulă?
1135
01:28:48,041 --> 01:28:48,875
Da.
1136
01:28:52,416 --> 01:28:54,125
Credeam că rămâi la noapte.
1137
01:28:56,791 --> 01:28:58,208
Am atâtea de făcut.
1138
01:28:58,708 --> 01:29:01,250
Iar judecătorul îmi tot cere dovezi.
1139
01:29:01,875 --> 01:29:03,375
Așa că trebuie să găsesc.
1140
01:29:04,875 --> 01:29:06,375
Nu te potolești, nu?
1141
01:29:08,708 --> 01:29:10,416
Amaia, trebuie să te oprești.
1142
01:29:11,083 --> 01:29:12,541
Nu vezi câtă durere provoci?
1143
01:29:13,333 --> 01:29:15,625
Te iubesc și vreau să rămâi,
1144
01:29:15,708 --> 01:29:17,125
dar n-o să meargă,
1145
01:29:17,208 --> 01:29:19,583
dacă te vor obseda fantomele din trecut.
1146
01:29:19,666 --> 01:29:22,666
Nu e o obsesie, Javier.
E instinct de supraviețuire.
1147
01:29:22,875 --> 01:29:24,625
Nu mă liniștesc cât timp ea e undeva.
1148
01:29:24,708 --> 01:29:26,125
Rosario e moartă, Amaia.
1149
01:29:28,416 --> 01:29:31,250
Nu mai discut despre asta și nu cu tine.
1150
01:29:31,333 --> 01:29:33,416
Iubește-mă așa cum sunt.
1151
01:29:33,875 --> 01:29:35,458
Sunt soldat, un copoi.
1152
01:29:36,041 --> 01:29:36,958
Nu mă voi opri.
1153
01:29:38,125 --> 01:29:38,958
Rămâi.
1154
01:29:41,416 --> 01:29:42,250
Te rog.
1155
01:29:46,500 --> 01:29:47,333
Trebuie să plec.
1156
01:29:53,041 --> 01:29:55,666
De când s-a trezit,
a protestat de mai multe ori,
1157
01:29:55,750 --> 01:29:56,875
deci e un semn bun.
1158
01:29:57,541 --> 01:30:01,041
Anunță-mă când poți vorbi.
Ar vrea să te audă. Sper că ești bine.
1159
01:30:38,458 --> 01:30:41,958
Vreau să știi că îți sunt prieten
și că am venit să te ajut.
1160
01:30:43,708 --> 01:30:45,833
Moartea inspectorului Etxaide...
1161
01:30:45,916 --> 01:30:46,833
Nu moartea.
1162
01:30:47,333 --> 01:30:48,208
Asasinarea.
1163
01:30:49,333 --> 01:30:52,333
M-a făcut să cred că sunt anumite detalii.
1164
01:30:54,958 --> 01:30:59,500
Vezi tu, Navarra a fost mereu
un pământ sfânt, un stâlp al Bisericii.
1165
01:31:00,291 --> 01:31:02,875
Poate chiar din cauza asta,
1166
01:31:02,958 --> 01:31:05,416
prezența răului a fost constantă.
1167
01:31:06,375 --> 01:31:07,333
De multă vreme,
1168
01:31:07,416 --> 01:31:10,750
ne-a îngrijorat
proliferarea sectelor în țară.
1169
01:31:12,791 --> 01:31:16,208
Vrăjitoria și ritualurile satanice
nu țin de trecut, Amaia.
1170
01:31:17,583 --> 01:31:19,291
Acum trei ani, la Madrid,
1171
01:31:20,416 --> 01:31:23,083
un bărbat a mărturisit
că în 1979 a participat
1172
01:31:23,166 --> 01:31:24,500
la un sacrificiu uman,
1173
01:31:24,583 --> 01:31:26,166
într-o casă din Lesaka.
1174
01:31:26,250 --> 01:31:28,875
Știu toate cazurile
de omucidere din Navarra.
1175
01:31:28,958 --> 01:31:30,000
Nu și pe acesta.
1176
01:31:30,083 --> 01:31:31,750
Judecătorul a ordonat discreție.
1177
01:31:32,583 --> 01:31:33,833
Au găsit trupul fetiței?
1178
01:31:34,458 --> 01:31:35,291
Niciodată.
1179
01:31:36,958 --> 01:31:38,083
Și acuzatorul?
1180
01:31:38,833 --> 01:31:40,416
Trăiește ascuns de atunci.
1181
01:31:41,125 --> 01:31:44,291
- Sub protecția poliției și a Opus Dei.
- Unde?
1182
01:31:47,916 --> 01:31:49,041
Oprește mai încolo.
1183
01:32:16,041 --> 01:32:18,041
Părintele Sarasola, insp. Salazar.
1184
01:32:22,250 --> 01:32:23,083
Pe aici.
1185
01:32:29,750 --> 01:32:31,958
V-o prezint pe dna inspector Salazar.
1186
01:32:33,750 --> 01:32:36,958
Acum vreo 30 de ani,
am întâlnit o fată aici, în San Fermín.
1187
01:32:37,041 --> 01:32:38,541
M-a invitat la ea.
1188
01:32:38,625 --> 01:32:40,916
Stătea într-un fel de colonie.
1189
01:32:41,000 --> 01:32:44,916
Am stat acolo, dansam
și ne drogam tot timpul.
1190
01:32:46,458 --> 01:32:49,250
Numele liderului era Xabier Tabese.
1191
01:32:49,458 --> 01:32:50,833
Era un om deosebit.
1192
01:32:50,916 --> 01:32:52,541
Vorbea despre magie,
1193
01:32:52,625 --> 01:32:54,708
spiritism, vrăjitorie și…
1194
01:32:55,625 --> 01:32:58,791
Și despre ceva ce numea
„revenirea la rădăcini.”
1195
01:32:58,875 --> 01:32:59,791
El e?
1196
01:33:00,750 --> 01:33:02,833
Nu, acela sunt eu.
1197
01:33:03,625 --> 01:33:05,458
El era discret, dar...
1198
01:33:05,958 --> 01:33:07,583
dar am poze cu locul acela.
1199
01:33:07,958 --> 01:33:10,375
Xabier Tabese era numele lui real?
1200
01:33:11,250 --> 01:33:14,083
Pe atunci, nu puneam nimic la îndoială.
1201
01:33:14,500 --> 01:33:16,000
Aveam 25 de ani,
1202
01:33:16,083 --> 01:33:18,333
prieteni cu o plantație de marijuana
1203
01:33:18,416 --> 01:33:20,125
și o fată nebună după mine.
1204
01:33:21,208 --> 01:33:25,125
Tabese a spus că,
dacă trezim forțele primare cu ofrande,
1205
01:33:25,208 --> 01:33:27,166
putem obține orice ne dorim.
1206
01:33:27,666 --> 01:33:30,791
Dar, cu cât primeam mai mult,
cu atât ne cerea mai mult.
1207
01:33:32,291 --> 01:33:33,333
Noi…
1208
01:33:34,625 --> 01:33:37,958
îl veneram. Am fi făcut orice pentru el.
1209
01:33:39,416 --> 01:33:40,416
Sacrificii?
1210
01:33:42,750 --> 01:33:44,125
Mereu, da.
1211
01:33:44,625 --> 01:33:48,375
Sacrificam animale
după un ritual condus de el.
1212
01:33:49,583 --> 01:33:52,166
Făceam orgii, le beam sângele,
1213
01:33:52,250 --> 01:33:53,625
ni-l întindeam pe corp.
1214
01:33:54,583 --> 01:33:57,208
Ne simțeam puternici, ca niște zei.
1215
01:33:57,500 --> 01:33:58,708
Apoi,
1216
01:34:06,625 --> 01:34:08,333
părinții au făcut-o chiar ei.
1217
01:34:11,000 --> 01:34:14,791
Și-au oferit fiica
și au ucis-o cum le-a zis Tabese.
1218
01:34:15,916 --> 01:34:17,458
El i-a luat trupul
1219
01:34:18,333 --> 01:34:20,583
și după câteva zile grupul a dispărut.
1220
01:34:20,875 --> 01:34:24,708
Nu i-am mai văzut niciodată.
Dar am auzit că toți o duc bine.
1221
01:34:26,208 --> 01:34:30,208
În câțiva ani, toți zdrențuroșii
au devenit bogați.
1222
01:34:31,500 --> 01:34:32,375
Foarte bogați.
1223
01:34:35,708 --> 01:34:36,916
Ce a urmat?
1224
01:34:38,208 --> 01:34:40,666
După câțiva ani, fiul meu a făcut cancer.
1225
01:34:40,750 --> 01:34:44,916
La spital, am recunoscut un doctor
care fusese implicat în tot.
1226
01:34:45,458 --> 01:34:49,000
A sugerat o ofrandă
pentru a-l salva, un sacrificiu.
1227
01:34:50,250 --> 01:34:51,083
M-am gândit.
1228
01:34:54,291 --> 01:34:56,958
Dar vocea Domnului
a fost mult mai puternică.
1229
01:35:06,083 --> 01:35:08,083
Fiul meu a murit după câteva luni.
1230
01:35:09,125 --> 01:35:11,125
Atunci am decis să vorbesc.
1231
01:35:12,166 --> 01:35:13,791
Și viața mea s-a destrămat.
1232
01:35:14,375 --> 01:35:17,208
Mi-am pierdut soția, slujba, amicii...
1233
01:35:18,666 --> 01:35:19,583
Am pierdut tot.
1234
01:35:22,208 --> 01:35:25,083
Am înțeles că mai erau grupuri
și în alte orașe.
1235
01:35:25,458 --> 01:35:29,166
Era un grup în Baztan,
gata să facă un sacrificiu.
1236
01:35:29,416 --> 01:35:32,875
Aveau o fiică pe care abia o hrăneau,
1237
01:35:32,958 --> 01:35:34,625
așteptând momentul ofrandei.
1238
01:35:34,791 --> 01:35:37,583
- Nu știu mai mult.
- Ai văzut-o pe femeia asta?
1239
01:35:39,125 --> 01:35:41,666
Da, era în grupul Baztan.
1240
01:35:41,750 --> 01:35:43,875
Era gravidă când am cunoscut-o, era...
1241
01:35:43,958 --> 01:35:45,666
Cum să spun? Era...
1242
01:35:46,458 --> 01:35:47,416
foarte devotată.
1243
01:35:50,416 --> 01:35:51,333
Și…
1244
01:35:54,000 --> 01:35:55,583
în timpul sacrificiului…
1245
01:35:56,625 --> 01:35:59,458
îți amintești cum obțineai ce doreai?
1246
01:36:04,083 --> 01:36:06,458
Era sacrificată lui Inguma, diavolului.
1247
01:36:06,875 --> 01:36:08,750
Trebuia să fie o fetiță nebotezată.
1248
01:36:08,833 --> 01:36:11,375
Botezul însemna devoțiune altui zeu.
1249
01:36:11,916 --> 01:36:12,875
De ce fetițe?
1250
01:36:13,250 --> 01:36:15,416
Tabese spunea
că Inguma, când se trezește,
1251
01:36:15,500 --> 01:36:20,000
ia victime de același sex
și de aceeași vârstă.
1252
01:36:21,458 --> 01:36:22,708
Și trupurile?
1253
01:36:22,791 --> 01:36:26,958
Erau duse într-un loc magic,
spunea, mai vechi decât creștinătatea,
1254
01:36:27,041 --> 01:36:28,875
unde se așezau ofrandele.
1255
01:36:28,958 --> 01:36:30,291
- În pădure?
- Nu știu.
1256
01:36:31,333 --> 01:36:33,125
A luat-o, asta e tot ce știu.
1257
01:36:33,208 --> 01:36:34,708
Ce primeați în schimb?
1258
01:36:34,916 --> 01:36:36,375
Orice ne doream.
1259
01:36:37,708 --> 01:36:39,625
- Dar...
- Fără șovăieli.
1260
01:36:39,708 --> 01:36:41,708
Orice ne doream.
1261
01:36:45,250 --> 01:36:47,958
Ce s-a întâmplat cu cei
care au părăsit grupul?
1262
01:36:49,250 --> 01:36:50,375
Nu înțelegi.
1263
01:36:51,583 --> 01:36:53,833
Nimeni nu poate părăsi grupul. Nimeni.
1264
01:36:53,916 --> 01:36:56,500
Într-o bună zi, Inguma ia ce i se cuvine.
1265
01:36:56,583 --> 01:36:59,041
Ne-am împrăștiat, da, dar...
1266
01:36:59,416 --> 01:37:02,375
Nu-l părăsești niciodată.
1267
01:37:58,541 --> 01:37:59,416
La naiba!
1268
01:38:06,125 --> 01:38:07,166
Rahat!
1269
01:38:12,541 --> 01:38:13,791
- Fermín.
- Amaia.
1270
01:38:13,875 --> 01:38:15,291
Cineva mi-a spart casa.
1271
01:38:15,375 --> 01:38:18,625
Au luat hardurile.
Căutau probabil fișierele lui Jonan.
1272
01:38:18,708 --> 01:38:20,666
Atunci, fugi naibii de acolo!
1273
01:38:20,750 --> 01:38:22,750
Da, așa o să fac. Ce voiai?
1274
01:38:22,833 --> 01:38:25,375
Te-a căutat dr. González la telefon.
1275
01:38:25,458 --> 01:38:28,875
A zis că dr. Takchenko
a avut un accident și e la reanimare.
1276
01:38:28,958 --> 01:38:30,458
Nadia! Ce s-a întâmplat?
1277
01:38:31,041 --> 01:38:33,916
A lovit-o o mașină
și a scos-o de pe șosea.
1278
01:38:34,000 --> 01:38:36,791
Poliția a zis că mașina
a fost percheziționată.
1279
01:38:36,875 --> 01:38:38,833
Omul era devastat.
1280
01:38:39,916 --> 01:38:41,791
Mulțumesc. Vin imediat.
1281
01:38:43,166 --> 01:38:44,041
La naiba!
1282
01:38:46,041 --> 01:38:49,083
Scumpule, simți mirosul de linte
până în America?
1283
01:38:49,541 --> 01:38:50,375
Da.
1284
01:38:54,208 --> 01:38:56,791
Bine, James, îi spun că ai sunat.
1285
01:38:56,875 --> 01:38:58,958
Ai grijă. Pa!
1286
01:38:59,333 --> 01:39:01,291
De ce gătești așa târziu, mătușă?
1287
01:39:03,416 --> 01:39:05,500
Îmi ascunzi ceva?
1288
01:39:05,583 --> 01:39:06,791
Nu, totul e bine.
1289
01:39:08,625 --> 01:39:10,083
Nu-l mai iubești?
1290
01:39:10,791 --> 01:39:12,083
Ba da, mătușă.
1291
01:39:41,083 --> 01:39:42,375
L-am găsit, șefa.
1292
01:39:42,458 --> 01:39:46,000
Xavier Tabese, a murit acum 11 ani
într-un accident nautic.
1293
01:39:46,500 --> 01:39:47,500
E acolo.
1294
01:39:48,250 --> 01:39:51,250
Apare în arhive ca medic,
1295
01:39:51,333 --> 01:39:53,791
dar mai căutăm informații despre el.
1296
01:39:54,375 --> 01:39:57,250
Ideea e că avea buzunare adânci.
1297
01:39:57,583 --> 01:39:58,416
Da.
1298
01:40:02,750 --> 01:40:05,875
Întreabă-l pe paznic
de unde sunt orhideele.
1299
01:40:05,958 --> 01:40:08,291
- Află cine le plătește.
- Da.
1300
01:40:16,750 --> 01:40:17,750
Yolanda?
1301
01:40:20,375 --> 01:40:22,250
Nu mă privi așa! Îmi cunosc drepturile.
1302
01:40:22,333 --> 01:40:24,625
Pot să fac poze
într-un loc public, dacă vreau.
1303
01:40:24,708 --> 01:40:27,083
- Ce faci aici?
- Te urmăresc.
1304
01:40:27,166 --> 01:40:29,041
- Pe unde?
- Peste tot.
1305
01:40:29,125 --> 01:40:31,666
Te rog să pleci,
ar trebui să fii la spital.
1306
01:40:31,750 --> 01:40:33,083
Ai văzut florile alea?
1307
01:40:33,708 --> 01:40:36,583
Sunt ca niște leagăne cu copilași în ele.
1308
01:40:36,666 --> 01:40:39,000
Te rog, pleacă, nu vreau să te arestez.
1309
01:40:39,083 --> 01:40:40,625
N-ai decât, dnă inspector.
1310
01:40:41,000 --> 01:40:42,416
Fiica mea a dispărut
1311
01:40:42,500 --> 01:40:44,791
și ție îți pasă doar de slujba ta.
1312
01:40:45,166 --> 01:40:46,000
Lasă-mă!
1313
01:40:46,250 --> 01:40:47,791
Am avut încredere în tine.
1314
01:40:48,041 --> 01:40:50,500
Dar în adâncul tău ești la fel ca toți.
1315
01:40:51,000 --> 01:40:55,083
Familia soțului meu, doctorii,
judecătorul, poliția…
1316
01:40:55,166 --> 01:40:57,916
- Vă pasă doar de voi.
- Judecătorul Markina?
1317
01:40:58,000 --> 01:41:00,083
Mi-a spus să iau legătura cu tine.
1318
01:41:00,458 --> 01:41:02,625
A spus că ești cel mai bun polițist.
1319
01:41:03,208 --> 01:41:06,291
Și că, dacă e o șansă,
tu vei rezolva cazul.
1320
01:41:06,541 --> 01:41:08,500
Nu ne-am întâlnit întâmplător?
1321
01:41:08,625 --> 01:41:11,208
Mi-a spus să nu-ți spun,
dar nu-mi mai pasă.
1322
01:41:11,666 --> 01:41:14,333
Mulțumesc, dnă inspector. Mulțumesc mult.
1323
01:41:16,416 --> 01:41:19,333
- N-ar trebui să conduci așa.
- Du-te dracului!
1324
01:41:29,416 --> 01:41:33,916
Mi-a părut rău pentru ea. Regret.
M-a sunat la birou și n-am avut încotro,
1325
01:41:34,000 --> 01:41:36,958
așa că i-am spus
că dacă te interesează cazul,
1326
01:41:37,041 --> 01:41:38,250
ai putea-o ajuta.
1327
01:41:38,333 --> 01:41:43,125
Am dat un sfat unei persoane disperate
care suferea. Atâta tot.
1328
01:41:43,208 --> 01:41:44,875
- M-ai păcălit.
- Nu.
1329
01:41:44,958 --> 01:41:48,500
N-am vrut să spună
că am trimis-o, înțelegi?
1330
01:41:48,583 --> 01:41:52,333
Nu mă lași să deschid mormintele,
dar mi-o trimiți. Îmi refuzi cererile.
1331
01:41:52,416 --> 01:41:55,375
Spui că sunt obsedată de caz
și mă împingi spre el.
1332
01:41:55,458 --> 01:41:57,250
Nu îți înțeleg jocul.
1333
01:41:57,333 --> 01:41:58,625
Nu mă joc.
1334
01:41:59,166 --> 01:42:01,000
Te protejez doar.
1335
01:42:01,083 --> 01:42:04,083
- Ca judecător, am niște limite.
- Așa mă protejezi?
1336
01:42:04,166 --> 01:42:07,041
Așa te protejez și te apăr.
Asta e tot.
1337
01:42:08,208 --> 01:42:09,958
Dar nu pot să încalc legea.
1338
01:42:11,958 --> 01:42:14,541
Te cunosc. Ești genială.
1339
01:42:14,625 --> 01:42:18,208
Dar nu-mi cere să fac ce vrei,
pentru că trebuie să te apăr de tine
1340
01:42:18,291 --> 01:42:19,500
și de temerile tale.
1341
01:42:20,083 --> 01:42:23,250
Vino diseară la mine
și discutăm la un vin.
1342
01:42:23,333 --> 01:42:25,750
Nu pot, i-am spus mătușii că cinez cu ea.
1343
01:42:25,833 --> 01:42:27,208
- Te las.
- In Elizondo?
1344
01:42:27,291 --> 01:42:28,500
Da. Închid.
1345
01:42:31,041 --> 01:42:35,750
Orhideele le schimbă florăria, săptămânal,
și sunt plătite cu numerar.
1346
01:42:35,833 --> 01:42:37,333
Nu-mi pot da un nume.
1347
01:42:37,416 --> 01:42:39,083
E mereu altcineva.
1348
01:42:39,958 --> 01:42:42,041
- Te simți bine?
- Da. Să mergem!
1349
01:42:42,500 --> 01:42:44,291
- Ne vedem la secție?
- Da.
1350
01:42:44,375 --> 01:42:46,208
- Șefa, am vești.
- Ce?
1351
01:42:46,291 --> 01:42:48,541
- Dacă excludem fetițele botezate...
- Da?
1352
01:42:48,625 --> 01:42:51,416
...sunt cinci cazuri similare.
1353
01:42:52,250 --> 01:42:55,458
Dacă părinții nu sunt împreună,
unul poate autoriza exhumarea.
1354
01:42:55,541 --> 01:42:57,166
Vom face una mâine la Igantzi,
1355
01:42:57,250 --> 01:42:59,250
- ...și mai aștept două.
- Bravo!
1356
01:43:02,166 --> 01:43:04,875
- Ce e?
- Clemos a închis cazul lui Etxaide.
1357
01:43:04,958 --> 01:43:05,916
Ce?
1358
01:43:06,000 --> 01:43:08,750
A zis că-s mafioții din est,
traficanți de droguri.
1359
01:43:08,833 --> 01:43:10,666
Ce naiba? Unde e dovada?
1360
01:43:10,750 --> 01:43:12,916
Asta am zis și eu.
A zis că vor apărea dovezi.
1361
01:43:13,000 --> 01:43:15,708
- „Vor apărea.”
- Bun. Șefa!
1362
01:43:15,791 --> 01:43:17,833
Vă caută un bărbat.
1363
01:43:20,291 --> 01:43:22,541
Ieri, târziu, am primit o mostră
1364
01:43:22,625 --> 01:43:26,250
și un bilet de la dna doctor,
cerând o analiză cât de curând.
1365
01:43:26,333 --> 01:43:28,250
A spus să vă arăt doar dv.
1366
01:43:30,166 --> 01:43:33,208
Fibra e satin, mătase
de cea mai bună calitate.
1367
01:43:33,291 --> 01:43:35,833
După caracteristicile producătorului,
1368
01:43:35,916 --> 01:43:38,416
aș zice că e confecționat în Anglia.
1369
01:43:39,000 --> 01:43:41,750
Dar nu pot fi sigur.
1370
01:43:41,958 --> 01:43:44,708
- Împușcătura a deteriorat-o.
- Împușcătura?
1371
01:43:44,791 --> 01:43:45,625
Da.
1372
01:43:46,291 --> 01:43:47,125
Priviți.
1373
01:43:48,041 --> 01:43:50,041
Ăici e urma împușcăturii.
1374
01:43:50,291 --> 01:43:53,708
Bucățica s-a rupt la împușcătură.
1375
01:43:54,625 --> 01:43:59,625
Probabil că ucigașul avea arma în buzunar
1376
01:43:59,708 --> 01:44:01,916
și a trecut prin țesătură.
1377
01:44:03,166 --> 01:44:06,416
Știam că s-a tras de jos,
dar am presupus că din șezut.
1378
01:44:06,500 --> 01:44:09,708
Iată răspunsul, dnă inspector.
Mie îmi e clar.
1379
01:44:18,583 --> 01:44:22,041
{\an8}JUDECĂTOR MARKINA
1380
01:44:36,958 --> 01:44:37,875
Hei!
1381
01:44:44,708 --> 01:44:45,541
Hei!
1382
01:44:49,083 --> 01:44:49,916
Yolanda?
1383
01:44:56,000 --> 01:44:56,916
Yolanda!
1384
01:46:14,958 --> 01:46:15,791
Nu!
1385
01:46:22,000 --> 01:46:23,250
Ajutor!
1386
01:46:27,791 --> 01:46:29,083
Ajutor!
1387
01:46:36,583 --> 01:46:40,125
POLIȚIA REGIONALĂ
1388
01:46:51,250 --> 01:46:54,875
Dr. San Martín vă va anunța
când termină autopsia.
1389
01:46:55,000 --> 01:46:55,833
Mulțumesc.
1390
01:46:56,666 --> 01:47:00,208
Iriarte și Goñi merg la Igantzi
pentru o deshumare.
1391
01:47:00,625 --> 01:47:02,416
Și mai au una în Irun.
1392
01:47:03,083 --> 01:47:05,208
Eu caut date despre Tabese.
1393
01:47:07,125 --> 01:47:09,666
Și am vorbit cu sora ta Flora.
1394
01:47:11,000 --> 01:47:12,083
Și i-am spus.
1395
01:47:13,291 --> 01:47:14,291
Mulțumesc.
1396
01:47:17,208 --> 01:47:18,875
Lupii nu se sinucid, Fermín.
1397
01:47:19,833 --> 01:47:21,791
Nu mai sunt lupi când sunt uciși.
1398
01:47:23,708 --> 01:47:28,666
Îi urmărești, îi încolțești
și îi înfrunți. Învingi sau mori.
1399
01:47:29,791 --> 01:47:31,875
Dar ei nu se aruncă de pe stâncă.
1400
01:47:33,458 --> 01:47:36,000
Rosario plângea,
pentru că nici ea nu voia să moară.
1401
01:47:38,041 --> 01:47:39,750
Toate au fost minciuni.
1402
01:47:42,791 --> 01:47:46,458
Fișierele lui Jonas numai spre ele indică.
1403
01:47:47,166 --> 01:47:49,416
Mormântul fiilor Yolandei era o minciună.
1404
01:47:49,500 --> 01:47:52,125
Că Berasategui o vizita deghizat
pe mama, altă minciună.
1405
01:47:52,208 --> 01:47:55,375
De ce avea Etxaide un fișier
despre cazul Basajaun?
1406
01:47:55,958 --> 01:47:56,916
Încă nu știu.
1407
01:47:57,625 --> 01:47:59,875
Dar e o colecție de minciuni.
1408
01:47:59,958 --> 01:48:01,958
Asta încerca Jonan să ne arate.
1409
01:48:04,541 --> 01:48:05,375
Iriarte.
1410
01:48:06,583 --> 01:48:07,708
Spune, Iriarte.
1411
01:48:11,666 --> 01:48:12,750
Da, deschide-l.
1412
01:48:21,125 --> 01:48:21,958
Continuați.
1413
01:48:32,250 --> 01:48:33,958
În general, era bine hidratată.
1414
01:48:34,041 --> 01:48:36,250
Organele cu circulație bună,
1415
01:48:36,833 --> 01:48:38,458
la fel și membrele.
1416
01:48:38,541 --> 01:48:40,166
Pielea era în stare bună.
1417
01:48:40,500 --> 01:48:42,875
Avea unghiile și părul tăiate.
1418
01:48:42,958 --> 01:48:44,708
Părea sănătoasă.
1419
01:48:46,000 --> 01:48:48,250
Nu avea leziuni care să sugereze
1420
01:48:48,333 --> 01:48:51,125
că ar fi înfruntat elemente ale naturii.
1421
01:48:51,625 --> 01:48:55,541
- Apreciez că n-a fost niciodată în râu.
- Mulțumesc, doctore.
1422
01:48:57,541 --> 01:48:58,625
Dnă inspector!
1423
01:49:02,041 --> 01:49:05,375
Ați căutat-o pe mama dv. prea mult.
1424
01:49:06,000 --> 01:49:08,000
Destul cât să devină ceva ireal.
1425
01:49:08,958 --> 01:49:10,166
Un coșmar.
1426
01:49:11,458 --> 01:49:14,541
Amaia, nu-i permite să devină o fantasmă.
1427
01:49:18,208 --> 01:49:20,041
E doar o femeie bătrână, Amaia.
1428
01:50:25,125 --> 01:50:26,000
Unde ești?
1429
01:50:30,708 --> 01:50:31,625
Ești mulțumită?
1430
01:50:32,750 --> 01:50:34,708
Se pare că ai avut dreptate.
1431
01:50:37,583 --> 01:50:39,875
De ce lași nuci pe mormântul Annei Arbizu?
1432
01:50:41,708 --> 01:50:45,958
- Nu trebuia să le iei. Sunt pentru ea.
- Sunt sătulă de minciuni, Flora.
1433
01:50:46,250 --> 01:50:49,166
De secrete, de frici. M-am săturat, soră.
1434
01:50:49,625 --> 01:50:51,833
Vreau adevărul și-l vreau de la tine.
1435
01:50:57,416 --> 01:50:58,958
Anne Arbizu era fiica mea.
1436
01:51:01,166 --> 01:51:02,000
Ce?
1437
01:51:02,833 --> 01:51:05,375
Tatăl ei vindea animale.
Ne-am cunoscut la un târg.
1438
01:51:05,458 --> 01:51:08,500
Am avut o aventură, atâta tot.
1439
01:51:10,541 --> 01:51:13,166
Când a aflat, mama a zis
să ascund sarcina.
1440
01:51:16,250 --> 01:51:19,416
Și să dau ofrandă copilul după naștere.
1441
01:51:19,958 --> 01:51:21,666
Și că totul va fi bine.
1442
01:51:22,125 --> 01:51:23,125
A spus ea asta?
1443
01:51:23,708 --> 01:51:25,291
- A zis s-o dai ofrandă?
- Da.
1444
01:51:27,541 --> 01:51:30,666
M-a prezentat unei moașe
care avea grijă de tot.
1445
01:51:31,333 --> 01:51:34,791
Dar n-am avut încredere în javra aia,
așa că m-am mutat la Pamplona.
1446
01:51:36,208 --> 01:51:37,416
Și când am născut,
1447
01:51:38,458 --> 01:51:40,291
am dat fetița pentru adopție.
1448
01:51:42,541 --> 01:51:44,000
Mama nu m-a iertat.
1449
01:51:44,583 --> 01:51:46,208
Moașa era Fina Hidalgo?
1450
01:51:46,291 --> 01:51:47,125
Da.
1451
01:51:49,458 --> 01:51:50,291
Într-o zi,
1452
01:51:51,583 --> 01:51:54,125
mi-am văzut fetița în piața orașului,
în Elizondo.
1453
01:51:57,333 --> 01:51:59,250
Am recunoscut-o imediat, Amaia.
1454
01:52:02,416 --> 01:52:03,958
O adoptase fam. Arbizu.
1455
01:52:05,291 --> 01:52:08,666
De atunci sunt legată de orașul ăsta,
ca să fiu lângă ea.
1456
01:52:14,583 --> 01:52:15,708
Acum doi ani,
1457
01:52:16,541 --> 01:52:18,333
Anne a venit la brutărie.
1458
01:52:19,041 --> 01:52:21,958
Aflase că sunt mama ei
și voia să mă cunoască.
1459
01:52:23,041 --> 01:52:24,541
Nu mi-a reproșat nimic.
1460
01:52:26,833 --> 01:52:29,333
Au fost cei mai fericiți ani
din viața mea.
1461
01:52:32,833 --> 01:52:34,041
Până când a ucis-o Víctor.
1462
01:52:37,500 --> 01:52:39,250
De asta l-ai ucis?
1463
01:52:39,333 --> 01:52:41,083
- Nu.
- Știai ce face?
1464
01:52:41,166 --> 01:52:43,500
Ai bănuit că ucide fetele?
1465
01:52:43,583 --> 01:52:47,083
Nu, n-am fost sigură până în seara aia,
când m-am dus să-l văd.
1466
01:52:47,166 --> 01:52:49,083
Erai înarmată, cred că bănuiai.
1467
01:52:49,166 --> 01:52:51,291
Ai fi putut preveni asta,
să fi făcut ceva.
1468
01:52:59,625 --> 01:53:00,458
Uite,
1469
01:53:06,500 --> 01:53:09,125
poza asta... e Anne, bebeluș.
Ea mi-a dat-o.
1470
01:53:10,625 --> 01:53:13,833
Mi se rupe sufletul când îl văd pe Ibai.
Sunt identici.
1471
01:53:16,125 --> 01:53:19,708
Nu credeam că Víctor e vinovat
de crime până la moartea Annei.
1472
01:53:20,375 --> 01:53:21,291
De ce?
1473
01:53:21,375 --> 01:53:24,250
Fiindcă am aflat cum și-a ales victimele.
1474
01:53:24,333 --> 01:53:25,916
Cum adică? Cum?
1475
01:53:26,000 --> 01:53:28,125
Gândește-te ce a făcut cu cadavrele.
1476
01:53:30,958 --> 01:53:34,208
Le-a înecat, le-a ras,
le-a transformat în fetițe,
1477
01:53:34,291 --> 01:53:36,666
apoi le-a aruncat în râu, nu înțelegi?
1478
01:53:36,750 --> 01:53:38,500
Mama i-a spus lui Víctor cine e Anne,
1479
01:53:38,583 --> 01:53:40,458
ca el să termine ce nu făcuse ea,
1480
01:53:40,541 --> 01:53:42,958
cum a făcut cu sora noastră,
cu tine și...
1481
01:53:43,375 --> 01:53:44,208
cu Ibai.
1482
01:53:44,833 --> 01:53:46,916
Nu știu de ce i-a ales pe ceilalți,
1483
01:53:48,208 --> 01:53:50,583
dar a ucis-o pe Anne
pentru că eu n-am oferit-o.
1484
01:53:52,250 --> 01:53:53,625
Erau ofrande ratate.
1485
01:53:54,500 --> 01:53:56,000
Victor le dădea ofrandă.
1486
01:53:56,125 --> 01:53:59,958
S-au folosit de obsesiile lui.
Asta fac sectele, Amaia, doar știi.
1487
01:54:01,291 --> 01:54:03,833
Folosesc marfă stricată, ca noi două.
1488
01:54:07,458 --> 01:54:08,541
De ce nuci?
1489
01:54:13,625 --> 01:54:17,875
Anne a spus că nucile simbolizau
puterea femeilor în Baztan, de secole.
1490
01:54:19,875 --> 01:54:21,791
Că sunt energie care sfârșește în moartea.
1491
01:54:22,458 --> 01:54:24,500
Acum sunt tot ce mai am de la ea.
1492
01:54:39,458 --> 01:54:42,125
Îmi pare rău pentru toate
prin câte am trecut.
1493
01:54:48,333 --> 01:54:51,083
POLIȚIA REGIONALĂ
1494
01:55:11,958 --> 01:55:13,125
Bună seara!
1495
01:55:13,625 --> 01:55:15,458
Ambele cosciuge erau goale.
1496
01:55:19,958 --> 01:55:22,833
Crimele Basajaun
au fost ofrande ratate.
1497
01:55:23,791 --> 01:55:25,750
Ofrande care nu au avut loc.
1498
01:55:26,208 --> 01:55:27,916
Dar unde sunt ceilalți copii?
1499
01:55:28,208 --> 01:55:30,083
Băga-mi-aș să-mi bag!
1500
01:55:30,416 --> 01:55:31,333
Ce e?
1501
01:55:32,333 --> 01:55:35,875
Din 1970 până în 1990,
în Las Rozas a fost o clinică,
1502
01:55:35,958 --> 01:55:37,333
numită clinica Tabese.
1503
01:55:38,166 --> 01:55:39,500
A devenit renumită,
1504
01:55:39,583 --> 01:55:42,916
pentru tratamente noi, din SUA.
1505
01:55:43,791 --> 01:55:47,291
Directorul practica medicina în clinică,
1506
01:55:47,375 --> 01:55:50,208
dar numele lui real era... Xabier Markina.
1507
01:55:52,291 --> 01:55:54,000
Tatăl judecătorului Markina.
1508
01:56:01,416 --> 01:56:04,083
Ne-a abandonat
când mama și-a pierdut mințile.
1509
01:56:06,083 --> 01:56:09,083
Mi-a lăsat bani de studii
și cheltuieli și a plecat.
1510
01:56:09,458 --> 01:56:10,958
Nu l-ai căutat niciodată,
1511
01:56:11,416 --> 01:56:12,916
ca să vezi ce mai face?
1512
01:56:13,000 --> 01:56:14,333
Îmi imaginam.
1513
01:56:15,625 --> 01:56:17,458
Trecea de la o femeie la alta,
1514
01:56:17,916 --> 01:56:20,458
trăind ca un milionar,
călătorind, navigând,
1515
01:56:20,916 --> 01:56:22,833
pe iahtul pe care a și murit.
1516
01:56:23,583 --> 01:56:27,583
Pe lângă clinică, a condus
două grupuri în Lesaka și Baztan.
1517
01:56:28,000 --> 01:56:30,000
I-a învățat ritualuri oculte.
1518
01:56:30,208 --> 01:56:31,916
L-a identificat un martor.
1519
01:56:32,541 --> 01:56:35,958
L-a acuzat de sacrificii umane.
1520
01:56:37,083 --> 01:56:38,458
- Pe tatăl meu?
- Da!
1521
01:56:38,750 --> 01:56:42,458
Alt martor confirmă că există o legătură
între crimele Basajaun
1522
01:56:42,541 --> 01:56:44,666
și terapiile doctorului Berasategui.
1523
01:56:51,375 --> 01:56:52,791
Ți-ai făcut cercetările.
1524
01:56:53,583 --> 01:56:54,583
E slujba mea.
1525
01:56:55,000 --> 01:56:56,666
Și ce vrei să fac eu acum?
1526
01:56:57,250 --> 01:56:59,583
- Ce vrei?
- Nu-mi vorbi așa!
1527
01:57:00,166 --> 01:57:02,000
Nu-ți spun eu ce să faci.
1528
01:57:02,083 --> 01:57:05,625
Sunt detectiv. Ți-am adus faptele.
Asta ai cerut.
1529
01:57:06,250 --> 01:57:08,625
Ți-am promis că nu trec peste capul tău.
1530
01:57:11,583 --> 01:57:12,583
Iartă-mă.
1531
01:57:16,250 --> 01:57:17,166
Iartă-mă.
1532
01:57:19,583 --> 01:57:21,000
Nu îmi este ușor.
1533
01:57:22,625 --> 01:57:24,875
Nu credeam că așa îmi voi încheia cariera.
1534
01:57:24,958 --> 01:57:26,583
Nu răspunzi de faptele tatălui tău.
1535
01:57:28,916 --> 01:57:33,166
Cum arată viitorul unui judecător
al cărui tată a condus un cult satanic?
1536
01:57:33,666 --> 01:57:36,833
Cu sau fără dovezi,
suspiciunea asta mă va distruge.
1537
01:57:37,916 --> 01:57:39,541
Nu trebuie să te afecteze.
1538
01:57:41,833 --> 01:57:42,958
Lasă-mă să te ajut.
1539
01:57:45,291 --> 01:57:46,250
Nu poți.
1540
01:57:46,333 --> 01:57:47,250
Pot.
1541
01:57:48,125 --> 01:57:48,958
Nu.
1542
01:58:57,625 --> 01:58:58,458
James.
1543
01:58:58,541 --> 01:59:02,291
Amaia, tocmai am vorbit cu mătușa ta.
Mi-a spus de mama ta.
1544
01:59:02,708 --> 01:59:05,541
- De ce nu m-ai sunat?
- Încă încerc să înțeleg.
1545
01:59:05,625 --> 01:59:06,875
Vino aici, Amaia!
1546
01:59:07,625 --> 01:59:10,583
Mai ales acum,
vino să fii cu mine și cu Ibai.
1547
01:59:11,041 --> 01:59:14,458
Nu pot vorbi acum, lucrez.
Te sun mai târziu?
1548
01:59:15,416 --> 01:59:16,333
Bine.
1549
01:59:16,666 --> 01:59:17,500
Bine.
1550
01:59:18,833 --> 01:59:19,666
Bine.
1551
01:59:34,458 --> 01:59:35,291
Poftim!
1552
01:59:39,291 --> 01:59:42,250
Mandatul de percheziție pentru Argi Beltz.
1553
01:59:50,583 --> 01:59:51,625
Te iubesc, Amaia.
1554
01:59:52,541 --> 01:59:55,666
N-am iubit pe nimeni atât.
N-aș suporta să te pierd.
1555
02:00:11,541 --> 02:00:14,333
Îi sun pe Iriarte și pe Goñi
și mergem acolo, șefa.
1556
02:00:14,416 --> 02:00:16,875
Mă sună cineva. Mulțumesc, Fermín.
1557
02:00:17,583 --> 02:00:20,458
- Alo?
- Dnă inspector, sunt tatăl Yolandei.
1558
02:00:20,541 --> 02:00:22,625
- Spuneți!
- Fiica mea a plecat.
1559
02:00:22,708 --> 02:00:25,208
A zis că se duce la un loc găsit de dv.
1560
02:00:25,291 --> 02:00:26,833
Că va încheia tot.
1561
02:00:26,916 --> 02:00:28,833
- A mai zis ceva?
- Era agitată
1562
02:00:28,916 --> 02:00:32,708
și poliția a zis că data trecută
n-a folosit tot explozibilul.
1563
02:00:32,791 --> 02:00:34,500
Nu știu de ce e în stare.
1564
02:00:34,583 --> 02:00:35,791
Lăsați. Mă ocup eu.
1565
02:00:35,875 --> 02:00:36,708
Mulțumesc.
1566
02:01:07,291 --> 02:01:08,125
La naiba!
1567
02:01:31,500 --> 02:01:32,625
Poliția! Deschide!
1568
02:01:39,750 --> 02:01:41,125
Poliția! Deschide ușa!
1569
02:01:41,208 --> 02:01:42,125
Mamă…
1570
02:01:42,208 --> 02:01:43,333
Suntem noi, Fermín!
1571
02:01:43,916 --> 02:01:45,916
Doamne! Unde e Salazar cu mandatul?
1572
02:01:46,000 --> 02:01:46,958
E pe drum.
1573
02:01:47,500 --> 02:01:48,375
Mi l-a trimis.
1574
02:01:48,458 --> 02:01:49,750
Practic, îl avem.
1575
02:01:49,833 --> 02:01:50,916
Nu? Bine.
1576
02:01:51,000 --> 02:01:54,625
Nu mai vrem să pățim ca cu moașa. Hai!
1577
02:02:11,333 --> 02:02:12,250
Te acopăr eu.
1578
02:03:16,416 --> 02:03:17,250
Yolanda!
1579
02:03:17,583 --> 02:03:19,333
Oprește-te!
1580
02:03:19,416 --> 02:03:20,250
Yolanda, stai!
1581
02:03:20,333 --> 02:03:22,458
Fiica mea e acolo! Intru acolo!
1582
02:03:22,541 --> 02:03:23,458
Fac eu cumva!
1583
02:03:24,208 --> 02:03:25,041
Oprește-te!
1584
02:03:25,625 --> 02:03:26,458
Încetează!
1585
02:03:44,041 --> 02:03:45,500
Ce naiba!
1586
02:03:46,708 --> 02:03:49,541
Aici cred că s-a ascuns baba,
toată perioada.
1587
02:03:54,333 --> 02:03:55,333
Asta e?
1588
02:03:56,041 --> 02:03:56,958
Unde e Amaia?
1589
02:03:59,083 --> 02:04:00,416
Gata! Lasă bara, Yolanda.
1590
02:04:00,500 --> 02:04:01,583
Calmează-te. Las-o!
1591
02:04:01,666 --> 02:04:02,833
La naiba!
1592
02:04:03,625 --> 02:04:06,333
Fiica mea e acolo
și nu pot fi oprită.
1593
02:04:08,125 --> 02:04:11,041
Intru acolo, orice-ar fi!
1594
02:04:14,833 --> 02:04:15,666
Încetează!
1595
02:04:19,958 --> 02:04:21,208
Intru!
1596
02:04:22,041 --> 02:04:24,666
Chiar dacă trebuie să trec prin tine.
1597
02:04:32,708 --> 02:04:33,541
Ești bine?
1598
02:04:35,708 --> 02:04:37,666
- Ai omorât-o.
- Te-a atacat.
1599
02:04:38,583 --> 02:04:39,708
Voia să te omoare.
1600
02:04:45,083 --> 02:04:45,916
Sunt aici.
1601
02:04:47,625 --> 02:04:48,958
Sunt aici, nu-i așa?
1602
02:04:49,791 --> 02:04:50,625
Sunt aici.
1603
02:04:50,708 --> 02:04:51,750
Nu intra acolo!
1604
02:04:52,583 --> 02:04:53,416
Amaia!
1605
02:04:53,916 --> 02:04:55,166
Amaia!
1606
02:04:56,041 --> 02:04:57,000
Nu intra acolo!
1607
02:04:57,916 --> 02:04:59,250
O să mă împuști?
1608
02:04:59,833 --> 02:05:02,500
Atunci, trage!
Pentru că intru cu orice preț.
1609
02:05:03,083 --> 02:05:05,625
Îți spun tot, dar nu intra acolo.
1610
02:05:05,708 --> 02:05:07,291
Te rog!
1611
02:05:08,208 --> 02:05:10,791
De ce? De ce n-ai oprit asta?
1612
02:05:10,875 --> 02:05:12,083
N-o pot opri.
1613
02:05:13,250 --> 02:05:14,500
Am încercat s-o evit,
1614
02:05:14,583 --> 02:05:15,708
dar e imposibil.
1615
02:05:15,791 --> 02:05:16,625
Minciuni.
1616
02:05:17,208 --> 02:05:21,041
La început, nici eu
nu l-am înțeles pe tatăl meu.
1617
02:05:21,125 --> 02:05:24,958
Cu timpul, mi-am dat seama
că e mai grandios decât credeam.
1618
02:05:25,041 --> 02:05:26,750
Ai spus și tu asta.
1619
02:05:26,833 --> 02:05:29,916
Tu însuți ai simțit
că e mai grandios decât viața.
1620
02:05:30,333 --> 02:05:31,750
Și funcționează.
1621
02:05:31,833 --> 02:05:33,750
- E puternic...
- L-ai ucis pe Berasategui?
1622
02:05:33,833 --> 02:05:34,833
...și eficient.
1623
02:05:35,541 --> 02:05:36,541
Te-a amenințat.
1624
02:05:37,083 --> 02:05:39,083
Erai îngrozită când m-ai sunat.
1625
02:05:39,166 --> 02:05:40,875
Ai ucis-o pe Rosario?
1626
02:05:40,958 --> 02:05:43,666
Ai spus că nu te poți odihni
cât e în viață.
1627
02:05:43,958 --> 02:05:44,916
Tu ai vrut asta.
1628
02:05:52,166 --> 02:05:53,291
Nu intra acolo!
1629
02:05:53,875 --> 02:05:55,916
Amaia, nu te uita înăuntru!
1630
02:06:53,416 --> 02:06:54,958
Faci parte din asta.
1631
02:06:56,750 --> 02:06:58,333
Sunt doar canalul.
1632
02:06:59,208 --> 02:07:02,708
Firul comun al unei religii străvechi.
1633
02:07:03,666 --> 02:07:05,333
Totul a început în valea ta.
1634
02:07:05,416 --> 02:07:08,666
O putere mai mare decât ți-ai închipuit.
1635
02:07:09,708 --> 02:07:11,250
Dar trebuie hrănită.
1636
02:07:12,208 --> 02:07:13,708
Asta crezi că faci?
1637
02:07:15,250 --> 02:07:17,416
Hrănești o putere ucigând fetițe?
1638
02:07:17,875 --> 02:07:19,125
E un preț mare,
1639
02:07:19,416 --> 02:07:21,541
dar recompensele sunt extraordinare.
1640
02:07:23,291 --> 02:07:26,541
E cel mai adevărat mod
de a vorbi cu forțele vii.
1641
02:07:26,625 --> 02:07:27,583
Nu vezi?
1642
02:07:27,916 --> 02:07:29,416
Ești bolnav.
1643
02:07:30,083 --> 02:07:30,916
Nu.
1644
02:07:31,500 --> 02:07:33,208
Nu mă trata așa.
1645
02:07:34,666 --> 02:07:35,666
Nu tu.
1646
02:07:35,750 --> 02:07:37,208
Mama și-a ucis fiica,
1647
02:07:37,291 --> 02:07:40,083
mereu a vrut să mă omoare,
a vrut să-l omoare pe Ibai.
1648
02:07:40,166 --> 02:07:42,666
Ce-i cu prostiile astea
despre forțele vii?
1649
02:07:48,125 --> 02:07:50,208
Mama ta era obsedată.
1650
02:07:51,041 --> 02:07:52,541
Dar s-a terminat.
1651
02:07:53,208 --> 02:07:56,333
Promit că nimeni nu se mai atinge
de tine sau de Ibai.
1652
02:07:57,916 --> 02:07:59,333
De ce mi-ai făcut asta?
1653
02:07:59,708 --> 02:08:01,583
De ce m-ai abordat? De ce?
1654
02:08:02,208 --> 02:08:05,041
N-am vrut să mă îndrăgostesc de tine,
dar s-a întâmplat.
1655
02:08:06,208 --> 02:08:09,416
Mă împac greu cu asta,
dar ești făcută pentru mine.
1656
02:08:09,500 --> 02:08:10,458
Știu asta.
1657
02:08:10,541 --> 02:08:12,416
Îți aparții mie, iar eu ție.
1658
02:08:12,500 --> 02:08:13,333
Nu.
1659
02:08:17,125 --> 02:08:18,708
Toate acele morți,
1660
02:08:20,541 --> 02:08:21,958
fetele din râu,
1661
02:08:22,500 --> 02:08:23,416
Nadia,
1662
02:08:24,875 --> 02:08:26,000
Elena Ochoa,
1663
02:08:26,666 --> 02:08:27,958
fiica Florei,
1664
02:08:28,625 --> 02:08:29,708
sora mea.
1665
02:08:30,791 --> 02:08:32,750
De câte ești răspunzător?
1666
02:08:32,833 --> 02:08:33,666
De niciuna.
1667
02:08:34,333 --> 02:08:35,583
De niciuna, Amaia.
1668
02:08:36,791 --> 02:08:39,041
Fiecare e stăpân pe propria viață,
1669
02:08:39,125 --> 02:08:40,916
iar eu răspund de a ta.
1670
02:08:43,791 --> 02:08:46,541
Te iubesc și nu pot lăsa pe nimeni
să te rănească.
1671
02:08:48,625 --> 02:08:50,708
Mama ta n-ar fi încetat să încerce.
1672
02:08:51,208 --> 02:08:53,291
Nu mă poți condamna
pentru că te-am protejat.
1673
02:08:57,375 --> 02:08:59,500
Ce putere ai asupra acestor oameni?
1674
02:09:15,333 --> 02:09:16,583
L-ai omorât pe Jonan?
1675
02:09:17,833 --> 02:09:19,083
Nu mă întreba asta!
1676
02:09:29,208 --> 02:09:30,375
A trebuit.
1677
02:09:32,041 --> 02:09:33,875
Și acum trebuie să fac asta.
1678
02:09:36,291 --> 02:09:37,208
Îmi pare rău.
1679
02:09:38,875 --> 02:09:39,958
Te iubesc, dar...
1680
02:09:40,291 --> 02:09:41,125
Nu.
1681
02:09:42,000 --> 02:09:43,291
Trebuie s-o fac.
1682
02:10:32,208 --> 02:10:33,625
Avea arma lui Jonan.
1683
02:10:37,500 --> 02:10:39,458
Am deschis mormântul lui Tabese.
1684
02:10:40,791 --> 02:10:42,083
E gol.
1685
02:10:42,166 --> 02:10:44,958
Vom emite
un mandat internațional de arestare.
1686
02:10:45,250 --> 02:10:46,083
Bine.
1687
02:11:20,916 --> 02:11:21,750
Da?
1688
02:11:34,708 --> 02:11:35,541
Am înțeles.
1689
02:12:30,291 --> 02:12:32,708
Orașul Hondarribia e în stare de șoc,
1690
02:12:32,791 --> 02:12:38,583
după ce doi oameni, încă neidentificați,
au murit aseară în cimitir.
1691
02:12:38,666 --> 02:12:41,958
Nu avem amănunte despre cele întâmplate,
1692
02:12:42,041 --> 02:12:45,208
dar se pare că unul dintre cei doi
1693
02:12:45,291 --> 02:12:48,208
e renumitul judecător navarez,
Javier Markina.
1694
02:12:48,291 --> 02:12:50,125
Ultimele speculații arată
1695
02:12:50,208 --> 02:12:54,083
că moartea lui e legată de un caz
de care se ocupa,
1696
02:12:54,166 --> 02:12:56,750
între numeroasele cazuri importante.
1697
02:12:56,833 --> 02:13:00,875
Conform surselor neoficiale
de la Poliția Regională…
1698
02:13:18,541 --> 02:13:21,750
Gata, liniștește-te.
1699
02:14:12,916 --> 02:14:14,333
- Amaia.
- James.
1700
02:14:14,875 --> 02:14:15,875
Ești bine?
1701
02:14:17,000 --> 02:14:18,000
Vii?
1702
02:14:20,250 --> 02:14:21,833
S-au întâmplat multe.
1703
02:14:23,125 --> 02:14:24,125
Avem de vorbit.
1704
02:14:24,291 --> 02:14:26,166
Nu asta te-am întrebat, iubire.
1705
02:14:27,500 --> 02:14:31,916
Vreau doar să știu dacă vii cu mine
și cu Ibai, să mergem împreună acasă.
1706
02:14:36,416 --> 02:14:37,625
Răspunde-mi, te rog!
1707
02:14:38,250 --> 02:14:39,291
Vii?
1708
02:14:41,625 --> 02:14:42,458
Da.
1709
02:14:43,458 --> 02:14:44,291
Bine.
1710
02:15:09,750 --> 02:15:13,583
TRILOGIA BAZTAN
1711
02:18:46,083 --> 02:18:50,250
Subtitrarea: Bogdan DeLia