1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,458 --> 00:00:09,625
NETFLIX APRESENTA
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:02:58,875 --> 00:03:00,166
É ele!
5
00:03:00,250 --> 00:03:01,250
Valentín Esparza?
6
00:03:01,500 --> 00:03:03,125
{\an8}Só queremos falar, pode ser?
7
00:03:03,208 --> 00:03:04,166
{\an8}Pare!
8
00:03:06,791 --> 00:03:07,666
Pare!
9
00:03:08,583 --> 00:03:09,541
{\an8}- Quieto!
- Pare!
10
00:03:09,625 --> 00:03:11,708
{\an8}Pare aí! Pare!
11
00:03:15,166 --> 00:03:16,750
Pare!
12
00:03:19,125 --> 00:03:19,958
Não se mexa!
13
00:03:22,666 --> 00:03:24,291
{\an8}- Pare!
- Pare, porra!
14
00:03:56,416 --> 00:03:57,541
Para aonde foi?
15
00:03:57,625 --> 00:03:58,958
- Aonde?
- Por ali!
16
00:04:03,333 --> 00:04:04,375
{\an8}Valentín!
17
00:04:05,750 --> 00:04:06,583
{\an8}Pare!
18
00:04:11,583 --> 00:04:12,500
Quieto!
19
00:04:15,125 --> 00:04:16,583
Jonan, a mochila!
20
00:04:16,958 --> 00:04:17,791
Não se mexa.
21
00:04:19,833 --> 00:04:20,666
Não se mexa.
22
00:04:22,000 --> 00:04:22,833
O braço!
23
00:04:23,750 --> 00:04:25,083
Tenho de acabar isto.
24
00:04:26,625 --> 00:04:27,583
Tenho de acabar isto.
25
00:04:30,125 --> 00:04:31,083
Tenho de acabar isto.
26
00:04:32,791 --> 00:04:34,083
Tenho de acabar isto.
27
00:04:35,083 --> 00:04:36,166
Tenho de acabar isto.
28
00:04:37,541 --> 00:04:42,458
OFERENDA À TEMPESTADE
29
00:04:45,208 --> 00:04:48,750
POLÍCIA DE NAVARRA
30
00:05:00,833 --> 00:05:01,750
Posso sentar-me?
31
00:05:05,625 --> 00:05:07,291
A esta hora estou exausta.
32
00:05:07,375 --> 00:05:09,958
Tive um bebé há cinco meses
e mal consigo dormir.
33
00:05:11,708 --> 00:05:13,958
Os bebés mudam mesmo a nossa vida,
não mudam?
34
00:05:15,166 --> 00:05:18,333
Às vezes, não me surpreende
que alguns pais percam a cabeça.
35
00:05:19,291 --> 00:05:20,875
Que idade tinha a tua filha?
36
00:05:20,958 --> 00:05:22,125
Quatro meses.
37
00:05:25,708 --> 00:05:27,041
Para aonde a levavas?
38
00:05:28,000 --> 00:05:30,125
Só queria ficar com ela mais um pouco.
39
00:05:30,416 --> 00:05:33,125
A tua sogra diz
que foste a casa dela à noite.
40
00:05:33,666 --> 00:05:35,833
Ouviu barulho,
abriu a janela e viu-te a fugir.
41
00:05:36,250 --> 00:05:38,375
Ela não parava de chorar
enquanto nos contava.
42
00:05:38,541 --> 00:05:39,500
É uma mentirosa.
43
00:05:40,541 --> 00:05:41,750
Mas ela não está a mentir
44
00:05:41,833 --> 00:05:44,625
quando diz que o corpo da bebé
tinha uma marca na testa
45
00:05:45,250 --> 00:05:47,416
que não estava lá quando a pôs a dormir.
46
00:05:47,875 --> 00:05:49,500
Uma marca de pressão de um objeto,
47
00:05:49,583 --> 00:05:52,166
que corresponde exatamente
com o olho deste peluche.
48
00:05:53,458 --> 00:05:55,166
A minha sogra é uma grande cabra.
49
00:05:56,583 --> 00:06:00,166
Tu também viste a marca, Valentín.
Por isso, cobriste-a com maquilhagem.
50
00:06:00,625 --> 00:06:02,833
E pediste
para fecharem mais cedo o caixão.
51
00:06:03,625 --> 00:06:05,541
Mas a cabra da tua sogra não ia desistir.
52
00:06:06,125 --> 00:06:07,958
Foi por isso que levaste o corpo, certo?
53
00:06:08,041 --> 00:06:11,041
Não, isso foi porque queriam cremá-la.
54
00:06:11,125 --> 00:06:12,500
Querias um enterro.
55
00:06:12,583 --> 00:06:14,500
Não pode ser cremada.
Tenho de acabar isto.
56
00:06:15,250 --> 00:06:17,208
O que tens de acabar, Valentín?
57
00:06:17,291 --> 00:06:18,375
Se não o terminar,
58
00:06:19,000 --> 00:06:20,458
tudo terá sido inútil.
59
00:06:20,541 --> 00:06:21,958
Para que é isto tudo?
60
00:06:29,333 --> 00:06:30,708
Mataste a tua filha?
61
00:06:32,041 --> 00:06:32,875
Não.
62
00:06:34,208 --> 00:06:35,625
Não a matei.
63
00:06:36,291 --> 00:06:37,291
Entreguei-a.
64
00:06:38,416 --> 00:06:39,250
A quem?
65
00:06:41,916 --> 00:06:43,333
A quem a entregaste?
66
00:06:45,958 --> 00:06:46,791
Para quê?
67
00:06:49,416 --> 00:06:50,875
Diz-lhes para não a cremarem.
68
00:06:51,666 --> 00:06:52,500
Por favor.
69
00:06:53,375 --> 00:06:55,458
Nada de cremação.
70
00:06:55,916 --> 00:06:56,750
A quem?
71
00:07:00,083 --> 00:07:01,500
A quem a entregaste?
72
00:07:02,000 --> 00:07:05,208
Os lábios dele mexem-se,
mas não percebo o que diz.
73
00:07:05,291 --> 00:07:06,125
Para quê?
74
00:07:06,791 --> 00:07:08,833
Goñi, vê o que podes fazer
quanto ao áudio.
75
00:07:09,375 --> 00:07:11,791
Aliás,
encontra alguém que saiba ler lábios.
76
00:07:12,166 --> 00:07:13,125
Sim, chefe.
77
00:07:13,208 --> 00:07:15,333
Alguém arranje a máquina de café,
por favor.
78
00:07:15,416 --> 00:07:17,375
- Quem é o responsável?
- Eu trato disso.
79
00:07:22,083 --> 00:07:23,583
PADARIA
80
00:07:23,666 --> 00:07:26,916
É impossível a mãe ter saído do rio viva.
81
00:07:27,541 --> 00:07:29,958
Falei com o juiz responsável pelo caso.
82
00:07:30,041 --> 00:07:32,000
Ele concorda com um funeral.
83
00:07:32,083 --> 00:07:34,083
- Ligaste ao juiz Markina?
- Ele ligou-me.
84
00:07:34,166 --> 00:07:35,791
Já agora, ele é adorável.
85
00:07:36,333 --> 00:07:38,041
Também falei com o padre Germán.
86
00:07:38,125 --> 00:07:40,416
Decidimos que seria melhor sexta-feira.
87
00:07:40,500 --> 00:07:42,000
- Decidiram?
- Sim.
88
00:07:42,083 --> 00:07:44,541
Quanto mais cedo isto ficar tratado,
melhor para todos.
89
00:07:44,625 --> 00:07:47,208
Não podemos presumir que está morta
sem um corpo.
90
00:07:47,291 --> 00:07:48,333
Não sejas ridícula.
91
00:07:48,416 --> 00:07:50,625
O casaco foi encontrado no rio
há mais de um mês.
92
00:07:50,708 --> 00:07:51,708
É um engodo!
93
00:07:51,791 --> 00:07:54,625
- Isso não significa nada.
- Acho que é uma boa ideia, Amaia.
94
00:07:55,333 --> 00:07:56,583
Temos de virar a página.
95
00:07:59,166 --> 00:08:00,416
Não acho que esteja morta.
96
00:08:00,500 --> 00:08:04,500
Onde está ela? Sozinha, à noite,
uma velha que mal consegue andar.
97
00:08:04,583 --> 00:08:06,541
Não é uma velha
que mal consegue andar.
98
00:08:06,625 --> 00:08:07,583
Não importa!
99
00:08:07,916 --> 00:08:08,916
Já chega.
100
00:08:10,958 --> 00:08:12,250
A mãe está morta.
101
00:08:18,333 --> 00:08:20,833
Avisa-me se precisares de ajuda
com os preparativos.
102
00:08:21,041 --> 00:08:21,875
Está bem.
103
00:08:23,208 --> 00:08:24,041
Amaia.
104
00:08:40,083 --> 00:08:41,666
Não a viste, James.
105
00:08:41,750 --> 00:08:42,583
Ela fugiu.
106
00:08:42,666 --> 00:08:45,000
Ela veio a esta casa, levou o nosso filho.
107
00:08:45,458 --> 00:08:47,125
Ela não era uma velha fraca.
108
00:08:47,208 --> 00:08:49,208
Era uma mulher determinada. Eu estava lá.
109
00:08:49,291 --> 00:08:51,291
Sim, e eu não. Eu sei.
110
00:08:51,958 --> 00:08:53,833
Mas porque ela não apareceu, Amaia?
111
00:08:53,916 --> 00:08:55,250
A água levou-a.
112
00:08:55,333 --> 00:08:58,750
A polícia disse isso, os teus colegas,
até o teu amigo, o juiz.
113
00:08:58,833 --> 00:09:01,375
- Não quero saber, não acredito.
- É esse o problema.
114
00:09:01,916 --> 00:09:05,166
Já paraste para pensar
no que os outros sentem? As tuas irmãs?
115
00:09:05,666 --> 00:09:08,375
Sobre talvez precisarem de acabar
com esta merda toda?
116
00:09:09,916 --> 00:09:13,416
Sei que sofreste muito, Amaia,
mas não és a única.
117
00:09:17,166 --> 00:09:18,000
Eu trato.
118
00:09:20,541 --> 00:09:21,375
Olá, pequenote.
119
00:09:24,416 --> 00:09:27,000
Não há nada de errado em ter um funeral.
120
00:09:27,541 --> 00:09:28,833
Eu vou de certeza
121
00:09:28,916 --> 00:09:30,333
e espero que venhas comigo.
122
00:09:33,458 --> 00:09:36,083
- Amaia, querida.
- Agora não, tia, por favor.
123
00:09:39,000 --> 00:09:39,833
Por favor.
124
00:10:17,708 --> 00:10:20,375
CENTRO PENITENCIÁRIO PAMPLONA 1
125
00:10:20,458 --> 00:10:22,583
Sou apenas o encenador
126
00:10:22,666 --> 00:10:25,750
numa peça de muitos atores.
127
00:10:26,458 --> 00:10:27,291
A sério?
128
00:10:28,333 --> 00:10:31,750
As imagens da tua fuga
mostram um encenador muito dócil.
129
00:10:32,375 --> 00:10:33,416
A obedecer a uma idosa.
130
00:10:33,916 --> 00:10:36,625
Serviu-te de muito.
Estás na prisão e ela desapareceu.
131
00:10:37,333 --> 00:10:38,541
Bela encenação.
132
00:10:38,625 --> 00:10:40,208
Engana-se, inspetora.
133
00:10:41,291 --> 00:10:44,416
O sexo do bebé foi inesperado,
mas correu como planeado.
134
00:10:44,500 --> 00:10:46,750
Onde arranjaram o braço
que deixaram na igreja?
135
00:10:46,833 --> 00:10:49,208
- A Rosario disse-lhe?
- Não sei a que se refere.
136
00:10:51,000 --> 00:10:52,208
Quando visitaste Baztan
137
00:10:52,291 --> 00:10:54,625
não ficaste em casa do teu pai
nem num hotel.
138
00:10:55,666 --> 00:10:59,291
Creio que tens um sítio seguro, para onde
a minha mãe foi quando saiu da gruta.
139
00:10:59,791 --> 00:11:01,208
Onde é essa sítio?
140
00:11:03,708 --> 00:11:04,875
Ela está viva, não está?
141
00:11:08,041 --> 00:11:08,958
O que acha?
142
00:11:09,041 --> 00:11:11,125
Que tinham um plano de fuga e ela usou-o.
143
00:11:12,875 --> 00:11:15,750
É preciso ser-se inteligente
para valorizar a inteligência.
144
00:11:16,833 --> 00:11:18,833
Já nos percebemos, você e eu.
145
00:11:20,041 --> 00:11:22,125
Só por isso, dar-lhe-ei um presente.
146
00:11:23,708 --> 00:11:24,708
Ouça bem.
147
00:11:25,708 --> 00:11:27,541
É um recado da sua mãe.
148
00:11:32,166 --> 00:11:34,791
Dorme com um olho aberto, cabra,
149
00:11:35,500 --> 00:11:36,750
porque a qualquer momento,
150
00:11:37,250 --> 00:11:38,083
a mãe...
151
00:11:38,833 --> 00:11:39,666
... vai comer-te.
152
00:11:43,125 --> 00:11:44,208
Abram a porta!
153
00:11:45,583 --> 00:11:46,833
Abram a porta!
154
00:11:48,083 --> 00:11:49,833
Não me ouvem ? Abram!
155
00:12:04,958 --> 00:12:06,458
Ele atacou a tua fraqueza.
156
00:12:06,541 --> 00:12:08,916
Não há mensagem nenhuma da tua mãe.
157
00:12:09,000 --> 00:12:11,625
Ele controlava os guardas, eram como cães.
158
00:12:12,166 --> 00:12:13,000
Onde estás?
159
00:12:13,458 --> 00:12:14,666
Diz-me que vou para aí.
160
00:12:14,750 --> 00:12:16,833
Ligue ao diretor, diga-lhe para o isolar.
161
00:12:16,916 --> 00:12:17,750
Com certeza.
162
00:12:17,833 --> 00:12:19,833
Amaia, lamento muito o que aconteceu.
163
00:12:20,291 --> 00:12:21,500
Vemo-nos esta noite.
164
00:12:21,583 --> 00:12:22,875
Vou buscar-te onde disseres.
165
00:12:22,958 --> 00:12:25,583
Tem de avisar o diretor o quanto antes.
166
00:12:25,666 --> 00:12:28,333
- Tenho de ir, tenho outra chamada.
- Não te preocupes.
167
00:12:30,166 --> 00:12:31,000
Sim, Jonan.
168
00:12:34,708 --> 00:12:37,666
Colocámos os buquês
e as flores com cuidado.
169
00:12:38,166 --> 00:12:40,291
E, hoje, foi tudo mudado.
170
00:12:41,083 --> 00:12:42,333
Está uma confusão.
171
00:12:42,750 --> 00:12:45,541
O coveiro diz que a laje foi movida.
172
00:12:45,625 --> 00:12:46,458
Por aqui.
173
00:12:59,291 --> 00:13:00,958
Esta foi movida, minha senhora.
174
00:13:15,250 --> 00:13:16,083
Está vazio.
175
00:13:31,000 --> 00:13:33,708
Telefona para a prisão,
quero falar com o Valentín Esparza.
176
00:13:33,791 --> 00:13:36,000
Devíamos tê-la enterrado ao pé de casa.
177
00:13:36,416 --> 00:13:39,458
E devias parar de perseguir
assassinos de carne e osso.
178
00:13:39,541 --> 00:13:41,916
O nossa querida filha
foi assassinada pelo Inguma.
179
00:13:43,166 --> 00:13:44,000
Chefe.
180
00:13:47,375 --> 00:13:49,541
- Sim?
- O Valentín Esparza foi assassinado.
181
00:13:51,083 --> 00:13:51,916
O quê?
182
00:13:53,166 --> 00:13:55,541
O colega de cela esfaqueou-o do nada.
183
00:13:55,625 --> 00:13:58,208
Era um preso calado,
ninguém sabe o que aconteceu.
184
00:13:58,958 --> 00:14:00,583
E as imagens do interrogatório?
185
00:14:00,666 --> 00:14:03,208
O som tem estática,
verifiquei com um fonoaudiólogo.
186
00:14:05,291 --> 00:14:08,166
"Entreguei-a ao Inguma,
como muitos outros sacrifícios."
187
00:14:09,208 --> 00:14:10,083
Volta a passar.
188
00:14:13,250 --> 00:14:16,208
"Entreguei-a ao Inguma,
como muitos outros sacrifícios."
189
00:14:18,208 --> 00:14:19,041
Inguma.
190
00:14:19,583 --> 00:14:21,958
Um dos demónios mais antigos da mitologia.
191
00:14:22,041 --> 00:14:24,083
Mata pessoas durante o sono,
192
00:14:24,166 --> 00:14:26,333
causa a morte súbita aos bebés
193
00:14:26,416 --> 00:14:29,208
agarrando-se a eles
e sugando-lhes o folgo até morrerem.
194
00:14:29,541 --> 00:14:30,375
Deixa-me ver.
195
00:14:31,791 --> 00:14:32,708
Obrigada, Goñi.
196
00:14:36,875 --> 00:14:40,041
Quando vi o caixão vazio,
só consegui pensar no da minha irmã.
197
00:14:41,000 --> 00:14:42,666
Nem se incomodaram com a gravilha.
198
00:14:43,958 --> 00:14:46,750
Vamos investigar
todas as mortes súbitas no vale
199
00:14:46,833 --> 00:14:48,250
nos últimos cinco anos.
200
00:14:49,083 --> 00:14:49,916
Está bem.
201
00:14:57,625 --> 00:14:58,500
Elena?
202
00:14:59,166 --> 00:15:00,375
Sou a Amaia Salazar.
203
00:15:03,708 --> 00:15:06,375
São os mesmos símbolos
que o mestre desenhou
204
00:15:06,458 --> 00:15:08,916
quando sacrificámos animais, mas…
205
00:15:09,958 --> 00:15:11,333
... não sei o que significam.
206
00:15:12,666 --> 00:15:15,041
Elena, sei que a minha mãe está viva,
207
00:15:15,458 --> 00:15:17,041
está escondida algures.
208
00:15:17,250 --> 00:15:20,541
Tenho de encontrar o sítio onde
se conheceram, a casa de que me falaste.
209
00:15:22,250 --> 00:15:24,708
É muito importante, imploro-te.
210
00:15:26,875 --> 00:15:28,583
Chegaram a fazer sacrifícios humanos?
211
00:15:28,666 --> 00:15:31,958
Não percebes, Amaia? Se falar, matam-me.
212
00:15:32,041 --> 00:15:33,833
Quem?
213
00:15:33,916 --> 00:15:35,166
Eu protejo-te.
214
00:15:35,750 --> 00:15:38,125
- Não me podes proteger disto.
- Por favor.
215
00:15:38,208 --> 00:15:39,750
Por favor, responde-me.
216
00:15:40,791 --> 00:15:42,208
Sacrificaram pessoas?
217
00:15:45,208 --> 00:15:46,708
Naquele tempo,
218
00:15:46,791 --> 00:15:49,458
a tua mãe era a única grávida no grupo.
219
00:15:50,833 --> 00:15:54,916
Se estás viva,
é porque tudo foi um disparate.
220
00:15:56,916 --> 00:16:00,041
Agradeci a Deus milhares de vezes
221
00:16:00,541 --> 00:16:02,000
sempre que te via na cidade.
222
00:16:02,083 --> 00:16:05,583
Elena, eu tive uma irmã.
223
00:16:07,166 --> 00:16:09,500
Uma irmã gémea. Ela morreu no berço.
224
00:16:09,666 --> 00:16:12,375
- Onde está enterrada?
- Não sei, encontrei o túmulo,
225
00:16:12,458 --> 00:16:14,000
mas estava vazio.
- Não!
226
00:16:14,083 --> 00:16:15,750
- Por favor...
- Sai da minha casa!
227
00:16:16,166 --> 00:16:19,041
- Sai já da minha casa!
- É muito importante.
228
00:16:19,125 --> 00:16:20,166
- Ouve.
- Sai!
229
00:16:20,250 --> 00:16:22,333
Pelo menos, diz-me onde estavam os corpos.
230
00:16:22,416 --> 00:16:24,416
O que lhes fizeram? Por favor.
231
00:16:24,791 --> 00:16:26,500
Elena, por favor!
232
00:16:26,583 --> 00:16:27,958
Sai da minha casa!
233
00:16:39,208 --> 00:16:41,416
{\an8}PRISÃO DE PAMPLONA
234
00:18:06,416 --> 00:18:07,375
Estás bem?
235
00:18:10,000 --> 00:18:12,291
É o meu pai. Acabou de ligar.
236
00:18:13,250 --> 00:18:14,833
Tem uma lesão no coração.
237
00:18:16,000 --> 00:18:17,458
Lamento.
238
00:18:17,958 --> 00:18:19,250
Lamento muito.
239
00:18:21,041 --> 00:18:23,000
Têm de fazer um bypass de emergência.
240
00:18:24,041 --> 00:18:26,166
Dão-lhe a data amanhã, mas...
241
00:18:26,750 --> 00:18:28,250
Vou embora depois do funeral.
242
00:18:28,458 --> 00:18:29,416
Claro.
243
00:18:30,416 --> 00:18:32,541
Amanhã, acabo tudo
o que tenho para fazer aqui
244
00:18:32,625 --> 00:18:34,000
e depois trato dos bilhetes.
245
00:18:38,833 --> 00:18:41,500
Estava isolado e não falava
com ninguém desde a sua visita.
246
00:18:42,041 --> 00:18:45,833
Um polícia viu que não se mexia,
deu o alarme e encontrámo-lo assim.
247
00:18:45,916 --> 00:18:51,000
Não há sinais de petéquias,
ferimentos de defesa ou sofrimento.
248
00:18:51,416 --> 00:18:54,125
A julgar pela quantidade
de espuma na boca,
249
00:18:54,208 --> 00:18:57,958
diria que tomou algo
que causou insuficiência cardíaca.
250
00:18:59,375 --> 00:19:01,333
O Dr. Berasategui não queria morrer.
251
00:19:01,875 --> 00:19:04,583
O suicídio não se encaixa
num comportamento narcisista.
252
00:19:04,666 --> 00:19:06,708
Como assim, ele não queria morrer?
253
00:19:07,333 --> 00:19:08,666
Como saberia isso?
254
00:19:11,000 --> 00:19:12,208
Ele chorou ao morrer.
255
00:19:12,291 --> 00:19:15,250
Deitou-se e chorou
numa irrupção de autopiedade.
256
00:19:22,333 --> 00:19:24,333
Pare. Clique na câmara cinco.
257
00:19:31,375 --> 00:19:32,958
Ali, ele entregou-lhe algo.
258
00:19:40,791 --> 00:19:41,708
Clique na nove.
259
00:20:06,666 --> 00:20:07,500
Amaia.
260
00:20:08,750 --> 00:20:09,583
Meritíssimo.
261
00:20:10,041 --> 00:20:11,125
Aconteceu alguma coisa?
262
00:20:12,083 --> 00:20:14,333
Saíram sem me dizeres como estás.
263
00:20:16,000 --> 00:20:17,666
Estou bem, obrigada.
264
00:20:18,708 --> 00:20:21,625
Lembra-te, estou aqui
para o que precisares.
265
00:20:22,833 --> 00:20:24,750
- Obrigada.
- Preocupo-me contigo, Amaia.
266
00:20:38,458 --> 00:20:39,500
Só queria dizer-te
267
00:20:39,583 --> 00:20:42,250
que os meus sentimentos por ti
não mudaram.
268
00:20:43,875 --> 00:20:44,875
E nunca mudarão.
269
00:20:53,125 --> 00:20:53,958
Meritíssimo.
270
00:20:55,708 --> 00:20:58,375
Ligou à minha irmã
para apoiar o funeral da minha mãe?
271
00:20:58,458 --> 00:21:00,333
Sim, disse-lhe que era boa ideia.
272
00:21:00,916 --> 00:21:02,708
Mas foi ela quem me ligou.
273
00:21:25,333 --> 00:21:27,250
Visitou o Dr. Berasategui na prisão?
274
00:21:27,541 --> 00:21:28,750
Três vezes.
275
00:21:28,958 --> 00:21:32,541
Falou-lhe da fuga da Rosario
e dos acontecimentos daquela noite?
276
00:21:32,625 --> 00:21:35,833
Tentei, inspetora,
mas ele mudou de assunto.
277
00:21:37,000 --> 00:21:38,791
Acho que a minha mãe está escondida.
278
00:21:39,666 --> 00:21:42,583
E que isto faz parte
de um plano muito mais complexo.
279
00:21:43,041 --> 00:21:45,291
Ainda bem que começa a perceber.
280
00:21:46,250 --> 00:21:47,750
Poderá haver uma ligação
281
00:21:47,833 --> 00:21:50,625
entre os antigos ritos de bruxaria no vale
282
00:21:51,041 --> 00:21:52,458
e os eventos desta caverna?
283
00:21:53,875 --> 00:21:56,083
Diz-se que as bruxas comem crianças,
284
00:21:56,166 --> 00:21:59,166
alimentando-se da vida
dos inocentes sacrificados.
285
00:21:59,250 --> 00:22:00,666
O que ganhariam em troca?
286
00:22:01,458 --> 00:22:02,333
Saúde.
287
00:22:02,833 --> 00:22:03,666
Vida.
288
00:22:04,250 --> 00:22:05,541
Riqueza material.
289
00:22:05,625 --> 00:22:07,375
Alguém ainda acredita nisso?
290
00:22:07,458 --> 00:22:09,541
Para de questionar se faz sentido.
291
00:22:10,583 --> 00:22:13,958
Não julguem e acreditem que,
se algo tem consequências reais,
292
00:22:14,041 --> 00:22:14,875
é real.
293
00:22:19,041 --> 00:22:21,541
Porquê crianças? Como as usaram?
294
00:22:23,375 --> 00:22:25,833
Devem ter menos de dois anos.
295
00:22:25,916 --> 00:22:28,500
Até essa idade, existem em dois mundos
296
00:22:29,000 --> 00:22:31,333
e podem ver e ouvir o que ocorre em ambos.
297
00:22:32,666 --> 00:22:34,250
Há um ritual para as matar.
298
00:22:35,541 --> 00:22:36,875
São muitas vezes sangradas.
299
00:22:37,750 --> 00:22:39,541
Às vezes, também são desmembradas
300
00:22:39,625 --> 00:22:41,541
para serem usadas por partes.
301
00:22:42,500 --> 00:22:45,416
O crânio e os ossos mais compridos
são os mais valiosos.
302
00:22:45,875 --> 00:22:49,625
Alguns rituais usam unhas, cabelo, dentes
303
00:22:50,083 --> 00:22:53,416
e o pó dos pequenos ossos esmagados.
304
00:22:54,958 --> 00:22:57,708
Para aonde levariam
um corpo roubado para ser sacrificado?
305
00:22:58,791 --> 00:23:01,750
Para um lugar mágico, seguro e protegido.
306
00:23:03,958 --> 00:23:07,375
Sei que está a pensar em templos
ou igrejas, inspetora,
307
00:23:08,041 --> 00:23:10,583
mas a bruxaria não é satanismo.
308
00:23:10,666 --> 00:23:12,333
Ofender Deus não é o objetivo.
309
00:23:13,083 --> 00:23:15,708
É sim invocar e adorar os espíritos.
310
00:23:16,708 --> 00:23:17,541
Que espíritos?
311
00:23:18,208 --> 00:23:19,041
O Aker.
312
00:23:19,458 --> 00:23:20,291
Por exemplo.
313
00:23:20,375 --> 00:23:23,125
É o que chamam ao demónio em Baztan.
314
00:23:23,208 --> 00:23:24,291
Acredita nisso?
315
00:23:24,708 --> 00:23:26,541
Mais uma vez, essa é a pergunta errada.
316
00:23:27,041 --> 00:23:28,250
Não se trata de crer.
317
00:23:28,333 --> 00:23:30,666
Tem a ver com o poder por trás disso.
318
00:23:31,333 --> 00:23:33,583
O que importa são as consequências reais
319
00:23:33,791 --> 00:23:37,250
e há pessoas dispostas
a morrer e a matar por isso.
320
00:23:52,250 --> 00:23:54,416
{\an8}JAMES, ESTOU PREOCUPADA, TELEFONEI-TE.
321
00:23:54,500 --> 00:23:56,416
{\an8}A Sonia disse que o Valentín não se calava
322
00:23:56,500 --> 00:23:58,416
{\an8}com as tradições e o poder da terra.
323
00:23:59,458 --> 00:24:01,208
Pediu-lhe para dar à luz em casa,
324
00:24:01,291 --> 00:24:03,375
mas ela nasceu
prematuramente no hospital.
325
00:24:03,458 --> 00:24:04,708
Ela falou numa parteira?
326
00:24:05,333 --> 00:24:07,416
Não, mas eu falo com ela.
327
00:24:11,458 --> 00:24:12,291
É o Iriarte.
328
00:24:13,333 --> 00:24:17,000
Nos últimos sete anos,
houve cinco mortes súbitas em Baztan
329
00:24:17,083 --> 00:24:20,291
e os Serviços Sociais
investigaram três delas.
330
00:24:20,666 --> 00:24:24,583
Pergunta-lhes o que lhes chamou
a atenção e como reagiram as famílias.
331
00:24:25,125 --> 00:24:25,958
Está bem.
332
00:24:34,000 --> 00:24:37,083
Atenção, todas as unidades
para a avenida Padre Donostia. Terminado.
333
00:24:37,916 --> 00:24:39,083
É ao pé da padaria.
334
00:24:55,250 --> 00:24:58,166
Selem todas as entradas, por favor.
335
00:24:58,625 --> 00:24:59,541
Muito bem.
336
00:25:01,875 --> 00:25:03,500
Montes, o que aconteceu?
337
00:25:03,583 --> 00:25:05,541
Apareceu o corpo de uma mulher.
338
00:25:06,750 --> 00:25:07,958
A filha dela encontrou-a.
339
00:25:08,041 --> 00:25:10,791
Veio de Pamplona
porque não atendia o telefone.
340
00:25:10,875 --> 00:25:13,333
A médica disse que algo não bate certo.
341
00:25:14,166 --> 00:25:15,166
Eu vou já.
342
00:25:15,416 --> 00:25:17,500
Traz a escada para pular o portão.
343
00:25:17,625 --> 00:25:19,291
Muito bem, vamos trabalhar.
344
00:25:20,500 --> 00:25:21,333
Entendido.
345
00:25:25,458 --> 00:25:26,291
Inspetora.
346
00:25:46,833 --> 00:25:50,250
Parecia-me ter sido uma hemorragia interna
que colapsou os pulmões.
347
00:25:50,958 --> 00:25:51,791
Mas olhe.
348
00:25:53,041 --> 00:25:56,041
O vómito dela está cheio
de pedaços de casca de noz.
349
00:25:56,583 --> 00:25:58,250
Cortam como lâminas.
350
00:25:58,791 --> 00:26:02,041
Devem ter-lhe perfurado o estômago,
o duodeno e a traqueia
351
00:26:02,125 --> 00:26:05,041
e causaram estragos quando ela os vomitou.
352
00:26:05,708 --> 00:26:08,416
É uma forma horrível de suicídio.
353
00:26:15,750 --> 00:26:17,916
A minha mãe nunca se mataria.
354
00:26:19,125 --> 00:26:22,166
Além disso, odiava nozes.
Ela tinha medo delas.
355
00:26:23,208 --> 00:26:25,458
Em miúda, fez-me jurar
que não lhes tocaria.
356
00:26:31,500 --> 00:26:34,291
O comportamento dela
estava estranho ultimamente?
357
00:26:36,541 --> 00:26:38,708
No último mês, parecia muito nervosa.
358
00:26:38,791 --> 00:26:39,791
Paranoica.
359
00:26:41,625 --> 00:26:43,583
Não consegui saber nada.
360
00:26:46,375 --> 00:26:47,208
Obrigada.
361
00:26:52,916 --> 00:26:54,750
És a filha da Rosario, não és?
362
00:26:55,791 --> 00:26:58,833
Já vi a minha mãe chorar
tantas vezes por causa dela…
363
00:27:22,291 --> 00:27:23,541
Daqui é o Aloisius Dupree.
364
00:27:23,625 --> 00:27:26,041
Deixe mensagem e ligarei mais tarde.
365
00:27:26,166 --> 00:27:30,041
Aloisius, todos os envolvidos
estão a morrer.
366
00:27:32,041 --> 00:27:36,250
Acho que há alguém
a criar uma barreira à minha volta.
367
00:27:38,000 --> 00:27:39,458
Por favor, liga quando puderes.
368
00:28:10,125 --> 00:28:10,958
Onde estavas?
369
00:28:11,583 --> 00:28:12,916
Estive preocupada o dia todo.
370
00:28:15,208 --> 00:28:16,291
Estou aqui agora.
371
00:28:16,791 --> 00:28:19,250
Liguei-te várias vezes e não atendeste.
372
00:28:20,041 --> 00:28:22,375
Às seis da tarde? Ao fim do dia?
373
00:28:23,250 --> 00:28:24,416
O que se passa, James?
374
00:28:24,833 --> 00:28:25,666
Diz-me tu.
375
00:28:26,791 --> 00:28:27,708
Não sei.
376
00:28:32,208 --> 00:28:34,333
Vão operar o meu pai na segunda-feira.
377
00:28:35,375 --> 00:28:38,666
Reservei bilhetes para nós os três
para os Estados Unidos no sábado.
378
00:28:39,625 --> 00:28:41,333
Vem comigo e com o Ibai, Amaia.
379
00:28:42,500 --> 00:28:43,833
Tira uns dias de folga.
380
00:28:46,083 --> 00:28:48,708
Vai ser bom para ti
fugir de tudo e de todos.
381
00:28:51,833 --> 00:28:52,750
Eu faço-o.
382
00:28:54,291 --> 00:28:55,125
Está bem.
383
00:29:19,208 --> 00:29:21,666
- Desculpe, não a queria assustar.
- Está tudo bem.
384
00:29:22,083 --> 00:29:24,958
Quando fui para a cama,
mexi na almofada e...
385
00:29:26,625 --> 00:29:27,916
... encontrei isto.
386
00:29:28,750 --> 00:29:29,708
É para si.
387
00:29:33,791 --> 00:29:35,541
Acho que tinham razão e...
388
00:29:37,208 --> 00:29:38,833
... a pobre mulher matou-se.
389
00:29:41,625 --> 00:29:44,958
É a localização de um sítio
onde ela costumava ir com a minha mãe.
390
00:29:45,541 --> 00:29:46,416
Só isso.
391
00:30:03,666 --> 00:30:04,625
Eles sabem.
392
00:30:05,208 --> 00:30:06,791
Disse-te que descobririam.
393
00:30:06,875 --> 00:30:08,875
Ninguém te pode proteger deles.
394
00:30:10,083 --> 00:30:13,583
Algo está a corroer o meu interior,
sinto que me vai matar
395
00:30:14,333 --> 00:30:16,541
e não vale a pena continuar a escondê-lo.
396
00:30:19,083 --> 00:30:24,458
É uma casa grande e velha,
com paredes sujas e um telhado escuro.
397
00:30:25,458 --> 00:30:27,708
É na estrada da Orabidea.
398
00:30:28,250 --> 00:30:30,333
Não se vê de cima,
399
00:30:30,416 --> 00:30:34,000
mas dá para ver quando a estrada vira.
400
00:30:36,916 --> 00:30:40,541
É uma casa escura e não por causa da cor,
401
00:30:40,625 --> 00:30:42,458
mas pelo que está lá dentro.
402
00:30:44,833 --> 00:30:46,666
Se és quem dizes ser
403
00:30:46,750 --> 00:30:50,041
e sobreviveste ao destino
que tinham preparado para ti,
404
00:30:50,291 --> 00:30:52,250
não importa se os procuras ou não.
405
00:30:52,916 --> 00:30:55,625
Vão acabar por encontrar-te.
406
00:30:56,083 --> 00:30:57,416
Que Deus te ajude!
407
00:31:52,125 --> 00:31:54,291
- Bom dia. Em que posso ajudar?
- Bom dia.
408
00:31:54,375 --> 00:31:57,500
Procuro uma casa antiga.
Acho que é aquela ali em baixo,
409
00:31:57,583 --> 00:32:00,458
mas parece bastante nova...
- Não sei sobre casa nenhuma.
410
00:32:01,083 --> 00:32:02,541
Tem de me ajudar, por favor!
411
00:32:04,625 --> 00:32:06,333
Está a investigar essa escumalha?
412
00:32:06,416 --> 00:32:07,250
Sim.
413
00:32:07,666 --> 00:32:10,166
Alguma vez viu
alguma destas pessoas por lá?
414
00:32:14,750 --> 00:32:16,541
Vi esse homem várias vezes.
415
00:32:17,166 --> 00:32:19,250
Mas nunca vi essas duas amarguradas.
416
00:32:19,791 --> 00:32:21,333
Pode dizer-me o seu nome?
417
00:32:21,416 --> 00:32:22,458
Ana Mari Ezkurra.
418
00:32:22,541 --> 00:32:24,333
Vive aqui há muito tempo?
419
00:32:24,416 --> 00:32:25,708
Pergunte-lhes pela Ainara.
420
00:32:25,791 --> 00:32:28,000
Ainara é o único nome que importa.
Corra!
421
00:32:35,375 --> 00:32:36,333
Espere!
422
00:32:42,458 --> 00:32:43,333
Bom dia.
423
00:32:45,375 --> 00:32:48,166
Sou a inspetora Salazar,
do Departamento de Homicídios.
424
00:32:48,250 --> 00:32:50,958
- São os donos desta casa?
- Sim, porquê?
425
00:32:51,666 --> 00:32:53,041
Tenho más notícias.
426
00:32:53,791 --> 00:32:55,958
O seu amigo, o Dr. Berasategui faleceu.
427
00:32:58,458 --> 00:32:59,583
Como é que o conhecia?
428
00:32:59,833 --> 00:33:02,791
A nossa relação é protegida
pelo sigilo profissional.
429
00:33:02,875 --> 00:33:04,125
Se nos dá licença...
430
00:33:04,500 --> 00:33:06,208
Desculpe, uma última pergunta.
431
00:33:07,875 --> 00:33:11,291
Alguma vez viu o Dr. Berasategui
com esta mulher?
432
00:33:13,875 --> 00:33:15,041
Nunca a vimos.
433
00:33:17,458 --> 00:33:19,166
- Há mais alguém na casa?
- Inspetora.
434
00:33:19,250 --> 00:33:21,875
Acabou de nos dizer
que alguém muito querido morreu.
435
00:33:21,958 --> 00:33:23,708
Precisamos de tempo para digerir.
436
00:33:24,083 --> 00:33:27,125
Se tiver mais perguntas,
fale com o nosso advogado.
437
00:33:33,291 --> 00:33:36,416
A pobre mulher morreu
ao ingerir objetos cortantes.
438
00:33:36,500 --> 00:33:38,833
E garanto-lhe que não foi voluntariamente.
439
00:33:39,208 --> 00:33:41,708
Alguém a obrigou a engolir cascas de noz
440
00:33:41,791 --> 00:33:43,541
até rebentar os órgãos internos.
441
00:33:43,625 --> 00:33:44,833
Uma vez morta,
442
00:33:44,916 --> 00:33:50,166
forçaram-lhe mais cascas
pela garganta até rebentar os intestinos.
443
00:33:50,458 --> 00:33:51,375
Obrigada, doutor.
444
00:33:52,083 --> 00:33:54,750
- Chefe, temos a certidão de nascimento.
- Ótimo!
445
00:33:55,125 --> 00:33:58,958
Ainara Martínez Batón,
11 de dezembro de 1977.
446
00:33:59,041 --> 00:34:00,625
É a filha dos donos.
447
00:34:00,708 --> 00:34:03,458
Nasceu em casa, em Argi Beltz.
448
00:34:03,750 --> 00:34:05,416
A parteira foi a Fina Hidalgo.
449
00:34:05,625 --> 00:34:06,458
Merda!
450
00:34:06,625 --> 00:34:09,333
Mas não encontro
a certidão de óbito em lado nenhum.
451
00:34:09,416 --> 00:34:11,833
- "Argi Beltz" significa "Luz Negra".
- Sim, Montes.
452
00:34:11,916 --> 00:34:15,208
Falámos com as famílias
investigadas pelos Serviços Sociais.
453
00:34:15,291 --> 00:34:18,416
Quando as bebés morreram,
eram pessoas perfeitamente normais,
454
00:34:18,500 --> 00:34:20,333
mas agora estão cheios de dinheiro.
455
00:34:20,416 --> 00:34:22,083
Empresas farmacêuticas,
456
00:34:22,166 --> 00:34:24,375
imobiliário, uma firma de advogados…
457
00:34:24,708 --> 00:34:26,208
A vida tratou-os bem.
458
00:34:26,291 --> 00:34:28,666
Tiveram uma sorte dos diabos.
459
00:34:28,750 --> 00:34:30,041
Há uma advogada
460
00:34:30,125 --> 00:34:33,000
que tinha cancro terminal
e agora está rija como o aço.
461
00:34:34,333 --> 00:34:36,833
- Como se chama?
- Karmele Andía.
462
00:34:36,916 --> 00:34:39,333
É sócia da Lejarreta e da Andía.
463
00:35:00,541 --> 00:35:04,583
O Berasategui, a minha mãe, a Elena Ochoa.
Todos têm a casa em comum.
464
00:35:05,000 --> 00:35:06,166
Esse grupo de pessoas,
465
00:35:06,250 --> 00:35:08,625
e um casal de advogados ricos de Pamplona.
466
00:35:08,708 --> 00:35:10,375
Acho que também perderam uma filha.
467
00:35:11,125 --> 00:35:14,541
Encontraste algo alarmante
nos relatórios dos Serviços Sociais?
468
00:35:14,833 --> 00:35:15,666
Não.
469
00:35:15,750 --> 00:35:18,875
Encontraste uma ligação direta
entre essas famílias?
470
00:35:18,958 --> 00:35:21,541
Não, mas poderia ser uma enfermeira
chamada Fina Hidalgo.
471
00:35:21,625 --> 00:35:24,583
Ela fez o parto de todas as crianças,
incluindo o da minha irmã.
472
00:35:24,666 --> 00:35:27,083
Ela admitiu ter matado recém-nascidos
na minha cara.
473
00:35:27,166 --> 00:35:28,791
"Poderia ser". Não tens a certeza.
474
00:35:29,833 --> 00:35:31,166
Não posso prová-lo.
475
00:35:31,250 --> 00:35:34,500
Mais alguém ouviu
a parteira admitir os atos?
476
00:35:34,583 --> 00:35:35,583
Não.
477
00:35:37,791 --> 00:35:41,416
Javier, por favor, preciso da tua ajuda.
Tenho de entrar em Argi Beltz.
478
00:35:42,041 --> 00:35:44,375
Preciso dos ficheiros da parteira.
479
00:35:44,458 --> 00:35:47,083
Se as certidões de óbito
das crianças estiverem lá,
480
00:35:47,166 --> 00:35:49,166
teremos de exumar os corpos.
481
00:35:51,916 --> 00:35:54,791
Vou emitir um mandado de busca
para os ficheiros.
482
00:35:55,500 --> 00:35:57,500
Mas o que estás a pedir, Amaia...
483
00:35:57,833 --> 00:35:58,750
Por favor.
484
00:36:00,166 --> 00:36:03,583
É verdade que o comportamento da parteira
é suspeito.
485
00:36:04,125 --> 00:36:07,583
Mas não encontraste uma ligação
entre todas essas pessoas.
486
00:36:08,333 --> 00:36:11,041
Traz-me algo sólido, Amaia.
487
00:36:12,791 --> 00:36:13,625
Trarei.
488
00:36:19,541 --> 00:36:20,541
Está tudo bem?
489
00:36:26,375 --> 00:36:31,125
Quando eu tinha 12 anos,
a minha mãe engravidou outra vez.
490
00:36:33,083 --> 00:36:34,625
Os meus pais estavam radiantes.
491
00:36:34,708 --> 00:36:37,708
Correu tudo bem,
o bebé nasceu saudável.
492
00:36:41,083 --> 00:36:44,416
Mas, às três semanas, o meu irmão morreu.
493
00:36:46,416 --> 00:36:47,625
A partir desse momento,
494
00:36:47,708 --> 00:36:51,083
a minha mãe só falava
para perguntar sobre o bebé.
495
00:36:52,166 --> 00:36:53,625
Ela enlouqueceu com o desgosto.
496
00:36:53,958 --> 00:36:57,375
Até tentou suicidar-se
e foi internada numa clínica.
497
00:37:00,833 --> 00:37:02,166
Morreu dois anos depois.
498
00:37:07,250 --> 00:37:09,708
Não vou abrir um túmulo...
499
00:37:10,208 --> 00:37:12,208
... para desenterrar tanto sofrimento.
500
00:37:14,083 --> 00:37:17,625
A menos que me tragas uma testemunha
que tenha visto um pai a matar a filha,
501
00:37:18,750 --> 00:37:21,708
um depoimento de um examinador
a alterar o seu relatório
502
00:37:21,791 --> 00:37:23,333
e com novas provas.
503
00:37:24,791 --> 00:37:28,000
Senão, não autorizarei
a exumação de um bebé.
504
00:37:32,250 --> 00:37:33,333
Como o superaste?
505
00:37:35,166 --> 00:37:36,708
Através do perdão, Amaia.
506
00:37:38,083 --> 00:37:39,500
Perdoei a minha mãe,
507
00:37:40,416 --> 00:37:41,291
o meu pai,
508
00:37:42,375 --> 00:37:43,458
o meu irmão mais novo.
509
00:37:45,041 --> 00:37:45,875
Até a mim.
510
00:37:47,083 --> 00:37:48,125
Devias experimentar.
511
00:38:06,916 --> 00:38:07,916
Qual é a piada?
512
00:38:08,958 --> 00:38:10,916
Foi bom dizer-te.
513
00:38:13,250 --> 00:38:14,791
Nunca contei a ninguém.
514
00:38:38,125 --> 00:38:40,208
Conto com o mandado de busca.
515
00:38:40,666 --> 00:38:42,125
Tu não vais parar, pois não?
516
00:38:44,500 --> 00:38:45,333
Nunca.
517
00:38:46,291 --> 00:38:48,375
Inspetora Salazar, vou beijar-te.
518
00:38:58,750 --> 00:38:59,583
Não deverias.
519
00:39:00,125 --> 00:39:01,625
Não deverias fazer isso.
520
00:39:48,250 --> 00:39:50,791
Que horas são estas
para se chegar a casa, menina?
521
00:39:51,916 --> 00:39:52,958
Como está o teu pai?
522
00:39:54,958 --> 00:39:55,791
Está animado.
523
00:39:58,750 --> 00:39:59,791
Ficas connosco?
524
00:40:01,208 --> 00:40:03,291
Tenho de fazer uma coisa e já volto.
525
00:40:03,375 --> 00:40:04,375
- Está bem?
- Sim.
526
00:40:04,625 --> 00:40:05,458
Amaia.
527
00:40:06,000 --> 00:40:07,833
Já pediste folga?
528
00:40:08,375 --> 00:40:10,750
Sim, mas ainda não responderam.
529
00:40:11,250 --> 00:40:12,083
Está bem.
530
00:40:13,625 --> 00:40:15,000
- Não demores.
- Não.
531
00:40:26,791 --> 00:40:29,208
De certeza que não queres pão com isso?
532
00:40:29,666 --> 00:40:30,708
De certeza, tia.
533
00:40:34,041 --> 00:40:34,958
Minha querida...
534
00:40:54,541 --> 00:40:55,375
Por aqui.
535
00:40:58,250 --> 00:41:00,500
Os ficheiros dos pacientes
estão nos armários.
536
00:41:00,583 --> 00:41:02,750
Os certificados e as atas...
537
00:41:08,708 --> 00:41:09,541
Desapareceram.
538
00:41:09,625 --> 00:41:10,750
Não há nada.
539
00:41:12,000 --> 00:41:12,833
Vamos.
540
00:41:14,541 --> 00:41:16,125
Que coincidência terrível.
541
00:41:16,208 --> 00:41:18,125
Diz que vêm buscar os ficheiros
542
00:41:18,208 --> 00:41:20,166
mas ontem tive vontade de limpar.
543
00:41:20,250 --> 00:41:22,583
- Os certificados?
- A sua visita lembrou-me
544
00:41:22,666 --> 00:41:26,208
que estavam a juntar pó,
por isso, deitei-os fora.
545
00:41:26,291 --> 00:41:27,333
O que lhes fez?
546
00:41:28,000 --> 00:41:29,708
O que se faz com papel inútil.
547
00:41:29,791 --> 00:41:31,791
- Chefe!
- Um fogo como deve ser.
548
00:41:37,500 --> 00:41:39,708
Está tudo queimado,
as cinzas foram esmagadas.
549
00:41:48,541 --> 00:41:50,666
Não parece uma mulher de sorte.
550
00:41:53,000 --> 00:41:53,833
Vamos.
551
00:41:54,833 --> 00:41:56,541
Amaia.
552
00:42:01,958 --> 00:42:04,541
Quero os nomes de todos
os que sabiam que vínhamos
553
00:42:04,625 --> 00:42:08,291
e uma lista de chamadas da esquadra
e dos telefones pessoais também.
554
00:42:08,375 --> 00:42:09,541
Está a acusar-nos?
555
00:42:09,625 --> 00:42:11,875
Claramente, alguém foi descuidado.
556
00:42:11,958 --> 00:42:14,291
Este mandado não era confidencial.
557
00:42:14,375 --> 00:42:15,541
Falámos hoje cedo.
558
00:42:15,625 --> 00:42:17,375
Não vínhamos a uma plantação de coca.
559
00:42:17,458 --> 00:42:20,416
Vínhamos buscar uns papéis.
Não exageremos.
560
00:42:21,166 --> 00:42:23,291
Quero o nome do responsável quando voltar.
561
00:42:28,541 --> 00:42:31,333
Já mostrei estas fotos à polícia
muitas vezes.
562
00:42:32,458 --> 00:42:34,583
As pessoas de lá são estranhas.
563
00:42:35,333 --> 00:42:38,291
Há 40 anos,
vi um casal que estava sempre nu.
564
00:42:38,708 --> 00:42:41,875
Criavam animais
e tinham sempre grandes encontros.
565
00:42:43,750 --> 00:42:47,000
Queimavam ervas com cheiro forte
e ouvíamos gritos.
566
00:42:47,791 --> 00:42:49,583
Como se fosse um matadouro.
567
00:42:52,208 --> 00:42:53,541
A Ainara era filha deles.
568
00:42:56,083 --> 00:42:57,625
Ela tinha pouco mais de um ano.
569
00:42:58,041 --> 00:43:00,458
Não lhe prestavam atenção
nem a alimentavam.
570
00:43:00,833 --> 00:43:02,750
Estava sempre imunda e sozinha.
571
00:43:04,916 --> 00:43:06,208
Não alimentavam a filha?
572
00:43:06,291 --> 00:43:07,625
Um dia, fiz biscoitos,
573
00:43:07,708 --> 00:43:10,708
a pobre rapariga esfomeada
cheirou-os e veio até aqui.
574
00:43:11,625 --> 00:43:12,458
É ela.
575
00:43:12,541 --> 00:43:14,041
Demos-lhe biscoitos com leite
576
00:43:14,500 --> 00:43:16,458
e ela comeu-os tão vorazmente
577
00:43:17,000 --> 00:43:18,708
que pensei que se engasgava.
578
00:43:19,250 --> 00:43:21,500
Os pais dela ainda são donos da casa,
579
00:43:21,791 --> 00:43:23,208
mas já não são hippies.
580
00:43:23,583 --> 00:43:24,791
São podres de ricos.
581
00:43:24,875 --> 00:43:28,041
Estão sempre a receber visitas
em carros chiques, com guarda-costas.
582
00:43:28,916 --> 00:43:30,791
Não me surpreenderia ver o presidente.
583
00:43:31,500 --> 00:43:32,833
O que aconteceu à Ainara?
584
00:43:33,166 --> 00:43:36,083
Uma noite, levei alguma roupa usada
das minhas filhas
585
00:43:36,166 --> 00:43:37,333
e, quando cheguei lá,
586
00:43:38,416 --> 00:43:40,833
estavam a celebrar algo.
587
00:43:40,916 --> 00:43:43,041
Perguntei pela Ainara e disseram
588
00:43:43,375 --> 00:43:45,000
que ela tinha morrido de enfarte.
589
00:43:46,125 --> 00:43:48,416
A criança estava morta
e eles pareciam tão felizes.
590
00:43:49,958 --> 00:43:51,583
Nem sequer fizeram um funeral.
591
00:43:53,000 --> 00:43:55,250
Disseram que foi
durante uma viagem a Inglaterra
592
00:43:55,333 --> 00:43:56,833
e que foi enterrada lá.
593
00:44:00,333 --> 00:44:02,791
Alguma vez viu esta mulher?
594
00:44:03,583 --> 00:44:05,250
Inúmeras vezes.
595
00:44:05,958 --> 00:44:07,083
Essa continua a vir.
596
00:44:09,666 --> 00:44:12,583
Obrigada.
O seu testemunho será muito útil.
597
00:44:13,416 --> 00:44:14,541
É um pouco tarde.
598
00:44:17,250 --> 00:44:19,375
Tem cuidado, menina.
599
00:44:19,791 --> 00:44:22,666
As bruxas e o diabo
não podem ser mortos com balas.
600
00:44:31,333 --> 00:44:32,250
Desculpe.
601
00:44:34,500 --> 00:44:35,333
Desculpe.
602
00:44:36,083 --> 00:44:37,250
Só um segundo, por favor.
603
00:44:38,291 --> 00:44:39,166
Por favor!
604
00:44:40,083 --> 00:44:40,916
Espere.
605
00:44:45,875 --> 00:44:46,708
Pare!
606
00:44:59,208 --> 00:45:00,458
Larga-me, assassina!
607
00:45:00,541 --> 00:45:01,833
- Pare!
- Tenho direitos.
608
00:45:01,916 --> 00:45:03,041
- Quieta!
- Assassina.
609
00:45:03,125 --> 00:45:04,750
Sou polícia. Só quero falar.
610
00:45:04,833 --> 00:45:07,666
Está bem? Quero saber porque tiravas fotos
a essa casa.
611
00:45:07,750 --> 00:45:08,916
Porque aquelas pessoas...
612
00:45:10,166 --> 00:45:11,750
... mataram os meus filhos.
613
00:45:15,291 --> 00:45:16,875
Nunca quis ter filhos.
614
00:45:17,708 --> 00:45:19,333
O meu marido é que queria.
615
00:45:21,666 --> 00:45:24,291
Mas quando nasceram
e vi as suas carinhas…
616
00:45:26,541 --> 00:45:27,916
Como se chama o seu marido?
617
00:45:28,291 --> 00:45:29,291
Ele é francês.
618
00:45:30,833 --> 00:45:32,250
Ainda somos casados.
619
00:45:32,750 --> 00:45:33,583
Embora…
620
00:45:34,750 --> 00:45:38,625
Agora, ele vive na nossa casa em Ainhoa
com uma puta qualquer.
621
00:45:39,916 --> 00:45:41,666
Como é que ele se chama, Yolanda?
622
00:45:42,250 --> 00:45:43,625
Marcel Tremond.
623
00:45:44,583 --> 00:45:46,375
No início, ele foi tão gentil comigo,
624
00:45:46,458 --> 00:45:49,750
mas conheceu as pessoas daquela casa
enquanto eu estava grávida
625
00:45:49,833 --> 00:45:51,458
e foi tudo por água abaixo.
626
00:45:52,625 --> 00:45:55,000
- Ele sugeriu um parto em casa?
- Sim, de facto.
627
00:45:55,458 --> 00:45:57,333
"À moda antiga", dizia ele.
628
00:45:58,166 --> 00:46:01,250
Descartámos isso quando soubemos
que eram gémeos.
629
00:46:01,875 --> 00:46:03,291
Como é que morreram?
630
00:46:04,458 --> 00:46:05,916
Morte súbita.
631
00:46:06,916 --> 00:46:08,583
Ambos na mesma noite.
632
00:46:08,958 --> 00:46:10,291
Chorei tanto.
633
00:46:10,375 --> 00:46:12,500
Parecia que a minha garganta
se rasgava.
634
00:46:13,791 --> 00:46:16,416
Admito que fiquei louca.
635
00:46:16,500 --> 00:46:18,000
Por perdê-los e...
636
00:46:21,208 --> 00:46:23,916
... pelo que o meu marido fez
quando os enterrámos.
637
00:46:24,375 --> 00:46:25,208
O que fez ele?
638
00:46:25,791 --> 00:46:27,250
Levou os corpos.
639
00:46:27,791 --> 00:46:29,041
Foi isso que ele fez.
640
00:46:29,500 --> 00:46:32,166
Disse que tudo ficaria bem
depois da morte deles.
641
00:46:32,458 --> 00:46:35,750
Ele queria os caixões fechados,
mas eu abri-os.
642
00:46:36,458 --> 00:46:39,416
E só havia toalhas e pacotes de açúcar.
643
00:46:39,708 --> 00:46:42,958
Disse-lhe que não acreditava
que os nossos bebés estavam nos túmulos
644
00:46:43,041 --> 00:46:44,791
e queria que fossem abertos, mas…
645
00:46:45,291 --> 00:46:48,791
... o mausoléu de Ainhoa
pertence à família dele e recusaram.
646
00:46:50,500 --> 00:46:52,166
Depois, o marido estava sempre fora.
647
00:46:52,250 --> 00:46:55,250
Ela seguia-o, tirava fotos
e ele ia sempre a esta casa.
648
00:46:55,333 --> 00:46:58,125
Só por curiosidade chefe, como chegou lá?
649
00:46:58,208 --> 00:46:59,333
À procura da minha mãe.
650
00:47:00,333 --> 00:47:03,458
Goñi, a Yolanda tem vários cartões
de memória com fotos.
651
00:47:03,541 --> 00:47:04,416
Eu falo com ela.
652
00:47:04,500 --> 00:47:07,625
As empresas do marido são representadas
pela advogada de Pamplona.
653
00:47:07,708 --> 00:47:09,250
- Tudo encaixa.
- Nem tudo.
654
00:47:09,333 --> 00:47:11,875
É o primeiro caso de irmãos
a morrer ao mesmo tempo.
655
00:47:11,958 --> 00:47:13,500
E rapazes, em vez de raparigas.
656
00:47:13,708 --> 00:47:18,125
Além disso, um juiz pode considerá-la uma
ressentida a tentar vingar-se do marido.
657
00:47:18,208 --> 00:47:22,166
Eu sei, Montes, mas é tudo o que temos.
Consigamos os relatórios das autópsias.
658
00:47:22,250 --> 00:47:25,250
O Markina não nos deixará abrir
o túmulo de uma criança sem provas.
659
00:47:25,416 --> 00:47:26,333
Mas chefe,
660
00:47:26,416 --> 00:47:29,750
Ainhoa fica em França,
fora da jurisdição do Markina.
661
00:47:32,791 --> 00:47:33,625
Vamos.
662
00:47:35,500 --> 00:47:37,625
Chefe, eu...
663
00:47:39,500 --> 00:47:40,333
Sim?
664
00:47:40,416 --> 00:47:44,833
Estamos todos a dar a litro
por aquelas raparigas, por todas elas.
665
00:47:45,625 --> 00:47:46,625
Como assim?
666
00:47:47,083 --> 00:47:48,541
Estamos do lado delas.
667
00:47:49,125 --> 00:47:51,500
Não somos bufos desleixados.
668
00:47:56,375 --> 00:47:58,208
{\an8}AINHOA, FRANÇA
669
00:48:05,375 --> 00:48:07,291
Está bem, percebi.
670
00:48:07,708 --> 00:48:10,875
Os filhos da Yolanda morreram no hospital
onde nasceram.
671
00:48:10,958 --> 00:48:13,041
Tanto quanto sabemos, não houve autópsia.
672
00:48:16,125 --> 00:48:16,958
Vá lá.
673
00:48:29,166 --> 00:48:31,333
POLÍCIA
674
00:48:32,916 --> 00:48:33,916
Sim, estou?
675
00:48:34,458 --> 00:48:35,416
Sim, sou eu.
676
00:48:37,416 --> 00:48:38,250
Sou eu.
677
00:48:43,000 --> 00:48:44,416
Para! Espera.
678
00:48:46,958 --> 00:48:47,791
Está bem.
679
00:48:49,083 --> 00:48:50,458
Obrigada por me avisar.
680
00:48:51,250 --> 00:48:52,541
Algum problema, Meritíssima?
681
00:48:52,625 --> 00:48:55,833
O juiz responsável pelo caso
não autoriza isto.
682
00:48:55,916 --> 00:48:58,458
Isso é para outro caso,
não está relacionado.
683
00:48:58,541 --> 00:49:00,666
Ouça-me. Nunca mais.
Conhece essa palavra?
684
00:49:01,000 --> 00:49:04,250
Nunca mais me volte a ligar.
Não vou colaborar, está claro?
685
00:49:05,375 --> 00:49:06,375
Põe no sítio.
686
00:49:06,458 --> 00:49:07,291
Não.
687
00:49:09,708 --> 00:49:11,583
Não! Os meus bebés.
688
00:49:12,875 --> 00:49:14,291
Não, os meus bebés...
689
00:49:19,458 --> 00:49:21,291
Javier, por favor, deixa-me explicar.
690
00:49:39,916 --> 00:49:41,750
JUIZ MARKINA
691
00:50:01,666 --> 00:50:02,916
Daqui é o Aloisius Dupree.
692
00:50:03,000 --> 00:50:05,250
Por favor, deixe mensagem
e eu ligo-lhe de volta.
693
00:50:19,250 --> 00:50:20,958
Voltaste cedo, querida. Que bom.
694
00:50:24,416 --> 00:50:25,583
Olá, querido.
695
00:50:51,708 --> 00:50:54,208
Limpa o rio, Amaia. Lava a ofensa.
696
00:50:55,500 --> 00:50:56,791
Devias secar o teu cabelo.
697
00:50:58,416 --> 00:50:59,583
Vais constipar-te.
698
00:51:04,416 --> 00:51:06,083
Quanto tempo estive a dormir?
699
00:51:06,500 --> 00:51:09,250
O Ibai já está na faculdade e...
700
00:51:11,375 --> 00:51:12,208
Sabes?
701
00:51:16,833 --> 00:51:18,541
Queres dizer-me o que se passa?
702
00:51:19,291 --> 00:51:21,291
O caso complicou-se muito.
703
00:51:22,541 --> 00:51:24,250
E cometi um erro terrível.
704
00:51:25,416 --> 00:51:26,833
Traí um juiz.
705
00:51:28,833 --> 00:51:31,500
E, agora, não sei o que vai acontecer.
706
00:51:33,666 --> 00:51:34,500
Markina?
707
00:51:39,416 --> 00:51:40,250
Sabes...
708
00:51:41,833 --> 00:51:45,083
... às vezes é melhor desistir hoje
para lutar amanhã.
709
00:51:48,791 --> 00:51:50,625
Estarei sempre ao teu lado.
710
00:51:54,500 --> 00:51:55,333
Eu sei.
711
00:51:57,416 --> 00:51:58,750
Nunca me esqueço.
712
00:51:59,583 --> 00:52:03,208
Vai fazer-te bem sair daqui uns dias,
desligar.
713
00:52:07,791 --> 00:52:10,333
Amanhã, vou contigo ao funeral da Rosario.
714
00:52:11,208 --> 00:52:13,458
E depois vamos juntos ver o teu pai.
715
00:52:15,833 --> 00:52:16,666
Está bem.
716
00:52:46,833 --> 00:52:49,000
Iriarte, o que se passa?
717
00:52:50,291 --> 00:52:52,666
Por volta da meia-noite
a Sra. Yolanda Berrueta
718
00:52:52,750 --> 00:52:56,166
explodiu as sepulturas dos gémeos
para ver se eles estavam lá dentro.
719
00:52:57,208 --> 00:53:00,583
Aparentemente,
encontrou explosivos antigos
720
00:53:00,666 --> 00:53:02,208
que não tinham sido usados
721
00:53:02,708 --> 00:53:06,208
nas minas que pertencem à família dela.
722
00:53:06,750 --> 00:53:09,666
Os explosivos foram detonados,
mas não explodiram.
723
00:53:09,750 --> 00:53:12,458
Ela aproximou-se
para ver o que tinha corrido mal
724
00:53:12,541 --> 00:53:14,125
e explodiram-lhe na cara.
725
00:53:14,208 --> 00:53:17,000
A explosão destruiu dois dedos
726
00:53:17,083 --> 00:53:20,708
e outros dois
foram encontrados no túmulo oposto.
727
00:53:21,125 --> 00:53:23,833
Ela também perdeu um olho.
728
00:53:27,000 --> 00:53:28,000
Lamento muito,
729
00:53:28,083 --> 00:53:30,500
mas se o juiz descobrir
que eu lhe disse...
730
00:53:30,583 --> 00:53:33,625
Não te preocupes, Gaspar.
Até breve. Obrigado por tudo.
731
00:53:34,083 --> 00:53:35,291
Fico-te a dever.
732
00:53:35,750 --> 00:53:39,000
Apesar dos ferimentos,
conseguiu rastejar até à sepultura
733
00:53:39,416 --> 00:53:42,125
e aproximou-se o suficiente
para olhar para dentro.
734
00:53:52,916 --> 00:53:54,083
{\an8}JANEIRO DE 1905
735
00:54:31,000 --> 00:54:31,916
Meritíssimo?
736
00:54:35,416 --> 00:54:36,250
Lá estarei.
737
00:54:40,041 --> 00:54:42,166
A minha ex-mulher sempre foi muito frágil.
738
00:54:42,750 --> 00:54:46,125
Foi descuidada durante a gravidez.
Fumava, bebia...
739
00:54:46,583 --> 00:54:50,000
Tomou tranquilizantes,
comprimidos para emagrecer...
740
00:54:50,083 --> 00:54:52,583
Os rapazes nasceram
com problemas respiratórios
741
00:54:52,666 --> 00:54:54,166
e sentiu-se muito culpada.
742
00:54:54,750 --> 00:54:57,208
Tentou matar-se duas vezes.
743
00:54:57,291 --> 00:55:00,708
Convencemo-la a vir para a nossa clínica.
744
00:55:01,000 --> 00:55:03,000
Não são só os sogros da Yolanda.
745
00:55:03,083 --> 00:55:04,708
A Lisa é a chefe de Pediatria
746
00:55:04,791 --> 00:55:07,625
do hospital onde os rapazes nasceram
e morreram.
747
00:55:07,833 --> 00:55:11,291
Se tiver alguma pergunta, inspetora,
é a altura certa.
748
00:55:14,791 --> 00:55:16,666
Porque não fizeram uma autópsia?
749
00:55:16,750 --> 00:55:18,333
É o protocolo para morte súbita.
750
00:55:18,416 --> 00:55:20,250
Não foi morte súbita.
751
00:55:20,708 --> 00:55:24,833
Foi causada por insuficiência respiratória
presente desde o nascimento.
752
00:55:24,916 --> 00:55:27,541
Além disso, ela recusou.
753
00:55:27,958 --> 00:55:31,125
"Não abram os meus bebés", disse ela.
754
00:55:31,666 --> 00:55:33,750
A Yolanda tomava medicação muito forte.
755
00:55:34,166 --> 00:55:36,166
Confunde datas, situações...
756
00:55:36,625 --> 00:55:38,208
Confunde tudo, inspetora.
757
00:55:40,583 --> 00:55:43,666
Qual é a vossa relação
com os advogados Lejarreta e Andía?
758
00:55:43,750 --> 00:55:46,166
São nossos conselheiros e amigos.
759
00:55:46,750 --> 00:55:47,708
Eles apresentaram-vos
760
00:55:47,791 --> 00:55:49,500
aos Martínez-Batóns?
- Sim.
761
00:55:50,041 --> 00:55:53,458
Qual é a natureza das reuniões
que tiveram com o Dr. Berasategui?
762
00:55:56,250 --> 00:56:01,833
O médico liderou um grupo de apoio
para pais que perderam um filho.
763
00:56:02,166 --> 00:56:06,041
Ficámos chocados ao saber
das acusações contra o médico.
764
00:56:06,708 --> 00:56:09,083
Ele sempre foi exemplar connosco.
765
00:56:10,708 --> 00:56:13,416
Muito obrigado. Foram muito gentis.
766
00:56:13,500 --> 00:56:14,500
Eu acompanho-vos.
767
00:56:16,500 --> 00:56:17,875
Muito obrigado.
768
00:56:19,875 --> 00:56:20,708
Obrigado.
769
00:56:40,708 --> 00:56:43,291
O que faço consigo, inspetora?
770
00:56:44,583 --> 00:56:46,541
Foi um erro
ter recorrido à juíza francesa.
771
00:56:46,875 --> 00:56:48,833
Pensei ter
uma nova linha de investigação.
772
00:56:48,916 --> 00:56:50,583
Porque não me consultaste primeiro?
773
00:56:50,666 --> 00:56:53,708
- Agora, sou a Amaia outra vez?
- Dou-te tudo o que pedes.
774
00:56:54,083 --> 00:56:56,500
Viro as costas
e tratas-me como se não fosse ninguém.
775
00:57:03,416 --> 00:57:05,708
Como correu a busca dos ficheiros?
776
00:57:05,791 --> 00:57:06,625
Mal.
777
00:57:07,541 --> 00:57:10,250
Alguém avisou a parteira
e ela queimou tudo.
778
00:57:10,333 --> 00:57:12,125
Suspeitas de alguém da esquadra?
779
00:57:13,291 --> 00:57:15,291
Cuidado com as acusações que fazes.
780
00:57:16,666 --> 00:57:18,041
Podes causar problemas.
781
00:57:19,791 --> 00:57:21,541
Vou-me ausentar uns dias, Javier.
782
00:57:21,750 --> 00:57:23,875
Tenho assuntos pessoais a tratar e...
783
00:57:24,041 --> 00:57:26,166
... tenho de me afastar de tudo.
784
00:57:26,875 --> 00:57:27,708
Tudo?
785
00:57:30,125 --> 00:57:31,250
Da investigação.
786
00:57:44,333 --> 00:57:46,333
Devo levá-la para a esquadra ou para casa?
787
00:57:47,666 --> 00:57:49,000
Deixa-me na igreja.
788
00:58:02,208 --> 00:58:04,416
Não sei porque vai ao funeral da sua mãe.
789
00:58:05,541 --> 00:58:06,750
Sabe que não está morta.
790
00:58:11,708 --> 00:58:13,208
Não sei nada, Jonan.
791
00:58:13,291 --> 00:58:15,916
- Posso estar enganada nisto também.
- Não.
792
00:58:16,666 --> 00:58:19,750
Uma coisa é fazer asneira,
outra é desistir. São diferentes.
793
00:58:19,833 --> 00:58:21,041
Não fiz asneira.
794
00:58:21,416 --> 00:58:24,416
Cometi um erro
que quase custou a vida de uma pessoa.
795
00:58:24,791 --> 00:58:26,083
Ela é louca, Amaia.
796
00:58:26,166 --> 00:58:28,083
O Markina não te pode responsabilizar.
797
00:58:28,791 --> 00:58:32,458
Não teríamos chamado a juíza francesa
se ele te tivesse apoiado.
798
00:58:32,541 --> 00:58:34,375
Não devia ter passado por cima dele.
799
00:58:34,708 --> 00:58:35,916
Está a cometer um erro.
800
00:58:37,416 --> 00:58:39,125
Não está a ser objetiva, chefe.
801
00:58:39,208 --> 00:58:42,291
Ensinou-me que os instintos
são essenciais para os investigadores.
802
00:58:42,541 --> 00:58:45,500
Investigar é cometer erros,
levantar-se, insistir
803
00:58:46,000 --> 00:58:47,208
e encontrar pistas novas.
804
00:58:47,875 --> 00:58:49,125
Lutar como soldados.
805
00:58:49,333 --> 00:58:52,791
Mas hoje,
vai contra tudo o que me ensinou.
806
00:58:55,333 --> 00:58:56,833
Não consigo pensar, Jonan.
807
00:58:59,458 --> 00:59:01,125
Não quero voltar a fazer asneira.
808
00:59:02,000 --> 00:59:03,500
O casaco era um engodo.
809
00:59:03,583 --> 00:59:06,333
Sabemos que a sua mãe não está morta.
Digam o que disserem.
810
00:59:07,000 --> 00:59:09,250
Também acredito
que alguém avisou a parteira.
811
00:59:10,250 --> 00:59:12,208
- E o juiz...
- O quê?
812
00:59:12,291 --> 00:59:14,416
Está cega pelo envolvimento pessoal.
813
00:59:14,500 --> 00:59:15,708
Como te atreves?
814
00:59:20,166 --> 00:59:21,333
Faça-o porque me importo.
815
00:59:23,666 --> 00:59:26,291
Nunca deixaria a minha vida
afetar uma investigação.
816
00:59:26,875 --> 00:59:27,958
Não comeces hoje.
817
01:00:07,958 --> 01:00:09,416
Vai-te já embora.
818
01:01:02,333 --> 01:01:03,416
- Tia.
- Olá.
819
01:01:03,500 --> 01:01:05,916
- Não estavas no funeral?
- Quase fui.
820
01:01:07,208 --> 01:01:10,333
Não podes ir ao funeral de alguém
que acreditas estar vivo.
821
01:01:10,583 --> 01:01:11,916
Não sou falsa, Amaia.
822
01:01:12,958 --> 01:01:13,791
Além disso,
823
01:01:14,291 --> 01:01:16,416
não consigo rezar pela alma dela.
824
01:01:16,583 --> 01:01:19,041
Ela tentou matar o Ibai
e quase me matou.
825
01:01:19,750 --> 01:01:21,166
Posso ser devota, mas...
826
01:01:21,666 --> 01:01:22,916
... não sou parva.
827
01:01:30,500 --> 01:01:32,875
O que sabes sobre bruxaria no vale?
828
01:01:33,375 --> 01:01:34,333
Há um século,
829
01:01:34,416 --> 01:01:38,125
acreditar em bruxas era mais comum
do que acreditar na Santíssima Trindade.
830
01:01:39,541 --> 01:01:42,041
Poderá alguém
estar a invocar essas forças agora?
831
01:01:42,625 --> 01:01:43,583
Céus!
832
01:01:44,333 --> 01:01:47,500
A minha querida amante da lógica
a falar de bruxaria no século 21.
833
01:01:48,958 --> 01:01:50,541
Tia, estão a matar bebés.
834
01:01:50,625 --> 01:01:51,833
Como sacrifícios.
835
01:01:52,666 --> 01:01:53,708
Oferendas diabólicas.
836
01:01:53,791 --> 01:01:57,041
Alguém está a tentar
despertar deuses menores.
837
01:02:01,291 --> 01:02:05,666
Querida, ontem deitei as cartas
e vi algo assustador.
838
01:02:06,000 --> 01:02:06,833
O que foi?
839
01:02:07,208 --> 01:02:10,541
Disseram-me
que um bom amigo teu corre perigo.
840
01:02:11,625 --> 01:02:13,333
Aparentemente, vieram atrás dele.
841
01:02:14,291 --> 01:02:15,125
Aloisius.
842
01:02:19,333 --> 01:02:23,083
Não, não temos notícias
do agente Dupree há vários dias.
843
01:02:23,166 --> 01:02:25,500
Ele não enviou o relatório
que disse que ia enviar
844
01:02:25,583 --> 01:02:26,875
e também não nos ligou.
845
01:02:27,666 --> 01:02:30,291
Ele disse-me
que estava a investigar um caso perigoso.
846
01:02:30,500 --> 01:02:31,958
Acha que pode estar ligado?
847
01:02:32,041 --> 01:02:35,041
Ele estava a investigar
grupos de controlo e…
848
01:02:35,583 --> 01:02:37,458
Suspeitamos que pode ter sido capturado.
849
01:02:37,916 --> 01:02:39,291
Não posso dizer-lhe mais nada.
850
01:02:39,375 --> 01:02:41,333
O que quer dizer com:
"grupos de controlo"?
851
01:02:43,125 --> 01:02:45,458
Estou a falar de seitas, Amaia.
852
01:02:45,958 --> 01:02:47,500
Mas não posso dizer-lhe mais.
853
01:02:47,583 --> 01:02:49,833
Aviso-a assim que ele entrar
em contacto, prometo.
854
01:02:50,625 --> 01:02:51,458
Obrigada.
855
01:02:57,458 --> 01:02:59,041
A missa foi linda.
856
01:02:59,708 --> 01:03:01,083
E tinha tanta gente!
857
01:03:02,083 --> 01:03:03,166
A cidade inteira.
858
01:03:04,166 --> 01:03:07,583
A María Rosa manda cumprimentos, tia.
Quer estar contigo em breve.
859
01:03:08,583 --> 01:03:09,458
Está bem.
860
01:03:10,708 --> 01:03:14,416
Já que estamos aqui,
queria dizer-vos uma coisa.
861
01:03:15,250 --> 01:03:17,416
Se a Amaia conseguir pousar o telemóvel,
claro.
862
01:03:18,083 --> 01:03:20,625
- É importante.
- É só um minuto.
863
01:03:20,708 --> 01:03:22,500
O mundo continuará a girar sem ti.
864
01:03:24,708 --> 01:03:27,291
Queria dizer que comecei uma relação.
865
01:03:27,375 --> 01:03:29,291
Na verdade, voltámos.
866
01:03:29,708 --> 01:03:30,708
Chama-se Fermín.
867
01:03:31,250 --> 01:03:32,666
A Amaia conhece-o bem.
868
01:03:32,750 --> 01:03:34,208
- Trabalha para ela.
- Montes.
869
01:03:35,041 --> 01:03:35,875
Ele próprio.
870
01:03:35,958 --> 01:03:38,083
- Se te faz feliz, Flora...
- Sim.
871
01:03:40,041 --> 01:03:42,083
Ele diz que vais embora uns dias.
872
01:03:43,458 --> 01:03:44,916
Sim, já vos tinha dito.
873
01:03:45,458 --> 01:03:47,166
Desculpem, tenho de telefonar.
874
01:03:55,500 --> 01:03:58,833
A pessoa que está a tentar contactar
não está disponível.
875
01:04:01,708 --> 01:04:03,666
A Flora vai voltar para o Elizondo.
876
01:04:03,833 --> 01:04:06,041
Ela quer a parte da Rosa na pastelaria.
877
01:04:06,125 --> 01:04:07,583
Foi por isso que discutiram.
878
01:04:11,208 --> 01:04:12,083
O que foi, Amaia?
879
01:04:14,250 --> 01:04:15,916
Estou bem, apenas...
880
01:04:17,166 --> 01:04:18,125
... sinto-me...
881
01:04:18,625 --> 01:04:19,916
... um pouco nervosa.
882
01:04:28,541 --> 01:04:29,708
Posso fazer alguma coisa?
883
01:04:30,416 --> 01:04:31,458
Não, está tudo bem.
884
01:04:37,833 --> 01:04:38,666
Estou?
885
01:04:39,041 --> 01:04:40,291
Inspetora Salazar?
886
01:04:41,000 --> 01:04:41,833
Sim.
887
01:04:41,958 --> 01:04:43,916
Sou a mãe do inspetor adjunto Etxaide.
888
01:04:44,416 --> 01:04:46,958
Desculpe ligar,
mas estou um pouco preocupada.
889
01:04:47,250 --> 01:04:48,458
O meu filho está consigo?
890
01:04:49,125 --> 01:04:51,583
Não, o Jonan foi para Pamplona esta manhã.
891
01:04:51,666 --> 01:04:53,583
Estou em Elizondo. Aconteceu alguma coisa?
892
01:04:53,916 --> 01:04:56,500
Ele disse que vinha a casa almoçar à uma,
893
01:04:56,583 --> 01:04:58,333
mas não tenho notícias dele.
894
01:04:58,416 --> 01:05:00,291
Liga sempre
e o telefone está desligado.
895
01:05:00,375 --> 01:05:01,375
Não se preocupe.
896
01:05:01,666 --> 01:05:04,541
De certeza que está com um colega.
Eu ligo-lhe já.
897
01:05:04,625 --> 01:05:06,791
Vou fazer uns telefonemas
e depois contacto-a.
898
01:05:06,958 --> 01:05:09,041
- Não se preocupe.
- Obrigada, Amaia.
899
01:05:17,625 --> 01:05:21,791
Ligou para o Jonan Etxaide.
Deixe uma mensagem. Adeus.
900
01:05:22,083 --> 01:05:24,708
Jonan, é a Amaia.
Por favor, liga-me assim que puderes.
901
01:05:35,000 --> 01:05:35,958
Sim, chefe?
902
01:05:36,416 --> 01:05:39,791
Fermín, a mãe do Jonan ligou. Está
preocupada, não consegue falar com ele.
903
01:05:40,291 --> 01:05:43,666
Não te preocupes, eu ligo ao Goñi.
Vive perto, vai verificar.
904
01:05:43,750 --> 01:05:46,291
Deve ter adormecido
com o telemóvel em silêncio.
905
01:05:46,375 --> 01:05:47,458
Por favor, faz isso.
906
01:05:55,541 --> 01:05:56,541
O que se passa?
907
01:05:59,541 --> 01:06:00,458
Amaia.
908
01:06:01,666 --> 01:06:03,083
Amaia, o que se passa?
909
01:06:06,291 --> 01:06:07,208
Tenho de ir.
910
01:06:08,416 --> 01:06:09,416
Aonde vais?
911
01:06:18,458 --> 01:06:20,541
- O que se passa, Amaia?
- Volto já.
912
01:06:25,750 --> 01:06:27,958
- Montes.
- Chefe, o Etxaide estava em casa.
913
01:06:28,041 --> 01:06:30,541
O Goñi encontrou a porta da frente aberta.
914
01:06:30,625 --> 01:06:32,958
- E?
- Raios, Amaia! Estava deitado no chão.
915
01:06:33,041 --> 01:06:34,000
Foi alvejado.
916
01:06:35,791 --> 01:06:36,916
Meu Deus! Vamos.
917
01:06:48,208 --> 01:06:49,666
O que disse o Goñi?
918
01:06:49,750 --> 01:06:53,875
Estava prestes a tocar a campainha quando
viu que a porta estava um pouco aberta.
919
01:06:53,958 --> 01:06:56,083
Entrou e encontrou-o no chão.
920
01:06:56,166 --> 01:06:58,166
Quantos disparos foram? Onde?
921
01:06:58,250 --> 01:07:00,833
Não sei, tinha acabado de entrar
quando falámos.
922
01:07:01,500 --> 01:07:02,333
Liga-lhe.
923
01:07:02,416 --> 01:07:05,166
- Já tentei, não atende.
- Merda! Volta a ligar.
924
01:07:20,708 --> 01:07:21,666
Não atende.
925
01:07:32,958 --> 01:07:34,125
Ele está em que hospital?
926
01:07:34,375 --> 01:07:35,583
Está em casa.
927
01:07:38,416 --> 01:07:39,375
Porquê?
928
01:07:39,458 --> 01:07:41,750
Não sei, podem estar a estabilizá-lo.
929
01:08:02,083 --> 01:08:02,916
Encosta.
930
01:08:13,083 --> 01:08:14,750
- Abram alas!
- Cuidado.
931
01:08:17,208 --> 01:08:18,958
Porque está aqui o Dr. San Martín?
932
01:08:26,958 --> 01:08:27,833
Entre.
933
01:08:33,333 --> 01:08:34,750
- Deixa-me passar.
- Não devias.
934
01:08:34,833 --> 01:08:36,000
- Deixa-me passar!
- Não.
935
01:08:36,083 --> 01:08:37,458
- Deixa-me!
- Por favor, não!
936
01:08:37,541 --> 01:08:39,041
- Por favor!
- Deixa-me!
937
01:08:42,375 --> 01:08:43,208
Larga-me.
938
01:08:45,750 --> 01:08:46,750
INVESTIGAÇÃO FORENSE
939
01:08:48,791 --> 01:08:51,291
Não!
940
01:08:58,375 --> 01:09:00,375
Não!
941
01:09:15,250 --> 01:09:16,083
Sinto muito.
942
01:09:17,625 --> 01:09:18,458
Não lhe toques.
943
01:09:40,250 --> 01:09:41,916
Perdoa-me.
944
01:09:44,833 --> 01:09:46,625
Perdoa-me, Jonan.
945
01:09:52,708 --> 01:09:54,916
Credo, não!
946
01:10:05,166 --> 01:10:07,666
Quer ser escoltada até casa, inspetora?
947
01:10:08,500 --> 01:10:11,166
Se algum de vocês não suportar estar aqui,
pode ir embora.
948
01:10:11,458 --> 01:10:13,625
Não sou a chefe dos Homicídios
por acaso.
949
01:10:15,125 --> 01:10:18,708
Vão tirar-nos do caso em breve,
por isso, tirem fotos de tudo.
950
01:10:19,041 --> 01:10:20,291
Antes que sejamos expulsos.
951
01:10:20,541 --> 01:10:22,791
- Claro, inspetora.
- Sim, chefe.
952
01:10:37,958 --> 01:10:39,000
CASA FUNERÁRIA IRACHE
953
01:11:21,125 --> 01:11:21,958
James.
954
01:11:23,458 --> 01:11:26,125
Não vás, por favor. Fica comigo.
955
01:11:26,875 --> 01:11:29,125
Não posso, Amaia. Tenho de lá estar.
956
01:11:35,333 --> 01:11:39,416
Eu sei, não sei porque digo isso.
É só que...
957
01:11:41,500 --> 01:11:42,500
É tão difícil.
958
01:11:44,041 --> 01:11:46,166
Eu sei.
959
01:11:48,416 --> 01:11:50,291
- Amo-te.
- Amo-te.
960
01:11:52,708 --> 01:11:54,000
Amo-vos aos dois.
961
01:11:54,500 --> 01:11:56,083
Vemo-nos em breve, está bem?
962
01:12:18,208 --> 01:12:22,500
O assassino usou munições subsónicas
de 9 mm com silenciador.
963
01:12:22,916 --> 01:12:25,166
Foi por isso que os vizinhos
não ouviram nada.
964
01:12:25,250 --> 01:12:27,458
Parece que o Etxaide conhecia o atacante.
965
01:12:28,208 --> 01:12:29,958
Abriu-lhe a porta, deixou-o entrar...
966
01:12:30,666 --> 01:12:32,000
E entrou com ele.
967
01:12:32,583 --> 01:12:34,958
Por isso é que o corpo dele
estava no fundo da sala.
968
01:12:35,041 --> 01:12:37,291
E não parece um assalto normal.
969
01:12:37,583 --> 01:12:38,958
Não havia confusão
970
01:12:39,375 --> 01:12:41,541
e só levaram o portátil,
971
01:12:41,625 --> 01:12:44,333
a câmara,
os discos rígidos e os cartões de memória.
972
01:12:44,916 --> 01:12:45,750
E a arma.
973
01:12:45,833 --> 01:12:48,791
Uma arma limpa é mais valiosa
do que dinheiro para um assassino.
974
01:12:49,500 --> 01:12:52,000
O inspetor Clemos enviou
o relatório da autópsia.
975
01:12:52,083 --> 01:12:53,666
Não suporto aquele idiota.
976
01:12:53,750 --> 01:12:57,208
Se ele não começar a comunicar
por escrito, talvez lhe dê um murro.
977
01:12:57,291 --> 01:13:00,541
De acordo com isto,
foi alvejado no tronco e na testa
978
01:13:00,625 --> 01:13:04,041
e a primeira trajetória indica
que o assassino estava sentado
979
01:13:04,125 --> 01:13:05,041
ou de joelhos.
980
01:13:06,291 --> 01:13:08,625
Um assassino não dispararia
de um ângulo tão baixo.
981
01:13:09,125 --> 01:13:10,833
O segundo seria uma confirmação,
982
01:13:10,916 --> 01:13:14,125
mas de acordo com o relatório,
o primeiro tê-lo-ia matado.
983
01:13:14,208 --> 01:13:15,083
Como assim?
984
01:13:15,875 --> 01:13:18,416
Voltou a disparar
para acabar-lhe com o sofrimento.
985
01:13:20,041 --> 01:13:20,958
Foi misericordioso.
986
01:13:21,041 --> 01:13:22,291
Por amor de Deus, Salazar!
987
01:13:22,375 --> 01:13:24,375
Uma bala na cabeça, misericordioso?
988
01:13:24,458 --> 01:13:27,333
É, se não quiseres causar mais dor
do que a necessária.
989
01:13:27,666 --> 01:13:30,458
E sabes isso só porque disparou outra vez?
990
01:13:31,375 --> 01:13:32,208
Por isso...
991
01:13:33,083 --> 01:13:34,583
... e porque lhe fechou os olhos.
992
01:13:55,916 --> 01:13:56,916
Lamento.
993
01:14:01,000 --> 01:14:01,833
Lamento.
994
01:14:28,666 --> 01:14:29,583
Inspetora.
995
01:14:31,416 --> 01:14:32,541
Obrigada por ter vindo.
996
01:14:32,625 --> 01:14:34,291
Por favor, chame-me Amaia.
997
01:14:34,708 --> 01:14:37,166
O Jonan gostava de si
e respeitava-a muito.
998
01:14:37,250 --> 01:14:38,541
Eu também.
999
01:14:57,500 --> 01:14:59,458
Os Assuntos Internos verificaram
1000
01:14:59,541 --> 01:15:01,708
que o Etxaide
acedia ao seu portátil pessoal
1001
01:15:01,791 --> 01:15:05,541
remotamente e fazia, muitas vezes,
cópias de segurança de ficheiros e emails.
1002
01:15:05,916 --> 01:15:07,416
Claro que fazia.
1003
01:15:07,708 --> 01:15:09,833
Era meu assistente. Tinha acesso total.
1004
01:15:10,416 --> 01:15:14,125
Sim, mas dizem que ele acedeu
ao seu portátil pessoal
1005
01:15:14,208 --> 01:15:18,375
no dia em que visitámos a parteira
e pode ter sido ele a avisá-la.
1006
01:15:19,208 --> 01:15:20,375
Isso é impossível.
1007
01:15:21,541 --> 01:15:22,416
Montes.
1008
01:15:22,708 --> 01:15:25,750
Ele acedeu mesmo
ao teu portátil sem autorização?
1009
01:15:25,833 --> 01:15:29,083
O Etxaide sabia tudo o que eu fazia.
Não precisava de autorização.
1010
01:15:29,458 --> 01:15:32,041
Nem para ver o teu email pessoal?
1011
01:15:32,125 --> 01:15:34,541
Talvez o tenha acedido
para instalar um antivírus
1012
01:15:34,625 --> 01:15:36,125
ou algo assim.
1013
01:15:48,875 --> 01:15:49,708
Amaia.
1014
01:15:53,000 --> 01:15:53,833
Sou o Marc.
1015
01:15:55,875 --> 01:15:57,375
O marido do Jonan.
1016
01:15:57,791 --> 01:15:58,625
Marc.
1017
01:16:00,000 --> 01:16:01,833
Não sabia que o Jonan era casado.
1018
01:16:02,958 --> 01:16:04,291
Não se preocupe.
1019
01:16:04,875 --> 01:16:07,125
Sabe que ele era reservado.
1020
01:16:08,333 --> 01:16:10,083
Mas ele falava muitas vezes de si.
1021
01:16:12,208 --> 01:16:14,958
Vou apanhá-lo, Marc. Juro.
1022
01:16:16,500 --> 01:16:17,958
Isso não o vai trazer de volta.
1023
01:16:19,583 --> 01:16:20,416
Não.
1024
01:16:25,250 --> 01:16:26,416
Ele sabia, Amaia.
1025
01:16:29,041 --> 01:16:30,625
Ele sabia que estava em perigo.
1026
01:16:32,125 --> 01:16:33,166
Ele disse alguma coisa?
1027
01:16:33,250 --> 01:16:35,750
Ele temia pela vida
e deixou-te uma mensagem.
1028
01:16:35,833 --> 01:16:36,750
Que mensagem?
1029
01:16:37,208 --> 01:16:38,291
Não é bem uma mensagem,
1030
01:16:38,875 --> 01:16:42,333
mas há cerca de duas semanas,
disse que estava a trabalhar em algo,
1031
01:16:42,416 --> 01:16:44,125
e se não to pudesse dar,
1032
01:16:44,208 --> 01:16:45,250
eu devia dar-to.
1033
01:16:45,458 --> 01:16:46,333
O que era?
1034
01:16:46,791 --> 01:16:47,625
Uma palavra.
1035
01:16:48,416 --> 01:16:50,125
Disse que saberias usá-la.
1036
01:16:50,208 --> 01:16:51,208
"Oferenda."
1037
01:16:52,541 --> 01:16:53,875
Oferenda e o número dele.
1038
01:16:56,291 --> 01:16:57,166
Só isso?
1039
01:16:57,500 --> 01:16:59,583
És em quem ele mais confiava.
1040
01:16:59,958 --> 01:17:01,958
E se ele não conseguisse dar-ta,
1041
01:17:02,916 --> 01:17:04,375
eu deveria lembrar-me disso.
1042
01:17:05,208 --> 01:17:06,708
Oferenda e o número dele.
1043
01:17:23,750 --> 01:17:24,583
Amaia.
1044
01:17:26,875 --> 01:17:27,833
Meritíssimo?
1045
01:17:28,750 --> 01:17:29,625
O que fazes aqui?
1046
01:17:36,958 --> 01:17:38,000
Lamento muito.
1047
01:17:41,458 --> 01:17:42,291
Obrigada.
1048
01:17:42,375 --> 01:17:44,000
Queres tomar uma bebida?
1049
01:17:45,041 --> 01:17:46,416
Conheço o lugar ideal.
1050
01:17:50,166 --> 01:17:51,000
Sim.
1051
01:18:00,916 --> 01:18:03,000
Não te imaginava a beber uísque.
1052
01:18:06,166 --> 01:18:08,333
A mim em particular ou qualquer mulher?
1053
01:18:09,708 --> 01:18:12,125
Não imaginava a inspetora Salazar.
1054
01:18:14,500 --> 01:18:15,583
Tem algo...
1055
01:18:17,000 --> 01:18:18,125
... que entorpece a dor.
1056
01:18:20,208 --> 01:18:22,333
Ao mesmo tempo,
mantém a mente lúcida.
1057
01:18:25,291 --> 01:18:28,416
Uma vez, fui a um funeral irlandês.
1058
01:18:29,583 --> 01:18:34,041
Em vez de lamentarem a morte do amigo,
1059
01:18:34,625 --> 01:18:36,500
celebraram a vida que teve.
1060
01:18:37,791 --> 01:18:40,041
Segundo a lenda local,
1061
01:18:40,541 --> 01:18:42,833
os funerais duravam três dias
1062
01:18:42,916 --> 01:18:45,958
para garantir que o falecido
não estava a fingir a própria morte,
1063
01:18:46,541 --> 01:18:48,041
porque nenhum irlandês resiste
1064
01:18:48,125 --> 01:18:51,375
a três dias de uísque
e festas com amigos
1065
01:18:51,458 --> 01:18:53,000
sem se levantar da túmulo.
1066
01:18:58,000 --> 01:18:58,833
Obrigado.
1067
01:18:59,750 --> 01:19:01,041
Nunca vi o Jonan beber.
1068
01:19:02,958 --> 01:19:05,625
Uma vez, vi-o beber uma cerveja.
1069
01:19:07,208 --> 01:19:08,708
Mas acho que era sem álcool.
1070
01:19:12,791 --> 01:19:15,291
Quando o conheci, pensei
1071
01:19:15,541 --> 01:19:16,833
que era um espertinho.
1072
01:19:18,333 --> 01:19:19,500
Quase presunçoso.
1073
01:19:21,208 --> 01:19:23,000
Depois percebi
1074
01:19:24,000 --> 01:19:25,750
que só me queria impressionar.
1075
01:19:28,416 --> 01:19:29,541
Uns dias depois,
1076
01:19:30,666 --> 01:19:33,291
vi-o a interrogar
umas crianças que foram abusadas
1077
01:19:33,875 --> 01:19:35,625
e percebi que era um prodígio.
1078
01:19:37,708 --> 01:19:40,125
Um dos... bons.
1079
01:19:42,458 --> 01:19:43,375
E carinhoso.
1080
01:19:46,125 --> 01:19:47,958
Liguei ao comissário nesse dia
1081
01:19:48,750 --> 01:19:51,083
e disse-lhe para não se atrever
a tirá-lo de mim.
1082
01:19:53,041 --> 01:19:54,250
Em poucas semanas,
1083
01:19:55,125 --> 01:19:57,291
tinha-se tornado indispensável.
1084
01:20:01,333 --> 01:20:02,583
Alguma vez lhe disseste?
1085
01:21:52,458 --> 01:21:53,291
James.
1086
01:21:53,583 --> 01:21:57,875
Amaia, o cirurgião acabou de sair.
Disse-nos que correu tudo bem.
1087
01:21:59,125 --> 01:22:00,250
Isso é ótimo.
1088
01:22:00,958 --> 01:22:04,500
O único problema que temos agora
é que alguém aqui sente a tua falta.
1089
01:22:05,375 --> 01:22:07,750
Não é verdade, Ibai?
Tens saudades da tua "ama"?
1090
01:22:09,500 --> 01:22:12,916
Ouve, vamos comer algo
antes que o meu pai acorde.
1091
01:22:13,000 --> 01:22:15,750
Só queria ligar-te e dizer-te, está bem?
1092
01:22:16,500 --> 01:22:19,833
Claro. Obrigada.
Dá-lhes um beijo, está bem?
1093
01:22:20,291 --> 01:22:22,125
Claro, vou fazer isso agora mesmo.
1094
01:22:22,750 --> 01:22:23,625
Amo-te.
1095
01:22:24,041 --> 01:22:25,000
Amo-te.
1096
01:22:50,375 --> 01:22:51,875
NOVO EMAIL DE JONAN ETXAIDE
1097
01:22:57,375 --> 01:22:58,458
{\an8}TEM UM NOVO EMAIL
1098
01:22:59,291 --> 01:23:00,958
{\an8}HORA DE ENTREGA DE JONAN ETXAIDE
1099
01:23:01,083 --> 01:23:03,166
{\an8}O UTILIZADOR QUER PARTILHAR
FICHEIROS E IMAGENS
1100
01:23:07,666 --> 01:23:08,625
{\an8}DIGITE A PASSWORD
1101
01:23:08,708 --> 01:23:09,625
{\an8}OFERENDA
1102
01:23:09,708 --> 01:23:12,166
{\an8}Iriarte,
qual é o número do crachá do Jonan?
1103
01:23:13,916 --> 01:23:15,416
{\an8}OFERENDA1269
1104
01:23:15,500 --> 01:23:16,333
Obrigada.
1105
01:23:17,500 --> 01:23:19,083
DISCO PRIVADO DO JONAN ETXAIDE
1106
01:23:49,833 --> 01:23:50,958
Merda, Jonan!
1107
01:23:51,041 --> 01:23:54,333
O pai da Yolanda confirmou que,
um ano antes do nascimento dos gémeos,
1108
01:23:54,416 --> 01:23:57,333
ela teve uma filha, a Haizea,
que faleceu de morte súbita.
1109
01:23:57,416 --> 01:23:59,708
Levou a Yolanda
à depressão e à loucura.
1110
01:23:59,791 --> 01:24:02,125
A juíza não
nos deixará examinar a sepultura.
1111
01:24:02,208 --> 01:24:03,583
Não serviria de nada.
1112
01:24:03,666 --> 01:24:06,166
O marido fechou a laje
no dia seguinte à explosão.
1113
01:24:06,250 --> 01:24:07,208
Que idiota.
1114
01:24:07,708 --> 01:24:10,791
Os bebés falecidos eram todos de cidades
1115
01:24:10,875 --> 01:24:12,541
vizinhas ao rio Baztan.
1116
01:24:12,750 --> 01:24:16,083
A Fina Hidalgo, a parteira,
é a única ligação entre os casos.
1117
01:24:16,166 --> 01:24:18,208
Ela também trabalhava em Guipúscoa,
1118
01:24:18,291 --> 01:24:20,458
por isso, também pode ter atuado lá.
1119
01:24:21,291 --> 01:24:23,625
Primeiro, temos de encontrar a ligação
1120
01:24:23,708 --> 01:24:26,208
entre a parteira
e os pais dos bebés falecidos.
1121
01:24:26,291 --> 01:24:29,250
- Só então, o Markina nos dará um mandado.
- Vou investigá-la.
1122
01:24:29,333 --> 01:24:32,666
Segundo, verificar todas as mortes súbitas
em Guipúscoa e Navarra,
1123
01:24:32,750 --> 01:24:35,875
sobretudo de filhas,
nas cidades perto do rio Baztan.
1124
01:24:35,958 --> 01:24:38,666
- É o Bidasoa no Norte.
- Eu trato disso.
1125
01:24:39,083 --> 01:24:41,500
Verifiquem se as famílias
ficaram ricas após as mortes
1126
01:24:41,583 --> 01:24:43,333
para estabelecer um padrão de lucro.
1127
01:24:43,958 --> 01:24:46,291
Terceiro, preciso de um mandado
para o Argi Beltz.
1128
01:24:46,416 --> 01:24:49,625
Não posso fundamentar, por isso,
investiguem os Martínez e consigam-no.
1129
01:24:49,708 --> 01:24:50,541
Eu fico com isso.
1130
01:24:50,833 --> 01:24:54,625
Vamos manter a mente aberta
e considerar todas as possibilidades.
1131
01:24:57,500 --> 01:24:58,583
Desculpem.
1132
01:25:00,666 --> 01:25:01,541
Queria...
1133
01:25:03,333 --> 01:25:06,208
... pedir-vos desculpa pelas minhas
acusações no outro dia.
1134
01:25:06,833 --> 01:25:08,500
Já está esquecido, Amaia.
1135
01:25:12,250 --> 01:25:16,000
E queria pedir-vos
para confiarem no Jonan.
1136
01:25:16,916 --> 01:25:18,791
O caso foi reaberto graças a ele.
1137
01:25:18,958 --> 01:25:21,250
Ele merece a nossa admiração e respeito.
1138
01:25:21,833 --> 01:25:23,208
Certamente, inspetora.
1139
01:25:24,916 --> 01:25:25,750
Podem ir.
1140
01:25:39,000 --> 01:25:39,833
Sim?
1141
01:25:46,916 --> 01:25:47,750
Marc.
1142
01:25:49,625 --> 01:25:51,166
Desculpa ter ligado.
1143
01:25:51,583 --> 01:25:54,583
- Não queria incomodar-te.
- Não te preocupes, fizeste bem.
1144
01:25:54,875 --> 01:25:57,625
Pensei que já tivessem limpado tudo,
1145
01:25:57,708 --> 01:26:01,208
mas quando vi que ainda estava lá,
congelei e não consegui entrar.
1146
01:26:01,291 --> 01:26:02,375
Eu trato disso.
1147
01:26:06,666 --> 01:26:07,500
Obrigado.
1148
01:26:09,416 --> 01:26:12,166
Sim, espero por eles. Obrigada.
1149
01:27:56,541 --> 01:28:00,666
Vou pedir ao professor Santos
que faça a análise.
1150
01:28:01,750 --> 01:28:05,250
É um especialista forense em tecidos.
Já trabalhámos com ele.
1151
01:28:16,333 --> 01:28:18,416
Meu Deus, desculpa! Lamento imenso.
1152
01:28:19,375 --> 01:28:22,166
Amaia, lamento muito o que aconteceu.
1153
01:28:46,666 --> 01:28:47,625
Está tudo bem?
1154
01:28:48,041 --> 01:28:48,875
Sim.
1155
01:28:52,208 --> 01:28:54,125
Pensei que passaríamos a noite juntos.
1156
01:28:56,791 --> 01:28:58,208
Tenho tanto para fazer.
1157
01:28:58,708 --> 01:29:01,250
E há um juiz que não para
de me pedir provas.
1158
01:29:01,875 --> 01:29:03,375
Tenho de entregá-las.
1159
01:29:04,875 --> 01:29:06,375
Não vais parar, pois não?
1160
01:29:08,708 --> 01:29:12,541
Amaia, tens de parar.
Não vês a dor que te estás a causar?
1161
01:29:13,333 --> 01:29:15,625
Amo-te e quero que fiques,
1162
01:29:15,708 --> 01:29:17,125
mas não resultará
1163
01:29:17,208 --> 01:29:19,583
se continuares obcecada
com fantasmas do passado.
1164
01:29:19,666 --> 01:29:22,666
Não é uma obsessão, Javier.
É instinto de sobrevivência.
1165
01:29:22,875 --> 01:29:24,625
Não posso descansar enquanto andar aí.
1166
01:29:24,708 --> 01:29:26,125
A Rosario está morta, Amaia.
1167
01:29:28,416 --> 01:29:31,250
Não voltarei a discutir isto
e, definitivamente, não contigo.
1168
01:29:31,333 --> 01:29:33,416
Se realmente me amas, é por quem sou.
1169
01:29:33,875 --> 01:29:35,458
Sou um soldado, um batedor.
1170
01:29:36,041 --> 01:29:36,958
Não vou parar.
1171
01:29:38,125 --> 01:29:38,958
Fica.
1172
01:29:41,416 --> 01:29:42,250
Por favor.
1173
01:29:46,500 --> 01:29:47,333
Tenho de ir.
1174
01:29:53,041 --> 01:29:55,666
Desde que acordou,
já protestou várias vezes,
1175
01:29:55,750 --> 01:29:56,875
o que é um bom sinal.
1176
01:29:57,541 --> 01:30:01,166
Avisa-me quando puderes falar. Ele gostava
de te ouvir. Espero que estejas bem.
1177
01:30:38,458 --> 01:30:40,458
Quero que saiba que sou seu amigo
1178
01:30:40,541 --> 01:30:41,958
e estou aqui para ajudá-la.
1179
01:30:43,708 --> 01:30:45,833
O falecimento do subinspetor Etxaide...
1180
01:30:45,916 --> 01:30:46,833
Falecimento não.
1181
01:30:47,333 --> 01:30:48,208
Homicídio.
1182
01:30:49,333 --> 01:30:52,333
Fez-me pensar
que há certos detalhes que devia saber.
1183
01:30:54,958 --> 01:30:59,500
Sabe, Navarra sempre foi
uma terra de santos, um pilar da Igreja.
1184
01:31:00,291 --> 01:31:02,875
Mas talvez, por isso mesmo,
1185
01:31:02,958 --> 01:31:05,416
a presença do mal tenha sido constante.
1186
01:31:06,375 --> 01:31:07,333
Durante muito tempo,
1187
01:31:07,416 --> 01:31:10,750
preocupámo-nos
com a multiplicação de seitas no país.
1188
01:31:12,791 --> 01:31:16,208
A bruxaria e os rituais satânicos
não são coisa do passado, Amaia.
1189
01:31:17,583 --> 01:31:19,291
Há três anos, em Madrid,
1190
01:31:20,416 --> 01:31:24,500
um homem confessou ter participado
num sacrifício humano em 1979,
1191
01:31:24,583 --> 01:31:26,166
numa casa em Lesaca.
1192
01:31:26,250 --> 01:31:28,875
Mas conheço
todos os casos de homicídio em Navarra...
1193
01:31:28,958 --> 01:31:29,791
Este não.
1194
01:31:30,083 --> 01:31:31,750
O juiz ordenou sigilo.
1195
01:31:32,541 --> 01:31:33,833
Encontraram o corpo da bebé?
1196
01:31:34,458 --> 01:31:35,291
Nunca.
1197
01:31:36,958 --> 01:31:38,083
E o acusador?
1198
01:31:38,833 --> 01:31:40,416
Anda fugido desde então.
1199
01:31:41,125 --> 01:31:43,250
Sob proteção da polícia e da Opus Dei.
1200
01:31:43,333 --> 01:31:44,291
Onde?
1201
01:31:47,916 --> 01:31:49,041
Encoste aqui.
1202
01:32:16,041 --> 01:32:17,916
Padre Sarasola, inspetora Salazar.
1203
01:32:22,250 --> 01:32:23,083
Por aqui.
1204
01:32:29,750 --> 01:32:31,958
Esta é a inspetora Salazar.
1205
01:32:33,750 --> 01:32:36,958
Há cerca de 30 anos, conheci uma rapariga
durante o São Firmino.
1206
01:32:37,041 --> 01:32:38,541
Convidou-me para ir a casa dela.
1207
01:32:38,625 --> 01:32:40,916
Era uma espécie de colónia
1208
01:32:41,000 --> 01:32:44,916
onde vivíamos,
dançávamos e andávamos pedrados.
1209
01:32:46,458 --> 01:32:49,250
O líder chamava-se Xabier Tabese.
1210
01:32:49,458 --> 01:32:50,833
Era um homem muito especial.
1211
01:32:50,916 --> 01:32:54,708
Ele falava de magia,
espiritismo, bruxaria e...
1212
01:32:55,625 --> 01:32:58,791
... de algo a que chamou:
"voltar às origens".
1213
01:32:58,875 --> 01:32:59,791
É ele?
1214
01:33:00,750 --> 01:33:02,833
Não, sou eu.
1215
01:33:03,625 --> 01:33:05,458
Ele mantinha-se reservado, mas...
1216
01:33:06,041 --> 01:33:07,541
Mas tenho algumas do lugar.
1217
01:33:07,958 --> 01:33:10,375
Sabe se Xabier Tabese
era o nome verdadeiro dele?
1218
01:33:11,250 --> 01:33:14,083
Na altura,
não questionei nada, inspetora.
1219
01:33:14,500 --> 01:33:16,000
Tinha 25 anos,
1220
01:33:16,083 --> 01:33:18,333
tinha amigos
com uma plantação de marijuana
1221
01:33:18,416 --> 01:33:20,125
e uma rapariga que era louca por mim.
1222
01:33:21,208 --> 01:33:25,125
O Tabese disse que se despertássemos
as forças primárias com oferendas,
1223
01:33:25,208 --> 01:33:27,375
podíamos ter tudo o que quiséssemos.
1224
01:33:27,958 --> 01:33:30,458
Mas quanto mais recebíamos,
mais ele exigia de nós.
1225
01:33:32,291 --> 01:33:33,333
Nós...
1226
01:33:34,625 --> 01:33:37,958
Nós adorávamo-lo.
Teríamos feito qualquer coisa por ele.
1227
01:33:39,416 --> 01:33:40,416
Sacrifícios?
1228
01:33:42,750 --> 01:33:44,166
Sempre tivemos isso, sim.
1229
01:33:44,625 --> 01:33:48,375
Oferecíamos vidas de animais
segundo um ritual que ele dirigia.
1230
01:33:49,583 --> 01:33:53,583
Tivemos orgias, bebemos o sangue dele,
espalhámo-lo nos nossos corpos.
1231
01:33:54,583 --> 01:33:57,208
Sentimo-nos poderosos, como deuses.
1232
01:33:57,500 --> 01:33:58,708
E depois...
1233
01:34:06,708 --> 01:34:08,208
... os pais dela fizeram-no.
1234
01:34:11,000 --> 01:34:14,791
Ofereceram a filha e mataram-na
como o Tabese lhes disse.
1235
01:34:15,916 --> 01:34:17,458
Depois, ele levou o corpo
1236
01:34:18,333 --> 01:34:20,416
e uns dias depois, o grupo desapareceu.
1237
01:34:20,875 --> 01:34:22,750
E nunca mais vi nenhum deles.
1238
01:34:23,291 --> 01:34:24,708
Sei que todos prosperaram.
1239
01:34:26,208 --> 01:34:30,208
Éramos uns pés-rapados, inspetora,
e em poucos anos ficámos ricos.
1240
01:34:31,500 --> 01:34:32,375
Muito ricos.
1241
01:34:35,708 --> 01:34:36,916
O que aconteceu depois?
1242
01:34:38,208 --> 01:34:40,666
Anos depois,
o meu filho foi diagnosticado com cancro.
1243
01:34:40,750 --> 01:34:44,916
No hospital, reconheci um médico
que esteve envolvido em tudo.
1244
01:34:45,458 --> 01:34:49,000
Ele sugeriu uma oferta
para o salvar, um sacrifício.
1245
01:34:50,250 --> 01:34:51,083
Considerei-a.
1246
01:34:54,291 --> 01:34:56,958
Mas a voz de Deus na minha cabeça
era muito mais forte.
1247
01:35:06,166 --> 01:35:08,083
Morreu uns meses depois.
1248
01:35:09,125 --> 01:35:11,125
Então, decidi falar.
1249
01:35:12,250 --> 01:35:13,708
A minha vida desmoronou-se.
1250
01:35:14,375 --> 01:35:17,208
Perdi a minha mulher,
o meu emprego, os meus amigos...
1251
01:35:18,666 --> 01:35:19,583
... perdi tudo.
1252
01:35:22,208 --> 01:35:25,083
Sei que havia mais
grupos noutras localidades.
1253
01:35:25,458 --> 01:35:29,166
Havia um em Baztan,
que ia fazer um sacrifício.
1254
01:35:29,416 --> 01:35:32,875
Tiveram uma filha que pouco alimentaram,
1255
01:35:32,958 --> 01:35:34,583
à espera da oferecê-la.
1256
01:35:34,791 --> 01:35:35,750
É tudo o que sei.
1257
01:35:35,833 --> 01:35:37,583
Conhece esta mulher?
1258
01:35:39,125 --> 01:35:41,666
Sim, estava no grupo de Baztan.
1259
01:35:41,750 --> 01:35:43,875
Estava grávida quando a conheci, mas...
1260
01:35:43,958 --> 01:35:45,666
Como dizer isto? Ela era...
1261
01:35:46,458 --> 01:35:47,375
... muito devota.
1262
01:35:50,416 --> 01:35:51,333
E...
1263
01:35:54,000 --> 01:35:55,583
... durante o sacrifício...
1264
01:35:56,625 --> 01:35:59,458
Lembra-se do processo
para se obter o que se queria?
1265
01:36:04,083 --> 01:36:06,458
Era sacrificada a Inguma, ao mal.
1266
01:36:06,875 --> 01:36:08,750
Tinha de ser uma bebé não batizada.
1267
01:36:08,833 --> 01:36:11,375
Pois o batismo é um compromisso
com um deus diferente.
1268
01:36:11,916 --> 01:36:12,875
Porquê raparigas?
1269
01:36:13,250 --> 01:36:15,416
O Tabese disse que,
quando o Inguma acorda,
1270
01:36:15,500 --> 01:36:18,333
leva sempre vítimas do mesmo sexo
1271
01:36:19,000 --> 01:36:20,000
e da mesma idade.
1272
01:36:21,458 --> 01:36:22,708
E os corpos?
1273
01:36:22,791 --> 01:36:26,958
Eram levados para um lugar mágico,
mais antigo do que o Cristianismo,
1274
01:36:27,041 --> 01:36:28,875
onde as oferendas também eram deixadas.
1275
01:36:28,958 --> 01:36:30,291
- A floresta?
- Não sei.
1276
01:36:31,333 --> 01:36:33,125
Ele levou-a, mas é tudo o que sei.
1277
01:36:33,208 --> 01:36:34,708
O que recebiam em troca?
1278
01:36:34,916 --> 01:36:36,375
O que quiséssemos.
1279
01:36:37,708 --> 01:36:39,625
- Mas...
- Nada de mas, inspetora.
1280
01:36:39,708 --> 01:36:41,708
Recebíamos tudo o que queríamos.
1281
01:36:45,333 --> 01:36:47,916
O que acontecia
aos que escolhiam deixar o grupo?
1282
01:36:49,250 --> 01:36:50,375
Não percebe.
1283
01:36:51,583 --> 01:36:53,833
Ninguém sai deste grupo. Ninguém.
1284
01:36:53,916 --> 01:36:56,500
Mais cedo ou mais tarde,
o Inguma cobra a sua dívida.
1285
01:36:56,583 --> 01:36:59,041
Nós espalhámo-nos, sim, mas...
1286
01:36:59,416 --> 01:37:02,375
... nunca saímos do grupo.
1287
01:37:58,541 --> 01:37:59,416
Foda-se!
1288
01:38:06,125 --> 01:38:07,166
Merda!
1289
01:38:12,541 --> 01:38:13,791
- Fermín.
- Amaia.
1290
01:38:13,875 --> 01:38:15,291
Alguém entrou na minha casa.
1291
01:38:15,375 --> 01:38:18,625
Levaram os discos. Acho que
andavam atrás dos ficheiros do Jonan.
1292
01:38:18,708 --> 01:38:20,666
Então, saia daí agora!
1293
01:38:20,750 --> 01:38:22,750
Certo. Assim farei. O que querias?
1294
01:38:22,833 --> 01:38:25,458
O Dr. González ligou para falar consigo.
1295
01:38:25,541 --> 01:38:28,875
Disse que o Dra. Takchenko
teve um acidente e está na UCI.
1296
01:38:28,958 --> 01:38:30,458
Nadia! O que aconteceu?
1297
01:38:31,041 --> 01:38:33,916
Pelos vistos, um carro bateu no dela
e ela despistou-se.
1298
01:38:34,000 --> 01:38:36,791
A polícia disse que o carro foi revistado.
1299
01:38:36,875 --> 01:38:38,833
O Dr. estava arrasado.
1300
01:38:39,916 --> 01:38:41,791
Obrigada. Vou já para aí.
1301
01:38:43,166 --> 01:38:44,041
Foda-se!
1302
01:38:46,041 --> 01:38:49,083
Querida, consegues cheirar
as lentilhas da tia dos Estados Unidos?
1303
01:38:49,541 --> 01:38:50,375
Sim.
1304
01:38:54,208 --> 01:38:56,791
Está bem, James,
digo-lhe que ligaste, está bem?
1305
01:38:56,875 --> 01:38:59,083
Fica bem. Adeus.
1306
01:38:59,375 --> 01:39:01,291
Porque estás a cozinhar tão tarde, tia?
1307
01:39:03,416 --> 01:39:05,500
Passa-se algo que queiras contar?
1308
01:39:05,583 --> 01:39:06,791
Não, está tudo bem.
1309
01:39:08,625 --> 01:39:10,083
Já não o amas?
1310
01:39:10,791 --> 01:39:12,083
Claro que sim, tia.
1311
01:39:41,083 --> 01:39:42,375
Encontrámo-lo, chefe.
1312
01:39:42,458 --> 01:39:46,000
O Xabier Tabese, morreu há 11 anos
num acidente de barco.
1313
01:39:46,500 --> 01:39:47,500
É aquele ali.
1314
01:39:48,250 --> 01:39:51,250
Está como terapeuta em vários registos,
1315
01:39:51,333 --> 01:39:53,791
mas ainda estamos a investigá-lo.
1316
01:39:54,375 --> 01:39:57,250
A questão é que ele tinha,
definitivamente, muito dinheiro.
1317
01:39:57,583 --> 01:39:58,416
Pois.
1318
01:40:02,750 --> 01:40:05,875
Pergunta ao coveiro
de aonde vêm as orquídeas.
1319
01:40:05,958 --> 01:40:08,291
- Descobre quem as paga.
- Está bem.
1320
01:40:16,333 --> 01:40:17,166
Yolanda?
1321
01:40:20,375 --> 01:40:22,250
Não me olhe assim.
Sei os meus direitos.
1322
01:40:22,333 --> 01:40:24,625
Posso tirar fotos
num sítio público, se quiser.
1323
01:40:24,708 --> 01:40:27,083
- Porque está aqui?
- Estou a seguir os seus passos.
1324
01:40:27,166 --> 01:40:29,041
- Segue-me para onde?
- Por todo o lado.
1325
01:40:29,125 --> 01:40:31,666
Por favor, vá embora,
devia estar no hospital.
1326
01:40:31,750 --> 01:40:33,166
Viu as flores?
1327
01:40:33,708 --> 01:40:36,583
São como pequenos berços com bebés.
1328
01:40:36,666 --> 01:40:39,000
Por favor, vá, não a quero prender.
1329
01:40:39,083 --> 01:40:40,541
Prenda, inspetora!
1330
01:40:41,000 --> 01:40:42,416
A minha filha desapareceu
1331
01:40:42,500 --> 01:40:44,791
e só se preocupa com o seu trabalho.
1332
01:40:45,166 --> 01:40:46,000
Largue-me.
1333
01:40:46,250 --> 01:40:47,541
Confiei em si.
1334
01:40:48,041 --> 01:40:50,500
Mas, no fundo, são todos iguais.
Todos vocês.
1335
01:40:51,000 --> 01:40:55,083
A família do meu marido,
os médicos, o juiz, a polícia...
1336
01:40:55,166 --> 01:40:57,916
Só se preocupam com vocês.
- O juiz Markina?
1337
01:40:58,000 --> 01:41:00,083
Ele disse-me para falar consigo.
1338
01:41:00,458 --> 01:41:02,625
Disse-me que era uma grande agente,
a melhor.
1339
01:41:03,208 --> 01:41:06,291
E, se houvesse uma hipótese,
avançaria com o caso.
1340
01:41:06,541 --> 01:41:08,500
Não nos conhecemos por acaso?
1341
01:41:08,583 --> 01:41:11,208
Ele disse-me para não lhe contar,
mas já não me importo.
1342
01:41:11,666 --> 01:41:14,333
Obrigada, inspetora. Muito obrigada.
1343
01:41:16,416 --> 01:41:19,333
- Não devia conduzir assim.
- Vá-se foder!
1344
01:41:29,416 --> 01:41:31,625
Só tive pena dela, desculpa.
1345
01:41:31,708 --> 01:41:33,916
Ligou para o meu gabinete
e não pude fazer nada,
1346
01:41:34,000 --> 01:41:36,958
por isso, disse-lhe que,
se ficasses interessada no caso,
1347
01:41:37,041 --> 01:41:38,250
talvez a ajudasses.
1348
01:41:38,333 --> 01:41:41,208
Só dei um conselho
a uma pessoa desesperada
1349
01:41:41,291 --> 01:41:42,833
que estava a sofrer, só isso.
1350
01:41:43,125 --> 01:41:44,875
- Enganaste-me.
- Não.
1351
01:41:44,958 --> 01:41:48,500
Não queria que ela dissesse
que a tinha enviado, percebes?
1352
01:41:48,583 --> 01:41:50,916
Não me deixas abrir sepulturas,
mas mandas-ma.
1353
01:41:51,000 --> 01:41:52,333
Negas os meus pedidos.
1354
01:41:52,416 --> 01:41:55,375
Dizes que sou obcecada por um caso
e empurras-me para ele.
1355
01:41:55,458 --> 01:41:57,250
Não sei qual é o teu jogo.
1356
01:41:57,333 --> 01:41:58,625
Não é um jogo.
1357
01:41:59,166 --> 01:42:01,000
Só te estou a proteger.
1358
01:42:01,083 --> 01:42:04,083
- Como juiz, tenho os meus limites.
- É assim que me proteges?
1359
01:42:04,166 --> 01:42:07,041
É assim que te protejo e defendo. Só isso.
1360
01:42:08,208 --> 01:42:09,958
Mas não quebro regras.
1361
01:42:11,958 --> 01:42:14,541
Eu conheço-te. Sei que és brilhante.
1362
01:42:14,625 --> 01:42:18,208
Mas não me peças para te seguir,
porque tenho de te proteger de ti própria
1363
01:42:18,291 --> 01:42:19,500
e dos teus medos.
1364
01:42:20,083 --> 01:42:20,958
Vem cá esta noite
1365
01:42:21,041 --> 01:42:23,250
e discutamos isto
com uma garrafa de vinho.
1366
01:42:23,333 --> 01:42:25,750
Não posso, disse à minha tia
que ia jantar com ela.
1367
01:42:25,833 --> 01:42:27,208
- Tenho de ir.
- Em Elizondo?
1368
01:42:27,291 --> 01:42:28,500
Sim. Vou desligar.
1369
01:42:31,041 --> 01:42:34,333
A florista diz que mudam as orquídeas
todas as semanas
1370
01:42:34,416 --> 01:42:35,750
e pagam em dinheiro.
1371
01:42:35,833 --> 01:42:37,333
Sem nomes.
1372
01:42:37,416 --> 01:42:39,083
É sempre uma pessoa diferente.
1373
01:42:39,958 --> 01:42:42,041
- Está bem, chefe?
- Sim. Vamos.
1374
01:42:42,500 --> 01:42:44,291
- Vemo-nos na esquadra?
- Sim.
1375
01:42:44,375 --> 01:42:46,208
- Chefe, tenho novidades.
- Quais?
1376
01:42:46,291 --> 01:42:48,541
- Descartando as bebés batizadas...
- Sim?
1377
01:42:48,625 --> 01:42:51,416
... há cinco casos
com as mesmas características.
1378
01:42:52,166 --> 01:42:55,458
Se os pais não estiverem juntos,
um pode autorizar a exumação.
1379
01:42:55,541 --> 01:42:57,166
Faremos uma amanhã em Yanci
1380
01:42:57,250 --> 01:42:59,250
e estou à espera de mais duas.
- Boa!
1381
01:43:02,166 --> 01:43:04,875
- O que foi?
- O Clemos encerrou o caso do Etxaide.
1382
01:43:04,958 --> 01:43:05,916
O quê?
1383
01:43:06,000 --> 01:43:08,875
Diz que foram as máfias orientais
por causa do tráfico de droga.
1384
01:43:08,958 --> 01:43:10,666
Mas que raio? Onde está a prova?
1385
01:43:10,750 --> 01:43:12,916
Foi o que eu disse.
Ele diz que vão aparecer.
1386
01:43:13,000 --> 01:43:15,708
- Vão aparecer?
- Está bem. Chefe?
1387
01:43:15,791 --> 01:43:17,833
Está um homem à sua procura.
1388
01:43:20,291 --> 01:43:23,875
Ontem recebi a amostra
e um bilhete da médica
1389
01:43:24,125 --> 01:43:26,250
a pedir uma análise
o mais depressa possível.
1390
01:43:26,333 --> 01:43:28,250
Ela disse que só lhe devia mostrar a si.
1391
01:43:30,166 --> 01:43:33,208
Esta fibra é de cetim,
feita de seda de alta qualidade.
1392
01:43:33,291 --> 01:43:35,833
Pela assinatura do fabricante na treliça,
1393
01:43:35,916 --> 01:43:38,416
diria que foi feita em Inglaterra.
1394
01:43:39,000 --> 01:43:41,750
Mas é difícil ter a certeza absoluta
1395
01:43:42,083 --> 01:43:43,791
porque foi danificada pelo tiro.
1396
01:43:43,875 --> 01:43:44,708
O tiro?
1397
01:43:44,791 --> 01:43:45,625
Sim.
1398
01:43:46,291 --> 01:43:47,125
Olhe.
1399
01:43:48,041 --> 01:43:50,041
Isto é o anel de abrasão.
1400
01:43:50,291 --> 01:43:53,708
O pedaço de tecido
foi arrancado pelo tiro.
1401
01:43:54,625 --> 01:43:59,625
O atirador
deve ter escondido a arma no bolso
1402
01:43:59,708 --> 01:44:01,916
e o tiro atravessou-o.
1403
01:44:03,166 --> 01:44:06,416
Sabíamos que era um plano baixo,
mas presumimos que estava sentado.
1404
01:44:06,500 --> 01:44:08,416
Eis a sua resposta, inspetora.
1405
01:44:08,833 --> 01:44:09,708
É claro para mim.
1406
01:44:18,583 --> 01:44:22,041
{\an8}JUIZ MARKINA
1407
01:44:36,958 --> 01:44:37,875
Está aí alguém?
1408
01:44:44,708 --> 01:44:45,541
Está aí alguém?
1409
01:44:49,083 --> 01:44:49,916
Yolanda?
1410
01:44:56,000 --> 01:44:56,916
Yolanda!
1411
01:46:14,958 --> 01:46:15,791
Não!
1412
01:46:22,000 --> 01:46:23,250
Socorro!
1413
01:46:27,791 --> 01:46:29,083
Socorro!
1414
01:46:36,583 --> 01:46:40,125
POLÍCIA DE NAVARRA
1415
01:46:51,250 --> 01:46:54,875
O Dr. San Martín
avisará quando a autópsia terminar.
1416
01:46:55,000 --> 01:46:55,833
Obrigada.
1417
01:46:56,666 --> 01:47:00,208
O Iriarte e o Goñi estão a caminho
de Yanci para abrir um túmulo.
1418
01:47:00,625 --> 01:47:02,416
Depois, mais um em Irun.
1419
01:47:03,083 --> 01:47:05,208
Entretanto,
ainda estou a investigar o Tabese.
1420
01:47:07,125 --> 01:47:09,666
E falei com a sua irmã, Flora.
1421
01:47:11,000 --> 01:47:12,083
E disse-lhe.
1422
01:47:13,291 --> 01:47:14,125
Obrigada.
1423
01:47:17,208 --> 01:47:19,083
Os lobos não se matam, Fermín.
1424
01:47:19,833 --> 01:47:22,208
Só deixam de ser lobos quando são mortos.
1425
01:47:23,708 --> 01:47:24,875
Perseguimo-los,
1426
01:47:26,125 --> 01:47:27,625
encurralamo-los e enfrentamo-los.
1427
01:47:27,708 --> 01:47:28,666
Ganhas ou morres.
1428
01:47:29,791 --> 01:47:31,875
Mas nunca saltam de um penhasco.
1429
01:47:33,500 --> 01:47:36,083
A Rosario chorou
porque também não queria morrer.
1430
01:47:38,041 --> 01:47:39,750
É tudo um monte de mentiras.
1431
01:47:42,791 --> 01:47:46,458
Os ficheiros do Jonan
só apontam para essas mentiras.
1432
01:47:47,125 --> 01:47:49,416
A campa da Yolanda era mentira.
1433
01:47:49,500 --> 01:47:52,125
O Berasategui disfarçado a visitar
a minha mãe era mentira.
1434
01:47:52,208 --> 01:47:55,375
Porque é que o Etxaide tinha uma pasta
sobre o caso Basajaun?
1435
01:47:55,833 --> 01:47:56,916
Ainda não sei.
1436
01:47:57,625 --> 01:47:59,875
Mas é uma coleção de mentiras.
1437
01:47:59,958 --> 01:48:01,958
Era o que o Jonan tentava mostrar-nos.
1438
01:48:04,541 --> 01:48:05,375
Iriarte!
1439
01:48:06,583 --> 01:48:07,708
Sim, Iriarte?
1440
01:48:11,666 --> 01:48:12,750
Sim, abre-a.
1441
01:48:21,125 --> 01:48:21,958
Prossiga.
1442
01:48:32,250 --> 01:48:33,958
Em geral, estava bem hidratada.
1443
01:48:34,041 --> 01:48:36,250
Os órgãos dela perfundiram adequadamente
1444
01:48:36,833 --> 01:48:38,458
e os membros também.
1445
01:48:38,541 --> 01:48:40,166
A pele dela estava em bem.
1446
01:48:40,500 --> 01:48:42,875
Tinha as unhas cuidadas,
tinha o cabelo cortado...
1447
01:48:42,958 --> 01:48:44,708
Parecia saudável.
1448
01:48:46,000 --> 01:48:48,250
Não mostra ferimentos que sugiram
1449
01:48:48,333 --> 01:48:51,125
que foi exposta aos elementos.
1450
01:48:51,625 --> 01:48:54,541
Eu descartaria
que estivesse estado no rio.
1451
01:48:54,625 --> 01:48:55,541
Obrigada, doutor.
1452
01:48:57,208 --> 01:48:58,041
Inspetora.
1453
01:49:02,041 --> 01:49:05,375
Perseguiu a sua mãe
durante demasiado tempo.
1454
01:49:06,000 --> 01:49:08,583
O suficiente
para a transformar em algo irreal.
1455
01:49:08,958 --> 01:49:10,166
É um pesadelo.
1456
01:49:11,458 --> 01:49:14,541
Amaia, não a deixe tornar-se num fantasma.
1457
01:49:18,208 --> 01:49:19,916
É só uma mulher idosa, Amaia.
1458
01:50:25,125 --> 01:50:26,000
Onde estás?
1459
01:50:30,708 --> 01:50:31,833
Estás feliz?
1460
01:50:32,750 --> 01:50:34,708
Afinal tinhas razão.
1461
01:50:37,583 --> 01:50:39,958
Porque deixas nozes
no túmulo da Anne Arbizu?
1462
01:50:41,708 --> 01:50:43,875
Não lhes devias ter tocado, são para ela.
1463
01:50:44,083 --> 01:50:45,750
Estou farta de mentiras, Flora.
1464
01:50:46,250 --> 01:50:49,166
De segredos, medos...
Já estou farta, mana.
1465
01:50:49,625 --> 01:50:51,833
Quero a verdade e quero-a de ti.
1466
01:50:57,416 --> 01:50:58,958
A Anne Arbizu era minha filha.
1467
01:51:01,166 --> 01:51:02,000
O quê?
1468
01:51:02,833 --> 01:51:05,375
O pai dela era comerciante de gado,
conheci-o numa feira.
1469
01:51:05,458 --> 01:51:08,500
Tivemos um caso, só isso.
1470
01:51:10,541 --> 01:51:13,166
Quando a mãe descobriu,
disse para guardar segredo.
1471
01:51:16,250 --> 01:51:19,416
E entregá-lo quando nascesse.
1472
01:51:19,958 --> 01:51:21,666
E tudo ficaria bem.
1473
01:51:22,125 --> 01:51:23,125
Ela disse isso?
1474
01:51:23,708 --> 01:51:25,291
- Ela disse "entregar"?
- Sim.
1475
01:51:27,458 --> 01:51:30,666
Ela apresentou-me uma parteira
que trataria de tudo.
1476
01:51:31,333 --> 01:51:34,791
Mas como não confiava naquela velhaca,
mudei-me para Pamplona.
1477
01:51:36,208 --> 01:51:37,416
E quando dei à luz,
1478
01:51:38,458 --> 01:51:40,291
dei a minha menina para adoção.
1479
01:51:42,541 --> 01:51:44,000
A mãe nunca me perdoou.
1480
01:51:44,583 --> 01:51:46,208
A parteira chama-se Fina Hidalgo?
1481
01:51:46,291 --> 01:51:47,125
Sim.
1482
01:51:49,458 --> 01:51:50,291
Um dia...
1483
01:51:51,583 --> 01:51:53,916
... vi a minha bebé na praça da cidade,
em Elizondo.
1484
01:51:57,333 --> 01:51:59,250
Reconheci-a de imediato, Amaia.
1485
01:52:02,416 --> 01:52:03,958
Os Arbizus tinham-na adotado.
1486
01:52:05,291 --> 01:52:08,666
Estou presa a esta cidade desde então,
para a poder ter perto.
1487
01:52:14,583 --> 01:52:15,708
Há dois anos,
1488
01:52:16,541 --> 01:52:18,333
a Anne foi à padaria.
1489
01:52:19,041 --> 01:52:22,208
Descobriu que eu era a mãe dela
e queria conhecer-me.
1490
01:52:23,041 --> 01:52:24,541
Nunca me culpou.
1491
01:52:26,833 --> 01:52:29,083
Foram os melhores dois anos da minha vida.
1492
01:52:32,833 --> 01:52:34,041
Até o Víctor a matar.
1493
01:52:37,500 --> 01:52:39,250
Foi por isso que o mataste?
1494
01:52:39,333 --> 01:52:41,083
- Não.
- Sabias o que estava a fazer.
1495
01:52:41,166 --> 01:52:43,500
Suspeitaste
que ele estava a matar as meninas?
1496
01:52:43,583 --> 01:52:47,083
Não, não tinha a certeza até à noite
em que o fui ver.
1497
01:52:47,166 --> 01:52:49,083
Estavas armada, deves ter suspeitado.
1498
01:52:49,166 --> 01:52:51,291
Podias tê-lo evitado, feito alguma coisa.
1499
01:52:59,625 --> 01:53:00,458
Olha.
1500
01:53:06,500 --> 01:53:09,125
Esta foto é... a Anne em bebé. Ela deu-ma.
1501
01:53:10,666 --> 01:53:13,833
Parte-me o coração ver o Ibai.
São idênticos.
1502
01:53:16,125 --> 01:53:19,708
Não pensei que o Víctor fosse responsável
pelos crimes até à morte da Anne.
1503
01:53:20,375 --> 01:53:21,291
Porquê?
1504
01:53:21,375 --> 01:53:24,250
Porque percebi
como ele escolheu as vítimas.
1505
01:53:24,333 --> 01:53:25,916
Como assim? Como?
1506
01:53:26,000 --> 01:53:27,958
Pensa no que ele fez aos corpos.
1507
01:53:30,958 --> 01:53:34,208
Afogou-as, depilou-as,
voltou a transformá-las em meninas
1508
01:53:34,291 --> 01:53:36,666
e depois largou-as no rio. Não percebes?
1509
01:53:36,750 --> 01:53:38,500
A mãe disse ao Víctor quem era a Anne,
1510
01:53:38,583 --> 01:53:40,458
para ele acabar o que ela não tinha feito
1511
01:53:40,541 --> 01:53:42,916
tal como ela fez à nossa irmã, a ti e...
1512
01:53:43,375 --> 01:53:44,208
... ao Ibai.
1513
01:53:44,833 --> 01:53:46,916
Não sei porque escolheu as outras,
1514
01:53:48,208 --> 01:53:50,583
mas matou a Anne porque não a entreguei.
1515
01:53:52,250 --> 01:53:53,833
Eram ofertas falhadas.
1516
01:53:54,416 --> 01:53:56,000
O Víctor estava a entregá-las.
1517
01:53:56,083 --> 01:53:57,708
Usaram as obsessões do Víctor.
1518
01:53:57,791 --> 01:54:00,125
É isso que os cultos fazem, Amaia.
Sabes disso.
1519
01:54:01,291 --> 01:54:03,833
Usam bens danificados, como tu e eu.
1520
01:54:07,458 --> 01:54:08,541
Porquê nozes?
1521
01:54:13,625 --> 01:54:16,416
A Anne disse que as nozes
são um símbolo do poder das mulheres
1522
01:54:16,500 --> 01:54:18,000
em Baztan há séculos.
1523
01:54:19,875 --> 01:54:21,791
Que a sua energia não acaba na morte.
1524
01:54:22,458 --> 01:54:24,500
Agora, é a única ligação
que tenho com ela.
1525
01:54:39,458 --> 01:54:42,625
Lamento por tudo o que tivemos de passar
estes anos.
1526
01:54:48,333 --> 01:54:55,166
POLÍCIA DE NAVARRA
1527
01:55:11,958 --> 01:55:13,125
Boa noite, chefe.
1528
01:55:13,625 --> 01:55:15,458
Ambos os caixões estavam vazios.
1529
01:55:19,958 --> 01:55:22,833
Os crimes de Basajaun
foram ofertas que correram mal.
1530
01:55:23,791 --> 01:55:25,875
Oferendas que nunca aconteceram.
1531
01:55:26,208 --> 01:55:28,125
Onde estão as outras crianças?
1532
01:55:28,208 --> 01:55:30,083
Foda-se esta merda!
1533
01:55:30,416 --> 01:55:31,333
O que se passa?
1534
01:55:32,333 --> 01:55:34,083
De 1970 a 1990,
1535
01:55:34,166 --> 01:55:37,166
havia uma clínica em Las Rozas,
chamada clínica Tabese.
1536
01:55:38,166 --> 01:55:39,500
Tornou-se conhecida
1537
01:55:39,583 --> 01:55:42,916
ao proporcionar
novos tratamentos dos Estados Unidos.
1538
01:55:43,791 --> 01:55:47,291
O diretor praticava medicina
com o nome da clínica,
1539
01:55:47,375 --> 01:55:48,875
mas o seu nome verdadeiro era...
1540
01:55:49,083 --> 01:55:50,208
... Xabier Markina.
1541
01:55:52,291 --> 01:55:54,000
O pai do juiz Markina.
1542
01:56:01,416 --> 01:56:04,083
Ele abandonou-nos
quando a minha mãe enlouqueceu.
1543
01:56:06,083 --> 01:56:09,083
Deixou-me um fundo para despesas
e estudos e foi-se embora.
1544
01:56:09,458 --> 01:56:10,750
Nunca foste à procura dele?
1545
01:56:11,416 --> 01:56:12,916
Saber o que estaria a fazer?
1546
01:56:13,000 --> 01:56:14,333
Podia imaginar.
1547
01:56:15,625 --> 01:56:17,458
Saltar de uma mulher para outra,
1548
01:56:17,916 --> 01:56:20,458
viver como um milionário,
viajar, velejar...
1549
01:56:20,916 --> 01:56:22,833
... no iate onde acabou por morrer.
1550
01:56:23,583 --> 01:56:27,583
Além de trabalhar na clínica,
liderou dois grupos em Lesaka e Baztan.
1551
01:56:28,000 --> 01:56:30,000
Iniciou-os a rituais ocultos.
1552
01:56:30,208 --> 01:56:31,916
Foi identificado por uma testemunha.
1553
01:56:32,541 --> 01:56:35,958
Acusou-o de fazer sacrifícios humanos.
1554
01:56:37,083 --> 01:56:38,458
- O meu pai?
- Sim.
1555
01:56:38,750 --> 01:56:41,000
Outra testemunha confirma
que há ligação direta
1556
01:56:41,083 --> 01:56:42,458
entre os crimes de Basajaun
1557
01:56:42,541 --> 01:56:44,500
e as terapias do Dr. Barasategui.
1558
01:56:51,375 --> 01:56:52,791
Fizeste a tua pesquisa.
1559
01:56:53,583 --> 01:56:54,583
É o meu trabalho.
1560
01:56:55,000 --> 01:56:56,666
O que esperas que eu faça?
1561
01:56:57,250 --> 01:56:59,583
- O que queres?
- Não fales comigo assim.
1562
01:57:00,166 --> 01:57:02,000
Não tenho de te dizer o que fazer.
1563
01:57:02,083 --> 01:57:05,625
Sou inspetora. Trouxe-te os factos.
Foi o que pediste.
1564
01:57:06,375 --> 01:57:08,500
Prometi que não passaria por cima de ti.
1565
01:57:11,583 --> 01:57:12,583
Perdoa-me.
1566
01:57:16,250 --> 01:57:17,166
Perdoa-me.
1567
01:57:19,583 --> 01:57:21,000
Isto não é fácil para mim.
1568
01:57:22,625 --> 01:57:24,875
Nunca pensei
que a minha carreira acabasse assim.
1569
01:57:24,958 --> 01:57:27,375
Não és responsável pelos atos do teu pai.
1570
01:57:28,916 --> 01:57:30,666
Como é o futuro
1571
01:57:30,750 --> 01:57:33,041
de um juiz cujo pai
liderou um culto satânico?
1572
01:57:33,666 --> 01:57:36,833
Quer seja provado ou não,
só a suspeita destruir-me-á.
1573
01:57:37,916 --> 01:57:39,541
Não tem de te afetar.
1574
01:57:41,833 --> 01:57:42,833
Deixa-me ajudar-te.
1575
01:57:45,291 --> 01:57:46,250
Não podes.
1576
01:57:46,333 --> 01:57:47,250
Posso.
1577
01:57:48,125 --> 01:57:48,958
Não.
1578
01:58:57,625 --> 01:58:58,458
James.
1579
01:58:58,541 --> 01:59:02,291
Amaia, acabei de falar com a tua tia.
Ela falou-me da tua mãe.
1580
01:59:02,708 --> 01:59:04,291
Porque não me ligaste a dizer?
1581
01:59:04,375 --> 01:59:05,541
Ainda estou a digerir.
1582
01:59:05,625 --> 01:59:06,875
Vem para cá, Amaia.
1583
01:59:07,666 --> 01:59:10,791
Agora, mais do que nunca,
vem e fica comigo e com o Ibai.
1584
01:59:11,041 --> 01:59:14,458
Não posso falar agora, estou a trabalhar.
Podemos falar depois?
1585
01:59:15,416 --> 01:59:16,333
Está bem.
1586
01:59:16,666 --> 01:59:17,500
Está bem.
1587
01:59:18,833 --> 01:59:19,666
Está bem.
1588
01:59:34,458 --> 01:59:35,291
Toma.
1589
01:59:39,291 --> 01:59:42,250
O mandado de busca para o Argi Beltz.
1590
01:59:50,583 --> 01:59:51,625
Amo-te, Amaia.
1591
01:59:52,541 --> 01:59:55,666
Nunca senti isto por ninguém.
Não aguentaria perder-te.
1592
02:00:11,416 --> 02:00:14,333
Vou ligar ao Iriarte e ao Goñi
e vamos lá, chefe.
1593
02:00:14,416 --> 02:00:16,875
Tenho outra chamada. Obrigada, Fermín.
1594
02:00:17,583 --> 02:00:18,916
- Estou?
- Inspetora.
1595
02:00:19,000 --> 02:00:21,458
- É o Benigno, o pai da Yolanda.
- Sim, olá.
1596
02:00:21,541 --> 02:00:22,708
Ela acabou de sair
1597
02:00:22,791 --> 02:00:25,208
e disse que ia a um sítio
que encontrou graças a si,
1598
02:00:25,291 --> 02:00:27,833
disse que ia acabar as coisas.
- Disse mais alguma coisa?
1599
02:00:27,916 --> 02:00:28,833
Estava muito abalada
1600
02:00:28,916 --> 02:00:32,708
e a polícia disse que não tinha usado
os explosivos todos da última vez.
1601
02:00:32,791 --> 02:00:35,791
- Não sei do que será capaz.
- Eu trato disso.
1602
02:00:35,875 --> 02:00:36,708
Obrigado.
1603
02:01:07,291 --> 02:01:08,125
Porra!
1604
02:01:31,500 --> 02:01:32,625
Polícia! Abram!
1605
02:01:39,750 --> 02:01:41,125
Polícia! Abram a porta!
1606
02:01:41,208 --> 02:01:42,125
Filho da...
1607
02:01:42,208 --> 02:01:43,333
Somos nós, Fermín!
1608
02:01:43,916 --> 02:01:45,916
Meu Deus!
Onde está a Salazar com o mandado?
1609
02:01:46,000 --> 02:01:46,958
Está a caminho.
1610
02:01:47,500 --> 02:01:49,750
- Ela enviou-mo.
- Tecnicamente, temo-lo.
1611
02:01:49,833 --> 02:01:50,916
Certo? Ótimo.
1612
02:01:51,000 --> 02:01:54,625
Não queremos outro cenário
de parteiras. Mexam-se.
1613
02:02:11,333 --> 02:02:12,250
Eu cubro-te.
1614
02:03:16,416 --> 02:03:17,250
Yolanda!
1615
02:03:17,583 --> 02:03:19,333
Para!
1616
02:03:19,416 --> 02:03:20,250
Yolanda, para.
1617
02:03:20,333 --> 02:03:22,458
A minha filha está lá dentro! Vou entrar!
1618
02:03:22,541 --> 02:03:23,458
Seja como for!
1619
02:03:24,208 --> 02:03:25,041
Para!
1620
02:03:25,625 --> 02:03:26,458
Eu disse: para.
1621
02:03:44,041 --> 02:03:45,500
Mas que raio?
1622
02:03:46,708 --> 02:03:49,541
A velha deve ter estado escondida aqui
este tempo todo.
1623
02:03:54,333 --> 02:03:55,333
É tudo?
1624
02:03:56,041 --> 02:03:56,958
Onde está a Amaia?
1625
02:03:59,083 --> 02:04:01,583
Para! Larga essa barra, Yolanda.
Calma. Larga.
1626
02:04:01,666 --> 02:04:02,833
Que se foda!
1627
02:04:03,625 --> 02:04:06,333
A minha filha está lá dentro
e não posso ser parada.
1628
02:04:08,125 --> 02:04:11,041
Vou entrar. Custe o que custar!
1629
02:04:14,833 --> 02:04:15,666
Quieta.
1630
02:04:19,958 --> 02:04:21,208
Vou entrar.
1631
02:04:22,041 --> 02:04:24,666
Mesmo que tenha de passar
por cima do seu cadáver.
1632
02:04:32,708 --> 02:04:33,541
Estás bem?
1633
02:04:35,708 --> 02:04:37,666
- Mataste-a.
- Estava a atacar-te.
1634
02:04:38,583 --> 02:04:39,708
Queria matar-te.
1635
02:04:45,083 --> 02:04:45,916
Estão aqui.
1636
02:04:47,625 --> 02:04:48,958
Estão aqui, não estão?
1637
02:04:49,791 --> 02:04:50,625
Estão aqui.
1638
02:04:50,708 --> 02:04:51,750
Não entres.
1639
02:04:52,583 --> 02:04:53,416
Amaia.
1640
02:04:53,916 --> 02:04:55,166
Amaia!
1641
02:04:56,041 --> 02:04:57,000
Não entres.
1642
02:04:57,916 --> 02:04:59,250
Vais disparar?
1643
02:04:59,833 --> 02:05:02,500
Dispara. Vou entrar
nem que seja a última coisa que faço.
1644
02:05:03,083 --> 02:05:07,291
Contar-te-ei tudo,
mas não entres, por favor.
1645
02:05:08,208 --> 02:05:09,041
Porquê?
1646
02:05:09,541 --> 02:05:10,791
Porque não impediste isto?
1647
02:05:10,875 --> 02:05:12,083
Não posso.
1648
02:05:13,375 --> 02:05:15,708
Tentei evitar, mas é impossível.
1649
02:05:15,791 --> 02:05:16,625
Mentiras.
1650
02:05:17,208 --> 02:05:21,041
No início, também não percebi o meu pai.
1651
02:05:21,125 --> 02:05:24,958
Com o tempo,
percebi que isto é maior do que pensava.
1652
02:05:25,041 --> 02:05:26,750
Tu mesma o disseste.
1653
02:05:26,833 --> 02:05:29,916
Tu própria sentiste
que isto é maior do que a própria vida.
1654
02:05:30,333 --> 02:05:31,750
É eficaz.
1655
02:05:31,833 --> 02:05:33,750
- Poderoso...
- Mataste o Berasategui?
1656
02:05:33,833 --> 02:05:34,833
... eficiente.
1657
02:05:35,541 --> 02:05:36,541
Ele ameaçou-te.
1658
02:05:37,083 --> 02:05:39,083
Estavas aterrorizada quando me ligaste.
1659
02:05:39,166 --> 02:05:40,875
E a minha mãe, mataste a Rosario?
1660
02:05:40,958 --> 02:05:43,666
Disseste que não descansavas
enquanto ela estivesse viva.
1661
02:05:43,958 --> 02:05:44,916
Tu querias isto.
1662
02:05:52,166 --> 02:05:53,291
Não entres.
1663
02:05:53,875 --> 02:05:55,916
Amaia, não olhes para dentro!
1664
02:06:53,416 --> 02:06:54,958
Tu também fazes parte disto.
1665
02:06:56,750 --> 02:06:58,333
Sou apenas o canal.
1666
02:06:59,208 --> 02:07:02,708
O fio comum
de uma religião tão antiga como o tempo.
1667
02:07:03,666 --> 02:07:05,333
E tudo começou no teu vale.
1668
02:07:05,416 --> 02:07:08,666
Um poder maior
do que alguma vez imaginaste.
1669
02:07:09,708 --> 02:07:11,250
Mas tem de ser alimentado.
1670
02:07:12,208 --> 02:07:14,041
É isso que pensas que estão a fazer?
1671
02:07:15,250 --> 02:07:17,416
A alimentar um poder matando bebés?
1672
02:07:17,875 --> 02:07:19,125
É um preço alto a pagar,
1673
02:07:19,416 --> 02:07:21,458
mas as recompensas são extraordinárias.
1674
02:07:23,291 --> 02:07:26,541
É a forma mais verdadeira
de falar com as forças vivas.
1675
02:07:26,625 --> 02:07:27,583
Não percebes?
1676
02:07:27,916 --> 02:07:29,416
Estás doente.
1677
02:07:30,083 --> 02:07:30,916
Não.
1678
02:07:31,500 --> 02:07:33,208
Não me trates assim.
1679
02:07:34,666 --> 02:07:35,666
Tu não.
1680
02:07:35,750 --> 02:07:38,916
A minha mãe matou a própria filha,
tentou matar-me a vida toda.
1681
02:07:39,000 --> 02:07:40,083
Tentou matar o Ibai.
1682
02:07:40,166 --> 02:07:42,583
Que merda é essa das forças vivas?
1683
02:07:48,125 --> 02:07:50,583
A tua mãe estava obcecada.
1684
02:07:51,041 --> 02:07:52,541
Mas isso acabou.
1685
02:07:53,208 --> 02:07:56,166
Prometo que ninguém te vai magoar
nem ao Ibai, a partir de agora.
1686
02:07:57,916 --> 02:07:59,333
Porque me fizeste isto?
1687
02:07:59,708 --> 02:08:01,583
Porque me abordaste? Porquê?
1688
02:08:02,208 --> 02:08:04,791
Não queria apaixonar-me por ti,
mas aconteceu.
1689
02:08:06,208 --> 02:08:09,416
É difícil aceitar isto tudo,
mas foste feita para mim.
1690
02:08:09,500 --> 02:08:10,458
Eu sei.
1691
02:08:10,541 --> 02:08:12,416
Pertences-me a mim e eu a ti.
1692
02:08:12,500 --> 02:08:13,333
Não.
1693
02:08:17,125 --> 02:08:18,708
Todas essas mortes...
1694
02:08:20,541 --> 02:08:21,958
As meninas no rio.
1695
02:08:22,500 --> 02:08:23,416
A Nadia.
1696
02:08:24,875 --> 02:08:26,000
A Elena Ochoa.
1697
02:08:26,666 --> 02:08:27,958
A filha da Flora,
1698
02:08:28,625 --> 02:08:29,708
a minha irmã.
1699
02:08:30,791 --> 02:08:32,750
Quantas mortes estão sobre ti?
1700
02:08:32,833 --> 02:08:33,666
Nenhuma.
1701
02:08:34,333 --> 02:08:35,583
Nenhuma, Amaia.
1702
02:08:36,916 --> 02:08:39,041
Somos todos donos das nossas vidas
1703
02:08:39,125 --> 02:08:40,916
e eu sou responsável pela tua.
1704
02:08:43,875 --> 02:08:46,333
Amo-te
e não posso deixar que te magoem.
1705
02:08:48,625 --> 02:08:50,708
A tua mãe não teria parado de tentar.
1706
02:08:51,208 --> 02:08:53,291
Não me podes condenar por te proteger.
1707
02:08:57,375 --> 02:08:59,500
Que poder tens sobre essas pessoas?
1708
02:09:15,333 --> 02:09:16,583
Mataste o Jonan?
1709
02:09:17,833 --> 02:09:19,083
Não me perguntes isso.
1710
02:09:29,208 --> 02:09:30,375
Tive de o fazer.
1711
02:09:32,041 --> 02:09:33,916
E agora tenho de fazer isto.
1712
02:09:36,291 --> 02:09:37,208
Desculpa.
1713
02:09:38,875 --> 02:09:39,958
Eu amo-te, mas...
1714
02:09:40,291 --> 02:09:41,125
Não.
1715
02:09:42,000 --> 02:09:43,291
Tenho de o fazer.
1716
02:10:32,208 --> 02:10:33,625
Ele tinha a arma do Jonan.
1717
02:10:37,500 --> 02:10:39,458
Abrimos a campa do Tabese.
1718
02:10:40,791 --> 02:10:42,083
Está vazia.
1719
02:10:42,166 --> 02:10:44,958
Precisamos de um mandado
de detenção internacional.
1720
02:10:45,250 --> 02:10:46,083
Certo.
1721
02:11:20,916 --> 02:11:21,750
Estou?
1722
02:11:34,708 --> 02:11:35,541
Entendido.
1723
02:12:30,291 --> 02:12:32,708
A cidade de Hondarribia
está em estado de choque
1724
02:12:32,791 --> 02:12:38,583
depois de duas pessoas, não identificadas,
morrerem ontem à noite neste cemitério.
1725
02:12:38,666 --> 02:12:41,958
Ainda não temos muitos detalhes
sobre o que aconteceu,
1726
02:12:42,041 --> 02:12:45,208
mas parece
que uma das vítimas do duplo homicídio
1727
02:12:45,291 --> 02:12:48,208
é o renomado juiz Navarro, Javier Markina.
1728
02:12:48,291 --> 02:12:50,125
As últimas especulações apontam
1729
02:12:50,208 --> 02:12:54,083
para a sua morte poder estar relacionada
com um dos casos de que estava encarregue,
1730
02:12:54,166 --> 02:12:56,750
alguns destes muito conhecidos
nos últimos meses.
1731
02:12:56,833 --> 02:13:00,875
De acordo
com fontes não oficiais da polícia...
1732
02:13:18,541 --> 02:13:21,750
Está tudo bem.
1733
02:14:12,916 --> 02:14:14,333
- Amaia.
- James.
1734
02:14:14,875 --> 02:14:15,875
Estás bem?
1735
02:14:17,000 --> 02:14:18,000
Vens?
1736
02:14:20,250 --> 02:14:21,833
Aconteceram muitas coisas.
1737
02:14:23,125 --> 02:14:24,125
Temos de falar.
1738
02:14:24,291 --> 02:14:26,166
Não foi isso que te perguntei, meu amor.
1739
02:14:27,500 --> 02:14:30,291
Só preciso de saber
se te vais juntar a mim e ao Ibai
1740
02:14:30,375 --> 02:14:31,958
para podermos ir todos para casa.
1741
02:14:36,458 --> 02:14:37,625
Responde-me, por favor.
1742
02:14:38,250 --> 02:14:39,291
Vens?
1743
02:14:41,625 --> 02:14:42,458
Sim.
1744
02:14:43,458 --> 02:14:44,291
Está bem.
1745
02:15:09,750 --> 02:15:13,583
A TRILOGIA DE BAZTAN
1746
02:18:46,083 --> 02:18:50,250
Legendas: Ema Nunes