1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,458 --> 00:00:09,625
NETFLIX PRZEDSTAWIA
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:02:58,875 --> 00:03:00,166
To on!
5
00:03:00,250 --> 00:03:01,250
Valentín Esparza?
6
00:03:01,500 --> 00:03:03,125
{\an8}Chcemy z panem porozmawiać.
7
00:03:03,208 --> 00:03:04,166
{\an8}Proszę stać!
8
00:03:06,458 --> 00:03:07,333
{\an8}Stać!
9
00:03:08,583 --> 00:03:09,541
{\an8}Zatrzymaj się!
10
00:03:09,625 --> 00:03:10,708
{\an8}Ani kroku dalej!
11
00:03:12,166 --> 00:03:13,291
Stój!
12
00:03:15,166 --> 00:03:16,750
Zatrzymaj się!
13
00:03:19,125 --> 00:03:20,041
Nie ruszaj się!
14
00:03:22,666 --> 00:03:24,291
{\an8}Kurwa, stój!
15
00:03:56,416 --> 00:03:57,541
Gdzie uciekł?
16
00:03:57,625 --> 00:03:58,958
- Gdzie?
- Tędy!
17
00:04:03,333 --> 00:04:04,375
{\an8}Valentín!
18
00:04:05,750 --> 00:04:06,583
{\an8}Stój!
19
00:04:11,583 --> 00:04:12,500
Leż!
20
00:04:15,125 --> 00:04:16,583
Jonan, plecak!
21
00:04:16,958 --> 00:04:17,875
Nie ruszaj się.
22
00:04:19,833 --> 00:04:20,750
Nie ruszaj się.
23
00:04:22,000 --> 00:04:22,833
Ręce do tyłu.
24
00:04:23,750 --> 00:04:25,083
Muszę to zakończyć.
25
00:04:26,500 --> 00:04:27,458
Muszę.
26
00:04:29,958 --> 00:04:31,083
Muszę to zakończyć.
27
00:04:32,791 --> 00:04:34,083
Muszę to zakończyć.
28
00:04:35,083 --> 00:04:36,250
Muszę to zakończyć.
29
00:04:45,208 --> 00:04:48,750
POLICJA W NAWARZE
30
00:05:00,833 --> 00:05:01,750
Mogę usiąść?
31
00:05:05,625 --> 00:05:07,291
Jestem wykończona.
32
00:05:07,375 --> 00:05:09,958
Pięciomiesięczne dziecko nie daje mi spać.
33
00:05:11,625 --> 00:05:13,875
Dzieci stawiają nasze życie na głowie.
34
00:05:15,083 --> 00:05:18,333
Czasem nie dziwię się,
że niektórzy rodzice tracą rozum.
35
00:05:19,291 --> 00:05:20,875
Ile miała twoja córka?
36
00:05:20,958 --> 00:05:22,125
Cztery miesiące.
37
00:05:25,958 --> 00:05:27,666
Dokąd chciałeś ją zabrać?
38
00:05:28,000 --> 00:05:30,125
Chciałem jeszcze trochę z nią pobyć.
39
00:05:30,416 --> 00:05:33,125
Twoja teściowa mówi,
że byłeś u niej w nocy.
40
00:05:33,666 --> 00:05:35,833
Zobaczyła przez okno, że uciekasz.
41
00:05:36,208 --> 00:05:38,416
Była roztrzęsiona i płakała.
42
00:05:38,541 --> 00:05:39,500
Kłamie.
43
00:05:40,541 --> 00:05:44,625
Nie kłamie, twierdząc,
że twoja córka miała ślad na czole.
44
00:05:45,250 --> 00:05:46,958
Nie było go, gdy ją usypiała.
45
00:05:47,875 --> 00:05:52,166
Chodzi o odcisk pasujący do oka maskotki.
46
00:05:53,458 --> 00:05:55,166
Moja teściowa to suka.
47
00:05:56,583 --> 00:05:58,375
Też to zauważyłeś, Valentín.
48
00:05:58,541 --> 00:06:00,166
Ukryłeś ślad pod makijażem.
49
00:06:00,625 --> 00:06:02,833
I poprosiłeś o zamknięcie trumny.
50
00:06:03,625 --> 00:06:05,541
Ale suka się nie poddała.
51
00:06:06,125 --> 00:06:07,958
Dlatego zabrałeś ciało?
52
00:06:08,041 --> 00:06:11,041
Nie. Zabrałem ją, bo chcieli ją skremować.
53
00:06:11,125 --> 00:06:13,583
- Chciałeś pogrzebu.
- Kremacja odpada.
54
00:06:13,666 --> 00:06:15,083
Muszę to zakończyć.
55
00:06:15,250 --> 00:06:17,208
Co musisz zakończyć, Valentín?
56
00:06:17,291 --> 00:06:18,375
Inaczej wszystko
57
00:06:19,000 --> 00:06:20,458
pójdzie na marne.
58
00:06:20,541 --> 00:06:21,958
Po co to wszystko?
59
00:06:29,333 --> 00:06:30,708
Zabiłeś córkę?
60
00:06:32,041 --> 00:06:32,875
Nie.
61
00:06:34,208 --> 00:06:35,625
Nie zabiłem jej.
62
00:06:36,291 --> 00:06:37,291
Przekazałem ją.
63
00:06:38,416 --> 00:06:39,250
Komu?
64
00:06:41,916 --> 00:06:43,333
Komu ją przekazałeś?
65
00:06:45,958 --> 00:06:46,791
W jakim celu?
66
00:06:49,375 --> 00:06:50,875
Nie pozwól jej skremować.
67
00:06:51,666 --> 00:06:52,500
Proszę.
68
00:06:53,375 --> 00:06:55,458
Żadnej kremacji.
69
00:06:55,916 --> 00:06:56,750
Komu?
70
00:07:00,083 --> 00:07:01,500
Komu ją przekazałeś?
71
00:07:02,000 --> 00:07:05,208
Porusza ustami, ale nie wiem, co mówi.
72
00:07:05,291 --> 00:07:06,125
W jakim celu?
73
00:07:06,791 --> 00:07:08,833
Goñi, spróbuj poprawić dźwięk.
74
00:07:09,291 --> 00:07:11,791
Znajdź kogoś, kto umie czytać z ruchu ust.
75
00:07:12,166 --> 00:07:13,125
Tak, szefowo.
76
00:07:13,208 --> 00:07:15,333
Niech ktoś naprawi ekspres do kawy.
77
00:07:15,416 --> 00:07:17,375
- Kto tu dowodzi?
- Zajmę się tym.
78
00:07:22,083 --> 00:07:23,583
PIEKARNIA SALAZAR
79
00:07:23,666 --> 00:07:26,916
Nie ma szans,
by mama wydostała się z rzeki.
80
00:07:27,541 --> 00:07:29,958
Rozmawiałam z sędzią prowadzącym sprawę.
81
00:07:30,041 --> 00:07:32,000
Zgadza się na pogrzeb.
82
00:07:32,083 --> 00:07:35,791
- Sędzia Markina?
- Zadzwonił do mnie. To ujmujący człowiek.
83
00:07:36,250 --> 00:07:38,041
Rozmawiałam z ojcem Germánem.
84
00:07:38,125 --> 00:07:40,416
Wspólnie zdecydowaliśmy się na piątek.
85
00:07:40,500 --> 00:07:42,000
- Wspólnie?
- Tak.
86
00:07:42,083 --> 00:07:44,541
Im szybciej to się stanie, tym lepiej.
87
00:07:44,625 --> 00:07:47,166
Nie znaleziono ciała, nie mamy pewności.
88
00:07:47,250 --> 00:07:48,333
Nie bądź śmieszna.
89
00:07:48,416 --> 00:07:50,625
W rzece znaleziono jej płaszcz.
90
00:07:50,708 --> 00:07:54,250
- To zmyłka, która nic nie znaczy.
- To dobry pomysł, Amaia.
91
00:07:55,416 --> 00:07:56,583
Musimy żyć dalej.
92
00:07:59,041 --> 00:08:00,416
Nie wierzę, że zginęła.
93
00:08:00,500 --> 00:08:04,500
To samotna staruszka, która ledwo chodzi.
Gdzie mogła się podziać?
94
00:08:04,583 --> 00:08:06,541
Żadna z niej staruszka.
95
00:08:06,625 --> 00:08:07,583
Nieważne!
96
00:08:07,916 --> 00:08:08,916
Daj spokój.
97
00:08:10,958 --> 00:08:12,250
Mama nie żyje.
98
00:08:18,333 --> 00:08:20,833
Pomogę wam z wszystkimi przygotowaniami.
99
00:08:21,416 --> 00:08:22,416
Dobrze.
100
00:08:23,208 --> 00:08:24,041
Amaia.
101
00:08:40,083 --> 00:08:42,541
Nie widziałeś jej, James. Ona uciekła.
102
00:08:42,625 --> 00:08:45,000
Przyszła do nas i zabrała nasze dziecko.
103
00:08:45,458 --> 00:08:47,125
Nie była słabą staruszką.
104
00:08:47,208 --> 00:08:49,208
Była zdeterminowana. Uwierz.
105
00:08:49,291 --> 00:08:51,291
Nie było mnie tam, wiem.
106
00:08:51,833 --> 00:08:53,833
Ale czemu zapadła się pod ziemię?
107
00:08:53,916 --> 00:08:55,250
Woda ją porwała.
108
00:08:55,333 --> 00:08:58,541
Tak twierdzi policja,
a nawet ten twój jebany sędzia.
109
00:08:58,625 --> 00:09:01,375
- Nie wierzę w to.
- W tym problem.
110
00:09:01,833 --> 00:09:05,166
Zastanawiałaś się, co czują twoje siostry?
111
00:09:05,500 --> 00:09:08,666
Że zależy im na zakończeniu
tej pojebanej historii?
112
00:09:09,916 --> 00:09:13,416
Wiem, że wiele wycierpiałaś,
ale nie tylko ty.
113
00:09:17,166 --> 00:09:18,000
Zajmę się nim.
114
00:09:20,041 --> 00:09:21,125
Hej, kolego.
115
00:09:24,416 --> 00:09:26,875
Nie ma nic złego w pogrzebie.
116
00:09:27,541 --> 00:09:30,333
Będę tam i mam nadzieję,
że pójdziesz ze mną.
117
00:09:33,458 --> 00:09:36,083
- Amaia, kochanie.
- Nie teraz, ciociu.
118
00:09:39,000 --> 00:09:39,833
Proszę.
119
00:10:07,625 --> 00:10:08,458
Hej.
120
00:10:17,708 --> 00:10:20,375
ZAKŁAD KARNY W PAMPELUNIE
121
00:10:20,458 --> 00:10:22,583
Jestem tylko reżyserem sztuki,
122
00:10:22,666 --> 00:10:25,750
w której występuje wielu aktorów.
123
00:10:26,458 --> 00:10:27,291
Naprawdę?
124
00:10:28,333 --> 00:10:31,875
Nagranie z pana ucieczki
pokazuje bardzo uległego reżysera.
125
00:10:32,416 --> 00:10:33,416
Wobec staruszki.
126
00:10:33,958 --> 00:10:36,625
I co?
Jest pan w więzieniu, a ona zaginęła.
127
00:10:37,333 --> 00:10:38,541
Niezła reżyseria.
128
00:10:38,625 --> 00:10:40,208
Myli się pani.
129
00:10:41,208 --> 00:10:44,416
Wszystko się udało.
Zaskoczyła nas tylko płeć dziecka.
130
00:10:44,500 --> 00:10:46,750
Do kogo należała ręka z kościoła?
131
00:10:46,833 --> 00:10:49,208
- Mama panu powiedziała?
- Nic nie wiem.
132
00:10:51,041 --> 00:10:54,666
Odwiedzając Baztan,
nie mieszkał pan u ojca ani w hotelu.
133
00:10:55,666 --> 00:10:59,291
Po ucieczce z jaskini
moja matka udała się do pana kryjówki.
134
00:10:59,375 --> 00:11:00,791
Gdzie stoi ten dom?
135
00:11:03,625 --> 00:11:04,791
Ona żyje, prawda?
136
00:11:08,041 --> 00:11:11,708
- A jak pani myśli?
- Skorzystała z pańskiego planu ucieczki.
137
00:11:12,750 --> 00:11:16,000
Tylko mądry człowiek jest w stanie
docenić inteligencję.
138
00:11:16,833 --> 00:11:18,833
Oboje jesteśmy inteligentni.
139
00:11:20,041 --> 00:11:22,125
Dlatego mam dla pani prezent.
140
00:11:23,625 --> 00:11:25,000
Proszę słuchać uważnie.
141
00:11:25,708 --> 00:11:27,541
To wiadomość od pani matki.
142
00:11:32,166 --> 00:11:34,791
Śpij z otwartymi oczami, mała suko,
143
00:11:35,500 --> 00:11:36,833
bo prędzej czy później
144
00:11:37,250 --> 00:11:38,083
twoja matka...
145
00:11:39,208 --> 00:11:40,250
cię zje.
146
00:11:43,083 --> 00:11:44,166
Otworzyć bramę!
147
00:11:45,583 --> 00:11:46,833
Otworzyć bramę!
148
00:11:48,083 --> 00:11:49,833
Słyszysz mnie? Otwierać!
149
00:12:04,916 --> 00:12:06,458
Wykorzystał twoją słabość.
150
00:12:06,541 --> 00:12:08,916
To nie była wiadomość od twojej matki.
151
00:12:09,000 --> 00:12:11,625
Miał kontrolę nad strażnikami,
byli jak psy.
152
00:12:12,166 --> 00:12:13,000
Gdzie jesteś?
153
00:12:13,458 --> 00:12:14,666
Powiedz, przyjadę.
154
00:12:14,750 --> 00:12:17,750
- Niech naczelnik wsadzi go do izolatki.
- Jasne.
155
00:12:17,833 --> 00:12:19,833
Przepraszam za to wszystko.
156
00:12:20,083 --> 00:12:21,500
Spotkajmy się wieczorem.
157
00:12:21,583 --> 00:12:22,833
Przyjadę po ciebie.
158
00:12:22,916 --> 00:12:25,583
Musisz jak najszybciej ostrzec naczelnika.
159
00:12:25,666 --> 00:12:28,333
- Muszę kończyć, ktoś dzwoni.
- Nie martw się.
160
00:12:30,166 --> 00:12:31,000
Tak, Jonan?
161
00:12:34,708 --> 00:12:37,666
Kwiaty były ułożone bardzo dokładnie.
162
00:12:38,083 --> 00:12:40,291
Dziś nie poznałam tego miejsca.
163
00:12:41,083 --> 00:12:42,333
Ale bałagan.
164
00:12:42,666 --> 00:12:45,541
Opiekun cmentarza twierdzi,
że przesunięto płytę.
165
00:12:45,625 --> 00:12:46,458
Tędy.
166
00:12:59,291 --> 00:13:00,958
Ktoś ją przesuwał.
167
00:13:14,750 --> 00:13:15,750
Jest pusta.
168
00:13:31,000 --> 00:13:33,708
Musimy porozmawiać z Valentínem Esparzą.
169
00:13:33,791 --> 00:13:36,041
Powinniśmy byli pochować ją przy domu.
170
00:13:36,416 --> 00:13:39,458
Przestań ścigać morderców z krwi i kości.
171
00:13:39,541 --> 00:13:41,458
Nasze dziecko zabił Inguma.
172
00:13:43,166 --> 00:13:44,000
Szefowo.
173
00:13:47,375 --> 00:13:49,541
- Tak?
- Esparza został zamordowany.
174
00:13:51,083 --> 00:13:51,916
Słucham?
175
00:13:53,166 --> 00:13:55,541
Został zadźgany przez współwięźnia.
176
00:13:55,625 --> 00:13:58,208
Był spokojnym więźniem, nie znamy motywu.
177
00:13:58,958 --> 00:14:00,583
A nagranie z przesłuchania?
178
00:14:00,666 --> 00:14:03,208
Dźwięk jest niewyraźny.
Pomógł nam logopeda.
179
00:14:05,166 --> 00:14:08,166
„Przekazałem ją Ingumie,
jak wiele innych ofiar”.
180
00:14:09,208 --> 00:14:10,083
Jeszcze raz.
181
00:14:13,250 --> 00:14:16,208
„Przekazałem ją Ingumie,
jak wiele innych ofiar”.
182
00:14:18,208 --> 00:14:19,041
Inguma.
183
00:14:19,541 --> 00:14:21,958
Jeden z najstarszych demonów w mitologii.
184
00:14:22,041 --> 00:14:26,333
Zabija ludzi we śnie
i powoduje nagłą śmierć dziecka,
185
00:14:26,416 --> 00:14:29,208
przylegając do niego i odbierając oddech.
186
00:14:29,541 --> 00:14:30,458
Pokaż.
187
00:14:31,791 --> 00:14:32,708
Dzięki, Goñi.
188
00:14:36,833 --> 00:14:40,083
Pusta trumna przywołała wspomnienia
o mojej bliźniaczce.
189
00:14:40,916 --> 00:14:42,666
Nawet nie zatarli śladów.
190
00:14:43,958 --> 00:14:48,250
Zbadamy każdą śmierć dziecka w dolinie
w ciągu ostatnich pięciu lat.
191
00:14:49,083 --> 00:14:49,916
Jasne.
192
00:14:57,625 --> 00:14:58,500
Elena?
193
00:14:59,166 --> 00:15:00,375
Tu Amaia Salazar.
194
00:15:03,708 --> 00:15:06,375
To te same symbole, które kreślił mistrz,
195
00:15:06,458 --> 00:15:08,916
gdy składaliśmy ofiary ze zwierząt.
196
00:15:09,958 --> 00:15:11,333
Nie znam ich znaczenia.
197
00:15:12,666 --> 00:15:15,041
Eleno, wiem, że moja matka żyje.
198
00:15:15,458 --> 00:15:17,041
Ukrywa się gdzieś.
199
00:15:17,250 --> 00:15:20,541
Muszę znaleźć dom,
o którym mi opowiadałaś.
200
00:15:22,250 --> 00:15:24,708
To bardzo ważne. Błagam cię.
201
00:15:26,875 --> 00:15:28,583
Czy składali ofiary z ludzi?
202
00:15:28,666 --> 00:15:31,958
Nie rozumiesz?
Zabiją mnie, jeśli ci powiem.
203
00:15:32,041 --> 00:15:33,833
Kto cię zabije?
204
00:15:33,916 --> 00:15:35,166
Ochronię cię.
205
00:15:35,750 --> 00:15:38,125
- Nie ochronisz mnie przed tym.
- Proszę.
206
00:15:38,208 --> 00:15:39,750
Odpowiedz.
207
00:15:40,791 --> 00:15:42,208
Składali ofiary z ludzi?
208
00:15:45,208 --> 00:15:49,458
W tamtym czasie w naszej grupie
twoja matka była jedyną kobietą w ciąży.
209
00:15:50,833 --> 00:15:54,916
To zwykłe bzdury, skoro żyjesz.
210
00:15:56,916 --> 00:16:02,000
Dziękowałam Bogu za każdym razem,
kiedy widziałam cię w mieście.
211
00:16:02,083 --> 00:16:02,958
Elena...
212
00:16:03,916 --> 00:16:05,541
miałam siostrę.
213
00:16:07,125 --> 00:16:09,500
Bliźniaczkę. Umarła śmiercią łóżeczkową.
214
00:16:09,666 --> 00:16:14,000
- Gdzie jest pochowana?
- Znalazłam jej grób, ale był pusty.
215
00:16:14,083 --> 00:16:15,750
Nie! Wyjdź z mojego domu.
216
00:16:16,166 --> 00:16:19,041
- Wynocha z mojego domu.
- To bardzo ważne.
217
00:16:19,125 --> 00:16:20,166
Posłuchaj.
218
00:16:20,250 --> 00:16:22,333
Powiedz chociaż, gdzie były ciała.
219
00:16:22,416 --> 00:16:24,416
Co z nimi zrobiliście?
220
00:16:24,791 --> 00:16:27,958
- Elena, błagam!
- Wynoś się z mojego domu!
221
00:16:39,208 --> 00:16:41,416
{\an8}ZAKŁAD KARNY W PAMPELUNIE
222
00:18:06,375 --> 00:18:07,458
Wszystko gra?
223
00:18:10,000 --> 00:18:12,291
Chodzi o ojca. Właśnie dzwonił.
224
00:18:13,250 --> 00:18:14,875
Wykryto u niego wadę serca.
225
00:18:16,000 --> 00:18:17,458
Przykro mi.
226
00:18:17,958 --> 00:18:19,250
Bardzo mi przykro.
227
00:18:21,041 --> 00:18:23,000
Czeka go wszczepienie bajpasów.
228
00:18:24,041 --> 00:18:26,166
Jutro pozna datę operacji.
229
00:18:26,750 --> 00:18:28,250
Wyjadę po pogrzebie.
230
00:18:28,458 --> 00:18:29,416
Oczywiście.
231
00:18:30,416 --> 00:18:34,000
Dokończę wszystkie swoje sprawy tutaj
i zarezerwuję bilety.
232
00:18:38,833 --> 00:18:41,500
Był odizolowany i z nikim nie rozmawiał.
233
00:18:42,041 --> 00:18:45,833
Operator monitoringu zauważył,
że się nie rusza i wszczął alarm.
234
00:18:45,916 --> 00:18:51,000
Brak wybroczyn, obrażeń w samoobronie
ani innych śladów.
235
00:18:51,416 --> 00:18:54,958
Ilość piany w ustach
sugeruje zażycie czegoś,
236
00:18:55,041 --> 00:18:57,708
co spowodowało niewydolność serca.
237
00:18:59,333 --> 00:19:01,291
Dr Berasategui nie chciał umrzeć.
238
00:19:01,833 --> 00:19:04,583
Samobójstwo nie pasuje
do narcystycznego ego.
239
00:19:04,666 --> 00:19:06,708
Jak to nie chciał umrzeć?
240
00:19:07,333 --> 00:19:08,666
Skąd wiesz?
241
00:19:11,000 --> 00:19:12,208
Płakał, umierając.
242
00:19:12,291 --> 00:19:15,375
Położył się i zaczął szlochać,
użalając się nad sobą.
243
00:19:22,333 --> 00:19:24,333
Proszę wybrać kamerę numer pięć.
244
00:19:31,375 --> 00:19:32,958
Coś mu podał.
245
00:19:40,625 --> 00:19:41,708
Proszę dziewiątkę.
246
00:20:06,666 --> 00:20:07,500
Amaia.
247
00:20:08,750 --> 00:20:09,583
Panie sędzio.
248
00:20:10,041 --> 00:20:11,125
Coś się stało?
249
00:20:11,958 --> 00:20:14,375
Wyszłaś, nie mówiąc mi, jak się czujesz.
250
00:20:16,000 --> 00:20:17,791
Wszystko w porządku. Dziękuję.
251
00:20:18,708 --> 00:20:21,625
Pamiętaj, że możesz na mnie liczyć.
252
00:20:22,833 --> 00:20:24,750
- Dziękuję.
- Zależy mi na tobie.
253
00:20:38,458 --> 00:20:42,250
Chciałem tylko powiedzieć,
że moje uczucia się nie zmieniły.
254
00:20:43,791 --> 00:20:44,875
I się nie zmienią.
255
00:20:53,125 --> 00:20:53,958
Panie sędzio.
256
00:20:55,791 --> 00:20:58,166
Dzwonił pan do Flory w sprawie pogrzebu?
257
00:20:58,375 --> 00:21:00,333
Powiedziałem, że to dobry pomysł.
258
00:21:00,916 --> 00:21:02,708
Ale to ona do mnie zadzwoniła.
259
00:21:25,333 --> 00:21:27,250
Odwiedził go ojciec w więzieniu?
260
00:21:27,541 --> 00:21:28,750
Trzy razy.
261
00:21:28,958 --> 00:21:32,541
Mówił o ucieczce Rosario
i o wydarzeniach tamtej nocy?
262
00:21:32,625 --> 00:21:35,833
Za każdym razem zmieniał temat,
gdy o to pytałem.
263
00:21:36,875 --> 00:21:38,791
Myślę, że moja matka się ukrywa.
264
00:21:39,666 --> 00:21:42,583
To część bardziej złożonego planu.
265
00:21:42,916 --> 00:21:45,291
Cieszę się, że zaczyna pani to rozumieć.
266
00:21:46,250 --> 00:21:50,625
Czy istnieje związek
między starymi rytuałami czarownic
267
00:21:50,916 --> 00:21:52,666
a wydarzeniami w tej jaskini?
268
00:21:53,875 --> 00:21:56,083
Mówi się, że czarownice jedzą dzieci.
269
00:21:56,166 --> 00:21:59,166
Karmią się życiową siłą
ofiarowanych niewiniątek.
270
00:21:59,250 --> 00:22:00,666
Co im to dawało?
271
00:22:01,458 --> 00:22:02,333
Dobre zdrowie.
272
00:22:02,833 --> 00:22:03,666
Życie.
273
00:22:04,250 --> 00:22:05,541
Dobra materialne.
274
00:22:05,625 --> 00:22:07,375
Czy ktoś ciągle w to wierzy?
275
00:22:07,458 --> 00:22:09,541
Proszę nie pytać, czy to ma sens.
276
00:22:10,583 --> 00:22:14,875
Jeśli coś ma realne konsekwencje,
to jest prawdziwe.
277
00:22:19,041 --> 00:22:21,541
Dlaczego dzieci? Jak je wykorzystywano?
278
00:22:23,375 --> 00:22:25,833
Musiały mieć mniej niż dwa lata.
279
00:22:25,916 --> 00:22:28,583
Do tego wieku
dzieci istnieją w dwóch światach
280
00:22:28,958 --> 00:22:31,333
i potrafią widzieć i słyszeć w nich obu.
281
00:22:32,666 --> 00:22:34,500
Istnieje rytuał ich zabijania.
282
00:22:35,375 --> 00:22:36,875
Spuszcza się z nich krew.
283
00:22:37,750 --> 00:22:41,541
Czasem rozczłonkowuje się ciała,
by używać ich stopniowo.
284
00:22:42,500 --> 00:22:45,416
Czaszka i najdłuższe kości
są najcenniejsze.
285
00:22:45,875 --> 00:22:49,625
Niektóre rytuały
wykorzystują paznokcie, włosy, zęby
286
00:22:50,083 --> 00:22:53,416
i mniejsze kości zmielone na pył.
287
00:22:54,958 --> 00:22:57,708
Gdzie zabierano ciała
przeznaczone do rytuałów?
288
00:22:58,791 --> 00:23:01,750
Do magicznych, bezpiecznych
i strzeżonych miejsc.
289
00:23:03,958 --> 00:23:07,375
Myśli pani pewnie
o świątyniach i kościołach.
290
00:23:08,041 --> 00:23:10,583
Ale czary to nie satanizm.
291
00:23:10,666 --> 00:23:12,458
Obrażanie Boga nie jest celem.
292
00:23:13,083 --> 00:23:15,708
Chodzi o przywoływanie i czczenie duchów.
293
00:23:16,625 --> 00:23:17,541
Jakie to duchy?
294
00:23:18,208 --> 00:23:19,041
Aker.
295
00:23:19,458 --> 00:23:20,291
Na przykład.
296
00:23:20,375 --> 00:23:23,083
Tak się nazywa demona w Baztan.
297
00:23:23,166 --> 00:23:24,291
Ojciec w to wierzy?
298
00:23:24,708 --> 00:23:26,541
To kolejne złe pytanie.
299
00:23:27,041 --> 00:23:28,250
Nie chodzi o wiarę.
300
00:23:28,333 --> 00:23:30,666
Chodzi o moc, która za tym stoi.
301
00:23:31,333 --> 00:23:33,500
Ważne są prawdziwe konsekwencje.
302
00:23:33,791 --> 00:23:37,458
I że są ludzie gotowi zabijać i ginąć
w imię tej sprawy.
303
00:23:52,250 --> 00:23:54,416
JAMES, MARTWIĘ SIĘ, NIE ODBIERASZ.
304
00:23:54,500 --> 00:23:58,708
Sonia twierdzi, że Valentín ciągle mówił
o tradycji i potędze ziemi.
305
00:23:59,375 --> 00:24:03,291
Prosił ją o poród w domu,
ale urodziła przedwcześnie w szpitalu.
306
00:24:03,375 --> 00:24:04,708
Wspominała o położnej?
307
00:24:05,333 --> 00:24:07,416
Nie, ale porozmawiam z nią.
308
00:24:11,458 --> 00:24:12,291
To Iriarte.
309
00:24:13,333 --> 00:24:17,000
W ciągu ostatnich siedmiu lat
doszło do pięciu nagłych zgonów.
310
00:24:17,083 --> 00:24:20,291
Służby socjalne zbadały trzy przypadki.
311
00:24:20,666 --> 00:24:24,583
Zapytaj, co zwróciło ich uwagę
i jak zareagowały rodziny.
312
00:24:25,125 --> 00:24:25,958
Jasne.
313
00:24:34,000 --> 00:24:36,958
Uwaga, wszystkie jednostki
na aleję Ojca Donostii.
314
00:24:37,916 --> 00:24:39,083
To przy piekarni.
315
00:25:01,875 --> 00:25:03,500
Montes, co się stało?
316
00:25:03,583 --> 00:25:05,541
Chodzi o ciało kobiety.
317
00:25:06,666 --> 00:25:10,791
Znalazła ją córka, która przyjechała
zaniepokojona brakiem kontaktu.
318
00:25:10,875 --> 00:25:13,333
Lekarka powiedziała, że coś jest nie tak.
319
00:25:14,166 --> 00:25:15,166
Zaraz przyjdę.
320
00:25:25,458 --> 00:25:26,375
Pani inspektor.
321
00:25:46,750 --> 00:25:50,416
Na początku wyglądało to
na zapadnięte płuco z powodu krwotoku.
322
00:25:50,916 --> 00:25:52,125
Ale proszę spojrzeć.
323
00:25:53,041 --> 00:25:56,041
W wymiocinach znajdują się
skorupki orzecha.
324
00:25:56,583 --> 00:25:58,250
Ostre jak żyletki.
325
00:25:58,791 --> 00:26:02,041
Poszarpały jej żołądek,
dwunastnicę i tchawicę,
326
00:26:02,125 --> 00:26:05,041
a podczas wymiotów
siały straszne spustoszenie.
327
00:26:05,708 --> 00:26:08,416
To okropny sposób, by odebrać sobie życie.
328
00:26:15,750 --> 00:26:17,916
Moja matka nigdy by się nie zabiła.
329
00:26:19,125 --> 00:26:22,166
Nienawidziła orzechów włoskich.
Przerażały ją.
330
00:26:23,208 --> 00:26:25,458
Kazała mi przysiąc, że ich nie tknę.
331
00:26:31,500 --> 00:26:34,291
Czy ostatnio zachowywała się dziwnie?
332
00:26:36,541 --> 00:26:38,708
Wydawała się zdenerwowana.
333
00:26:38,791 --> 00:26:39,875
Wpadła w paranoję.
334
00:26:41,625 --> 00:26:43,583
Nic nie mogłam z niej wyciągnąć.
335
00:26:46,375 --> 00:26:47,208
Dziękuję.
336
00:26:52,916 --> 00:26:54,750
Jesteś córką Rosario, prawda?
337
00:26:55,791 --> 00:26:58,833
Wiele razy widziałam,
jak mama płacze przez nią…
338
00:27:22,291 --> 00:27:23,541
Tu Aloisius Dupree.
339
00:27:23,625 --> 00:27:26,041
Zostaw wiadomość, a oddzwonię.
340
00:27:26,166 --> 00:27:30,041
Aloisius, wszyscy ludzie,
których to dotyczy, umierają.
341
00:27:32,041 --> 00:27:36,250
Czuję, że jakaś siła
oddala mnie od sedna sprawy.
342
00:27:37,916 --> 00:27:39,625
Zadzwoń, kiedy będziesz mógł.
343
00:28:10,125 --> 00:28:10,958
Gdzie byłeś?
344
00:28:11,541 --> 00:28:12,916
Cały dzień się martwię.
345
00:28:15,208 --> 00:28:16,291
Jestem tu.
346
00:28:16,791 --> 00:28:19,250
Dzwoniłam kilka razy i nie odbierałeś.
347
00:28:20,041 --> 00:28:22,375
O szóstej wieczorem? Po całym dniu?
348
00:28:23,208 --> 00:28:24,416
Co się stało, James?
349
00:28:24,833 --> 00:28:25,666
Ty mi powiedz.
350
00:28:26,791 --> 00:28:27,708
Nie wiem.
351
00:28:32,208 --> 00:28:34,333
W poniedziałek operują mojego ojca.
352
00:28:35,375 --> 00:28:38,666
Zarezerwowałem bilety dla naszej trójki
na sobotę.
353
00:28:39,625 --> 00:28:41,333
Leć ze mną i Ibaiem, Amaia.
354
00:28:42,500 --> 00:28:43,833
Weź kilka dni wolnego.
355
00:28:46,083 --> 00:28:48,708
Ucieczka od wszystkiego dobrze ci zrobi.
356
00:28:51,833 --> 00:28:52,750
Masz rację.
357
00:28:54,291 --> 00:28:55,125
Dobrze.
358
00:29:19,041 --> 00:29:21,666
- Nie chciałam pani wystraszyć.
- W porządku.
359
00:29:22,083 --> 00:29:24,958
Kiedy poszłam spać,
przesunęłam poduszkę...
360
00:29:26,625 --> 00:29:27,916
i znalazłam to.
361
00:29:28,750 --> 00:29:29,708
To dla pani.
362
00:29:33,791 --> 00:29:35,541
Pewnie mieli rację...
363
00:29:37,208 --> 00:29:38,833
i ta biedaczka się zabiła.
364
00:29:41,625 --> 00:29:44,958
To lokalizacja miejsca,
do którego chodziły z moją matką.
365
00:29:45,541 --> 00:29:46,416
Tylko tyle.
366
00:30:03,666 --> 00:30:04,625
Oni wiedzą.
367
00:30:05,208 --> 00:30:06,791
Mówiłam, że to się wyda.
368
00:30:06,875 --> 00:30:08,875
Nikt cię przed nimi nie ochroni.
369
00:30:10,083 --> 00:30:13,583
Coś zżera moje wnętrzności,
czuję, że to mnie zabija
370
00:30:14,333 --> 00:30:16,541
i nie ma sensu dłużej nic ukrywać.
371
00:30:19,083 --> 00:30:24,458
To wielki, stary dom
z brudnymi ścianami i ciemnym dachem.
372
00:30:25,541 --> 00:30:27,708
Stoi przy ulicy Orabidea.
373
00:30:28,250 --> 00:30:30,333
Nie widać go z góry,
374
00:30:30,416 --> 00:30:34,000
ale można zauważyć go
w prześwitach drzew na zakręcie.
375
00:30:36,916 --> 00:30:42,458
To mroczny dom, nie ze względu na kolor,
ale ze względu na to, co jest w środku.
376
00:30:44,833 --> 00:30:50,041
Jeśli jesteś tym, za kogo się podajesz,
i wymknęłaś się przeznaczeniu,
377
00:30:50,250 --> 00:30:52,250
nieważne, czy będziesz ich szukać.
378
00:30:52,916 --> 00:30:55,625
Oni i tak prędzej czy później cię znajdą.
379
00:30:56,000 --> 00:30:57,541
Niech Bóg ma cię w opiece.
380
00:31:52,125 --> 00:31:54,291
- W czym mogę pomóc?
- Dzień dobry.
381
00:31:54,375 --> 00:31:58,541
Szukam starego domu.
To może być tamten, ale wygląda na nowy.
382
00:31:58,625 --> 00:32:00,416
Nic nie wiem o żadnych domach.
383
00:32:01,083 --> 00:32:02,541
Musi mi pani pomóc.
384
00:32:04,625 --> 00:32:06,333
Prowadzicie śledztwo?
385
00:32:06,416 --> 00:32:07,250
Tak.
386
00:32:07,666 --> 00:32:10,166
Poznaje pani którąś z tych osób?
387
00:32:14,750 --> 00:32:16,541
Tego widziałam kilka razy.
388
00:32:17,166 --> 00:32:19,250
Pozostałych nie kojarzę.
389
00:32:19,791 --> 00:32:21,333
Jak się pani nazywa?
390
00:32:21,416 --> 00:32:22,458
Ana Mari Ezkurra.
391
00:32:22,833 --> 00:32:24,333
Mieszka tu pani od dawna?
392
00:32:24,416 --> 00:32:25,708
Zapytaj ich o Ainarę.
393
00:32:25,791 --> 00:32:28,000
Tylko ona się liczy. Pospiesz się.
394
00:32:35,375 --> 00:32:36,333
Czekaj!
395
00:32:42,458 --> 00:32:43,333
Dzień dobry.
396
00:32:45,375 --> 00:32:48,166
Inspektor Salazar, wydział zabójstw.
397
00:32:48,250 --> 00:32:51,083
- Ten dom jest państwa własnością?
- Tak, czemu?
398
00:32:51,666 --> 00:32:53,041
Mam złe wieści.
399
00:32:53,666 --> 00:32:56,166
Państwa przyjaciel, dr Berasategui, zmarł.
400
00:32:58,458 --> 00:32:59,583
Skąd pan go znał?
401
00:32:59,666 --> 00:33:02,791
Odmawiam odpowiedzi
ze względu na tajemnicę zawodową.
402
00:33:02,875 --> 00:33:04,125
Proszę wybaczyć.
403
00:33:04,500 --> 00:33:06,208
Jeszcze jedno pytanie.
404
00:33:07,875 --> 00:33:11,291
Widział pan kiedyś doktora Berasategui
z tą kobietą?
405
00:33:13,875 --> 00:33:15,041
Nigdy.
406
00:33:17,458 --> 00:33:21,875
- Ktoś jeszcze jest w domu?
- Pani inspektor, zmarł nasz przyjaciel.
407
00:33:21,958 --> 00:33:23,708
Potrzebujemy czasu.
408
00:33:24,083 --> 00:33:27,458
Jeśli ma pani pytania,
proszę dzwonić do naszego prawnika.
409
00:33:33,291 --> 00:33:36,416
Biedaczka zginęła
od połknięcia ostrych ciał obcych.
410
00:33:36,500 --> 00:33:38,833
Nie zrobiła tego z własnej woli.
411
00:33:39,166 --> 00:33:43,541
Ktoś zmusił ją, by je połykała,
aż jej wnętrzności były w strzępach.
412
00:33:43,625 --> 00:33:44,833
Gdy już umarła,
413
00:33:44,916 --> 00:33:50,166
wcisnęli jej w gardło tyle skorup,
że jej wnętrzności eksplodowały.
414
00:33:50,458 --> 00:33:51,583
Dziękuję, doktorze.
415
00:33:52,083 --> 00:33:54,750
- Szefowo, mamy akt urodzenia.
- Dobrze.
416
00:33:55,125 --> 00:33:58,958
Ainara Martínez Batón,
11 grudnia 1977 roku.
417
00:33:59,041 --> 00:34:00,625
To córka właścicielki.
418
00:34:00,708 --> 00:34:03,458
Urodziła się w domu, w Argi Beltz.
419
00:34:03,750 --> 00:34:05,416
Położna to Fina Hidalgo.
420
00:34:05,625 --> 00:34:06,458
Cholera.
421
00:34:06,625 --> 00:34:09,333
Nie mogę znaleźć jej aktu zgonu.
422
00:34:09,416 --> 00:34:11,833
- „Argi Beltz” – „Czarne Światło”.
- Halo?
423
00:34:11,916 --> 00:34:15,291
Rozmawialiśmy z rodzinami,
u których były służby socjalne.
424
00:34:15,375 --> 00:34:18,416
Gdy umierały dzieci,
to były przeciętne rodziny.
425
00:34:18,500 --> 00:34:20,333
Teraz wszystkie są nadziane.
426
00:34:20,416 --> 00:34:22,083
Firmy farmaceutyczne,
427
00:34:22,166 --> 00:34:24,375
nieruchomości, kancelaria prawna…
428
00:34:24,541 --> 00:34:26,208
Życie dobrze ich traktowało.
429
00:34:26,291 --> 00:34:28,666
Mają więcej szczęścia niż sam diabeł.
430
00:34:28,750 --> 00:34:32,625
Jedna z prawniczek
miała nieuleczalnego raka i wyzdrowiała.
431
00:34:34,333 --> 00:34:36,833
- Jak się nazywa?
- Karmele Andía.
432
00:34:36,916 --> 00:34:39,333
Jest wspólniczką w Lejarreta & Andía.
433
00:35:00,333 --> 00:35:04,583
Berasategui, moja matka, Elena Ochoa.
Wspólnym mianownikiem jest ten dom.
434
00:35:05,000 --> 00:35:08,625
Jest jeszcze
para bogatych prawników z Pampeluny.
435
00:35:08,708 --> 00:35:10,375
Chyba też stracili córkę.
436
00:35:11,125 --> 00:35:14,541
Znalazłaś coś niepokojącego
w raportach służb socjalnych?
437
00:35:14,833 --> 00:35:15,666
Nie.
438
00:35:15,750 --> 00:35:18,958
Znaleźliście bezpośredni związek
między tymi rodzinami?
439
00:35:19,041 --> 00:35:21,541
Nie, ale może nim być
położna Fina Hidalgo.
440
00:35:21,625 --> 00:35:24,583
Przyjęła każdy z porodów,
w tym moją siostrę.
441
00:35:24,666 --> 00:35:27,083
Przyznała mi się do zabijania noworodków.
442
00:35:27,166 --> 00:35:28,791
Ale nie masz pewności.
443
00:35:29,833 --> 00:35:31,166
Nie mogę tego dowieść.
444
00:35:31,250 --> 00:35:34,500
Ktoś jeszcze słyszał,
jak przyznaje się do morderstwa?
445
00:35:34,583 --> 00:35:35,583
Nie.
446
00:35:37,791 --> 00:35:41,416
Javier, potrzebuję twojej pomocy.
Muszę wejść do Argi Beltz.
447
00:35:42,041 --> 00:35:44,375
Potrzebne mi akta położnej.
448
00:35:44,458 --> 00:35:49,166
Jeśli są tam akty zgonu dzieci,
musimy ekshumować ich ciała.
449
00:35:51,916 --> 00:35:54,791
Wydam nakaz przeszukania.
450
00:35:55,500 --> 00:35:57,500
Ale to, o co prosisz...
451
00:35:57,833 --> 00:35:58,750
Proszę.
452
00:36:00,166 --> 00:36:03,583
Zgadzam się,
że zachowanie położnej jest podejrzane.
453
00:36:04,125 --> 00:36:07,583
Jednak nie znalazłaś niczego,
co łączy tych ludzi.
454
00:36:08,333 --> 00:36:11,041
Potrzebuję twardego dowodu.
455
00:36:12,791 --> 00:36:13,625
Załatwię go.
456
00:36:19,541 --> 00:36:20,541
Wszystko gra?
457
00:36:26,375 --> 00:36:31,125
Gdy miałem 12 lat,
moja mama znowu zaszła w ciążę.
458
00:36:33,083 --> 00:36:34,625
Rodzice byli zachwyceni.
459
00:36:34,708 --> 00:36:37,708
Wszystko poszło gładko,
dziecko urodziło się zdrowe.
460
00:36:41,083 --> 00:36:44,416
Ale trzy tygodnie później mój brat zmarł.
461
00:36:46,416 --> 00:36:51,083
Od tamtej pory moja mama
ciągle pytała o swoje dziecko.
462
00:36:52,166 --> 00:36:53,625
Oszalała z rozpaczy.
463
00:36:53,958 --> 00:36:57,750
Próbowała odebrać sobie życie
i została przeniesiona do kliniki.
464
00:37:00,833 --> 00:37:02,250
Zmarła dwa lata później.
465
00:37:07,250 --> 00:37:09,708
Nie otworzę grobów,
466
00:37:10,208 --> 00:37:12,208
by odkryć ten ocean rozpaczy.
467
00:37:14,083 --> 00:37:17,625
Chyba że znajdziesz
świadka dzieciobójstwa.
468
00:37:18,750 --> 00:37:21,708
Przyda się również raport biegłego
469
00:37:21,791 --> 00:37:23,333
i nowe dowody.
470
00:37:24,791 --> 00:37:28,000
Inaczej nie pozwolę
na ekshumację ciał dzieci.
471
00:37:32,083 --> 00:37:33,333
Jak sobie poradziłeś?
472
00:37:35,166 --> 00:37:36,708
Dzięki przebaczeniu.
473
00:37:38,083 --> 00:37:39,500
Wybaczyłem matce,
474
00:37:40,458 --> 00:37:41,291
ojcu
475
00:37:42,375 --> 00:37:43,458
i braciszkowi.
476
00:37:45,041 --> 00:37:45,875
Nawet sobie.
477
00:37:47,000 --> 00:37:48,375
Powinnaś też spróbować.
478
00:38:06,875 --> 00:38:07,833
Co cię tak bawi?
479
00:38:08,958 --> 00:38:10,916
Dobrze było się tym podzielić.
480
00:38:13,250 --> 00:38:14,791
Nikomu o tym nie mówiłem.
481
00:38:38,125 --> 00:38:40,208
Liczę na nakaz przeszukania.
482
00:38:40,625 --> 00:38:42,125
Nie dasz spokoju, prawda?
483
00:38:44,500 --> 00:38:45,333
Nigdy.
484
00:38:46,291 --> 00:38:48,375
Pocałuję cię, pani inspektor.
485
00:38:58,916 --> 00:39:01,625
- Nie powinieneś.
- Ty też nie.
486
00:39:48,250 --> 00:39:50,791
O której wracamy do domu, młoda damo?
487
00:39:51,916 --> 00:39:52,958
Co z twoim ojcem?
488
00:39:55,250 --> 00:39:56,375
Ma dobry humor.
489
00:39:58,750 --> 00:39:59,791
Zostajesz z nami?
490
00:40:01,208 --> 00:40:03,291
Muszę coś zrobić, ale wrócę.
491
00:40:03,375 --> 00:40:04,375
Dobrze.
492
00:40:04,625 --> 00:40:05,458
Amaia.
493
00:40:06,000 --> 00:40:07,833
Złożyłaś wniosek o urlop?
494
00:40:08,333 --> 00:40:10,750
Tak, ale jeszcze nie dostałam odpowiedzi.
495
00:40:11,250 --> 00:40:12,083
No dobrze.
496
00:40:13,625 --> 00:40:15,000
- Pospiesz się.
- Jasne.
497
00:40:26,791 --> 00:40:29,208
Na pewno nie chcesz do tego chleba?
498
00:40:29,666 --> 00:40:30,708
Na pewno, ciociu.
499
00:40:34,000 --> 00:40:34,958
Moja dziewczyna…
500
00:40:54,541 --> 00:40:55,375
Tędy.
501
00:40:58,250 --> 00:41:00,500
Akta pacjentów są w szafkach.
502
00:41:00,583 --> 00:41:02,750
Świadectwa i protokoły...
503
00:41:09,000 --> 00:41:10,958
- Wszystko zniknęło.
- Nic nie ma.
504
00:41:12,000 --> 00:41:12,833
Chodźmy.
505
00:41:14,541 --> 00:41:16,125
Co za zbieg okoliczności.
506
00:41:16,208 --> 00:41:20,125
Dowiedziałam się o waszej wizycie
i naszła mnie ochota na porządki.
507
00:41:20,208 --> 00:41:22,583
- Gdzie są papiery?
- Uświadomiłam sobie,
508
00:41:22,666 --> 00:41:26,208
że tylko zbierają kurz,
więc je wyrzuciłam.
509
00:41:26,291 --> 00:41:27,333
Co pani zrobiła?
510
00:41:28,000 --> 00:41:29,708
To, co robi się z makulaturą.
511
00:41:29,791 --> 00:41:31,791
- Szefowo!
- Ognisko.
512
00:41:37,500 --> 00:41:39,708
Wszystko spalone, został popiół.
513
00:41:48,541 --> 00:41:50,666
Nie wyglądasz na szczęśliwą kobietę.
514
00:41:53,000 --> 00:41:53,833
Chodźmy.
515
00:41:54,833 --> 00:41:56,541
Amaia.
516
00:42:01,916 --> 00:42:04,250
Muszę wiedzieć, kto wiedział o nalocie.
517
00:42:04,500 --> 00:42:08,416
Chcę mieć listę połączeń z komendy,
również z telefonów prywatnych.
518
00:42:08,500 --> 00:42:09,541
Oskarża nas pani?
519
00:42:09,625 --> 00:42:11,875
Ktoś nie zachował ostrożności.
520
00:42:11,958 --> 00:42:14,291
Ten nakaz nie był poufny.
521
00:42:14,375 --> 00:42:17,375
- Zgadzam się.
- To nie plantacja marihuany.
522
00:42:17,458 --> 00:42:20,416
Przyszliśmy po akta. Nie przesadzajmy.
523
00:42:21,166 --> 00:42:23,291
Chcę mieć nazwisko, jak tylko wrócę.
524
00:42:28,541 --> 00:42:31,333
Wiele razy pokazywałam te zdjęcia policji.
525
00:42:32,458 --> 00:42:34,583
Ci ludzie są naprawdę dziwni.
526
00:42:35,375 --> 00:42:38,291
Pojawili się tu 40 lat temu.
Zawsze byli nadzy.
527
00:42:38,708 --> 00:42:41,875
Trzymali zwierzęta
i urządzali liczne zgromadzenia.
528
00:42:43,750 --> 00:42:47,000
Palili silnie pachnące zioła
i słyszeliśmy wrzaski.
529
00:42:47,791 --> 00:42:49,583
Prawie jak z rzeźni.
530
00:42:52,208 --> 00:42:53,541
Ainara była ich córką.
531
00:42:56,083 --> 00:42:57,625
Miała trochę ponad rok.
532
00:42:58,041 --> 00:43:00,458
Nie zwracali na nią uwagi
ani nie karmili.
533
00:43:00,833 --> 00:43:02,750
Zawsze była brudna i samotna.
534
00:43:04,916 --> 00:43:06,208
Nie karmili jej?
535
00:43:06,291 --> 00:43:10,708
Pewnego dnia zrobiłam pączki,
a biedna wyczuła je i przyszła.
536
00:43:11,625 --> 00:43:12,458
To ona.
537
00:43:12,541 --> 00:43:14,041
Dostała też trochę mleka.
538
00:43:14,500 --> 00:43:18,708
Jadła tak łapczywie,
że bałam się, że się zakrztusi.
539
00:43:19,250 --> 00:43:23,208
Jej rodzice nadal są właścicielami domu,
ale nie są już hipisami.
540
00:43:23,500 --> 00:43:24,833
Są obrzydliwie bogaci.
541
00:43:24,916 --> 00:43:28,041
Odwiedzają ich goście
w luksusowych samochodach.
542
00:43:28,916 --> 00:43:30,791
Być może i sam prezydent.
543
00:43:31,500 --> 00:43:32,833
A co z Ainarą?
544
00:43:33,166 --> 00:43:36,083
Pewnej nocy zabrałam stare ubrania córek,
545
00:43:36,166 --> 00:43:37,333
a gdy tam dotarłam,
546
00:43:38,416 --> 00:43:40,833
mnóstwo ludzi coś świętowało.
547
00:43:40,916 --> 00:43:43,041
Zapytałam o Ainarę i powiedziano mi,
548
00:43:43,375 --> 00:43:45,000
że umarła na udar.
549
00:43:46,125 --> 00:43:48,416
Dziecko nie żyło, a oni świętowali.
550
00:43:49,916 --> 00:43:51,458
Nie było nawet pogrzebu.
551
00:43:53,000 --> 00:43:56,833
Podobno umarła podczas podróży do Anglii
i została tam pochowana.
552
00:44:00,333 --> 00:44:02,791
Widziała pani kiedyś tę kobietę?
553
00:44:03,583 --> 00:44:05,250
Niezliczoną ilość razy.
554
00:44:05,916 --> 00:44:07,166
Ciągle tu przychodzi.
555
00:44:09,666 --> 00:44:12,583
Dziękuję.
Pani zeznania bardzo nam pomogą.
556
00:44:13,416 --> 00:44:14,541
Trochę za późno.
557
00:44:17,250 --> 00:44:19,375
Uważaj, dziewczyno.
558
00:44:19,791 --> 00:44:22,666
Czarownic i diabła nie można zastrzelić.
559
00:44:31,333 --> 00:44:32,250
Przepraszam.
560
00:44:34,500 --> 00:44:35,333
Przepraszam.
561
00:44:36,083 --> 00:44:37,250
Chwileczkę.
562
00:44:38,291 --> 00:44:39,166
Proszę stać.
563
00:44:40,083 --> 00:44:40,916
Czekaj.
564
00:44:46,208 --> 00:44:47,291
Stój!
565
00:44:59,083 --> 00:45:00,458
Puść mnie, morderczyni!
566
00:45:00,541 --> 00:45:03,000
- Nie ruszaj się!
- Znam swoje prawa.
567
00:45:03,083 --> 00:45:04,750
Jestem z policji. Pogadajmy.
568
00:45:04,833 --> 00:45:07,666
Chcę wiedzieć, dlaczego robiłaś zdjęcia.
569
00:45:07,750 --> 00:45:08,916
Bo ci ludzie...
570
00:45:10,166 --> 00:45:11,750
zabili moje dzieci.
571
00:45:15,208 --> 00:45:17,041
Nigdy nie chciałam mieć dzieci.
572
00:45:17,708 --> 00:45:19,333
Mój mąż chciał.
573
00:45:21,666 --> 00:45:24,291
Ale kiedy się urodziły i je zobaczyłam...
574
00:45:26,500 --> 00:45:27,916
Jak nazywa się pani mąż?
575
00:45:28,291 --> 00:45:29,291
To Francuz.
576
00:45:30,708 --> 00:45:32,333
Nadal jesteśmy małżeństwem.
577
00:45:32,750 --> 00:45:33,583
Chociaż…
578
00:45:34,750 --> 00:45:38,625
teraz mieszka w naszym domu w Ainhoi
z jakąś dziwką.
579
00:45:39,916 --> 00:45:41,666
Jak się nazywa?
580
00:45:42,250 --> 00:45:43,625
Marcel Tremond.
581
00:45:44,583 --> 00:45:46,375
Na początku był dla mnie miły,
582
00:45:46,458 --> 00:45:49,750
ale poznał ludzi z tego domu,
gdy byłam w ciąży,
583
00:45:49,833 --> 00:45:51,458
i wszystko się popsuło.
584
00:45:52,625 --> 00:45:55,000
- Zasugerował poród w domu?
- Tak.
585
00:45:55,333 --> 00:45:57,458
„Jak za starych czasów”, powiedział.
586
00:45:58,125 --> 00:46:01,250
Zrezygnowaliśmy, gdy okazało się,
że urodzę bliźniaki.
587
00:46:02,166 --> 00:46:03,291
Jak umarły?
588
00:46:04,458 --> 00:46:05,916
Śmiercią łóżeczkową.
589
00:46:06,916 --> 00:46:08,583
Tej samej nocy.
590
00:46:08,875 --> 00:46:10,291
Wypłakiwałam sobie oczy.
591
00:46:10,375 --> 00:46:12,500
Myślałam, że moje gardło pęknie.
592
00:46:13,791 --> 00:46:16,416
Przyznaję, że z rozpaczy
zupełnie mi odbiło.
593
00:46:16,500 --> 00:46:18,000
Straciłam dzieci...
594
00:46:21,208 --> 00:46:23,916
a mój mąż
zrobił coś dziwnego po pogrzebie.
595
00:46:24,375 --> 00:46:25,208
Co zrobił?
596
00:46:25,791 --> 00:46:27,250
Zabrał ich ciała.
597
00:46:28,291 --> 00:46:29,166
Właśnie to.
598
00:46:29,333 --> 00:46:32,291
Powiedział, że po ich śmierci
wszystko się ułoży.
599
00:46:32,458 --> 00:46:35,750
Chciał zamknąć ich trumny,
ale ja je otworzyłam.
600
00:46:36,458 --> 00:46:39,416
Były tam tylko
ręczniki i paczki z cukrem.
601
00:46:39,708 --> 00:46:44,791
Nie wierzyłam, że nasze dzieci są w grobie
i chciałam to sprawdzić.
602
00:46:45,291 --> 00:46:48,791
Grobowiec w Ainhoi należy do jego rodziny
i odmówił.
603
00:46:50,500 --> 00:46:52,166
Jej mąż się wyprowadził.
604
00:46:52,250 --> 00:46:55,250
Śledziła go i okazało się,
że wraca do tamtego domu.
605
00:46:55,333 --> 00:46:58,125
Szefowo, jakim cudem tam dotarłaś?
606
00:46:58,208 --> 00:46:59,333
Szukałam matki.
607
00:47:00,333 --> 00:47:03,458
Goñi, musimy odebrać
kilka kart pamięci od Yolandy.
608
00:47:03,541 --> 00:47:04,416
Pogadam z nią.
609
00:47:04,500 --> 00:47:07,625
Interesy jej męża
reprezentuje firma z Pampeluny.
610
00:47:07,708 --> 00:47:09,250
- Wszystko pasuje.
- Nie.
611
00:47:09,333 --> 00:47:13,708
Rodzeństwo zmarło w tym samym czasie.
I byli to chłopcy, a nie dziewczynki.
612
00:47:13,791 --> 00:47:18,125
Sędzia może uznać ją za zgorzkniałą
i próbującą odegrać się na mężu.
613
00:47:18,208 --> 00:47:20,416
Wiem, ale to wszystko, co mamy.
614
00:47:20,500 --> 00:47:22,166
Sprawdźmy wyniki autopsji.
615
00:47:22,250 --> 00:47:25,250
Markina nie pozwoli nam
otworzyć grobów bez dowodu.
616
00:47:25,416 --> 00:47:26,333
Ale szefowo,
617
00:47:26,416 --> 00:47:29,750
Ainhoa jest we Francji,
poza jurysdykcją Markiny.
618
00:47:32,791 --> 00:47:33,625
Idziemy.
619
00:47:35,500 --> 00:47:36,416
Szefowo?
620
00:47:37,208 --> 00:47:38,208
Ja tylko...
621
00:47:39,500 --> 00:47:40,333
Tak?
622
00:47:40,416 --> 00:47:44,833
Harujemy jak woły, by rozwiązać tę sprawę.
Naprawdę.
623
00:47:45,541 --> 00:47:46,750
Co masz na myśli?
624
00:47:47,000 --> 00:47:48,541
Jesteśmy po pani stronie.
625
00:47:49,208 --> 00:47:51,625
Nie jesteśmy bandą niechlujnych kapusiów.
626
00:47:56,375 --> 00:47:58,208
{\an8}AINHOA, FRANCJA
627
00:48:05,375 --> 00:48:07,291
W porządku, przyjąłem.
628
00:48:07,583 --> 00:48:10,916
Synowie Yolandy zmarli w szpitalu,
w którym się urodzili.
629
00:48:11,000 --> 00:48:13,125
Z tego, co wiemy, nie było autopsji.
630
00:48:16,125 --> 00:48:16,958
Otwieramy.
631
00:48:32,916 --> 00:48:33,916
Halo?
632
00:48:34,458 --> 00:48:35,416
Tak, to ja.
633
00:48:37,416 --> 00:48:38,250
To ja.
634
00:48:43,000 --> 00:48:44,416
Stój! Chwileczkę.
635
00:48:46,958 --> 00:48:47,791
Dobrze.
636
00:48:49,083 --> 00:48:50,458
Dzięki za informację.
637
00:48:51,250 --> 00:48:52,541
Jakiś problem?
638
00:48:52,625 --> 00:48:55,833
Sędzia prowadzący sprawę
nie zezwala na to.
639
00:48:55,916 --> 00:48:58,458
To inna sprawa.
640
00:48:58,541 --> 00:49:00,666
Posłuchaj. Nigdy. Znasz to słowo?
641
00:49:00,875 --> 00:49:04,541
Nigdy więcej do mnie nie dzwoń.
Nie będę współpracowała, jasne?
642
00:49:05,375 --> 00:49:06,375
Zasuńcie płytę.
643
00:49:06,458 --> 00:49:07,291
Nie.
644
00:49:09,708 --> 00:49:11,583
Nie! Moje dzieci.
645
00:49:12,875 --> 00:49:14,291
Nie.
646
00:49:19,458 --> 00:49:21,291
Javier, pozwól mi wyjaśnić.
647
00:49:39,916 --> 00:49:41,750
SĘDZIA MARKINA
648
00:50:01,666 --> 00:50:02,916
Tu Aloisius Dupree.
649
00:50:03,000 --> 00:50:05,250
Zostaw wiadomość, a oddzwonię.
650
00:50:19,250 --> 00:50:20,958
Wcześnie wróciłaś, kochanie.
651
00:50:24,416 --> 00:50:25,583
Cześć, skarbie.
652
00:50:51,708 --> 00:50:54,208
Oczyść rzekę, Amaia. Zmyj nieprawość.
653
00:50:55,458 --> 00:50:56,791
Musisz wysuszyć włosy.
654
00:50:58,416 --> 00:50:59,583
Przeziębisz się.
655
00:51:04,416 --> 00:51:06,083
Jak długo spałam?
656
00:51:06,500 --> 00:51:09,250
Ibai zdążył pójść na studia.
657
00:51:11,375 --> 00:51:12,375
Wyobrażasz sobie?
658
00:51:16,833 --> 00:51:18,541
Powiesz mi, co się dzieje?
659
00:51:19,291 --> 00:51:21,291
Sprawa się skomplikowała.
660
00:51:22,541 --> 00:51:24,250
I popełniłam straszny błąd.
661
00:51:25,416 --> 00:51:26,833
Zdradziłam sędziego.
662
00:51:28,833 --> 00:51:31,500
A teraz nie wiem, czego się spodziewać.
663
00:51:33,833 --> 00:51:35,083
Chodzi o Markinę?
664
00:51:39,416 --> 00:51:40,250
Wiesz co?
665
00:51:41,750 --> 00:51:45,250
Czasem warto odpuścić,
by mieć siły na walkę kolejnego dnia.
666
00:51:48,791 --> 00:51:50,625
Zawsze będę przy tobie.
667
00:51:54,500 --> 00:51:55,333
Wiem.
668
00:51:57,416 --> 00:51:58,750
Nie wątpię w to.
669
00:51:59,583 --> 00:52:03,208
Dobrze ci zrobi kilkudniowa ucieczka.
Nabierzesz dystansu.
670
00:52:07,791 --> 00:52:10,333
Jutro pojadę z tobą na pogrzeb Rosario.
671
00:52:11,208 --> 00:52:13,458
A potem polecimy do twojego ojca.
672
00:52:15,833 --> 00:52:16,666
Dobrze.
673
00:52:46,833 --> 00:52:49,000
Co się stało, Iriarte?
674
00:52:50,291 --> 00:52:52,666
Około północy pani Yolanda Berrueta
675
00:52:52,750 --> 00:52:56,250
wysadziła grób swoich dzieci,
by sprawdzić, czy są w środku.
676
00:52:57,208 --> 00:53:02,208
Najwyraźniej znalazła
niezabezpieczone materiały wybuchowe
677
00:53:02,708 --> 00:53:06,208
w kopalniach należących do jej rodziny.
678
00:53:06,666 --> 00:53:09,666
Próbowała zdetonować ładunki,
ale nic się nie stało.
679
00:53:09,750 --> 00:53:14,125
Podeszła, by sprawdzić, co poszło nie tak,
i wtedy doszło do eksplozji.
680
00:53:14,208 --> 00:53:17,000
Wybuch zniszczył jej dwa palce,
681
00:53:17,083 --> 00:53:20,708
a kolejne dwa znaleziono
na przeciwległym grobowcu.
682
00:53:21,125 --> 00:53:23,833
Straciła też jedno oko.
683
00:53:27,000 --> 00:53:30,541
Przykro mi, ale jeśli sędzia się dowie,
że ci powiedziałem...
684
00:53:30,625 --> 00:53:33,625
Nie martw się, Gaspar. Dzięki za wszystko.
685
00:53:34,083 --> 00:53:35,291
Mam u ciebie dług.
686
00:53:35,750 --> 00:53:39,000
Mimo obrażeń,
udało jej się wczołgać do grobu
687
00:53:39,416 --> 00:53:42,125
i zajrzeć do trumien.
688
00:54:30,916 --> 00:54:32,000
Tak, panie sędzio?
689
00:54:35,416 --> 00:54:36,250
Przyjadę.
690
00:54:40,041 --> 00:54:42,291
Moja była żona zawsze była wrażliwa.
691
00:54:42,750 --> 00:54:46,125
Była nieostrożna w czasie ciąży.
Paliła, piła alkohol...
692
00:54:46,583 --> 00:54:50,000
brała leki uspokajające
i środki odchudzające.
693
00:54:50,083 --> 00:54:52,583
Chłopcy mieli problemy z oddychaniem.
694
00:54:52,666 --> 00:54:54,166
Czuła się winna.
695
00:54:54,750 --> 00:54:57,208
Dwa razy próbowała się zabić.
696
00:54:57,625 --> 00:55:00,708
Przekonaliśmy ją,
by poszła do naszej kliniki.
697
00:55:01,000 --> 00:55:03,000
To nie tylko teściowie Yolandy.
698
00:55:03,083 --> 00:55:07,750
Lisa kieruje pediatrią w szpitalu,
w którym urodzili się i zmarli chłopcy.
699
00:55:07,833 --> 00:55:11,291
Jeśli ma pani pytania, proszę je zadać.
700
00:55:14,750 --> 00:55:16,625
Dlaczego nie dokonano autopsji?
701
00:55:16,708 --> 00:55:18,333
Przecież śmierć była nagła.
702
00:55:18,416 --> 00:55:20,250
To nie była nagła śmierć.
703
00:55:20,666 --> 00:55:24,791
Powodem była wrodzona niewydolność płuc.
704
00:55:24,875 --> 00:55:27,541
Poza tym ona się nie zgodziła na autopsję.
705
00:55:27,958 --> 00:55:31,125
Nie chciała, by ktoś kroił jej dzieci.
706
00:55:31,666 --> 00:55:33,750
Yolanda brała silne leki.
707
00:55:34,166 --> 00:55:36,166
Myliła daty oraz wydarzenia.
708
00:55:36,625 --> 00:55:38,208
Była bardzo otumaniona.
709
00:55:40,541 --> 00:55:43,666
Jaki jest wasz związek z kancelarią
Lejarreta & Andía?
710
00:55:43,750 --> 00:55:46,166
To nasi doradcy i przyjaciele.
711
00:55:46,750 --> 00:55:49,500
- Czy poznali państwo Martínez-Batónów?
- Tak.
712
00:55:50,041 --> 00:55:53,458
Jaki był charakter spotkań
z doktorem Berasategui?
713
00:55:56,250 --> 00:56:01,833
Doktor prowadził grupę wsparcia
dla rodziców, którzy stracili dziecko.
714
00:56:02,166 --> 00:56:06,041
Byliśmy w szoku,
gdy usłyszeliśmy o zarzutach wobec niego.
715
00:56:06,708 --> 00:56:09,083
Zawsze był dla nas wzorem.
716
00:56:10,708 --> 00:56:13,416
Dziękuję. Bardzo nam państwo pomogli.
717
00:56:13,500 --> 00:56:14,625
Odprowadzę państwa.
718
00:56:16,500 --> 00:56:17,875
Dziękuję bardzo.
719
00:56:19,875 --> 00:56:20,708
Dziękuję.
720
00:56:40,708 --> 00:56:43,291
I co ja mam z panią zrobić?
721
00:56:44,583 --> 00:56:48,833
Telefon do francuskiej sędzi był błędem.
Liczyłam na nową linię śledztwa.
722
00:56:48,916 --> 00:56:50,583
Czemu do mnie nie przyszłaś?
723
00:56:50,666 --> 00:56:53,708
- Znów jestem Amaią?
- Dałem ci to, czego chciałaś.
724
00:56:54,291 --> 00:56:56,500
Traktujesz mnie jak śmiecia.
725
00:57:03,416 --> 00:57:05,708
Jak poszło przeszukanie u Hidalgo?
726
00:57:05,791 --> 00:57:06,625
Źle.
727
00:57:07,541 --> 00:57:10,250
Ktoś ostrzegł położną i wszystko spaliła.
728
00:57:10,333 --> 00:57:12,125
Podejrzewasz kogoś z policji?
729
00:57:13,291 --> 00:57:15,291
Uważaj, kogo oskarżasz.
730
00:57:16,541 --> 00:57:18,041
Możesz komuś sprawić ból.
731
00:57:19,708 --> 00:57:21,166
Wyjeżdżam na kilka dni.
732
00:57:21,750 --> 00:57:25,750
Muszę zająć się sprawami osobistymi
i nabrać dystansu do wszystkiego.
733
00:57:26,791 --> 00:57:27,708
Do wszystkiego?
734
00:57:30,125 --> 00:57:31,250
Do śledztwa.
735
00:57:44,333 --> 00:57:46,333
Jedziemy na komendę czy do domu?
736
00:57:47,500 --> 00:57:49,000
Podrzuć mnie do kościoła.
737
00:58:02,125 --> 00:58:04,458
Nie rozumiem, czemu idziesz na pogrzeb.
738
00:58:05,625 --> 00:58:06,750
Wiesz, że ona żyje.
739
00:58:11,708 --> 00:58:13,208
Nic nie wiem, Jonan.
740
00:58:13,291 --> 00:58:15,916
- Może się mylę.
- Nie.
741
00:58:16,666 --> 00:58:19,708
Co innego jest robić błędy,
a co innego odpuścić.
742
00:58:19,833 --> 00:58:24,083
To nie zwyczajne błędy.
Przeze mnie ktoś prawie stracił życie.
743
00:58:24,791 --> 00:58:26,083
To wariatka, Amaia.
744
00:58:26,166 --> 00:58:28,041
Markina nie może cię winić.
745
00:58:28,791 --> 00:58:32,458
Nie dzwonilibyśmy do francuskiej sędzi,
gdyby cię wspierał.
746
00:58:32,541 --> 00:58:36,041
- Nie powinnam robić nic za jego plecami.
- Popełniasz błąd.
747
00:58:37,416 --> 00:58:39,125
Nie jesteś obiektywna.
748
00:58:39,208 --> 00:58:42,041
Mówiłaś, że przeczucia detektywa
są bardzo ważne.
749
00:58:42,541 --> 00:58:47,208
Trzeba popełniać błędy, wstawać,
naciskać, szukać nowych wskazówek.
750
00:58:47,791 --> 00:58:49,125
Walczyć jak żołnierze.
751
00:58:49,333 --> 00:58:52,791
Ale dziś sprzeciwiasz się temu,
czego mnie nauczyłaś.
752
00:58:55,333 --> 00:58:56,833
Mam mętlik w głowie.
753
00:58:59,458 --> 00:59:01,125
Nie chcę znowu nawalić.
754
00:59:02,000 --> 00:59:03,500
Płaszcz był tylko zmyłką.
755
00:59:03,583 --> 00:59:06,333
Wiemy, że twoja matka nie umarła.
756
00:59:07,000 --> 00:59:09,250
Wierzę też, że ktoś dał cynk położnej.
757
00:59:10,250 --> 00:59:12,208
- A sędzia...
- Tak?
758
00:59:12,708 --> 00:59:15,708
- Oślepia cię osobiste zaangażowanie.
- Jak śmiesz?
759
00:59:20,375 --> 00:59:21,916
Martwię się o ciebie.
760
00:59:23,625 --> 00:59:26,291
Moje prywatne życie
nie ma wpływu na śledztwo.
761
00:59:26,833 --> 00:59:27,958
I tego się trzymaj.
762
01:00:07,958 --> 01:00:09,416
Wynoś się stąd.
763
01:01:02,333 --> 01:01:03,416
- Ciociu.
- Cześć.
764
01:01:03,500 --> 01:01:06,041
- Nie jesteś na pogrzebie?
- Prawie poszłam.
765
01:01:07,208 --> 01:01:10,333
Nie można iść na czyjś pogrzeb,
wierząc, że żyje.
766
01:01:10,583 --> 01:01:11,916
Nie jestem hipokrytką.
767
01:01:12,958 --> 01:01:16,416
Poza tym nie mogłabym się zmusić
do modlitwy za jej duszę.
768
01:01:16,583 --> 01:01:19,083
Próbowała zabić Ibaia
i prawie zabiła mnie.
769
01:01:19,750 --> 01:01:21,291
Mogę być pobożna,
770
01:01:21,583 --> 01:01:22,916
ale nie jestem głupia.
771
01:01:30,500 --> 01:01:32,583
Co wiesz o czarach w dolinie?
772
01:01:33,250 --> 01:01:36,500
Sto lat temu wiara w czarownice
była bardziej powszechna
773
01:01:36,583 --> 01:01:38,125
niż wiara w Trójcę Świętą.
774
01:01:39,541 --> 01:01:42,041
Czy ktoś może teraz wezwać te siły?
775
01:01:42,625 --> 01:01:43,583
O rany.
776
01:01:44,250 --> 01:01:47,583
Moje kochające logikę dziecko
mówi o czarach w XXI wieku.
777
01:01:48,875 --> 01:01:52,083
- Ciociu, oni zabijają dzieci.
- Składają je w ofierze.
778
01:01:52,666 --> 01:01:53,708
Karmią zło.
779
01:01:53,791 --> 01:01:57,041
Ktoś próbuje obudzić pomniejszych bogów.
780
01:02:01,291 --> 01:02:05,666
Kochanie, wczoraj stawiałam karty
i zobaczyłam coś strasznego.
781
01:02:06,000 --> 01:02:06,833
Słucham?
782
01:02:07,208 --> 01:02:10,541
Twojemu przyjacielowi
grozi niebezpieczeństwo.
783
01:02:11,625 --> 01:02:13,333
Najwyraźniej idą po niego.
784
01:02:14,291 --> 01:02:15,125
Aloisius.
785
01:02:19,333 --> 01:02:23,083
Od kilku dni nie mamy
kontaktu z agentem Dupree.
786
01:02:23,166 --> 01:02:26,875
Nie wysłał raportu, którego oczekiwaliśmy,
ani nie zadzwonił.
787
01:02:27,583 --> 01:02:31,958
Pracował nad czymś niebezpiecznym.
Może to ma związek z jego zniknięciem?
788
01:02:32,041 --> 01:02:35,041
Rozpracowywał grupy kontrolne...
789
01:02:35,583 --> 01:02:37,458
Podejrzewamy, że jest więziony.
790
01:02:37,958 --> 01:02:39,333
Nic więcej nie powiem.
791
01:02:39,416 --> 01:02:41,333
Co to znaczy „grupy kontrolne”?
792
01:02:43,125 --> 01:02:45,458
Mówię o sektach, Amaia.
793
01:02:45,875 --> 01:02:47,500
Nie mogę powiedzieć więcej.
794
01:02:47,583 --> 01:02:49,750
Jak tylko się odezwie, dam ci znać.
795
01:02:51,000 --> 01:02:52,041
Dziękuję.
796
01:02:57,458 --> 01:02:59,041
Uroczystość była piękna.
797
01:02:59,708 --> 01:03:01,083
I te tłumy ludzi!
798
01:03:01,916 --> 01:03:03,166
Przyszło całe miasto.
799
01:03:04,166 --> 01:03:07,583
María Rosa cię pozdrawia, ciociu.
Chce się z tobą spotkać.
800
01:03:08,583 --> 01:03:09,458
Dobrze.
801
01:03:10,708 --> 01:03:14,416
Skoro jesteśmy tu razem,
muszę wam coś powiedzieć.
802
01:03:15,250 --> 01:03:17,416
Poczekamy, aż Amaia odłoży telefon.
803
01:03:18,083 --> 01:03:20,625
- To ważne.
- To zajmie tylko chwilę.
804
01:03:20,708 --> 01:03:22,500
Świat się nie zatrzyma.
805
01:03:24,625 --> 01:03:27,208
Chciałam powiedzieć,
że się z kimś spotykam.
806
01:03:27,291 --> 01:03:29,291
Właściwie to wróciliśmy do siebie.
807
01:03:29,708 --> 01:03:30,791
Nazywa się Fermín.
808
01:03:31,333 --> 01:03:34,208
- Amaia dobrze go zna. Pracują razem.
- Montes.
809
01:03:35,041 --> 01:03:35,875
Zgadza się.
810
01:03:35,958 --> 01:03:38,083
- Jeśli to cię uszczęśliwi...
- Tak.
811
01:03:40,041 --> 01:03:42,083
Mówi, że wyjeżdżasz na kilka dni.
812
01:03:43,458 --> 01:03:44,916
Już ci o tym mówiłam.
813
01:03:45,458 --> 01:03:47,166
Przepraszam, muszę zadzwonić.
814
01:03:55,500 --> 01:03:58,833
Abonent, do którego dzwonisz,
jest nieosiągalny.
815
01:04:01,708 --> 01:04:03,666
Flora wraca do Elizondo.
816
01:04:03,833 --> 01:04:07,583
Chce wykupić udziały Rosaury w piekarni.
Dlatego się pokłóciły.
817
01:04:11,208 --> 01:04:12,083
Co się stało?
818
01:04:14,291 --> 01:04:16,041
Wszystko w porządku, tylko...
819
01:04:17,166 --> 01:04:18,125
jestem trochę...
820
01:04:18,625 --> 01:04:19,916
niespokojna.
821
01:04:28,541 --> 01:04:29,750
Mogę ci jakoś pomóc?
822
01:04:30,416 --> 01:04:31,458
Nie trzeba.
823
01:04:37,833 --> 01:04:38,666
Halo?
824
01:04:39,041 --> 01:04:40,291
Inspektor Salazar?
825
01:04:41,000 --> 01:04:41,833
Zgadza się.
826
01:04:41,958 --> 01:04:43,916
Jestem matką Jonana Etxaide.
827
01:04:44,416 --> 01:04:46,958
Przepraszam, że dzwonię, ale się martwię.
828
01:04:47,166 --> 01:04:48,666
Czy mój syn jest z panią?
829
01:04:49,041 --> 01:04:51,583
Nie, Jonan wyjechał dziś rano
do Pampeluny.
830
01:04:51,666 --> 01:04:53,625
Jestem w Elizondo. Coś się stało?
831
01:04:53,916 --> 01:04:56,500
Obiecał, że wróci do domu na obiad,
832
01:04:56,583 --> 01:04:58,333
ale nie mam z nim kontaktu.
833
01:04:58,416 --> 01:05:01,375
- Ma wyłączony telefon.
- Proszę się nie martwić.
834
01:05:01,666 --> 01:05:04,541
Na pewno jest z kolegą.
Oddzwonię do pani.
835
01:05:04,625 --> 01:05:06,833
Podzwonię po kolegach
i dam pani znać.
836
01:05:06,916 --> 01:05:09,041
- Proszę się nie martwić.
- Dziękuję.
837
01:05:17,625 --> 01:05:21,791
Tu Jonan Etxaide. Zostaw wiadomość. Pa.
838
01:05:22,083 --> 01:05:24,708
Jonan, tu Amaia.
Zadzwoń jak najszybciej.
839
01:05:35,000 --> 01:05:35,958
Tak, szefowo?
840
01:05:36,416 --> 01:05:39,791
Fermín, dzwoniła matka Jonana.
Nie ma z nim kontaktu.
841
01:05:40,250 --> 01:05:43,666
Nie martw się, zadzwonię do Goñiego.
Mieszka niedaleko.
842
01:05:43,750 --> 01:05:46,291
Pewnie zasnął z wyciszonym telefonem.
843
01:05:46,375 --> 01:05:47,458
Byłoby świetnie.
844
01:05:55,541 --> 01:05:56,541
Co się dzieje?
845
01:06:00,041 --> 01:06:01,041
Amaia.
846
01:06:01,666 --> 01:06:03,083
Co się dzieje?
847
01:06:06,291 --> 01:06:07,208
Muszę wyjść.
848
01:06:08,416 --> 01:06:09,416
Dokąd idziesz?
849
01:06:18,458 --> 01:06:20,541
- Coś się stało?
- Zaraz wracam.
850
01:06:25,625 --> 01:06:27,958
- Montes.
- Szefowo, Etxaide był w domu.
851
01:06:28,041 --> 01:06:30,541
Goñi zastał otwarte drzwi.
852
01:06:30,625 --> 01:06:32,958
- I co?
- Cholera, leżał na podłodze.
853
01:06:33,041 --> 01:06:34,208
Został postrzelony.
854
01:06:35,791 --> 01:06:36,916
Boże. Chodźmy.
855
01:06:48,208 --> 01:06:49,666
Co powiedział Goñi?
856
01:06:49,750 --> 01:06:53,875
Miał właśnie zadzwonić do drzwi,
gdy zauważył, że są uchylone.
857
01:06:53,958 --> 01:06:56,083
Wszedł i znalazł go na podłodze.
858
01:06:56,166 --> 01:06:58,166
Ile razy został postrzelony?
859
01:06:58,250 --> 01:07:00,833
Nie wiem, nie powiedział mi tego.
860
01:07:01,416 --> 01:07:02,333
Dzwoń do niego.
861
01:07:02,416 --> 01:07:05,166
- Nie odbiera.
- Cholera, zadzwoń jeszcze raz.
862
01:07:20,708 --> 01:07:21,666
Nie odbiera.
863
01:07:32,916 --> 01:07:34,291
W którym jest szpitalu?
864
01:07:34,375 --> 01:07:35,583
Jest w domu.
865
01:07:38,291 --> 01:07:39,375
W domu? Dlaczego?
866
01:07:39,458 --> 01:07:41,750
Nie wiem, może go reanimują.
867
01:08:02,083 --> 01:08:02,916
Stać.
868
01:08:13,083 --> 01:08:14,750
Z drogi!
869
01:08:17,333 --> 01:08:19,541
Co tu robi auto doktora San Martína?
870
01:08:33,333 --> 01:08:36,000
- Przepuść mnie.
- Proszę tam nie iść.
871
01:08:36,083 --> 01:08:38,166
- Puść mnie!
- Proszę, nie!
872
01:08:38,250 --> 01:08:39,250
Puść mnie!
873
01:08:42,375 --> 01:08:43,208
Puść mnie.
874
01:08:48,791 --> 01:08:50,208
Nie.
875
01:08:58,375 --> 01:08:59,208
Nie!
876
01:09:15,583 --> 01:09:16,666
Przykro mi.
877
01:09:17,625 --> 01:09:18,750
Proszę nie dotykać.
878
01:09:40,250 --> 01:09:43,000
Wybacz mi.
879
01:09:44,833 --> 01:09:46,625
Wybacz mi, Jonan.
880
01:09:52,708 --> 01:09:54,916
Boże, nie.
881
01:10:04,833 --> 01:10:07,333
Chciałaby pani wrócić do domu?
882
01:10:08,500 --> 01:10:11,166
Jeśli ktoś z was nie chce tu być,
może odejść.
883
01:10:11,625 --> 01:10:13,791
Stoję na czele wydziału zabójstw.
884
01:10:15,125 --> 01:10:18,833
Niedługo odsuną nas od sprawy,
więc zróbcie wszystkiemu zdjęcia.
885
01:10:19,041 --> 01:10:20,375
Zanim będzie za późno.
886
01:10:20,541 --> 01:10:22,791
- Oczywiście.
- Tak, szefowo.
887
01:10:37,958 --> 01:10:39,000
ZAKŁAD POGRZEBOWY
888
01:11:21,125 --> 01:11:21,958
James.
889
01:11:23,458 --> 01:11:26,125
Nie zostawiaj mnie. Zostań ze mną.
890
01:11:26,875 --> 01:11:29,125
Nie mogę, Amaia. Muszę tam być.
891
01:11:35,333 --> 01:11:39,416
Wiem. Nie rozumiem, czemu tak mówię.
892
01:11:41,375 --> 01:11:42,708
Jest strasznie ciężko.
893
01:11:44,041 --> 01:11:46,166
Wiem.
894
01:11:48,416 --> 01:11:50,291
- Kocham cię.
- A ja ciebie.
895
01:11:52,708 --> 01:11:54,000
Kocham was obu.
896
01:11:54,500 --> 01:11:56,083
Niedługo się zobaczymy.
897
01:12:18,208 --> 01:12:22,500
Zabójca użył pistoletu IMI 9 mm
z tłumikiem i amunicją poddźwiękową.
898
01:12:22,916 --> 01:12:25,166
Dlatego sąsiedzi nic nie słyszeli.
899
01:12:25,250 --> 01:12:27,750
Wygląda na to, że Etxaide znał napastnika.
900
01:12:28,125 --> 01:12:29,791
Wpuścił go do mieszkania.
901
01:12:30,625 --> 01:12:32,041
I zaprowadził do pokoju.
902
01:12:32,541 --> 01:12:34,958
Dlatego jego ciało
było daleko od wejścia.
903
01:12:35,041 --> 01:12:37,291
To nie wygląda na zwykły napad.
904
01:12:37,583 --> 01:12:38,958
Nie było bałaganu.
905
01:12:39,375 --> 01:12:44,333
Zniknęły tylko laptop, aparat,
dyski twarde i karty pamięci.
906
01:12:44,916 --> 01:12:45,750
I broń.
907
01:12:45,833 --> 01:12:48,791
Dla zabójcy
nienamierzalna broń jest bezcenna.
908
01:12:49,500 --> 01:12:52,000
Detektyw Clemos
przysłał raport z autopsji.
909
01:12:52,083 --> 01:12:53,666
Nie znoszę tego palanta.
910
01:12:53,750 --> 01:12:57,250
Jeśli nie zacznie
komunikować się na piśmie, to mu przywalę.
911
01:12:57,333 --> 01:13:00,541
Według tego
postrzelono go w tułów i czoło.
912
01:13:00,625 --> 01:13:05,041
Trajektoria pierwszego strzału wskazuje,
że zabójca siedział albo klęczał.
913
01:13:06,291 --> 01:13:08,375
Kto strzelałby z takiego kąta?
914
01:13:09,125 --> 01:13:14,125
Może drugi strzał był dla pewności?
Ale według raportu już pierwszy go zabił.
915
01:13:14,208 --> 01:13:15,083
Co to znaczy?
916
01:13:15,708 --> 01:13:18,666
Ktoś strzelił ponownie,
by ukrócić jego cierpienie.
917
01:13:19,875 --> 01:13:22,375
- To był strzał litości.
- Na litość boską.
918
01:13:22,458 --> 01:13:24,375
Kula w łeb to litość?
919
01:13:24,458 --> 01:13:27,333
Chodzi o to,
żeby nie przysparzać więcej bólu.
920
01:13:27,625 --> 01:13:30,458
Wywnioskowałaś to z tego,
że były dwa strzały?
921
01:13:31,375 --> 01:13:32,208
I z tego...
922
01:13:33,125 --> 01:13:34,583
że zamknął mu oczy.
923
01:13:55,916 --> 01:13:56,916
Moje kondolencje.
924
01:14:28,666 --> 01:14:29,583
Pani inspektor.
925
01:14:31,416 --> 01:14:34,541
- Dziękuję za przybycie.
- Proszę mówić mi po imieniu.
926
01:14:34,708 --> 01:14:37,166
Jonan doceniał panią i szanował.
927
01:14:37,250 --> 01:14:38,541
Ja jego również.
928
01:14:57,500 --> 01:14:59,500
Wydział Spraw Wewnętrznych wykrył,
929
01:14:59,583 --> 01:15:03,166
że Etxaide miał zdalny dostęp
do twojego prywatnego laptopa
930
01:15:03,416 --> 01:15:05,666
i robił kopie zapasowe maili i plików.
931
01:15:05,916 --> 01:15:09,625
Oczywiście.
Był moim asystentem. Miał pełny dostęp.
932
01:15:10,416 --> 01:15:14,125
Podobno miał do niego dostęp
933
01:15:14,208 --> 01:15:18,375
w dniu przeszukania u położnej
i mógł ją ostrzec.
934
01:15:19,208 --> 01:15:20,375
To niemożliwe.
935
01:15:21,541 --> 01:15:22,416
Montes.
936
01:15:22,708 --> 01:15:25,750
Naprawdę włamał się do twojego laptopa?
937
01:15:25,833 --> 01:15:29,083
Etxaide znał każdy mój ruch.
Nie potrzebował zgody.
938
01:15:29,458 --> 01:15:32,041
Nawet na to,
by czytać twoje prywatne maile?
939
01:15:32,125 --> 01:15:36,125
Może po prostu
chciał jej zainstalować antywirusa.
940
01:15:48,875 --> 01:15:49,708
Amaia.
941
01:15:53,000 --> 01:15:53,833
Jestem Marc.
942
01:15:55,875 --> 01:15:57,375
Jonan był moim mężem.
943
01:15:57,791 --> 01:15:58,625
Marc.
944
01:16:00,000 --> 01:16:01,833
Nie wiedziałam, że ma męża.
945
01:16:02,958 --> 01:16:04,291
Nic nie szkodzi.
946
01:16:04,875 --> 01:16:07,125
Nie miał w zwyczaju mówić o sobie.
947
01:16:08,333 --> 01:16:10,083
Ale często mówił o pani.
948
01:16:12,208 --> 01:16:14,958
Dorwę ich. Przysięgam.
949
01:16:16,500 --> 01:16:17,958
To go nie wskrzesi.
950
01:16:19,583 --> 01:16:20,416
Nie.
951
01:16:25,250 --> 01:16:26,416
On wiedział.
952
01:16:29,041 --> 01:16:30,625
Wiedział, że coś mu grozi.
953
01:16:32,083 --> 01:16:33,000
Powiedział coś?
954
01:16:33,083 --> 01:16:35,750
Bał się o swoje życie
i zostawił ci wiadomość.
955
01:16:35,833 --> 01:16:36,750
Jaką wiadomość?
956
01:16:37,208 --> 01:16:38,291
Zaraz ci wyjaśnię.
957
01:16:38,875 --> 01:16:42,333
Dwa tygodnie temu powiedział,
że pracuje nad czymś,
958
01:16:42,416 --> 01:16:45,333
i że jeśli ci tego nie przekaże,
ja mam to zrobić.
959
01:16:45,458 --> 01:16:46,333
Co to było?
960
01:16:46,791 --> 01:16:47,625
Jedno słowo.
961
01:16:48,416 --> 01:16:50,125
Powiedział, że zrozumiesz.
962
01:16:50,208 --> 01:16:51,208
„Ofiara”.
963
01:16:52,541 --> 01:16:53,875
„Ofiara i jego numer”.
964
01:16:56,291 --> 01:16:57,166
To wszystko?
965
01:16:57,500 --> 01:16:59,583
Ufał ci bardziej niż komukolwiek.
966
01:16:59,875 --> 01:17:02,250
Powiedział,
że mam zapamiętać te słowa...
967
01:17:03,000 --> 01:17:04,375
tak na wszelki wypadek.
968
01:17:05,208 --> 01:17:06,708
„Ofiara i jego numer”.
969
01:17:23,750 --> 01:17:24,583
Amaia.
970
01:17:26,875 --> 01:17:27,833
Panie sędzio.
971
01:17:28,708 --> 01:17:29,625
Co pan tu robi?
972
01:17:36,958 --> 01:17:38,000
Moje kondolencje.
973
01:17:41,458 --> 01:17:42,291
Dziękuję.
974
01:17:42,375 --> 01:17:44,000
Skoczymy na drinka?
975
01:17:45,041 --> 01:17:46,583
Znam doskonałe miejsce.
976
01:17:50,166 --> 01:17:51,000
Dobrze.
977
01:18:00,916 --> 01:18:03,000
Nie wiedziałem, że pijesz whiskey.
978
01:18:05,958 --> 01:18:08,333
Nie pasuje ci to do mnie, czy do kobiet?
979
01:18:09,708 --> 01:18:12,291
Do pani inspektor Salazar.
980
01:18:14,500 --> 01:18:15,583
Jest w niej coś...
981
01:18:17,041 --> 01:18:18,166
co uśmierza ból.
982
01:18:20,208 --> 01:18:22,333
A jednocześnie wyostrza zmysły.
983
01:18:25,291 --> 01:18:28,416
Byłem kiedyś na irlandzkim pogrzebie.
984
01:18:29,583 --> 01:18:34,041
Zamiast rozpaczać po śmierci przyjaciela,
985
01:18:34,625 --> 01:18:36,500
wszyscy świętowali jego życie.
986
01:18:37,791 --> 01:18:40,041
W nawiązaniu do miejscowych legend
987
01:18:40,541 --> 01:18:42,833
pogrzeby trwały trzy dni,
988
01:18:42,916 --> 01:18:46,041
by upewnić się, że zmarli
nie udawali własnej śmierci,
989
01:18:46,541 --> 01:18:51,375
bo żaden Irlandczyk nie oprze się
trzem dniom picia whiskey i balowania.
990
01:18:51,458 --> 01:18:53,000
Każdy wstałby z grobu.
991
01:18:58,000 --> 01:18:58,833
Dziękuję.
992
01:18:59,708 --> 01:19:01,041
Jonan w ogóle nie pił.
993
01:19:02,958 --> 01:19:05,625
Raz widziałam, jak pije piwo.
994
01:19:07,208 --> 01:19:08,708
I to bezalkoholowe.
995
01:19:12,791 --> 01:19:16,833
Gdy go poznałam, myślałam,
że zgrywa mądralę.
996
01:19:18,208 --> 01:19:19,916
Na pograniczu zarozumialstwa.
997
01:19:21,208 --> 01:19:23,000
Potem zrozumiałam...
998
01:19:24,000 --> 01:19:25,750
że chciał mi zaimponować.
999
01:19:28,416 --> 01:19:29,541
Parę dni później...
1000
01:19:30,666 --> 01:19:33,875
zobaczyłam, jak zbiera zeznania
od molestowanych dzieci
1001
01:19:33,958 --> 01:19:35,708
i zrozumiałam, że ma talent.
1002
01:19:37,708 --> 01:19:38,625
Był...
1003
01:19:39,333 --> 01:19:40,458
dobrym człowiekiem.
1004
01:19:42,458 --> 01:19:43,375
Był troskliwy.
1005
01:19:46,125 --> 01:19:48,125
Zadzwoniłam wtedy do nadinspektora
1006
01:19:48,750 --> 01:19:51,166
i powiedziałam, żeby mi go nie zabierał.
1007
01:19:53,000 --> 01:19:54,541
Po kilku tygodniach
1008
01:19:55,125 --> 01:19:57,291
stał się dla mnie niezastąpiony.
1009
01:20:01,333 --> 01:20:02,583
Powiedziałaś mu to?
1010
01:21:52,458 --> 01:21:53,291
James.
1011
01:21:53,583 --> 01:21:57,875
Amaia, chirurg właśnie wyszedł.
Powiedział, że wszystko poszło idealnie.
1012
01:21:59,125 --> 01:22:00,250
Świetnie.
1013
01:22:00,958 --> 01:22:04,500
Jedyny problem w tym,
że ktoś tutaj bardzo za tobą tęskni.
1014
01:22:05,375 --> 01:22:07,750
Prawda, Ibai? Tęsknisz za swoją mamą?
1015
01:22:09,500 --> 01:22:12,916
Pójdziemy coś zjeść,
zanim tata się obudzi.
1016
01:22:13,000 --> 01:22:15,958
Chciałem ci tylko dać znać,
żebyś się nie martwiła.
1017
01:22:16,500 --> 01:22:19,833
Oczywiście. Dziękuję. Ucałuj ich ode mnie.
1018
01:22:20,291 --> 01:22:22,125
Jasne, zaraz to zrobię.
1019
01:22:22,750 --> 01:22:23,625
Kocham cię.
1020
01:22:24,041 --> 01:22:25,000
A ja ciebie.
1021
01:22:50,375 --> 01:22:51,875
NOWY E-MAIL OD JONANA
1022
01:22:57,375 --> 01:22:58,541
MASZ NOWĄ WIADOMOŚĆ
1023
01:22:59,250 --> 01:23:01,083
AUTOMATYCZNIE WYSŁANA WIADOMOŚĆ
1024
01:23:01,166 --> 01:23:03,166
UŻYTKOWNIK UDOSTĘPNIŁ SWÓJ DYSK
1025
01:23:07,666 --> 01:23:08,625
{\an8}PODAJ HASŁO
1026
01:23:08,708 --> 01:23:09,625
{\an8}OFIARA
1027
01:23:09,708 --> 01:23:12,166
{\an8}Iriarte, jaki jest numer odznaki Jonana?
1028
01:23:13,916 --> 01:23:15,416
{\an8}OFIARA1269
1029
01:23:15,500 --> 01:23:16,333
Dziękuję.
1030
01:23:17,416 --> 01:23:19,083
PRYWATNY DYSK JONANA ETXAIDE
1031
01:23:49,833 --> 01:23:50,875
Cholera, Jonan.
1032
01:23:50,958 --> 01:23:54,500
Ojciec Yolandy potwierdził,
że rok przed narodzinami bliźniąt
1033
01:23:54,583 --> 01:23:57,333
miała córkę,
która zmarła śmiercią łóżeczkową.
1034
01:23:57,416 --> 01:23:59,708
To doprowadziło ją do szaleństwa.
1035
01:23:59,791 --> 01:24:02,125
Sędzia nie pozwoli nam obejrzeć grobu.
1036
01:24:02,208 --> 01:24:03,583
Nic by nam to nie dało.
1037
01:24:03,666 --> 01:24:06,166
Jej mąż zamknął płytę dzień po wybuchu.
1038
01:24:06,250 --> 01:24:07,208
Co za kutas.
1039
01:24:07,708 --> 01:24:12,541
Wszystkie zmarłe dzieci
pochodziły z miast nad rzeką Baztan.
1040
01:24:12,750 --> 01:24:16,083
Fina Hidalgo, położna,
łączy wszystkie te sprawy.
1041
01:24:16,666 --> 01:24:18,208
Pracowała też w Gipuzkoi,
1042
01:24:18,291 --> 01:24:20,458
więc mogła tam dokonywać morderstw.
1043
01:24:21,291 --> 01:24:23,583
Najpierw musimy znaleźć związek
1044
01:24:23,666 --> 01:24:26,208
między położną
a rodzicami zmarłych dzieci.
1045
01:24:26,291 --> 01:24:29,250
- Tylko wtedy Markina wyda nakaz.
- Sprawdzę to.
1046
01:24:29,333 --> 01:24:32,666
Sprawdzimy każdą śmierć łóżeczkową
w Gipuzkoi i Nawarze,
1047
01:24:32,750 --> 01:24:35,875
zwłaszcza dziewczynek
w miastach nad rzeką Baztan.
1048
01:24:35,958 --> 01:24:38,916
- Na północy nazywają ją Bidasoa.
- Zajmę się tym.
1049
01:24:39,083 --> 01:24:41,500
Sprawdźcie, czy rodziny wzbogaciły się.
1050
01:24:41,583 --> 01:24:43,333
Musimy ustalić schemat.
1051
01:24:43,833 --> 01:24:46,333
Potrzebuję nakazu przeszukania Argi Beltz.
1052
01:24:46,416 --> 01:24:49,625
Potrzebuję uzasadnienia.
Przyjrzyj się Martinezom.
1053
01:24:49,708 --> 01:24:50,541
Zajmę się tym.
1054
01:24:50,833 --> 01:24:54,625
Miejmy otwarte głowy
i rozważmy każdą możliwość.
1055
01:24:57,500 --> 01:24:58,583
Zaczekajcie.
1056
01:25:00,666 --> 01:25:01,541
Chciałam…
1057
01:25:03,333 --> 01:25:06,208
przeprosić was za moje oskarżenia.
1058
01:25:06,833 --> 01:25:08,500
Już o tym zapomnieliśmy.
1059
01:25:12,250 --> 01:25:16,000
Powinniśmy być wdzięczni Jonanowi.
1060
01:25:16,833 --> 01:25:21,250
Dzięki niemu śledztwo zostało wznowione.
Zasłużył na nasz podziw i szacunek.
1061
01:25:21,791 --> 01:25:23,208
Oczywiście.
1062
01:25:25,208 --> 01:25:26,333
Możecie odejść.
1063
01:25:39,000 --> 01:25:39,833
Tak?
1064
01:25:46,916 --> 01:25:47,750
Marc.
1065
01:25:49,541 --> 01:25:51,208
Przepraszam, że zadzwoniłem.
1066
01:25:51,583 --> 01:25:54,583
- Nie chciałem ci przeszkadzać.
- Nie przejmuj się.
1067
01:25:54,875 --> 01:25:57,625
Myślałem, że już posprzątali mieszkanie.
1068
01:25:57,708 --> 01:26:01,208
Okazało się, że jest inaczej.
Nie mogłem tam wejść.
1069
01:26:01,291 --> 01:26:02,375
Zajmę się tym.
1070
01:26:06,666 --> 01:26:07,500
Dziękuję.
1071
01:26:09,416 --> 01:26:12,166
Tak, poczekam na nich. Dziękuję.
1072
01:27:56,541 --> 01:28:00,666
Poproszę profesora Santosa o analizę.
1073
01:28:01,750 --> 01:28:05,250
To specjalista od tkanin.
Już z nim pracowaliśmy.
1074
01:28:16,333 --> 01:28:18,666
Jest mi bardzo przykro.
1075
01:28:19,375 --> 01:28:22,166
Nie wyobrażasz sobie nawet, jak bardzo.
1076
01:28:46,666 --> 01:28:47,625
Wszystko gra?
1077
01:28:48,041 --> 01:28:48,875
Tak.
1078
01:28:52,416 --> 01:28:54,125
Liczyłem na wspólną noc.
1079
01:28:56,791 --> 01:28:58,208
Mam dużo roboty.
1080
01:28:58,708 --> 01:29:01,250
Pewien sędzia nie przestaje żądać dowodów.
1081
01:29:01,875 --> 01:29:03,375
Muszę je zdobyć.
1082
01:29:04,875 --> 01:29:06,375
Nie odpuścisz, prawda?
1083
01:29:08,708 --> 01:29:12,541
Musisz dać temu spokój.
Nie widzisz, ile bólu spowodowałaś?
1084
01:29:13,333 --> 01:29:15,333
Kocham cię i chcę, żebyś została,
1085
01:29:15,416 --> 01:29:19,583
ale to się nie uda z twoją obsesją
na punkcie duchów przeszłości.
1086
01:29:19,666 --> 01:29:22,666
To nie obsesja, Javier.
To instynkt przetrwania.
1087
01:29:22,875 --> 01:29:24,625
Ona czeka, by zaatakować.
1088
01:29:24,708 --> 01:29:26,125
Rosario nie żyje, Amaia.
1089
01:29:28,250 --> 01:29:31,250
Nie będę o tym rozmawiać,
a już na pewno nie z tobą.
1090
01:29:31,333 --> 01:29:33,458
Kochasz mnie za to, kim jestem.
1091
01:29:33,875 --> 01:29:35,916
A jestem żołnierzem i tropicielem.
1092
01:29:36,041 --> 01:29:36,958
Nie poddam się.
1093
01:29:38,125 --> 01:29:38,958
Zostań.
1094
01:29:41,416 --> 01:29:42,250
Proszę.
1095
01:29:46,500 --> 01:29:47,333
Muszę iść.
1096
01:29:53,041 --> 01:29:56,958
Obudził się i zaczął narzekać.
To dobry znak.
1097
01:29:57,458 --> 01:30:01,458
Daj znać, kiedy będziesz mogła rozmawiać.
Ibai chciałby cię usłyszeć.
1098
01:30:38,458 --> 01:30:41,958
Zapewniam, że jestem po pani stronie
i że chcę pani pomóc.
1099
01:30:43,708 --> 01:30:45,833
Zejście zastępcy Etxaide...
1100
01:30:45,916 --> 01:30:46,833
Żadne zejście.
1101
01:30:47,333 --> 01:30:48,208
Morderstwo.
1102
01:30:49,250 --> 01:30:52,333
Uświadomiłem sobie,
że powinna pani o czymś wiedzieć.
1103
01:30:54,958 --> 01:30:59,500
Nawarra zawsze była krainą świętych,
filarem Kościoła.
1104
01:31:00,291 --> 01:31:05,416
Ale może właśnie dlatego
stale odczuwamy tu obecność zła.
1105
01:31:06,375 --> 01:31:10,750
Od dawna martwiliśmy się
wzrostem wpływów sekt w kraju.
1106
01:31:12,791 --> 01:31:16,208
Czary i satanistyczne rytuały
nie należą do przeszłości.
1107
01:31:17,583 --> 01:31:19,291
Trzy lata temu w Madrycie...
1108
01:31:20,416 --> 01:31:24,500
ktoś przyznał się do udziału
w składaniu ludzkiej ofiary w 1979 roku.
1109
01:31:24,583 --> 01:31:26,166
W kamienicy w Lesace.
1110
01:31:26,250 --> 01:31:28,875
Znam wszystkie sprawy morderstw w Nawarze.
1111
01:31:28,958 --> 01:31:29,791
Tej nie.
1112
01:31:30,083 --> 01:31:31,750
Sędzia objął ją tajemnicą.
1113
01:31:32,416 --> 01:31:33,833
Odnaleźli ciało dziecka?
1114
01:31:34,458 --> 01:31:35,291
Nigdy.
1115
01:31:36,958 --> 01:31:38,083
Co z oskarżycielem?
1116
01:31:38,833 --> 01:31:40,416
Od tamtej pory się ukrywa.
1117
01:31:41,125 --> 01:31:43,250
Jest pod ochroną policji i Opus Dei.
1118
01:31:43,333 --> 01:31:44,291
Gdzie?
1119
01:31:47,875 --> 01:31:49,166
Proszę się zatrzymać.
1120
01:32:16,041 --> 01:32:17,916
Witam ojca i panią inspektor.
1121
01:32:22,250 --> 01:32:23,083
Tędy.
1122
01:32:29,750 --> 01:32:31,958
To inspektor Salazar.
1123
01:32:33,625 --> 01:32:36,958
Na festiwalu San Fermin 30 lat temu
poznałem dziewczynę.
1124
01:32:37,041 --> 01:32:38,541
Zaprosiła mnie do siebie.
1125
01:32:38,625 --> 01:32:44,916
Mieszkała w komunie,
w której bez końca tańczyliśmy i ćpaliśmy.
1126
01:32:46,458 --> 01:32:49,250
Jej przywódcą był Xabier Tabese.
1127
01:32:49,458 --> 01:32:54,708
Był wyjątkowym człowiekiem.
Mówił o magii, spirytyzmie i czarach.
1128
01:32:55,625 --> 01:32:58,791
I o czymś, co nazywał
„powrotem do korzeni”.
1129
01:32:58,875 --> 01:32:59,791
To on?
1130
01:33:00,750 --> 01:33:02,833
Nie, to ja.
1131
01:33:03,541 --> 01:33:05,458
On trzymał się zawsze na uboczu.
1132
01:33:05,916 --> 01:33:07,833
Ale mam zdjęcia tamtego miejsca.
1133
01:33:07,958 --> 01:33:10,375
Wie pan, czy to jego prawdziwe nazwisko?
1134
01:33:11,250 --> 01:33:14,083
Wtedy nie przyszło mi do głowy
tego kwestionować.
1135
01:33:14,500 --> 01:33:16,000
Miałem 25 lat.
1136
01:33:16,083 --> 01:33:20,458
Miałem przyjaciół z plantacją marihuany
i dziewczynę, która za mną szalała.
1137
01:33:21,208 --> 01:33:25,125
Tabese powiedział,
że jeśli obudzimy pierwotne siły ofiarami,
1138
01:33:25,208 --> 01:33:27,375
dostaniemy wszystko, czego chcemy.
1139
01:33:27,666 --> 01:33:30,541
Ale im więcej mieliśmy,
tym więcej od nas żądał.
1140
01:33:32,291 --> 01:33:33,333
My...
1141
01:33:34,625 --> 01:33:37,958
Czciliśmy go.
Zrobilibyśmy dla niego wszystko.
1142
01:33:39,208 --> 01:33:40,416
Składaliście ofiary?
1143
01:33:42,750 --> 01:33:44,166
Bardzo często.
1144
01:33:44,625 --> 01:33:48,375
Kierował rytuałami, w trakcie których
zabijaliśmy zwierzęta.
1145
01:33:49,583 --> 01:33:53,583
Urządzaliśmy orgie, piliśmy jego krew
i pokrywaliśmy nią nasze ciała.
1146
01:33:54,583 --> 01:33:57,208
Czuliśmy się potężni jak bogowie.
1147
01:33:57,500 --> 01:33:58,708
A później...
1148
01:34:06,583 --> 01:34:08,250
jej rodzice sami to zrobili.
1149
01:34:11,000 --> 01:34:14,791
Oddali swoją córkę i zabili ją,
tak, jak im polecił Tabese.
1150
01:34:15,916 --> 01:34:17,458
Potem zabrał jej ciało,
1151
01:34:18,250 --> 01:34:20,458
a kilka dni później wszyscy zniknęli.
1152
01:34:20,875 --> 01:34:22,750
Nigdy więcej ich nie widziałem.
1153
01:34:23,291 --> 01:34:24,708
Wszyscy się wzbogacili.
1154
01:34:26,208 --> 01:34:30,208
Nie mieliśmy niczego,
a po kilku latach staliśmy się bogaczami.
1155
01:34:31,500 --> 01:34:32,375
I to jakimi.
1156
01:34:35,708 --> 01:34:36,916
Co było potem?
1157
01:34:38,041 --> 01:34:40,666
Wiele lat później
mój syn zachorował na raka.
1158
01:34:40,750 --> 01:34:44,916
W szpitalu rozpoznałem lekarza,
który był w to zamieszany.
1159
01:34:45,458 --> 01:34:49,250
Zaproponował złożenie ofiary,
by go uratować.
1160
01:34:50,250 --> 01:34:51,083
Rozważyłem to.
1161
01:34:54,291 --> 01:34:56,958
Ale głos Boga w mojej głowie
był silniejszy.
1162
01:35:06,083 --> 01:35:08,083
Syn zmarł kilka miesięcy później.
1163
01:35:08,916 --> 01:35:11,125
Wtedy postanowiłem o tym opowiedzieć.
1164
01:35:12,166 --> 01:35:13,708
I moje życie się rozpadło.
1165
01:35:14,375 --> 01:35:17,208
Straciłem żonę, pracę i przyjaciół.
1166
01:35:18,583 --> 01:35:19,750
Straciłem wszystko.
1167
01:35:22,208 --> 01:35:25,083
W innych miasteczkach
było więcej takich grup?
1168
01:35:25,458 --> 01:35:29,166
Jedna była w Baztan,
blisko miejsca składania ofiar.
1169
01:35:29,416 --> 01:35:34,583
Wiem, że mieli córkę, której nie karmili,
czekając na chwilę złożenia ofiary.
1170
01:35:34,791 --> 01:35:35,750
Tylko tyle wiem.
1171
01:35:35,833 --> 01:35:37,583
Znasz tę kobietę?
1172
01:35:39,125 --> 01:35:41,666
Tak, należała do grupy w Baztan.
1173
01:35:41,750 --> 01:35:43,875
Kiedy ją poznałem, była w ciąży.
1174
01:35:43,958 --> 01:35:45,666
Jak by to ująć...
1175
01:35:46,458 --> 01:35:47,666
była bardzo gorliwa.
1176
01:35:50,416 --> 01:35:51,333
Czy...
1177
01:35:54,000 --> 01:35:55,583
podczas składania ofiar...
1178
01:35:56,625 --> 01:35:59,458
dokonywano rytuału,
by zapewnić sobie powodzenie?
1179
01:36:04,083 --> 01:36:06,458
Ofiary poświęcano Ingumie, czyli złu.
1180
01:36:06,750 --> 01:36:08,750
To były nieochrzczone dziewczynki.
1181
01:36:08,833 --> 01:36:11,375
Chrzest to oddanie dziecka innemu bogu.
1182
01:36:11,791 --> 01:36:13,041
Dlaczego dziewczynki?
1183
01:36:13,250 --> 01:36:18,333
Tabese twierdził, że gdy Inguma się budzi,
zawsze żąda ofiar tej samej płci
1184
01:36:19,000 --> 01:36:20,583
i w tym samym wieku.
1185
01:36:21,458 --> 01:36:22,708
Co z ciałami?
1186
01:36:22,791 --> 01:36:27,041
Zabierano je do magicznego miejsca,
starszego niż chrześcijaństwo.
1187
01:36:27,125 --> 01:36:28,875
To tam składano ofiary.
1188
01:36:28,958 --> 01:36:30,291
- Do lasu?
- Nie wiem.
1189
01:36:31,208 --> 01:36:33,125
Wiem tylko, że Tabese ją zabrał.
1190
01:36:33,208 --> 01:36:34,833
Co dostaliście w zamian?
1191
01:36:34,916 --> 01:36:36,375
Wszystko, co chcieliśmy.
1192
01:36:37,708 --> 01:36:39,625
- Ale...
- Nie ma żadnych „ale”.
1193
01:36:39,708 --> 01:36:41,958
Dostaliśmy wszystko, czego chcieliśmy.
1194
01:36:45,166 --> 01:36:47,916
Co się stało z tymi,
którzy postanowili odejść?
1195
01:36:49,250 --> 01:36:50,375
Nie rozumie pani.
1196
01:36:51,583 --> 01:36:53,833
Nikt nie może opuścić grupy.
1197
01:36:53,916 --> 01:36:56,500
Wcześniej czy później Inguma odzyska dług.
1198
01:36:56,583 --> 01:36:59,041
Rozproszyliśmy się, ale...
1199
01:36:59,416 --> 01:37:02,375
Ale nigdy tak naprawdę nie odeszliśmy.
1200
01:37:58,541 --> 01:37:59,416
Kurwa.
1201
01:38:06,125 --> 01:38:07,166
Cholera.
1202
01:38:12,500 --> 01:38:13,750
- Fermín.
- Amaia.
1203
01:38:13,833 --> 01:38:15,291
Ktoś się do mnie włamał.
1204
01:38:15,375 --> 01:38:18,625
Zabrali dyski twarde.
Chyba szukali plików Jonana.
1205
01:38:18,708 --> 01:38:20,666
Szefowo, spieprzaj stamtąd.
1206
01:38:20,750 --> 01:38:22,750
Jasne. Czego chciałeś?
1207
01:38:22,833 --> 01:38:25,458
Doktor González chce z panią porozmawiać.
1208
01:38:25,541 --> 01:38:28,875
Doktor Takczenko miała wypadek
i trafiła na SOR.
1209
01:38:28,958 --> 01:38:30,458
Co się stało Nadii?
1210
01:38:31,041 --> 01:38:33,916
Podobno jakiś samochód
zepchnął ją z drogi.
1211
01:38:34,000 --> 01:38:36,375
Policja przeszukała jej wóz.
1212
01:38:36,833 --> 01:38:39,125
Doktor González był wstrząśnięty.
1213
01:38:39,916 --> 01:38:41,791
Dziękuję. Zaraz będę.
1214
01:38:43,166 --> 01:38:44,041
Kurwa.
1215
01:38:46,041 --> 01:38:49,166
Kochanie, czy w Ameryce czuć
soczewicę twojej cioci?
1216
01:38:49,541 --> 01:38:50,375
Jasne.
1217
01:38:54,208 --> 01:38:56,791
Powiem jej, że dzwoniłeś, James.
1218
01:38:56,875 --> 01:38:59,083
Trzymajcie się.
1219
01:38:59,375 --> 01:39:01,333
Czemu gotujesz tak późno, ciociu?
1220
01:39:03,250 --> 01:39:06,791
- Amaia, ukrywasz coś przede mną?
- Nie, wszystko w porządku.
1221
01:39:08,625 --> 01:39:10,083
Już go nie kochasz?
1222
01:39:10,791 --> 01:39:12,083
Kocham go, ciociu.
1223
01:39:40,958 --> 01:39:42,375
Znaleźliśmy go, szefowo.
1224
01:39:42,458 --> 01:39:46,000
Xabier Tabese zmarł 11 lat temu
w wypadku na jachcie.
1225
01:39:46,500 --> 01:39:47,500
To jego grób.
1226
01:39:48,250 --> 01:39:53,791
W kilku źródłach występuje jako terapeuta,
ale wciąż to sprawdzamy.
1227
01:39:54,375 --> 01:39:57,250
Z pewnością nie narzekał
na brak pieniędzy.
1228
01:39:57,583 --> 01:39:58,416
Właśnie.
1229
01:40:02,750 --> 01:40:05,875
Spytaj opiekuna cmentarza, skąd te kwiaty.
1230
01:40:05,958 --> 01:40:08,500
- Chcę wiedzieć, kto za nie płaci.
- Jasne.
1231
01:40:16,750 --> 01:40:17,750
Yolanda?
1232
01:40:20,375 --> 01:40:24,625
Proszę tak nie patrzeć.
Mogę robić zdjęcia w miejscu publicznym.
1233
01:40:24,708 --> 01:40:27,083
- Co tu pani robi?
- Śledzę panią.
1234
01:40:27,166 --> 01:40:29,083
- Chodzi pani za mną?
- Wszędzie.
1235
01:40:29,166 --> 01:40:31,666
Powinna pani być teraz w szpitalu.
1236
01:40:31,750 --> 01:40:33,166
Widzi pani te kwiaty?
1237
01:40:33,708 --> 01:40:36,583
Są jak małe kołyski z dziećmi w środku.
1238
01:40:36,666 --> 01:40:39,000
Proszę, nie chcę pani aresztować.
1239
01:40:39,083 --> 01:40:40,541
Śmiało!
1240
01:40:41,000 --> 01:40:44,791
Moja córka zaginęła,
a pani dba tylko o swoją pracę.
1241
01:40:45,166 --> 01:40:47,541
Proszę mnie zostawić. Ufałam pani.
1242
01:40:48,041 --> 01:40:50,500
Jest pani taka sama jak wszyscy.
1243
01:40:51,000 --> 01:40:55,083
Jak rodzina mojego męża, lekarze,
sędzia, policja...
1244
01:40:55,166 --> 01:40:57,916
- Dbacie tylko o siebie.
- Sędzia Markina?
1245
01:40:58,000 --> 01:41:00,083
Kazał mi się z panią skontaktować.
1246
01:41:00,416 --> 01:41:02,625
Powiedział, że jest pani najlepsza.
1247
01:41:03,208 --> 01:41:06,291
I że tylko pani
może posunąć sprawę do przodu.
1248
01:41:06,541 --> 01:41:08,500
Nie spotkałyśmy się przypadkiem?
1249
01:41:08,583 --> 01:41:11,208
Kazał mi tego nie mówić,
ale mam to gdzieś.
1250
01:41:11,666 --> 01:41:14,333
Dziękuję pani inspektor. Dziękuję bardzo.
1251
01:41:16,333 --> 01:41:19,583
- Nie powinna pani jechać w takim stanie.
- Pierdol się!
1252
01:41:29,416 --> 01:41:31,625
Po prostu było mi jej żal.
1253
01:41:31,708 --> 01:41:33,916
Zadzwoniła do mojego biura.
1254
01:41:34,000 --> 01:41:36,958
Powiedziałem,
że może zainteresuje cię jej sprawa
1255
01:41:37,041 --> 01:41:38,250
i że jej pomożesz.
1256
01:41:38,333 --> 01:41:41,208
Dałem radę zdesperowanej osobie,
1257
01:41:41,291 --> 01:41:42,833
która strasznie cierpiała.
1258
01:41:43,125 --> 01:41:44,875
- Oszukałeś mnie.
- Nie.
1259
01:41:44,958 --> 01:41:48,500
Nie chciałem, żebyś wiedziała,
że przyszła ode mnie.
1260
01:41:48,583 --> 01:41:52,333
Nie pozwalasz mi otwierać grobów,
ale wysłałeś ją do mnie.
1261
01:41:52,416 --> 01:41:55,375
Mówisz o mojej obsesji,
a sam ją podsycasz.
1262
01:41:55,458 --> 01:41:57,250
Nie wiem, w co grasz.
1263
01:41:57,333 --> 01:41:58,625
W nic nie gram.
1264
01:41:59,166 --> 01:42:01,000
Chronię cię.
1265
01:42:01,083 --> 01:42:04,083
- Jako sędzia mam czasem związane ręce.
- Chronisz?
1266
01:42:04,166 --> 01:42:07,041
Tak, bronię cię i zapewniam ochronę.
1267
01:42:08,208 --> 01:42:09,958
Ale nie łamię zasad.
1268
01:42:11,958 --> 01:42:14,541
Znam cię. Wiem, że jesteś wspaniała.
1269
01:42:14,625 --> 01:42:19,500
Ale potrzebujesz ochrony
przed samą sobą i przed swoimi lękami.
1270
01:42:20,125 --> 01:42:23,250
Przyjedź do mnie wieczorem,
pogadamy przy lampce wina.
1271
01:42:23,333 --> 01:42:25,750
Obiecałam cioci, że zjem z nią kolację.
1272
01:42:25,833 --> 01:42:27,208
- Pa.
- W Elizondo?
1273
01:42:27,291 --> 01:42:28,500
Tak. Rozłączam się.
1274
01:42:31,000 --> 01:42:34,333
W kwiaciarni twierdzą,
że kwiaty są zmieniane co tydzień.
1275
01:42:34,416 --> 01:42:37,333
Ktoś płaci za nie gotówką.
Nie znają nazwisk.
1276
01:42:37,416 --> 01:42:39,083
To zawsze inna osoba.
1277
01:42:40,000 --> 01:42:42,041
- Wszystko gra?
- Tak. Jedźmy.
1278
01:42:42,333 --> 01:42:44,291
- Widzimy się na komendzie?
- Tak.
1279
01:42:44,375 --> 01:42:46,208
- Szefowo, mam wieści.
- Tak?
1280
01:42:46,291 --> 01:42:48,541
Wykluczając ochrzczone dziewczynki,
1281
01:42:48,625 --> 01:42:51,416
znaleźliśmy pięć podobnych przypadków.
1282
01:42:52,083 --> 01:42:55,625
Po rozwodzie do ekshumacji
wystarczy zgoda jednego rodzica.
1283
01:42:55,708 --> 01:42:57,208
Jutro pierwsza w Igantzi.
1284
01:42:57,291 --> 01:42:59,833
- Czekamy na kolejne zgody.
- Dobra robota.
1285
01:43:02,166 --> 01:43:04,875
- O co chodzi?
- Clemos zamknął sprawę Etxaide.
1286
01:43:05,208 --> 01:43:06,041
Słucham?
1287
01:43:06,125 --> 01:43:08,750
Twierdzi, że chodzi o przemyt narkotyków.
1288
01:43:08,833 --> 01:43:10,666
Co, kurwa? A gdzie dowody?
1289
01:43:10,750 --> 01:43:12,916
Podobno wkrótce się pojawią.
1290
01:43:13,000 --> 01:43:15,708
- Pojawią się, ot tak?
- Szefowo?
1291
01:43:15,791 --> 01:43:17,833
Ktoś o panią pytał.
1292
01:43:20,291 --> 01:43:23,875
Wczoraj dostałem
od doktor Takczenko próbkę
1293
01:43:24,125 --> 01:43:26,250
z prośbą o jak najszybszą analizę.
1294
01:43:26,333 --> 01:43:28,250
Kazała mi pokazać ją tylko pani.
1295
01:43:30,166 --> 01:43:33,208
Włókno to satyna
z jedwabiu najlepszej jakości.
1296
01:43:33,291 --> 01:43:35,833
Przyglądając się splotowi, zaryzykowałbym,
1297
01:43:35,916 --> 01:43:38,416
że ubranie wyprodukowano w Anglii.
1298
01:43:39,000 --> 01:43:41,750
Ale trudno być absolutnie pewnym.
1299
01:43:42,083 --> 01:43:43,791
Strzał je znacznie uszkodził.
1300
01:43:44,208 --> 01:43:45,625
- Strzał?
- Zgadza się.
1301
01:43:46,291 --> 01:43:47,250
Proszę spojrzeć.
1302
01:43:48,041 --> 01:43:50,041
To ślad po wystrzale.
1303
01:43:50,291 --> 01:43:53,708
W jego wyniku
kawałek materiału został oderwany.
1304
01:43:54,625 --> 01:43:59,625
Zabójca pewnie chował broń w kieszeni
1305
01:43:59,708 --> 01:44:01,916
i strzelił, nie wyciągając jej.
1306
01:44:03,166 --> 01:44:06,416
Wiedzieliśmy, że strzał padł z niska,
ale to coś nowego.
1307
01:44:06,500 --> 01:44:08,416
Oto wyjaśnienie, pani inspektor.
1308
01:44:09,083 --> 01:44:10,291
Jestem tego pewny.
1309
01:44:18,583 --> 01:44:22,041
SĘDZIA MARKINA
1310
01:44:37,250 --> 01:44:38,166
Halo?
1311
01:44:44,708 --> 01:44:45,541
Halo?
1312
01:44:49,083 --> 01:44:49,916
Yolanda?
1313
01:44:56,000 --> 01:44:56,916
Yolanda!
1314
01:46:14,958 --> 01:46:15,916
Nie!
1315
01:46:22,000 --> 01:46:23,250
Pomocy!
1316
01:46:27,791 --> 01:46:29,083
Pomocy!
1317
01:46:36,583 --> 01:46:40,125
POLICJA W NAWARZE
1318
01:46:51,208 --> 01:46:54,875
Doktor San Martín da pani znać,
gdy autopsja będzie zakończona.
1319
01:46:55,000 --> 01:46:55,833
Dziękuję.
1320
01:46:56,666 --> 01:47:00,208
Iriarte i Goñi jadą do Igantzi,
by otworzyć grób.
1321
01:47:00,625 --> 01:47:02,416
Kolejny czeka w Irun.
1322
01:47:03,083 --> 01:47:05,208
Śledztwo w sprawie Tabese trwa.
1323
01:47:07,125 --> 01:47:09,666
Rozmawiałem z Florą.
1324
01:47:11,000 --> 01:47:12,083
Powiedziałem jej.
1325
01:47:13,375 --> 01:47:14,291
Dziękuję.
1326
01:47:17,166 --> 01:47:19,083
Wilki nie popełniają samobójstw.
1327
01:47:19,875 --> 01:47:21,791
Walczą do ostatniej kropli krwi.
1328
01:47:23,583 --> 01:47:24,958
Gdy nie mogą uciec,
1329
01:47:26,125 --> 01:47:28,666
walczą na śmierć i życie.
1330
01:47:29,791 --> 01:47:31,875
Ale nigdy nie skaczą z urwiska.
1331
01:47:33,500 --> 01:47:36,083
Rosario płakała, bo nie chciała umierać.
1332
01:47:38,041 --> 01:47:40,000
To wszystko jest stekiem kłamstw.
1333
01:47:42,791 --> 01:47:46,458
Dokumenty Jonana ujawniają te kłamstwa.
1334
01:47:47,125 --> 01:47:49,416
Grób synów Yolandy był oszustwem.
1335
01:47:49,500 --> 01:47:52,125
Tak jak wizyty Berasateguiego
u mojej matki.
1336
01:47:52,208 --> 01:47:55,375
Czemu Etxaide
interesował się sprawą Basajauna?
1337
01:47:55,875 --> 01:47:56,916
Jeszcze nie wiem.
1338
01:47:58,125 --> 01:48:01,958
Ale to tylko kłamstwa.
To właśnie chciał nam pokazać Jonan.
1339
01:48:04,541 --> 01:48:05,375
To Iriarte.
1340
01:48:06,583 --> 01:48:07,708
Tak, Iriarte?
1341
01:48:11,666 --> 01:48:12,750
Otwórzcie ją.
1342
01:48:21,125 --> 01:48:22,291
Proszę kontynuować.
1343
01:48:32,250 --> 01:48:33,958
Była dobrze nawodniona.
1344
01:48:34,041 --> 01:48:36,250
Jej organy pracowały bez zastrzeżeń,
1345
01:48:36,833 --> 01:48:38,458
podobnie jak kończyny.
1346
01:48:38,541 --> 01:48:40,375
Jej skóra była w dobrym stanie.
1347
01:48:40,500 --> 01:48:42,875
Przycięte paznokcie, obcięte włosy…
1348
01:48:42,958 --> 01:48:44,708
Wydaje się, że była zdrowa.
1349
01:48:45,958 --> 01:48:48,375
Nie znalazłem obrażeń,
które wskazywałyby,
1350
01:48:48,458 --> 01:48:51,125
że była narażona na działanie żywiołów.
1351
01:48:51,625 --> 01:48:55,541
- Można wykluczyć, że przebywała w wodzie.
- Dziękuję, doktorze.
1352
01:48:57,625 --> 01:48:58,625
Pani inspektor.
1353
01:49:02,041 --> 01:49:05,375
Za długo ścigała pani własną matkę.
1354
01:49:06,000 --> 01:49:08,000
Dlatego stała się dla pani zjawą.
1355
01:49:08,958 --> 01:49:10,166
Koszmarem.
1356
01:49:11,458 --> 01:49:14,541
Proszę nie pozwolić, by tak zostało.
1357
01:49:18,208 --> 01:49:19,916
To tylko starsza kobieta.
1358
01:50:25,125 --> 01:50:26,000
Gdzie jesteś?
1359
01:50:30,708 --> 01:50:31,958
Zadowolona?
1360
01:50:32,750 --> 01:50:34,708
Miałaś rację.
1361
01:50:37,583 --> 01:50:39,958
Czemu nosisz orzechy
na grób Anny Arbizu?
1362
01:50:41,625 --> 01:50:43,875
Nie powinnaś ich dotykać. Są dla niej.
1363
01:50:44,083 --> 01:50:45,750
Mam dość kłamstw, Flora.
1364
01:50:46,250 --> 01:50:49,166
Kurwa, mam już dość tajemnic i lęków.
1365
01:50:49,625 --> 01:50:51,833
Chcę usłyszeć od ciebie prawdę.
1366
01:50:57,416 --> 01:50:58,958
Anne Arbizu to moja córka.
1367
01:51:01,166 --> 01:51:02,000
Co?
1368
01:51:02,750 --> 01:51:06,666
Jej ojciec handlował bydłem,
poznałam go na targu. Mieliśmy romans.
1369
01:51:07,500 --> 01:51:08,500
To wszystko.
1370
01:51:10,541 --> 01:51:13,166
Mama kazała mi to zachować w tajemnicy.
1371
01:51:16,250 --> 01:51:19,416
I przekazać dziecko, kiedy się urodzi.
1372
01:51:19,875 --> 01:51:21,666
Mówiła, że wszystko się ułoży.
1373
01:51:22,125 --> 01:51:23,125
Tak powiedziała?
1374
01:51:23,625 --> 01:51:25,541
- Powiedziała „przekazać”?
- Tak.
1375
01:51:27,458 --> 01:51:30,666
Poznałam położną,
która miała się wszystkim zająć.
1376
01:51:31,333 --> 01:51:34,791
Nie ufałam tej wiedźmie
i przeprowadziłam się do Pampeluny.
1377
01:51:36,208 --> 01:51:37,416
A gdy urodziłam,
1378
01:51:38,458 --> 01:51:40,291
oddałam córkę do adopcji.
1379
01:51:42,541 --> 01:51:44,000
Mama się wściekła.
1380
01:51:44,583 --> 01:51:47,125
- Czy ta położna to Fina Hidalgo?
- Tak.
1381
01:51:49,375 --> 01:51:50,416
Pewnego dnia...
1382
01:51:51,583 --> 01:51:54,083
zobaczyłam swoją córkę
na rynku w Elizondo.
1383
01:51:57,333 --> 01:51:59,250
Rozpoznałam ją od razu.
1384
01:52:02,250 --> 01:52:03,958
Państwo Arbizu ją adoptowali.
1385
01:52:05,291 --> 01:52:08,666
Od tamtej pory tu mieszkałam,
by być blisko niej.
1386
01:52:14,583 --> 01:52:15,708
Dwa lata temu...
1387
01:52:16,541 --> 01:52:18,333
Anne przyszła do piekarni.
1388
01:52:19,041 --> 01:52:22,333
Dowiedziała się o wszystkim
i chciała mnie poznać.
1389
01:52:23,041 --> 01:52:24,541
Nigdy mnie nie obwiniała.
1390
01:52:26,750 --> 01:52:29,416
To były najszczęśliwsze dwa lata
mojego życia.
1391
01:52:32,833 --> 01:52:34,041
Aż ją zabił.
1392
01:52:37,500 --> 01:52:39,250
To dlatego go zabiłaś?
1393
01:52:39,333 --> 01:52:41,083
- Nie.
- Wiedziałaś, co robił?
1394
01:52:41,166 --> 01:52:43,500
Podejrzewałaś, że zabija dziewczyny?
1395
01:52:43,583 --> 01:52:47,083
Nie byłam pewna aż do tamtej nocy.
1396
01:52:47,166 --> 01:52:51,291
Byłaś uzbrojona, musiałaś coś podejrzewać.
Mogłaś temu zapobiec.
1397
01:52:59,625 --> 01:53:00,458
Popatrz.
1398
01:53:06,500 --> 01:53:09,125
Anne podarowała mi to zdjęcie.
1399
01:53:10,625 --> 01:53:13,833
Moje serce krwawi, gdy patrzę na Ibaia.
Są identyczni.
1400
01:53:16,125 --> 01:53:19,708
Nie podejrzewałam Víctora
aż do śmierci Anne.
1401
01:53:20,375 --> 01:53:21,291
Dlaczego?
1402
01:53:21,375 --> 01:53:24,250
Wtedy dowiedziałam się,
jak wybiera ofiary.
1403
01:53:24,333 --> 01:53:25,916
Co masz na myśli?
1404
01:53:26,000 --> 01:53:28,208
Przypomnij sobie, co robił z ciałami.
1405
01:53:30,875 --> 01:53:34,208
Dusił je, golił włosy łonowe,
zmieniał w małe dziewczynki
1406
01:53:34,291 --> 01:53:36,666
i porzucał nad rzeką.
1407
01:53:36,750 --> 01:53:38,500
Mama powiedziała mu o Anne,
1408
01:53:38,583 --> 01:53:40,458
by dokończył za nią dzieła.
1409
01:53:40,541 --> 01:53:44,208
Tak, jak zrobiła z naszą siostrą
i chciała zrobić z Ibaiem.
1410
01:53:44,875 --> 01:53:47,250
Nie wiem, dlaczego wybrał inne ofiary...
1411
01:53:48,208 --> 01:53:50,583
ale zabił Anne, bo jej nie przekazałam.
1412
01:53:52,250 --> 01:53:54,000
To niezłożone Ingumie ofiary.
1413
01:53:54,416 --> 01:53:56,000
Víctor je dostarczał.
1414
01:53:56,083 --> 01:53:57,708
Wykorzystali jego obsesje.
1415
01:53:57,791 --> 01:54:00,125
Tak właśnie działają sekty.
1416
01:54:01,291 --> 01:54:03,833
Wykorzystują wykolejeńców, takich jak my.
1417
01:54:07,458 --> 01:54:08,541
Dlaczego orzechy?
1418
01:54:13,625 --> 01:54:18,000
Anne twierdziła, że od wieków
są w Baztan symbolem kobiecej siły.
1419
01:54:19,833 --> 01:54:21,833
Że ich energia opiera się śmierci.
1420
01:54:22,458 --> 01:54:24,500
To jedyne, co mi po niej zostało.
1421
01:54:39,458 --> 01:54:42,625
Przepraszam za wszystko,
co przeszłyśmy przez te lata.
1422
01:54:48,333 --> 01:54:55,166
POLICJA W NAWARZE
1423
01:55:11,958 --> 01:55:13,125
Dobry wieczór.
1424
01:55:13,625 --> 01:55:15,458
Obie trumny były puste.
1425
01:55:19,958 --> 01:55:22,916
Zbrodnie Basajauna to tak naprawdę
składanie ofiar.
1426
01:55:23,791 --> 01:55:25,875
Z dziewczynek, które oszukały los.
1427
01:55:26,208 --> 01:55:28,125
Gdzie pozostałe ciała?
1428
01:55:28,208 --> 01:55:30,083
Kurwa, ja pierdolę.
1429
01:55:30,416 --> 01:55:31,333
Co się stało?
1430
01:55:32,333 --> 01:55:37,166
W latach 1970–1990 w Las Rozas
istniała placówka zwana Kliniką Tabese.
1431
01:55:38,166 --> 01:55:39,500
Zyskała spore uznanie
1432
01:55:39,583 --> 01:55:42,916
dzięki nowym metodom leczenia
sprowadzonym ze Stanów.
1433
01:55:43,791 --> 01:55:47,291
Dyrektor praktykował pod szyldem kliniki,
1434
01:55:47,375 --> 01:55:49,000
ale naprawdę nazywał się...
1435
01:55:49,083 --> 01:55:50,208
Xabier Markina.
1436
01:55:52,291 --> 01:55:54,000
Ojciec sędziego Markiny.
1437
01:56:01,416 --> 01:56:04,083
Porzucił nas, gdy moja matka oszalała.
1438
01:56:06,000 --> 01:56:09,083
Zostawił mi pieniądze na studia i odszedł.
1439
01:56:09,458 --> 01:56:10,750
Nie szukałeś go?
1440
01:56:11,416 --> 01:56:14,708
- Nie ciekawiło cię, co u niego?
- Mogę sobie wyobrazić.
1441
01:56:15,625 --> 01:56:17,458
Skakał z kwiatka na kwiatek,
1442
01:56:17,916 --> 01:56:20,458
żył jak milioner, podróżował,
1443
01:56:20,916 --> 01:56:22,833
aż w końcu zginął na jachcie.
1444
01:56:23,583 --> 01:56:27,583
Poza pracą w klinice
prowadził dwie grupy w Lesace i w Baztan.
1445
01:56:27,916 --> 01:56:30,041
Przeprowadzał okultystyczne rytuały.
1446
01:56:30,208 --> 01:56:31,916
Świadek go rozpoznał.
1447
01:56:32,541 --> 01:56:35,958
Jest oskarżony o składanie ofiar z ludzi.
1448
01:56:37,083 --> 01:56:38,458
- Mój ojciec?
- Tak.
1449
01:56:38,750 --> 01:56:41,000
Kolejny świadek potwierdza związek
1450
01:56:41,083 --> 01:56:44,500
między przestępstwami Basajauna
a terapią Barasateguiego.
1451
01:56:51,375 --> 01:56:52,791
Nie próżnowałaś.
1452
01:56:53,583 --> 01:56:54,583
To moja praca.
1453
01:56:55,000 --> 01:56:56,666
I co ja mam teraz zrobić?
1454
01:56:57,250 --> 01:56:59,583
- Czego chcesz?
- Nie mów tak do mnie.
1455
01:57:00,166 --> 01:57:02,000
Nie muszę mówić, co masz robić.
1456
01:57:02,083 --> 01:57:05,625
Jestem detektywem.
Zdobyłam dowody, których żądałeś.
1457
01:57:06,250 --> 01:57:08,666
Obiecałam nie działać za twoimi plecami.
1458
01:57:11,583 --> 01:57:12,583
Wybacz mi.
1459
01:57:16,250 --> 01:57:17,166
Przepraszam.
1460
01:57:19,541 --> 01:57:21,166
To nie jest dla mnie łatwe.
1461
01:57:22,625 --> 01:57:24,875
Jaki żałosny koniec kariery.
1462
01:57:24,958 --> 01:57:27,375
Nie odpowiadasz za czyny swojego ojca.
1463
01:57:28,916 --> 01:57:33,041
Jaka przyszłość czeka sędziego,
którego ojciec był przywódcą sekty?
1464
01:57:33,625 --> 01:57:36,875
Już samo podejrzenie wystarczyłoby,
żeby mnie zniszczyć.
1465
01:57:37,916 --> 01:57:39,541
Może nie wszystko stracone.
1466
01:57:41,833 --> 01:57:42,833
Pomogę ci.
1467
01:57:45,291 --> 01:57:46,250
Nie możesz.
1468
01:57:46,333 --> 01:57:47,250
Mogę.
1469
01:57:48,125 --> 01:57:48,958
Nie.
1470
01:58:57,625 --> 01:58:58,458
James.
1471
01:58:58,541 --> 01:59:02,291
Rozmawiałem z twoją ciocią.
Wiem o twojej matce.
1472
01:59:02,708 --> 01:59:04,291
Dlaczego nie zadzwoniłaś?
1473
01:59:04,375 --> 01:59:05,541
Dochodzę do siebie.
1474
01:59:05,625 --> 01:59:06,875
Przyjedź do nas.
1475
01:59:07,541 --> 01:59:10,791
Bardziej niż kiedykolwiek
potrzebujemy swojej bliskości.
1476
01:59:11,041 --> 01:59:14,458
Nie mogę rozmawiać, pracuję.
Mogę oddzwonić?
1477
01:59:15,416 --> 01:59:16,333
Dobrze.
1478
01:59:16,666 --> 01:59:17,500
Dobra.
1479
01:59:34,458 --> 01:59:35,291
Proszę.
1480
01:59:39,291 --> 01:59:42,250
Nakaz przeszukania Argi Beltz.
1481
01:59:50,583 --> 01:59:51,666
Kocham cię, Amaia.
1482
01:59:52,500 --> 01:59:55,750
Nikogo wcześniej tak nie kochałem.
Nie mogę cię stracić.
1483
02:00:11,416 --> 02:00:14,333
Zadzwonię do Iriarte i Goñiego
i pojedziemy tam.
1484
02:00:14,416 --> 02:00:16,875
Mam kolejny telefon. Dziękuję, Fermín.
1485
02:00:17,583 --> 02:00:20,458
- Halo?
- Pani inspektor, tu ojciec Yolandy.
1486
02:00:20,541 --> 02:00:22,708
- Tak?
- Moja córka powiedziała,
1487
02:00:22,791 --> 02:00:25,500
że jedzie w miejsce,
które odkryła dzięki pani.
1488
02:00:25,583 --> 02:00:27,750
- I że zakończy to.
- Coś jeszcze?
1489
02:00:27,833 --> 02:00:31,416
Była wzburzona.
Policja twierdzi, że zostały jej jeszcze
1490
02:00:31,500 --> 02:00:32,708
materiały wybuchowe.
1491
02:00:32,791 --> 02:00:35,791
- Ona jest zdolna do wszystkiego.
- Zajmę się tym.
1492
02:00:35,875 --> 02:00:36,708
Dziękuję.
1493
02:01:07,291 --> 02:01:08,125
Kurwa mać!
1494
02:01:31,500 --> 02:01:32,625
Policja! Otwierać!
1495
02:01:39,750 --> 02:01:41,125
Policja! Otwierać!
1496
02:01:42,208 --> 02:01:43,333
To my, Fermín!
1497
02:01:43,916 --> 02:01:45,916
Boże, gdzie Salazar z nakazem?
1498
02:01:46,000 --> 02:01:46,958
Jest w drodze.
1499
02:01:47,541 --> 02:01:50,916
- Wysłała mi nakaz mailem.
- Świetnie. Możemy zaczynać.
1500
02:01:51,000 --> 02:01:54,625
Nie chcemy, by powtórzyła się historia
z domu położnej.
1501
02:02:11,333 --> 02:02:12,250
Osłaniam cię.
1502
02:03:16,416 --> 02:03:17,250
Yolanda!
1503
02:03:17,583 --> 02:03:19,333
Stój!
1504
02:03:19,416 --> 02:03:20,250
Przestań.
1505
02:03:20,333 --> 02:03:23,458
Moja córka tam jest! Wchodzę!
Nie powstrzymasz mnie.
1506
02:03:24,208 --> 02:03:25,041
Stój!
1507
02:03:25,625 --> 02:03:26,458
Przestań!
1508
02:03:44,041 --> 02:03:45,500
Co jest, kurwa?
1509
02:03:46,708 --> 02:03:49,541
Stara wiedźma musiała się tu ukrywać.
1510
02:03:54,333 --> 02:03:55,333
To wszystko?
1511
02:03:56,041 --> 02:03:56,958
Gdzie Amaia?
1512
02:03:59,083 --> 02:04:01,583
Przestań, Yolanda! Rzuć to na ziemię.
1513
02:04:01,666 --> 02:04:02,833
Jebać to!
1514
02:04:03,625 --> 02:04:06,333
Moja córka tam jest
i nic mnie nie powstrzyma.
1515
02:04:08,125 --> 02:04:11,041
Wejdę tam. Za wszelką cenę.
1516
02:04:14,833 --> 02:04:15,666
Przestań.
1517
02:04:19,958 --> 02:04:21,208
Wchodzę tam.
1518
02:04:22,041 --> 02:04:24,666
Nawet pani mnie nie powstrzyma.
1519
02:04:32,708 --> 02:04:33,833
Nic ci nie jest?
1520
02:04:35,708 --> 02:04:37,666
- Zabiłeś ją.
- Zaatakowała cię.
1521
02:04:38,583 --> 02:04:39,708
Chciała cię zabić.
1522
02:04:45,083 --> 02:04:45,916
Są tutaj.
1523
02:04:47,625 --> 02:04:48,958
Są tu, prawda?
1524
02:04:49,791 --> 02:04:50,625
Są tutaj.
1525
02:04:50,708 --> 02:04:51,750
Nie wchodź tam.
1526
02:04:52,583 --> 02:04:53,416
Amaia.
1527
02:04:53,916 --> 02:04:55,166
Amaia!
1528
02:04:56,041 --> 02:04:57,000
Nie wchodź tam.
1529
02:04:57,916 --> 02:04:59,250
Zastrzelisz mnie?
1530
02:04:59,833 --> 02:05:02,500
Śmiało. Ja i tak tam wejdę.
1531
02:05:03,083 --> 02:05:07,291
Powiem ci wszystko,
tylko nie wchodź tam.
1532
02:05:08,208 --> 02:05:10,791
Dlaczego?
Czemu tego nie powstrzymałeś?
1533
02:05:10,875 --> 02:05:12,083
Nie mogłem.
1534
02:05:13,375 --> 02:05:15,708
Próbowałem, ale to było niemożliwe.
1535
02:05:15,791 --> 02:05:16,625
Kłamiesz.
1536
02:05:17,208 --> 02:05:21,041
Na początku
też nie rozumiałem swojego ojca.
1537
02:05:21,125 --> 02:05:24,958
Z czasem zrozumiałem,
że chodzi o coś większego.
1538
02:05:25,041 --> 02:05:26,750
Sama tak stwierdziłaś.
1539
02:05:26,833 --> 02:05:29,916
Sama poczułaś, że to coś więcej niż życie.
1540
02:05:30,333 --> 02:05:33,750
- To działa. Jest potężne...
- Zabiłeś Berasateguiego?
1541
02:05:33,833 --> 02:05:34,833
...i skuteczne.
1542
02:05:35,541 --> 02:05:36,541
Groził ci.
1543
02:05:37,083 --> 02:05:39,083
Zadzwoniłaś do mnie przerażona.
1544
02:05:39,166 --> 02:05:43,666
- Zabiłeś moja matkę?
- Mówiłaś, że nie spoczniesz, póki żyje.
1545
02:05:43,958 --> 02:05:44,916
Chciałaś tego.
1546
02:05:52,166 --> 02:05:53,291
Nie wchodź tam.
1547
02:05:53,875 --> 02:05:55,916
Amaia, nie zaglądaj do środka!
1548
02:06:53,416 --> 02:06:54,958
Jesteś tego częścią.
1549
02:06:56,750 --> 02:06:58,333
Jestem tylko kanałem.
1550
02:06:59,208 --> 02:07:02,708
Wspólnym wątkiem religii starej jak świat.
1551
02:07:03,750 --> 02:07:05,333
Powstała w twojej dolinie.
1552
02:07:05,416 --> 02:07:08,666
To najpotężniejsza moc,
jaką można sobie wyobrazić.
1553
02:07:09,708 --> 02:07:11,250
Ale trzeba ją karmić.
1554
02:07:12,208 --> 02:07:14,041
Myślisz, że to właśnie robisz?
1555
02:07:15,250 --> 02:07:17,416
Karmisz moc, zabijając dziewczynki?
1556
02:07:17,875 --> 02:07:19,333
To wysoka cena,
1557
02:07:19,416 --> 02:07:21,458
ale nagroda jest tego warta.
1558
02:07:23,291 --> 02:07:26,541
To najlepszy sposób na rozmowę
z tymi żywymi siłami.
1559
02:07:26,625 --> 02:07:27,583
Nie rozumiesz?
1560
02:07:27,916 --> 02:07:29,416
Jesteś chory.
1561
02:07:30,083 --> 02:07:30,916
Nie.
1562
02:07:31,500 --> 02:07:33,208
Nie traktuj mnie tak.
1563
02:07:34,666 --> 02:07:35,666
Nie ty.
1564
02:07:35,750 --> 02:07:40,083
Moja matka zabiła własną córkę
i próbowała zabić mnie i Ibaia.
1565
02:07:40,166 --> 02:07:42,583
Co to za bzdury o żywych siłach?
1566
02:07:48,125 --> 02:07:50,583
Twoja matka miała obsesję.
1567
02:07:51,041 --> 02:07:52,541
Ale to już koniec.
1568
02:07:53,208 --> 02:07:56,333
Obiecuję, że nikt nie skrzywdzi
ani ciebie, ani Ibaia.
1569
02:07:57,916 --> 02:07:59,333
Dlaczego mi to zrobiłeś?
1570
02:07:59,708 --> 02:08:01,583
Dlaczego się do mnie zbliżyłeś?
1571
02:08:02,208 --> 02:08:04,666
Nie chciałem się w tobie zakochać.
1572
02:08:06,208 --> 02:08:10,458
Ciężko się z tym pogodzić,
ale jesteś dla mnie stworzona. Wiem to.
1573
02:08:10,541 --> 02:08:12,416
Należymy do siebie.
1574
02:08:12,500 --> 02:08:13,333
Nie.
1575
02:08:17,125 --> 02:08:18,708
Te wszystkie śmierci.
1576
02:08:20,541 --> 02:08:21,958
Dziewczyny nad rzeką...
1577
02:08:22,500 --> 02:08:23,416
Nadia...
1578
02:08:24,875 --> 02:08:26,000
Elena Ochoa...
1579
02:08:26,666 --> 02:08:27,958
Córka Flory...
1580
02:08:28,625 --> 02:08:29,708
Moja siostra...
1581
02:08:31,291 --> 02:08:32,750
Ile z nich zabiłeś?
1582
02:08:32,833 --> 02:08:33,666
Żadnej.
1583
02:08:34,333 --> 02:08:35,583
Żadnej, Amaia.
1584
02:08:36,916 --> 02:08:39,041
Jesteśmy panami własnego życia.
1585
02:08:39,125 --> 02:08:41,041
Jestem za ciebie odpowiedzialny.
1586
02:08:43,833 --> 02:08:46,666
Kocham cię i nie pozwolę,
by ktoś cię skrzywdził.
1587
02:08:48,750 --> 02:08:50,708
Rosario nie przestałaby próbować.
1588
02:08:51,208 --> 02:08:53,291
Nie możesz mnie za to potępiać.
1589
02:08:57,375 --> 02:08:59,500
Jaką masz władzę nad tymi ludźmi?
1590
02:09:15,333 --> 02:09:16,583
Zabiłeś Jonana?
1591
02:09:17,833 --> 02:09:19,083
Nie pytaj mnie o to.
1592
02:09:29,208 --> 02:09:30,375
Musiałem.
1593
02:09:32,041 --> 02:09:33,875
A teraz muszę zrobić to.
1594
02:09:36,291 --> 02:09:37,208
Przepraszam.
1595
02:09:38,875 --> 02:09:39,958
Kocham cię, ale...
1596
02:09:40,291 --> 02:09:41,125
Nie.
1597
02:09:42,000 --> 02:09:43,291
Muszę to zrobić.
1598
02:10:32,208 --> 02:10:33,625
Miał broń Jonana.
1599
02:10:37,500 --> 02:10:39,458
Otworzyliśmy grobowiec Tabese.
1600
02:10:40,791 --> 02:10:42,083
Jest pusty.
1601
02:10:42,166 --> 02:10:44,958
Potrzebny nam
międzynarodowy nakaz aresztowania.
1602
02:10:45,250 --> 02:10:46,083
Tak.
1603
02:11:20,916 --> 02:11:21,750
Halo?
1604
02:11:34,708 --> 02:11:35,541
Rozumiem.
1605
02:12:30,291 --> 02:12:32,708
Miasteczko Fuenterrabía jest w szoku
1606
02:12:32,791 --> 02:12:38,583
po śmierci dwóch niezidentyfikowanych osób
na cmentarzu wczorajszej nocy.
1607
02:12:38,666 --> 02:12:41,875
Nie wiemy dokładnie, co się wydarzyło,
1608
02:12:41,958 --> 02:12:45,208
ale wygląda na to, że jedną z ofiar
podwójnego zabójstwa
1609
02:12:45,291 --> 02:12:48,208
jest ceniony sędzia z Nawarry,
Javier Markina.
1610
02:12:48,291 --> 02:12:50,125
Ostatnie spekulacje wskazują,
1611
02:12:50,208 --> 02:12:54,083
że jego śmierć ma związek
z jedną ze spraw, które prowadził.
1612
02:12:54,166 --> 02:12:56,750
O niektórych z nich było bardzo głośno.
1613
02:12:56,833 --> 02:13:00,875
Według nieoficjalnych
źródeł policyjnych...
1614
02:13:18,541 --> 02:13:19,458
Już dobrze.
1615
02:13:20,666 --> 02:13:22,666
Spokojnie.
1616
02:14:12,916 --> 02:14:14,333
- Amaia.
- James.
1617
02:14:14,875 --> 02:14:15,875
Nic ci nie jest?
1618
02:14:17,000 --> 02:14:18,000
Przyjedziesz?
1619
02:14:20,166 --> 02:14:21,875
Wiele się ostatnio wydarzyło.
1620
02:14:23,125 --> 02:14:24,125
Musimy pogadać.
1621
02:14:24,291 --> 02:14:26,166
Nie o to pytałem, kochanie.
1622
02:14:27,500 --> 02:14:31,958
Chcę tylko usłyszeć, że dołączysz do nas,
byśmy mogli razem wrócić do domu.
1623
02:14:36,458 --> 02:14:37,625
Odpowiedz, proszę.
1624
02:14:38,250 --> 02:14:39,291
Przyjedziesz?
1625
02:14:41,625 --> 02:14:42,458
Przyjadę.
1626
02:14:43,458 --> 02:14:44,291
Świetnie.
1627
02:15:09,833 --> 02:15:13,583
TRYLOGIA BAZTAN
1628
02:18:46,083 --> 02:18:50,250
Napisy: Tomasz Suchoń