1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:58,875 --> 00:03:00,166 È lui! 4 00:03:00,250 --> 00:03:01,250 Valentín Esparza? 5 00:03:01,500 --> 00:03:03,125 {\an8}Vogliamo solo parlarle, ok? 6 00:03:03,208 --> 00:03:04,041 {\an8}Fermo! 7 00:03:06,458 --> 00:03:07,291 Fermo! 8 00:03:08,583 --> 00:03:09,541 {\an8}- Fermo! - Fermo! 9 00:03:09,625 --> 00:03:11,708 {\an8}Fermo lì! 10 00:03:12,208 --> 00:03:13,208 Ehi! 11 00:03:15,166 --> 00:03:16,750 - Fermo! - Ehi! 12 00:03:19,125 --> 00:03:19,958 Non muoverti! 13 00:03:22,791 --> 00:03:24,291 {\an8}- Fermo! - Fermo, cazzo! 14 00:03:56,458 --> 00:03:57,291 Dov'è andato? 15 00:03:57,625 --> 00:03:58,833 - Dove? - Di là! 16 00:04:03,333 --> 00:04:04,166 {\an8}Valentín! 17 00:04:05,791 --> 00:04:06,625 {\an8}Fermati! 18 00:04:11,583 --> 00:04:12,416 Fermo! 19 00:04:15,125 --> 00:04:16,583 Jonan, lo zaino! 20 00:04:16,958 --> 00:04:17,791 Fermo. 21 00:04:22,041 --> 00:04:22,875 Il braccio! 22 00:04:23,791 --> 00:04:24,750 Devo ultimarlo. 23 00:04:26,541 --> 00:04:27,375 Devo farlo. 24 00:04:30,166 --> 00:04:31,083 Devo ultimarlo. 25 00:04:35,125 --> 00:04:36,000 Devo farlo. 26 00:04:45,208 --> 00:04:48,750 POLIZIA DELLA NAVARRA 27 00:05:00,833 --> 00:05:01,666 Posso sedermi? 28 00:05:05,625 --> 00:05:07,166 Sono esausta, a quest'ora. 29 00:05:07,375 --> 00:05:09,875 Con un bebè di cinque mesi, è dura dormire. 30 00:05:11,708 --> 00:05:13,708 Un figlio ti cambia la vita, vero? 31 00:05:15,291 --> 00:05:18,083 Non mi sorprende che un genitore perda la testa. 32 00:05:19,291 --> 00:05:20,916 Che età aveva tua figlia? 33 00:05:21,000 --> 00:05:21,916 Quattro mesi. 34 00:05:25,791 --> 00:05:27,041 Dove volevi portarla? 35 00:05:28,000 --> 00:05:30,083 Volevo stare ancora un po' con lei. 36 00:05:30,416 --> 00:05:32,916 Tua suocera dice che sei stato in casa sua. 37 00:05:33,625 --> 00:05:35,833 Sentito un rumore, ti ha visto fuggire. 38 00:05:36,250 --> 00:05:38,083 Ce l'ha raccontato in lacrime. 39 00:05:38,541 --> 00:05:39,500 È una bugiarda. 40 00:05:40,541 --> 00:05:41,750 Ma ha detto il vero, 41 00:05:41,833 --> 00:05:44,625 descrivendo un segno sulla fronte della bambina. 42 00:05:45,250 --> 00:05:47,208 Non c'era quando la mise a letto. 43 00:05:47,875 --> 00:05:49,333 Il segno di un oggetto 44 00:05:49,416 --> 00:05:52,166 con coincide con l'occhio di questo peluche. 45 00:05:53,458 --> 00:05:55,000 Mia suocera è una stronza. 46 00:05:56,583 --> 00:05:58,291 Anche tu hai notato il segno. 47 00:05:58,666 --> 00:06:00,166 L'hai coperto col trucco. 48 00:06:00,583 --> 00:06:02,791 E hai chiesto la chiusura della bara. 49 00:06:03,625 --> 00:06:05,541 Ma la stronza non desisteva. 50 00:06:06,125 --> 00:06:07,958 Perciò hai preso il corpo, no? 51 00:06:08,041 --> 00:06:11,041 No, è perché volevano cremarla. 52 00:06:11,125 --> 00:06:13,583 - Volevi la sepoltura. - Non va cremata. 53 00:06:13,666 --> 00:06:14,500 Devo ultimarlo. 54 00:06:15,333 --> 00:06:17,208 Cosa devi ultimare, Valentín? 55 00:06:17,291 --> 00:06:18,375 Se non lo faccio, 56 00:06:18,958 --> 00:06:20,458 non sarà servito a nulla. 57 00:06:20,541 --> 00:06:21,750 A cosa deve servire? 58 00:06:29,375 --> 00:06:30,708 Hai ucciso tua figlia? 59 00:06:32,083 --> 00:06:32,916 No. 60 00:06:34,208 --> 00:06:35,625 Non l'ho uccisa. 61 00:06:36,291 --> 00:06:37,250 L'ho consegnata. 62 00:06:38,416 --> 00:06:39,250 A chi? 63 00:06:41,916 --> 00:06:43,291 A chi l'hai consegnata? 64 00:06:45,958 --> 00:06:46,791 Perché? 65 00:06:49,375 --> 00:06:50,875 Di' loro di non cremarla. 66 00:06:51,666 --> 00:06:52,500 Per favore. 67 00:06:53,375 --> 00:06:55,375 Niente cremazione. 68 00:06:55,916 --> 00:06:56,750 A chi? 69 00:07:00,083 --> 00:07:01,458 A chi l'hai consegnata? 70 00:07:02,000 --> 00:07:05,208 Le labbra si muovono, ma non si sente cosa dice. 71 00:07:05,291 --> 00:07:06,125 Perché? 72 00:07:06,916 --> 00:07:08,833 Goñi, fai qualcosa per l'audio. 73 00:07:09,333 --> 00:07:11,833 Anzi, trova qualcuno che legga il labiale. 74 00:07:12,166 --> 00:07:13,000 Sì, capo. 75 00:07:13,208 --> 00:07:15,291 E qualcuno aggiusti la caffettiera. 76 00:07:15,375 --> 00:07:17,333 - A chi devo dirlo? - Ci penso io. 77 00:07:22,083 --> 00:07:23,625 PANIFICIO SALAZAR 78 00:07:23,708 --> 00:07:26,625 È impossibile che mamma sia uscita viva dal fiume. 79 00:07:27,500 --> 00:07:29,500 Ho parlato col giudice incaricato. 80 00:07:30,041 --> 00:07:32,000 È d'accordo sul fare il funerale. 81 00:07:32,083 --> 00:07:35,583 - Hai chiamato Markina? - Mi ha chiamato lui. Che gentile. 82 00:07:36,291 --> 00:07:38,000 Ho sentito pure padre Germán. 83 00:07:38,083 --> 00:07:40,416 Abbiamo deciso di celebrarlo venerdì. 84 00:07:40,500 --> 00:07:42,000 - "Abbiamo deciso"? - Sì. 85 00:07:42,083 --> 00:07:44,541 Prima chiudiamo questa storia, meglio è. 86 00:07:44,625 --> 00:07:47,250 Senza il corpo, non possiamo darla per morta. 87 00:07:47,333 --> 00:07:48,333 Sii realista. 88 00:07:48,416 --> 00:07:50,625 Hanno trovato il cappotto un mese fa. 89 00:07:50,708 --> 00:07:51,708 Era un tranello. 90 00:07:51,791 --> 00:07:54,458 - Non significa nulla. - È giusto così, Amaia. 91 00:07:55,416 --> 00:07:56,583 Voltiamo pagina. 92 00:07:59,208 --> 00:08:00,416 Non credo sia morta. 93 00:08:00,500 --> 00:08:01,750 Allora, dov'è? 94 00:08:01,833 --> 00:08:04,500 Sola, di notte, un'anziana malconcia. 95 00:08:04,583 --> 00:08:06,500 Non è un'anziana malconcia. 96 00:08:06,583 --> 00:08:07,458 Non importa! 97 00:08:07,916 --> 00:08:08,916 Smettila. 98 00:08:10,958 --> 00:08:12,250 La mamma è morta. 99 00:08:18,291 --> 00:08:20,541 Ti aiuto io coi preparativi, se serve. 100 00:08:21,041 --> 00:08:21,875 Va bene. 101 00:08:23,208 --> 00:08:24,041 Amaia. 102 00:08:40,083 --> 00:08:41,666 Tu non l'hai vista, James. 103 00:08:41,750 --> 00:08:42,625 È scappata. 104 00:08:42,708 --> 00:08:45,000 È venuta qui, ha preso nostro figlio. 105 00:08:45,458 --> 00:08:47,125 Non era una fragile anziana. 106 00:08:47,208 --> 00:08:49,208 Era determinata. Io l'ho vista. 107 00:08:49,291 --> 00:08:51,291 E io no. Lo so. 108 00:08:51,958 --> 00:08:53,833 Ma perché non si è fatta viva? 109 00:08:53,916 --> 00:08:55,250 Il fiume l'ha uccisa. 110 00:08:55,333 --> 00:08:58,750 Lo dice la polizia e persino il tuo amico, il giudice. 111 00:08:58,833 --> 00:09:01,375 - Non ci credo. - È questo il problema. 112 00:09:01,916 --> 00:09:05,166 Non pensi a cosa provano gli altri? Alle tue sorelle? 113 00:09:05,625 --> 00:09:08,333 Magari hanno bisogno di chiudere questa storia. 114 00:09:10,208 --> 00:09:13,333 So che hai sofferto molto, Amaia, ma non sei l'unica. 115 00:09:17,208 --> 00:09:18,041 Vado io. 116 00:09:20,541 --> 00:09:21,375 Ehi, piccolo. 117 00:09:24,416 --> 00:09:26,958 Non c'è niente di male nel fare un funerale. 118 00:09:27,541 --> 00:09:28,833 Io ci andrò. 119 00:09:28,916 --> 00:09:30,166 Spero verrai con me. 120 00:09:33,500 --> 00:09:36,083 - Amaia, tesoro. - Non ora, zia. Per favore. 121 00:10:07,625 --> 00:10:08,458 Ehi. 122 00:10:17,708 --> 00:10:20,291 ISTITUTO PENITENZIARIO DI PAMPLONA I 123 00:10:20,375 --> 00:10:22,500 Sono solo il direttore di scena 124 00:10:22,583 --> 00:10:25,583 di uno spettacolo composto da molti attori. 125 00:10:26,458 --> 00:10:27,291 Ah, sì? 126 00:10:28,333 --> 00:10:31,541 Nei filmati della fuga, lei appare alquanto sottomesso. 127 00:10:32,583 --> 00:10:33,416 A un'anziana. 128 00:10:34,000 --> 00:10:36,625 Per finire uno in galera e l'altra scomparsa. 129 00:10:37,333 --> 00:10:38,541 Ottima direzione. 130 00:10:38,625 --> 00:10:40,083 Si sbaglia, Ispettrice. 131 00:10:41,541 --> 00:10:44,416 Oltre al sesso del bebè, è andato tutto liscio. 132 00:10:44,500 --> 00:10:46,750 Dove prendeste il braccio della chiesa? 133 00:10:46,833 --> 00:10:49,208 - Parlò con Rosario? - Non ne so nulla. 134 00:10:51,000 --> 00:10:54,625 Quando veniva nel Baztán, non stava da suo padre, né in hotel. 135 00:10:55,666 --> 00:10:59,291 Lei ha una casa, dov'è stata anche mia madre dopo la grotta. 136 00:10:59,375 --> 00:11:00,791 Dov'è questa casa? 137 00:11:03,625 --> 00:11:04,583 È viva, vero? 138 00:11:08,041 --> 00:11:08,958 Lei cosa crede? 139 00:11:09,041 --> 00:11:11,125 Che abbiate seguito un piano di fuga. 140 00:11:12,791 --> 00:11:15,708 Ci vuole intelligenza per valutare l'intelligenza. 141 00:11:16,791 --> 00:11:18,625 Io e lei ci siamo riconosciuti. 142 00:11:20,250 --> 00:11:22,125 Per questo, le farò un regalo. 143 00:11:23,708 --> 00:11:24,625 Ascolti bene. 144 00:11:25,708 --> 00:11:27,541 È un messaggio da sua madre. 145 00:11:32,208 --> 00:11:34,791 Dormi con un occhio aperto, stronzetta, 146 00:11:35,500 --> 00:11:36,750 perché prima o poi, 147 00:11:37,250 --> 00:11:38,083 la mamma... 148 00:11:38,833 --> 00:11:39,666 ti mangerà. 149 00:11:43,083 --> 00:11:44,166 Aprite la porta! 150 00:11:48,083 --> 00:11:49,833 Mi avete sentito? Aprite! 151 00:12:04,958 --> 00:12:06,458 Voleva solo provocarti. 152 00:12:06,541 --> 00:12:08,958 Non c'è nessun messaggio da tua madre. 153 00:12:09,041 --> 00:12:11,458 Controllava le guardie come cani. 154 00:12:12,166 --> 00:12:13,000 Dove sei? 155 00:12:13,541 --> 00:12:14,708 Ti raggiungo. 156 00:12:14,791 --> 00:12:16,833 Dica al direttore di isolarlo. 157 00:12:16,916 --> 00:12:17,750 Certo. 158 00:12:17,833 --> 00:12:19,541 Mi dispiace per l'accaduto. 159 00:12:20,291 --> 00:12:21,500 Vediamoci stasera. 160 00:12:21,583 --> 00:12:22,833 Passo a prenderti. 161 00:12:22,916 --> 00:12:25,583 Chiami subito il direttore del carcere. 162 00:12:26,000 --> 00:12:28,333 - Ho un'altra chiamata. - Tranquilla. 163 00:12:30,166 --> 00:12:31,000 Dimmi, Jonan. 164 00:12:34,708 --> 00:12:37,500 Avevamo disposto i fiori con cura. 165 00:12:38,166 --> 00:12:40,125 Stamattina, era tutto sottosopra. 166 00:12:41,125 --> 00:12:42,250 Tutto a soqquadro. 167 00:12:42,666 --> 00:12:45,541 Il custode ha trovato la lastra spostata. 168 00:12:45,625 --> 00:12:46,458 Di qua. 169 00:12:59,291 --> 00:13:00,666 Qualcuno l'ha spostata. 170 00:13:14,750 --> 00:13:15,791 È vuota. 171 00:13:31,125 --> 00:13:33,708 Chiedi di parlare con Valentín Esparza. 172 00:13:33,791 --> 00:13:35,791 Dovevamo seppellirla nei campi. 173 00:13:36,541 --> 00:13:39,458 La smetta di cercare un assassino in carne e ossa. 174 00:13:39,541 --> 00:13:41,666 La bambina è stata uccisa da Inguma. 175 00:13:43,250 --> 00:13:44,083 Capo. 176 00:13:47,333 --> 00:13:49,541 - Sì? - Hanno ucciso Valentín Esparza. 177 00:13:51,083 --> 00:13:51,916 Cosa? 178 00:13:53,166 --> 00:13:55,291 Il compagno di cella l'ha pugnalato. 179 00:13:55,666 --> 00:13:58,208 Era un detenuto tranquillo. Non si spiega. 180 00:13:58,916 --> 00:14:00,625 Il video dell'interrogatorio? 181 00:14:00,708 --> 00:14:03,208 Alla fine, l'ho mostrato a un logopedista. 182 00:14:05,291 --> 00:14:08,166 "L'ho consegnata a Inguma, come altri sacrifici." 183 00:14:09,208 --> 00:14:10,083 Rimettilo. 184 00:14:13,250 --> 00:14:16,208 "L'ho consegnata a Inguma, come altri sacrifici." 185 00:14:18,208 --> 00:14:19,041 Inguma. 186 00:14:19,583 --> 00:14:21,833 Uno dei demoni mitologici più antichi. 187 00:14:22,041 --> 00:14:23,833 Uccide le persone nel sonno. 188 00:14:24,166 --> 00:14:26,333 Causa la morte improvvisa dei bebè. 189 00:14:26,416 --> 00:14:29,208 Risucchia l'aria dai polmoni fino alla morte. 190 00:14:29,625 --> 00:14:30,458 Fammi vedere. 191 00:14:31,833 --> 00:14:32,666 Grazie, Goñi. 192 00:14:36,875 --> 00:14:39,875 La bara vuota mi ha ricordato quella di mia sorella. 193 00:14:41,041 --> 00:14:42,666 Ma stavolta, niente ghiaia. 194 00:14:43,958 --> 00:14:46,666 Cerchiamo tutte le morti di neonati nella valle 195 00:14:46,750 --> 00:14:48,250 negli ultimi cinque anni. 196 00:14:49,083 --> 00:14:49,916 Va bene. 197 00:14:57,625 --> 00:14:58,458 Elena? 198 00:14:59,083 --> 00:15:00,250 Sono Amaia Salazar. 199 00:15:03,708 --> 00:15:06,416 Sono i simboli che disegnava il maestro 200 00:15:06,500 --> 00:15:08,791 durante i sacrifici animali, ma... 201 00:15:09,958 --> 00:15:11,458 non so cosa significhino. 202 00:15:12,666 --> 00:15:15,041 Elena, so che mia madre è viva. 203 00:15:15,458 --> 00:15:17,166 Si nasconde da qualche parte. 204 00:15:17,250 --> 00:15:20,375 Devo trovare il casale dove mi diceva che si vedevano. 205 00:15:22,208 --> 00:15:24,708 È importante che tu mi risponda, ti prego. 206 00:15:26,875 --> 00:15:28,583 Facevano sacrifici umani? 207 00:15:28,666 --> 00:15:31,958 Non capisci? Se parlo, mi uccideranno. 208 00:15:32,041 --> 00:15:33,833 Chi? 209 00:15:33,916 --> 00:15:35,166 Ti proteggerò io. 210 00:15:35,750 --> 00:15:38,125 - Non puoi proteggermi. - Per favore. 211 00:15:38,208 --> 00:15:39,750 Ti prego, rispondimi. 212 00:15:40,708 --> 00:15:42,208 Facevano sacrifici umani? 213 00:15:45,208 --> 00:15:46,291 A quel tempo, 214 00:15:46,750 --> 00:15:49,458 l'unica donna incinta del gruppo era tua madre. 215 00:15:50,833 --> 00:15:54,916 Se tu sei viva, significa che erano solo dicerie. 216 00:15:56,916 --> 00:16:00,041 Non sai quante volte ho ringraziato Dio, 217 00:16:00,541 --> 00:16:02,000 vedendoti in paese. 218 00:16:02,083 --> 00:16:02,916 Elena... 219 00:16:03,916 --> 00:16:05,583 io avevo una sorella. 220 00:16:07,166 --> 00:16:09,416 Una gemella, morta in culla. 221 00:16:09,750 --> 00:16:12,375 - Dove è sepolta? - Ho trovato la tomba, 222 00:16:12,458 --> 00:16:14,000 - ma era vuota. - No! 223 00:16:14,458 --> 00:16:15,708 - Ti prego. - Vattene! 224 00:16:16,166 --> 00:16:19,041 - Fuori da casa mia! - È molto importante. 225 00:16:19,125 --> 00:16:20,208 - Ascolta. - Fuori! 226 00:16:20,291 --> 00:16:22,458 Dimmi almeno dov'erano i corpi. 227 00:16:22,541 --> 00:16:24,416 Cosa ci facevate? Ti prego. 228 00:16:24,791 --> 00:16:26,333 Elena, ti prego. 229 00:16:26,416 --> 00:16:27,708 Fuori da casa mia! 230 00:16:39,208 --> 00:16:41,416 {\an8}CARCERE DI PAMPLONA 231 00:17:50,083 --> 00:17:50,916 Ibai. 232 00:18:06,458 --> 00:18:07,333 Va tutto bene? 233 00:18:10,000 --> 00:18:12,250 Mio padre mi ha appena chiamato. 234 00:18:13,291 --> 00:18:14,791 Ha una lesione al cuore. 235 00:18:16,000 --> 00:18:17,083 Mi dispiace. 236 00:18:17,916 --> 00:18:19,083 Mi dispiace tanto. 237 00:18:21,041 --> 00:18:23,000 Deve fare un by-pass d'emergenza. 238 00:18:24,083 --> 00:18:25,916 Domani gli dicono quando, ma... 239 00:18:26,750 --> 00:18:28,083 vado dopo il funerale. 240 00:18:28,500 --> 00:18:29,333 Certo. 241 00:18:30,416 --> 00:18:33,625 Finisco quel che ho da fare qui e poi prenoto il volo. 242 00:18:38,833 --> 00:18:41,500 Era in isolamento. Non parlava con nessuno. 243 00:18:42,041 --> 00:18:45,875 Un agente l'ha visto inerte. Siamo corsi e l'abbiamo trovato così. 244 00:18:45,958 --> 00:18:47,333 Non presenta petecchie, 245 00:18:47,708 --> 00:18:51,000 ferite da autodifesa, né sintomi di sofferenza. 246 00:18:51,416 --> 00:18:54,125 A giudicare dalla quantità di schiuma, 247 00:18:54,208 --> 00:18:57,750 deve aver preso qualcosa per causarsi un arresto cardiaco. 248 00:18:59,375 --> 00:19:01,333 Berasategui non voleva morire. 249 00:19:01,875 --> 00:19:04,583 Il suicidio non si confà a un narcisista. 250 00:19:04,666 --> 00:19:06,708 Si è suicidato non volendo morire? 251 00:19:07,333 --> 00:19:08,666 Come fa a dirlo? 252 00:19:11,000 --> 00:19:12,208 Perché ha pianto. 253 00:19:12,625 --> 00:19:15,166 Si è sdraiato e ha pianto per la sua morte. 254 00:19:22,416 --> 00:19:24,333 Fermo. Camera cinque. 255 00:19:31,375 --> 00:19:32,625 Gli ha dato qualcosa. 256 00:19:40,791 --> 00:19:41,708 Vai sulla nove. 257 00:20:06,666 --> 00:20:07,500 Amaia. 258 00:20:08,750 --> 00:20:09,583 Magistrato. 259 00:20:10,041 --> 00:20:11,250 È successo qualcosa? 260 00:20:12,000 --> 00:20:14,208 Sei andata via senza dirmi come stai. 261 00:20:16,000 --> 00:20:17,458 Sto bene, grazie. 262 00:20:18,708 --> 00:20:21,625 Ricorda, puoi sempre contare su di me. 263 00:20:22,833 --> 00:20:24,750 - Grazie. - Ci tengo a te. 264 00:20:38,458 --> 00:20:42,208 Sappi che i miei sentimenti per te non sono cambiati. 265 00:20:43,875 --> 00:20:44,875 Né cambieranno. 266 00:20:53,125 --> 00:20:53,958 Magistrato. 267 00:20:55,708 --> 00:20:58,208 Ha detto a mia sorella di fare il funerale? 268 00:20:58,500 --> 00:21:00,333 Ho appoggiato la sua idea, sì. 269 00:21:00,916 --> 00:21:02,541 Ma è stata lei a chiamarmi. 270 00:21:25,333 --> 00:21:27,125 Ha fatto visita a Berasategui? 271 00:21:27,541 --> 00:21:28,541 Tre volte. 272 00:21:29,041 --> 00:21:32,541 Le ha parlato della fuga di Rosario, di quella notte? 273 00:21:32,625 --> 00:21:35,833 Gliel'ho chiesto più volte, ma cambiava argomento. 274 00:21:37,000 --> 00:21:38,791 Credo mia madre si nasconda. 275 00:21:39,625 --> 00:21:42,625 E che questo faccia parte di un piano più complesso. 276 00:21:43,041 --> 00:21:45,291 Finalmente inizia a capire, Salazar. 277 00:21:46,250 --> 00:21:47,750 Crede esista un legame 278 00:21:47,833 --> 00:21:50,625 tra gli antichi riti di stregoneria nella valle 279 00:21:50,708 --> 00:21:52,250 e gli eventi della grotta? 280 00:21:53,916 --> 00:21:56,333 Si dice che le streghe mangino i bambini, 281 00:21:56,666 --> 00:21:59,166 che si nutrano della vita di innocenti. 282 00:21:59,250 --> 00:22:00,666 Per ottenere cosa? 283 00:22:01,458 --> 00:22:02,333 Salute. 284 00:22:02,833 --> 00:22:03,666 Vita. 285 00:22:04,250 --> 00:22:05,541 Ricchezze materiali. 286 00:22:05,625 --> 00:22:07,375 Qualcuno ci crede ancora? 287 00:22:07,458 --> 00:22:09,458 Non chiedetevi dove sia la logica. 288 00:22:10,583 --> 00:22:13,958 Non giudicate. Se una cosa ha conseguenze reali, 289 00:22:14,041 --> 00:22:14,875 è reale. 290 00:22:19,041 --> 00:22:21,541 Perché proprio i bambini? Come li usavano? 291 00:22:23,416 --> 00:22:25,750 Devono avere meno di due anni. 292 00:22:25,833 --> 00:22:28,458 Fino a quell'età, coesistono in due mondi. 293 00:22:29,000 --> 00:22:31,416 Vedono e sentono cosa accade in entrambi. 294 00:22:32,666 --> 00:22:34,208 C'è un rito per ucciderli. 295 00:22:35,541 --> 00:22:36,875 Spesso li dissanguano. 296 00:22:37,791 --> 00:22:39,541 A volte, li smembrano, 297 00:22:39,625 --> 00:22:41,416 per usarli pezzo per pezzo. 298 00:22:42,500 --> 00:22:45,333 Il cranio e le ossa lunghe sono i più preziosi. 299 00:22:45,916 --> 00:22:49,541 Ma in alcuni rituali, si usano unghie, capelli, denti 300 00:22:50,083 --> 00:22:53,458 e le ossa più piccole, triturate fino a diventare polvere. 301 00:22:54,958 --> 00:22:57,708 Dove porterebbero un corpo da sacrificare? 302 00:22:58,791 --> 00:23:01,750 In un luogo magico, sicuro e protetto. 303 00:23:03,958 --> 00:23:07,333 So che pensa a un tempio o a una chiesa, Ispettrice, 304 00:23:08,041 --> 00:23:10,583 ma la stregoneria non è il satanismo. 305 00:23:10,666 --> 00:23:12,250 Non mira a offendere Dio, 306 00:23:13,083 --> 00:23:15,583 ma a evocare e venerare gli spiriti. 307 00:23:16,708 --> 00:23:17,541 Quali spiriti? 308 00:23:18,250 --> 00:23:19,083 Aker, 309 00:23:19,458 --> 00:23:20,333 ad esempio. 310 00:23:20,416 --> 00:23:23,125 È così che chiamate il demonio nel Baztán. 311 00:23:23,208 --> 00:23:24,291 Lei ci crede? 312 00:23:24,708 --> 00:23:26,250 Pone la domanda sbagliata. 313 00:23:27,041 --> 00:23:28,250 Non conta crederci. 314 00:23:28,666 --> 00:23:30,416 Conta la forza che ha. 315 00:23:31,333 --> 00:23:33,291 Contano le conseguenze reali. 316 00:23:33,791 --> 00:23:36,833 C'è gente disposta a morire e uccidere per questo. 317 00:23:52,250 --> 00:23:54,541 JAMES, SONO PREOCCUPATA. CHIAMAMI 318 00:23:54,625 --> 00:23:58,250 Sonia dice che Valentín parlava sempre di natura e tradizioni. 319 00:23:59,541 --> 00:24:01,125 Voleva il parto in casa, 320 00:24:01,208 --> 00:24:03,125 ma nacque prematura in ospedale. 321 00:24:03,500 --> 00:24:04,708 Aveva una levatrice? 322 00:24:05,375 --> 00:24:07,458 Non me l'ha detto. Glielo chiederò. 323 00:24:11,458 --> 00:24:12,291 È Iriarte. 324 00:24:13,375 --> 00:24:17,000 Negli ultimi sette anni, sono morti cinque neonati nel Baztán. 325 00:24:17,083 --> 00:24:20,333 In tre casi, i Servizi Sociali hanno aperto un'indagine. 326 00:24:20,666 --> 00:24:24,583 Chiedigli cosa li ha allertati e come hanno reagito le famiglie. 327 00:24:25,125 --> 00:24:25,958 D'accordo. 328 00:24:34,000 --> 00:24:36,958 Tutte le unità si rechino a Avenida Padre Donostia. 329 00:24:37,916 --> 00:24:39,083 Vicino al panificio. 330 00:24:55,750 --> 00:24:58,166 Sigillate tutti gli ingressi, per favore. 331 00:24:58,583 --> 00:24:59,416 Va bene. 332 00:25:01,875 --> 00:25:03,541 Montes, cos'è successo? 333 00:25:03,625 --> 00:25:05,541 Hanno trovato una donna morta. 334 00:25:06,791 --> 00:25:10,416 La figlia era venuta, perché non le rispondeva al telefono. 335 00:25:10,833 --> 00:25:13,333 Per la scientifica, c'è qualcosa di strano. 336 00:25:14,208 --> 00:25:15,041 La raggiungo. 337 00:25:15,416 --> 00:25:17,500 Porta la scala per scavalcare. 338 00:25:17,666 --> 00:25:19,291 Forza, al lavoro. 339 00:25:20,500 --> 00:25:21,333 Ricevuto. 340 00:25:25,458 --> 00:25:26,291 Ispettrice. 341 00:25:46,833 --> 00:25:50,125 All'inizio, sembrava un collasso polmonare da emorragia. 342 00:25:50,958 --> 00:25:51,791 Ma guardi. 343 00:25:53,041 --> 00:25:55,916 Il vomito è pieno di gusci di noce a pezzetti. 344 00:25:56,583 --> 00:25:58,041 Tagliano come lamette. 345 00:25:58,791 --> 00:26:02,041 Le hanno trafitto lo stomaco, il duodeno, la trachea. 346 00:26:02,125 --> 00:26:04,875 Quando li ha vomitati, l'hanno dilaniata. 347 00:26:05,750 --> 00:26:08,250 È un modo orribile di suicidarsi. 348 00:26:15,750 --> 00:26:18,083 Mia madre non si sarebbe mai suicidata. 349 00:26:19,125 --> 00:26:22,083 E poi, odiava le noci. Ne era terrorizzata. 350 00:26:23,250 --> 00:26:25,458 Da bambina, mi proibiva di mangiarle. 351 00:26:31,500 --> 00:26:34,000 Ha avuto comportamenti strani di recente? 352 00:26:36,541 --> 00:26:38,708 Questo mese, è stata molto nervosa. 353 00:26:38,791 --> 00:26:39,750 Paranoica. 354 00:26:41,625 --> 00:26:43,250 Ma non voleva dirmi perché. 355 00:26:46,375 --> 00:26:47,208 Grazie. 356 00:26:52,875 --> 00:26:54,708 Sei la figlia di Rosario, vero? 357 00:26:55,791 --> 00:26:58,833 Mia madre ha pianto tanto per colpa sua. 358 00:27:22,250 --> 00:27:23,500 Sono Aloisius Dupree. 359 00:27:23,583 --> 00:27:25,500 Lascia un messaggio dopo il bip. 360 00:27:26,208 --> 00:27:29,958 Aloisius, tutte le persone coinvolte stanno morendo. 361 00:27:32,041 --> 00:27:36,250 Credo che qualcuno stia alzando un muro intorno a me. 362 00:27:38,000 --> 00:27:39,250 Chiamami appena puoi. 363 00:28:10,125 --> 00:28:10,958 Dov'eri? 364 00:28:11,583 --> 00:28:12,666 Ero preoccupata. 365 00:28:15,166 --> 00:28:16,041 Ora sono qui. 366 00:28:16,791 --> 00:28:19,125 Ti ho chiamato, ma non hai risposto. 367 00:28:20,041 --> 00:28:22,375 Alle sei di sera? Dopo tutto il giorno? 368 00:28:23,291 --> 00:28:24,416 Cos'hai, James? 369 00:28:24,875 --> 00:28:25,708 Dimmelo tu. 370 00:28:26,791 --> 00:28:27,625 Non lo so. 371 00:28:32,208 --> 00:28:34,333 Lunedì operano mio padre. 372 00:28:35,500 --> 00:28:38,666 Ho preso tre biglietti per gli Stati Uniti per sabato. 373 00:28:39,625 --> 00:28:41,250 Vieni con me e Ibai, Amaia. 374 00:28:42,500 --> 00:28:43,916 Prenditi qualche giorno. 375 00:28:46,125 --> 00:28:48,708 Ti farà bene allontanarti da tutto e tutti. 376 00:28:51,875 --> 00:28:52,708 Va bene. 377 00:28:54,291 --> 00:28:55,125 Ok. 378 00:29:19,208 --> 00:29:21,666 - Non volevo spaventarla. - Tranquilla. 379 00:29:22,083 --> 00:29:24,958 Mi ero messa a letto. Ho spostato il cuscino e... 380 00:29:26,625 --> 00:29:27,791 ho trovato questa. 381 00:29:28,791 --> 00:29:29,708 È per lei. 382 00:29:33,750 --> 00:29:35,416 Suppongo avessero ragione. 383 00:29:37,333 --> 00:29:38,833 Mia madre si è suicidata. 384 00:29:41,625 --> 00:29:44,458 Descrive solo un posto dove andava con mia madre. 385 00:29:45,583 --> 00:29:46,416 Nient'altro. 386 00:30:03,666 --> 00:30:04,500 Lo sanno. 387 00:30:05,208 --> 00:30:06,791 L'hanno scoperto, visto? 388 00:30:06,875 --> 00:30:08,875 Niente può proteggerti da loro. 389 00:30:10,083 --> 00:30:12,166 Qualcosa mi divora le viscere. 390 00:30:12,250 --> 00:30:13,583 Sento che mi ucciderà. 391 00:30:14,375 --> 00:30:16,458 Non ha più senso nasconderlo. 392 00:30:19,083 --> 00:30:21,625 La casa è un vecchio casale fatiscente, 393 00:30:21,708 --> 00:30:24,333 con pareti sporche e un tetto scuro. 394 00:30:25,458 --> 00:30:27,500 È sulla strada di Orabidea. 395 00:30:28,250 --> 00:30:30,083 Dall'alto non si nota, 396 00:30:30,500 --> 00:30:33,833 ma lo vedrai subito dopo una curva. 397 00:30:36,958 --> 00:30:40,541 È una casa scura, e non per il colore, 398 00:30:40,625 --> 00:30:42,333 ma per ciò che contiene. 399 00:30:44,833 --> 00:30:46,625 Se sei chi dici di essere 400 00:30:46,708 --> 00:30:50,125 e sei sopravvissuta al destino che avevano in serbo per te, 401 00:30:50,333 --> 00:30:52,291 non importa se li cercherai o no. 402 00:30:52,916 --> 00:30:55,625 Prima o poi, ti troveranno. 403 00:30:56,083 --> 00:30:57,333 Che Dio ti aiuti. 404 00:31:52,125 --> 00:31:54,291 - Buongiorno, mi dica. - Buongiorno. 405 00:31:54,375 --> 00:31:57,500 Cerco una vecchia casa. Pensavo fosse quella, 406 00:31:57,583 --> 00:32:00,041 - ma sembra nuova... - Non so nulla. 407 00:32:01,125 --> 00:32:02,541 Deve aiutarmi, la prego. 408 00:32:04,625 --> 00:32:06,333 Indaga su quella gentaglia? 409 00:32:06,416 --> 00:32:07,250 Sì. 410 00:32:07,666 --> 00:32:10,166 Hai mai visto una di queste persone, lì? 411 00:32:14,708 --> 00:32:16,541 L'uomo, l'ho visto molte volte. 412 00:32:17,166 --> 00:32:19,250 Quelle due burbere, mai. 413 00:32:19,833 --> 00:32:21,333 Può dirmi il suo nome? 414 00:32:21,416 --> 00:32:22,458 Ana Mari Ezkurra. 415 00:32:22,875 --> 00:32:24,333 Vive qui da tanto? 416 00:32:24,416 --> 00:32:25,708 Gli chieda di Ainara. 417 00:32:25,791 --> 00:32:27,875 È l'unico nome che conta. Corra! 418 00:32:35,375 --> 00:32:36,333 Aspetti! 419 00:32:42,458 --> 00:32:43,291 Buongiorno. 420 00:32:45,375 --> 00:32:47,916 Ispettrice Salazar, Sezione Omicidi. 421 00:32:48,333 --> 00:32:51,083 - Siete i proprietari del casale? - Sì, perché? 422 00:32:51,666 --> 00:32:53,000 Ho una brutta notizia. 423 00:32:53,750 --> 00:32:55,958 È morto il vostro amico, Berasategui. 424 00:32:58,458 --> 00:32:59,666 Come lo conoscevate? 425 00:32:59,750 --> 00:33:02,833 Era una relazione protetta dal segreto professionale. 426 00:33:02,916 --> 00:33:04,125 Se vuole scusarci... 427 00:33:04,500 --> 00:33:06,041 Un'ultima domanda, scusi. 428 00:33:07,916 --> 00:33:11,291 Avete mai visto il dott. Berasategui con questa donna? 429 00:33:13,875 --> 00:33:15,041 Mai vista. 430 00:33:17,458 --> 00:33:19,166 - Vivete da soli? - Ispettrice. 431 00:33:19,250 --> 00:33:21,875 Ci ha appena comunicato la morte di un amico. 432 00:33:21,958 --> 00:33:23,625 Ci dia tempo per elaborarla. 433 00:33:24,166 --> 00:33:27,083 Se ha altre domande, parli con il nostro avvocato. 434 00:33:33,291 --> 00:33:36,500 È morta per ingestione di corpi estranei taglienti, 435 00:33:36,583 --> 00:33:38,833 ma non è stata volontaria. 436 00:33:39,208 --> 00:33:41,708 L'hanno costretta a ingoiare gusci di noce, 437 00:33:41,791 --> 00:33:43,583 fino a dilaniarla da dentro. 438 00:33:43,666 --> 00:33:44,833 Una volta morta, 439 00:33:44,916 --> 00:33:47,583 le hanno inserito a forza altri gusci in gola, 440 00:33:48,083 --> 00:33:50,166 fino a farle esplodere l'intestino. 441 00:33:50,458 --> 00:33:51,416 Grazie, dottore. 442 00:33:52,083 --> 00:33:54,750 - Abbiamo il certificato di nascita. - Bene. 443 00:33:55,125 --> 00:33:58,958 Ainara Martínez Batón, 11 dicembre 1977, 444 00:33:59,041 --> 00:34:00,458 figlia dei proprietari. 445 00:34:00,708 --> 00:34:03,291 È nata in casa, nella tenuta di Argi Beltz. 446 00:34:03,750 --> 00:34:05,458 La levatrice fu Fina Hidalgo. 447 00:34:05,625 --> 00:34:06,458 Merda. 448 00:34:06,625 --> 00:34:09,125 Ma non trovo il certificato di morte. 449 00:34:09,458 --> 00:34:11,833 - Argi Beltz significa "luce nera". - Sì? 450 00:34:11,916 --> 00:34:15,250 Abbiamo sentito le famiglie indagate dai Servizi Sociali. 451 00:34:15,333 --> 00:34:18,416 Alla morte dei loro figli, erano persone normali, 452 00:34:18,500 --> 00:34:20,375 ma ora sono ricchi sfondati. 453 00:34:20,458 --> 00:34:22,125 Laboratori farmaceutici, 454 00:34:22,208 --> 00:34:24,291 beni immobili, studi legali... 455 00:34:24,625 --> 00:34:26,166 Hanno svoltato nella vita. 456 00:34:26,250 --> 00:34:28,333 Hanno avuto culo, ecco cosa. 457 00:34:28,750 --> 00:34:30,041 Uno degli avvocati 458 00:34:30,125 --> 00:34:32,916 aveva pure un cancro terminale e ora sta da Dio. 459 00:34:34,333 --> 00:34:36,833 - Il nome dell'avvocato? - Karmele Andía. 460 00:34:36,916 --> 00:34:39,333 È socia dello studio Lejarreta e Andía. 461 00:35:00,541 --> 00:35:04,583 Berasategui, mia madre, Elena. Tutti hanno in comune quella casa, 462 00:35:05,000 --> 00:35:06,166 quella gente, 463 00:35:06,250 --> 00:35:08,458 e una coppia di avvocati di Pamplona, 464 00:35:08,708 --> 00:35:10,375 che pure persero una figlia. 465 00:35:11,083 --> 00:35:14,541 C'è qualcosa di allarmante nei rapporti dei Servizi Sociali? 466 00:35:14,625 --> 00:35:15,583 No. 467 00:35:15,666 --> 00:35:18,958 Hai trovato un legame diretto tra quelle famiglie? 468 00:35:19,041 --> 00:35:21,500 Forse è l'infermiera Fina Hidalgo. 469 00:35:21,583 --> 00:35:24,708 Ha fatto nascere tutti i bambini, inclusa mia sorella. 470 00:35:24,791 --> 00:35:27,083 Mi disse di aver ucciso dei neonati. 471 00:35:27,166 --> 00:35:28,791 Ma non ne sei sicura. 472 00:35:29,875 --> 00:35:31,166 Non posso provarlo. 473 00:35:31,250 --> 00:35:34,500 Qualcun altro l'ha sentita ammettere gli infanticidi? 474 00:35:34,583 --> 00:35:35,625 No. 475 00:35:37,791 --> 00:35:41,416 Javier, ti prego. Devi aiutarmi a entrare ad Argi Beltz. 476 00:35:42,041 --> 00:35:44,375 Mi servono gli archivi della levatrice. 477 00:35:44,458 --> 00:35:47,083 Se trovo i certificati di morte delle bambine, 478 00:35:47,166 --> 00:35:49,000 dovremo riesumare i loro corpi. 479 00:35:51,916 --> 00:35:54,791 Ti autorizzerò la perquisizione degli archivi. 480 00:35:55,500 --> 00:35:57,375 Ma il resto che mi chiedi... 481 00:35:57,833 --> 00:35:58,750 Per favore. 482 00:36:00,166 --> 00:36:03,375 È vero che il comportamento della levatrice è sospetto, 483 00:36:04,125 --> 00:36:07,541 ma non hai trovato legami diretti tra tutte quelle persone. 484 00:36:08,416 --> 00:36:11,041 Devi portarmi qualcosa di solido, Amaia. 485 00:36:12,791 --> 00:36:13,625 Lo farò. 486 00:36:19,541 --> 00:36:20,375 Va tutto bene? 487 00:36:26,375 --> 00:36:31,000 Quando avevo 12 anni, mia madre rimase di nuovo incinta. 488 00:36:33,208 --> 00:36:34,625 I miei erano felici. 489 00:36:34,708 --> 00:36:37,708 La gravidanza filò liscia, il bambino nacque sano. 490 00:36:41,083 --> 00:36:44,416 Ma tre settimane dopo, mio fratello morì. 491 00:36:46,416 --> 00:36:47,541 Da quel momento, 492 00:36:47,625 --> 00:36:51,083 mia madre parlò solo per chiedere del suo bambino. 493 00:36:52,208 --> 00:36:53,625 Impazzì dal dolore. 494 00:36:54,000 --> 00:36:57,208 Tentò il suicidio e la internarono in una clinica. 495 00:37:00,833 --> 00:37:02,000 Morì due anni dopo. 496 00:37:07,250 --> 00:37:09,416 Non aprirò una tomba... 497 00:37:10,250 --> 00:37:12,125 per riesumare tanta sofferenza. 498 00:37:14,083 --> 00:37:17,625 A meno che non mi porti un testimone degli infanticidi, 499 00:37:18,791 --> 00:37:21,708 un medico forense che ritratta il suo rapporto 500 00:37:21,791 --> 00:37:23,250 e presenta nuove prove. 501 00:37:24,791 --> 00:37:27,750 Se no, non autorizzerò l'esumazione di un neonato. 502 00:37:32,250 --> 00:37:33,333 Come la superasti? 503 00:37:35,166 --> 00:37:36,708 Perdonando, Amaia. 504 00:37:38,083 --> 00:37:39,333 Perdonando mia madre, 505 00:37:40,416 --> 00:37:41,250 mio padre, 506 00:37:42,375 --> 00:37:43,291 mio fratello. 507 00:37:45,041 --> 00:37:45,916 E me stesso. 508 00:37:47,083 --> 00:37:48,166 Dovresti provarci. 509 00:38:06,875 --> 00:38:07,958 Che c'è da ridere? 510 00:38:09,000 --> 00:38:10,875 Mi ha fatto bene confidarmi. 511 00:38:13,250 --> 00:38:14,791 Non ne avevo mai parlato. 512 00:38:38,125 --> 00:38:40,208 Conto sul mandato di perquisizione. 513 00:38:40,666 --> 00:38:42,125 Non ti fermerai, vero? 514 00:38:44,500 --> 00:38:45,333 Mai. 515 00:38:46,291 --> 00:38:48,208 Ispettrice Salazar, ti bacio. 516 00:38:58,750 --> 00:38:59,583 Non dovresti. 517 00:39:00,166 --> 00:39:01,541 Non dovresti fare così. 518 00:39:48,250 --> 00:39:50,791 Ti sembra l'ora di rincasare, signorina? 519 00:39:51,916 --> 00:39:53,125 Come sta tuo padre? 520 00:39:54,958 --> 00:39:55,791 È sereno. 521 00:39:58,875 --> 00:39:59,791 Rimani con noi? 522 00:40:01,208 --> 00:40:03,208 Sbrigo una faccenda e torno. 523 00:40:03,291 --> 00:40:04,208 - Ok? - Va bene. 524 00:40:04,625 --> 00:40:05,458 Amaia. 525 00:40:06,000 --> 00:40:07,333 Hai chiesto le ferie? 526 00:40:08,375 --> 00:40:10,750 Sì, ma non hanno ancora risposto. 527 00:40:11,250 --> 00:40:12,083 Va bene. 528 00:40:13,625 --> 00:40:14,958 - Non fare tardi. - No. 529 00:40:26,833 --> 00:40:28,875 Sicura di non volere del pane? 530 00:40:29,666 --> 00:40:30,541 Sicura, zia. 531 00:40:34,041 --> 00:40:34,958 Bambina mia... 532 00:40:54,541 --> 00:40:55,375 Di qua. 533 00:40:58,250 --> 00:41:00,500 I fascicoli dei pazienti sono lì. 534 00:41:00,583 --> 00:41:02,625 I certificati e gli atti... 535 00:41:09,041 --> 00:41:10,666 - Spariti. - Non c'è niente. 536 00:41:12,000 --> 00:41:12,833 Andiamo. 537 00:41:14,541 --> 00:41:16,125 Che coincidenza nefasta. 538 00:41:16,208 --> 00:41:18,125 Qui dice che cercate i fascicoli. 539 00:41:18,208 --> 00:41:20,083 Giusto ieri, ho dato un pulita. 540 00:41:20,166 --> 00:41:22,583 - E i certificati? - Mi sono ricordata 541 00:41:22,666 --> 00:41:26,250 che erano lì a prendere polvere, così li ho buttati. 542 00:41:26,333 --> 00:41:27,333 Cosa ci ha fatto? 543 00:41:27,958 --> 00:41:29,750 Ciò che si fa con le cartacce. 544 00:41:29,833 --> 00:41:31,791 - Capo! - Un bel falò. 545 00:41:37,458 --> 00:41:39,708 Ha bruciato tutto e tritato le ceneri. 546 00:41:48,541 --> 00:41:50,541 Non sembra una donna fortunata. 547 00:41:53,000 --> 00:41:53,833 Andiamo. 548 00:41:54,833 --> 00:41:56,291 Amaia. 549 00:42:02,000 --> 00:42:04,375 Voglio i nomi di chi sapeva che venivamo 550 00:42:04,625 --> 00:42:08,250 e le chiamate fatte dai telefoni della centrale e personali. 551 00:42:08,333 --> 00:42:09,500 Sta accusando noi? 552 00:42:09,583 --> 00:42:12,000 Qualcuno ha fatto trapelare informazioni. 553 00:42:12,083 --> 00:42:14,250 Il mandato non era confidenziale. 554 00:42:14,333 --> 00:42:17,416 - Io ne ho parlato. - Non è mica una retata di droga. 555 00:42:17,500 --> 00:42:20,125 Cercavamo dei fascicoli. Non si innervosisca. 556 00:42:21,166 --> 00:42:22,875 Voglio un nome appena torno. 557 00:42:28,541 --> 00:42:31,250 Ho mostrato queste foto alla polizia più volte. 558 00:42:32,458 --> 00:42:34,458 C'è sempre stata gente strana, lì. 559 00:42:35,333 --> 00:42:38,291 Circa 40 anni fa, c'era una coppia di nudisti. 560 00:42:38,708 --> 00:42:41,750 Allevavano animali e invitavano un sacco di gente. 561 00:42:43,625 --> 00:42:47,000 Bruciavano erbacce fetide. A volte, sentivamo delle grida. 562 00:42:47,791 --> 00:42:49,416 Come fosse un mattatoio. 563 00:42:52,208 --> 00:42:53,583 Ainara era loro figlia. 564 00:42:56,083 --> 00:42:57,625 Aveva poco più di un anno. 565 00:42:58,041 --> 00:43:00,333 Era lasciata a sé, non la nutrivano. 566 00:43:00,833 --> 00:43:02,750 Era sempre sporca e sola. 567 00:43:04,916 --> 00:43:06,208 Non la nutrivano? 568 00:43:06,291 --> 00:43:07,458 Una volta, cucinai 569 00:43:07,541 --> 00:43:10,708 e la piccola corse qui affamata, attratta dal profumo. 570 00:43:11,625 --> 00:43:12,458 È lei. 571 00:43:12,541 --> 00:43:14,041 Le diedi pane e latte. 572 00:43:14,541 --> 00:43:16,458 Mangiò tutto così voracemente 573 00:43:17,000 --> 00:43:18,708 che temevo si strozzasse. 574 00:43:19,250 --> 00:43:21,500 I genitori hanno ancora il casale, 575 00:43:21,791 --> 00:43:23,125 ma non sono più hippy. 576 00:43:23,625 --> 00:43:24,916 Ora sono ricchissimi. 577 00:43:25,000 --> 00:43:27,958 È un via vai di auto di lusso, guardie del corpo. 578 00:43:29,000 --> 00:43:30,791 Manca che venga il presidente. 579 00:43:31,500 --> 00:43:32,875 Che successe ad Ainara? 580 00:43:33,166 --> 00:43:36,083 Una sera, volevo darle dei vestiti di mia figlia. 581 00:43:36,166 --> 00:43:37,250 Arrivata lì, 582 00:43:38,416 --> 00:43:40,833 c'era un sacco di gente che festeggiava. 583 00:43:40,916 --> 00:43:42,916 Chiesi di Ainara e mi dissero 584 00:43:43,375 --> 00:43:44,833 che era morta di ictus. 585 00:43:46,125 --> 00:43:48,416 La piccola era morta e loro, felici. 586 00:43:49,958 --> 00:43:51,583 Neanche fecero il funerale. 587 00:43:53,000 --> 00:43:56,708 Dissero che era morta in Inghilterra e che era stata sepolta lì. 588 00:44:00,333 --> 00:44:02,791 Ha mai visto questa donna al casale? 589 00:44:03,583 --> 00:44:05,250 Un'infinità di volte. 590 00:44:05,958 --> 00:44:07,000 Ci viene ancora. 591 00:44:09,666 --> 00:44:12,583 Grazie. La sua testimonianza mi sarà d'aiuto. 592 00:44:13,416 --> 00:44:14,333 Un po' tardi. 593 00:44:17,250 --> 00:44:19,291 Guardati le spalle, ragazza. 594 00:44:19,791 --> 00:44:22,583 Streghe e demoni non si uccidono coi proiettili. 595 00:44:31,333 --> 00:44:32,166 Mi scusi. 596 00:44:36,083 --> 00:44:37,250 Aspetti, la prego. 597 00:44:38,250 --> 00:44:39,083 Per favore! 598 00:44:40,083 --> 00:44:40,916 Aspetti. 599 00:44:45,875 --> 00:44:46,708 Ferma! 600 00:44:59,250 --> 00:45:00,458 Lasciami, assassina! 601 00:45:00,541 --> 00:45:01,833 - Ferma! - Non puoi! 602 00:45:01,916 --> 00:45:03,125 - Ferma! - Assassina. 603 00:45:03,208 --> 00:45:04,750 Sono della polizia. 604 00:45:04,833 --> 00:45:07,666 Ok? Voglio solo sapere perché facevi delle foto. 605 00:45:07,750 --> 00:45:08,916 Quella gente... 606 00:45:10,166 --> 00:45:11,750 ha ucciso i miei figli. 607 00:45:15,291 --> 00:45:16,708 Io non volevo figli. 608 00:45:17,708 --> 00:45:19,333 Era mio marito a volerli. 609 00:45:21,750 --> 00:45:24,000 Ma quando ho visto i loro visetti... 610 00:45:26,541 --> 00:45:27,666 Come si chiama lui? 611 00:45:28,333 --> 00:45:29,166 È francese. 612 00:45:30,833 --> 00:45:32,125 Siamo ancora sposati. 613 00:45:32,791 --> 00:45:33,625 Anche se... 614 00:45:34,750 --> 00:45:38,625 vive nella nostra casa di Ainhoa con una troia che si è trovato. 615 00:45:39,916 --> 00:45:41,625 Come si chiama, Yolanda? 616 00:45:42,250 --> 00:45:43,541 Marcel Tremond. 617 00:45:44,583 --> 00:45:46,375 All'inizio, era tutto premure, 618 00:45:46,458 --> 00:45:49,750 ma mentre ero incinta, conobbe la gente di quella casa 619 00:45:49,833 --> 00:45:51,458 e tutto andò a puttane. 620 00:45:52,625 --> 00:45:54,958 - Le propose il parto in casa? - Sì. 621 00:45:55,666 --> 00:45:57,208 "All'antica", diceva. 622 00:45:58,166 --> 00:46:01,166 Ma lo scartammo appena saputo che erano due gemelli. 623 00:46:01,875 --> 00:46:03,291 Di cosa sono morti? 624 00:46:04,500 --> 00:46:05,916 Di morte in culla. 625 00:46:06,916 --> 00:46:08,458 Entrambi la stessa notte. 626 00:46:08,958 --> 00:46:10,291 Ho pianto così tanto 627 00:46:10,375 --> 00:46:12,500 quasi da squarciarmi la gola. 628 00:46:13,791 --> 00:46:16,416 Persi la ragione, lo ammetto. 629 00:46:16,500 --> 00:46:18,000 Per averli persi e... 630 00:46:21,208 --> 00:46:23,916 per ciò che fece mio marito al funerale. 631 00:46:24,333 --> 00:46:25,166 Cosa fece? 632 00:46:25,791 --> 00:46:27,083 Si portò via i corpi. 633 00:46:27,791 --> 00:46:29,000 Questo fece. 634 00:46:29,500 --> 00:46:32,000 Disse che la loro morte ci avrebbe giovato. 635 00:46:32,458 --> 00:46:35,625 Voleva le bare chiuse, ma io le aprii. 636 00:46:36,458 --> 00:46:39,333 C'erano solo asciugamani e pacchetti di zucchero. 637 00:46:39,708 --> 00:46:42,791 Gli dissi che volevo ricontrollare nella tomba, 638 00:46:43,041 --> 00:46:44,583 che volevo aprirla, ma... 639 00:46:45,333 --> 00:46:48,791 il mausoleo ad Ainhoa è della sua famiglia e me lo impedì. 640 00:46:50,541 --> 00:46:52,166 Il marito iniziò a sparire. 641 00:46:52,250 --> 00:46:55,250 Lei iniziò a pedinarlo. Andava sempre al casale. 642 00:46:55,333 --> 00:46:58,125 Per curiosità, capo, come è arrivata fin lì? 643 00:46:58,208 --> 00:46:59,333 Cercando mia madre. 644 00:47:00,250 --> 00:47:03,458 Goñi, fatti dare le foto scattate nel tempo da Yolanda. 645 00:47:03,541 --> 00:47:04,416 La chiamo. 646 00:47:04,500 --> 00:47:07,583 Il marito si serve dello studio legale di Pamplona. 647 00:47:07,666 --> 00:47:09,250 - Tutto torna. - Non tutto. 648 00:47:09,333 --> 00:47:11,833 È il primo caso di fratelli morti insieme. 649 00:47:11,916 --> 00:47:13,625 Maschi, invece che femmine. 650 00:47:13,708 --> 00:47:18,125 E poi, un giudice potrebbe pensare che voglia solo vendicarsi del marito. 651 00:47:18,208 --> 00:47:20,416 Lo so, ma è tutto ciò che abbiamo. 652 00:47:20,500 --> 00:47:22,166 Serve l'esito dell'autopsia. 653 00:47:22,250 --> 00:47:24,916 Markina non autorizza esumazioni senza prove. 654 00:47:25,416 --> 00:47:26,333 Ma, capo, 655 00:47:26,416 --> 00:47:29,750 Ainhoa è in Francia. Lì, Markina non ha giurisdizione. 656 00:47:32,791 --> 00:47:33,625 Andiamo. 657 00:47:35,500 --> 00:47:37,625 Capo, è che... 658 00:47:39,500 --> 00:47:40,333 Cosa? 659 00:47:40,416 --> 00:47:43,791 Qui ci stiamo facendo tutti in quattro per quelle bambine. 660 00:47:43,875 --> 00:47:44,833 Per tutte loro. 661 00:47:45,666 --> 00:47:46,500 Che vuoi dire? 662 00:47:47,083 --> 00:47:48,541 Siamo dalla sua parte. 663 00:47:49,125 --> 00:47:51,416 Non siamo un branco di traditori. 664 00:48:05,458 --> 00:48:07,291 Va bene. D'accordo. 665 00:48:07,791 --> 00:48:11,083 I figli di Yolanda sono morti nell'ospedale dov'erano nati. 666 00:48:11,166 --> 00:48:13,041 Pare non fu fatta autopsia. 667 00:48:16,125 --> 00:48:16,958 Forza. 668 00:48:33,000 --> 00:48:33,916 Sì, pronto? 669 00:48:34,500 --> 00:48:35,333 Sì, sono io. 670 00:48:35,416 --> 00:48:36,958 FAMIGLIA TREMOND-BOURGAUD 671 00:48:37,458 --> 00:48:38,291 Sono io. 672 00:48:43,000 --> 00:48:44,416 Fermi un attimo. 673 00:48:46,958 --> 00:48:47,791 D'accordo. 674 00:48:49,125 --> 00:48:50,458 Grazie della chiamata. 675 00:48:51,291 --> 00:48:52,500 Problemi, giudice? 676 00:48:52,583 --> 00:48:55,833 Il giudice incaricato non autorizza l'esumazione. 677 00:48:55,916 --> 00:48:58,541 Ma è per un altro caso. Non è collegato. 678 00:48:58,625 --> 00:49:00,541 Né ora, né mai. Lo capisce? 679 00:49:01,083 --> 00:49:04,208 Non mi chiami mai più. Non avrà la mia collaborazione. 680 00:49:05,375 --> 00:49:06,375 Richiudetela. 681 00:49:06,458 --> 00:49:07,291 No. 682 00:49:09,708 --> 00:49:11,541 I miei bambini! 683 00:49:19,458 --> 00:49:21,166 Javier, lasciami spiegare. 684 00:49:39,916 --> 00:49:41,750 MAGISTRATO MARKINA 685 00:50:01,708 --> 00:50:04,958 Sono Aloisius Dupree. Lascia un messaggio dopo il bip. 686 00:50:19,083 --> 00:50:20,875 Sei tornata presto, che bello. 687 00:50:24,500 --> 00:50:25,541 Ciao, amore. 688 00:50:51,666 --> 00:50:54,166 Pulisci il fiume, Amaia. Lava via l'offesa. 689 00:50:55,541 --> 00:50:56,791 Asciugati i capelli. 690 00:50:58,416 --> 00:50:59,583 Ti raffredderai. 691 00:51:04,458 --> 00:51:06,041 Quanto ho dormito? 692 00:51:06,500 --> 00:51:09,250 Beh, Ibai va al college ormai e... 693 00:51:11,375 --> 00:51:12,208 Sai? 694 00:51:16,958 --> 00:51:18,333 Vuoi dirmi che succede? 695 00:51:19,291 --> 00:51:21,208 Il caso si è complicato molto. 696 00:51:22,541 --> 00:51:24,250 E ho fatto un grosso errore. 697 00:51:25,458 --> 00:51:26,791 Ho tradito un giudice. 698 00:51:28,875 --> 00:51:31,500 E ora non so cosa succederà. 699 00:51:33,666 --> 00:51:34,500 Markina? 700 00:51:39,416 --> 00:51:40,250 Sai... 701 00:51:41,833 --> 00:51:45,083 a volte, è meglio arrendersi oggi per combattere domani. 702 00:51:48,875 --> 00:51:51,250 Qualunque cosa accada, ti starò accanto. 703 00:51:54,500 --> 00:51:55,333 Lo so. 704 00:51:57,416 --> 00:51:58,583 Lo so sempre. 705 00:51:59,583 --> 00:52:03,208 Ti farà bene allontanarti per qualche giorno, staccare. 706 00:52:07,791 --> 00:52:10,333 Domani, verrò con te al funerale di Rosario. 707 00:52:11,208 --> 00:52:13,291 E poi andremo insieme da tuo padre. 708 00:52:15,833 --> 00:52:16,666 Va bene. 709 00:52:46,958 --> 00:52:48,958 Iriarte, che succede? 710 00:52:50,291 --> 00:52:52,666 Intorno a mezzanotte, Yolanda Berrueta 711 00:52:52,750 --> 00:52:56,000 ha fatto saltare in aria la tomba dei suoi figli. 712 00:52:57,208 --> 00:53:02,000 Pare avesse trovato dei vecchi esplosivi che non erano stati smaltiti 713 00:53:02,708 --> 00:53:06,166 nella miniera che apparteneva alla sua famiglia. 714 00:53:06,833 --> 00:53:09,666 Il materiale è stato detonato, ma non è esploso. 715 00:53:09,750 --> 00:53:12,458 Lei si è avvicinata per controllare 716 00:53:12,541 --> 00:53:14,125 e le è esploso in faccia. 717 00:53:14,208 --> 00:53:17,083 L'esplosione le ha lacerato due dita, 718 00:53:17,166 --> 00:53:20,708 mentre altre due sono state trovate nella cripta di fronte. 719 00:53:21,125 --> 00:53:23,833 Ha anche perso un occhio. 720 00:53:27,000 --> 00:53:30,333 Mi dispiace, ma se il giudice scopre che vi ho parlato... 721 00:53:30,583 --> 00:53:33,625 Non preoccuparti, Gaspar. A presto. Grazie di tutto. 722 00:53:34,083 --> 00:53:35,291 Ti devo un favore. 723 00:53:35,750 --> 00:53:39,041 Ridotta com'era, è riuscita a strisciare fino alla tomba 724 00:53:39,541 --> 00:53:42,125 e a sporgersi per guardare dentro. 725 00:54:31,000 --> 00:54:31,833 Magistrato? 726 00:54:35,416 --> 00:54:36,250 Arrivo. 727 00:54:40,041 --> 00:54:42,250 La mia ex moglie è una donna fragile. 728 00:54:42,750 --> 00:54:44,458 In gravidanza, fu imprudente. 729 00:54:45,041 --> 00:54:46,125 Fumava, beveva, 730 00:54:46,583 --> 00:54:50,000 prendeva tranquillanti, pillole dimagranti... 731 00:54:50,083 --> 00:54:52,583 I bambini nacquero con problemi respiratori 732 00:54:52,666 --> 00:54:54,208 e lei si sentiva in colpa. 733 00:54:54,750 --> 00:54:57,208 Tentò il suicidio due volte. 734 00:54:57,291 --> 00:55:00,708 La convincemmo a farsi ricoverare nella nostra clinica. 735 00:55:01,000 --> 00:55:03,041 Oltre a essere suocera di Yolanda, 736 00:55:03,125 --> 00:55:04,666 Lisa è pediatra primario 737 00:55:04,750 --> 00:55:07,750 nell'ospedale dove i bambini sono nati e morti. 738 00:55:07,833 --> 00:55:11,291 Se ha qualche domanda, Ispettrice, questo è il momento. 739 00:55:14,791 --> 00:55:16,708 Perché avete saltato l'autopsia? 740 00:55:16,791 --> 00:55:18,333 Erano morti improvvise. 741 00:55:18,416 --> 00:55:20,250 Non erano morti improvvise. 742 00:55:20,666 --> 00:55:24,833 La causa fu l'insufficienza polmonare presente dalla nascita. 743 00:55:24,916 --> 00:55:27,500 In più, lei si oppose fermamente. 744 00:55:27,958 --> 00:55:31,125 "Non aprite in due i miei bambini", disse. 745 00:55:31,666 --> 00:55:33,583 Yolanda assume farmaci potenti. 746 00:55:34,166 --> 00:55:36,083 Confonde date, situazioni... 747 00:55:36,583 --> 00:55:38,208 Confonde tutto, Ispettrice. 748 00:55:40,625 --> 00:55:43,750 Che rapporto avete con gli avvocati Lejarreta e Andía? 749 00:55:43,833 --> 00:55:46,125 Sono nostri consulenti e amici. 750 00:55:46,833 --> 00:55:49,500 - Vi hanno presentato ai Martínez-Batón? - Sì. 751 00:55:50,041 --> 00:55:53,458 In cosa consistevano gli incontri col dott. Berasategui? 752 00:55:56,250 --> 00:56:01,791 Il dottore guidava un gruppo di sostegno per genitori che avevano perso un figlio. 753 00:56:02,166 --> 00:56:05,958 Le accuse a carico del dottore ci hanno sconvolto. 754 00:56:06,708 --> 00:56:08,958 Con noi, è stato sempre esemplare. 755 00:56:10,708 --> 00:56:13,416 Molte grazie. Siete stati davvero gentili. 756 00:56:13,500 --> 00:56:14,416 Vi accompagno. 757 00:56:16,583 --> 00:56:17,750 Grazie mille. 758 00:56:19,875 --> 00:56:20,708 Grazie. 759 00:56:40,708 --> 00:56:42,958 Cosa devo fare con lei, Ispettrice? 760 00:56:44,583 --> 00:56:46,416 Non dovevo chiamare la giudice. 761 00:56:46,875 --> 00:56:48,833 Pensavo di trovare una pista. 762 00:56:48,916 --> 00:56:50,583 Perché non sei venuta da me? 763 00:56:50,666 --> 00:56:53,708 - Ora passi al tu? - Ti do tutto ciò che mi chiedi 764 00:56:54,250 --> 00:56:56,500 e mi tratti come se non fossi nessuno. 765 00:57:03,458 --> 00:57:05,708 Com'è andata con gli archivi? 766 00:57:05,791 --> 00:57:06,625 Male. 767 00:57:07,541 --> 00:57:10,250 Qualcuno l'ha avvisata e lei ha bruciato tutto. 768 00:57:10,333 --> 00:57:12,125 Sospetti di un collega? 769 00:57:13,291 --> 00:57:15,166 Stai attenta a puntare il dito. 770 00:57:16,625 --> 00:57:17,958 Farai male a qualcuno. 771 00:57:19,750 --> 00:57:21,250 Parto per qualche giorno. 772 00:57:21,750 --> 00:57:23,541 Per motivi personali e... 773 00:57:24,166 --> 00:57:25,708 per allontanarmi da tutto. 774 00:57:26,875 --> 00:57:27,708 Da tutto? 775 00:57:30,166 --> 00:57:31,250 Dall'indagine. 776 00:57:44,333 --> 00:57:46,125 La porto in centrale o a casa? 777 00:57:47,750 --> 00:57:49,000 Lasciami in chiesa. 778 00:58:02,375 --> 00:58:03,833 Perché va al funerale? 779 00:58:05,791 --> 00:58:06,750 Sa che è viva. 780 00:58:11,750 --> 00:58:12,958 Non so nulla, Jonan. 781 00:58:13,291 --> 00:58:15,916 - Magari mi sbaglio anche su questo. - No. 782 00:58:16,666 --> 00:58:19,500 Sbagliarsi è una cosa, arrendersi è un'altra. 783 00:58:19,791 --> 00:58:21,125 Non ho solo sbagliato. 784 00:58:21,458 --> 00:58:24,250 Ho fatto un errore che è quasi costato una vita. 785 00:58:24,833 --> 00:58:26,083 Quella donna è pazza. 786 00:58:26,166 --> 00:58:28,000 Markina non può darle la colpa. 787 00:58:28,833 --> 00:58:32,458 Se la avesse appoggiata, non avremmo chiamato la giudice. 788 00:58:32,541 --> 00:58:34,125 Non dovevo scavalcarlo. 789 00:58:34,708 --> 00:58:35,666 Si sbaglia. 790 00:58:37,541 --> 00:58:38,875 Non è obiettiva, capo. 791 00:58:39,750 --> 00:58:41,875 Mi ha insegnato che conta l'istinto. 792 00:58:42,583 --> 00:58:45,500 Che indagare significa sbagliarsi, insistere, 793 00:58:46,041 --> 00:58:47,166 aprire nuove piste, 794 00:58:47,875 --> 00:58:49,125 lottare come soldati. 795 00:58:49,333 --> 00:58:52,791 Eppure oggi, sta negando tutti i suoi insegnamenti. 796 00:58:55,333 --> 00:58:56,666 Non riesco a pensare. 797 00:58:59,416 --> 00:59:01,041 E non voglio più sbagliare. 798 00:59:01,958 --> 00:59:03,500 Il cappotto era una finta. 799 00:59:03,583 --> 00:59:06,333 Sua madre non è morta, qualunque cosa dicano. 800 00:59:07,000 --> 00:59:08,875 Anch'io credo ci sia una spia. 801 00:59:10,250 --> 00:59:12,208 - E il magistrato... - Cosa? 802 00:59:12,666 --> 00:59:15,583 - La relazione con lui la acceca. - Come osi? 803 00:59:20,333 --> 00:59:21,333 È che tengo a te. 804 00:59:23,791 --> 00:59:26,291 Non mischio mai il privato con le indagini. 805 00:59:26,875 --> 00:59:27,958 Non iniziare oggi. 806 01:00:07,958 --> 01:00:09,458 Sparisci dalla mia vista. 807 01:01:02,333 --> 01:01:03,416 - Zia. - Ciao. 808 01:01:03,500 --> 01:01:05,875 - Non sei andata al funerale? - Volevo. 809 01:01:07,250 --> 01:01:10,125 Ma non potevo andarci, credendola ancora viva. 810 01:01:10,583 --> 01:01:11,833 Non sono un falsa. 811 01:01:12,958 --> 01:01:13,791 E poi, 812 01:01:14,291 --> 01:01:16,208 non mi viene da pregare per lei. 813 01:01:16,583 --> 01:01:19,000 Voleva uccidere Ibai e quasi uccideva me. 814 01:01:19,750 --> 01:01:21,041 Sarò anche pia, ma... 815 01:01:21,625 --> 01:01:22,958 non sono una cogliona. 816 01:01:30,541 --> 01:01:32,625 Cosa sai delle streghe nella valle? 817 01:01:33,375 --> 01:01:34,291 Un secolo fa, 818 01:01:34,375 --> 01:01:37,791 si credeva più nelle streghe che nella Santissima Trinità. 819 01:01:39,541 --> 01:01:42,041 Credi qualcuno evochi ancora certe forze? 820 01:01:42,625 --> 01:01:43,583 Oh, cielo. 821 01:01:44,250 --> 01:01:47,583 La mia piccola analitica che parla di streghe oggigiorno. 822 01:01:49,000 --> 01:01:50,333 Zia, uccidono bambini. 823 01:01:50,625 --> 01:01:51,833 Per fare sacrifici. 824 01:01:52,666 --> 01:01:53,708 Offerte al male. 825 01:01:53,791 --> 01:01:57,000 Divinità minori che qualcuno cerca di risvegliare. 826 01:02:01,375 --> 01:02:05,666 Tesoro, ieri ho letto le carte e ho visto qualcosa di spaventoso. 827 01:02:06,000 --> 01:02:06,833 Cosa? 828 01:02:07,208 --> 01:02:10,416 Le carte dicono che un tuo caro amico è in pericolo. 829 01:02:11,625 --> 01:02:13,291 Pare che l'abbiano trovato. 830 01:02:14,291 --> 01:02:15,125 Aloisius. 831 01:02:19,333 --> 01:02:23,083 Non abbiamo notizie dell'agente Dupree da diversi giorni. 832 01:02:23,166 --> 01:02:25,583 Non ha mandato il rapporto che aspettavamo 833 01:02:25,666 --> 01:02:26,875 e non ha chiamato. 834 01:02:27,666 --> 01:02:30,208 So che indagava su un caso pericoloso. 835 01:02:30,541 --> 01:02:31,958 Può essere per questo? 836 01:02:32,041 --> 01:02:35,041 Stava indagando su alcuni gruppi di controllo e... 837 01:02:35,791 --> 01:02:37,458 temiamo sia stato catturato. 838 01:02:37,958 --> 01:02:39,291 Non posso dirti altro. 839 01:02:39,375 --> 01:02:41,333 Cosa sono i gruppi di controllo? 840 01:02:43,000 --> 01:02:45,458 Sto parlando di sette, Amaia. 841 01:02:45,958 --> 01:02:47,208 Non posso dire altro. 842 01:02:47,666 --> 01:02:49,500 Ti faccio sapere se si fa vivo. 843 01:02:50,625 --> 01:02:51,458 Grazie. 844 01:02:57,458 --> 01:02:59,083 È stata una bella funzione. 845 01:02:59,750 --> 01:03:01,041 È venuta tanta gente. 846 01:03:02,125 --> 01:03:03,166 Tutto il paese. 847 01:03:04,208 --> 01:03:07,375 Zia, ti saluta María Rosa. Vorrebbe rivederti. 848 01:03:08,583 --> 01:03:09,416 Sì, va bene. 849 01:03:10,750 --> 01:03:14,416 Già che siamo tutti qui, devo dirvi una cosa. 850 01:03:15,208 --> 01:03:17,458 Sempre se Amaia mette giù il telefono. 851 01:03:18,083 --> 01:03:20,666 - È importante. - Solo un minuto. 852 01:03:20,750 --> 01:03:22,500 Non casca mica il mondo. 853 01:03:24,708 --> 01:03:27,250 Ho iniziato una relazione con una persona. 854 01:03:27,333 --> 01:03:29,291 In realtà, siamo tornati insieme. 855 01:03:29,708 --> 01:03:30,708 Si chiama Fermín. 856 01:03:31,333 --> 01:03:32,666 Amaia lo conosce bene. 857 01:03:32,750 --> 01:03:34,208 - Ci lavora. - Montes. 858 01:03:35,083 --> 01:03:35,916 Proprio lui. 859 01:03:36,000 --> 01:03:38,083 - Se ti rende felice, Flora... - Sì. 860 01:03:40,083 --> 01:03:42,083 Mi ha detto che domani partite. 861 01:03:43,458 --> 01:03:44,708 Sì, ve l'avevo detto. 862 01:03:45,458 --> 01:03:47,000 Devo fare una chiamata. 863 01:03:55,458 --> 01:03:58,833 Il cliente da lei chiamato non è al momento raggiungibile. 864 01:04:01,708 --> 01:04:03,666 Flora torna a vivere a Elizondo. 865 01:04:03,833 --> 01:04:06,041 Vuole la quota di Rosa del panificio. 866 01:04:06,125 --> 01:04:07,208 Perciò litigavano. 867 01:04:11,250 --> 01:04:12,083 Che ti prende? 868 01:04:14,250 --> 01:04:15,666 Sto bene, è solo che... 869 01:04:17,166 --> 01:04:18,000 mi sento... 870 01:04:18,625 --> 01:04:19,833 un po' agitata. 871 01:04:28,500 --> 01:04:29,708 Posso fare qualcosa? 872 01:04:30,416 --> 01:04:31,291 No, sto bene. 873 01:04:37,833 --> 01:04:38,666 Sì? 874 01:04:39,083 --> 01:04:40,291 Ispettrice Salazar? 875 01:04:41,000 --> 01:04:41,833 Sì. 876 01:04:41,916 --> 01:04:44,291 Sono la madre del viceispettore Etxaide. 877 01:04:44,416 --> 01:04:46,958 Perdoni la chiamata, ma sono preoccupata. 878 01:04:47,208 --> 01:04:48,458 Mio figlio è con lei? 879 01:04:49,166 --> 01:04:51,583 No, Jonan è andato a Pamplona stamattina. 880 01:04:51,666 --> 01:04:53,583 Io sono a Elizondo. Che succede? 881 01:04:53,916 --> 01:04:56,375 Lo aspettavo a pranzo da me alle 13:00, 882 01:04:56,458 --> 01:04:58,375 ma non è venuto, né ha chiamato. 883 01:04:58,458 --> 01:05:01,083 - Ha il cellulare spento. - Non si preoccupi. 884 01:05:01,791 --> 01:05:04,375 Sarà con un collega. La richiamo subito. 885 01:05:04,708 --> 01:05:06,458 Mi informo e la richiamo. 886 01:05:06,916 --> 01:05:08,916 - Stia tranquilla. - Grazie, Amaia. 887 01:05:17,625 --> 01:05:21,750 Risponde la segreteria di Jonan Etxaide. Lasciate un messaggio. Ciao. 888 01:05:22,166 --> 01:05:24,333 Sono Amaia. Chiamami appena puoi. 889 01:05:35,125 --> 01:05:35,958 Sì, capo? 890 01:05:36,416 --> 01:05:39,750 Fermín, la madre di Jonan non riesce a contattarlo. 891 01:05:40,291 --> 01:05:43,583 Tranquilla, mando Goñi a controllare. Abita lì vicino. 892 01:05:43,666 --> 01:05:46,291 Avrà preso sonno col telefono in silenzioso. 893 01:05:46,375 --> 01:05:47,458 Sì, per favore. 894 01:05:55,541 --> 01:05:56,583 Che succede? 895 01:06:00,041 --> 01:06:01,083 Amaia. 896 01:06:01,750 --> 01:06:03,083 Amaia, che succede? 897 01:06:06,291 --> 01:06:07,166 Devo andare. 898 01:06:08,416 --> 01:06:09,250 Dove vai? 899 01:06:18,541 --> 01:06:20,208 - Tutto bene? - Torno subito. 900 01:06:25,833 --> 01:06:28,041 - Montes. - Capo, Etxaide era a casa. 901 01:06:28,125 --> 01:06:30,375 Goñi ha trovato la porta aperta. 902 01:06:30,625 --> 01:06:32,916 - E? - Era steso a terra, cazzo. 903 01:06:33,000 --> 01:06:34,083 Gli hanno sparato. 904 01:06:35,791 --> 01:06:36,916 Dio. Andiamo. 905 01:06:48,208 --> 01:06:49,666 Cosa ti ha detto Goñi? 906 01:06:49,750 --> 01:06:53,875 Stava per suonare il campanello, quando ha visto la porta socchiusa. 907 01:06:53,958 --> 01:06:56,083 È entrato e l'ha trovato a terra. 908 01:06:56,166 --> 01:06:57,875 Quanti spari e dove? 909 01:06:57,958 --> 01:07:00,791 Non lo so. Mi ha chiamato che era appena entrato. 910 01:07:01,458 --> 01:07:02,291 Chiamalo. 911 01:07:02,375 --> 01:07:05,000 - L'ho fatto, non risponde. - Riprova, cazzo! 912 01:07:20,666 --> 01:07:21,666 Non risponde. 913 01:07:32,958 --> 01:07:34,041 In che ospedale è? 914 01:07:34,375 --> 01:07:35,583 No, è a casa. 915 01:07:38,250 --> 01:07:39,375 A casa? Perché? 916 01:07:39,458 --> 01:07:41,750 Non lo so. Lo staranno stabilizzando. 917 01:08:02,083 --> 01:08:02,916 Fermi. 918 01:08:13,125 --> 01:08:14,791 - Fate passare. - Attenzione. 919 01:08:17,333 --> 01:08:18,958 C'è il dott. San Martín. 920 01:08:27,000 --> 01:08:27,833 Entrate. 921 01:08:33,458 --> 01:08:34,750 - Fammi passare. - No. 922 01:08:34,833 --> 01:08:36,000 - Spostati. - No. 923 01:08:36,083 --> 01:08:37,458 - Lasciami! - No! 924 01:08:37,541 --> 01:08:39,041 - Per favore! - Lasciami! 925 01:08:48,791 --> 01:08:50,208 No. 926 01:09:15,250 --> 01:09:16,083 Mi dispiace. 927 01:09:17,625 --> 01:09:18,458 Non toccarlo. 928 01:09:40,250 --> 01:09:43,000 Perdonami. 929 01:09:44,833 --> 01:09:46,541 Perdonami, Jonan. 930 01:09:52,708 --> 01:09:54,916 Dio, no. 931 01:10:04,833 --> 01:10:07,333 La faccio accompagnare a casa, Ispettrice? 932 01:10:08,458 --> 01:10:11,000 Se non sopportate di stare qui, andate pure. 933 01:10:11,625 --> 01:10:13,500 Io sono il capo della Omicidi. 934 01:10:15,125 --> 01:10:18,666 Presto ci rimuoveranno dal caso, quindi fotografate tutto. 935 01:10:19,083 --> 01:10:20,333 Prima che ci caccino. 936 01:10:20,583 --> 01:10:22,708 - Sarà fatto, Ispettrice. - Sì, capo. 937 01:10:37,958 --> 01:10:39,000 POMPE FUNEBRI 938 01:11:21,125 --> 01:11:21,958 James. 939 01:11:23,500 --> 01:11:26,041 Non partire, ti prego. Resta con me. 940 01:11:26,916 --> 01:11:29,125 Non posso, Amaia. Devo andare. 941 01:11:35,333 --> 01:11:37,958 Lo so. Non so perché l'ho detto. 942 01:11:38,041 --> 01:11:39,416 È solo che... 943 01:11:41,500 --> 01:11:42,333 è molto dura. 944 01:11:44,041 --> 01:11:46,000 Lo so. 945 01:11:48,416 --> 01:11:50,208 - Ti amo. - Anch'io. 946 01:11:52,791 --> 01:11:54,000 Tutti e due. 947 01:11:54,625 --> 01:11:55,958 Ci vediamo presto, ok? 948 01:12:18,208 --> 01:12:22,333 L'assassino ha usato munizioni subsoniche IMI da 9 mm. 949 01:12:22,916 --> 01:12:24,875 Perciò nessuno ha sentito nulla. 950 01:12:25,250 --> 01:12:27,500 Etxaide doveva conoscere l'aggressore. 951 01:12:28,208 --> 01:12:29,916 Ha aperto la porta di casa... 952 01:12:30,666 --> 01:12:31,916 ed è entrato con lui. 953 01:12:32,541 --> 01:12:34,958 Perciò il corpo era in fondo al salone. 954 01:12:35,041 --> 01:12:37,083 Escluderei la classica rapina. 955 01:12:37,666 --> 01:12:38,958 Era tutto in ordine. 956 01:12:39,375 --> 01:12:41,500 Hanno preso solo il portatile, 957 01:12:41,583 --> 01:12:44,333 fotocamera, hard disk e schede di memoria. 958 01:12:44,916 --> 01:12:45,750 E la pistola. 959 01:12:45,833 --> 01:12:48,791 Per un sicario, una pistola pulita è preziosa. 960 01:12:49,500 --> 01:12:52,000 Clemos ci ha inviato il rapporto autoptico. 961 01:12:52,083 --> 01:12:53,708 Non sopporto quel coglione. 962 01:12:53,791 --> 01:12:57,208 O inizia a comunicare per iscritto, o gli mollo una sberla. 963 01:12:57,291 --> 01:13:00,375 Lì dice che gli hanno sparato al torso e alla fronte. 964 01:13:00,625 --> 01:13:04,041 Vista la prima traiettoria, l'assassino era seduto, 965 01:13:04,125 --> 01:13:05,041 o in ginocchio. 966 01:13:06,416 --> 01:13:08,333 Un sicario non spara dal basso. 967 01:13:09,083 --> 01:13:10,833 E non ha risparato per sicurezza, 968 01:13:10,916 --> 01:13:14,166 perché qui dice che il primo sparo bastava a ucciderlo. 969 01:13:14,250 --> 01:13:15,083 Cosa insinua? 970 01:13:15,875 --> 01:13:18,291 Il secondo sparo era un colpo di grazia. 971 01:13:20,041 --> 01:13:20,958 Per pietà. 972 01:13:21,041 --> 01:13:22,291 Per favore, Salazar. 973 01:13:22,375 --> 01:13:24,375 Un colpo alla testa per pietà? 974 01:13:24,458 --> 01:13:27,083 Non voleva causare più dolore del necessario. 975 01:13:27,666 --> 01:13:30,458 E lo dici solo perché gli ha sparato di nuovo? 976 01:13:31,375 --> 01:13:32,208 E perché... 977 01:13:33,125 --> 01:13:34,583 gli ha chiuso gli occhi. 978 01:13:55,916 --> 01:13:56,916 Mi dispiace. 979 01:14:01,041 --> 01:14:01,875 Mi dispiace. 980 01:14:28,666 --> 01:14:29,500 Ispettrice. 981 01:14:31,375 --> 01:14:32,541 Grazie di essere qui. 982 01:14:32,625 --> 01:14:34,291 Mi chiami pure Amaia. 983 01:14:34,750 --> 01:14:37,166 Jonan la stimava e la rispettava molto. 984 01:14:37,250 --> 01:14:38,541 E io rispettavo lui. 985 01:14:57,500 --> 01:14:59,333 Dagli Affari Interni, dicono 986 01:14:59,416 --> 01:15:03,333 che Etxaide era solito entrare da remoto nel suo computer personale 987 01:15:03,416 --> 01:15:05,541 per fare il backup di file e e-mail. 988 01:15:05,916 --> 01:15:07,250 Certo che lo faceva. 989 01:15:07,666 --> 01:15:09,750 Era il mio aiutante, aveva accesso. 990 01:15:10,416 --> 01:15:14,125 Sì, ma hanno rilevato un accesso al suo computer 991 01:15:14,208 --> 01:15:18,375 il giorno in cui siamo stati dalla levatrice. Può averla avvertita lui. 992 01:15:19,208 --> 01:15:20,166 È impossibile. 993 01:15:21,583 --> 01:15:22,416 Montes. 994 01:15:22,666 --> 01:15:25,750 Le entrava davvero nel computer senza autorizzazione? 995 01:15:25,833 --> 01:15:28,916 Etxaide era la mia ombra. Non serviva autorizzarlo. 996 01:15:29,458 --> 01:15:31,833 Nemmeno per la sua e-mail personale? 997 01:15:32,166 --> 01:15:34,458 Magari doveva installare un antivirus, 998 01:15:34,541 --> 01:15:36,166 o qualche altra diavoleria. 999 01:15:48,875 --> 01:15:49,708 Amaia. 1000 01:15:53,000 --> 01:15:53,833 Sono Marc. 1001 01:15:55,875 --> 01:15:57,375 Il marito di Jonan. 1002 01:15:57,875 --> 01:15:58,708 Marc. 1003 01:16:00,041 --> 01:16:01,791 Non sapevo che fosse sposato. 1004 01:16:02,958 --> 01:16:04,166 Non si preoccupi. 1005 01:16:04,875 --> 01:16:06,958 Era un tipo molto riservato, lo sa. 1006 01:16:08,333 --> 01:16:10,083 Ma mi parlava spesso di lei. 1007 01:16:12,208 --> 01:16:14,833 Lo troverò, Marc. Te lo prometto. 1008 01:16:16,458 --> 01:16:17,875 Questo non ce lo ridarà. 1009 01:16:19,583 --> 01:16:20,416 No. 1010 01:16:25,291 --> 01:16:26,291 Lo sapeva, Amaia. 1011 01:16:28,958 --> 01:16:30,666 Sapeva di essere in pericolo. 1012 01:16:32,125 --> 01:16:33,125 Cosa ti ha detto? 1013 01:16:33,375 --> 01:16:35,750 Mi ha lasciato un messaggio per te. 1014 01:16:35,833 --> 01:16:38,291 - Quale messaggio? - Più che un messaggio, 1015 01:16:38,833 --> 01:16:42,083 due settimane fa, mi disse che stava preparando una cosa 1016 01:16:42,166 --> 01:16:44,125 e se non avesse potuto dartela, 1017 01:16:44,208 --> 01:16:46,458 - l'avrei fatto io. - Cosa ti ha detto? 1018 01:16:46,791 --> 01:16:47,625 Una parola. 1019 01:16:48,375 --> 01:16:50,125 Ha detto che sai come usarla. 1020 01:16:50,208 --> 01:16:51,208 "Offerta." 1021 01:16:52,583 --> 01:16:53,708 "Offerta e numero." 1022 01:16:56,291 --> 01:16:57,125 Tutto qui? 1023 01:16:57,500 --> 01:16:59,291 Si fidava di te più di tutti. 1024 01:16:59,958 --> 01:17:01,916 Se non avesse potuto dartela lui, 1025 01:17:03,000 --> 01:17:04,375 dovevo dirti questo. 1026 01:17:05,208 --> 01:17:06,666 "Offerta e numero." 1027 01:17:23,750 --> 01:17:24,583 Amaia. 1028 01:17:26,916 --> 01:17:27,833 Magistrato. 1029 01:17:28,750 --> 01:17:29,583 Che ci fa qui? 1030 01:17:36,958 --> 01:17:38,000 Mi dispiace. 1031 01:17:41,458 --> 01:17:42,291 Grazie. 1032 01:17:42,375 --> 01:17:43,750 Ti va di bere qualcosa? 1033 01:17:45,041 --> 01:17:46,291 Conosco un bel posto. 1034 01:17:50,166 --> 01:17:51,000 Sì. 1035 01:18:00,875 --> 01:18:02,791 Non ti facevo un tipo da whisky. 1036 01:18:06,125 --> 01:18:08,333 Non facevi me, o una donna in genere? 1037 01:18:09,708 --> 01:18:12,041 Non ci facevo l'Ispettrice Salazar. 1038 01:18:14,500 --> 01:18:15,583 Ha qualcosa che... 1039 01:18:17,000 --> 01:18:18,333 anestetizza il dolore. 1040 01:18:20,250 --> 01:18:22,250 Ma mantiene anche la mente lucida. 1041 01:18:25,291 --> 01:18:28,208 Una volta, ho partecipato a un funerale irlandese. 1042 01:18:29,583 --> 01:18:34,041 Invece di piangere la scomparsa del loro amico, 1043 01:18:34,625 --> 01:18:36,375 celebrarono la sua vita. 1044 01:18:37,791 --> 01:18:39,958 Secondo la leggenda locale, 1045 01:18:40,583 --> 01:18:42,833 i funerali duravano tre giorni 1046 01:18:42,916 --> 01:18:46,000 per assicurarsi che il defunto non si fingesse morto. 1047 01:18:46,541 --> 01:18:48,583 Nessun irlandese resisterebbe 1048 01:18:48,666 --> 01:18:51,458 a tre giorni di whisky e feste con gli amici, 1049 01:18:51,541 --> 01:18:53,041 senza alzarsi dalla bara. 1050 01:18:58,000 --> 01:18:58,833 Grazie. 1051 01:18:59,750 --> 01:19:00,916 Jonan non beveva. 1052 01:19:02,958 --> 01:19:05,625 Solo una volta, l'ho visto bere una birra. 1053 01:19:07,166 --> 01:19:08,708 Ma credo fosse analcolica. 1054 01:19:12,791 --> 01:19:15,291 La prima volta che lo vidi, mi sembrò... 1055 01:19:15,541 --> 01:19:16,708 un saputello. 1056 01:19:18,333 --> 01:19:19,375 Quasi pedante. 1057 01:19:21,208 --> 01:19:22,833 Ma poi mi resi conto che... 1058 01:19:23,958 --> 01:19:25,750 voleva solo far bella figura. 1059 01:19:28,416 --> 01:19:29,625 Qualche giorno dopo, 1060 01:19:30,750 --> 01:19:33,291 lo vidi interrogare dei bambini abusati 1061 01:19:33,875 --> 01:19:35,500 e capii che era un maestro. 1062 01:19:37,708 --> 01:19:40,083 Di quelli buoni. 1063 01:19:42,500 --> 01:19:43,375 E premurosi. 1064 01:19:46,125 --> 01:19:47,833 Così, chiamai il commissario. 1065 01:19:48,750 --> 01:19:51,000 Gli dissi di non osare portarmelo via. 1066 01:19:53,041 --> 01:19:54,208 In poche settimane, 1067 01:19:55,125 --> 01:19:57,291 diventò un aiuto imprescindibile. 1068 01:20:01,375 --> 01:20:02,583 Gliel'hai mai detto? 1069 01:21:52,458 --> 01:21:53,291 James. 1070 01:21:53,583 --> 01:21:57,666 Amaia, il chirurgo ci ha detto che l'intervento è andato benissimo. 1071 01:21:59,125 --> 01:22:00,250 È fantastico. 1072 01:22:00,958 --> 01:22:04,375 L'unico problema ora è che manchi tanto a qualcuno qui. 1073 01:22:05,250 --> 01:22:07,708 Vero, Ibai? Ti manca la mamma? 1074 01:22:09,500 --> 01:22:12,916 Ora andiamo a mangiare qualcosa prima che papà si svegli. 1075 01:22:13,000 --> 01:22:15,500 Volevo solo chiamarti per farti sapere, ok? 1076 01:22:16,458 --> 01:22:19,541 Certo, grazie. Dai un bacio a tutti, ok? 1077 01:22:20,291 --> 01:22:21,958 Certo, lo faccio subito. 1078 01:22:22,708 --> 01:22:23,541 Ti amo. 1079 01:22:24,041 --> 01:22:24,875 Ti amo. 1080 01:22:50,375 --> 01:22:51,875 NUOVA E-MAIL DA JONAN 1081 01:22:59,416 --> 01:23:01,083 {\an8}INVIO PREIMPOSTATO 1082 01:23:01,166 --> 01:23:03,166 {\an8}APRI LA CARTELLA DI IMMAGINI 1083 01:23:07,666 --> 01:23:08,625 {\an8}PASSWORD 1084 01:23:08,708 --> 01:23:09,625 {\an8}OFFERTA 1085 01:23:09,708 --> 01:23:12,125 {\an8}Iriarte, il numero di tesserino di Jonan? 1086 01:23:15,500 --> 01:23:16,333 Grazie. 1087 01:23:17,500 --> 01:23:19,083 CARTELLA PRIVATA 1088 01:23:49,916 --> 01:23:51,000 Cazzo, Jonan. 1089 01:23:51,083 --> 01:23:54,333 Il papà di Yolanda dice che, un anno prima dei gemelli, 1090 01:23:54,416 --> 01:23:57,125 lei ebbe una figlia, Haizea, che morì in culla. 1091 01:23:57,416 --> 01:23:59,708 Fu questo a far impazzire Yolanda. 1092 01:23:59,791 --> 01:24:02,125 La giudice non ci aprirà la tomba. 1093 01:24:02,208 --> 01:24:03,583 Non servirebbe a nulla. 1094 01:24:03,666 --> 01:24:06,166 Dopo l'esplosione, il marito l'ha serrata. 1095 01:24:06,250 --> 01:24:07,083 Che stronzo. 1096 01:24:07,708 --> 01:24:10,791 Tutte le località d'origine dei neonati deceduti 1097 01:24:10,875 --> 01:24:12,333 sono sul fiume Baztán. 1098 01:24:12,750 --> 01:24:16,083 La levatrice Fina Hidalgo è l'unico nesso tra i casi. 1099 01:24:16,166 --> 01:24:18,250 Ha anche lavorato nella Guipúzcoa. 1100 01:24:18,333 --> 01:24:20,208 Potrebbe aver agito anche lì. 1101 01:24:21,333 --> 01:24:23,625 Uno, dobbiamo trovare il legame 1102 01:24:23,708 --> 01:24:26,208 tra la levatrice e i genitori dei neonati. 1103 01:24:26,291 --> 01:24:29,208 - Così Markina ci darà il mandato. - Ci penso io. 1104 01:24:29,291 --> 01:24:32,666 Due, controllate le morti in culla di Guipúzcoa e Navarra, 1105 01:24:32,750 --> 01:24:35,875 in particolare femmine, nate lungo il fiume Baztán, 1106 01:24:35,958 --> 01:24:38,291 - ossia il Bidasoa. - Ci penso io. 1107 01:24:39,125 --> 01:24:41,458 Vedete se i genitori si sono arricchiti 1108 01:24:41,541 --> 01:24:43,291 e stabilite se c'è un nesso. 1109 01:24:43,958 --> 01:24:46,333 Tre, mi serve un mandato per Argi Beltz. 1110 01:24:46,416 --> 01:24:49,625 Indagate sui Martínez e datemi un motivo per chiederlo. 1111 01:24:49,708 --> 01:24:50,541 Lo faccio io. 1112 01:24:50,833 --> 01:24:54,625 Bene, apriamo la mente e consideriamo ogni possibilità. 1113 01:24:57,833 --> 01:24:58,666 Un momento. 1114 01:25:00,666 --> 01:25:01,500 Volevo... 1115 01:25:03,333 --> 01:25:06,208 Volevo scusarmi per le accuse dell'altro giorno. 1116 01:25:06,833 --> 01:25:08,500 È acqua passata, Amaia. 1117 01:25:12,208 --> 01:25:16,000 E volevo dirvi di non dubitare di Jonan. 1118 01:25:16,916 --> 01:25:18,458 Ha fatto riaprire il caso. 1119 01:25:19,000 --> 01:25:21,250 Gli dobbiamo stima e rispetto. 1120 01:25:21,833 --> 01:25:23,208 Certo, Ispettrice. 1121 01:25:24,916 --> 01:25:25,750 Andate. 1122 01:25:39,000 --> 01:25:39,833 Sì? 1123 01:25:46,916 --> 01:25:47,750 Marc. 1124 01:25:49,625 --> 01:25:51,041 Scusa se ti ho chiamato. 1125 01:25:51,666 --> 01:25:54,458 - Non volevo disturbarti. - Hai fatto bene. 1126 01:25:54,791 --> 01:25:57,166 Pensavo avessero pulito tutto di sopra. 1127 01:25:57,708 --> 01:26:01,208 Quando l'ho visto ancora lì, non sono riuscito a entrare. 1128 01:26:01,291 --> 01:26:02,208 Ci penso io. 1129 01:26:06,666 --> 01:26:07,500 Grazie. 1130 01:26:09,416 --> 01:26:12,083 Sì, li aspetto qui. Grazie. 1131 01:27:56,541 --> 01:28:00,541 Chiederò al prof. Santos se può analizzarla lui. 1132 01:28:01,750 --> 01:28:05,250 È specializzato in tessuti. Abbiamo già lavorato con lui. 1133 01:28:16,333 --> 01:28:18,333 Mi dispiace tanto, davvero. 1134 01:28:19,375 --> 01:28:22,000 Amaia, mi dispiace per quello che è successo. 1135 01:28:46,666 --> 01:28:47,500 Tutto bene? 1136 01:28:48,041 --> 01:28:48,875 Sì. 1137 01:28:52,375 --> 01:28:54,125 Pensavo di dormire insieme. 1138 01:28:56,791 --> 01:28:58,041 Ho molto da fare. 1139 01:28:58,750 --> 01:29:01,166 C'è questo giudice che esige delle prove. 1140 01:29:01,875 --> 01:29:03,250 E io devo dargliele. 1141 01:29:04,875 --> 01:29:06,416 Non ti fermerai mai, vero? 1142 01:29:08,833 --> 01:29:12,541 Amaia, devi fermarti. Ti rendi conto del male che ti fai? 1143 01:29:13,333 --> 01:29:15,583 Ti amo e vorrei che restassi qui, 1144 01:29:15,666 --> 01:29:17,125 ma non potrà funzionare, 1145 01:29:17,208 --> 01:29:19,583 se sei ossessionata dai fantasmi del passato. 1146 01:29:19,666 --> 01:29:22,500 Non è un'ossessione. È istinto di sopravvivenza. 1147 01:29:22,916 --> 01:29:24,625 Mi inquieta non sapere dov'è. 1148 01:29:24,708 --> 01:29:26,125 Rosario è morta, Amaia. 1149 01:29:28,416 --> 01:29:30,916 Non voglio parlarne, di sicuro non con te. 1150 01:29:31,333 --> 01:29:33,166 Se mi ami, accettami come sono. 1151 01:29:33,875 --> 01:29:35,541 Sono un soldato, un segugio. 1152 01:29:36,000 --> 01:29:36,916 Non mi fermerò. 1153 01:29:38,125 --> 01:29:38,958 Resta. 1154 01:29:41,458 --> 01:29:42,291 Per favore. 1155 01:29:46,500 --> 01:29:47,333 Devo andare. 1156 01:29:53,041 --> 01:29:55,666 Appena sveglio, ha ricominciato a lamentarsi. 1157 01:29:55,750 --> 01:29:56,708 È un buon segno. 1158 01:29:57,583 --> 01:29:59,791 Chiamami appena puoi. Vuole parlarti. 1159 01:29:59,875 --> 01:30:00,708 Un bacio. 1160 01:30:38,500 --> 01:30:40,166 Sappia che sono suo amico. 1161 01:30:40,500 --> 01:30:41,875 Sono qui per aiutarla. 1162 01:30:43,708 --> 01:30:45,833 La scomparsa del vice Etxaide... 1163 01:30:45,916 --> 01:30:46,833 Scomparsa, no. 1164 01:30:47,375 --> 01:30:48,208 Assassinio. 1165 01:30:49,333 --> 01:30:52,416 ...mi fa pensare che debba conoscere alcuni dettagli. 1166 01:30:54,958 --> 01:30:59,458 Vede, la Navarra è sempre stata terra di santi e pilastro della Chiesa. 1167 01:31:00,291 --> 01:31:02,416 Ma forse proprio per questo motivo, 1168 01:31:02,958 --> 01:31:05,333 la presenza del male qui è una costante. 1169 01:31:06,416 --> 01:31:10,500 Da tempo, siamo preoccupati per la proliferazione di sette nel Paese. 1170 01:31:12,791 --> 01:31:16,000 Streghe e riti satanici non appartengono al passato. 1171 01:31:17,625 --> 01:31:19,250 Tre anni fa, a Madrid, 1172 01:31:20,416 --> 01:31:24,416 un uomo confessò di aver partecipato a un sacrificio umano nel 1979, 1173 01:31:24,500 --> 01:31:25,833 in un casale a Lesaka. 1174 01:31:26,208 --> 01:31:28,875 Ma conosco ogni caso di omicidio in Navarra... 1175 01:31:28,958 --> 01:31:29,791 Questo no. 1176 01:31:30,083 --> 01:31:31,750 Il giudice lo segretò. 1177 01:31:32,583 --> 01:31:33,833 Trovarono la bambina? 1178 01:31:34,500 --> 01:31:35,333 Mai. 1179 01:31:37,041 --> 01:31:38,041 E il denunciante? 1180 01:31:38,875 --> 01:31:40,416 Da allora, vive nascosto. 1181 01:31:41,125 --> 01:31:43,333 Protetto da polizia e Opus Dei. 1182 01:31:43,416 --> 01:31:44,291 Dove? 1183 01:31:47,958 --> 01:31:48,916 Si fermi qui. 1184 01:32:16,041 --> 01:32:18,125 Padre Sarasola, Ispettrice Salazar. 1185 01:32:22,250 --> 01:32:23,083 È qui. 1186 01:32:29,750 --> 01:32:31,791 Le presento l'Ispettrice Salazar. 1187 01:32:33,666 --> 01:32:37,000 Circa 30 anni fa, conobbi una ragazza durante San Fermín. 1188 01:32:37,083 --> 01:32:38,541 Mi invitò a casa sua. 1189 01:32:38,625 --> 01:32:40,916 Era una specie di comune, 1190 01:32:41,000 --> 01:32:44,916 dove bevevamo, ballavamo e ci drogavamo di continuo. 1191 01:32:46,458 --> 01:32:49,250 Il leader si chiamava Xabier Tabese. 1192 01:32:49,541 --> 01:32:50,833 Era un uomo speciale. 1193 01:32:50,916 --> 01:32:54,708 Ci parlava di magia, di spiritismo, di stregoneria... 1194 01:32:55,625 --> 01:32:58,583 e di una cosa che chiamava "ritorno alle origini". 1195 01:32:58,875 --> 01:32:59,708 È lui? 1196 01:33:00,750 --> 01:33:02,708 No, quello sono io. 1197 01:33:03,625 --> 01:33:05,250 Lui era un tipo riservato, 1198 01:33:06,000 --> 01:33:07,625 ma ho delle foto del posto. 1199 01:33:07,958 --> 01:33:10,375 Sa se Xabier Tabese era il suo vero nome? 1200 01:33:11,250 --> 01:33:14,083 All'epoca, non mi facevo troppe domande. 1201 01:33:14,500 --> 01:33:16,000 Avevo 25 anni, 1202 01:33:16,083 --> 01:33:18,333 amici con una piantagione di marijuana 1203 01:33:18,416 --> 01:33:19,916 e una donna pazza di me. 1204 01:33:21,208 --> 01:33:25,125 Secondo Tabese, risvegliando le forze primordiali con le offerte, 1205 01:33:25,208 --> 01:33:27,291 avremmo avuto ciò che desideravamo. 1206 01:33:27,666 --> 01:33:30,375 Ma più ottenevamo, più cose lui ci chiedeva. 1207 01:33:32,291 --> 01:33:33,125 Noi... 1208 01:33:34,625 --> 01:33:37,958 Noi lo adoravamo. Avremmo fatto di tutto per lui. 1209 01:33:39,458 --> 01:33:40,416 Sacrifici? 1210 01:33:42,750 --> 01:33:44,166 Non sono mai mancati. 1211 01:33:44,625 --> 01:33:48,250 Offrivamo vite animali, seguendo un rituale da lui diretto. 1212 01:33:49,583 --> 01:33:53,583 Facevamo orge, bevevamo il suo sangue, ce lo versavamo addosso. 1213 01:33:54,541 --> 01:33:57,083 Ci sentivamo potenti come dei. 1214 01:33:57,500 --> 01:33:58,458 E poi... 1215 01:34:06,708 --> 01:34:08,041 lo fecero i genitori. 1216 01:34:11,000 --> 01:34:14,791 Offrirono loro figlia e la uccisero, come indicato da Tabese. 1217 01:34:15,916 --> 01:34:17,291 Lui portò via il corpo, 1218 01:34:18,375 --> 01:34:20,458 e in pochi giorni, il gruppo sparì. 1219 01:34:20,875 --> 01:34:22,500 Non ho più rivisto nessuno. 1220 01:34:23,333 --> 01:34:24,708 Ma se la passano bene. 1221 01:34:26,208 --> 01:34:30,125 In pochi anni, da hippy trasandati, siamo diventati ricchi. 1222 01:34:31,500 --> 01:34:32,375 Molto ricchi. 1223 01:34:35,666 --> 01:34:36,750 Cosa successe poi? 1224 01:34:38,208 --> 01:34:40,666 Anni dopo, mio figlio ebbe un cancro. 1225 01:34:40,750 --> 01:34:44,625 In ospedale, riconobbi un medico coinvolto in quel gruppo. 1226 01:34:45,458 --> 01:34:49,000 Mi propose di fare un'offerta per salvarlo, un sacrificio. 1227 01:34:50,250 --> 01:34:51,083 Lo considerai. 1228 01:34:54,291 --> 01:34:57,000 Ma la voce di Dio nella mia testa fu più forte. 1229 01:35:06,125 --> 01:35:08,083 Pochi mesi dopo, mio figlio morì. 1230 01:35:09,041 --> 01:35:11,125 Fu allora che decisi di denunciare. 1231 01:35:12,166 --> 01:35:13,791 La mia vita andò a puttane. 1232 01:35:14,375 --> 01:35:17,208 Persi mia moglie, il mio lavoro, gli amici... 1233 01:35:18,666 --> 01:35:19,583 Persi tutto. 1234 01:35:22,208 --> 01:35:24,875 So che c'erano altri gruppi in altre località. 1235 01:35:25,458 --> 01:35:29,125 Ce n'era uno nel Baztán, pronto a compiere un sacrificio. 1236 01:35:29,416 --> 01:35:32,791 Pare avessero una bambina che nutrivano a malapena, 1237 01:35:32,875 --> 01:35:34,541 aspettando di sacrificarla. 1238 01:35:34,791 --> 01:35:35,750 Non so altro. 1239 01:35:35,833 --> 01:35:37,333 Conosce questa donna? 1240 01:35:39,125 --> 01:35:41,666 Sì, era nel gruppo del Baztán. 1241 01:35:41,750 --> 01:35:43,875 La conobbi che era incinta e... 1242 01:35:43,958 --> 01:35:45,666 Come posso dire? Era... 1243 01:35:46,500 --> 01:35:47,375 molto devota. 1244 01:35:50,416 --> 01:35:51,333 E... 1245 01:35:54,000 --> 01:35:55,416 in merito ai sacrifici, 1246 01:35:56,625 --> 01:35:59,458 ricorda qualche dettaglio del rituale? 1247 01:36:04,083 --> 01:36:06,458 Si offriva la bambina a Inguma, al male. 1248 01:36:06,875 --> 01:36:08,791 Non doveva essere battezzata. 1249 01:36:08,875 --> 01:36:11,333 Il battesimo è un vincolo a un altro dio. 1250 01:36:11,916 --> 01:36:12,875 Perché bambine? 1251 01:36:13,208 --> 01:36:15,416 Tabese diceva che Inguma, destandosi, 1252 01:36:15,500 --> 01:36:18,250 cerca sempre vittime del suo stesso sesso 1253 01:36:18,875 --> 01:36:20,000 e della stessa età. 1254 01:36:21,458 --> 01:36:22,708 Che ne era dei corpi? 1255 01:36:22,791 --> 01:36:27,041 Venivano portati in un luogo magico più antico del cristianesimo, diceva, 1256 01:36:27,125 --> 01:36:28,916 dove si lasciavano le offerte. 1257 01:36:29,000 --> 01:36:30,291 - Il bosco? - Non lo so. 1258 01:36:31,333 --> 01:36:33,125 So solo che li portava via. 1259 01:36:33,208 --> 01:36:34,833 Cosa ottenevate in cambio? 1260 01:36:34,916 --> 01:36:36,375 Tutto ciò che volevamo. 1261 01:36:37,708 --> 01:36:39,583 - Ma... - Niente ma, Ispettrice. 1262 01:36:39,666 --> 01:36:41,666 Ottenevamo tutto ciò che volevamo. 1263 01:36:45,333 --> 01:36:47,666 Cosa accadeva a chi lasciava il gruppo? 1264 01:36:49,250 --> 01:36:50,333 Lei non capisce. 1265 01:36:51,583 --> 01:36:53,833 Nessuno può lasciare il gruppo. 1266 01:36:53,916 --> 01:36:56,500 Prima o poi, Inguma riscuote il suo debito. 1267 01:36:56,583 --> 01:36:58,666 Sì, ci siamo allontanati, ma... 1268 01:36:59,416 --> 01:37:02,291 non smetti mai di farne parte. 1269 01:37:58,541 --> 01:37:59,416 Cazzo. 1270 01:38:06,166 --> 01:38:07,166 Merda. 1271 01:38:12,541 --> 01:38:13,833 - Fermín. - Amaia. 1272 01:38:13,916 --> 01:38:15,291 Mi sono entrati in casa. 1273 01:38:15,375 --> 01:38:18,541 Hanno preso gli hard disk. Cercavano i file di Jonan. 1274 01:38:18,625 --> 01:38:20,750 Esca subito da lì, cazzo! 1275 01:38:20,833 --> 01:38:22,750 Sì, ora vado. Cosa volevi? 1276 01:38:22,833 --> 01:38:25,375 Ha chiamato il dott. González. La cercava. 1277 01:38:25,458 --> 01:38:29,000 Takchenko ha avuto un incidente e ora è in terapia intensiva. 1278 01:38:29,083 --> 01:38:30,416 Nadia! Cos'è successo? 1279 01:38:30,833 --> 01:38:33,791 Pare sia finita fuori strada, speronata da un'auto. 1280 01:38:34,041 --> 01:38:36,458 La polizia ha trovato l'auto a soqquadro. 1281 01:38:36,875 --> 01:38:38,583 Quel pover'uomo è sconvolto. 1282 01:38:39,916 --> 01:38:41,708 Grazie. Arrivo subito. 1283 01:38:43,208 --> 01:38:44,041 Cazzo. 1284 01:38:45,958 --> 01:38:49,083 Tesoro, senti l'odore delle lenticchie dall'America? 1285 01:38:49,541 --> 01:38:50,375 Sì. 1286 01:38:54,291 --> 01:38:56,625 Ok, James. Le dirò che hai chiamato. 1287 01:38:56,916 --> 01:38:59,083 Stammi bene. Ciao. 1288 01:38:59,333 --> 01:39:01,041 Ancora in cucina a quest'ora? 1289 01:39:03,416 --> 01:39:05,541 Amaia, mi stai nascondendo qualcosa? 1290 01:39:05,625 --> 01:39:06,791 No, niente. 1291 01:39:08,625 --> 01:39:10,083 Non lo ami più? 1292 01:39:10,791 --> 01:39:11,875 Certo che sì, zia. 1293 01:39:41,083 --> 01:39:42,375 Lo abbiamo trovato. 1294 01:39:42,458 --> 01:39:45,958 Xabier Tabese, morto 11 anni fa in un incidente nautico. 1295 01:39:46,500 --> 01:39:47,416 Eccolo lì. 1296 01:39:48,250 --> 01:39:51,083 In vari registri, figura come terapeuta, 1297 01:39:51,375 --> 01:39:53,666 ma stiamo cercando altre informazioni. 1298 01:39:54,375 --> 01:39:57,083 Quel che è chiaro è che era imballato di soldi. 1299 01:39:57,583 --> 01:39:58,416 Sì. 1300 01:40:02,750 --> 01:40:05,541 Chiedete al custode da dove vengono le orchidee. 1301 01:40:05,958 --> 01:40:08,166 - Scoprite chi le paga. - Va bene. 1302 01:40:16,333 --> 01:40:17,166 Yolanda? 1303 01:40:20,500 --> 01:40:22,250 Conosco i miei diritti. 1304 01:40:22,333 --> 01:40:24,625 Posso fare foto in un luogo pubblico. 1305 01:40:24,708 --> 01:40:27,083 - Che ci fa qui? - La sto seguendo. 1306 01:40:27,166 --> 01:40:29,041 - Seguirmi dove? - Ovunque. 1307 01:40:29,125 --> 01:40:31,500 Se ne vada. Dovrebbe essere in ospedale. 1308 01:40:31,750 --> 01:40:32,958 Ha visto quei fiori? 1309 01:40:33,708 --> 01:40:36,583 Sembrano piccole culle con un bambino dentro. 1310 01:40:36,666 --> 01:40:39,083 Se ne vada. Non voglio arrestarla. 1311 01:40:39,166 --> 01:40:40,500 Lo faccia, Ispettrice! 1312 01:40:41,000 --> 01:40:42,416 Mia figlia è scomparsa 1313 01:40:42,500 --> 01:40:44,791 e a lei importa solo del suo lavoro. 1314 01:40:45,166 --> 01:40:46,000 Mi lasci. 1315 01:40:46,333 --> 01:40:47,541 Mi fidavo di lei. 1316 01:40:48,083 --> 01:40:50,250 Ma in fondo, siete tutti uguali. 1317 01:40:51,000 --> 01:40:55,083 La famiglia di mio marito, i medici, il magistrato, la polizia... 1318 01:40:55,166 --> 01:40:57,833 - Pensate solo a voi. - Il magistrato Markina? 1319 01:40:58,041 --> 01:41:00,083 Mi ha detto lui di contattarla. 1320 01:41:00,458 --> 01:41:02,625 Diceva che era una gran poliziotta. 1321 01:41:03,208 --> 01:41:06,250 Che sarebbe stata in grado di far avanzare il caso. 1322 01:41:06,583 --> 01:41:08,541 Non ci siamo incontrate per caso? 1323 01:41:08,625 --> 01:41:11,125 Mi aveva detto di tacere, ma non m'importa. 1324 01:41:11,666 --> 01:41:14,333 Grazie, Ispettrice! Molte grazie. 1325 01:41:16,458 --> 01:41:19,291 - Non può guidare in questo stato. - Vaffanculo! 1326 01:41:29,416 --> 01:41:31,500 Mi faceva pena. Mi dispiace. 1327 01:41:31,583 --> 01:41:33,916 Mi ha chiamato, ma non potevo aiutarla. 1328 01:41:34,000 --> 01:41:38,250 Le ho suggerito di cercare te, perché magari potevi fare qualcosa. 1329 01:41:38,333 --> 01:41:41,208 Ho solo dato un consiglio a una donna disperata 1330 01:41:41,291 --> 01:41:42,958 che soffre molto, tutto qui. 1331 01:41:43,125 --> 01:41:44,875 - Mi hai ingannata. - No. 1332 01:41:44,958 --> 01:41:48,500 Non volevo si sapesse che l'avevo mandata io, capisci? 1333 01:41:48,583 --> 01:41:50,916 Non mi dai il mandato, ma mi mandi lei. 1334 01:41:51,000 --> 01:41:52,375 Mi neghi ogni permesso. 1335 01:41:52,458 --> 01:41:55,375 Mi credi ossessionata dal caso, ma mi ci spingi. 1336 01:41:55,458 --> 01:41:57,250 Non capisco il tuo gioco. 1337 01:41:57,333 --> 01:41:58,625 Non è un gioco. 1338 01:41:59,208 --> 01:42:01,000 Ti sto solo proteggendo. 1339 01:42:01,083 --> 01:42:04,083 - Ma da giudice, ho dei limiti. - Mi proteggi così? 1340 01:42:04,166 --> 01:42:06,958 Così ti proteggo e ti difendo. Nient'altro. 1341 01:42:08,208 --> 01:42:09,958 Ma non infrango le regole. 1342 01:42:12,000 --> 01:42:14,541 Io ti conosco. Sei in gamba. 1343 01:42:14,625 --> 01:42:18,041 Ma non chiedermi di seguirti. Devo proteggerti da te stessa 1344 01:42:18,291 --> 01:42:19,500 e dalle tue paure. 1345 01:42:20,041 --> 01:42:23,250 Vieni da me stasera. Parliamone davanti a un buon vino. 1346 01:42:23,333 --> 01:42:25,458 Non posso. Sarò a cena da mia zia. 1347 01:42:25,833 --> 01:42:27,208 - Ciao. - A Elizondo? 1348 01:42:27,291 --> 01:42:28,458 Sì. Devo salutarti. 1349 01:42:31,041 --> 01:42:34,333 Il fioraio dice che cambiano le orchidee ogni settimana. 1350 01:42:34,416 --> 01:42:35,750 Pagano in contanti. 1351 01:42:35,833 --> 01:42:37,166 Ma non ha nessun nome. 1352 01:42:37,375 --> 01:42:39,291 Paga sempre una persona diversa. 1353 01:42:39,958 --> 01:42:42,041 - Sta bene, capo? - Sì, andiamo. 1354 01:42:42,458 --> 01:42:44,291 - Ci vediamo in centrale. - Sì. 1355 01:42:44,375 --> 01:42:46,208 - Capo, ho delle novità. - Cosa? 1356 01:42:46,291 --> 01:42:48,625 - Escluse le bambine battezzate... - Sì? 1357 01:42:48,708 --> 01:42:51,166 ...ci sono altri cinque casi simili. 1358 01:42:52,250 --> 01:42:55,458 Basta un genitore per autorizzare l'esumazione. 1359 01:42:55,541 --> 01:42:57,166 Ne faremo una domani 1360 01:42:57,250 --> 01:42:59,250 - e altre due quanto prima. - Bene. 1361 01:43:02,166 --> 01:43:04,875 - Dimmi. - Clemos ha chiuso il caso di Etxaide. 1362 01:43:04,958 --> 01:43:05,916 Cosa? 1363 01:43:06,000 --> 01:43:08,750 Dice che era una questione di spaccio di droga. 1364 01:43:08,833 --> 01:43:10,666 Che cazzo dice? Che prove ha? 1365 01:43:10,750 --> 01:43:12,916 Ha detto che le prove emergeranno. 1366 01:43:13,000 --> 01:43:15,208 - Emergeranno? - D'accordo. Capo. 1367 01:43:15,791 --> 01:43:17,625 C'è un uomo che chiede di lei. 1368 01:43:20,291 --> 01:43:23,875 Ieri ho ricevuto il campione, con una nota della dottoressa. 1369 01:43:24,166 --> 01:43:26,208 Mi chiedeva un'analisi con urgenza 1370 01:43:26,291 --> 01:43:28,125 e di mostrarla solo a lei. 1371 01:43:30,166 --> 01:43:33,208 La fibra è in raso di seta di altissima qualità. 1372 01:43:33,291 --> 01:43:35,833 Dalla firma del fabbricante sulla trama, 1373 01:43:35,916 --> 01:43:38,416 direi che è stata prodotta in Inghilterra. 1374 01:43:39,000 --> 01:43:41,541 Ma non possiamo esserne sicuri al 100%. 1375 01:43:42,041 --> 01:43:43,750 Lo sparo l'ha danneggiata. 1376 01:43:44,208 --> 01:43:45,500 - Lo sparo? - Sì. 1377 01:43:46,291 --> 01:43:47,125 Guardi. 1378 01:43:48,041 --> 01:43:49,958 Questo è l'anello d'abrasione. 1379 01:43:50,416 --> 01:43:53,750 Lo sparo ha attraversato la stoffa, lacerandone un pezzo. 1380 01:43:54,625 --> 01:43:59,625 È probabile che il soggetto nascondesse l'arma in tasca 1381 01:43:59,708 --> 01:44:02,083 e lo sparo abbia attraversato la stoffa. 1382 01:44:03,166 --> 01:44:06,416 Sapevamo che era dal basso, ma pensavamo fosse seduto. 1383 01:44:06,500 --> 01:44:08,416 Ora ha la risposta, Ispettrice. 1384 01:44:08,875 --> 01:44:09,708 È lampante. 1385 01:44:18,583 --> 01:44:22,041 {\an8}MAGISTRATO MARKINA 1386 01:44:37,291 --> 01:44:38,125 Ehilà? 1387 01:44:49,083 --> 01:44:49,916 Yolanda? 1388 01:46:14,875 --> 01:46:15,708 No! 1389 01:46:22,000 --> 01:46:23,250 Aiuto! 1390 01:46:51,250 --> 01:46:54,916 Il dott. San Martín la avvertirà quando avrà finito l'autopsia. 1391 01:46:55,000 --> 01:46:55,833 Grazie. 1392 01:46:56,666 --> 01:47:00,208 Iriarte e Goñi stanno andando a Igantzi per aprire una tomba. 1393 01:47:00,583 --> 01:47:02,541 Poi ne apriranno un'altra a Irún. 1394 01:47:03,083 --> 01:47:05,166 Nel frattempo, io indago su Tabese. 1395 01:47:07,125 --> 01:47:09,666 E ho parlato con sua sorella Flora. 1396 01:47:11,000 --> 01:47:12,000 L'ho informata. 1397 01:47:13,291 --> 01:47:14,125 Grazie. 1398 01:47:17,208 --> 01:47:18,666 Un lupo non si suicida. 1399 01:47:19,875 --> 01:47:22,000 Cessa di essere lupo solo se ucciso. 1400 01:47:23,708 --> 01:47:24,708 Va braccato... 1401 01:47:26,125 --> 01:47:27,625 isolato e affrontato. 1402 01:47:27,708 --> 01:47:28,666 O vinci o muori. 1403 01:47:29,791 --> 01:47:31,708 Ma lui non getta la spugna. 1404 01:47:33,541 --> 01:47:35,583 Neanche Rosario voleva morire. 1405 01:47:38,041 --> 01:47:39,541 È un mucchio di bugie. 1406 01:47:42,791 --> 01:47:46,458 I file di Jonan non fanno che indicare tutte queste bugie. 1407 01:47:47,166 --> 01:47:49,416 Lo era la tomba dei figli di Yolanda. 1408 01:47:49,500 --> 01:47:52,125 Berasategui che andava a trovare mia madre. 1409 01:47:52,208 --> 01:47:55,375 Perché Etxaide aveva una cartella sul caso Basajaun? 1410 01:47:55,916 --> 01:47:56,916 Non lo so ancora. 1411 01:47:58,125 --> 01:47:59,916 Ma è una raccolta di bugie. 1412 01:48:00,000 --> 01:48:01,958 Ecco cosa voleva mostrarci Jonan. 1413 01:48:04,541 --> 01:48:05,375 Iriarte. 1414 01:48:06,583 --> 01:48:07,500 Dimmi, Iriarte. 1415 01:48:11,666 --> 01:48:12,625 Sì, apritela. 1416 01:48:21,125 --> 01:48:21,958 Proceda. 1417 01:48:32,291 --> 01:48:33,958 Nel complesso, era idratata. 1418 01:48:34,041 --> 01:48:36,250 I suoi organi erano ben perfusi. 1419 01:48:36,875 --> 01:48:38,458 Lo stesso gli arti. 1420 01:48:38,541 --> 01:48:40,208 La pelle era in buono stato. 1421 01:48:40,541 --> 01:48:42,541 Unghie curate, capelli tagliati... 1422 01:48:42,958 --> 01:48:44,625 Sembrava in salute. 1423 01:48:46,083 --> 01:48:51,125 Non presenta lesioni che indichino un'esposizione agli agenti atmosferici. 1424 01:48:51,625 --> 01:48:54,041 Escluderei che sia stata nel fiume. 1425 01:48:54,583 --> 01:48:55,541 Grazie, dottore. 1426 01:48:57,625 --> 01:48:58,666 Ispettrice. 1427 01:49:02,041 --> 01:49:05,375 Ha cercato sua madre per troppo tempo, 1428 01:49:06,083 --> 01:49:08,625 fino a trasformarla in qualcosa di irreale. 1429 01:49:09,083 --> 01:49:10,083 In un incubo. 1430 01:49:11,458 --> 01:49:14,375 Amaia, non lasci che diventi un fantasma. 1431 01:49:18,208 --> 01:49:19,791 È solo una donna anziana. 1432 01:50:25,125 --> 01:50:25,958 Dove sei? 1433 01:50:30,666 --> 01:50:31,666 Sarai contenta. 1434 01:50:32,750 --> 01:50:34,583 Alla fine, avevi ragione tu. 1435 01:50:37,583 --> 01:50:39,833 Perché lasci noci sulla tomba di Anne? 1436 01:50:41,708 --> 01:50:43,666 Non dovevi toccarla. Era per lei. 1437 01:50:44,083 --> 01:50:45,666 Basta bugie, Flora. 1438 01:50:46,250 --> 01:50:49,083 Basta segreti, paure. Ne ho le palle piene. 1439 01:50:49,625 --> 01:50:51,833 Voglio la verità e la voglio da te. 1440 01:50:57,333 --> 01:50:58,958 Anne Arbizu era mia figlia. 1441 01:51:01,166 --> 01:51:02,000 Cosa? 1442 01:51:02,833 --> 01:51:05,375 Conobbi il padre a una fiera di bestiame. 1443 01:51:05,458 --> 01:51:08,500 Abbiamo avuto un'avventura, nient'altro. 1444 01:51:10,541 --> 01:51:13,250 Mamma lo scoprì e mi disse di tenerla nascosta. 1445 01:51:16,250 --> 01:51:19,416 Quando sarebbe nata, l'avremmo consegnata. 1446 01:51:20,041 --> 01:51:21,666 Ne avrei giovato, diceva. 1447 01:51:22,125 --> 01:51:22,958 Disse così? 1448 01:51:23,708 --> 01:51:25,125 - Di consegnarla? - Sì. 1449 01:51:27,541 --> 01:51:30,666 Mi presentò una levatrice che avrebbe pensato a tutto. 1450 01:51:31,333 --> 01:51:34,833 Ma non mi fidavo di quella strega, così andai a Pamplona. 1451 01:51:36,166 --> 01:51:37,375 Una volta partorito, 1452 01:51:38,458 --> 01:51:40,166 diedi la bambina in adozione. 1453 01:51:42,583 --> 01:51:44,000 Mamma non me lo perdonò. 1454 01:51:44,541 --> 01:51:46,208 La levatrice è Fina Hidalgo? 1455 01:51:46,291 --> 01:51:47,125 Sì. 1456 01:51:49,500 --> 01:51:50,416 Un giorno, 1457 01:51:51,625 --> 01:51:53,958 rividi la bambina in piazza a Elizondo. 1458 01:51:57,333 --> 01:51:59,250 La riconobbi subito, Amaia. 1459 01:52:02,416 --> 01:52:03,958 Fu adottata dagli Arbizu. 1460 01:52:05,291 --> 01:52:08,666 Da allora, vivo in questo paesino per averla vicina. 1461 01:52:14,583 --> 01:52:15,583 Due anni fa, 1462 01:52:16,583 --> 01:52:18,333 Anne è venuta al panificio. 1463 01:52:19,041 --> 01:52:22,125 Aveva scoperto che ero sua madre e voleva conoscermi. 1464 01:52:23,041 --> 01:52:24,458 Non mi rimproverò nulla. 1465 01:52:26,791 --> 01:52:29,333 Furono i due anni più felici della mia vita. 1466 01:52:32,791 --> 01:52:34,041 Poi Víctor l'ha uccisa. 1467 01:52:37,458 --> 01:52:39,250 È per questo che l'hai ucciso? 1468 01:52:39,333 --> 01:52:41,083 - No. - Ma sapevi cosa faceva? 1469 01:52:41,166 --> 01:52:43,500 Sospettavi che uccidesse delle bambine? 1470 01:52:43,583 --> 01:52:47,083 Non ne ero sicura, fino alla sera in cui sono andata da lui. 1471 01:52:47,166 --> 01:52:49,083 Eri armata. Qualcosa sospettavi. 1472 01:52:49,166 --> 01:52:51,291 Potevi impedirlo, fare qualcosa. 1473 01:52:59,625 --> 01:53:00,458 Guarda. 1474 01:53:06,250 --> 01:53:09,041 Questa foto di Anne da neonata me l'ha data lei. 1475 01:53:10,625 --> 01:53:13,833 Quando vedo Ibai, mi si spezza il cuore. Sono identici. 1476 01:53:16,166 --> 01:53:19,708 Capii che Víctor era un assassino solo quando Anne morì. 1477 01:53:20,375 --> 01:53:21,291 Perché? 1478 01:53:21,375 --> 01:53:24,250 Capii come sceglieva le sue vittime. 1479 01:53:24,333 --> 01:53:25,916 A cosa ti riferisci? Come? 1480 01:53:26,000 --> 01:53:27,833 Pensa a cosa faceva coi corpi. 1481 01:53:30,791 --> 01:53:34,208 Le annegava, le depilava, le trasformava in bambine 1482 01:53:34,291 --> 01:53:36,666 e poi le gettava nel fiume. Non capisci? 1483 01:53:36,750 --> 01:53:40,416 Mamma gli disse chi era Anne, perché terminasse il suo lavoro, 1484 01:53:40,500 --> 01:53:42,916 come fece con nostra sorella, con te e... 1485 01:53:43,375 --> 01:53:44,208 con Ibai. 1486 01:53:44,791 --> 01:53:46,875 Non so come avesse scelto le altre, 1487 01:53:48,208 --> 01:53:50,166 ma Anne non era stata consegnata. 1488 01:53:52,250 --> 01:53:53,666 Erano offerte mancate. 1489 01:53:54,458 --> 01:53:56,125 Víctor le stava consegnando. 1490 01:53:56,208 --> 01:54:00,000 Hanno usato le ossessioni di Víctor. È questo che fanno le sette. 1491 01:54:01,291 --> 01:54:03,666 Usano merce danneggiata, come me e te. 1492 01:54:07,458 --> 01:54:08,541 E perché le noci? 1493 01:54:13,708 --> 01:54:17,833 Anne diceva che sono un antico simbolo del potere femminile nel Baztán. 1494 01:54:19,875 --> 01:54:21,833 Che hanno energia oltre la morte. 1495 01:54:22,458 --> 01:54:24,291 È l'unica cosa che mi lega lei. 1496 01:54:39,416 --> 01:54:42,250 Mi dispiace per tutto quello che abbiamo passato. 1497 01:55:11,958 --> 01:55:13,125 Buonasera, capo. 1498 01:55:13,625 --> 01:55:15,333 Entrambe le bare erano vuote. 1499 01:55:19,958 --> 01:55:22,750 I crimini di Basajaun erano offerte mancate. 1500 01:55:23,750 --> 01:55:25,666 Offerte che non furono compiute. 1501 01:55:26,250 --> 01:55:27,875 Dove sono le altre bambine? 1502 01:55:28,208 --> 01:55:30,000 Che mi venga un colpo, cazzo. 1503 01:55:30,375 --> 01:55:31,208 Che succede? 1504 01:55:32,375 --> 01:55:34,083 Tra il 1970 e il 1990, 1505 01:55:34,166 --> 01:55:37,166 a Las Rozas, operò una certa Clinica Tabese. 1506 01:55:38,250 --> 01:55:39,375 Acquisì prestigio, 1507 01:55:39,458 --> 01:55:42,791 perché forniva trattamenti moderni dagli Stati Uniti. 1508 01:55:43,791 --> 01:55:47,125 Il primario esercitava sotto il nome della clinica, 1509 01:55:47,208 --> 01:55:48,750 ma il suo vero nome era... 1510 01:55:49,125 --> 01:55:50,208 Xabier Markina. 1511 01:55:52,333 --> 01:55:54,041 Il padre del giudice Markina. 1512 01:56:01,458 --> 01:56:04,083 Ci abbandonò quando mia madre perse la testa. 1513 01:56:06,083 --> 01:56:08,958 Lasciò un fondo per i miei studi e sparì. 1514 01:56:09,458 --> 01:56:10,791 Non l'hai mai cercato? 1515 01:56:11,416 --> 01:56:12,916 Per sapere cosa facesse? 1516 01:56:13,000 --> 01:56:14,166 Potevo immaginarlo. 1517 01:56:15,583 --> 01:56:17,416 Saltare da una donna all'altra, 1518 01:56:17,958 --> 01:56:20,375 vivere da milionario, viaggi, barche... 1519 01:56:20,916 --> 01:56:22,833 Lo yacht dove alla fine è morto. 1520 01:56:23,583 --> 01:56:27,583 Oltre alla clinica, fu il leader di due gruppi a Lesaka e nel Baztán. 1521 01:56:28,000 --> 01:56:29,875 Praticava rituali occulti. 1522 01:56:30,333 --> 01:56:31,916 Un uomo l'ha identificato. 1523 01:56:32,541 --> 01:56:35,583 L'ha denunciato per aver compiuto sacrifici umani. 1524 01:56:37,083 --> 01:56:38,458 - Mio padre? - Sì. 1525 01:56:38,791 --> 01:56:42,458 Un altro testimone conferma il legame tra i crimini di Basajaun 1526 01:56:42,541 --> 01:56:44,625 e le terapie del dott. Berasategui. 1527 01:56:51,375 --> 01:56:52,791 Hai fatto i compiti. 1528 01:56:53,583 --> 01:56:54,583 È il mio lavoro. 1529 01:56:55,000 --> 01:56:56,583 Cosa vuoi che faccia ora? 1530 01:56:57,250 --> 01:56:59,583 - Cosa? - Non parlarmi così. 1531 01:57:00,250 --> 01:57:02,000 Non devo dirti cosa fare. 1532 01:57:02,083 --> 01:57:05,625 Sono della polizia. Ti ho portato i fatti come avevi chiesto. 1533 01:57:06,375 --> 01:57:08,333 E ho promesso di non scavalcarti. 1534 01:57:11,625 --> 01:57:12,458 Perdonami. 1535 01:57:19,625 --> 01:57:20,833 Non è facile per me. 1536 01:57:22,666 --> 01:57:24,625 Ho buttato una carriera al vento. 1537 01:57:24,958 --> 01:57:27,208 Non sei responsabile per tuo padre. 1538 01:57:28,916 --> 01:57:33,000 Che futuro ha un giudice il cui padre era leader di una setta? 1539 01:57:33,708 --> 01:57:36,666 Che sia provato o no, il solo sospetto mi rovinerà. 1540 01:57:38,041 --> 01:57:39,541 Non è detto che accada. 1541 01:57:41,833 --> 01:57:42,916 Lasciami aiutarti. 1542 01:57:45,291 --> 01:57:46,250 Non puoi. 1543 01:57:46,333 --> 01:57:47,250 Sì, posso. 1544 01:57:48,125 --> 01:57:48,958 No. 1545 01:58:57,625 --> 01:58:58,458 James. 1546 01:58:58,541 --> 01:59:02,291 Amaia, ho parlato con tua zia. Mi ha detto di tua madre. 1547 01:59:02,708 --> 01:59:04,333 Perché non mi hai chiamato? 1548 01:59:04,416 --> 01:59:07,041 - Devo ancora elaborarlo. - Vieni qui, Amaia. 1549 01:59:07,666 --> 01:59:10,666 Ora più che mai, vieni a stare con me e Ibai. 1550 01:59:11,125 --> 01:59:14,458 Ora non posso parlare, sto lavorando. Ci sentiamo dopo? 1551 01:59:15,416 --> 01:59:16,250 Va bene. 1552 01:59:16,666 --> 01:59:17,500 Ok. 1553 01:59:34,875 --> 01:59:35,916 Tieni. 1554 01:59:39,291 --> 01:59:42,083 Il mandato di perquisizione per Argi Beltz. 1555 01:59:50,583 --> 01:59:51,583 Ti amo, Amaia. 1556 01:59:52,541 --> 01:59:55,500 Non ho mai amato così. Non sopporterei di perderti. 1557 02:00:11,458 --> 02:00:14,333 Avviso Iriarte e Goñi e veniamo al casale, capo. 1558 02:00:14,416 --> 02:00:16,875 Ho un'altra chiamata. Grazie, Fermín. 1559 02:00:17,666 --> 02:00:18,750 - Sì? - Ispettrice. 1560 02:00:19,208 --> 02:00:21,416 - Sono il padre di Yolanda. - Mi dica. 1561 02:00:21,500 --> 02:00:22,708 Yolanda è corsa via. 1562 02:00:22,791 --> 02:00:25,208 Dice che ha trovato un posto grazie a lei 1563 02:00:25,291 --> 02:00:27,750 - e che metterà fine a tutto. - Che altro? 1564 02:00:27,833 --> 02:00:28,791 Era molto scossa 1565 02:00:28,875 --> 02:00:32,708 e la polizia disse che non aveva usato tutto l'esplosivo. 1566 02:00:32,791 --> 02:00:35,791 - Non so di cosa possa essere capace. - Ci penso io. 1567 02:00:35,875 --> 02:00:36,708 Grazie. 1568 02:01:07,291 --> 02:01:08,125 Merda! 1569 02:01:31,625 --> 02:01:32,625 Polizia, aprite! 1570 02:01:39,750 --> 02:01:41,000 Aprite questa porta! 1571 02:01:41,083 --> 02:01:41,916 Ma chi... 1572 02:01:42,208 --> 02:01:43,333 Siamo noi, Fermín! 1573 02:01:44,000 --> 02:01:45,916 Dov'è Salazar con il mandato? 1574 02:01:46,000 --> 02:01:46,958 Sta arrivando. 1575 02:01:47,541 --> 02:01:49,750 - Me l'ha inviato. - Ok, ce l'abbiamo. 1576 02:01:49,833 --> 02:01:50,916 Giusto? Bene. 1577 02:01:51,000 --> 02:01:54,208 Non deve ripetersi quanto accaduto con la levatrice. 1578 02:02:11,333 --> 02:02:12,250 Ti copro. 1579 02:03:16,458 --> 02:03:17,291 Yolanda! 1580 02:03:17,625 --> 02:03:20,250 Ferma! Yolanda. 1581 02:03:20,333 --> 02:03:22,458 Mia figlia è lì dentro! Io entro! 1582 02:03:22,541 --> 02:03:23,458 Ad ogni costo! 1583 02:03:24,250 --> 02:03:25,083 Ferma! 1584 02:03:25,625 --> 02:03:26,458 Fermati! 1585 02:03:44,083 --> 02:03:45,416 Ma che cazzo...? 1586 02:03:46,875 --> 02:03:49,458 Quella vecchia strega si nascondeva qui. 1587 02:03:54,333 --> 02:03:55,333 Tutto qui? 1588 02:03:56,041 --> 02:03:56,958 E Amaia? 1589 02:03:59,083 --> 02:04:01,583 Fermati! Getta quella spranga, Yolanda. 1590 02:04:01,666 --> 02:04:02,875 Col cazzo! 1591 02:04:03,625 --> 02:04:06,333 Mia figlia è lì. Niente mi fermerà. 1592 02:04:08,166 --> 02:04:11,041 Io entrerò. A qualunque costo! 1593 02:04:14,833 --> 02:04:15,666 Ferma. 1594 02:04:19,958 --> 02:04:21,125 Io entrerò. 1595 02:04:22,166 --> 02:04:24,666 Dovessi passare sul tuo cadavere. 1596 02:04:32,708 --> 02:04:33,541 Stai bene? 1597 02:04:35,750 --> 02:04:37,666 - L'hai uccisa. - Ti minacciava. 1598 02:04:38,666 --> 02:04:39,708 Voleva ucciderti. 1599 02:04:45,083 --> 02:04:45,916 Sono qui. 1600 02:04:47,625 --> 02:04:48,833 Loro sono qui, vero? 1601 02:04:49,791 --> 02:04:50,625 Sono qui. 1602 02:04:50,708 --> 02:04:51,750 Non entrare. 1603 02:04:52,583 --> 02:04:53,416 Amaia. 1604 02:04:56,083 --> 02:04:56,916 Non entrare. 1605 02:04:58,083 --> 02:04:59,250 Vuoi spararmi? 1606 02:05:00,083 --> 02:05:02,500 Io entro, fosse l'ultima cosa che faccio. 1607 02:05:03,208 --> 02:05:05,125 Ti dirò tutto, ma non entrare. 1608 02:05:05,708 --> 02:05:07,250 Per favore. 1609 02:05:08,291 --> 02:05:10,791 Perché non l'hai impedito? 1610 02:05:10,875 --> 02:05:11,958 Non posso. 1611 02:05:13,333 --> 02:05:15,708 Ho provato a evitarlo, ma è impossibile. 1612 02:05:15,791 --> 02:05:16,625 Menzogne. 1613 02:05:17,250 --> 02:05:21,041 All'inizio, neanch'io capivo mio padre. 1614 02:05:21,125 --> 02:05:25,000 Ma col tempo, ho capito. È una cosa più grande di quanto pensassi. 1615 02:05:25,083 --> 02:05:26,750 L'hai detto tu stessa. 1616 02:05:26,833 --> 02:05:29,916 Hai sentito che tutto questo è più grande della vita. 1617 02:05:30,416 --> 02:05:31,750 È effettivo. 1618 02:05:31,833 --> 02:05:34,875 - Potente e effettivo. - Hai ucciso Berasategui? 1619 02:05:35,583 --> 02:05:36,500 Ti minacciò. 1620 02:05:37,083 --> 02:05:39,166 Mi chiamasti terrorizzata. 1621 02:05:39,250 --> 02:05:40,708 Hai ucciso Rosario? 1622 02:05:40,791 --> 02:05:43,791 Dicesti che non avresti avuto pace, finché era viva. 1623 02:05:43,958 --> 02:05:44,916 L'hai voluto tu. 1624 02:05:52,166 --> 02:05:53,291 Non entrare. 1625 02:05:53,875 --> 02:05:55,916 Amaia, non guardare lì dentro! 1626 02:06:53,416 --> 02:06:54,875 Tu fai parte di questo. 1627 02:06:56,750 --> 02:06:58,250 Sono solo il canale. 1628 02:06:59,250 --> 02:07:02,708 Il filo conduttore di una religione antica come il mondo, 1629 02:07:03,750 --> 02:07:05,375 nata nella tua valle. 1630 02:07:05,458 --> 02:07:08,666 Un potere più grande di quanto tu possa immaginare, 1631 02:07:09,750 --> 02:07:11,250 ma che va nutrito. 1632 02:07:12,208 --> 02:07:13,916 È questo che credete di fare? 1633 02:07:15,208 --> 02:07:17,416 Nutrire un potere, uccidendo bambine? 1634 02:07:17,833 --> 02:07:19,083 Il prezzo è alto, 1635 02:07:19,416 --> 02:07:21,458 ma la ricompensa è straordinaria. 1636 02:07:23,333 --> 02:07:26,500 È il modo più autentico di parlare con le forze vive. 1637 02:07:26,583 --> 02:07:27,500 Non capisci? 1638 02:07:27,916 --> 02:07:29,416 Sei malato. 1639 02:07:30,083 --> 02:07:30,916 No. 1640 02:07:31,541 --> 02:07:33,208 Non trattarmi così. 1641 02:07:34,666 --> 02:07:35,666 Non tu. 1642 02:07:35,750 --> 02:07:39,000 Mia madre ha ucciso sua figlia. Ha provato a uccidere me 1643 02:07:39,083 --> 02:07:40,083 e persino Ibai. 1644 02:07:40,166 --> 02:07:42,583 Di quali cazzo di forze vive parli? 1645 02:07:48,125 --> 02:07:50,250 Tua madre era ossessionata. 1646 02:07:51,041 --> 02:07:52,291 Ma adesso è finita. 1647 02:07:53,250 --> 02:07:56,041 Ti prometto che nessuno toccherà più te o Ibai. 1648 02:07:57,875 --> 02:07:59,500 Perché mi hai fatto questo? 1649 02:07:59,708 --> 02:08:01,375 Perché sei venuto da me? 1650 02:08:02,208 --> 02:08:04,750 Non dovevo innamorarmi di te, ma è successo. 1651 02:08:06,208 --> 02:08:09,333 Ora ti sarà difficile accettarlo, ma sei fatta per me. 1652 02:08:09,541 --> 02:08:10,458 Lo so. 1653 02:08:10,541 --> 02:08:12,416 Noi ci apparteniamo. 1654 02:08:12,500 --> 02:08:13,333 No. 1655 02:08:17,166 --> 02:08:18,541 Tutti quelle morti... 1656 02:08:20,583 --> 02:08:21,833 Le bambine del fiume, 1657 02:08:22,541 --> 02:08:23,375 Nadia, 1658 02:08:24,875 --> 02:08:25,916 Elena Ochoa, 1659 02:08:26,666 --> 02:08:27,791 la figlia di Flora, 1660 02:08:28,625 --> 02:08:29,541 mia sorella. 1661 02:08:30,791 --> 02:08:32,666 Quante morti hai sulle spalle? 1662 02:08:32,750 --> 02:08:33,666 Nessuna. 1663 02:08:34,333 --> 02:08:35,583 Nessuna, Amaia. 1664 02:08:36,875 --> 02:08:38,791 Ognuno è padrone della sua vita. 1665 02:08:39,125 --> 02:08:40,958 Io sono responsabile della tua. 1666 02:08:43,833 --> 02:08:46,333 Non permetterò a nessuno di farti del male. 1667 02:08:48,791 --> 02:08:50,708 Tua madre ti avrebbe tormentata. 1668 02:08:51,208 --> 02:08:53,333 Non condannarmi per averti protetta. 1669 02:08:57,416 --> 02:08:59,500 Che potere hai su quelle persone? 1670 02:09:15,333 --> 02:09:16,375 Hai ucciso Jonan? 1671 02:09:17,833 --> 02:09:19,083 Non chiedermelo. 1672 02:09:29,166 --> 02:09:30,250 Ho dovuto farlo. 1673 02:09:32,041 --> 02:09:33,708 Come ora devo fare questo. 1674 02:09:36,291 --> 02:09:37,125 Mi dispiace. 1675 02:09:38,875 --> 02:09:40,875 - Ti amo, ma... - No. 1676 02:09:42,041 --> 02:09:43,000 ...devo farlo. 1677 02:10:32,125 --> 02:10:33,625 Aveva la pistola di Jonan. 1678 02:10:37,458 --> 02:10:39,458 Abbiamo aperto la tomba di Tabese. 1679 02:10:40,791 --> 02:10:41,791 È vuota. 1680 02:10:42,166 --> 02:10:44,916 Serve un mandato d'arresto internazionale. 1681 02:10:45,250 --> 02:10:46,083 Sì. 1682 02:11:20,916 --> 02:11:21,750 Sì? 1683 02:11:34,750 --> 02:11:35,583 D'accordo. 1684 02:12:30,291 --> 02:12:32,708 La cittadina di Hondarribia è sotto shock 1685 02:12:32,791 --> 02:12:38,583 per la morte presso il cimitero di due persone ancora da identificare. 1686 02:12:38,666 --> 02:12:41,875 Sono ancora pochi i dettagli noti sull'accaduto, 1687 02:12:41,958 --> 02:12:45,000 ma pare che una delle vittime del duplice omicidio 1688 02:12:45,083 --> 02:12:48,291 sia lo stimato giudice navarrese Javier Markina. 1689 02:12:48,375 --> 02:12:50,125 Stando alle speculazioni, 1690 02:12:50,208 --> 02:12:53,875 la sua morte sarebbe legata ad alcuni casi che stava seguendo, 1691 02:12:53,958 --> 02:12:56,666 molti dei quali hanno avuto rilievo mediatico. 1692 02:12:56,750 --> 02:13:00,875 Secondo fonti non ufficiali della Polizia della Navarra... 1693 02:13:18,625 --> 02:13:19,458 Tranquilla. 1694 02:14:12,916 --> 02:14:14,250 - Amaia. - James. 1695 02:14:14,875 --> 02:14:15,875 Stai bene? 1696 02:14:17,041 --> 02:14:17,916 Verrai? 1697 02:14:20,250 --> 02:14:21,750 Sono successe tante cose. 1698 02:14:23,125 --> 02:14:24,125 Dobbiamo parlare. 1699 02:14:24,416 --> 02:14:26,166 Non ho chiesto questo, amore. 1700 02:14:27,666 --> 02:14:29,958 Dimmi solo che verrai da me e Ibai, 1701 02:14:30,041 --> 02:14:31,833 così torneremo a casa insieme. 1702 02:14:36,416 --> 02:14:37,541 Rispondi, ti prego. 1703 02:14:38,291 --> 02:14:39,208 Verrai? 1704 02:14:41,625 --> 02:14:42,458 Sì. 1705 02:14:43,458 --> 02:14:44,291 Bene. 1706 02:15:09,666 --> 02:15:13,583 LA TRILOGIA DEL BAZTÁN 1707 02:18:48,083 --> 02:18:50,250 Sottotitoli: Andrea Sarnataro