1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,250 --> 00:00:09,833 ΤΟ NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:02:58,875 --> 00:03:01,250 -Αυτός είναι! -Βαλεντίν Εσπάρθα; 5 00:03:01,500 --> 00:03:03,125 {\an8}Μόνο θα σου μιλήσουμε. 6 00:03:03,208 --> 00:03:04,166 {\an8}Σταμάτα! 7 00:03:06,458 --> 00:03:07,333 Ακίνητος! 8 00:03:08,583 --> 00:03:11,708 {\an8}-Ακίνητος! -Σταμάτα, είπαμε! 9 00:03:12,166 --> 00:03:13,291 Σταμάτα! 10 00:03:15,166 --> 00:03:16,750 Σταμάτα! 11 00:03:19,125 --> 00:03:19,958 Ακίνητος! 12 00:03:22,666 --> 00:03:24,875 {\an8}-Σταμάτα! -Σταμάτα, γαμώτο! 13 00:03:56,416 --> 00:03:57,541 Πού πήγε; 14 00:03:57,625 --> 00:03:58,958 -Πού; -Από κει! 15 00:04:03,333 --> 00:04:04,375 {\an8}Βαλεντίν! 16 00:04:05,750 --> 00:04:06,583 {\an8}Σταμάτα! 17 00:04:11,583 --> 00:04:12,500 Ακίνητος! 18 00:04:15,125 --> 00:04:16,583 Τζόναν, το σακίδιο! 19 00:04:16,958 --> 00:04:17,791 Ακίνητος. 20 00:04:19,833 --> 00:04:20,666 Ακίνητος! 21 00:04:22,000 --> 00:04:22,833 Το χέρι σου! 22 00:04:23,750 --> 00:04:25,083 Πρέπει να το τελειώσω. 23 00:04:26,500 --> 00:04:27,458 Πρέπει. 24 00:04:30,083 --> 00:04:31,666 Πρέπει να το τελειώσω. 25 00:04:32,791 --> 00:04:34,083 Πρέπει να το τελειώσω. 26 00:04:35,083 --> 00:04:36,166 Πρέπει. 27 00:04:45,208 --> 00:04:48,750 ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΗ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΝΑΒΑΡΑ 28 00:05:00,833 --> 00:05:01,750 Μπορώ να κάτσω; 29 00:05:05,625 --> 00:05:07,291 Είμαι κατάκοπη τέτοια ώρα. 30 00:05:07,375 --> 00:05:09,958 Έχω μωρό πέντε μηνών και κοιμάμαι ελάχιστα. 31 00:05:11,708 --> 00:05:14,083 Απίστευτο πώς σου αλλάζουν τη ζωή, έτσι; 32 00:05:15,166 --> 00:05:18,333 Μερικές φορές δεν εκπλήσσομαι που σαλτάρουν κάποιοι γονείς. 33 00:05:19,291 --> 00:05:22,125 -Πόσο ήταν η κόρη σου, Βαλεντίν; -Τεσσάρων μηνών. 34 00:05:25,708 --> 00:05:27,041 Πού την πήγαινες; 35 00:05:28,000 --> 00:05:30,208 Ήθελα μόνο να την κρατήσω λίγο ακόμη. 36 00:05:30,416 --> 00:05:33,333 Η πεθερά σου λέει ότι πήγες απ' το σπίτι της τη νύχτα. 37 00:05:33,625 --> 00:05:35,833 Άκουσε θόρυβο και σ' είδε να το σκας. 38 00:05:36,250 --> 00:05:38,375 Μας το έλεγε κι έκλαιγε ακατάπαυστα. 39 00:05:38,541 --> 00:05:40,083 Λέει πολλά ψέματα. 40 00:05:40,541 --> 00:05:44,625 Όχι, όμως, όταν λέει ότι το μωρό είχε ένα σημάδι στο μέτωπο, 41 00:05:45,250 --> 00:05:47,083 που δεν υπήρχε όταν το κοίμισε. 42 00:05:47,875 --> 00:05:52,166 Από ένα αντικείμενο που ταιριάζει απόλυτα με το μάτι αυτού του λούτρινου. 43 00:05:53,458 --> 00:05:55,375 Η πεθερά μου είναι μεγάλη σκύλα! 44 00:05:56,583 --> 00:06:00,166 Το είδες κι εσύ, Βαλεντίν. Γι' αυτό το κάλυψες με μέικ απ. 45 00:06:00,625 --> 00:06:02,833 Και ζήτησες κλειστό φέρετρο. 46 00:06:03,541 --> 00:06:05,541 Μα η σκύλα πεθερά σου αντιστάθηκε. 47 00:06:06,125 --> 00:06:07,958 Γι' αυτό δεν πήρες το πτώμα; 48 00:06:08,041 --> 00:06:11,041 Όχι. Το πήρα επειδή ήθελαν να την αποτεφρώσουν. 49 00:06:11,125 --> 00:06:13,583 -Εσύ ήθελες ταφή. -Δεν πρέπει να αποτεφρωθεί. 50 00:06:13,666 --> 00:06:15,083 Πρέπει να το τελειώσω. 51 00:06:15,208 --> 00:06:17,208 Τι πρέπει να τελειώσεις, Βαλεντίν; 52 00:06:17,291 --> 00:06:18,375 Αν δεν το κάνω, 53 00:06:19,000 --> 00:06:20,458 θα πάνε όλα στράφι. 54 00:06:20,541 --> 00:06:21,958 Ποια όλα εννοείς; 55 00:06:29,333 --> 00:06:30,708 Σκότωσες την κόρη σου; 56 00:06:32,041 --> 00:06:32,875 Όχι. 57 00:06:34,208 --> 00:06:35,625 Δεν τη σκότωσα εγώ. 58 00:06:36,291 --> 00:06:37,291 Την παρέδωσα. 59 00:06:38,416 --> 00:06:39,250 Σε ποιον; 60 00:06:41,916 --> 00:06:43,333 Σε ποιον την παρέδωσες; 61 00:06:45,958 --> 00:06:46,791 Για τι; 62 00:06:49,416 --> 00:06:50,875 Μην την αποτεφρώσουν. 63 00:06:51,666 --> 00:06:52,500 Σε παρακαλώ. 64 00:06:53,375 --> 00:06:55,458 Όχι αποτέφρωση. 65 00:06:55,916 --> 00:06:56,750 Σε ποιον; 66 00:07:00,083 --> 00:07:01,500 Σε ποιον την παρέδωσες; 67 00:07:02,000 --> 00:07:05,208 Τα χείλη του κινούνται, μα δεν καταλαβαίνω τι λέει. 68 00:07:05,291 --> 00:07:06,125 Για τι; 69 00:07:06,791 --> 00:07:08,833 Γκόνι, δες τι γίνεται με τον ήχο. 70 00:07:09,375 --> 00:07:11,916 Ή καλύτερα, βρες κάποιον που διαβάζει χείλη. 71 00:07:12,166 --> 00:07:13,125 Έγινε, αστυνόμε. 72 00:07:13,208 --> 00:07:16,375 Ας φτιάξει την καφετιέρα κάποιος. Σε ποιον πρέπει να το πω; 73 00:07:16,458 --> 00:07:17,666 Θα την κοιτάξω. 74 00:07:22,083 --> 00:07:23,583 ΑΡΤΟΠΟΙΕΙΟ ΣΑΛΑΘΑΡ 75 00:07:23,666 --> 00:07:26,916 Αποκλείεται να βγήκε ζωντανή απ' το ποτάμι η μαμά. 76 00:07:27,416 --> 00:07:29,958 Μίλησα με τον αρμόδιο δικαστή στην Παμπλόνα. 77 00:07:30,041 --> 00:07:32,000 Συμφωνεί να κάνουμε την κηδεία. 78 00:07:32,083 --> 00:07:35,791 -Πήρες τον Μαρκίνα; -Εκείνος με πήρε. Συμπαθέστατος κύριος. 79 00:07:36,333 --> 00:07:40,416 Μίλησα και με τον πατέρα Χερμάν. Αποφασίσαμε να γίνει την Παρασκευή. 80 00:07:40,500 --> 00:07:42,000 -"Αποφασίσαμε"; -Ναι. 81 00:07:42,083 --> 00:07:44,541 Όσο πιο γρήγορα τελειώσει, τόσο καλύτερα. 82 00:07:44,625 --> 00:07:47,208 Ας μην τη θεωρούμε νεκρή χωρίς πτώμα. 83 00:07:47,291 --> 00:07:50,625 Βλακείες. Το παλτό της βρέθηκε στο ποτάμι εδώ κι έναν μήνα. 84 00:07:50,708 --> 00:07:52,666 Για αντιπερισπασμό. Δεν σημαίνει κάτι! 85 00:07:52,750 --> 00:07:54,208 Είναι καλή ιδέα, Αμάια. 86 00:07:55,416 --> 00:07:56,583 Ας πάμε παρακάτω. 87 00:07:59,166 --> 00:08:00,416 Δεν πιστεύω ότι πέθανε. 88 00:08:00,500 --> 00:08:04,500 Και πού είναι; Μόνη, νυχτιάτικα, μια γερόντισσα που μετά βίας περπατά! 89 00:08:04,583 --> 00:08:06,541 Δεν είναι γερόντισσα που μετά βίας περπατά! 90 00:08:06,625 --> 00:08:08,916 Το ίδιο κάνει! Σταμάτα πια. 91 00:08:10,958 --> 00:08:12,250 Η μαμά είναι νεκρή. 92 00:08:18,291 --> 00:08:20,958 Πες μου αν χρειαστείς βοήθεια στις ετοιμασίες. 93 00:08:21,041 --> 00:08:21,875 Πολύ καλά. 94 00:08:23,208 --> 00:08:24,041 Αμάια. 95 00:08:40,083 --> 00:08:42,583 Δεν την είδες, Τζέιμς. Το έσκασε. 96 00:08:42,666 --> 00:08:45,000 Μπήκε εδώ μέσα, πήρε το παιδί μας! 97 00:08:45,416 --> 00:08:47,125 Δεν ήταν μια αδύναμη γριούλα. 98 00:08:47,208 --> 00:08:49,208 Ήταν αποφασισμένη. Εκεί ήμουν. 99 00:08:49,291 --> 00:08:51,291 Κι εγώ δεν ήμουν. Το ξέρω. 100 00:08:51,958 --> 00:08:55,250 Τότε, γιατί δεν έχει εμφανιστεί; Την παρέσυρε το νερό. 101 00:08:55,333 --> 00:08:58,750 Το είπε η αστυνομία, οι συνάδελφοί σου, μέχρι ο γαμω-δικαστής σου. 102 00:08:58,833 --> 00:09:01,375 -Δεν το πιστεύω. -Αυτό είναι το πρόβλημα. 103 00:09:01,916 --> 00:09:05,166 Έχεις σκεφτεί τι νιώθουν οι άλλοι; Οι αδελφές σου; 104 00:09:05,500 --> 00:09:08,250 Πως ίσως θέλουν να βάλουν ένα τέλος επιτέλους; 105 00:09:09,916 --> 00:09:13,416 Ξέρω ότι έχεις περάσει πολλά, Αμάια, μα δεν είσαι η μόνη. 106 00:09:17,166 --> 00:09:18,000 Άσ' το. 107 00:09:20,541 --> 00:09:21,666 Γεια σου, μικρούλη. 108 00:09:24,416 --> 00:09:26,708 Δεν είναι κακό να γίνει μια κηδεία. 109 00:09:27,541 --> 00:09:28,833 Εγώ πάντως θα πάω, 110 00:09:28,916 --> 00:09:30,625 κι ελπίζω να έρθεις μαζί μου. 111 00:09:33,458 --> 00:09:36,125 -Αμάια, αγάπη μου. -Όχι τώρα, θεία, να χαρείς. 112 00:09:39,000 --> 00:09:39,833 Σε παρακαλώ. 113 00:10:17,708 --> 00:10:20,375 ΣΩΦΡΟΝΙΣΤΙΚΟ ΚΑΤΑΣΤΗΜΑ ΠΑΜΠΛΟΝΑ Ι 114 00:10:20,458 --> 00:10:22,583 Δεν είμαι παρά ο σκηνοθέτης 115 00:10:22,666 --> 00:10:25,750 σε ένα θεατρικό με πολλούς ηθοποιούς. 116 00:10:26,458 --> 00:10:27,291 Σοβαρά; 117 00:10:28,208 --> 00:10:32,041 Γιατί το βίντεο της απόδρασης δείχνει έναν πολύ πειθήνιο σκηνοθέτη 118 00:10:32,416 --> 00:10:33,958 να υπακούει μια ηλικιωμένη. 119 00:10:34,041 --> 00:10:36,625 Την πάτησες. Εσύ στη φυλακή κι εκείνη άφαντη. 120 00:10:37,333 --> 00:10:38,541 Ωραία σκηνοθεσία. 121 00:10:38,625 --> 00:10:40,208 Κάνεις λάθος, αστυνόμε. 122 00:10:41,291 --> 00:10:44,416 Το φύλο του μωρού ήταν έκπληξη, μα όλα πήγαν βάσει σχεδίου. 123 00:10:44,500 --> 00:10:46,750 Πού βρήκες το χέρι που άφησες στον ναό; 124 00:10:46,833 --> 00:10:49,791 -Η Ροσάριο σ' το είπε; -Δεν ξέρω τι εννοείς. 125 00:10:51,041 --> 00:10:55,000 Όταν πήγες στο Μπαζτάν, δεν έμεινες στο πατρικό σου ή σε ξενοδοχείο. 126 00:10:55,166 --> 00:10:59,291 Πιστεύω πως η μάνα μου πήγε σε κρησφύγετό σου μετά απ' τη σπηλιά. 127 00:10:59,375 --> 00:11:00,791 Πού είναι αυτό το σπίτι; 128 00:11:03,625 --> 00:11:04,833 Είναι ζωντανή, έτσι; 129 00:11:08,041 --> 00:11:08,958 Εσύ τι λες; 130 00:11:09,041 --> 00:11:11,708 Ότι ακολούθησε το σχέδιο απόδρασής σου. 131 00:11:12,791 --> 00:11:15,666 Μόνο ο ευφυής άνθρωπος εκτιμά την ευφυΐα. 132 00:11:16,791 --> 00:11:19,125 Κι εμείς το αναγνωρίζουμε ο ένας στον άλλον. 133 00:11:20,041 --> 00:11:22,708 Και μόνο γι' αυτό, θα σου κάνω ένα δώρο. 134 00:11:23,708 --> 00:11:24,708 Άκου καλά. 135 00:11:25,708 --> 00:11:27,541 Είναι μήνυμα απ' τη μητέρα σου. 136 00:11:32,166 --> 00:11:34,958 Να κοιμάσαι με το ένα μάτι ανοιχτό, μικρή σκύλα, 137 00:11:35,500 --> 00:11:36,750 γιατί αργά ή γρήγορα 138 00:11:37,250 --> 00:11:38,083 η μαμά... 139 00:11:38,833 --> 00:11:39,666 θα σε φάει. 140 00:11:43,083 --> 00:11:44,166 Ανοίξτε την πύλη! 141 00:11:45,583 --> 00:11:46,833 Ανοίξτε την πύλη! 142 00:11:48,083 --> 00:11:49,833 Δεν μ' ακούτε; Ανοίξτε! 143 00:12:04,916 --> 00:12:06,458 Χτύπησε στην αδυναμία σου. 144 00:12:06,541 --> 00:12:08,916 Δεν υπάρχει μήνυμα απ' τη μητέρα σου. 145 00:12:09,000 --> 00:12:11,625 Ήλεγχε τους φύλακες σαν να ήταν σκυλιά. 146 00:12:12,166 --> 00:12:13,000 Πού είσαι; 147 00:12:13,458 --> 00:12:14,666 Για να έρθω. 148 00:12:14,750 --> 00:12:17,750 -Πείτε να τον χώσουν στην απομόνωση. -Εννοείται. 149 00:12:17,833 --> 00:12:21,500 Αμάια, λυπάμαι πολύ για ό,τι έγινε. Ας βρεθούμε απόψε. 150 00:12:21,583 --> 00:12:22,833 Θα περάσω να σε πάρω. 151 00:12:22,916 --> 00:12:25,583 Ειδοποιήστε τον διευθυντή το συντομότερο. 152 00:12:25,666 --> 00:12:28,333 -Σας αφήνω, έχω κλήση. -Εντάξει. Μείνε ήσυχη. 153 00:12:30,166 --> 00:12:31,000 Έλα, Τζόναν. 154 00:12:34,708 --> 00:12:37,708 Τοποθετήσαμε προσεκτικά τα μπουκέτα και τα λουλούδια 155 00:12:38,166 --> 00:12:40,291 και σήμερα είχαν μετακινηθεί όλα! 156 00:12:41,083 --> 00:12:42,333 Ήταν πεταμένα παντού. 157 00:12:42,750 --> 00:12:45,541 Ο φύλακας λέει πως η ταφόπλακα έχει μετακινηθεί. 158 00:12:45,625 --> 00:12:46,458 Από δω. 159 00:12:59,291 --> 00:13:00,958 Αυτό έχει μετακινηθεί, κυρία. 160 00:13:14,750 --> 00:13:15,750 Είναι άδειο. 161 00:13:31,000 --> 00:13:33,708 Πες στη φυλακή ότι θέλουμε να μιλήσουμε με τον Εσπάρθα. 162 00:13:33,791 --> 00:13:36,000 Έπρεπε να τη θάψουμε δίπλα στο σπίτι. 163 00:13:36,416 --> 00:13:39,458 Κι εσύ πάψε να κυνηγάς υπαρκτούς φονιάδες. 164 00:13:39,541 --> 00:13:41,916 Το Ινγκούμα σκότωσε το παιδάκι μας. 165 00:13:43,166 --> 00:13:44,000 Αστυνόμε; 166 00:13:47,375 --> 00:13:49,541 -Λέγε. -Ο Εσπάρθα δολοφονήθηκε. 167 00:13:51,083 --> 00:13:51,916 Τι πράγμα; 168 00:13:53,166 --> 00:13:55,541 Τον μαχαίρωσε ο συγκρατούμενός του ξαφνικά. 169 00:13:55,625 --> 00:13:58,208 Ήταν πολύ ήσυχος. Κανείς δεν ξέρει τι έγινε. 170 00:13:58,958 --> 00:14:00,583 Το βίντεο της ανάκρισης; 171 00:14:00,666 --> 00:14:03,208 Ο ήχος είναι κακός. Μίλησα με λογοθεραπευτή. 172 00:14:05,291 --> 00:14:08,750 "Την παρέδωσα στο Ινγκούμα, όπως τόσες άλλες θυσίες". 173 00:14:09,208 --> 00:14:10,083 Βάλ' το πάλι. 174 00:14:13,125 --> 00:14:16,208 "Την παρέδωσα στο Ινγκούμα, όπως τόσες άλλες θυσίες". 175 00:14:18,208 --> 00:14:19,041 Ινγκούμα. 176 00:14:19,583 --> 00:14:21,958 Από τους αρχαιότερους μυθικούς δαίμονες. 177 00:14:22,041 --> 00:14:26,333 Σκοτώνει ανθρώπους στον ύπνο τους και προκαλεί αιφνίδιο βρεφικό θάνατο, 178 00:14:26,416 --> 00:14:29,208 απομυζώντας την ανάσα τους με το στόμα του. 179 00:14:29,541 --> 00:14:30,375 Για να δω. 180 00:14:31,791 --> 00:14:32,791 Ευχαριστώ, Γκόνι. 181 00:14:36,875 --> 00:14:40,041 Όταν είδα το άδειο φέρετρο, σκέφτηκα την αδελφή μου. 182 00:14:40,916 --> 00:14:43,250 Τώρα δεν το γέμισαν καν με χαλίκια. 183 00:14:43,958 --> 00:14:48,250 Θα ερευνήσουμε κάθε βρεφικό θάνατο στην κοιλάδα την τελευταία πενταετία. 184 00:14:49,083 --> 00:14:49,916 Έγινε. 185 00:14:57,625 --> 00:14:58,500 Ελένα; 186 00:14:59,166 --> 00:15:00,500 Η Αμάια Σαλαθάρ είμαι. 187 00:15:03,708 --> 00:15:08,916 Είναι τα σύμβολα που χάραζε ο δάσκαλος όταν θυσιάζαμε τα ζώα, μα... 188 00:15:09,958 --> 00:15:11,333 δεν ξέρω τι σημαίνουν. 189 00:15:12,666 --> 00:15:15,041 Ελένα, ξέρω πως η μητέρα μου ζει, 190 00:15:15,458 --> 00:15:17,041 πως κάπου κρύβεται. 191 00:15:17,250 --> 00:15:20,541 Πρέπει να βρω το σπίτι όπου συγκεντρωνόσασταν. 192 00:15:22,250 --> 00:15:24,708 Είναι πολύ σημαντικό, σε ικετεύω. 193 00:15:26,875 --> 00:15:28,583 Έκαναν ποτέ ανθρωποθυσίες; 194 00:15:28,666 --> 00:15:31,958 Μα δεν καταλαβαίνεις, Αμάια; Αν μιλήσω, θα με σκοτώσουν! 195 00:15:32,041 --> 00:15:33,833 Ποιοι; 196 00:15:33,916 --> 00:15:35,250 Θα σε προστατεύσω εγώ. 197 00:15:35,750 --> 00:15:38,125 -Δεν μπορείς απ' αυτό. -Σε παρακαλώ. 198 00:15:38,208 --> 00:15:39,750 Απάντα μου, σε παρακαλώ. 199 00:15:40,791 --> 00:15:42,208 Έκαναν ανθρωποθυσίες; 200 00:15:45,208 --> 00:15:49,458 Εκείνο τον καιρό, η μόνη έγκυος στην ομάδα ήταν η μητέρα σου. 201 00:15:50,833 --> 00:15:54,916 Αφού είσαι ζωντανή, όλα αυτά ήταν ανοησίες. 202 00:15:56,916 --> 00:16:00,166 Δεν φαντάζεσαι πόσες χιλιάδες φορές ευχαριστούσα τον Θεό 203 00:16:00,500 --> 00:16:02,000 όταν σε έβλεπα στην πόλη. 204 00:16:02,083 --> 00:16:05,583 Ελένα, είχα μια αδελφή. 205 00:16:07,166 --> 00:16:09,666 Μια δίδυμη αδελφή, που πέθανε στην κούνια. 206 00:16:09,750 --> 00:16:11,541 -Πού είναι θαμμένη; -Δεν ξέρω. 207 00:16:11,625 --> 00:16:14,000 Βρήκα τον τάφο, μα το φέρετρο ήταν άδειο. 208 00:16:14,083 --> 00:16:15,750 Όχι! Φύγε απ' το σπίτι μου! 209 00:16:16,166 --> 00:16:19,041 -Τώρα αμέσως! -Είναι πολύ σημαντικό. 210 00:16:19,125 --> 00:16:22,333 Άκουσέ με! Πες μου έστω πού είναι τα πτώματα! 211 00:16:22,583 --> 00:16:26,500 Τι κάνατε τα πτώματα; Σε παρακαλώ, Ελένα! 212 00:16:26,583 --> 00:16:27,958 Έξω απ' το σπίτι μου! 213 00:16:39,208 --> 00:16:41,416 {\an8}ΦΥΛΑΚΕΣ ΠΑΜΠΛΟΝΑ 214 00:17:50,083 --> 00:17:51,000 Ιμπάι; 215 00:18:06,416 --> 00:18:07,375 Είσαι καλά; 216 00:18:10,000 --> 00:18:12,291 Μόλις πήρε ο πατέρας μου. 217 00:18:13,250 --> 00:18:14,916 Έχει μια κάκωση στην καρδιά. 218 00:18:16,000 --> 00:18:17,458 Λυπάμαι. 219 00:18:17,958 --> 00:18:19,250 Λυπάμαι πολύ. 220 00:18:21,041 --> 00:18:23,000 Θα κάνουν κατεπείγον μπαϊπάς. 221 00:18:24,041 --> 00:18:26,166 Θα ορίσουν ημερομηνία αύριο, μα... 222 00:18:26,750 --> 00:18:28,250 θα φύγω μετά την κηδεία. 223 00:18:28,458 --> 00:18:29,416 Φυσικά. 224 00:18:30,291 --> 00:18:34,083 Θα τελειώσω τις εκκρεμότητές μου αύριο και θα ψάξω για εισιτήρια. 225 00:18:38,708 --> 00:18:41,500 Ήταν στην απομόνωση και δεν μίλησε με κανέναν μετά από εσάς. 226 00:18:41,916 --> 00:18:45,833 Ένας φύλακας τον είδε ακίνητο, μας ειδοποίησε και τον βρήκαμε έτσι. 227 00:18:45,916 --> 00:18:51,000 Δεν έχει αιμορραγικό εξάνθημα, τραύματα αυτοάμυνας ή βασανισμού. 228 00:18:51,416 --> 00:18:54,125 Κρίνοντας από την ποσότητα αφρού στο στόμα του, 229 00:18:54,208 --> 00:18:57,958 υποθέτω πως πήρε κάτι για να προκαλέσει καρδιακή ανεπάρκεια. 230 00:18:59,375 --> 00:19:01,708 Ο δρ Μπερασατέγκι δεν ήθελε να πεθάνει. 231 00:19:01,791 --> 00:19:04,583 Η αυτοκτονία δεν συνάδει με ναρκισσιστική συμπεριφορά. 232 00:19:04,666 --> 00:19:08,666 Αυτοκτόνησε, μα δεν ήθελε να πεθάνει; Πώς μπορείς να το ξέρεις; 233 00:19:11,000 --> 00:19:12,208 Γιατί έκλαιγε. 234 00:19:12,291 --> 00:19:15,250 Ξάπλωσε και θρηνούσε σε ένα ξέσπασμα αυτολύπησης. 235 00:19:22,333 --> 00:19:24,333 Σταμάτα. Βάλε την πέντε. 236 00:19:31,375 --> 00:19:32,958 Κάτι του έδωσε εκεί. 237 00:19:40,791 --> 00:19:41,708 Βάλε την εννέα. 238 00:20:06,666 --> 00:20:07,500 Αμάια. 239 00:20:08,750 --> 00:20:09,583 Κύριε δικαστή. 240 00:20:10,041 --> 00:20:11,125 Συνέβη κάτι; 241 00:20:11,958 --> 00:20:14,208 Έφυγες χωρίς να μου πεις πώς είσαι. 242 00:20:16,000 --> 00:20:17,666 Καλά, ευχαριστώ πολύ. 243 00:20:18,708 --> 00:20:21,625 Να θυμάσαι πως είμαι εδώ για ό,τι χρειαστείς. 244 00:20:22,833 --> 00:20:24,750 -Ευχαριστώ. -Νοιάζομαι για σένα. 245 00:20:38,458 --> 00:20:42,250 Ήθελα μόνο να πω ότι τα αισθήματά μου για σένα δεν έχουν αλλάξει. 246 00:20:43,791 --> 00:20:45,458 Κι ούτε θα αλλάξουν ποτέ. 247 00:20:53,125 --> 00:20:53,958 Κύριε δικαστή; 248 00:20:55,666 --> 00:20:58,375 Είπατε στη Φλόρα ότι συμφωνείτε για την κηδεία; 249 00:20:58,458 --> 00:21:00,333 Είπα ότι είναι καλή ιδέα, ναι. 250 00:21:00,916 --> 00:21:02,708 Μα εκείνη μου τηλεφώνησε. 251 00:21:25,333 --> 00:21:27,416 Επισκεφθήκατε τον δρα Μπερασατέγκι; 252 00:21:27,541 --> 00:21:28,750 Τρεις φορές. 253 00:21:28,958 --> 00:21:32,541 Σας μίλησε για την απόδραση της Ροσάριο και τα γεγονότα; 254 00:21:32,625 --> 00:21:35,833 Το προσπάθησα κάθε φορά, αστυνόμε, μα άλλαζε θέμα. 255 00:21:37,000 --> 00:21:39,375 Πιστεύω πως η μητέρα μου κρύβεται. 256 00:21:39,666 --> 00:21:42,791 Κι ότι όλα αυτά είναι κομμάτι ενός περίτεχνου σχεδίου. 257 00:21:42,958 --> 00:21:45,291 Χαίρομαι που αρχίζεις να καταλαβαίνεις. 258 00:21:46,250 --> 00:21:50,625 Υπάρχει σχέση ανάμεσα στις αρχαίες τελετές μαγείας στην κοιλάδα 259 00:21:50,916 --> 00:21:52,625 και στα γεγονότα της σπηλιάς; 260 00:21:53,875 --> 00:21:56,083 Λένε πως οι μάγισσες τρώνε παιδιά, 261 00:21:56,166 --> 00:21:59,166 πως τρέφονται με τις ζωές αθώων θυμάτων. 262 00:21:59,250 --> 00:22:00,666 Και τι θα κέρδιζαν; 263 00:22:01,458 --> 00:22:02,333 Υγεία. 264 00:22:02,833 --> 00:22:03,666 Ζωή. 265 00:22:04,250 --> 00:22:05,541 Υλικό πλούτο. 266 00:22:05,625 --> 00:22:07,375 Τα πιστεύει κανείς ακόμη αυτά; 267 00:22:07,458 --> 00:22:09,541 Πάψτε να σκέφτεστε αν είναι λογικό. 268 00:22:10,458 --> 00:22:14,875 Μην κρίνετε, και δεχτείτε πως αν κάτι έχει αληθινές συνέπειες, είναι αληθινό. 269 00:22:19,041 --> 00:22:21,541 Και γιατί παιδιά; Πώς τα χρησιμοποιούσαν; 270 00:22:23,375 --> 00:22:25,833 Πρέπει απαραιτήτως να είναι έως δύο ετών, 271 00:22:25,916 --> 00:22:28,500 διότι μέχρι τότε κινούνται σε δύο κόσμους 272 00:22:29,000 --> 00:22:31,708 και βλέπουν και ακούν τι γίνεται και στους δυο. 273 00:22:32,666 --> 00:22:34,250 Τα σκοτώνουν τελετουργικά. 274 00:22:35,541 --> 00:22:37,458 Συχνά, τους κάνουν αφαίμαξη. 275 00:22:37,750 --> 00:22:39,541 Ενίοτε, όμως, τα διαμελίζουν 276 00:22:39,625 --> 00:22:41,708 για να τα χρησιμοποιήσουν σταδιακά. 277 00:22:42,500 --> 00:22:45,750 Το κρανίο και τα πιο επιμήκη οστά είναι τα πιο πολύτιμα. 278 00:22:45,875 --> 00:22:49,625 Σε κάποιες τελετές χρησιμοποιούν τα νύχια, τα μαλλιά, τα δόντια 279 00:22:50,083 --> 00:22:53,416 και τη σκόνη από τα μικρότερα οστά, τα οποία αλέθουν. 280 00:22:54,958 --> 00:22:58,291 Και πού θα πήγαιναν να θυσιάσουν ένα κλεμμένο μωρό; 281 00:22:58,791 --> 00:23:01,750 Σε ένα μέρος μαγικό, ασφαλές και προστατευμένο. 282 00:23:03,958 --> 00:23:07,375 Ξέρω ότι σκέφτεστε ναούς ή εκκλησίες, αστυνόμε, 283 00:23:08,041 --> 00:23:10,583 μα άλλο μαγεία, άλλο σατανισμός. 284 00:23:10,666 --> 00:23:12,333 Δεν είναι προσφορά στον Θεό. 285 00:23:13,083 --> 00:23:15,708 Είναι κάλεσμα και λατρεία των πνευμάτων. 286 00:23:16,708 --> 00:23:17,666 Ποιων πνευμάτων; 287 00:23:18,208 --> 00:23:20,291 Του Ακέρ, για παράδειγμα. 288 00:23:20,375 --> 00:23:23,125 Έτσι αποκαλείται ο δαίμονας στο Μπαζτάν. 289 00:23:23,208 --> 00:23:24,291 Τα πιστεύετε αυτά; 290 00:23:24,583 --> 00:23:28,250 Πάλι λάθος ερώτηση, αστυνόμε. Δεν έχει σημασία η πεποίθηση. 291 00:23:28,333 --> 00:23:30,666 Σημασία έχει η δύναμη που κρύβει. 292 00:23:31,333 --> 00:23:33,583 Σημασία έχει ότι υπάρχουν συνέπειες 293 00:23:33,791 --> 00:23:37,250 και ότι κάποιοι θα πέθαιναν και θα σκότωναν γι' αυτό. 294 00:23:52,250 --> 00:23:54,416 ΤΖΕΪΜΣ, ΑΝΗΣΥΧΩ. ΣΕ ΠΗΡΑ ΠΟΛΛΕΣ ΦΟΡΕΣ. 295 00:23:54,500 --> 00:23:58,916 Η Σόνια είπε πως ο Βαλεντίν μιλούσε όλο για παραδόσεις και τη δύναμη της Γης. 296 00:23:59,375 --> 00:24:03,375 Της ζήτησε να γεννήσει στο σπίτι, μα η μικρή ήρθε πρόωρα, στο νοσοκομείο. 297 00:24:03,458 --> 00:24:04,708 Ανέφερε καμιά μαία; 298 00:24:05,333 --> 00:24:07,708 Τίποτα δεν είπε, αλλά θα της μιλήσω εγώ. 299 00:24:11,458 --> 00:24:12,291 Ο Ιριάρτε. 300 00:24:13,333 --> 00:24:17,000 Την τελευταία επταετία υπήρξαν πέντε θάνατοι βρεφών στο Μπαζτάν 301 00:24:17,083 --> 00:24:20,291 και η Πρόνοια ερεύνησε τους τρεις. 302 00:24:20,666 --> 00:24:24,583 Ρώτα τους γιατί θορυβήθηκαν και πώς αντέδρασαν οι οικογένειες. 303 00:24:25,125 --> 00:24:25,958 Έγινε. 304 00:24:34,000 --> 00:24:37,333 Όλες οι μονάδες να μεταβούν στη λεωφόρο Πάντρε Ντονόστια. 305 00:24:37,916 --> 00:24:39,083 Δίπλα στον φούρνο. 306 00:24:55,250 --> 00:24:58,166 Σφραγίστε όλες τις εισόδους. 307 00:24:58,625 --> 00:24:59,541 Εντάξει. 308 00:25:01,875 --> 00:25:03,500 Μόντες, τι συνέβη; 309 00:25:03,583 --> 00:25:05,541 Έχουμε το πτώμα μιας γυναίκας. 310 00:25:06,666 --> 00:25:10,791 Τη βρήκε η κόρη της. Δεν απαντούσε στο τηλέφωνο κι ήρθε απ' την Παμπλόνα. 311 00:25:10,875 --> 00:25:13,916 Η γιατρός είπε πως συμβαίνει κάτι παράξενο. 312 00:25:14,166 --> 00:25:15,166 Έρχομαι αμέσως. 313 00:25:15,416 --> 00:25:17,500 Φέρτε τη σκάλα για την πύλη. 314 00:25:17,625 --> 00:25:19,291 Ελάτε, στη δουλειά μας. 315 00:25:20,500 --> 00:25:21,333 Έγινε. 316 00:25:25,458 --> 00:25:26,291 Αστυνόμε. 317 00:25:46,833 --> 00:25:50,541 Το πέρασα για πνευμονική ανεπάρκεια λόγω εσωτερικής αιμορραγίας, 318 00:25:50,958 --> 00:25:51,791 μα κοιτάξτε. 319 00:25:53,041 --> 00:25:56,041 Ο εμετός της περιέχει θραύσματα από καρυδότσουφλα. 320 00:25:56,583 --> 00:25:58,250 Σκίζουν σαν ξυράφια. 321 00:25:58,791 --> 00:26:02,041 Τρύπησαν το στομάχι, το δωδεκαδάκτυλο και την τραχεία, 322 00:26:02,125 --> 00:26:05,041 και προκάλεσαν χάος όταν έκανε εμετό. 323 00:26:05,708 --> 00:26:08,416 Είναι φρικτός τρόπος αυτοκτονίας. 324 00:26:15,750 --> 00:26:18,083 Η μητέρα μου δεν θα αυτοκτονούσε ποτέ. 325 00:26:19,125 --> 00:26:22,166 Άλλωστε, σιχαινόταν τα καρύδια. Τα έτρεμε. 326 00:26:23,208 --> 00:26:25,458 Μικρή, με όρκισε να μην τ' αγγίξω ποτέ. 327 00:26:31,500 --> 00:26:34,291 Παρατηρήσατε κάτι παράξενο τώρα τελευταία; 328 00:26:36,541 --> 00:26:38,708 Τον τελευταίο μήνα έμοιαζε πολύ νευρική. 329 00:26:38,791 --> 00:26:39,791 Παρανοϊκή. 330 00:26:41,625 --> 00:26:43,708 Μα δεν την κατάφερα να μου μιλήσει. 331 00:26:46,375 --> 00:26:47,208 Ευχαριστώ. 332 00:26:52,916 --> 00:26:54,750 Είσαι η κόρη της Ροσάριο, έτσι; 333 00:26:55,791 --> 00:26:58,833 Έχω δει τη μητέρα να κλαίει πολλές φορές εξαιτίας της. 334 00:27:22,291 --> 00:27:26,000 Καλέσατε τον Αλοΐσιους Ντουπρί. Αφήστε μήνυμα και θα σας καλέσω. 335 00:27:26,166 --> 00:27:30,041 Αλοΐσιους, όλοι οι εμπλεκόμενοι πεθαίνουν. 336 00:27:32,041 --> 00:27:36,250 Νομίζω πως κάποιος δημιουργεί ένα τείχος προστασίας γύρω μου. 337 00:27:38,000 --> 00:27:39,791 Τηλεφώνησέ μου όταν μπορέσεις. 338 00:28:10,125 --> 00:28:10,958 Πού ήσουν; 339 00:28:11,583 --> 00:28:12,916 Ανησύχησα όλη μέρα. 340 00:28:15,208 --> 00:28:16,291 Ήρθα τώρα. 341 00:28:16,791 --> 00:28:19,250 Σε πήρα πολλές φορές και δεν απάντησες. 342 00:28:20,041 --> 00:28:22,375 Στις 6:00 μ.μ.; Μετά απ' όλη τη μέρα; 343 00:28:23,250 --> 00:28:24,416 Τι τρέχει, Τζέιμς; 344 00:28:24,833 --> 00:28:25,791 Εσύ θα μου πεις. 345 00:28:26,791 --> 00:28:27,708 Δεν ξέρω. 346 00:28:32,208 --> 00:28:34,333 Ο πατέρας χειρουργείται τη Δευτέρα. 347 00:28:35,375 --> 00:28:38,666 Έκλεισα τρία εισιτήρια για τις ΗΠΑ το Σάββατο. 348 00:28:39,625 --> 00:28:41,333 Έλα μαζί μας, Αμάια. 349 00:28:42,500 --> 00:28:43,875 Πάρε λίγες μέρες άδεια. 350 00:28:45,958 --> 00:28:48,708 Θα σου κάνει καλό να ξεφύγεις απ' όλα κι απ' όλους. 351 00:28:51,833 --> 00:28:52,750 Θα το κάνω. 352 00:28:54,291 --> 00:28:55,125 Εντάξει. 353 00:29:19,208 --> 00:29:21,666 -Δεν ήθελα να σας τρομάξω. -Δεν πειράζει. 354 00:29:22,083 --> 00:29:24,958 Πήγα να ξαπλώσω κι όπως τράβηξα το μαξιλάρι... 355 00:29:26,625 --> 00:29:27,916 βρήκα αυτό. 356 00:29:28,750 --> 00:29:29,708 Είναι για εσάς. 357 00:29:33,791 --> 00:29:35,541 Μάλλον είχαν δίκιο ότι... 358 00:29:37,208 --> 00:29:38,833 η καημένη αυτοκτόνησε. 359 00:29:41,625 --> 00:29:44,958 Είναι απλώς ένα μέρος όπου πήγαινε με τη μητέρα μου. 360 00:29:45,541 --> 00:29:47,000 Τίποτα περισσότερο. 361 00:30:03,666 --> 00:30:04,625 Ξέρουν. 362 00:30:05,125 --> 00:30:08,875 Σου το είπα πως θα το μάθουν. Κανείς δεν σε προστατεύει από εκείνους. 363 00:30:10,083 --> 00:30:13,583 Κάτι τρώει τα σωθικά μου. Το νιώθω να με σκοτώνει. 364 00:30:14,333 --> 00:30:16,541 Δεν ωφελεί να το κρύβω πια. 365 00:30:19,083 --> 00:30:24,458 Είναι ένα παλιό σπίτι με βρόμικους τοίχους και σκούρη στέγη. 366 00:30:25,458 --> 00:30:27,708 Είναι στον δρόμο προς Οραμπιδέα. 367 00:30:28,250 --> 00:30:30,333 Δεν φαίνεται από πάνω, 368 00:30:30,416 --> 00:30:34,000 μα θα το δεις στη στροφή του δρόμου. 369 00:30:36,916 --> 00:30:40,541 Είναι ένα μαύρο σπίτι, και δεν εννοώ το χρώμα του, 370 00:30:40,625 --> 00:30:42,458 μα το περιεχόμενό του. 371 00:30:44,833 --> 00:30:46,666 Αν είσαι αυτή που ισχυρίζεσαι 372 00:30:46,750 --> 00:30:50,041 και επέζησες της μοίρας που σου επιφύλασσαν, 373 00:30:50,291 --> 00:30:52,291 δεν έχει σημασία αν τους γυρέψεις. 374 00:30:52,916 --> 00:30:54,083 Αργά ή γρήγορα, 375 00:30:54,916 --> 00:30:57,416 θα σε βρουν, κι ο Θεός να σε βοηθήσει. 376 00:31:08,333 --> 00:31:10,666 ΑΡΓΙ ΜΠΕΛΤΣ ΜΑΡΤΙΝΕΘ ΜΠΑΤΟΝ 377 00:31:52,125 --> 00:31:54,291 -Καλημέρα. Τι θα θέλατε; -Καλημέρα. 378 00:31:54,375 --> 00:31:58,791 Ψάχνω ένα παλιό σπίτι, κι ίσως είναι αυτό εκεί, μα δείχνει πολύ καινούριο... 379 00:31:58,875 --> 00:32:00,458 Δεν ξέρω τίποτα. 380 00:32:01,083 --> 00:32:02,541 Πρέπει να με βοηθήσετε. 381 00:32:04,625 --> 00:32:07,250 -Ερευνάτε εκείνα τα αποβράσματα; -Ναι. 382 00:32:07,666 --> 00:32:10,166 Έχετε δει ποτέ κάποιον από αυτούς εδώ; 383 00:32:14,750 --> 00:32:16,541 Τον άντρα πολλές φορές, ναι. 384 00:32:17,166 --> 00:32:19,250 Εκείνες τις δυο βλοσυρές ποτέ. 385 00:32:19,791 --> 00:32:21,333 Μου λέτε το όνομά σας; 386 00:32:21,416 --> 00:32:22,458 Άνα Μάρι Εσκούρα. 387 00:32:22,541 --> 00:32:24,333 Και ζείτε καιρό εδώ; 388 00:32:24,416 --> 00:32:28,208 Ρώτα τους για την Αϊνάρα. Το μόνο όνομα που έχει σημασία. Βιάσου! 389 00:32:35,375 --> 00:32:36,333 Περιμένετε! 390 00:32:42,458 --> 00:32:43,333 Καλημέρα. 391 00:32:45,375 --> 00:32:48,166 Αστυνόμος Σαλαθάρ, τμήμα Ανθρωποκτονιών. 392 00:32:48,250 --> 00:32:50,958 -Είστε οι ιδιοκτήτες του σπιτιού; -Ναι, γιατί; 393 00:32:51,666 --> 00:32:53,041 Έχω δυσάρεστα νέα. 394 00:32:53,708 --> 00:32:56,125 Ο φίλος σας, ο δρ Μπερασατέγκι, απεβίωσε. 395 00:32:58,458 --> 00:32:59,583 Πώς τον γνωρίζατε; 396 00:32:59,708 --> 00:33:02,875 Η σχέση μας προστατεύεται από επαγγελματική εχεμύθεια. 397 00:33:02,958 --> 00:33:04,208 Αν μας επιτρέπετε... 398 00:33:04,500 --> 00:33:06,416 Μία τελευταία ερώτηση, παρακαλώ. 399 00:33:07,875 --> 00:33:11,291 Είδατε ποτέ τον δρα Μπερασατέγκι μ' αυτήν τη γυναίκα; 400 00:33:13,750 --> 00:33:15,041 Δεν την έχουμε δει ποτέ. 401 00:33:17,458 --> 00:33:19,166 -Είναι άλλος στο σπίτι; -Αστυνόμε. 402 00:33:19,250 --> 00:33:23,708 Μας είπατε ότι χάσαμε έναν οικείο μας. Θέλουμε χρόνο να το διαχειριστούμε. 403 00:33:24,083 --> 00:33:27,208 Αν έχετε άλλες ερωτήσεις, μιλήστε με τον δικηγόρο μας. 404 00:33:33,291 --> 00:33:36,416 Η δύσμοιρη πέθανε από κατάποση αιχμηρών αντικειμένων. 405 00:33:36,500 --> 00:33:38,833 Και σε διαβεβαιώ, όχι ηθελημένα. 406 00:33:39,083 --> 00:33:43,583 Την ανάγκασαν να καταπιεί καρυδότσουφλα μέχρι να κομματιαστούν τα σωθικά της. 407 00:33:43,666 --> 00:33:44,833 Εφόσον πέθανε, 408 00:33:44,916 --> 00:33:50,166 της έβαλαν κι άλλα τσόφλια στον λαιμό ώσπου έσκασαν τα έντερά της. 409 00:33:50,458 --> 00:33:51,541 Ευχαριστώ, γιατρέ. 410 00:33:52,083 --> 00:33:54,750 -Έχουμε το πιστοποιητικό γέννησης. -Ωραία. 411 00:33:55,125 --> 00:33:58,958 Αϊνάρα Μαρτίνεθ Μπατόν, 11 Δεκεμβρίου 1977. 412 00:33:59,041 --> 00:34:03,458 Κόρη των ιδιοκτητών. Γεννήθηκε στο σπίτι, στην οικία Άργι Μπελτς. 413 00:34:03,750 --> 00:34:05,416 Μαία ήταν η Φίνα Ιδάλγο. 414 00:34:05,625 --> 00:34:06,458 Γαμώτο. 415 00:34:06,625 --> 00:34:09,333 Δεν βρίσκω πουθενά πιστοποιητικό θανάτου, όμως. 416 00:34:09,416 --> 00:34:11,833 -"Άργι Μπελτς" θα πει "Μαύρο Φως". -Μόντες; 417 00:34:11,916 --> 00:34:15,208 Μιλήσαμε με τις οικογένειες που ερεύνησε η Πρόνοια. 418 00:34:15,291 --> 00:34:18,416 Όταν πέθαναν τα μωρά τους ήταν απλοί άνθρωποι, 419 00:34:18,500 --> 00:34:20,333 μα τώρα είναι όλοι φραγκάτοι. 420 00:34:20,416 --> 00:34:24,375 Φαρμακευτικές εταιρείες, κτηματομεσιτικά, ένα δικηγορικό γραφείο. 421 00:34:24,708 --> 00:34:26,208 Στάθηκαν πολύ τυχεροί. 422 00:34:26,291 --> 00:34:30,041 Έχουν άστρο θες να πεις. Μία απ' τους δικηγόρους 423 00:34:30,125 --> 00:34:33,041 είχε καρκίνο σε τελικό στάδιο και τώρα είναι περδίκι. 424 00:34:34,333 --> 00:34:36,833 -Πώς τη λένε; -Καρμέλε Αντία. 425 00:34:36,916 --> 00:34:39,333 Συνέταιρος στο γραφείο Λεχαρέτα και Αντία. 426 00:35:00,416 --> 00:35:04,583 Ο Μπερασατέγκι, η μητέρα μου, η Οτσόα. Το κοινό τους είναι εκείνο το σπίτι, 427 00:35:04,958 --> 00:35:08,625 εκείνη η ομάδα κι ένα ζευγάρι μεγαλοδικηγόρων απ' την Παμπλόνα. 428 00:35:08,708 --> 00:35:10,375 Έχασαν κι εκείνοι μια κόρη. 429 00:35:11,125 --> 00:35:14,541 Βρήκες κάτι ανησυχητικό στις εκθέσεις της Πρόνοιας; 430 00:35:14,833 --> 00:35:15,666 Όχι. 431 00:35:15,750 --> 00:35:18,875 Βρήκες κάποια άμεση σχέση ανάμεσα στις οικογένειες; 432 00:35:18,958 --> 00:35:21,541 Όχι, μα ίσως είναι η νοσοκόμα Φίνα Ιδάλγο. 433 00:35:21,625 --> 00:35:24,583 Εκείνη ξεγέννησε όλα τα παιδιά. Και την αδελφή μου. 434 00:35:24,666 --> 00:35:27,083 Μου παραδέχτηκε ότι σκότωνε νεογνά. 435 00:35:27,166 --> 00:35:28,791 Δεν είσαι σίγουρη όμως. 436 00:35:29,833 --> 00:35:31,166 Δεν έχω αποδείξεις. 437 00:35:31,250 --> 00:35:34,500 Άκουσε κανείς άλλος τη μαία να ομολογεί τους φόνους; 438 00:35:34,583 --> 00:35:35,583 Όχι. 439 00:35:37,791 --> 00:35:41,416 Χαβιέρ, χρειάζομαι τη βοήθειά σου για να μπω στο Άργι Μπελτς. 440 00:35:42,041 --> 00:35:44,375 Και χρειάζομαι τα αρχεία της μαίας. 441 00:35:44,458 --> 00:35:47,083 Αν έχει τα πιστοποιητικά θανάτων των μωρών, 442 00:35:47,166 --> 00:35:49,166 θα κάνουμε εκταφή των σορών. 443 00:35:51,916 --> 00:35:54,791 Θα εκδώσω ένταλμα έρευνας για τα αρχεία, 444 00:35:55,500 --> 00:35:57,500 μα τα υπόλοιπα που ζητάς, Αμάια... 445 00:35:57,833 --> 00:35:58,750 Σε παρακαλώ. 446 00:36:00,166 --> 00:36:03,583 Πράγματι, η συμπεριφορά της μαίας είναι ύποπτη. 447 00:36:04,125 --> 00:36:07,750 Μα δεν έχεις βρει τον συνδετικό κρίκο ανάμεσα σ' όλους αυτούς. 448 00:36:08,333 --> 00:36:11,041 Πρέπει να μου δώσεις κάτι αδιάσειστο, Αμάια. 449 00:36:12,791 --> 00:36:13,625 Θα το κάνω. 450 00:36:19,541 --> 00:36:20,541 Όλα καλά; 451 00:36:26,375 --> 00:36:31,125 Όταν ήμουν 12 ετών, η μητέρα μου έμεινε πάλι έγκυος. 452 00:36:33,083 --> 00:36:37,708 Οι γονείς μου καταχάρηκαν. Όλα πήγαν καλά, το μωρό γεννήθηκε υγιές. 453 00:36:41,083 --> 00:36:44,416 Μα τρεις εβδομάδες μετά, ο αδελφός μου πέθανε. 454 00:36:46,416 --> 00:36:51,083 Έκτοτε, η μητέρα μου μιλούσε μόνο για να ρωτήσει για το μωρό της. 455 00:36:52,166 --> 00:36:53,625 Τρελάθηκε από τη θλίψη. 456 00:36:53,958 --> 00:36:57,375 Αποπειράθηκε να αυτοκτονήσει και την έβαλαν σε κλινική. 457 00:37:00,833 --> 00:37:02,208 Πέθανε δυο χρόνια μετά. 458 00:37:07,250 --> 00:37:09,708 Δεν θα ανοίξω τάφο 459 00:37:10,208 --> 00:37:12,291 φέρνοντας στην επιφάνεια τόσο πόνο. 460 00:37:14,083 --> 00:37:18,208 Μόνο αν μου φέρεις μάρτυρα που είδε γονείς να σκοτώνουν την κόρη τους, 461 00:37:18,750 --> 00:37:23,333 έναν ιατροδικαστή που αναιρεί έκθεσή του, και νέα τεκμήρια. 462 00:37:24,791 --> 00:37:28,000 Διαφορετικά, δεν διατάζω την εκταφή ενός μωρού. 463 00:37:32,250 --> 00:37:33,333 Πώς το ξεπέρασες; 464 00:37:35,166 --> 00:37:36,708 Συγχωρώντας, Αμάια. 465 00:37:38,083 --> 00:37:39,500 Συγχώρεσα τη μητέρα μου, 466 00:37:40,458 --> 00:37:41,375 τον πατέρα μου, 467 00:37:42,375 --> 00:37:43,625 τον μικρό μου αδελφό. 468 00:37:44,916 --> 00:37:46,291 Ακόμη κι εμένα τον ίδιο. 469 00:37:47,083 --> 00:37:48,125 Δοκίμασέ το. 470 00:38:06,916 --> 00:38:08,125 Πού είναι το αστείο; 471 00:38:08,958 --> 00:38:10,916 Νιώθω όμορφα που σου το είπα. 472 00:38:13,250 --> 00:38:14,791 Δεν το έχω πει σε κανέναν. 473 00:38:38,000 --> 00:38:40,208 Μένω ήσυχη με το ένταλμα για τα αρχεία; 474 00:38:40,666 --> 00:38:42,125 Δεν θα σταματήσεις ποτέ; 475 00:38:44,500 --> 00:38:45,333 Ποτέ. 476 00:38:46,291 --> 00:38:48,375 Αστυνόμε Σαλαθάρ, θα σε φιλήσω. 477 00:38:58,750 --> 00:38:59,583 Δεν πρέπει... 478 00:39:00,125 --> 00:39:01,833 Δεν πρέπει να το κάνεις αυτό. 479 00:39:48,250 --> 00:39:50,791 Τι ώρα είναι αυτή που γυρνάς, νεαρή; 480 00:39:51,916 --> 00:39:53,708 Πώς είναι ο πατέρας σου; 481 00:39:54,958 --> 00:39:55,791 Ευδιάθετος. 482 00:39:58,958 --> 00:40:00,375 Θα μείνεις μαζί μας; 483 00:40:01,208 --> 00:40:03,291 Πρέπει να κάνω κάτι και θα έρθω. 484 00:40:03,375 --> 00:40:04,375 Εντάξει. 485 00:40:04,625 --> 00:40:05,458 Αμάια; 486 00:40:06,000 --> 00:40:07,833 Ζήτησες άδεια τελικά; 487 00:40:08,375 --> 00:40:10,750 Ναι, αλλά δεν έχουν απαντήσει ακόμη. 488 00:40:11,250 --> 00:40:12,083 Εντάξει. 489 00:40:13,625 --> 00:40:15,000 -Μην αργήσεις. -Όχι. 490 00:40:26,791 --> 00:40:29,208 Σίγουρα δεν θες και λίγο ψωμάκι μαζί; 491 00:40:29,666 --> 00:40:30,708 Σίγουρα, θεία. 492 00:40:34,000 --> 00:40:34,958 Κοριτσάκι μου... 493 00:40:54,541 --> 00:40:55,375 Από δω. 494 00:40:58,250 --> 00:41:00,500 Οι φάκελοι ασθενών είναι στις αρχειοθήκες. 495 00:41:00,583 --> 00:41:02,750 Και τα πιστοποιητικά είναι... 496 00:41:09,041 --> 00:41:10,750 -Εξαφανίστηκαν. -Τίποτα. 497 00:41:12,000 --> 00:41:12,833 Πάμε. 498 00:41:14,541 --> 00:41:16,125 Τι παράξενη σύμπτωση. 499 00:41:16,208 --> 00:41:20,166 Εδώ γράφει πως ήρθατε για τα χαρτιά, και χθες έκανα καθαριότητα. 500 00:41:20,250 --> 00:41:22,583 -Τα πιστοποιητικά; -Μετά την επίσκεψή σας, 501 00:41:22,666 --> 00:41:26,208 θυμήθηκα ότι απλώς μάζευαν σκόνη κι είπα να τα πετάξω. 502 00:41:26,291 --> 00:41:27,333 Τι τα έκανες; 503 00:41:27,916 --> 00:41:29,708 Ό,τι κάνεις τα άχρηστα χαρτιά. 504 00:41:29,791 --> 00:41:31,791 -Αστυνόμε! -Μια ωραία φωτιά. 505 00:41:37,500 --> 00:41:39,708 Κάηκαν όλα. Κι οι στάχτες διαλυμένες. 506 00:41:48,541 --> 00:41:50,666 Δεν είστε τυχερή, απ' ό,τι φαίνεται. 507 00:41:53,000 --> 00:41:53,833 Πάμε. 508 00:41:54,833 --> 00:41:56,541 Αμάια. 509 00:42:01,958 --> 00:42:04,458 Θέλω τα ονόματα όσων ήξεραν ότι θα έρθουμε 510 00:42:04,541 --> 00:42:08,291 και λίστα εξερχόμενων κλήσεων από το τμήμα, και προσωπικά τηλέφωνα. 511 00:42:08,375 --> 00:42:11,875 -Κατηγορείς εμάς; -Προφανώς, κάποιος ήταν απρόσεκτος. 512 00:42:11,958 --> 00:42:15,541 -Το ένταλμα δεν ήταν απόρρητο. -Το πρωί το συζητούσα. 513 00:42:15,625 --> 00:42:20,416 Δεν ερχόμασταν σε φυτεία ναρκωτικών, αλλά να ψάξουμε χαρτιά. Μην υπερβάλλουμε. 514 00:42:21,166 --> 00:42:23,291 Θέλω ένα όνομα μόλις γυρίσω. 515 00:42:28,416 --> 00:42:31,625 Έχω δείξει πολλές φορές αυτές τις φωτογραφίες στην αστυνομία. 516 00:42:32,458 --> 00:42:34,583 Πολύ ιδιόρρυθμοι άνθρωποι. 517 00:42:35,250 --> 00:42:38,291 Πριν από 40 χρόνια, ήρθε ένα ζευγάρι. Κυκλοφορούσαν τσίτσιδοι. 518 00:42:38,708 --> 00:42:41,875 Είχαν ζώα και μάζευαν συνέχεια πολύ κόσμο. 519 00:42:43,750 --> 00:42:47,000 Έκαιγαν δυνατά βοτάνια κι ενίοτε ακούγαμε ουρλιαχτά, 520 00:42:47,791 --> 00:42:49,583 σαν να ήταν σφαγείο. 521 00:42:52,208 --> 00:42:53,750 Η Αϊνάρα ήταν η κόρη τους. 522 00:42:56,083 --> 00:42:57,875 Ήταν λίγο πάνω από ενός έτους. 523 00:42:58,041 --> 00:43:00,458 Δεν την πρόσεχαν ποτέ, ούτε την τάιζαν. 524 00:43:00,833 --> 00:43:02,750 Ήταν συνέχεια βρόμικη και μόνη. 525 00:43:04,916 --> 00:43:06,208 Δεν τάιζαν το παιδί τους; 526 00:43:06,291 --> 00:43:10,708 Μια μέρα που έφτιαξα λουκουμάδες, της μύρισαν της καημένης και ήρθε ως εδώ. 527 00:43:11,625 --> 00:43:14,041 Να τη. Της δώσαμε λουκουμάδες με γάλα 528 00:43:14,458 --> 00:43:16,458 και τα καταβρόχθισε τόσο λαίμαργα, 529 00:43:17,000 --> 00:43:18,708 που νόμιζα πως θα πνιγεί. 530 00:43:19,250 --> 00:43:23,208 Το σπίτι είναι ακόμη των γονιών της, μα δεν είναι πια χίπηδες. 531 00:43:23,583 --> 00:43:28,375 Τώρα είναι ζάπλουτοι. Τους επισκέπτονται συνέχεια ακριβά αμάξια, με σωματοφύλακες. 532 00:43:28,916 --> 00:43:30,791 Μόνο ο πρόεδρος δεν έχει έρθει. 533 00:43:31,500 --> 00:43:32,833 Τι απέγινε η Αϊνάρα; 534 00:43:33,166 --> 00:43:36,083 Ένα βράδυ, πήρα κάτι παλιά ρούχα των παιδιών μου 535 00:43:36,166 --> 00:43:37,333 κι όταν έφτασα εκεί 536 00:43:38,416 --> 00:43:40,833 ήταν κόσμος μαζεμένος και κάτι γιόρταζαν. 537 00:43:40,916 --> 00:43:43,041 Ρώτησα για την Αϊνάρα και μου είπαν 538 00:43:43,333 --> 00:43:45,250 ότι έπαθε εγκεφαλικό και πέθανε. 539 00:43:46,125 --> 00:43:48,666 Το παιδί ήταν νεκρό κι έμοιαζαν πανευτυχείς. 540 00:43:49,958 --> 00:43:51,583 Ούτε κηδεία δεν έκαναν. 541 00:43:53,000 --> 00:43:56,833 Είπαν ότι συνέβη σ' ένα ταξίδι στην Αγγλία κι ότι την έθαψαν εκεί. 542 00:44:00,291 --> 00:44:02,791 Θυμάστε να έχετε δει ποτέ αυτήν τη γυναίκα; 543 00:44:03,583 --> 00:44:05,250 Άπειρες φορές. 544 00:44:05,958 --> 00:44:07,083 Έρχεται ακόμη. 545 00:44:09,666 --> 00:44:12,583 Ευχαριστώ πολύ. Η μαρτυρία σας θα βοηθήσει πολύ. 546 00:44:13,416 --> 00:44:14,541 Είναι πολύ αργά. 547 00:44:17,250 --> 00:44:19,375 Πρόσεχε πολύ, καλή μου. 548 00:44:19,791 --> 00:44:22,875 Οι μάγισσες κι ο δαίμονας δεν σκοτώνονται με σφαίρες. 549 00:44:31,333 --> 00:44:32,250 Συγγνώμη! 550 00:44:34,500 --> 00:44:35,333 Συγγνώμη. 551 00:44:36,083 --> 00:44:37,333 Μισό λεπτό, παρακαλώ! 552 00:44:38,291 --> 00:44:39,166 Σας παρακαλώ! 553 00:44:40,083 --> 00:44:40,916 Περιμένετε. 554 00:44:45,875 --> 00:44:46,708 Σταμάτα! 555 00:44:59,208 --> 00:45:00,458 Άσε με, φόνισσα! 556 00:45:00,541 --> 00:45:01,833 -Σταμάτα! -Ξέρω τα δικαιώματά μου! 557 00:45:01,916 --> 00:45:03,041 -Ακίνητη! -Φόνισσα. 558 00:45:03,125 --> 00:45:07,666 Αστυνομικός είμαι. Να μιλήσουμε θέλω μόνο. Γιατί φωτογράφιζες το σπίτι; 559 00:45:07,750 --> 00:45:08,916 Γιατί εκείνοι... 560 00:45:10,166 --> 00:45:11,750 σκότωσαν τα παιδιά μου! 561 00:45:15,291 --> 00:45:16,875 Ποτέ δεν ήθελα παιδιά. 562 00:45:17,708 --> 00:45:19,333 Ο άντρας μου ήθελε. 563 00:45:21,666 --> 00:45:24,458 Μα όταν γεννήθηκαν κι είδα τα προσωπάκια τους... 564 00:45:26,541 --> 00:45:27,916 Πώς λένε τον άντρα σου; 565 00:45:28,291 --> 00:45:29,291 Γάλλος είναι. 566 00:45:30,833 --> 00:45:32,375 Είμαστε ακόμη παντρεμένοι. 567 00:45:32,750 --> 00:45:33,583 Παρότι... 568 00:45:34,750 --> 00:45:38,625 τώρα μένει στο σπίτι μας στην Αϊνόα με μια τσούλα που μάζεψε. 569 00:45:39,916 --> 00:45:41,666 Πώς τον λένε, Γιολάντα; 570 00:45:42,250 --> 00:45:43,625 Μαρσέλ Τρεμόντ. 571 00:45:44,583 --> 00:45:46,375 Στην αρχή ήταν τόσο καλός, 572 00:45:46,458 --> 00:45:51,458 μα όταν έμεινα έγκυος γνώρισε εκείνους απ' το σπίτι κι όλα πήγαν κατά διαβόλου. 573 00:45:52,625 --> 00:45:55,000 -Σου ζήτησε να γεννήσεις στο σπίτι; -Ναι. 574 00:45:55,458 --> 00:45:57,333 "Πατροπαράδοτα", είπε. 575 00:45:58,166 --> 00:46:01,416 Το αποκλείσαμε, όμως, όταν μάθαμε πως περιμέναμε δίδυμα. 576 00:46:01,875 --> 00:46:03,291 Πώς πέθαναν; 577 00:46:04,458 --> 00:46:06,125 Από αιφνίδιο βρεφικό θάνατο. 578 00:46:06,916 --> 00:46:08,583 Το ίδιο βράδυ και τα δυο. 579 00:46:08,958 --> 00:46:10,291 Έκλαψα τόσο πολύ, 580 00:46:10,375 --> 00:46:12,708 που νόμιζα πως θα σκιστεί ο λαιμός μου. 581 00:46:13,791 --> 00:46:16,416 Έχασα τα λογικά μου, το παραδέχομαι, 582 00:46:16,500 --> 00:46:18,000 επειδή έχασα εκείνα... 583 00:46:21,208 --> 00:46:23,916 και μ' αυτό που έκανε ο άντρας μου αφού τα θάψαμε. 584 00:46:24,375 --> 00:46:25,208 Τι έκανε; 585 00:46:25,791 --> 00:46:27,250 Πήρε τα πτώματα. 586 00:46:28,291 --> 00:46:29,166 Αυτό έκανε. 587 00:46:29,500 --> 00:46:32,208 Είπε πως όλα θα πάνε καλά μετά τον θάνατό τους. 588 00:46:32,458 --> 00:46:35,750 Ήθελε κλειστά τα φέρετρά τους, μα εγώ τα άνοιξα. 589 00:46:36,458 --> 00:46:39,416 Κι είχαν μέσα πετσέτες και πακέτα ζάχαρη! 590 00:46:39,708 --> 00:46:42,958 Του είπα πως δεν πίστευα ότι τα μωρά μας ήταν στον τάφο 591 00:46:43,041 --> 00:46:45,000 κι ότι ήθελα να τον ανοίξω, μα... 592 00:46:45,291 --> 00:46:48,750 ο τάφος στην Αϊνόα ανήκει στην οικογένειά του και αρνείται. 593 00:46:50,500 --> 00:46:52,166 Ο άντρας της άρχισε να λείπει. 594 00:46:52,250 --> 00:46:55,250 Τον παρακολούθησε, και πήγαινε συνέχεια στο σπίτι. 595 00:46:55,333 --> 00:46:58,125 Από περιέργεια, πώς βρέθηκες εκεί; 596 00:46:58,208 --> 00:46:59,458 Έψαχνα τη μητέρα μου. 597 00:47:00,250 --> 00:47:03,458 Γκόνι, η Γιολάντα θα μας δώσει στικάκια με φωτογραφίες. 598 00:47:03,541 --> 00:47:04,416 Θα της μιλήσω. 599 00:47:04,500 --> 00:47:07,625 Οι εταιρείες του συζύγου εκπροσωπούνται απ' το γραφείο της Παμπλόνα. 600 00:47:07,708 --> 00:47:09,250 -Ταιριάζουν όλα. -Όχι όλα. 601 00:47:09,333 --> 00:47:13,666 Πρώτη φορά πεθαίνουν ταυτόχρονα αδέλφια. Και μάλιστα αγόρια, όχι κορίτσια. 602 00:47:13,750 --> 00:47:18,125 Άσε που ένας δικαστής ίσως θεωρήσει ότι θέλει να εκδικηθεί τον άντρα της. 603 00:47:18,208 --> 00:47:22,166 Το ξέρω, μα αυτό έχουμε. Ας πάρουμε τις ιατροδικαστικές εκθέσεις. 604 00:47:22,250 --> 00:47:25,250 Ο Μαρκίνα δεν ανοίγει παιδικό τάφο χωρίς αποδείξεις. 605 00:47:25,416 --> 00:47:26,333 Μα, αστυνόμε, 606 00:47:26,416 --> 00:47:29,750 η Αϊνόα είναι στη Γαλλία, εκτός δικαιοδοσίας του Μαρκίνα. 607 00:47:32,791 --> 00:47:33,625 Φύγαμε. 608 00:47:35,500 --> 00:47:37,625 Αστυνόμε, εγώ... 609 00:47:39,500 --> 00:47:40,333 Πες μου. 610 00:47:40,416 --> 00:47:44,833 Όλοι σκοτωνόμαστε στη δουλειά για εκείνα τα κοριτσάκια, για όλα. 611 00:47:45,625 --> 00:47:46,625 Τι θες να πεις; 612 00:47:47,041 --> 00:47:48,541 Είμαστε μαζί σου, γαμώτο. 613 00:47:49,125 --> 00:47:51,500 Δεν είμαστε τίποτα απρόσεκτα καρφιά. 614 00:47:56,375 --> 00:47:58,208 {\an8}ΑΪΝΟΑ, ΓΑΛΛΙΑ 615 00:48:05,375 --> 00:48:07,291 Εντάξει, έγινε. 616 00:48:07,708 --> 00:48:11,125 Οι γιοι της Γιολάντα πέθαναν στο νοσοκομείο που γεννήθηκαν. 617 00:48:11,208 --> 00:48:13,041 Δεν έγινε νεκροψία. 618 00:48:16,125 --> 00:48:16,958 Πάμε. 619 00:48:32,916 --> 00:48:33,916 Παρακαλώ; 620 00:48:34,458 --> 00:48:35,416 Ναι, η ίδια. 621 00:48:35,500 --> 00:48:36,958 ΤΡΕΜΟΝΤ-ΜΠΟΥΡΖΟ 622 00:48:37,416 --> 00:48:38,250 Η ίδια. 623 00:48:43,000 --> 00:48:44,416 Σταματήστε λίγο! 624 00:48:46,958 --> 00:48:47,791 Εντάξει. 625 00:48:49,083 --> 00:48:50,750 Ευχαριστώ για την ενημέρωση. 626 00:48:51,250 --> 00:48:52,541 Υπάρχει πρόβλημα; 627 00:48:52,625 --> 00:48:55,833 Ο επικεφαλής δικαστής της υπόθεσης δεν εγκρίνει. 628 00:48:55,916 --> 00:48:58,458 Μα αφορά μια τελείως άσχετη υπόθεση. 629 00:48:58,541 --> 00:49:00,666 Ποτέ. Καταλαβαίνετε τη λέξη; 630 00:49:01,000 --> 00:49:04,250 Μη με ξανακαλέσετε ποτέ, δεν θα συνεργαστώ. Έγινα σαφής; 631 00:49:05,375 --> 00:49:06,375 Κλείστε τον. 632 00:49:09,708 --> 00:49:11,583 Όχι! Τα μωρά μου! 633 00:49:12,875 --> 00:49:14,291 Τα μωρά μου... 634 00:49:19,458 --> 00:49:21,291 Χαβιέρ, άσε με να σου εξηγήσω. 635 00:49:39,916 --> 00:49:41,750 ΔΙΚΑΣΤΗΣ ΜΑΡΚΙΝΑ 636 00:50:01,625 --> 00:50:05,333 Καλέσατε τον Αλοΐσιους Ντουπρί. Αφήστε μήνυμα και θα σας καλέσω. 637 00:50:19,083 --> 00:50:20,958 Γύρισες νωρίς, καλή μου. Ωραία. 638 00:50:24,416 --> 00:50:25,625 Γεια σου, αγάπη μου. 639 00:50:51,708 --> 00:50:54,375 Καθάρισε το ποτάμι, Αμάια. Ξέπλυνε το έγκλημα. 640 00:50:55,416 --> 00:50:56,791 Στέγνωσε τα μαλλιά σου. 641 00:50:58,416 --> 00:50:59,583 Θα κρυολογήσεις. 642 00:51:04,416 --> 00:51:06,083 Πόση ώρα κοιμάμαι; 643 00:51:06,500 --> 00:51:09,250 Ο Ιμπάι έχει πάει κολέγιο ήδη... 644 00:51:11,375 --> 00:51:12,208 Ξέρεις; 645 00:51:16,833 --> 00:51:18,541 Θες να μου πεις τι συμβαίνει; 646 00:51:19,291 --> 00:51:21,291 Η υπόθεση έχει περιπλακεί πολύ. 647 00:51:22,541 --> 00:51:24,250 Κι έκανα ένα τρομερό λάθος. 648 00:51:25,416 --> 00:51:26,833 Πρόδωσα έναν δικαστή. 649 00:51:28,833 --> 00:51:31,500 Και τώρα δεν ξέρω τι θα συμβεί. 650 00:51:33,666 --> 00:51:34,500 Τον Μαρκίνα; 651 00:51:39,416 --> 00:51:40,250 Ξέρεις... 652 00:51:41,833 --> 00:51:45,250 ενίοτε καλύτερα να τα παρατάς σήμερα για να παλέψεις αύριο. 653 00:51:48,791 --> 00:51:51,208 Ό,τι κι αν γίνει, θα είμαι δίπλα σου. 654 00:51:54,500 --> 00:51:55,333 Το ξέρω. 655 00:51:57,416 --> 00:51:58,750 Πάντα το ξέρω αυτό. 656 00:51:59,583 --> 00:52:03,208 Θα σου κάνει καλό να λείψεις λίγο, να κατεβάσεις διακόπτες. 657 00:52:07,791 --> 00:52:10,500 Αύριο θα έρθω μαζί σου στην κηδεία της Ροσάριο. 658 00:52:11,208 --> 00:52:13,625 Και μετά θα πάμε να δούμε τον πατέρα σου. 659 00:52:15,833 --> 00:52:16,666 Εντάξει. 660 00:52:46,833 --> 00:52:49,000 Ιριάρτε, τι έγινε; 661 00:52:50,166 --> 00:52:52,666 Γύρω στα μεσάνυχτα, η κα Γιολάντα Μπερουέτα 662 00:52:52,750 --> 00:52:56,166 ανατίναξε τον τάφο των παιδιών της για να δει αν ήταν μέσα. 663 00:52:57,208 --> 00:53:02,208 Φαίνεται πως βρήκε παλιά εκρηκτικά που δεν είχαν απορριφθεί, 664 00:53:02,708 --> 00:53:06,208 στα ορυχεία που ανήκαν στην οικογένειά της. 665 00:53:06,750 --> 00:53:09,666 Τα πυροδότησε, αλλά δεν εξερράγησαν. 666 00:53:09,750 --> 00:53:14,125 Πλησίασε για να δει τι είχε συμβεί και εξερράγησαν στο πρόσωπό της. 667 00:53:14,208 --> 00:53:17,000 Από την έκρηξη έχασε δύο δάχτυλα 668 00:53:17,083 --> 00:53:20,708 κι άλλα δύο βρέθηκαν στον απέναντι τάφο. 669 00:53:21,125 --> 00:53:23,833 Επίσης, έχει χάσει το ένα μάτι. 670 00:53:27,000 --> 00:53:30,500 Λυπάμαι πολύ, αλλά αν μάθει η δικαστής ότι σας μίλησα... 671 00:53:30,583 --> 00:53:33,625 Μη φοβάσαι, Γκασπάρ. Τα ξαναλέμε. Ευχαριστούμε για όλα. 672 00:53:34,083 --> 00:53:35,291 Σου το χρωστάω. 673 00:53:35,750 --> 00:53:39,000 Παρά τα τραύματά της, κατάφερε να συρθεί στον τάφο 674 00:53:39,416 --> 00:53:42,125 και να πλησιάσει αρκετά ώστε να δει μέσα. 675 00:53:52,916 --> 00:53:54,083 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΣ 1905 676 00:54:31,000 --> 00:54:31,916 Κύριε δικαστή; 677 00:54:35,416 --> 00:54:36,250 Έρχομαι. 678 00:54:40,041 --> 00:54:42,291 Η πρώην μου ήταν πάντα πολύ εύθραυστη. 679 00:54:42,750 --> 00:54:46,125 Δεν πρόσεχε στην εγκυμοσύνη. Κάπνιζε, έπινε. 680 00:54:46,583 --> 00:54:50,000 Έπαιρνε ηρεμιστικά, χάπια αδυνατίσματος. 681 00:54:50,083 --> 00:54:54,291 Τα αγόρια γεννήθηκαν με αναπνευστικά προβλήματα κι είχε τρομερές τύψεις. 682 00:54:54,750 --> 00:54:57,208 Έκανε δύο απόπειρες αυτοκτονίας. 683 00:54:57,291 --> 00:55:00,708 Την πείσαμε να έρθει στην κλινική μας. 684 00:55:01,000 --> 00:55:03,000 Εκτός από πεθερά της Γιολάντα, 685 00:55:03,083 --> 00:55:07,750 η Λίσα είναι επικεφαλής Παιδιατρικού εκεί που γεννήθηκαν και πέθαναν τα παιδιά. 686 00:55:07,833 --> 00:55:11,291 Αν έχετε κάποια ερώτηση, αστυνόμε, τώρα είναι η ώρα. 687 00:55:14,791 --> 00:55:18,333 Γιατί δεν διεξήχθη νεκροψία; Απαιτείται σε αιφνίδιο θάνατο. 688 00:55:18,416 --> 00:55:20,375 Διότι δεν ήταν αιφνίδιος θάνατος. 689 00:55:20,666 --> 00:55:24,791 Προκλήθηκε από εκ γενετής πνευμονική ανεπάρκεια. 690 00:55:24,875 --> 00:55:27,541 Άλλωστε, εκείνη αρνήθηκε. 691 00:55:27,958 --> 00:55:31,125 "Δεν θα ξεκοιλιάσετε τα παιδιά μου", είπε. 692 00:55:31,666 --> 00:55:33,750 Έπαιρνε πολύ ισχυρή αγωγή. 693 00:55:34,166 --> 00:55:36,250 Μπερδεύει ημερομηνίες, καταστάσεις. 694 00:55:36,500 --> 00:55:38,208 Μπερδεύει τα πάντα, αστυνόμε. 695 00:55:40,583 --> 00:55:43,666 Τι σχέση έχετε με το δικηγορικό Λεχαρέτα και Αντία; 696 00:55:43,750 --> 00:55:46,166 Είναι οι δικηγόροι μας και φίλοι. 697 00:55:46,750 --> 00:55:49,500 -Σας σύστησαν τους Μαρτίνεθ-Μπατόν; -Μάλιστα. 698 00:55:49,916 --> 00:55:53,458 Ποια ήταν η φύση των συναντήσεών σας με τον δρα Μπερασατέγκι; 699 00:55:56,250 --> 00:56:01,833 Ο γιατρός είχε μια ομάδα υποστήριξης γονέων που είχαν χάσει κάποιο παιδί. 700 00:56:02,166 --> 00:56:06,041 Σοκαριστήκαμε όταν μάθαμε τις κατηγορίες εναντίον του. 701 00:56:06,708 --> 00:56:09,083 Πάντα ήταν άψογος μαζί μας. 702 00:56:10,708 --> 00:56:13,416 Σας ευχαριστώ πολύ. Μας βοηθήσατε πολύ. 703 00:56:13,500 --> 00:56:14,500 Να σας συνοδεύσω. 704 00:56:16,500 --> 00:56:17,875 Ευχαριστώ πολύ. 705 00:56:19,875 --> 00:56:20,708 Ευχαριστώ. 706 00:56:40,708 --> 00:56:43,291 Τι θα κάνω μ' εσάς, αστυνόμε; 707 00:56:44,583 --> 00:56:46,541 Κακώς πήρα τη Γαλλίδα δικαστή. 708 00:56:46,833 --> 00:56:50,583 -Ήθελα μια νέα γραμμή έρευνας. -Γιατί δεν ήρθες σ' εμένα, Αμάια; 709 00:56:50,666 --> 00:56:53,708 -Έγινα Αμάια πάλι; -Σου δίνω όλα όσα ζητάς. Όλα. 710 00:56:54,083 --> 00:56:56,500 Και μόλις γυρίσω την πλάτη, με γράφεις! 711 00:57:03,416 --> 00:57:05,708 Πώς πήγε με τα αρχεία του δρα Ιδάλγο; 712 00:57:05,791 --> 00:57:06,625 Άσχημα. 713 00:57:07,541 --> 00:57:10,250 Κάποιος ειδοποίησε τη μαία κι έκαψε τα πάντα. 714 00:57:10,333 --> 00:57:12,125 Υποπτεύεσαι συνάδελφό σου; 715 00:57:13,291 --> 00:57:15,291 Πρόσεχε ποιον κατηγορείς. 716 00:57:16,666 --> 00:57:18,041 Μπορεί να βλάψεις κόσμο. 717 00:57:19,750 --> 00:57:21,541 Φεύγω για λίγες μέρες, Χαβιέρ. 718 00:57:21,750 --> 00:57:23,875 Έχω κάτι προσωπικό, και... 719 00:57:24,041 --> 00:57:26,166 πρέπει να πάρω μια απόσταση απ' όλα. 720 00:57:26,875 --> 00:57:27,708 Απ' όλα; 721 00:57:30,125 --> 00:57:31,250 Απ' την έρευνα. 722 00:57:44,333 --> 00:57:46,333 Να σε πάω στο τμήμα ή στο σπίτι; 723 00:57:47,666 --> 00:57:49,000 Άσε με στην εκκλησία. 724 00:58:02,208 --> 00:58:04,500 Δεν καταλαβαίνω γιατί πας στην κηδεία. 725 00:58:05,833 --> 00:58:07,333 Ξέρεις ότι δεν πέθανε. 726 00:58:11,708 --> 00:58:13,208 Τίποτα δεν ξέρω, Τζόναν. 727 00:58:13,291 --> 00:58:15,916 -Ίσως κάνω λάθος και γι' αυτό. -Όχι. 728 00:58:16,666 --> 00:58:19,750 Άλλο να τα κάνεις μαντάρα κι άλλο να τα παρατάς. 729 00:58:19,833 --> 00:58:21,333 Δεν τα έκανα απλώς μαντάρα. 730 00:58:21,416 --> 00:58:24,416 Έκανα ένα λάθος που παραλίγο να κοστίσει μια ζωή. 731 00:58:24,750 --> 00:58:28,375 Είναι τρελή η γυναίκα. Δεν μπορεί να σε κατηγορήσει ο Μαρκίνα. 732 00:58:28,791 --> 00:58:32,458 Δεν θα είχαμε πάει στη Γαλλίδα δικαστή αν σ' είχε στηρίξει. 733 00:58:32,541 --> 00:58:34,375 Κακώς τον παρέκαμψα. 734 00:58:34,708 --> 00:58:35,916 Κάνεις λάθος. 735 00:58:37,416 --> 00:58:39,125 Δεν είσαι αντικειμενική. 736 00:58:39,750 --> 00:58:42,333 Εσύ μου έμαθες ότι το ένστικτο είναι καίριο. 737 00:58:42,541 --> 00:58:45,500 Ότι στην έρευνα κάνεις λάθη, επιμένεις, 738 00:58:46,000 --> 00:58:47,333 βρίσκεις νέα στοιχεία. 739 00:58:47,833 --> 00:58:49,250 Πολεμάμε σαν στρατιώτες. 740 00:58:49,375 --> 00:58:50,250 Μα σήμερα... 741 00:58:51,500 --> 00:58:53,208 απαρνιέσαι όλα όσα μου δίδαξες. 742 00:58:55,333 --> 00:58:56,833 Δεν μπορώ να σκεφτώ. 743 00:58:59,458 --> 00:59:01,583 Και δεν θέλω να τα ξανακάνω μαντάρα. 744 00:59:02,000 --> 00:59:03,500 Το παλτό ήταν αντιπερισπασμός. 745 00:59:03,583 --> 00:59:06,333 Ξέρουμε πως η μητέρα σου ζει, ό,τι κι αν λένε. 746 00:59:07,000 --> 00:59:09,333 Πιστεύω πως κάποιος ειδοποίησε τη μαία. 747 00:59:10,250 --> 00:59:12,208 -Όσο για τον δικαστή... -Τι; 748 00:59:12,291 --> 00:59:14,416 Σε τυφλώνει η προσωπική σχέση. 749 00:59:14,500 --> 00:59:15,708 Πώς τολμάς; 750 00:59:20,416 --> 00:59:22,000 Τολμάω γιατί νοιάζομαι. 751 00:59:23,666 --> 00:59:26,291 Ποτέ δεν θα έμπλεκα τα προσωπικά μου σε έρευνα. 752 00:59:26,875 --> 00:59:27,958 Μην το κάνεις τώρα. 753 01:00:07,958 --> 01:00:09,416 Πάρε δρόμο αμέσως! 754 01:01:02,333 --> 01:01:03,416 -Θεία; -Γεια σου. 755 01:01:03,500 --> 01:01:05,916 -Δεν πήγες στην κηδεία; -Παραλίγο. 756 01:01:07,208 --> 01:01:10,333 Μα δεν πας στην κηδεία κάποιου που πιστεύεις ότι ζει. 757 01:01:10,583 --> 01:01:12,125 Δεν μπορώ να προσποιούμαι. 758 01:01:12,958 --> 01:01:16,416 Άλλωστε, δεν μπορώ να προσευχηθώ για την ψυχή της. 759 01:01:16,583 --> 01:01:19,083 Θα σκότωνε τον Ιμπάι και παραλίγο κι εμένα. 760 01:01:19,625 --> 01:01:22,791 Μπορεί να 'μαι συμπονετική, μα δεν είμαι ανόητη. 761 01:01:30,500 --> 01:01:32,708 Τι ξέρεις για τη μαγεία στην κοιλάδα; 762 01:01:33,375 --> 01:01:38,125 Έναν αιώνα πριν, πιο πολύ πίστευαν στις μάγισσες παρά στην Αγία Τριάδα. 763 01:01:39,541 --> 01:01:42,041 Μπορεί να υπάρχει κάποιος που να καλεί τέτοιες δυνάμεις; 764 01:01:42,625 --> 01:01:43,583 Θεέ μου... 765 01:01:44,333 --> 01:01:47,500 Το λογικό κοριτσάκι μου μιλά για μαγεία τον 21ο αιώνα. 766 01:01:48,958 --> 01:01:51,833 -Θεία, σκοτώνουν μωρά. -Ως θυσίες. 767 01:01:52,666 --> 01:01:53,708 Σατανικές προσφορές. 768 01:01:53,791 --> 01:01:57,041 Κάποιος προσπαθεί να ξυπνήσει κατώτερους θεούς. 769 01:02:01,291 --> 01:02:05,666 Αγάπη μου, έριξα τα χαρτιά χθες κι είδα κάτι που με τρόμαξε. 770 01:02:06,000 --> 01:02:06,833 Τι πράγμα; 771 01:02:07,208 --> 01:02:10,541 Μου έδειξαν πως ένας καλός σου φίλος κινδυνεύει. 772 01:02:11,625 --> 01:02:13,333 Θα τον κυνηγήσουν. 773 01:02:14,291 --> 01:02:15,125 Ο Αλοΐσιους. 774 01:02:19,333 --> 01:02:23,083 Όχι, έχουμε μέρες να μάθουμε νέα του πράκτορα Ντουπρί. 775 01:02:23,166 --> 01:02:26,875 Δεν έστειλε την αναφορά που έπρεπε, ούτε μας έχει τηλεφωνήσει. 776 01:02:27,666 --> 01:02:31,958 Μου είπε ότι ερευνούσε μια επικίνδυνη υπόθεση. Λέτε να σχετίζεται; 777 01:02:32,041 --> 01:02:35,041 Ερευνούσε ομάδες ελέγχου και... 778 01:02:35,583 --> 01:02:37,458 υποπτευόμαστε πως ίσως τον έπιασαν. 779 01:02:37,916 --> 01:02:41,333 -Δεν μπορώ να σου πω περισσότερα. -Τι ομάδες ελέγχου; 780 01:02:43,125 --> 01:02:45,458 Εννοώ αιρέσεις, Αμάια. 781 01:02:45,958 --> 01:02:49,458 Δεν μπορώ να πω άλλα. Μόλις επικοινωνήσει, θα σε ειδοποιήσω. 782 01:02:50,625 --> 01:02:51,458 Ευχαριστώ. 783 01:02:57,458 --> 01:02:59,041 Ήταν υπέροχη τελετή. 784 01:02:59,708 --> 01:03:01,083 Και πόσο κόσμο είχε. 785 01:03:02,083 --> 01:03:03,166 Όλη η πόλη ήρθε. 786 01:03:04,166 --> 01:03:07,583 Χαιρετίσματα απ' τη Μαρία Ρόσα, θεία. Θα τα πείτε σύντομα. 787 01:03:08,583 --> 01:03:09,458 Ωραία. 788 01:03:10,708 --> 01:03:14,416 Αφού είμαστε όλοι μαζεμένοι, θέλω να σας πω κάτι. 789 01:03:15,250 --> 01:03:17,416 Αν αφήσει το κινητό η Αμάια, βέβαια. 790 01:03:18,083 --> 01:03:20,625 -Είναι σημαντικό. -Ένα λεπτό μόνο. 791 01:03:20,708 --> 01:03:23,083 Ο κόσμος θα συνεχίσει και χωρίς εσένα. 792 01:03:24,708 --> 01:03:27,291 Ήθελα να σας πω ότι έχω μια σχέση. 793 01:03:27,375 --> 01:03:29,291 Βασικά, τα ξαναβρήκαμε. 794 01:03:29,708 --> 01:03:30,708 Τον λένε Φερμίν. 795 01:03:31,250 --> 01:03:34,208 -Η Αμάια τον ξέρει. Δουλεύει για εκείνη. -Ο Μόντες. 796 01:03:35,041 --> 01:03:35,875 Ακριβώς. 797 01:03:35,958 --> 01:03:38,083 -Αν σε κάνει ευτυχισμένη... -Ναι. 798 01:03:40,041 --> 01:03:42,083 Λέει ότι θα λείψεις λίγες μέρες. 799 01:03:43,458 --> 01:03:44,916 Ναι, σου το είχα πει. 800 01:03:45,458 --> 01:03:47,250 Πρέπει να κάνω ένα τηλεφώνημα. 801 01:03:55,500 --> 01:03:58,833 Ο συνδρομητής που καλείτε δεν είναι διαθέσιμος. 802 01:04:01,708 --> 01:04:03,666 Η Φλόρα γυρνάει στο Ελιθόντο. 803 01:04:03,833 --> 01:04:07,458 Θέλει το μερίδιο της Ρόσα απ' τον φούρνο. Γι' αυτό καβγάδιζαν. 804 01:04:11,208 --> 01:04:12,083 Τι συμβαίνει; 805 01:04:14,250 --> 01:04:15,916 Καλά είμαι, απλώς... 806 01:04:17,166 --> 01:04:18,125 νιώθω... 807 01:04:18,625 --> 01:04:19,916 λίγο τσιτωμένη. 808 01:04:28,541 --> 01:04:29,708 Μπορώ να κάνω κάτι; 809 01:04:30,416 --> 01:04:31,500 Όχι, δεν πειράζει. 810 01:04:37,833 --> 01:04:38,666 Ναι; 811 01:04:39,041 --> 01:04:40,291 Η αστυνόμος Σαλαθάρ; 812 01:04:41,000 --> 01:04:43,916 -Ναι. -Είμαι η μητέρα του υπαστυνόμου Ετσάιντε. 813 01:04:44,416 --> 01:04:48,458 Συγγνώμη που τηλεφωνώ, αλλά ανησυχώ λίγο. Είναι μαζί σας ο γιος μου; 814 01:04:49,125 --> 01:04:51,583 Όχι, έφυγε για την Παμπλόνα το πρωί. 815 01:04:51,666 --> 01:04:53,791 Εγώ είμαι στο Ελιθόντο. Συνέβη κάτι; 816 01:04:53,916 --> 01:04:58,333 Είπε πως θα ερχόταν για φαγητό στη μία, αλλά δεν είχα νέα του. 817 01:04:58,416 --> 01:05:00,291 Το κινητό του είναι κλειστό. 818 01:05:00,375 --> 01:05:01,375 Μη ανησυχείτε. 819 01:05:01,666 --> 01:05:04,541 Σίγουρα θα είναι με συναδέλφους. Σας καλώ αμέσως. 820 01:05:04,625 --> 01:05:06,791 Θα κάνω ένα δυο τηλεφωνήματα. 821 01:05:06,875 --> 01:05:09,208 -Μην ανησυχείτε. -Ευχαριστώ πολύ, Αμάια. 822 01:05:17,625 --> 01:05:21,791 Έχετε καλέσει τον Τζόναν Ετσάιντε. Αφήστε μήνυμα. Γεια χαρά. 823 01:05:22,083 --> 01:05:24,791 Τζόναν, η Αμάια είμαι. Πάρε με μόλις μπορέσεις. 824 01:05:35,000 --> 01:05:35,958 Έλα, αστυνόμε. 825 01:05:36,416 --> 01:05:39,916 Φερμίν, πήρε η μητέρα του Τζόναν. Ανησυχεί, δεν τον βρίσκει. 826 01:05:40,291 --> 01:05:43,666 Θα πάρω τον Γκόνι που μένει κοντά να πάει να δει. 827 01:05:43,750 --> 01:05:46,291 Θα τον πήρε ο ύπνος με το κινητό στη δόνηση. 828 01:05:46,375 --> 01:05:47,458 Κάν' το, σε παρακαλώ. 829 01:05:55,541 --> 01:05:56,541 Τι τρέχει; 830 01:05:59,541 --> 01:06:00,458 Αμάια. 831 01:06:01,666 --> 01:06:03,083 Αμάια, τι τρέχει; 832 01:06:06,291 --> 01:06:07,208 Πρέπει να φύγω. 833 01:06:08,416 --> 01:06:09,416 Πού πας; 834 01:06:18,458 --> 01:06:20,541 -Έγινε κάτι, Αμάια; -Έρχομαι. 835 01:06:25,750 --> 01:06:27,958 -Μόντες. -Ο Ετσάιντα ήταν στο σπίτι. 836 01:06:28,041 --> 01:06:30,541 Ο Γκόνι βρήκε την πόρτα ανοιχτή. 837 01:06:30,625 --> 01:06:34,000 -Και; -Ήταν πεσμένος κάτω. Τον πυροβόλησαν. 838 01:06:35,791 --> 01:06:36,916 Θεέ μου. Πάμε! 839 01:06:48,208 --> 01:06:49,666 Τι είπε ο Γκόνι; 840 01:06:49,750 --> 01:06:53,875 Ετοιμαζόταν να χτυπήσει το κουδούνι, όταν είδε μισάνοιχτη την πόρτα. 841 01:06:53,958 --> 01:06:56,083 Μπήκε μέσα και τον βρήκε κάτω. 842 01:06:56,166 --> 01:06:58,166 Πόσοι πυροβολισμοί και πού; 843 01:06:58,250 --> 01:07:00,833 Δεν ξέρω. Ό,τι έμπαινε όταν μιλήσαμε. 844 01:07:01,500 --> 01:07:02,333 Πάρ' τον. 845 01:07:02,416 --> 01:07:05,166 -Δεν απαντάει. -Επίμενε, γαμώτο! 846 01:07:20,708 --> 01:07:21,666 Τίποτα. 847 01:07:32,958 --> 01:07:35,583 -Σε ποιο νοσοκομείο είναι; -Στο σπίτι είναι. 848 01:07:38,291 --> 01:07:39,375 Στο σπίτι; Γιατί; 849 01:07:39,458 --> 01:07:41,750 Ίσως να τον σταθεροποιούν. 850 01:08:02,083 --> 01:08:02,916 Σταματήστε. 851 01:08:13,083 --> 01:08:14,750 -Ανοίξτε! -Συγγνώμη. 852 01:08:17,208 --> 01:08:18,958 Τι θέλει εδώ ο δρ Σαν Μαρτίν; 853 01:08:26,958 --> 01:08:27,833 Περάστε. 854 01:08:33,333 --> 01:08:34,750 -Άσε με να μπω. -Όχι! 855 01:08:34,833 --> 01:08:36,000 -Άσε με. -Όχι. 856 01:08:36,083 --> 01:08:37,458 Σας παρακαλώ! 857 01:08:37,541 --> 01:08:39,041 Άσε με! 858 01:08:42,375 --> 01:08:43,208 Άσε με. 859 01:08:45,750 --> 01:08:46,750 ΣΗΜΑΝΣΗ 860 01:08:50,500 --> 01:08:51,375 Όχι! 861 01:08:58,375 --> 01:08:59,208 Όχι! 862 01:09:15,250 --> 01:09:16,083 Λυπάμαι. 863 01:09:17,625 --> 01:09:18,708 Μην τον αγγίζεις. 864 01:09:40,250 --> 01:09:43,000 Συγχώρεσέ με! 865 01:09:44,833 --> 01:09:46,625 Συγχώρεσέ με, Τζόναν! 866 01:09:52,708 --> 01:09:54,916 Θεέ μου! Όχι! 867 01:10:04,833 --> 01:10:07,333 Θέλετε να σας πάμε στο σπίτι, αστυνόμε; 868 01:10:08,500 --> 01:10:11,166 Όποιος δεν αντέχει να είναι εδώ, να φύγει. 869 01:10:11,666 --> 01:10:14,041 Εγώ είμαι επικεφαλής του Ανθρωποκτονιών. 870 01:10:15,125 --> 01:10:18,708 Επειδή θα μας πάρουν την υπόθεση, φωτογραφίστε τα πάντα. 871 01:10:19,041 --> 01:10:20,375 Πριν μας πετάξουν έξω. 872 01:10:20,541 --> 01:10:22,791 -Φυσικά, αστυνόμε. -Εννοείται. 873 01:10:37,666 --> 01:10:39,000 ΓΡΑΦΕΙΟ ΤΕΛΕΤΩΝ ΙΡΑΤΣΕ 874 01:11:21,125 --> 01:11:21,958 Τζέιμς. 875 01:11:23,458 --> 01:11:26,125 Μη φύγεις, σε παρακαλώ. Μείνε κοντά μου. 876 01:11:26,875 --> 01:11:29,208 Δεν μπορώ, Αμάια. Πρέπει να είμαι εκεί. 877 01:11:35,333 --> 01:11:39,416 Το ξέρω. Δεν ξέρω γιατί το είπα αυτό. Απλώς... 878 01:11:41,500 --> 01:11:42,625 Είναι τόσο δύσκολο. 879 01:11:44,041 --> 01:11:46,166 Το ξέρω. 880 01:11:48,416 --> 01:11:50,291 -Σ' αγαπώ. -Σ' αγαπώ. 881 01:11:52,708 --> 01:11:54,000 Σας αγαπώ και τους δυο. 882 01:11:54,500 --> 01:11:56,083 Θα σε δούμε σύντομα, έτσι; 883 01:12:18,208 --> 01:12:22,500 Ο δολοφόνος χρησιμοποίησε υποηχητικές σφαίρες των 9 χιλιοστών. 884 01:12:22,916 --> 01:12:25,166 Γι' αυτό δεν άκουσαν τίποτα οι γείτονες. 885 01:12:25,250 --> 01:12:27,458 Φαίνεται πως ο Ετσάιντε τον γνώριζε. 886 01:12:28,208 --> 01:12:29,958 Του άνοιξε, τον έβαλε μέσα... 887 01:12:30,666 --> 01:12:32,000 και τον ακολούθησε. 888 01:12:32,583 --> 01:12:34,958 Γι' αυτό ήταν βαθιά στο σαλόνι. 889 01:12:35,041 --> 01:12:37,291 Και δεν μοιάζει με ληστεία. 890 01:12:37,583 --> 01:12:38,958 Δεν πείραξαν τίποτα 891 01:12:39,375 --> 01:12:44,333 και πήραν μόνο το λάπτοπ του, φωτογραφική μηχανή, σκληρούς δίσκους και στικάκια. 892 01:12:44,916 --> 01:12:45,750 Και το όπλο. 893 01:12:45,833 --> 01:12:48,791 Ένα καθαρό όπλο είναι πολυτιμότερο κι από λεφτά. 894 01:12:49,500 --> 01:12:52,000 Ο αστυνόμος Κλέμος έστειλε την ιατροδικαστική έκθεση. 895 01:12:52,083 --> 01:12:53,666 Απίστευτος βλάκας. 896 01:12:53,750 --> 01:12:57,208 Αν δεν αρχίσει να επικοινωνεί γραπτώς, θα τον βαρέσω. 897 01:12:57,291 --> 01:13:00,541 Σύμφωνα με αυτό, τον πυροβόλησαν σε θώρακα και μέτωπο, 898 01:13:00,625 --> 01:13:04,041 και η τροχιά της πρώτης βολής δείχνει πως ο φονιάς καθόταν κάτω 899 01:13:04,125 --> 01:13:05,041 ή γονατιστός. 900 01:13:06,291 --> 01:13:08,625 Ένας εκτελεστής δεν χτυπά τόσο χαμηλά. 901 01:13:09,125 --> 01:13:10,833 Ίσως το σιγούρεψε με τη δεύτερη, 902 01:13:10,916 --> 01:13:14,125 αλλά εδώ λέει ότι και η πρώτη θα τον είχε σκοτώσει. 903 01:13:14,208 --> 01:13:15,083 Τι εννοείς; 904 01:13:15,875 --> 01:13:18,416 Ότι η δεύτερη βολή έγινε από οίκτο. 905 01:13:20,041 --> 01:13:20,958 Ήταν συμπονετικός. 906 01:13:21,041 --> 01:13:24,375 Έλεος, Σαλαθάρ. Συμπονετική μια σφαίρα στο κεφάλι; 907 01:13:24,458 --> 01:13:27,333 Ναι, αν δεν θες να προκαλέσεις περιττό πόνο. 908 01:13:27,666 --> 01:13:30,458 Κι αυτό το ξέρεις επειδή τον πυροβόλησαν ξανά; 909 01:13:31,375 --> 01:13:32,208 Γι' αυτό... 910 01:13:33,125 --> 01:13:35,208 κι επειδή του έκλεισαν τα μάτια. 911 01:13:55,916 --> 01:13:56,916 Ζωή σ' εσάς. 912 01:14:01,000 --> 01:14:01,833 Ζωή σ' εσάς. 913 01:14:28,666 --> 01:14:29,583 Αστυνόμε. 914 01:14:31,291 --> 01:14:32,541 Ευχαριστώ που ήρθατε. 915 01:14:32,625 --> 01:14:34,291 Λέγετέ με Αμάια. 916 01:14:34,708 --> 01:14:37,166 Ο Τζόναν σάς εκτιμούσε και σας σεβόταν. 917 01:14:37,250 --> 01:14:38,541 Κι εγώ εκείνον. 918 01:14:57,500 --> 01:15:01,708 Το Εσωτερικών Υποθέσεων εντόπισε ότι ο Ετσάιντε έμπαινε στο λάπτοπ σου, 919 01:15:01,791 --> 01:15:05,541 απομακρυσμένα και συχνά, και αντέγραφε αρχεία και email. 920 01:15:05,916 --> 01:15:09,833 Ναι, φυσικά. Βοηθός μου ήταν. Είχε πλήρη πρόσβαση. 921 01:15:10,416 --> 01:15:16,000 Ναι, αλλά λένε ότι μπήκε στο λάπτοπ σου τη μέρα που πήγαμε στη μαία 922 01:15:16,125 --> 01:15:18,375 και πως ίσως την προειδοποίησε. 923 01:15:19,208 --> 01:15:20,375 Αδύνατον. 924 01:15:21,541 --> 01:15:22,416 Μόντες. 925 01:15:22,708 --> 01:15:25,750 Όντως είχε πρόσβαση στο λάπτοπ σου χωρίς άδεια; 926 01:15:25,833 --> 01:15:29,083 Ήξερε την κάθε μου κίνηση. Δεν χρειαζόταν άδεια, γαμώτο! 927 01:15:29,458 --> 01:15:32,041 Ούτε για να μπει στα προσωπικά σας email; 928 01:15:32,125 --> 01:15:36,125 Ίσως ήθελε να εγκαταστήσει αντιικό ή κάποια άλλη χαζομάρα. 929 01:15:48,875 --> 01:15:49,708 Αμάια. 930 01:15:53,000 --> 01:15:53,833 Είμαι ο Μαρκ. 931 01:15:55,875 --> 01:15:57,375 Ο σύζυγος του Τζόναν. 932 01:15:57,791 --> 01:15:58,625 Μαρκ. 933 01:16:00,000 --> 01:16:01,916 Δεν ήξερα πως είχε κάποια σχέση. 934 01:16:02,958 --> 01:16:04,291 Δεν πειράζει. 935 01:16:04,875 --> 01:16:07,125 Ξέρεις ότι δεν μιλούσε πολύ. 936 01:16:08,333 --> 01:16:10,083 Μα μιλούσε συχνά για σένα. 937 01:16:12,208 --> 01:16:14,958 Θα τους πιάσω, Μαρκ. Σ' το υπόσχομαι. 938 01:16:16,500 --> 01:16:17,958 Δεν θα γυρίσει πίσω. 939 01:16:19,583 --> 01:16:20,416 Όχι. 940 01:16:25,250 --> 01:16:26,416 Ήξερε, Αμάια. 941 01:16:29,041 --> 01:16:30,625 Ήξερε ότι κινδύνευε. 942 01:16:32,125 --> 01:16:33,166 Σου είπε κάτι; 943 01:16:33,250 --> 01:16:35,750 Φοβόταν για τη ζωή του και σου άφησε ένα μήνυμα. 944 01:16:35,833 --> 01:16:38,291 -Τι μήνυμα; -Όχι ακριβώς μήνυμα. 945 01:16:38,875 --> 01:16:42,333 Πριν δυο βδομάδες περίπου, μου είπε ότι δούλευε κάτι 946 01:16:42,416 --> 01:16:45,375 κι ότι αν δεν προλάβαινε να σ' το δώσει, να το κάνω εγώ. 947 01:16:45,458 --> 01:16:46,333 Τι πράγμα; 948 01:16:46,791 --> 01:16:47,625 Μία λέξη. 949 01:16:48,416 --> 01:16:50,125 Είπε ότι θα καταλάβαινες εσύ. 950 01:16:50,208 --> 01:16:51,208 "Προσφορά". 951 01:16:52,541 --> 01:16:54,208 "Προσφορά" και τον αριθμό του. 952 01:16:56,291 --> 01:16:57,166 Αυτό μόνο; 953 01:16:57,500 --> 01:16:59,708 Είπε ότι σε εμπιστευόταν όσο κανέναν. 954 01:16:59,958 --> 01:17:01,958 Κι ότι αν δεν μπορούσε εκείνος, 955 01:17:03,000 --> 01:17:04,375 να το θυμάμαι εγώ. 956 01:17:05,208 --> 01:17:07,000 "Προσφορά" και τον αριθμό του. 957 01:17:23,750 --> 01:17:24,583 Αμάια. 958 01:17:26,875 --> 01:17:27,833 Κύριε δικαστή. 959 01:17:28,750 --> 01:17:29,625 Τι κάνετε εδώ; 960 01:17:36,958 --> 01:17:38,000 Λυπάμαι πολύ. 961 01:17:41,458 --> 01:17:42,291 Ευχαριστώ. 962 01:17:42,375 --> 01:17:44,000 Θες να πιούμε κάτι; 963 01:17:45,041 --> 01:17:46,416 Ξέρω το τέλειο μέρος. 964 01:17:50,166 --> 01:17:51,000 Ναι. 965 01:18:00,916 --> 01:18:03,000 Δεν στο 'χα να πίνεις ουίσκι. 966 01:18:06,083 --> 01:18:08,333 Εγώ συγκεκριμένα ή γενικά μια γυναίκα; 967 01:18:09,708 --> 01:18:12,125 Δεν το 'χα για την αστυνόμο Σαλαθάρ. 968 01:18:14,500 --> 01:18:15,583 Έχει κάτι που... 969 01:18:17,041 --> 01:18:18,166 μουδιάζει τον πόνο. 970 01:18:20,208 --> 01:18:22,333 Ταυτόχρονα, σε κρατά διαυγή. 971 01:18:25,291 --> 01:18:28,416 Κάποτε πήγα σε μια ιρλανδική κηδεία. 972 01:18:29,583 --> 01:18:34,041 Αντί να θρηνούν για τον θάνατο του φίλου τους... 973 01:18:34,625 --> 01:18:36,500 γιόρταζαν τη ζωή του. 974 01:18:37,791 --> 01:18:40,041 Σύμφωνα μ' έναν τοπικό θρύλο, 975 01:18:40,541 --> 01:18:42,833 οι κηδείες κρατούσαν τρεις ημέρες 976 01:18:42,916 --> 01:18:45,958 για να βεβαιωθούν πως ο νεκρός δεν προσποιούνταν, 977 01:18:46,416 --> 01:18:50,500 αφού όλοι οι Ιρλανδοί, όταν πρόκειται για τριήμερο με ουίσκι και γλέντι, 978 01:18:50,583 --> 01:18:53,000 θα σηκώνονταν απ' τον τάφο. 979 01:18:58,000 --> 01:18:58,833 Ευχαριστώ. 980 01:18:59,750 --> 01:19:01,166 Ποτέ δεν έπινε ο Τζόναν. 981 01:19:02,958 --> 01:19:05,625 Μια φορά τον είδα να πίνει μια μπίρα. 982 01:19:07,208 --> 01:19:08,708 Χωρίς αλκοόλ, νομίζω. 983 01:19:12,791 --> 01:19:15,291 Όταν τον πρωτοείδα σκέφτηκα 984 01:19:15,541 --> 01:19:16,833 ότι ήταν ξερόλας. 985 01:19:18,333 --> 01:19:19,500 Σχεδόν αλαζόνας. 986 01:19:21,208 --> 01:19:23,000 Μα μετά συνειδητοποίησα ότι... 987 01:19:24,000 --> 01:19:25,833 ήθελε απλώς να μ' εντυπωσιάσει. 988 01:19:28,416 --> 01:19:29,541 Λίγες μέρες μετά... 989 01:19:30,666 --> 01:19:33,291 τον είδα να παίρνει καταθέσεις απ' τα κακοποιημένα παιδιά 990 01:19:33,875 --> 01:19:35,875 και κατάλαβα πως ήταν δεξιοτέχνης. 991 01:19:37,708 --> 01:19:38,625 Ένας από... 992 01:19:39,500 --> 01:19:40,333 τους καλούς. 993 01:19:42,458 --> 01:19:43,375 Συμπονετικός. 994 01:19:46,125 --> 01:19:48,041 Πήρα τον διευθυντή την ίδια μέρα 995 01:19:48,750 --> 01:19:51,416 και του είπα να μην τολμήσει να μου τον πάρει. 996 01:19:53,041 --> 01:19:54,250 Λίγες βδομάδες μετά, 997 01:19:55,125 --> 01:19:57,291 είχε γίνει απαραίτητος. 998 01:20:01,333 --> 01:20:02,583 Του το είπες ποτέ; 999 01:21:52,458 --> 01:21:53,291 Τζέιμς. 1000 01:21:53,583 --> 01:21:57,875 Αμάια, μόλις βγήκε ο χειρουργός. Μας είπε πως όλα πήγαν άψογα. 1001 01:21:59,125 --> 01:22:00,250 Αυτό είναι υπέροχο. 1002 01:22:00,958 --> 01:22:04,500 Το μόνο μας πρόβλημα είναι ότι λείπεις πολύ σε κάποιον εδώ. 1003 01:22:05,375 --> 01:22:07,791 Έτσι δεν είναι, Ιμπάι; Σου λείπει η μαμά; 1004 01:22:09,500 --> 01:22:12,916 Κοίτα, πάμε να φάμε κάτι μέχρι να ξυπνήσει ο μπαμπάς μου. 1005 01:22:13,000 --> 01:22:15,750 Ήθελα απλώς να σε ενημερώσω, εντάξει; 1006 01:22:16,500 --> 01:22:19,833 Φυσικά. Σ' ευχαριστώ. Δώσ' τους ένα φιλί από μένα. 1007 01:22:20,291 --> 01:22:22,125 Έγινε. Θα το κάνω αμέσως. 1008 01:22:22,750 --> 01:22:23,625 Σ' αγαπώ. 1009 01:22:24,041 --> 01:22:25,000 Σ' αγαπώ. 1010 01:22:50,375 --> 01:22:51,875 ΝΕΟ EMAIL ΑΠΟ ΤΟΝ ΤΖΟΝΑΝ 1011 01:22:57,375 --> 01:22:58,458 ΕΧΕΤΕ 1 ΝΕΟ EMAIL 1012 01:22:59,416 --> 01:23:03,166 Ο ΧΡΗΣΤΗΣ ΘΕΛΕΙ ΝΑ ΜΟΙΡΑΣΤΕΙ ΑΡΧΕΙΑ ΚΑΙ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ 1013 01:23:07,666 --> 01:23:08,625 {\an8}ΚΩΔΙΚΟΣ ΠΡΟΣΒΑΣΗΣ 1014 01:23:08,708 --> 01:23:09,625 {\an8}ΠΡΟΣΦΟΡΑ 1015 01:23:09,708 --> 01:23:12,208 {\an8}Ιριάρτε, τι αριθμό είχε το σήμα του Τζόναν; 1016 01:23:13,916 --> 01:23:15,416 {\an8}ΠΡΟΣΦΟΡΑ1269 1017 01:23:15,500 --> 01:23:16,333 Ευχαριστώ. 1018 01:23:17,500 --> 01:23:19,083 ΙΔΙΩΤΙΚΟΣ ΔΙΣΚΟΣ ΤΖΟΝΑΝ ΕΤΣΑΪΝΤΕ 1019 01:23:49,833 --> 01:23:50,958 Γαμώτο, Τζόναν. 1020 01:23:51,041 --> 01:23:52,708 Ο πατέρας της Γιολάντα επιβεβαίωσε 1021 01:23:52,791 --> 01:23:57,250 ότι έναν χρόνο πριν από τα δίδυμα, έκανε μια κόρη, την Αϊσέα, που πέθανε αιφνίδια. 1022 01:23:57,333 --> 01:23:59,708 Η Γιολάντα έπαθε κατάθλιψη και παράνοια. 1023 01:23:59,791 --> 01:24:02,125 Ο δικαστής δεν θα επιτρέψει έρευνα στον τάφο. 1024 01:24:02,208 --> 01:24:06,166 Δεν θα ωφελούσε. Ο άντρας της τον έκλεισε μετά την ανατίναξη. 1025 01:24:06,250 --> 01:24:07,208 Το καθίκι. 1026 01:24:07,708 --> 01:24:12,541 Όλα τα νεκρά μωρά ήταν από πόλεις κοντά στον ποταμό Μπαζτάν. 1027 01:24:12,750 --> 01:24:16,083 Η μαία Φίνα Ιδάλγο είναι το μόνο κοινό των υποθέσεων. 1028 01:24:16,166 --> 01:24:20,458 Δούλευε και στην Γκιπούθκοα, άρα πιθανώς να έχει δράσει κι εκεί. 1029 01:24:21,291 --> 01:24:26,208 Πρώτον, πρέπει να βρούμε τη σχέση μεταξύ μαίας και γονέων των βρεφών. 1030 01:24:26,291 --> 01:24:29,250 -Μόνο τότε θα εκδώσει ένταλμα ο Μαρκίνα. -Θα την ελέγξω. 1031 01:24:29,333 --> 01:24:32,666 Δεύτερον, ελέγξτε κάθε βρεφικό θάνατο σε Γκιπούθκοα και Ναβάρα, 1032 01:24:32,750 --> 01:24:35,875 ιδίως κοριτσιών, σε πόλεις δίπλα στον ποταμό Μπαζτάν. 1033 01:24:35,958 --> 01:24:38,666 -Στον βορρά λέγεται Μπιδασόα. -Αναλαμβάνω. 1034 01:24:39,083 --> 01:24:43,500 Ελέγξτε αν οι οικογένειες πλούτισαν μετά τους θανάτους, για πρότυπο κέρδους. 1035 01:24:43,958 --> 01:24:46,333 Τρίτον, θέλω να μπω στο Άργι Μπελτς. 1036 01:24:46,416 --> 01:24:49,625 Ψάξτε τους Μαρτίνεθ και βρείτε κάποιον τρόπο. 1037 01:24:49,708 --> 01:24:50,541 Αναλαμβάνω. 1038 01:24:50,833 --> 01:24:54,625 Ωραία. Έχουμε ανοιχτό μυαλό και υπολογίζουμε κάθε πιθανότητα. 1039 01:24:57,500 --> 01:24:58,583 Συγγνώμη. 1040 01:25:00,666 --> 01:25:01,541 Ήθελα... 1041 01:25:03,250 --> 01:25:06,208 να ζητήσω συγγνώμη που σας κατηγόρησα τις προάλλες. 1042 01:25:06,833 --> 01:25:08,500 Το ξεχάσαμε ήδη, Αμάια. 1043 01:25:12,250 --> 01:25:16,000 Και να σας παρακαλέσω να μην αμφιβάλλετε για τον Τζόναν. 1044 01:25:16,833 --> 01:25:21,250 Χάρη σ' εκείνον άνοιξε πάλι η υπόθεση. Αξίζει τον θαυμασμό και τον σεβασμό μας. 1045 01:25:21,833 --> 01:25:23,208 Φυσικά, αστυνόμε. 1046 01:25:24,916 --> 01:25:25,750 Πηγαίνετε. 1047 01:25:39,000 --> 01:25:39,833 Ναι; 1048 01:25:46,916 --> 01:25:47,750 Μαρκ. 1049 01:25:49,625 --> 01:25:51,166 Συγγνώμη που τηλεφώνησα. 1050 01:25:51,583 --> 01:25:54,583 -Δεν ήθελα να σ' ενοχλήσω. -Πολύ καλά έκανες. 1051 01:25:54,875 --> 01:25:57,625 Νόμιζα πως θα είχαν καθαρίσει, 1052 01:25:57,708 --> 01:26:01,208 αλλά μόλις είδα ότι ήταν ακόμη έτσι, δεν μπορούσα να μπω. 1053 01:26:01,291 --> 01:26:02,458 Θα το φροντίσω εγώ. 1054 01:26:06,666 --> 01:26:07,500 Ευχαριστώ. 1055 01:26:09,416 --> 01:26:12,166 Ναι, θα τους περιμένω. Ευχαριστώ. 1056 01:27:56,541 --> 01:28:00,666 Θα πω στον καθηγητή Σάντος να κάνει την ανάλυση. 1057 01:28:01,750 --> 01:28:05,250 Ειδικεύεται στα υφάσματα. Έχουμε συνεργαστεί πολλές φορές. 1058 01:28:16,333 --> 01:28:18,416 Θεέ μου. Λυπάμαι πάρα πολύ. 1059 01:28:19,375 --> 01:28:22,166 Αμάια, λυπάμαι πολύ για ό,τι έγινε. 1060 01:28:46,666 --> 01:28:47,625 Όλα καλά; 1061 01:28:48,041 --> 01:28:48,875 Ναι. 1062 01:28:52,208 --> 01:28:54,125 Νόμιζα πως θα έμενες απόψε. 1063 01:28:56,791 --> 01:28:58,208 Έχω δουλειές. 1064 01:28:58,708 --> 01:29:01,375 Κι εκείνος ο δικαστής επιμένει για αποδείξεις. 1065 01:29:01,875 --> 01:29:03,416 Πρέπει να τις βρω, λοιπόν. 1066 01:29:04,875 --> 01:29:06,666 Δεν θα σταματήσεις ποτέ, έτσι; 1067 01:29:08,708 --> 01:29:12,541 Πρέπει να σταματήσεις. Δεν βλέπεις πόσο πόνο προκαλείς; 1068 01:29:13,333 --> 01:29:17,125 Σ' αγαπώ και θέλω να μείνεις, μα δεν γίνεται 1069 01:29:17,208 --> 01:29:19,583 όσο έχεις εμμονή με φαντάσματα. 1070 01:29:19,666 --> 01:29:22,666 Δεν είναι εμμονή, Χαβιέρ, αλλά ένστικτο επιβίωσης. 1071 01:29:22,875 --> 01:29:24,625 Δεν θα ησυχάσω όσο είναι εκεί έξω. 1072 01:29:24,708 --> 01:29:26,125 Η Ροσάριο είναι νεκρή. 1073 01:29:28,291 --> 01:29:31,250 Δεν θα κάνω πάλι αυτήν την κουβέντα. Ιδίως μαζί σου. 1074 01:29:31,333 --> 01:29:33,416 Αν μ' αγαπάς, δέξου με όπως είμαι. 1075 01:29:33,875 --> 01:29:35,583 Είμαι στρατιώτης, ανιχνευτής. 1076 01:29:36,041 --> 01:29:37,041 Δεν θα σταματήσω. 1077 01:29:38,125 --> 01:29:38,958 Μείνε. 1078 01:29:41,416 --> 01:29:42,250 Σε παρακαλώ. 1079 01:29:46,625 --> 01:29:48,000 Πρέπει να φύγω. 1080 01:29:53,041 --> 01:29:57,125 Απ' την ώρα που ξύπνησε, έχει διαμαρτυρηθεί πολλές φορές. Καλό σημάδι. 1081 01:29:57,458 --> 01:30:01,125 Πάρε όταν μπορέσεις, θέλει να σ' ακούσει. Ελπίζω να είσαι καλά. 1082 01:30:38,458 --> 01:30:41,958 Να ξέρεις πως είμαι φίλος σου και θέλω να σε βοηθήσω. 1083 01:30:43,625 --> 01:30:45,833 Ο θάνατος του υπαστυνόμου Ετσάιντε... 1084 01:30:45,916 --> 01:30:46,833 Όχι θάνατος. 1085 01:30:47,333 --> 01:30:48,208 Δολοφονία. 1086 01:30:49,333 --> 01:30:52,625 Μ' έκανε να σκεφτώ πως πρέπει να μάθεις κάποιες λεπτομέρειες. 1087 01:30:54,958 --> 01:30:59,500 Το Ναβάρα πάντα ήταν τόπος αγίων, στυλοβάτης της Εκκλησίας. 1088 01:31:00,291 --> 01:31:05,416 Μα ταυτόχρονα, ίσως γι' αυτόν τον λόγο η παρουσία του κακού εδώ ήταν διαρκής. 1089 01:31:06,375 --> 01:31:10,750 Εδώ και καιρό μάς ανησυχούσε η εξάπλωση των αιρέσεων σε όλη την περιοχή. 1090 01:31:12,791 --> 01:31:16,500 Μαγεία και σατανιστικές τελετές δεν ανήκουν στο παρελθόν, Αμάια. 1091 01:31:17,583 --> 01:31:19,291 Προ τριετίας, στη Μαδρίτη, 1092 01:31:20,416 --> 01:31:24,500 ένας άντρας ομολόγησε τη συμμετοχή του σε μια ανθρωποθυσία το 1979, 1093 01:31:24,583 --> 01:31:26,166 σε ένα σπίτι στη Λεσάκα. 1094 01:31:26,250 --> 01:31:28,875 Μα ξέρω κάθε ανοιχτή υπόθεση ανθρωποκτονίας. 1095 01:31:28,958 --> 01:31:29,791 Όχι αυτήν. 1096 01:31:30,083 --> 01:31:31,750 Ο δικαστής τη χαρακτήρισε απόρρητη. 1097 01:31:32,583 --> 01:31:33,833 Βρήκαν το κοριτσάκι; 1098 01:31:34,458 --> 01:31:35,291 Ποτέ. 1099 01:31:36,958 --> 01:31:38,083 Και ο καταγγέλλων; 1100 01:31:38,833 --> 01:31:40,416 Κρύβεται με προστασία έκτοτε. 1101 01:31:41,125 --> 01:31:43,250 Της αστυνομίας και της Opus Dei. 1102 01:31:43,333 --> 01:31:44,291 Πού; 1103 01:31:47,916 --> 01:31:49,041 Σταμάτα εδώ. 1104 01:32:16,041 --> 01:32:18,000 Πάτερ Σαρασόλα, αστυνόμε Σαλαθάρ. 1105 01:32:22,250 --> 01:32:23,083 Από εδώ. 1106 01:32:29,750 --> 01:32:31,958 Να σας συστήσω την αστυνόμο Σαλαθάρ. 1107 01:32:33,750 --> 01:32:36,958 Πριν από 30 χρόνια, γνώρισα μια κοπέλα στο Σαν Φερμίν. 1108 01:32:37,041 --> 01:32:38,541 Με κάλεσε στο σπίτι της. 1109 01:32:38,625 --> 01:32:40,916 Ήταν κάτι σαν κοινόβιο, 1110 01:32:41,000 --> 01:32:44,916 όπου ζούσαμε, χορεύαμε και παίρναμε ναρκωτικά διαρκώς. 1111 01:32:46,458 --> 01:32:49,250 Το όνομα του ηγέτη ήταν Χαβιέρ Ταμπέσε. 1112 01:32:49,458 --> 01:32:50,833 Πολύ ξεχωριστός άνθρωπος. 1113 01:32:50,916 --> 01:32:54,708 Μας μιλούσε για μαγικά, για πνευματισμό, για μαγεία, και... 1114 01:32:55,625 --> 01:32:58,791 για κάτι που ονόμαζε "επιστροφή στις ρίζες". 1115 01:32:58,875 --> 01:32:59,791 Αυτός είναι; 1116 01:33:00,750 --> 01:33:02,833 Όχι. Αυτός είμαι εγώ. 1117 01:33:03,625 --> 01:33:05,750 Εκείνος ήταν πολύ κουμπωμένος, μα... 1118 01:33:06,041 --> 01:33:07,750 έχω φωτογραφίες απ' το μέρος. 1119 01:33:07,958 --> 01:33:10,375 Γνωρίζετε αν ήταν το αληθινό του όνομα; 1120 01:33:11,250 --> 01:33:14,083 Τότε δεν σκεφτόμουν τίποτα, αστυνόμε. 1121 01:33:14,500 --> 01:33:20,125 Ήμουν 25 ετών, είχα φίλους με χασισοφυτεία κι ένα κορίτσι τρελό και παλαβό για μένα. 1122 01:33:21,208 --> 01:33:25,125 Ο Ταμπέσε έλεγε πως αν ξυπνούσαμε τις αρχέγονες δυνάμεις με προσφορές, 1123 01:33:25,208 --> 01:33:27,375 θα αποκτούσαμε όλα όσα θέλαμε. 1124 01:33:27,958 --> 01:33:30,791 Μα όσα αποκτούσαμε, τόσο πιο απαιτητικός γινόταν. 1125 01:33:32,291 --> 01:33:33,333 Εμείς... 1126 01:33:34,625 --> 01:33:37,958 Τον λατρεύαμε. Θα κάναμε οτιδήποτε για εκείνον. 1127 01:33:39,416 --> 01:33:40,416 Θυσίες; 1128 01:33:42,750 --> 01:33:44,166 Πάντα γίνονταν, ναι. 1129 01:33:44,625 --> 01:33:48,375 Προσφέραμε ζώα μετά από μια τελετή που διεξήγαγε ο ίδιος. 1130 01:33:49,583 --> 01:33:53,583 Κάναμε όργια, πίναμε το αίμα του, αλειφόμασταν μ' αυτό. 1131 01:33:54,583 --> 01:33:57,208 Νιώθαμε ισχυροί σαν θεοί. 1132 01:33:57,500 --> 01:33:58,708 Και τότε... 1133 01:34:06,708 --> 01:34:08,208 Το έκαναν οι γονείς της. 1134 01:34:10,958 --> 01:34:14,791 Πρόσφεραν την κόρη τους και τη σκότωσαν, όπως τους είπε ο Ταμπέσε. 1135 01:34:15,916 --> 01:34:17,458 Μετά, πήραν το πτώμα... 1136 01:34:18,333 --> 01:34:20,416 και λίγες μέρες μετά, η ομάδα εξαφανίστηκε. 1137 01:34:20,875 --> 01:34:22,750 Δεν ξαναείδα κανέναν τους. 1138 01:34:23,291 --> 01:34:24,708 Ξέρω πως όλοι πρόκοψαν. 1139 01:34:26,208 --> 01:34:30,333 Μέσα σε λίγα χρόνια, όλοι εκείνοι οι φτωχοδιάβολοι πλούτισαν, αστυνόμε. 1140 01:34:31,500 --> 01:34:32,375 Πολύ. 1141 01:34:35,708 --> 01:34:36,916 Τι έγινε μετά; 1142 01:34:38,125 --> 01:34:40,666 Πολλά χρόνια μετά, ο γιος μου έπαθε καρκίνο. 1143 01:34:40,750 --> 01:34:44,916 Στο νοσοκομείο αναγνώρισα έναν γιατρό που εμπλεκόταν στην όλη υπόθεση. 1144 01:34:45,458 --> 01:34:49,000 Πρότεινε μια προσφορά για να τον σώσω, μια θυσία. 1145 01:34:50,250 --> 01:34:51,083 Το σκέφτηκα. 1146 01:34:54,291 --> 01:34:56,958 Μα επικράτησε η φωνή του Θεού στο κεφάλι μου. 1147 01:35:06,166 --> 01:35:08,083 Ο γιος μου πέθανε λίγους μήνες μετά. 1148 01:35:09,125 --> 01:35:11,125 Τότε αποφάσισα να μιλήσω. 1149 01:35:12,250 --> 01:35:13,708 Και καταστράφηκα. 1150 01:35:14,375 --> 01:35:17,208 Έχασα γυναίκα, δουλειά, τους φίλους μου. 1151 01:35:18,666 --> 01:35:19,583 Τα έχασα όλα. 1152 01:35:22,208 --> 01:35:25,083 Απ' ό,τι ξέρω, υπήρχαν ομάδες και σ' άλλα μέρη. 1153 01:35:25,458 --> 01:35:29,166 Υπήρχε μία στο Μπαζτάν, έτοιμη να κάνει μια θυσία. 1154 01:35:29,416 --> 01:35:34,583 Είχαν μια κόρη, την οποία τάιζαν ελάχιστα, περιμένοντας την προσφορά. 1155 01:35:34,791 --> 01:35:35,750 Μόνο αυτό ξέρω. 1156 01:35:35,833 --> 01:35:37,583 Έχετε δει αυτήν τη γυναίκα; 1157 01:35:39,125 --> 01:35:41,666 Ναι, ήταν στην ομάδα του Μπαζτάν. 1158 01:35:41,750 --> 01:35:43,875 Ήταν έγκυος όταν τη γνώρισα, και... 1159 01:35:43,958 --> 01:35:45,666 Πώς να το πω; Ήταν... 1160 01:35:46,458 --> 01:35:47,375 πολύ πιστή. 1161 01:35:50,416 --> 01:35:51,333 Και... 1162 01:35:54,000 --> 01:35:55,583 στη διάρκεια της θυσίας... 1163 01:35:56,500 --> 01:35:59,458 Θυμάστε τη διαδικασία για να αποκτήσεις όσα ήθελες; 1164 01:36:04,083 --> 01:36:06,458 Θυσιάστηκε στο Ινγκούμα, το κακό. 1165 01:36:06,875 --> 01:36:11,500 Έπρεπε να είναι αβάπτιστο κορίτσι, γιατί με τη βάπτιση δεσμεύεσαι σε άλλον θεό. 1166 01:36:11,916 --> 01:36:12,875 Γιατί κορίτσια; 1167 01:36:13,250 --> 01:36:15,416 Ο Ταμπέσε έλεγε πως όταν ξυπνούσε το Ινγκούμα, 1168 01:36:15,500 --> 01:36:18,333 ζητούσε θύματα ίδιου φύλου 1169 01:36:18,916 --> 01:36:20,000 και ίδιας ηλικίας. 1170 01:36:21,458 --> 01:36:22,708 Τι έκαναν τα πτώματα; 1171 01:36:22,791 --> 01:36:26,958 Τα πήγαιναν σε ένα μαγικό μέρος, πιο αρχαίο κι απ' τον χριστιανισμό, έλεγε, 1172 01:36:27,041 --> 01:36:28,875 όπου άφηναν και τις προσφορές. 1173 01:36:28,958 --> 01:36:30,291 -Στο δάσος; -Δεν ξέρω. 1174 01:36:31,333 --> 01:36:33,125 Ξέρω μόνο ότι την πήρε. 1175 01:36:33,208 --> 01:36:34,708 Τι αντάλλαγμα παίρνατε; 1176 01:36:34,916 --> 01:36:36,375 Ό,τι θέλαμε. 1177 01:36:37,708 --> 01:36:39,666 -Αλλά... -Δεν έχει αλλά, αστυνόμε. 1178 01:36:39,750 --> 01:36:41,750 Αποκτούσαμε όλα όσα θέλαμε. 1179 01:36:45,333 --> 01:36:47,916 Τι απέγιναν όσοι επέλεξαν να αποχωρήσουν; 1180 01:36:49,250 --> 01:36:50,375 Δεν καταλαβαίνετε. 1181 01:36:51,583 --> 01:36:53,833 Κανείς δεν μπορεί να αποχωρήσει. 1182 01:36:53,916 --> 01:36:56,500 Αργά ή γρήγορα, το Ινγκούμα εισπράττει το χρέος. 1183 01:36:56,583 --> 01:36:59,041 Διασκορπιστήκαμε, ναι, μα... 1184 01:36:59,916 --> 01:37:02,375 μα ποτέ δεν αποχωρείς πραγματικά. 1185 01:37:58,541 --> 01:37:59,416 Γαμώτο. 1186 01:38:06,125 --> 01:38:07,166 Σκατά. 1187 01:38:12,541 --> 01:38:13,791 -Φερμίν. -Αμάια. 1188 01:38:13,875 --> 01:38:15,291 Μπήκαν στο σπίτι μου. 1189 01:38:15,375 --> 01:38:18,625 Πήραν τους σκληρούς δίσκους. Μάλλον για τα αρχεία του Τζόναν. 1190 01:38:18,708 --> 01:38:20,666 Φύγε αμέσως από κει! 1191 01:38:20,750 --> 01:38:22,750 Εντάξει, φεύγω. Τι ήθελες; 1192 01:38:22,833 --> 01:38:25,458 Πήρε και σε ζήτησε ο δρ Γκονζάλεθ. 1193 01:38:25,541 --> 01:38:28,875 Η δρ Τακτσένκο έπαθε ατύχημα κι είναι στην εντατική. 1194 01:38:28,958 --> 01:38:30,458 Η Νάντια! Τι έγινε; 1195 01:38:31,041 --> 01:38:33,916 Φαίνεται πως ένα αμάξι την πέταξε απ' τον δρόμο. 1196 01:38:34,000 --> 01:38:36,791 Η αστυνομία είπε πως το ερεύνησαν. 1197 01:38:36,875 --> 01:38:38,833 Ο γιατρός ήταν συντετριμμένος. 1198 01:38:39,916 --> 01:38:41,791 Ευχαριστώ. Έρχομαι αμέσως. 1199 01:38:43,166 --> 01:38:44,041 Γαμώτο. 1200 01:38:46,041 --> 01:38:49,291 Αγάπη μου, μυρίζεις απ' την Αμερική τις φακές της θείας; 1201 01:38:49,541 --> 01:38:50,375 Ναι. 1202 01:38:54,208 --> 01:38:56,791 Εντάξει, Τζέιμς, θα της πω ότι πήρες. 1203 01:38:56,875 --> 01:38:59,083 Να είσαι καλά. Γεια χαρά. 1204 01:38:59,375 --> 01:39:01,291 Τι μαγειρεύεις τέτοια ώρα, θεία; 1205 01:39:03,416 --> 01:39:05,500 Αμάια, θέλεις να μου πεις κάτι; 1206 01:39:05,583 --> 01:39:06,791 Όχι, όλα καλά. 1207 01:39:08,625 --> 01:39:10,083 Δεν τον αγαπάς πια; 1208 01:39:10,791 --> 01:39:12,083 Φυσικά τον αγαπώ. 1209 01:39:41,041 --> 01:39:42,375 Τον βρήκαμε, αστυνόμε. 1210 01:39:42,458 --> 01:39:46,000 Ο Χαβιέρ Ταμπέσε πέθανε προ 11 ετών σε ατύχημα με σκάφος. 1211 01:39:46,500 --> 01:39:47,500 Αυτός εκεί είναι. 1212 01:39:48,250 --> 01:39:51,250 Είναι καταχωρημένος ως θεραπευτής σε διάφορα αρχεία, 1213 01:39:51,333 --> 01:39:53,791 αλλά συνεχίζουμε να ψάχνουμε πληροφορίες. 1214 01:39:54,375 --> 01:39:57,250 Το μόνο σίγουρο είναι ότι είχε χρήμα με ουρά. 1215 01:39:57,583 --> 01:39:58,416 Ναι. 1216 01:40:02,750 --> 01:40:05,875 Ρώτα τον φύλακα από πού είναι οι ορχιδέες. 1217 01:40:05,958 --> 01:40:08,291 -Μάθε ποιος πληρώνει. -Έγινε. 1218 01:40:16,333 --> 01:40:17,166 Γιολάντα; 1219 01:40:20,375 --> 01:40:24,625 Μη με κοιτάς έτσι. Ξέρω τα δικαιώματά μου. Μπορώ να φωτογραφίζω δημόσια. 1220 01:40:24,708 --> 01:40:27,083 -Τι κάνεις εδώ; -Σε ακολουθώ. 1221 01:40:27,166 --> 01:40:29,041 -Πού με ακολουθείς; -Παντού. 1222 01:40:29,125 --> 01:40:31,666 Σε παρακαλώ. Πρέπει να πας στο νοσοκομείο. 1223 01:40:31,750 --> 01:40:33,166 Είδες τα λουλούδια; 1224 01:40:33,708 --> 01:40:36,583 Είναι σαν κουνάκια με μωρά μέσα! 1225 01:40:36,666 --> 01:40:39,000 Φύγε, δεν θέλω να σε συλλάβω. 1226 01:40:39,083 --> 01:40:40,541 Εμπρός, αστυνόμε! 1227 01:40:41,000 --> 01:40:44,791 Η κόρη μου εξαφανίστηκε και σ' ενδιαφέρει μόνο η δουλειά σου! 1228 01:40:45,166 --> 01:40:46,000 Άσε με. 1229 01:40:46,250 --> 01:40:47,541 Σ' εμπιστεύτηκα. 1230 01:40:48,041 --> 01:40:50,500 Μα βαθιά μέσα είστε όλοι ίδιοι. Όλοι! 1231 01:40:51,000 --> 01:40:55,083 Η οικογένεια του άντρα μου, οι γιατροί, ο δικαστής, η αστυνομία. 1232 01:40:55,166 --> 01:40:57,916 -Μόνο την πάρτη σας κοιτάτε! -Ο δικαστής Μαρκίνα; 1233 01:40:58,000 --> 01:41:00,083 Εκείνος με παρέπεμψε σ' εσένα. 1234 01:41:00,458 --> 01:41:02,625 Είπε ότι είσαι η καλύτερη αστυνόμος! 1235 01:41:03,208 --> 01:41:06,291 Κι ότι αν υπήρχε κάποια ελπίδα, εσύ θα το έψαχνες! 1236 01:41:06,541 --> 01:41:08,500 Δεν συναντηθήκαμε τυχαία; 1237 01:41:08,583 --> 01:41:11,208 Μου είπε να μη σ' το πω, μα δεν με νοιάζει. 1238 01:41:11,666 --> 01:41:14,333 Ευχαριστώ πολύ, αστυνόμε! 1239 01:41:16,416 --> 01:41:19,333 -Δεν πρέπει να οδηγήσεις έτσι. -Άντε στον διάολο! 1240 01:41:29,416 --> 01:41:31,625 Από οίκτο το έκανα, λυπάμαι. 1241 01:41:31,708 --> 01:41:33,916 Εγώ δεν μπορούσα να κάνω τίποτα, 1242 01:41:34,000 --> 01:41:38,250 οπότε είπα πως αν ενδιαφερόσουν για την υπόθεσή της, ίσως τη βοηθούσες. 1243 01:41:38,333 --> 01:41:42,833 Έδωσα μια απλή συμβουλή σε μια απεγνωσμένη που υπέφερε πολύ. Αυτό είναι όλο. 1244 01:41:43,125 --> 01:41:44,875 -Με κορόιδεψες. -Όχι. 1245 01:41:44,958 --> 01:41:48,500 Δεν ήθελα να έρθει συστημένη από μένα, καταλαβαίνεις; 1246 01:41:48,583 --> 01:41:52,333 Δεν μου ανοίγεις τάφους, μα μου στέλνεις εκείνη. Αρνείσαι τα αιτήματά μου. 1247 01:41:52,416 --> 01:41:55,375 Με λες εμμονική με την υπόθεση, μα με σπρώχνεις σ' αυτήν! 1248 01:41:55,458 --> 01:41:57,250 Τι παιχνίδι παίζεις, Χαβιέρ; 1249 01:41:57,333 --> 01:41:58,625 Δεν είναι παιχνίδι. 1250 01:41:59,166 --> 01:42:01,000 Απλώς σε προστατεύω. 1251 01:42:01,083 --> 01:42:04,083 -Ως δικαστής, έχω όρια. -Έτσι με προστατεύεις; 1252 01:42:04,166 --> 01:42:07,041 Σε προστατεύω και σε υπερασπίζομαι. Μέχρι εκεί. 1253 01:42:08,208 --> 01:42:09,958 Μα δεν παραβιάζω κανόνες. 1254 01:42:11,958 --> 01:42:14,541 Ξέρω πώς είσαι. Ότι είσαι ευφυέστατη. 1255 01:42:14,625 --> 01:42:18,208 Μα μη μου ζητάς να σ' ακολουθήσω, γιατί σε προστατεύσω απ' τον εαυτό σου 1256 01:42:18,291 --> 01:42:19,500 κι απ' τους φόβους σου. 1257 01:42:20,083 --> 01:42:23,250 Έλα απόψε να το συζητήσουμε μ' ένα μπουκάλι κρασί. 1258 01:42:23,333 --> 01:42:25,750 Υποσχέθηκα στη θεία να φάμε μαζί. 1259 01:42:25,833 --> 01:42:27,208 -Κλείνω. -Στο Ελιθόντο; 1260 01:42:27,291 --> 01:42:28,500 Ναι, σ' αφήνω. 1261 01:42:31,041 --> 01:42:34,333 Ο ανθοπώλης λέει ότι αλλάζει τις ορχιδέες κάθε εβδομάδα 1262 01:42:34,416 --> 01:42:35,750 και πάντα πληρώνουν μετρητά. 1263 01:42:35,833 --> 01:42:39,083 Δεν ξέρει ονόματα, όμως. Πάντα πάει και κάποιος άλλος. 1264 01:42:39,958 --> 01:42:42,041 -Είσαι καλά, αστυνόμε; -Ναι. Πάμε. 1265 01:42:42,500 --> 01:42:44,291 -Τα λέμε στο τμήμα; -Ναι. 1266 01:42:44,375 --> 01:42:46,125 -Αστυνόμε, έχω νέα. -Λέγε. 1267 01:42:46,208 --> 01:42:51,416 Αν αποκλείσουμε τα βαπτισμένα κορίτσια, υπάρχουν πέντε παρόμοιες υποθέσεις. 1268 01:42:52,166 --> 01:42:55,416 Σε χωρισμένους γονείς, ο ένας μπορεί να διατάξει εκταφή. 1269 01:42:55,500 --> 01:42:58,750 Θα κάνουμε μία αύριο στο Ιγάντσι και περιμένω άλλες δύο. 1270 01:42:58,833 --> 01:42:59,833 Μπράβο σου. 1271 01:43:02,166 --> 01:43:04,875 -Τι έγινε; -Ο Κλέμος έκλεισε την υπόθεση Ετσάιντα. 1272 01:43:04,958 --> 01:43:05,916 Τι πράγμα; 1273 01:43:06,000 --> 01:43:08,750 Λέει ότι ήταν μαφιόζικο χτύπημα για λαθρεμπόριο ναρκωτικών. 1274 01:43:08,833 --> 01:43:10,666 Τι μαλακίες λέει; Με τι αποδείξεις; 1275 01:43:10,750 --> 01:43:12,916 Αυτό είπα κι εγώ. Λέει ότι θα βρει. 1276 01:43:13,000 --> 01:43:15,708 -Τι πάει να πει αυτό; -Εντάξει. Αστυνόμε; 1277 01:43:15,791 --> 01:43:17,833 Σας ζητάει ένας κύριος. 1278 01:43:20,291 --> 01:43:23,875 Χθες έλαβα το δείγμα και ένα σημείωμα της γιατρού, 1279 01:43:24,125 --> 01:43:26,250 που ζητούσε ανάλυση το συντομότερο. 1280 01:43:26,333 --> 01:43:28,250 Είπε να το δείξω μόνο σε εσάς. 1281 01:43:30,166 --> 01:43:33,208 Η ίνα είναι σατέν, από μετάξι κορυφαίας ποιότητας. 1282 01:43:33,291 --> 01:43:35,833 Από την υπογραφή του κατασκευαστή στην πλέξη, 1283 01:43:35,916 --> 01:43:38,416 θα υπέθετα πως φτιάχτηκε στην Αγγλία. 1284 01:43:39,000 --> 01:43:43,791 Μα είναι δύσκολο να είμαι απόλυτα βέβαιος, διότι καταστράφηκε απ' τον πυροβολισμό. 1285 01:43:43,875 --> 01:43:45,625 -Τον πυροβολισμό; -Ναι. 1286 01:43:46,291 --> 01:43:47,125 Κοιτάξτε. 1287 01:43:48,041 --> 01:43:50,041 Αυτά είναι τα σημάδια της τριβής. 1288 01:43:50,291 --> 01:43:53,791 Ο πυροβολισμός έσκισε το ύφασμα και αποκολλήθηκε το κομμάτι. 1289 01:43:54,625 --> 01:43:59,625 Πιθανώς ο δράστης να έκρυβε το όπλο στην τσέπη του 1290 01:43:59,708 --> 01:44:01,958 και ο πυροβολισμός να πέρασε από μέσα. 1291 01:44:03,166 --> 01:44:06,416 Ξέραμε ότι πυροβόλησε από χαμηλά, μα υποθέσαμε ότι καθόταν. 1292 01:44:06,500 --> 01:44:08,416 Αυτή είναι η απάντησή σας. 1293 01:44:08,958 --> 01:44:10,291 Είμαι απόλυτα βέβαιος. 1294 01:44:18,583 --> 01:44:22,041 ΔΙΚΑΣΤΗΣ ΜΑΡΚΙΝΑ 1295 01:44:36,958 --> 01:44:37,875 Συγγνώμη! 1296 01:44:44,708 --> 01:44:45,541 Συγγνώμη! 1297 01:44:49,083 --> 01:44:49,916 Γιολάντα; 1298 01:44:56,000 --> 01:44:56,916 Γιολάντα; 1299 01:46:22,000 --> 01:46:23,250 Βοήθεια! 1300 01:46:27,791 --> 01:46:29,083 Βοήθεια! 1301 01:46:36,583 --> 01:46:40,125 ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΗ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΝΑΒΑΡΑ 1302 01:46:51,250 --> 01:46:54,875 Ο δρ Σαν Μαρτίν θα σ' ενημερώσει όταν τελειώσει η νεκροτομή. 1303 01:46:55,000 --> 01:46:55,833 Ευχαριστώ. 1304 01:46:56,666 --> 01:47:00,208 Ιριάρτε και Γκόνι πάνε στο Ιγάντσι για να ανοίξουν έναν τάφο. 1305 01:47:00,625 --> 01:47:02,416 Κι άλλον έναν στο Ιρούν. 1306 01:47:03,083 --> 01:47:05,291 Στο μεταξύ, ερευνώ ακόμη τον Ταμπέσε. 1307 01:47:07,125 --> 01:47:09,666 Μίλησα και με την αδελφή σου, τη Φλόρα. 1308 01:47:11,000 --> 01:47:12,083 Της το είπα. 1309 01:47:13,291 --> 01:47:14,125 Ευχαριστώ. 1310 01:47:17,208 --> 01:47:19,166 Οι λύκοι δεν αυτοκτονούν, Φερμίν. 1311 01:47:19,833 --> 01:47:22,125 Παύουν να είναι λύκοι όταν τους σκοτώνεις. 1312 01:47:23,708 --> 01:47:24,875 Τους κυνηγάς, 1313 01:47:26,125 --> 01:47:28,666 τους στριμώχνεις, νικάς ή πεθαίνεις. 1314 01:47:30,291 --> 01:47:32,125 Μα ποτέ δεν πηδούν στον γκρεμό. 1315 01:47:33,500 --> 01:47:36,083 Η Ροσάριο έκλαψε γιατί δεν ήθελε να πεθάνει. 1316 01:47:38,041 --> 01:47:39,750 Όλα είναι ψέματα. 1317 01:47:42,791 --> 01:47:46,458 Τα αρχεία του Τζόναν υπογραμμίζουν αυτά τα ψέματα. 1318 01:47:47,125 --> 01:47:49,416 Ο τάφος των γιων της Γιολάντα, ψέμα. 1319 01:47:49,500 --> 01:47:52,125 Η επίσκεψη του Μπερασατέγκι στη μητέρα μου, ψέμα. 1320 01:47:52,208 --> 01:47:55,375 Γιατί είχε ο Ετσάιντε φάκελο της υπόθεσης Μπασαχάουν; 1321 01:47:55,958 --> 01:47:56,916 Δεν ξέρω ακόμη. 1322 01:47:58,125 --> 01:48:02,375 Μα όλα είναι μια σειρά από ψέματα. Αυτό προσπαθούσε να μας δείξει ο Τζόναν. 1323 01:48:04,541 --> 01:48:05,375 Ο Ιριάρτε. 1324 01:48:06,583 --> 01:48:07,708 Λέγε, Ιριάρτε. 1325 01:48:07,916 --> 01:48:09,083 ΜΑΡΚΙΝΑ 1326 01:48:11,666 --> 01:48:12,750 Ναι, ανοίξτε τον. 1327 01:48:21,125 --> 01:48:21,958 Προχωρήστε. 1328 01:48:32,250 --> 01:48:33,958 Γενικώς, ήταν ενυδατωμένη. 1329 01:48:34,041 --> 01:48:36,250 Τα όργανά της επαρκώς διαπερατά, 1330 01:48:36,833 --> 01:48:38,458 τα άκρα της το ίδιο. 1331 01:48:38,541 --> 01:48:40,166 Το δέρμα σε καλή κατάσταση. 1332 01:48:40,500 --> 01:48:42,875 Τα νύχια και τα μαλλιά της ήταν κομμένα. 1333 01:48:42,958 --> 01:48:44,708 Έμοιαζε υγιής. 1334 01:48:46,000 --> 01:48:51,125 Δεν φέρει κακώσεις που θα υποδείκνυαν ότι είχε εκτεθεί στα καιρικά φαινόμενα. 1335 01:48:51,625 --> 01:48:54,083 Θα απέκλεια ότι βρισκόταν στο ποτάμι. 1336 01:48:54,625 --> 01:48:55,541 Ευχαριστώ, γιατρέ. 1337 01:48:57,625 --> 01:48:58,625 Αστυνόμε; 1338 01:49:02,041 --> 01:49:05,375 Αναζητούσες τόσο πολύ καιρό τη μητέρα σου, 1339 01:49:06,000 --> 01:49:08,583 που τη μετέτρεψες σε κάτι εξωπραγματικό. 1340 01:49:08,958 --> 01:49:10,166 Σε έναν εφιάλτη. 1341 01:49:11,458 --> 01:49:14,541 Αμάια, μην την αφήσεις να μετατραπεί σε φάντασμα. 1342 01:49:18,208 --> 01:49:20,208 Είναι μόνο μια ηλικιωμένη γυναίκα. 1343 01:50:25,125 --> 01:50:26,000 Πού είσαι; 1344 01:50:30,708 --> 01:50:31,833 Ελπίζω να χάρηκες. 1345 01:50:32,750 --> 01:50:34,833 Τελικά αποδείχθηκε πως είχες δίκιο. 1346 01:50:37,583 --> 01:50:39,958 Γιατί αφήνεις καρύδια στον τάφο της Άνε Αρμπίθου; 1347 01:50:41,708 --> 01:50:43,875 Κακώς τα άγγιξες. Είναι για εκείνη. 1348 01:50:44,083 --> 01:50:45,750 Σιχάθηκα τα ψέματα, Φλόρα. 1349 01:50:46,250 --> 01:50:49,166 Τα μυστικά, τους φόβους. Δεν πάει άλλο. 1350 01:50:49,500 --> 01:50:51,833 Θέλω την αλήθεια, και τη θέλω από σένα. 1351 01:50:57,416 --> 01:50:58,958 Η Άνε Αρμπίθου ήταν η κόρη μου. 1352 01:51:01,166 --> 01:51:02,000 Τι; 1353 01:51:02,708 --> 01:51:07,125 Ο πατέρας ήταν ένας ζωέμπορος που γνώρισα σε πανηγύρι κι είχαμε μια περιπέτεια. 1354 01:51:07,541 --> 01:51:08,500 Τίποτα παραπάνω. 1355 01:51:10,541 --> 01:51:13,208 Όταν το έμαθε η μαμά, μου είπε να το κρύψουμε. 1356 01:51:16,250 --> 01:51:19,416 Κι όταν γεννούσα, θα το παραδίδαμε. 1357 01:51:19,958 --> 01:51:21,666 Κι όλα θα πήγαιναν καλά. 1358 01:51:22,125 --> 01:51:23,125 Με αυτό το ρήμα; 1359 01:51:23,708 --> 01:51:25,291 -Είπε "παραδίδω"; -Ναι. 1360 01:51:27,458 --> 01:51:30,666 Μου σύστησε μια μαία που θα τα αναλάμβανε όλα. 1361 01:51:31,333 --> 01:51:35,166 Μα δεν την εμπιστευόμουν εκείνη τη μάγισσα κι έφυγα στην Παμπλόνα. 1362 01:51:36,208 --> 01:51:37,416 Κι όταν γέννησα, 1363 01:51:38,458 --> 01:51:40,375 έδωσα την κόρη μου για υιοθεσία. 1364 01:51:42,541 --> 01:51:44,000 Η μαμά δεν με συγχώρεσε. 1365 01:51:44,583 --> 01:51:46,208 Η Φίνα Ιδάλγο είναι η μαία; 1366 01:51:46,291 --> 01:51:47,125 Ναι. 1367 01:51:49,458 --> 01:51:50,291 Μια μέρα... 1368 01:51:51,583 --> 01:51:54,291 είδα την κορούλα μου στην πλατεία του Ελιθόντο. 1369 01:51:57,333 --> 01:51:59,250 Την αναγνώρισα αμέσως, Αμάια. 1370 01:52:02,416 --> 01:52:04,541 Την είχαν υιοθετήσει οι Αρμπίθου. 1371 01:52:05,291 --> 01:52:08,666 Από τότε, είμαι αλυσοδεμένη εδώ για να είμαι κοντά της. 1372 01:52:14,583 --> 01:52:15,708 Πριν δυο χρόνια, 1373 01:52:16,541 --> 01:52:18,333 η Άνε ήρθε στον φούρνο. 1374 01:52:19,041 --> 01:52:22,333 Είπε πως έμαθε ότι ήμουν η μητέρα της και ήθελε να με γνωρίσει. 1375 01:52:23,041 --> 01:52:24,541 Δεν με κατηγόρησε ποτέ. 1376 01:52:26,833 --> 01:52:29,333 Τα δύο πιο ευτυχισμένα χρόνια της ζωής μου. 1377 01:52:32,833 --> 01:52:34,625 Ώσπου τη σκότωσε ο Βίκτορ. 1378 01:52:37,500 --> 01:52:39,958 -Γι' αυτό τον σκότωσες; -Όχι. 1379 01:52:40,041 --> 01:52:43,500 Μα ήξερες ότι το έκανε; Υποπτευόσουν ότι σκότωνε τα κορίτσια; 1380 01:52:43,583 --> 01:52:47,083 Όχι. Δεν ήμουν σίγουρη μέχρι το βράδυ που πήγα να τον δω. 1381 01:52:47,166 --> 01:52:49,083 Είχες όπλο, κάτι θα υποπτευόσουν. 1382 01:52:49,166 --> 01:52:51,291 Θα μπορούσες να το αποτρέψεις. 1383 01:52:59,625 --> 01:53:00,458 Δες. 1384 01:53:06,500 --> 01:53:09,166 Σ' αυτήν τη φωτογραφία... Μου την έδωσε η Άνε. 1385 01:53:10,666 --> 01:53:13,833 Ραγίζει η καρδιά μου να βλέπω τον Ιμπάι. Είναι ίδιοι. 1386 01:53:16,125 --> 01:53:19,708 Δεν υποπτευόμουν τον Βίκτορ παρά μόνο μετά τον θάνατο της Άνε. 1387 01:53:20,375 --> 01:53:21,291 Γιατί; 1388 01:53:21,375 --> 01:53:24,250 Διότι έμαθα πώς επέλεγε τα θύματά του. 1389 01:53:24,333 --> 01:53:25,916 Τι εννοείς; Πώς; 1390 01:53:26,000 --> 01:53:27,958 Σκέψου τι έκανε τα πτώματα. 1391 01:53:30,958 --> 01:53:35,333 Τα έπνιγε, τα ξύριζε, τα έκανε πάλι κοριτσάκια και τα πετούσε στο ποτάμι. 1392 01:53:35,583 --> 01:53:36,666 Δεν καταλαβαίνεις; 1393 01:53:36,750 --> 01:53:40,458 Η μαμά τού είπε για την Άνε, ώστε να τελειώσει αυτό που δεν έκανε εκείνη, 1394 01:53:40,541 --> 01:53:43,166 όπως έκανε με την αδελφή μας, μ' εσένα, με... 1395 01:53:43,375 --> 01:53:44,208 τον Ιμπάι. 1396 01:53:44,833 --> 01:53:46,916 Δεν ξέρω γιατί διάλεξε τις άλλες, 1397 01:53:48,208 --> 01:53:50,583 μα την Άνε τη σκότωσε επειδή δεν την παρέδωσα. 1398 01:53:52,250 --> 01:53:53,916 Ήταν αποτυχημένες προσφορές. 1399 01:53:54,416 --> 01:53:56,000 Ο Βίκτορ τις παρέδιδε. 1400 01:53:56,083 --> 01:54:00,125 Εκμεταλλεύτηκαν τις εμμονές του. Αυτό κάνουν οι αρέσεις, το ξέρεις. 1401 01:54:01,291 --> 01:54:04,208 Χρησιμοποιούν κατεστραμμένους ανθρώπους, σαν εμάς. 1402 01:54:07,458 --> 01:54:08,541 Γιατί τα καρύδια; 1403 01:54:13,625 --> 01:54:18,000 Η Άνε είπε ότι ήταν σύμβολο δύναμης για τις γυναίκες στο Μπαζτάν. 1404 01:54:19,791 --> 01:54:22,291 Ότι η ενέργεια δεν τελειώνει με τον θάνατο. 1405 01:54:22,458 --> 01:54:24,500 Είναι το μόνο που μας συνδέει πια. 1406 01:54:39,458 --> 01:54:42,625 Λυπάμαι πολύ για όλα όσα περάσαμε τόσα χρόνια. 1407 01:54:48,333 --> 01:54:50,750 ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑΚΗ ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΗ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ 1408 01:55:11,916 --> 01:55:13,125 Καλησπέρα, αστυνόμε. 1409 01:55:13,625 --> 01:55:15,458 Άδεια και τα δύο φέρετρα. 1410 01:55:19,958 --> 01:55:22,958 Οι φόνοι του Μπασαχάουν ήταν αποτυχημένες προσφορές. 1411 01:55:23,791 --> 01:55:25,875 Προσφορές που δεν έγιναν ποτέ. 1412 01:55:26,208 --> 01:55:28,125 Μα πού είναι τα άλλα παιδιά; 1413 01:55:28,208 --> 01:55:30,083 Γαμώ το κέρατό μου! 1414 01:55:30,416 --> 01:55:31,333 Τι τρέχει; 1415 01:55:32,333 --> 01:55:37,166 Απ' το '70 ως το '90, υπήρχε στο Λας Ρόθας η Κλινική Ταμπέσε. 1416 01:55:38,166 --> 01:55:42,916 Απέκτησε κύρος επειδή παρείχε νέες θεραπείες από τις ΗΠΑ. 1417 01:55:43,791 --> 01:55:47,291 Ο διευθυντής ασκούσε ιατρική με το όνομα της κλινικής, 1418 01:55:47,375 --> 01:55:48,791 μα το όνομά του ήταν... 1419 01:55:49,083 --> 01:55:50,208 Χαβιέρ Μαρκίνα. 1420 01:55:52,291 --> 01:55:54,083 Ο πατέρας του δικαστή Μαρκίνα. 1421 01:56:01,416 --> 01:56:04,333 Μας εγκατέλειψε όταν η μητέρα έχασε τα λογικά της. 1422 01:56:06,083 --> 01:56:09,083 Μου άφησε χρήματα για τις σπουδές μου κι έφυγε. 1423 01:56:09,458 --> 01:56:10,750 Δεν τον έψαξες ποτέ; 1424 01:56:11,416 --> 01:56:12,916 Δεν ήθελες να μάθεις τι έκανε; 1425 01:56:13,000 --> 01:56:14,333 Φανταζόμουν. 1426 01:56:15,625 --> 01:56:17,458 Πήγαινε απ' τη μια στην άλλη, 1427 01:56:17,916 --> 01:56:20,708 ζούσε σαν εκατομμυριούχος, ταξίδευε, αρμένιζε... 1428 01:56:20,916 --> 01:56:22,833 με το γιοτ όπου πέθανε τελικά. 1429 01:56:23,583 --> 01:56:27,583 Πέρα απ' την κλινική, είχε δύο ομάδες σε Λεσάκα και Μπαζτάν. 1430 01:56:28,000 --> 01:56:31,916 Τους μύησε στον αποκρυφισμό. Τον αναγνώρισε ένας μάρτυρας. 1431 01:56:32,541 --> 01:56:35,958 Τον κατήγγειλε για ανθρωποθυσίες. 1432 01:56:37,083 --> 01:56:38,458 -Τον πατέρα μου; -Ναι. 1433 01:56:38,750 --> 01:56:42,458 Άλλος μάρτυρας επιβεβαιώνει τη σχέση ανάμεσα στους φόνους του Μπασαχάουν 1434 01:56:42,541 --> 01:56:44,916 και στις θεραπείες του δρα Μπαρασατέγκι. 1435 01:56:51,375 --> 01:56:52,791 Διαβασμένη είσαι. 1436 01:56:53,583 --> 01:56:54,583 Η δουλειά μου είναι. 1437 01:56:55,000 --> 01:56:56,666 Και τι θες να κάνω τώρα; 1438 01:56:57,250 --> 01:56:59,583 -Τι θες; -Μη μου μιλάς έτσι, Χαβιέρ. 1439 01:57:00,166 --> 01:57:02,000 Δεν θα σου δίνω λογαριασμό. 1440 01:57:02,083 --> 01:57:05,625 Αστυνόμος είμαι. Σου έφερα γεγονότα, όπως ζήτησες! 1441 01:57:06,375 --> 01:57:08,500 Υποσχέθηκα να μη σε παρακάμψω. 1442 01:57:11,583 --> 01:57:12,583 Συγχώρα με. 1443 01:57:16,250 --> 01:57:17,166 Συγχώρα με. 1444 01:57:19,583 --> 01:57:21,000 Δεν μου είναι εύκολο. 1445 01:57:22,625 --> 01:57:24,875 Δεν περίμενα να τελειώσει έτσι η καριέρα μου. 1446 01:57:24,958 --> 01:57:27,166 Δεν ευθύνεσαι για τον πατέρα σου. 1447 01:57:28,916 --> 01:57:33,041 Τι μέλλον έχει ένας δικαστής με πατέρα αρχηγό σατανιστικής αίρεσης; 1448 01:57:33,666 --> 01:57:36,916 Είτε αποδειχθεί είτε όχι, οι υποψίες θα με καταστρέψουν. 1449 01:57:37,916 --> 01:57:39,541 Δεν χρειάζεται να σε επηρεάσει. 1450 01:57:41,833 --> 01:57:43,083 Άσε με να σε βοηθήσω. 1451 01:57:45,291 --> 01:57:46,250 Δεν μπορείς. 1452 01:57:46,333 --> 01:57:47,250 Μπορώ. 1453 01:57:48,125 --> 01:57:48,958 Όχι. 1454 01:58:57,625 --> 01:58:58,458 Τζέιμς. 1455 01:58:58,541 --> 01:59:02,291 Μόλις μίλησα με τη θεία σου. Μου είπε για τη μητέρα σου. 1456 01:59:02,708 --> 01:59:04,291 Γιατί δεν με πήρες; 1457 01:59:04,375 --> 01:59:06,875 -Δεν το έχω χωνέψει ακόμη. -Έλα εδώ, Αμάια. 1458 01:59:07,666 --> 01:59:10,791 Πιο πολύ από ποτέ, έλα κοντά στον Ιμπάι και σ' εμένα. 1459 01:59:11,041 --> 01:59:14,458 Δεν μπορώ να μιλήσω τώρα, δουλεύω. Να σε πάρω σε λίγο; 1460 01:59:15,416 --> 01:59:16,333 Εντάξει. 1461 01:59:16,666 --> 01:59:17,500 Εντάξει. 1462 01:59:18,833 --> 01:59:19,666 Εντάξει. 1463 01:59:34,458 --> 01:59:35,291 Έλα. 1464 01:59:39,291 --> 01:59:42,250 Το ένταλμα έρευνας για το Άργι Μπελτς. 1465 01:59:50,583 --> 01:59:51,625 Σ' αγαπώ, Αμάια. 1466 01:59:52,541 --> 01:59:55,666 Δεν έχω αγαπήσει άλλη έτσι. Δεν θ' αντέξω να σε χάσω. 1467 02:00:11,416 --> 02:00:14,333 Ερχόμαστε με τον Ιριάρτε και τον Γκόνι, αστυνόμε. 1468 02:00:14,416 --> 02:00:16,875 Έχω άλλη γραμμή. Ευχαριστώ, Φερμίν. 1469 02:00:17,583 --> 02:00:18,916 -Ναι; -Αστυνόμε. 1470 02:00:19,000 --> 02:00:21,458 -Μπενίν, ο πατέρας της Γιολάντα. -Σας ακούω. 1471 02:00:21,541 --> 02:00:25,208 Η κόρη μου μόλις έφυγε για ένα μέρος που βρήκε από εσάς. 1472 02:00:25,291 --> 02:00:27,833 -Είπε ότι θα βάλει τέλος. -Είπε κάτι άλλο; 1473 02:00:27,916 --> 02:00:28,833 Ήταν ανάστατη 1474 02:00:28,916 --> 02:00:32,708 και η αστυνομία είπε πως της είχαν μείνει κι άλλα εκρηκτικά. 1475 02:00:32,791 --> 02:00:35,791 -Δεν ξέρω για τι είναι ικανή! -Θα το φροντίσω εγώ. 1476 02:00:35,875 --> 02:00:36,708 Ευχαριστώ. 1477 02:01:07,291 --> 02:01:08,125 Το κέρατό μου! 1478 02:01:31,500 --> 02:01:32,625 Αστυνομία! Ανοίξτε! 1479 02:01:39,750 --> 02:01:41,125 Αστυνομία! Ανοίξτε! 1480 02:01:42,208 --> 02:01:43,333 Εμείς είμαστε! 1481 02:01:43,916 --> 02:01:45,916 Η Σαλαθάρ με το ένταλμα; 1482 02:01:46,000 --> 02:01:46,958 Έρχεται. 1483 02:01:47,500 --> 02:01:49,750 -Μου το έστειλε. -Τεχνικώς, το έχουμε. 1484 02:01:49,833 --> 02:01:50,916 Έτσι; Ωραία. 1485 02:01:51,000 --> 02:01:54,625 Μην έχουμε τα ίδια με τη μαία. Πίσω. 1486 02:02:11,333 --> 02:02:12,250 Σε καλύπτω. 1487 02:03:16,416 --> 02:03:17,250 Γιολάντα! 1488 02:03:17,583 --> 02:03:20,250 Σταμάτα! Γιολάντα, σταμάτα. 1489 02:03:20,333 --> 02:03:22,458 Εκεί μέσα είναι η κόρη μου! 1490 02:03:22,541 --> 02:03:23,458 Θα μπω μέσα! 1491 02:03:24,208 --> 02:03:25,041 Σταμάτα! 1492 02:03:25,625 --> 02:03:26,458 Σταμάτα, είπα. 1493 02:03:44,041 --> 02:03:45,500 Μα τι διάολο; 1494 02:03:46,708 --> 02:03:49,541 Εδώ πρέπει να κρυβόταν η γριά τόσο καιρό. 1495 02:03:54,333 --> 02:03:55,333 Αυτό είναι όλο; 1496 02:03:56,041 --> 02:03:56,958 Η Αμάια; 1497 02:03:59,083 --> 02:04:01,583 Σταμάτα! Πέτα τον λοστό! Ηρέμησε. 1498 02:04:01,666 --> 02:04:02,833 Μαλακίες! 1499 02:04:03,625 --> 02:04:06,333 Εκεί μέσα είναι η κόρη μου και δεν με σταματάς! 1500 02:04:08,125 --> 02:04:11,041 Θα μπω μέσα ο κόσμος να χαλάσει! 1501 02:04:14,833 --> 02:04:15,666 Σταμάτα! 1502 02:04:19,958 --> 02:04:21,208 Θα μπω μέσα! 1503 02:04:22,041 --> 02:04:24,666 Ακόμη κι αν περάσω πάνω απ' το πτώμα σου! 1504 02:04:32,708 --> 02:04:33,541 Είσαι καλά; 1505 02:04:35,708 --> 02:04:37,666 -Τη σκότωσες. -Σου επιτέθηκε. 1506 02:04:38,583 --> 02:04:39,708 Θα σε σκότωνε. 1507 02:04:45,083 --> 02:04:45,916 Είναι εδώ. 1508 02:04:47,625 --> 02:04:48,958 Είναι εδώ, έτσι; 1509 02:04:49,791 --> 02:04:50,625 Είναι εδώ. 1510 02:04:50,708 --> 02:04:51,750 Μην μπεις μέσα. 1511 02:04:52,583 --> 02:04:53,416 Αμάια! 1512 02:04:53,916 --> 02:04:55,166 Αμάια! 1513 02:04:56,041 --> 02:04:57,000 Μην μπεις μέσα. 1514 02:04:57,916 --> 02:04:59,250 Θα μου ρίξεις; 1515 02:04:59,833 --> 02:05:02,500 Ρίξε, γιατί θα μπω ό,τι και να γίνει. 1516 02:05:03,083 --> 02:05:07,291 Θα σου τα πω όλα, μόνο μην μπεις μέσα, σε παρακαλώ! 1517 02:05:08,208 --> 02:05:10,791 Γιατί δεν το σταμάτησες; 1518 02:05:10,875 --> 02:05:12,083 Δεν μπορώ. 1519 02:05:13,375 --> 02:05:15,708 Προσπάθησα να το αποτρέψω, μα είναι αδύνατον. 1520 02:05:15,791 --> 02:05:16,625 Ψέματα. 1521 02:05:17,208 --> 02:05:21,041 Στην αρχή ούτε εγώ καταλάβαινα τον πατέρα μου. 1522 02:05:21,125 --> 02:05:24,958 Με τον καιρό, όμως, κατάλαβα πως είναι μεγαλύτερο απ' ό,τι νόμιζα. 1523 02:05:25,041 --> 02:05:26,750 Μόνη σου το είπες πριν. 1524 02:05:26,833 --> 02:05:30,250 Εσύ η ίδια έχεις νιώσει ότι είναι μεγαλύτερο κι απ' τη ζωή. 1525 02:05:30,333 --> 02:05:31,750 Είναι αποτελεσματικό. 1526 02:05:31,833 --> 02:05:33,750 -Ισχυρό... -Εσύ σκότωσες τον Μπερασατέγκι; 1527 02:05:33,833 --> 02:05:34,833 ...και αποτελεσματικό. 1528 02:05:35,541 --> 02:05:36,541 Σε απείλησε. 1529 02:05:37,083 --> 02:05:39,083 Μου τηλεφώνησες έντρομη. 1530 02:05:39,166 --> 02:05:40,875 Σκότωσες και τη μητέρα μου; 1531 02:05:40,958 --> 02:05:43,666 Είπες ότι δεν θα ησύχαζες όσο ζούσε. 1532 02:05:43,958 --> 02:05:44,916 Εσύ το ήθελες! 1533 02:05:52,166 --> 02:05:53,291 Μην μπεις μέσα. 1534 02:05:53,875 --> 02:05:55,916 Αμάια, μην κοιτάξεις μέσα! 1535 02:06:53,416 --> 02:06:54,958 Είσαι μπλεγμένος σ' αυτό; 1536 02:06:56,750 --> 02:06:58,333 Είμαι απλώς το κανάλι. 1537 02:06:59,208 --> 02:07:02,708 Το κοινό στοιχείο μιας θρησκείας παλιάς όσο ο χρόνος. 1538 02:07:03,666 --> 02:07:05,333 Κι όλα άρχισαν στην κοιλάδα σου. 1539 02:07:05,416 --> 02:07:08,666 Μια δύναμη μεγαλύτερη απ' ό,τι έχεις διανοηθεί ποτέ. 1540 02:07:09,708 --> 02:07:11,250 Μα πρέπει να τραφεί. 1541 02:07:12,208 --> 02:07:14,041 Αυτό νομίζεις ότι κάνεις; 1542 02:07:15,250 --> 02:07:17,416 Ότι τρέφεις μια δύναμη σκοτώνοντας μωρά; 1543 02:07:17,875 --> 02:07:19,125 Υψηλό το τίμημα, 1544 02:07:19,416 --> 02:07:21,458 μα η ανταμοιβή εντυπωσιακή. 1545 02:07:23,291 --> 02:07:26,541 Ο πιο γνήσιος τρόπος να μιλάς με τις δυνάμεις της ζωής. 1546 02:07:26,625 --> 02:07:27,583 Δεν το βλέπεις; 1547 02:07:27,916 --> 02:07:29,416 Είσαι άρρωστος. 1548 02:07:30,083 --> 02:07:30,916 Όχι. 1549 02:07:31,500 --> 02:07:33,208 Μη μ' αντιμετωπίζεις έτσι. 1550 02:07:34,666 --> 02:07:35,666 Όχι εσύ. 1551 02:07:35,750 --> 02:07:40,083 Η μητέρα μου σκότωσε την κόρη της, θα σκότωνε κι εμένα. Και τον Ιμπάι. 1552 02:07:40,166 --> 02:07:42,583 Για ποιες δυνάμεις της ζωής μού μιλάς; 1553 02:07:48,125 --> 02:07:50,583 Η μητέρα σου ήταν εμμονική. 1554 02:07:51,041 --> 02:07:52,541 Μα πάει αυτό, λύθηκε. 1555 02:07:53,208 --> 02:07:56,625 Σου υπόσχομαι πως κανείς δεν θα πειράξει εσένα ή τον Ιμπάι. 1556 02:07:57,916 --> 02:07:59,416 Γιατί μου το έκανες αυτό; 1557 02:07:59,708 --> 02:08:01,583 Γιατί με πλησίασες; Γιατί; 1558 02:08:02,208 --> 02:08:04,791 Δεν σκόπευα να σ' ερωτευτώ, αλλά συνέβη. 1559 02:08:06,208 --> 02:08:10,458 Δυσκολεύεσαι να τα χωνέψεις όλα αυτά, μα είσαι φτιαγμένη για μένα. Το ξέρω. 1560 02:08:10,541 --> 02:08:12,416 Μου ανήκεις και σου ανήκω. 1561 02:08:12,500 --> 02:08:13,333 Όχι. 1562 02:08:17,125 --> 02:08:18,708 Τόσοι θάνατοι... 1563 02:08:20,541 --> 02:08:21,958 Τα κορίτσια στο ποτάμι, 1564 02:08:22,500 --> 02:08:23,416 η Νάντια, 1565 02:08:24,875 --> 02:08:26,000 η Ελένα Οτσόα, 1566 02:08:26,666 --> 02:08:27,958 η κόρη της Φλόρα, 1567 02:08:28,625 --> 02:08:29,708 η αδελφή μου! 1568 02:08:31,291 --> 02:08:33,666 -Πόσο αίμα έχεις στα χέρια σου; -Καθόλου. 1569 02:08:34,333 --> 02:08:35,583 Καθόλου, Αμάια! 1570 02:08:36,916 --> 02:08:39,041 Ο καθένας ορίζει τη ζωή του, 1571 02:08:39,125 --> 02:08:41,416 κι εγώ είμαι υπεύθυνος για τη δική σου. 1572 02:08:43,875 --> 02:08:46,583 Σ' αγαπώ και δεν θα αφήσω κανέναν να σε βλάψει. 1573 02:08:48,625 --> 02:08:50,708 Η μητέρα σου θα προσπαθούσε ξανά. 1574 02:08:51,208 --> 02:08:53,458 Μη με καταδικάζεις που σε προστάτευσα. 1575 02:08:57,375 --> 02:08:59,500 Πώς εξουσιάζεις αυτούς τους ανθρώπους; 1576 02:09:15,333 --> 02:09:16,750 Εσύ σκότωσες τον Τζόναν; 1577 02:09:17,833 --> 02:09:19,083 Μη με ρωτάς. 1578 02:09:29,208 --> 02:09:30,375 Έπρεπε να το κάνω. 1579 02:09:32,041 --> 02:09:33,875 Και τώρα πρέπει να κάνω αυτό. 1580 02:09:36,291 --> 02:09:37,208 Λυπάμαι. 1581 02:09:38,875 --> 02:09:39,958 Σ' αγαπώ, μα... 1582 02:09:40,291 --> 02:09:41,125 Όχι. 1583 02:09:42,000 --> 02:09:43,291 Πρέπει να το κάνω. 1584 02:10:32,208 --> 02:10:33,625 Είχε το όπλο του Τζόναν. 1585 02:10:37,500 --> 02:10:39,458 Ανοίξαμε τον τάφο του Ταμπέσε. 1586 02:10:40,791 --> 02:10:42,083 Είναι κενός. 1587 02:10:42,166 --> 02:10:44,958 Θέλουμε ένα διεθνές ένταλμα σύλληψης. 1588 02:10:45,250 --> 02:10:46,083 Εντάξει. 1589 02:11:20,916 --> 02:11:21,750 Ναι; 1590 02:11:34,708 --> 02:11:35,541 Καλώς. 1591 02:12:30,291 --> 02:12:32,708 Η πόλη Ονταρίμπια είναι σοκαρισμένη 1592 02:12:32,791 --> 02:12:36,000 από τους θανάτους δύο ατόμων, χθες βράδυ στο κοιμητήριο, 1593 02:12:36,083 --> 02:12:38,583 η ταυτότητα των οποίων παραμένει άγνωστη. 1594 02:12:38,666 --> 02:12:41,958 Δεν γνωρίζουμε ακόμη λεπτομέρειες για τα γεγονότα, 1595 02:12:42,041 --> 02:12:45,000 αλλά το ένα από τα θύματα της διπλής ανθρωποκτονίας 1596 02:12:45,083 --> 02:12:48,208 φέρεται να είναι ο γνωστός δικαστής Χαβιέρ Μαρκίνα. 1597 02:12:48,291 --> 02:12:54,083 Εικάζεται πως ο θάνατός του πιθανώς να σχετίζεται με κάποια υπόθεσή του, 1598 02:12:54,166 --> 02:12:56,708 κάποιες από τις οποίες ήταν πολύκροτες. 1599 02:12:56,791 --> 02:13:00,875 Ανεπίσημες πηγές της Περιφερειακής Αστυνομικής Διεύθυνσης αναφέρουν... 1600 02:13:18,541 --> 02:13:21,750 Σώπα μου. 1601 02:14:12,916 --> 02:14:14,333 -Αμάια. -Τζέιμς. 1602 02:14:14,875 --> 02:14:15,875 Είσαι καλά; 1603 02:14:17,000 --> 02:14:18,000 Θα έρθεις; 1604 02:14:20,250 --> 02:14:21,833 Έχουν συμβεί πολλά. 1605 02:14:23,083 --> 02:14:26,166 -Πρέπει να μιλήσουμε. -Δεν σε ρώτησα αυτό, αγάπη μου. 1606 02:14:27,500 --> 02:14:32,041 Θέλω μόνο ν' ακούσω ότι θα έρθεις να μας βρεις για να γυρίσουμε στο σπίτι μας. 1607 02:14:36,458 --> 02:14:37,875 Απάντα μου, σε παρακαλώ. 1608 02:14:38,250 --> 02:14:39,291 Θα έρθεις; 1609 02:14:41,625 --> 02:14:42,458 Ναι. 1610 02:14:43,458 --> 02:14:44,291 Εντάξει. 1611 02:15:09,666 --> 02:15:13,583 Η ΤΡΙΛΟΓΙΑ ΤΟΥ ΜΠΑΖΤΑΝ 1612 02:18:48,291 --> 02:18:50,250 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου