1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,458 --> 00:00:09,625 NETFLIX PRÉSENTE 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:02:58,875 --> 00:03:00,166 C'est lui ! 5 00:03:00,250 --> 00:03:01,333 Valentín Esparza ? 6 00:03:01,500 --> 00:03:03,125 {\an8}On veut juste vous parler. 7 00:03:03,208 --> 00:03:04,166 {\an8}Arrêtez ! 8 00:03:06,458 --> 00:03:07,458 Pas un geste ! 9 00:03:08,583 --> 00:03:09,541 {\an8}Arrêtez ! 10 00:03:09,625 --> 00:03:11,708 {\an8}Arrêtez-vous ! Arrêtez ! 11 00:03:12,166 --> 00:03:13,291 Hé ! 12 00:03:15,166 --> 00:03:16,750 - Arrêtez ! - Hé ! 13 00:03:19,125 --> 00:03:19,958 Arrêtez ! 14 00:03:22,666 --> 00:03:24,291 {\an8}- Arrêtez ! - Putain ! 15 00:03:56,416 --> 00:03:57,541 Où est-il passé ? 16 00:03:57,625 --> 00:03:58,958 - Où ? - Par là ! 17 00:04:03,333 --> 00:04:04,375 {\an8}Valentín ! 18 00:04:05,750 --> 00:04:06,583 {\an8}Arrêtez ! 19 00:04:11,583 --> 00:04:12,500 Pas un geste ! 20 00:04:15,125 --> 00:04:16,583 Jonan, le sac à dos ! 21 00:04:16,958 --> 00:04:17,791 Ne bouge pas. 22 00:04:19,833 --> 00:04:20,666 Ne bouge pas. 23 00:04:22,000 --> 00:04:22,833 Ton bras ! 24 00:04:23,750 --> 00:04:25,083 Je dois finir. 25 00:04:26,500 --> 00:04:27,458 Je dois finir. 26 00:04:30,083 --> 00:04:31,083 Je dois finir ça. 27 00:04:32,791 --> 00:04:34,083 Je dois finir ça. 28 00:04:35,083 --> 00:04:36,250 Je dois finir ça. 29 00:04:37,541 --> 00:04:42,458 UNE OFFRANDE À LA TEMPÊTE 30 00:04:45,208 --> 00:04:48,750 POLICE DE NAVARRE 31 00:05:00,833 --> 00:05:01,750 Je peux ? 32 00:05:05,625 --> 00:05:07,291 Je fatigue. 33 00:05:07,375 --> 00:05:09,958 Mon bébé de cinq mois m'empêche de dormir. 34 00:05:11,708 --> 00:05:13,958 Un bébé, ça change la vie. 35 00:05:15,166 --> 00:05:18,333 Je comprends que des parents deviennent fous. 36 00:05:19,291 --> 00:05:20,875 Quel âge avait la tienne ? 37 00:05:20,958 --> 00:05:22,125 Quatre mois. 38 00:05:25,708 --> 00:05:27,041 Où l'emmenais-tu ? 39 00:05:28,000 --> 00:05:30,125 Je voulais la garder encore un peu. 40 00:05:30,416 --> 00:05:33,125 Tu serais allé chez ta belle-mère la nuit. 41 00:05:33,666 --> 00:05:35,833 Elle t'a entendu et vu t'enfuir. 42 00:05:36,250 --> 00:05:38,375 Elle pleurait en le racontant. 43 00:05:38,541 --> 00:05:39,500 Elle ment. 44 00:05:40,541 --> 00:05:41,750 Elle ne ment pas  45 00:05:41,833 --> 00:05:44,625 quand elle dit que la petite avait une marque 46 00:05:45,250 --> 00:05:47,416 qu'elle n'avait pas au coucher. 47 00:05:47,875 --> 00:05:52,166 Un objet qu'on aurait pressé, semblable à l'œil de cette poupée. 48 00:05:53,458 --> 00:05:55,166 Ma belle-mère est une garce. 49 00:05:56,583 --> 00:05:58,375 Tu l'as vue aussi, Valentín. 50 00:05:58,583 --> 00:06:00,166 Et tu l'as maquillée. 51 00:06:00,625 --> 00:06:02,833 Et hâté la fermeture du cercueil. 52 00:06:03,625 --> 00:06:05,541 Mais la garce s'acharnait. 53 00:06:06,125 --> 00:06:07,958 Tu as donc volé le corps ? 54 00:06:08,041 --> 00:06:11,041 Non. C'est parce qu'ils voulaient l'incinérer. 55 00:06:11,125 --> 00:06:13,583 - Tu voulais un enterrement. - Oui. 56 00:06:13,666 --> 00:06:14,500 Je dois finir. 57 00:06:15,250 --> 00:06:17,208 Finir quoi, Valentín ? 58 00:06:17,291 --> 00:06:18,375 Sinon, 59 00:06:19,000 --> 00:06:20,458 ça n'aura servi à rien. 60 00:06:20,541 --> 00:06:21,958 C'est quoi, "ça" ? 61 00:06:29,333 --> 00:06:30,708 Tu as tué ta fille ? 62 00:06:32,041 --> 00:06:32,875 Non. 63 00:06:34,208 --> 00:06:35,625 Je ne l'ai pas tuée. 64 00:06:36,291 --> 00:06:37,291 Je l'ai livrée. 65 00:06:38,416 --> 00:06:39,250 À qui ? 66 00:06:41,916 --> 00:06:43,333 À qui l'as-tu livrée ? 67 00:06:45,958 --> 00:06:46,791 Pourquoi ? 68 00:06:49,416 --> 00:06:50,875 Empêche la crémation. 69 00:06:51,666 --> 00:06:52,500 S'il te plaît. 70 00:06:53,375 --> 00:06:55,458 Pas de crémation. 71 00:06:55,916 --> 00:06:56,750 À qui ? 72 00:07:00,083 --> 00:07:01,500 À qui l'as-tu livrée ? 73 00:07:02,000 --> 00:07:05,208 Je n'arrive pas à lire ses lèvres. 74 00:07:05,291 --> 00:07:06,125 Pourquoi ? 75 00:07:06,791 --> 00:07:08,833 Goñi, essaie de récupérer le son. 76 00:07:09,375 --> 00:07:11,791 Trouve quelqu'un qui lit sur les lèvres. 77 00:07:12,166 --> 00:07:13,125 Oui, chef. 78 00:07:13,208 --> 00:07:15,333 Qui peut réparer la machine à café ? 79 00:07:15,416 --> 00:07:17,375 - Qui ? - Je m'en occupe. 80 00:07:22,083 --> 00:07:23,583 BOULANGERIE SALAZAR 81 00:07:23,666 --> 00:07:26,916 Maman n'a pas pu sortir vivante de la rivière. 82 00:07:27,541 --> 00:07:29,958 J'ai parlé au juge chargé du dossier. 83 00:07:30,041 --> 00:07:32,000 Il autorise les funérailles. 84 00:07:32,083 --> 00:07:34,083 - T'as appelé Markina ? - C'est lui. 85 00:07:34,166 --> 00:07:35,791 Adorable, d'ailleurs. 86 00:07:36,333 --> 00:07:38,041 J'ai aussi eu le père Germán. 87 00:07:38,125 --> 00:07:40,416 On a choisi de faire ça un vendredi. 88 00:07:40,500 --> 00:07:42,000 - "On" ? - Oui. 89 00:07:42,083 --> 00:07:44,541 Le plus tôt sera le mieux pour tous. 90 00:07:44,625 --> 00:07:47,208 On ne peut la déclarer morte sans corps. 91 00:07:47,291 --> 00:07:48,333 Tu es ridicule. 92 00:07:48,416 --> 00:07:50,625 On a repêché sa veste il y a un mois. 93 00:07:50,708 --> 00:07:51,708 Un leurre ! 94 00:07:51,791 --> 00:07:54,625 - Ça ne veut rien dire. - Tu as raison, Amaia. 95 00:07:55,416 --> 00:07:56,583 Allons de l'avant. 96 00:07:59,166 --> 00:08:00,416 Elle n'est pas morte. 97 00:08:00,500 --> 00:08:04,500 Où est-elle, alors ? Seule, la nuit, vieille et presque infirme. 98 00:08:04,583 --> 00:08:06,541 Elle n'est rien de tout ça. 99 00:08:06,625 --> 00:08:07,583 Peu importe ! 100 00:08:07,916 --> 00:08:08,916 Arrête. 101 00:08:10,958 --> 00:08:12,250 Maman est morte. 102 00:08:18,333 --> 00:08:20,833 Compte sur moi pour les préparatifs. 103 00:08:21,041 --> 00:08:21,875 D'accord. 104 00:08:23,208 --> 00:08:24,041 Amaia. 105 00:08:40,083 --> 00:08:41,666 Tu ne l'as pas vue, James. 106 00:08:41,750 --> 00:08:42,583 Elle a fui. 107 00:08:42,666 --> 00:08:45,000 Elle est venue, a pris notre enfant. 108 00:08:45,458 --> 00:08:47,125 Elle n'était pas diminuée. 109 00:08:47,208 --> 00:08:49,208 Elle était décidée. J'étais là. 110 00:08:49,291 --> 00:08:51,291 Oui, et pas moi. Je sais. 111 00:08:51,958 --> 00:08:55,250 Elle n'est pas apparue, Amaia ! La rivière l'a emportée. 112 00:08:55,333 --> 00:08:58,750 La police l'a dit, tes collègues, même ton putain de juge. 113 00:08:58,833 --> 00:09:01,375 - Je n'y crois pas. - C'est ça le problème. 114 00:09:01,916 --> 00:09:05,166 Pense à ce que ressentent les autres, tes sœurs. 115 00:09:05,500 --> 00:09:08,666 Ils aimeraient peut-être clore ce fichu chapitre. 116 00:09:09,916 --> 00:09:13,416 Tu as beaucoup souffert, mais tu n'es pas la seule. 117 00:09:17,166 --> 00:09:18,000 Laisse. 118 00:09:20,541 --> 00:09:21,375 Salut, toi. 119 00:09:24,416 --> 00:09:27,000 Il faut organiser des funérailles. 120 00:09:27,541 --> 00:09:28,833 En tout cas, j'irai. 121 00:09:28,916 --> 00:09:30,333 J'espère que toi aussi. 122 00:09:33,458 --> 00:09:36,083 - Ma chérie. - Pas maintenant, tatie. 123 00:09:39,000 --> 00:09:39,833 S'il te plaît. 124 00:10:07,625 --> 00:10:08,458 Hé. 125 00:10:17,708 --> 00:10:20,375 PRISON DE PAMPELUNE 126 00:10:20,458 --> 00:10:22,583 Je ne suis que le metteur en scène 127 00:10:22,666 --> 00:10:25,750 d'un spectacle joué par plusieurs acteurs. 128 00:10:26,458 --> 00:10:27,291 Ah oui ? 129 00:10:28,333 --> 00:10:31,750 La vidéo de votre évasion vous montre bien obéissant. 130 00:10:32,416 --> 00:10:33,416 À une dame. 131 00:10:33,916 --> 00:10:36,625 Au final, vous êtes ici, et elle a disparu. 132 00:10:37,333 --> 00:10:38,541 Joli spectacle. 133 00:10:38,625 --> 00:10:40,208 Mais non, inspectrice. 134 00:10:41,291 --> 00:10:44,416 À part le sexe du bébé, tout s'est passé comme prévu. 135 00:10:44,500 --> 00:10:46,750 D'où vient le bras laissé à l'église ? 136 00:10:46,833 --> 00:10:49,208 - Rosario vous l'a dit ? - Comment ça ? 137 00:10:51,041 --> 00:10:54,666 À Baztan, vous n'étiez ni chez votre père, ni à l'hôtel. 138 00:10:55,166 --> 00:10:59,291 À mon avis, vous avez un lieu où s'est réfugiée ma mère. 139 00:10:59,375 --> 00:11:00,791 Où est cette maison ? 140 00:11:03,625 --> 00:11:05,041 Elle est vivante, non ? 141 00:11:08,041 --> 00:11:08,958 À votre avis ? 142 00:11:09,041 --> 00:11:11,125 Elle s'est enfuie grâce à un plan. 143 00:11:12,791 --> 00:11:15,666 L'intelligence appelle l'intelligence. 144 00:11:16,833 --> 00:11:18,833 On s'est déjà vus. 145 00:11:20,041 --> 00:11:22,125 Ça mérite un cadeau. 146 00:11:23,708 --> 00:11:24,708 Écoutez-moi bien. 147 00:11:25,708 --> 00:11:27,541 C'est un message de votre mère. 148 00:11:32,166 --> 00:11:34,791 Dors d'un seul œil, petite garce, 149 00:11:35,500 --> 00:11:36,750 car tôt ou tard, 150 00:11:37,250 --> 00:11:38,083 ta mère... 151 00:11:38,833 --> 00:11:39,666 te dévorera. 152 00:11:43,083 --> 00:11:44,166 Ouvrez la grille ! 153 00:11:45,583 --> 00:11:46,833 Ouvrez la grille ! 154 00:11:48,083 --> 00:11:49,833 Vous m'entendez ? Ouvrez ! 155 00:12:04,958 --> 00:12:08,916 Il a visé où ça faisait mal. Il n'y a pas de message de ta mère. 156 00:12:09,000 --> 00:12:11,625 Il contrôlait les gardiens, comme des chiens. 157 00:12:12,166 --> 00:12:13,000 Où es-tu ? 158 00:12:13,458 --> 00:12:14,666 Dis-moi et j'arrive. 159 00:12:14,750 --> 00:12:16,833 Dis au directeur de l'isoler. 160 00:12:16,916 --> 00:12:17,750 D'accord. 161 00:12:17,833 --> 00:12:19,833 Je suis désolé de ce qui t'arrive. 162 00:12:20,291 --> 00:12:21,500 Voyons-nous ce soir. 163 00:12:21,583 --> 00:12:22,833 Je passe te prendre. 164 00:12:22,916 --> 00:12:25,583 Préviens le directeur au plus vite. 165 00:12:25,666 --> 00:12:28,333 - On m'appelle. - D'accord, ne t'inquiète pas. 166 00:12:30,166 --> 00:12:31,000 Oui, Jonan. 167 00:12:34,708 --> 00:12:37,666 On avait bien placé les bouquets et les fleurs, 168 00:12:38,166 --> 00:12:40,291 et tout a été déplacé entre-temps. 169 00:12:41,083 --> 00:12:42,333 C'est affreux. 170 00:12:42,750 --> 00:12:45,541 D'après le gardien, la dalle a été déplacée. 171 00:12:45,625 --> 00:12:46,458 Par ici. 172 00:12:59,291 --> 00:13:00,958 Celui-ci a été déplacé. 173 00:13:14,750 --> 00:13:15,750 C'est vide. 174 00:13:31,000 --> 00:13:33,708 Dis à la prison qu'on verra Valentín Esparza. 175 00:13:33,791 --> 00:13:36,291 On aurait dû l'enterrer près de la maison. 176 00:13:36,416 --> 00:13:39,458 Vous devriez cesser de chercher des meurtriers. 177 00:13:39,541 --> 00:13:41,916 Notre fille a été tuée par Inguma. 178 00:13:43,166 --> 00:13:44,000 Chef. 179 00:13:47,375 --> 00:13:49,541 - Oui ? - Valentín Esparza a été tué. 180 00:13:51,083 --> 00:13:51,916 Comment ? 181 00:13:53,166 --> 00:13:55,541 Son voisin de cellule l'a poignardé. 182 00:13:55,625 --> 00:13:58,208 Il était calme. On ignore ce qui s'est passé. 183 00:13:58,958 --> 00:14:00,583 Et l'interrogatoire ? 184 00:14:00,666 --> 00:14:03,208 Le son est mauvais. Un orthophoniste l'a vu. 185 00:14:05,291 --> 00:14:08,166 "Je l'ai livrée à Inguma, comme d'autres sacrifices." 186 00:14:09,208 --> 00:14:10,083 Remets-la. 187 00:14:13,250 --> 00:14:16,208 "Je l'ai livrée à Inguma, comme d'autres sacrifices." 188 00:14:18,208 --> 00:14:19,041 Inguma. 189 00:14:19,583 --> 00:14:21,958 Un vieux démon de la mythologie. 190 00:14:22,041 --> 00:14:26,333 Il tue les gens dans son sommeil et provoque la mort subite du nourrisson 191 00:14:26,416 --> 00:14:29,208 en les aspirant jusqu'à ce qu'ils meurent. 192 00:14:29,541 --> 00:14:30,375 Fais-moi voir. 193 00:14:31,791 --> 00:14:32,708 Merci, Goñi. 194 00:14:36,875 --> 00:14:40,041 Le cercueil vide m'a rappelé celui de ma sœur. 195 00:14:40,916 --> 00:14:42,666 Ils ont laissé le gravier. 196 00:14:43,958 --> 00:14:46,750 Enquêtons sur chaque mort subite dans la vallée 197 00:14:46,833 --> 00:14:48,250 depuis cinq ans. 198 00:14:49,083 --> 00:14:49,916 D'accord. 199 00:14:57,625 --> 00:14:58,500 Elena ? 200 00:14:59,166 --> 00:15:00,375 C'est Amaia Salazar. 201 00:15:03,708 --> 00:15:06,375 Ce sont les symboles tracés par le maître 202 00:15:06,458 --> 00:15:08,916 quand il sacrifiait des animaux, mais... 203 00:15:09,958 --> 00:15:11,333 j'en ignore le sens. 204 00:15:12,666 --> 00:15:15,041 Elena, je sais que ma mère est en vie, 205 00:15:15,458 --> 00:15:17,083 elle se cache quelque part. 206 00:15:17,250 --> 00:15:20,708 Je dois retrouver la maison où ils se sont vus. 207 00:15:22,250 --> 00:15:24,708 Tu dois me répondre, je t'en supplie. 208 00:15:26,875 --> 00:15:28,583 Ils sacrifiaient des gens ? 209 00:15:28,666 --> 00:15:31,958 Tu ne comprends pas ? Si je parle, ils me tueront. 210 00:15:32,041 --> 00:15:33,833 Mais qui ? 211 00:15:33,916 --> 00:15:35,166 Je te protégerai. 212 00:15:35,750 --> 00:15:38,125 - C'est impossible. - S'il te plaît. 213 00:15:38,208 --> 00:15:39,750 S'il te plaît, parle-moi. 214 00:15:40,791 --> 00:15:42,208 Ils tuaient des gens ? 215 00:15:45,208 --> 00:15:46,708 À l'époque,  216 00:15:46,791 --> 00:15:49,458 seule ta mère était enceinte dans le groupe. 217 00:15:50,833 --> 00:15:54,916 Si tu es en vie, alors tout n'était que foutaises. 218 00:15:56,916 --> 00:16:00,041 Si tu savais combien de fois j'ai remercié Dieu 219 00:16:00,541 --> 00:16:02,000 quand je te voyais. 220 00:16:02,083 --> 00:16:05,583 Elena, j'avais une sœur. 221 00:16:07,166 --> 00:16:09,500 Une sœur jumelle morte bébé. 222 00:16:09,666 --> 00:16:12,375 - Où est sa tombe ? - Je l'ai trouvée, 223 00:16:12,458 --> 00:16:14,000 - mais vide. - Non ! 224 00:16:14,083 --> 00:16:15,833 - Elena-- - Sors de chez moi ! 225 00:16:16,166 --> 00:16:19,041 - Immédiatement ! - C'est très important. 226 00:16:19,125 --> 00:16:20,166 - Écoute. - Pars. 227 00:16:20,250 --> 00:16:22,333 Où étaient les corps ? 228 00:16:22,416 --> 00:16:24,416 Qu'en as-tu fait ? S'il te plaît. 229 00:16:24,791 --> 00:16:26,500 Elena, je t'en supplie. 230 00:16:26,583 --> 00:16:27,958 Sors de chez moi ! 231 00:16:39,208 --> 00:16:41,416 {\an8}PRISON DE PAMPELUNE 232 00:18:06,416 --> 00:18:07,375 Ça va ? 233 00:18:10,000 --> 00:18:12,291 C'est mon père. Il vient de m'appeler. 234 00:18:13,250 --> 00:18:14,833 C'est son cœur. 235 00:18:16,000 --> 00:18:17,458 Je suis désolée. 236 00:18:17,958 --> 00:18:19,250 Je suis désolée. 237 00:18:21,041 --> 00:18:23,000 Il va subir un pontage d'urgence. 238 00:18:24,041 --> 00:18:26,166 Il saura la date demain, mais... 239 00:18:26,750 --> 00:18:28,250 j'irai après la cérémonie. 240 00:18:28,458 --> 00:18:29,416 Bien sûr. 241 00:18:30,416 --> 00:18:34,000 Je finirai tout demain et je chercherai des billets. 242 00:18:38,833 --> 00:18:41,500 Il était seul et n'avait vu personne depuis vous. 243 00:18:42,041 --> 00:18:45,833 Un gardien l'a vu immobile, l'a signalé, et on l'a trouvé ainsi. 244 00:18:45,916 --> 00:18:51,000 Pas d'hématome, de trace de lutte ou de douleur. 245 00:18:51,416 --> 00:18:54,125 D'après la quantité de mousse dans sa bouche, 246 00:18:54,208 --> 00:18:57,958 je pense qu'il a pris un produit pour avoir une crise cardiaque. 247 00:18:59,375 --> 00:19:01,333 Dr Berasategui ne voulait pas mourir. 248 00:19:01,875 --> 00:19:04,583 Un narcissique ne songe pas au suicide. 249 00:19:04,666 --> 00:19:06,708 Ce n'est pas clair. 250 00:19:07,333 --> 00:19:08,666 D'où tiens-tu ça ? 251 00:19:11,000 --> 00:19:12,208 Il pleurait. 252 00:19:12,291 --> 00:19:15,250 Il s'est allongé et a pleuré sa propre mort. 253 00:19:22,333 --> 00:19:24,333 Stop. La caméra cinq. 254 00:19:31,375 --> 00:19:32,958 Là, il a tendu un objet. 255 00:19:40,791 --> 00:19:41,708 La neuf. 256 00:20:06,666 --> 00:20:07,500 Amaia. 257 00:20:08,750 --> 00:20:09,583 Votre Honneur. 258 00:20:10,041 --> 00:20:11,125 Tout va bien ? 259 00:20:11,958 --> 00:20:14,208 Tu ne m'as pas dit comment tu allais. 260 00:20:16,000 --> 00:20:17,666 Je vais bien, merci. 261 00:20:18,708 --> 00:20:21,625 Tu le sais, si tu as besoin de quoi que ce soit. 262 00:20:22,833 --> 00:20:24,750 - Merci. - Je tiens à toi. 263 00:20:38,458 --> 00:20:39,500 Sache juste 264 00:20:39,583 --> 00:20:42,250 que mes sentiments pour toi n'ont pas changé. 265 00:20:43,875 --> 00:20:44,875 Et ne changeront pas. 266 00:20:53,125 --> 00:20:53,958 Votre Honneur. 267 00:20:55,708 --> 00:20:58,375 Vous avez poussé ma sœur à faire la cérémonie ? 268 00:20:58,458 --> 00:21:00,333 J'ai dit que j'étais d'accord. 269 00:21:00,916 --> 00:21:02,708 Mais c'est elle qui a appelé. 270 00:21:25,333 --> 00:21:27,250 Avez-vous vu Dr Berasategui ? 271 00:21:27,541 --> 00:21:28,750 À trois reprises. 272 00:21:28,958 --> 00:21:32,541 Il a évoqué l'évasion de Rosario et ce qui s'est passé ? 273 00:21:32,625 --> 00:21:35,833 J'ai essayé à chaque fois, mais il changeait de sujet. 274 00:21:37,000 --> 00:21:38,791 Je pense que ma mère se cache. 275 00:21:39,666 --> 00:21:42,583 Que ça fait partie d'un plan bien plus complexe. 276 00:21:43,041 --> 00:21:45,291 Bien, vous commencez à comprendre. 277 00:21:46,250 --> 00:21:47,750 Y aurait-il un lien 278 00:21:47,833 --> 00:21:50,625 entre les rites sorciers de la vallée 279 00:21:51,041 --> 00:21:52,458 et la grotte ? 280 00:21:53,875 --> 00:21:56,083 Les sorcières mangeaient les enfants, 281 00:21:56,166 --> 00:21:59,166 se nourrissaient d'innocents sacrifiés. 282 00:21:59,250 --> 00:22:00,666 Pourquoi ? 283 00:22:01,458 --> 00:22:02,333 Pour la santé. 284 00:22:02,833 --> 00:22:03,666 La vie. 285 00:22:04,250 --> 00:22:05,541 La richesse. 286 00:22:05,625 --> 00:22:07,375 Certains y croient encore ? 287 00:22:07,458 --> 00:22:09,541 Cessez de chercher la logique. 288 00:22:10,583 --> 00:22:13,958 De juger. Admettez que s'il y a de vraies conséquences, 289 00:22:14,041 --> 00:22:14,875 c'est réel. 290 00:22:19,041 --> 00:22:22,125 Pourquoi des enfants ? Comment étaient-ils utilisés ? 291 00:22:23,375 --> 00:22:25,833 Ils doivent avoir moins de deux ans. 292 00:22:25,916 --> 00:22:28,500 Ils existent encore dans deux mondes, 293 00:22:29,000 --> 00:22:31,333 et sentent ce qui se passe dans les deux. 294 00:22:32,666 --> 00:22:34,250 Ils sont tués selon un rituel. 295 00:22:35,541 --> 00:22:36,875 Souvent, on les saigne. 296 00:22:37,750 --> 00:22:39,541 Parfois, ils sont démembrés 297 00:22:39,625 --> 00:22:41,541 pour être utilisés petit à petit. 298 00:22:42,500 --> 00:22:45,416 Le crâne et les os longs sont les plus précieux. 299 00:22:45,875 --> 00:22:49,625 Certains rituels utilisent les ongles, les cheveux, les dents, 300 00:22:50,083 --> 00:22:53,416 et la poussière des plus petits os. 301 00:22:54,958 --> 00:22:57,708 Où mettraient-ils un corps voué au sacrifice ? 302 00:22:58,791 --> 00:23:01,750 Dans un lieu magique, sûr et protégé. 303 00:23:03,958 --> 00:23:07,375 Je sais que vous pensez aux temples ou aux églises,  304 00:23:08,041 --> 00:23:10,583 mais la sorcellerie n'est pas du satanisme. 305 00:23:10,666 --> 00:23:12,333 Il ne s'agit pas d'offenser Dieu 306 00:23:13,083 --> 00:23:15,708 mais d'invoquer et vénérer les esprits. 307 00:23:16,708 --> 00:23:17,541 Lesquels ? 308 00:23:18,208 --> 00:23:19,041 Aker. 309 00:23:19,458 --> 00:23:20,291 Par exemple. 310 00:23:20,375 --> 00:23:23,125 Celui que vous appelez le démon de Baztan. 311 00:23:23,208 --> 00:23:24,291 Vous y croyez ? 312 00:23:24,708 --> 00:23:26,541 Vous refaites fausse route. 313 00:23:27,041 --> 00:23:28,250 La vraie question, 314 00:23:28,333 --> 00:23:30,666 c'est sa force. 315 00:23:31,333 --> 00:23:33,583 Ce sont ses conséquences concrètes, 316 00:23:33,791 --> 00:23:37,250 et qu'il y ait des gens prêts à mourir et tuer pour cela. 317 00:23:52,250 --> 00:23:54,416 {\an8}JAMES, JE M'INQUIÈTE, RAPPELLE-MOI 318 00:23:54,500 --> 00:23:58,416 {\an8}D'après Sonia, Valentín parlait trop de traditions, de pouvoir terrestre. 319 00:23:59,458 --> 00:24:01,208 Il voulait un accouchement maison, 320 00:24:01,291 --> 00:24:03,375 mais elle est née prématurée à l'hôpital. 321 00:24:03,458 --> 00:24:05,250 Elle a parlé de sage-femme ? 322 00:24:05,333 --> 00:24:07,416 Non, mais je vais lui parler. 323 00:24:11,458 --> 00:24:12,291 C'est Iriarte. 324 00:24:13,333 --> 00:24:17,000 Il y a eu cinq morts subites en sept ans à Baztan, 325 00:24:17,083 --> 00:24:20,291 trois vérifiées par les services sociaux 326 00:24:20,666 --> 00:24:24,583 Demande ce qui a attiré leur attention et la réaction des familles. 327 00:24:25,125 --> 00:24:25,958 D'accord. 328 00:24:34,000 --> 00:24:36,958 Toutes les unités à l'avenue Padre Donostia. 329 00:24:37,916 --> 00:24:39,083 Près de la boulangerie. 330 00:24:55,250 --> 00:24:58,166 Veuillez boucler toutes les entrées. 331 00:24:58,625 --> 00:24:59,541 D'accord. 332 00:25:01,875 --> 00:25:03,500 Montes, on a quoi ? 333 00:25:03,583 --> 00:25:05,541 C'est le corps d'une femme. 334 00:25:06,750 --> 00:25:07,958 Trouvé par sa fille 335 00:25:08,041 --> 00:25:10,791 venue de Pampelune car elle était sans nouvelle. 336 00:25:10,875 --> 00:25:13,333 D'après le médecin, quelque chose cloche. 337 00:25:14,166 --> 00:25:15,166 Je reviens. 338 00:25:15,416 --> 00:25:17,500 Amenez l'échelle. 339 00:25:17,625 --> 00:25:19,291 Allez, au boulot ! 340 00:25:20,500 --> 00:25:21,333 Roger. 341 00:25:25,458 --> 00:25:26,291 Inspectrice. 342 00:25:46,833 --> 00:25:50,250 Au début, j'ai pensé à une hémorragie interne. 343 00:25:50,958 --> 00:25:51,791 Mais regardez. 344 00:25:53,041 --> 00:25:56,041 Son vomi est plein de ces petits morceaux de noix. 345 00:25:56,583 --> 00:25:58,250 De vraies lames de rasoir. 346 00:25:58,791 --> 00:26:02,041 Ils ont dû percer son estomac, son duodénum, sa trachée, 347 00:26:02,125 --> 00:26:05,041 et faire un carnage quand elle les a vomis. 348 00:26:05,708 --> 00:26:08,416 C'est une façon horrible de se suicider. 349 00:26:15,750 --> 00:26:17,916 Ma mère n'était pas suicidaire. 350 00:26:19,125 --> 00:26:22,166 Et elle détestait les noix. Elle en avait peur. 351 00:26:23,208 --> 00:26:25,458 J'avais interdiction d'y toucher. 352 00:26:31,500 --> 00:26:34,291 Son comportement avait-il changé ? 353 00:26:36,541 --> 00:26:38,708 Depuis un mois, elle était nerveuse. 354 00:26:38,791 --> 00:26:39,791 Paranoïaque. 355 00:26:41,625 --> 00:26:43,583 Mais elle ne me disait rien. 356 00:26:46,375 --> 00:26:47,208 Merci. 357 00:26:52,916 --> 00:26:54,750 Tu es la fille de Rosario ? 358 00:26:55,791 --> 00:26:58,833 J'ai vu ma mère pleurer tant de fois à cause d'elle… 359 00:27:22,291 --> 00:27:23,541 Aloisius Dupree. 360 00:27:23,625 --> 00:27:26,041 Laissez un message et je vous rappellerai. 361 00:27:26,166 --> 00:27:30,041 Aloisius, toutes les personnes impliquées finissent par mourir. 362 00:27:32,041 --> 00:27:36,250 Je crois que quelqu'un crée un pare-feu autour de moi. 363 00:27:38,000 --> 00:27:39,458 Rappelle-moi. Merci. 364 00:28:10,125 --> 00:28:10,958 Où étais-tu ? 365 00:28:11,583 --> 00:28:12,916 Je me suis inquiétée. 366 00:28:15,208 --> 00:28:16,291 Je suis là. 367 00:28:16,791 --> 00:28:19,250 J'appelais et tu ne répondais pas. 368 00:28:20,041 --> 00:28:22,375 À 18 h, en fin de journée ? 369 00:28:23,250 --> 00:28:24,416 Qu'y a-t-il ? 370 00:28:24,791 --> 00:28:25,666 Bonne question. 371 00:28:26,791 --> 00:28:27,708 Je ne sais pas. 372 00:28:32,208 --> 00:28:34,333 Ils opèrent mon père lundi. 373 00:28:35,375 --> 00:28:38,666 J'ai réservé nos billets pour les États-Unis samedi. 374 00:28:39,625 --> 00:28:41,333 Viens avec Ibai et moi. 375 00:28:42,500 --> 00:28:43,833 Prends quelques jours. 376 00:28:46,083 --> 00:28:48,708 Ça te ferait du bien de quitter tout ça. 377 00:28:51,833 --> 00:28:52,750 D'accord. 378 00:28:54,291 --> 00:28:55,125 Bien. 379 00:29:19,208 --> 00:29:21,666 - Excusez-moi. - Ce n'est rien. 380 00:29:22,083 --> 00:29:24,958 En me couchant, j'ai déplacé l'oreiller et... 381 00:29:26,625 --> 00:29:27,916 Et j'ai trouvé ça. 382 00:29:28,750 --> 00:29:29,708 C'est pour vous. 383 00:29:33,791 --> 00:29:35,541 Ils avaient donc raison et... 384 00:29:37,208 --> 00:29:38,833 la pauvre s'est suicidée. 385 00:29:41,625 --> 00:29:44,958 C'est juste un lieu où elle allait avec ma mère. 386 00:29:45,541 --> 00:29:46,416 C'est tout. 387 00:30:03,666 --> 00:30:04,625 Ils savent. 388 00:30:05,208 --> 00:30:06,791 Je te l'avais dit. 389 00:30:06,875 --> 00:30:08,875 On ne peut rien contre eux. 390 00:30:10,083 --> 00:30:13,583 Quelque chose ronge mes entrailles, je sens que ça me tue, 391 00:30:14,333 --> 00:30:16,541 il ne sert plus à rien de le cacher. 392 00:30:19,083 --> 00:30:24,458 C'est une vieille maison délabrée, avec des murs sales et un toit sombre. 393 00:30:25,458 --> 00:30:27,708 C'est sur la route d'Orabidea. 394 00:30:28,250 --> 00:30:30,333 On ne la voit pas d'en haut, 395 00:30:30,416 --> 00:30:34,000 mais tu l'apercevras au tournant. 396 00:30:36,916 --> 00:30:40,541 C'est une maison sombre, pas à cause de sa couleur, 397 00:30:40,625 --> 00:30:42,458 mais à cause de l'intérieur. 398 00:30:44,833 --> 00:30:46,666 Si tu es qui tu prétends être 399 00:30:46,750 --> 00:30:50,041 et que tu as survécu au destin qu'ils te réservaient, 400 00:30:50,291 --> 00:30:52,250 qu'importe si tu les cherches. 401 00:30:52,916 --> 00:30:55,625 Tôt ou tard, ils te trouveront. 402 00:30:56,083 --> 00:30:57,416 Que Dieu te garde. 403 00:31:52,166 --> 00:31:54,166 Bonjour. Je peux vous aider ? 404 00:31:54,375 --> 00:31:57,500 Je cherche une vieille maison. Peut-être celle-là, 405 00:31:57,583 --> 00:32:00,458 - mais elle semble récente-- - Aucune idée. 406 00:32:01,083 --> 00:32:02,541 Vous devez m'aider. 407 00:32:04,625 --> 00:32:06,333 Vous enquêtez sur l'ordure ? 408 00:32:06,416 --> 00:32:07,250 Oui. 409 00:32:07,666 --> 00:32:10,166 Avez-vous vu ces personnes là-bas ? 410 00:32:14,750 --> 00:32:16,541 J'ai souvent vu cet homme. 411 00:32:17,166 --> 00:32:19,250 Ces deux-là, jamais. 412 00:32:19,791 --> 00:32:21,333 Vous êtes ? 413 00:32:21,416 --> 00:32:22,458 Ana Mari Ezkurra. 414 00:32:22,541 --> 00:32:24,333 Depuis quand êtes-vous ici ? 415 00:32:24,416 --> 00:32:25,708 Enquêtez sur Ainara. 416 00:32:25,791 --> 00:32:28,000 Seulement Ainara. Vite ! 417 00:32:35,375 --> 00:32:36,333 Attendez ! 418 00:32:42,458 --> 00:32:43,333 Bonjour. 419 00:32:45,375 --> 00:32:48,166 Inspectrice Salazar, du service des homicides. 420 00:32:48,250 --> 00:32:50,958 - C'est votre maison ? - Oui, pourquoi ? 421 00:32:51,666 --> 00:32:53,041 Je suis désolée. 422 00:32:53,791 --> 00:32:55,958 Votre ami le Dr Berasategui est mort. 423 00:32:58,458 --> 00:32:59,583 Quel était votre lien ? 424 00:32:59,833 --> 00:33:02,791 Secret médical. 425 00:33:02,875 --> 00:33:04,125 Excusez-nous. 426 00:33:04,500 --> 00:33:06,208 Une dernière question. 427 00:33:07,875 --> 00:33:11,291 L'aviez-vous déjà vu avec cette femme ? 428 00:33:13,875 --> 00:33:15,041 Jamais vue. 429 00:33:17,458 --> 00:33:19,166 - Vous vivez seuls ? - Inspectrice. 430 00:33:19,250 --> 00:33:21,875 Vous nous apprenez la mort d'un ami. 431 00:33:21,958 --> 00:33:23,708 Il nous faut accuser le coup. 432 00:33:24,083 --> 00:33:27,125 Pour d'autres questions, voyez notre avocat. 433 00:33:33,291 --> 00:33:36,416 La pauvre est morte en avalant des objets tranchants, 434 00:33:36,500 --> 00:33:38,833 et j'en suis sûre, contre son gré. 435 00:33:39,208 --> 00:33:43,541 Elle a dû avaler des coquilles de noix qui l'ont déchirée de l'intérieur. 436 00:33:43,625 --> 00:33:44,833 Une fois morte, 437 00:33:44,916 --> 00:33:50,166 ils lui ont enfoncé d'autres coquilles jusqu'à ce que ses intestins éclatent. 438 00:33:50,458 --> 00:33:51,375 Merci, Docteur. 439 00:33:52,083 --> 00:33:54,750 - Nous avons l'acte de naissance. - Bien. 440 00:33:55,125 --> 00:33:58,958 Ainara Martínez Batón, le 11 décembre 1977. 441 00:33:59,041 --> 00:34:00,625 Fille des propriétaires. 442 00:34:00,708 --> 00:34:03,458 Elle est née à domicile, à Argi Beltz. 443 00:34:03,750 --> 00:34:05,416 Accouchée par Fina Hidalgo. 444 00:34:05,625 --> 00:34:06,458 Merde. 445 00:34:06,625 --> 00:34:09,333 Je ne trouve pas son certificat de décès. 446 00:34:09,416 --> 00:34:11,833 - "Argi Beltz" ou "lumière noire". - Oui. 447 00:34:11,916 --> 00:34:15,208 On a vu les parents interrogés par les services sociaux. 448 00:34:15,291 --> 00:34:18,416 À la mort des bébés, ils étaient comme tout le monde, 449 00:34:18,500 --> 00:34:20,333 maintenant, ils sont riches. 450 00:34:20,416 --> 00:34:22,083 Entreprises pharmaceutiques, 451 00:34:22,166 --> 00:34:24,375 immobilier, cabinet d'avocats… 452 00:34:24,708 --> 00:34:26,208 La chance leur a souri. 453 00:34:26,291 --> 00:34:28,666 Un cul pas possible, oui. 454 00:34:28,750 --> 00:34:30,041 Une avocate  455 00:34:30,125 --> 00:34:33,000 gravement malade pète la forme maintenant. 456 00:34:34,333 --> 00:34:36,333 - Son nom ? - Karmele Andía. 457 00:34:36,416 --> 00:34:37,416 K. ANDÍA, AVOCATE 458 00:34:37,500 --> 00:34:39,333 Du cabinet Lejarreta et Andía. 459 00:35:00,541 --> 00:35:04,583 Berasategui, ma mère, Elena Ochoa... Tous reliés par la maison, 460 00:35:05,000 --> 00:35:06,166 ce groupe, 461 00:35:06,250 --> 00:35:08,625 et un couple d'avocats de Pampelune 462 00:35:08,708 --> 00:35:10,375 qui aurait perdu une fille. 463 00:35:11,125 --> 00:35:14,541 Tu n'as rien vu dans les rapports des services sociaux ? 464 00:35:14,833 --> 00:35:15,666 Non. 465 00:35:15,750 --> 00:35:18,875 As-tu établi un lien direct entre ces familles ? 466 00:35:18,958 --> 00:35:21,541 Peut-être une infirmière, Fina Hidalgo. 467 00:35:21,625 --> 00:35:24,583 Elle accouchait tous les enfants, dont ma sœur. 468 00:35:24,666 --> 00:35:27,083 Elle m'a avoué avoir tué des nouveaux-nés. 469 00:35:27,166 --> 00:35:28,791 Tu n'es donc pas sûre. 470 00:35:29,833 --> 00:35:31,166 Je n'ai pas de preuve. 471 00:35:31,250 --> 00:35:34,500 Quelqu'un d'autre l'a entendue avouer les meurtres ? 472 00:35:34,583 --> 00:35:35,583 Non. 473 00:35:37,791 --> 00:35:41,416 Javier, j'ai besoin de toi. Je dois entrer dans Argi Beltz. 474 00:35:42,041 --> 00:35:44,375 J'ai besoin des dossiers de la sage-femme. 475 00:35:44,458 --> 00:35:47,083 Si on trouve les actes de décès des enfants, 476 00:35:47,166 --> 00:35:49,166 on devra exhumer leurs corps. 477 00:35:51,916 --> 00:35:54,791 Je vais lancer un mandat pour les dossiers. 478 00:35:55,500 --> 00:35:57,500 Mais ton autre demande, Amaia... 479 00:35:57,833 --> 00:35:58,750 S'il te plaît. 480 00:36:00,166 --> 00:36:03,583 C'est vrai, le comportement de la sage-femme est suspect. 481 00:36:04,125 --> 00:36:07,583 Tu n'as pas trouvé de lien entre tous ces gens. 482 00:36:08,333 --> 00:36:11,041 Il me faut du concret, Amaia. 483 00:36:12,791 --> 00:36:13,625 D'accord. 484 00:36:19,541 --> 00:36:20,541 Ça va ? 485 00:36:26,375 --> 00:36:31,125 Quand j'avais 12 ans, ma mère est retombée enceinte. 486 00:36:33,083 --> 00:36:34,625 Mes parents étaient ravis. 487 00:36:34,708 --> 00:36:37,708 Tout allait bien, le bébé était en bonne santé. 488 00:36:41,083 --> 00:36:44,416 Mais trois semaines plus tard, mon frère est mort. 489 00:36:46,416 --> 00:36:47,625 Après ça, 490 00:36:47,708 --> 00:36:51,083 ma mère réclamait son bébé en permanence. 491 00:36:52,166 --> 00:36:53,833 Elle était folle de chagrin. 492 00:36:53,958 --> 00:36:57,375 Elle a même tenté de se suicider et a été internée. 493 00:37:00,833 --> 00:37:02,375 Elle est morte peu après. 494 00:37:07,250 --> 00:37:09,708 Je ne fouillerai pas une tombe pour... 495 00:37:10,208 --> 00:37:12,208 déterrer tant de souffrances. 496 00:37:14,083 --> 00:37:17,625 Tu dois me trouver un témoin d'infanticide, 497 00:37:18,750 --> 00:37:21,708 un médecin légiste qui reviendrait sur son rapport, 498 00:37:21,791 --> 00:37:23,333 de nouvelles preuves. 499 00:37:24,791 --> 00:37:28,000 Sans ça, je n'autoriserai pas l'exhumation d'un bébé. 500 00:37:32,250 --> 00:37:33,333 Tu t'en es remis. 501 00:37:35,166 --> 00:37:36,708 Grâce au pardon, Amaia. 502 00:37:38,083 --> 00:37:39,500 J'ai pardonné à ma mère, 503 00:37:40,458 --> 00:37:41,291 mon père, 504 00:37:42,375 --> 00:37:43,458 mon petit frère. 505 00:37:45,041 --> 00:37:45,875 Moi-même. 506 00:37:47,083 --> 00:37:48,250 Tu devrais essayer. 507 00:38:06,916 --> 00:38:08,041 Pourquoi tu ris ? 508 00:38:08,958 --> 00:38:10,916 Car je t'en ai parlé. 509 00:38:13,250 --> 00:38:14,791 Personne ne le sait. 510 00:38:38,125 --> 00:38:40,208 Je compte sur toi pour le mandat. 511 00:38:40,666 --> 00:38:42,125 Tu ne renonces jamais ? 512 00:38:44,500 --> 00:38:45,333 Jamais. 513 00:38:46,291 --> 00:38:48,375 Inspectrice, je vais t'embrasser. 514 00:38:58,750 --> 00:38:59,583 Arrête. 515 00:39:00,125 --> 00:39:01,625 Toi aussi. 516 00:39:48,250 --> 00:39:50,791 Vous rentrez bien tard, jeune fille. 517 00:39:51,916 --> 00:39:52,958 Alors, ton père ? 518 00:39:54,958 --> 00:39:55,791 Optimiste. 519 00:39:58,750 --> 00:39:59,791 Tu restes ? 520 00:40:01,208 --> 00:40:03,291 Je finis et je reviens. 521 00:40:03,375 --> 00:40:04,375 - OK ? - OK. 522 00:40:04,625 --> 00:40:05,458 Amaia. 523 00:40:06,000 --> 00:40:07,833 Tu as demandé le congé ? 524 00:40:08,375 --> 00:40:10,750 Oui, j'attends leur réponse. 525 00:40:11,250 --> 00:40:12,083 Bien. 526 00:40:13,625 --> 00:40:15,000 - Fais vite. - OK. 527 00:40:26,791 --> 00:40:29,208 Tu ne veux pas de pain, tu es sûre ? 528 00:40:29,666 --> 00:40:30,708 Oui, tatie. 529 00:40:34,041 --> 00:40:34,958 Ma petite… 530 00:40:54,541 --> 00:40:55,375 Par ici. 531 00:40:58,250 --> 00:41:00,500 Les dossiers sont dans les armoires. 532 00:41:00,583 --> 00:41:02,750 Les certificats et actes sont.... 533 00:41:08,708 --> 00:41:09,541 Il n'y a rien. 534 00:41:09,625 --> 00:41:10,750 Il n'y a rien. 535 00:41:12,000 --> 00:41:12,833 Allons-y. 536 00:41:14,541 --> 00:41:16,125 C'est terrible. 537 00:41:16,208 --> 00:41:18,125 Vous cherchiez des dossiers 538 00:41:18,208 --> 00:41:20,166 et hier, j'ai fait du propre. 539 00:41:20,250 --> 00:41:22,583 - Les dossiers. - Votre visite m'a rappelé 540 00:41:22,666 --> 00:41:26,208 qu'ils prenaient la poussière, alors je les ai jetés. 541 00:41:26,291 --> 00:41:27,333 Qu'avez-vous fait ? 542 00:41:28,000 --> 00:41:29,708 Comme on fait d'habitude-- 543 00:41:29,791 --> 00:41:31,791 - Chef ! - Un joli feu. 544 00:41:37,500 --> 00:41:39,708 Documents brûlés, cendres écrasées. 545 00:41:48,541 --> 00:41:50,666 Pas de chance, décidément. 546 00:41:53,000 --> 00:41:53,833 On y va. 547 00:41:54,833 --> 00:41:56,541 Amaia. 548 00:42:01,958 --> 00:42:04,541 Je veux savoir qui attendait notre venue, 549 00:42:04,625 --> 00:42:08,291 la liste des appels émis du commissariat et des portables. 550 00:42:08,375 --> 00:42:09,541 On est suspectés ? 551 00:42:09,625 --> 00:42:11,875 Quelqu'un a été imprudent. 552 00:42:11,958 --> 00:42:15,541 Ce mandat n'était pas confidentiel. J'en parlais ce matin. 553 00:42:15,625 --> 00:42:20,416 On n'allait pas voir un cartel, mais des dossiers. Soyons raisonnables. 554 00:42:21,166 --> 00:42:23,291 Je veux un nom à mon retour. 555 00:42:28,541 --> 00:42:31,333 La police a vu ces photos plusieurs fois. 556 00:42:32,458 --> 00:42:34,583 Les gens sont bizarres, là-bas. 557 00:42:35,333 --> 00:42:38,291 Il y a 40 ans, ce couple vivait toujours nu. 558 00:42:38,708 --> 00:42:41,875 Ils élevaient des animaux et recevaient beaucoup. 559 00:42:43,750 --> 00:42:47,000 Ils brûlaient des herbes odorantes, on entendait crier. 560 00:42:47,791 --> 00:42:49,583 On aurait dit un abattoir. 561 00:42:52,208 --> 00:42:53,541 Ainara était leur fille. 562 00:42:56,083 --> 00:42:57,625 Elle avait un an. 563 00:42:58,041 --> 00:43:00,458 Elle était négligée, sous-alimentée. 564 00:43:01,041 --> 00:43:03,041 Elle était toujours sale et seule. 565 00:43:04,916 --> 00:43:06,208 Sous-alimentée ? 566 00:43:06,291 --> 00:43:10,708 J'avais fait des rosquillas, et la petite affamée les avait senties. 567 00:43:11,625 --> 00:43:12,458 La voilà. 568 00:43:12,541 --> 00:43:14,041 On lui a donné du lait. 569 00:43:14,500 --> 00:43:16,458 Elle a tout avalé. 570 00:43:16,916 --> 00:43:18,708 À s'en étouffer. 571 00:43:19,250 --> 00:43:21,500 Le couple a toujours la maison... 572 00:43:21,791 --> 00:43:23,208 mais n'est plus hippie. 573 00:43:23,583 --> 00:43:24,791 Ils sont riches. 574 00:43:24,875 --> 00:43:28,041 Ils ont des amis riches, avec des gardes du corps. 575 00:43:28,916 --> 00:43:30,791 Des gens haut placés. 576 00:43:31,500 --> 00:43:32,833 Et Ainara ? 577 00:43:33,166 --> 00:43:36,083 J'avais rassemblé de vieux vêtements pour elle, 578 00:43:36,166 --> 00:43:37,333 et une fois là-bas, 579 00:43:38,416 --> 00:43:40,833 des gens fêtaient quelque chose. 580 00:43:40,916 --> 00:43:45,000 Là, ils m'annoncèrent qu'elle avait eu une attaque. 581 00:43:46,125 --> 00:43:48,416 Elle était morte et ils étaient heureux. 582 00:43:49,958 --> 00:43:51,583 Il n'y eut pas d'enterrement. 583 00:43:53,000 --> 00:43:56,833 D'après eux, elle était morte et reposait en Angleterre. 584 00:44:00,333 --> 00:44:02,791 Avez-vous déjà vu cette femme ? 585 00:44:03,583 --> 00:44:05,250 Très souvent. 586 00:44:05,958 --> 00:44:07,083 Elle vient encore. 587 00:44:09,666 --> 00:44:12,583 Merci beaucoup. Votre témoignage sera très utile. 588 00:44:13,416 --> 00:44:14,541 C'est un peu tard. 589 00:44:17,250 --> 00:44:19,375 Sois prudente, ma petite. 590 00:44:19,791 --> 00:44:22,666 Les sorcières et le diable résistent aux balles. 591 00:44:31,333 --> 00:44:32,250 Excusez-moi. 592 00:44:34,500 --> 00:44:35,333 Excusez-moi. 593 00:44:36,083 --> 00:44:37,250 Juste un instant. 594 00:44:38,291 --> 00:44:39,166 S'il vous plaît ! 595 00:44:40,083 --> 00:44:40,916 Attendez. 596 00:44:45,875 --> 00:44:46,708 Arrêtez ! 597 00:44:59,208 --> 00:45:00,458 Meurtrière ! 598 00:45:00,541 --> 00:45:01,833 Je connais mes droits. 599 00:45:01,916 --> 00:45:04,750 - Meurtrière. - Je suis policière, écoute-moi. 600 00:45:04,833 --> 00:45:07,666 Alors ? Pourquoi tu prenais des photos ? 601 00:45:07,750 --> 00:45:08,916 Car ces gens... 602 00:45:10,166 --> 00:45:11,750 ont tué mes bébés. 603 00:45:15,291 --> 00:45:16,875 Je ne voulais pas d'enfant. 604 00:45:17,708 --> 00:45:19,333 C'est mon mari. 605 00:45:21,666 --> 00:45:24,291 Quand j'ai vu leurs minuscules visages… 606 00:45:26,541 --> 00:45:27,916 Comment s'appelle-t-il ? 607 00:45:28,291 --> 00:45:29,291 Il est français. 608 00:45:30,833 --> 00:45:32,250 On est toujours mariés. 609 00:45:32,750 --> 00:45:33,583 Mais... 610 00:45:34,750 --> 00:45:38,625 Il vit dans notre maison à Ainhoa avec une pute. 611 00:45:39,916 --> 00:45:41,666 Comment s'appelle-t-il ? 612 00:45:42,250 --> 00:45:43,625 Marcel Tremond. 613 00:45:44,583 --> 00:45:46,375 Au début, il était adorable. 614 00:45:46,458 --> 00:45:49,750 Il a connu les gens de cette maison pendant ma grossesse, 615 00:45:49,833 --> 00:45:51,458 et tout a changé. 616 00:45:52,625 --> 00:45:55,000 - Il a suggéré d'accoucher à domicile ? - Oui. 617 00:45:55,458 --> 00:45:57,333 Il disait : "Comme avant." 618 00:45:58,166 --> 00:46:01,250 On y a renoncé car on attendait des jumeaux. 619 00:46:01,875 --> 00:46:03,291 Comment sont-ils morts ? 620 00:46:04,458 --> 00:46:05,916 De mort subite. 621 00:46:06,916 --> 00:46:08,583 Les deux, le même soir. 622 00:46:08,958 --> 00:46:10,291 J'ai tant pleuré…  623 00:46:10,375 --> 00:46:12,500 J'ai cru que ma gorge était déchirée. 624 00:46:13,791 --> 00:46:16,416 Oui, je suis devenue folle. 625 00:46:16,500 --> 00:46:18,000 De les avoir perdus... 626 00:46:21,208 --> 00:46:23,916 De ce qu'il a fait à l'enterrement. 627 00:46:24,375 --> 00:46:25,208 Quoi ? 628 00:46:25,791 --> 00:46:27,250 Il a pris les corps. 629 00:46:27,791 --> 00:46:29,041 Voilà. 630 00:46:29,500 --> 00:46:32,166 Il disait que tout irait bien après ça. 631 00:46:32,458 --> 00:46:35,750 Il voulait des cercueils fermés mais je les ai ouverts. 632 00:46:36,458 --> 00:46:39,416 Il y avait des serviettes et des paquets de sucre. 633 00:46:39,708 --> 00:46:42,958 J'ai dit : "Nos bébés n'ont pas été enterrés, 634 00:46:43,041 --> 00:46:44,791 ouvre la tombe," mais... 635 00:46:45,291 --> 00:46:48,791 Le mausolée d'Ainhoa appartient à sa famille et il refuse. 636 00:46:50,500 --> 00:46:52,166 Son mari partait souvent. 637 00:46:52,250 --> 00:46:55,250 Elle le suivait, prenait des photos, et il rentrait. 638 00:46:55,333 --> 00:46:58,125 Comment avez-vous fini là-bas ? 639 00:46:58,208 --> 00:46:59,333 En cherchant ma mère. 640 00:47:00,333 --> 00:47:03,458 Goñi, on doit récupérer les cartes mémoire de Yolanda. 641 00:47:03,541 --> 00:47:04,416 D'accord. 642 00:47:04,500 --> 00:47:07,625 Son mari est représenté par le cabinet de Pampelune. 643 00:47:07,708 --> 00:47:09,250 - Tout colle. - Pas vraiment. 644 00:47:09,333 --> 00:47:11,875 C'est le premier cas de morts multiples. 645 00:47:11,958 --> 00:47:13,500 Des garçons, qui plus est. 646 00:47:13,708 --> 00:47:18,125 Et un juge pourrait penser qu'elle cherche à se venger. 647 00:47:18,208 --> 00:47:20,416 Oui, mais c'est tout ce qu'on a. 648 00:47:20,500 --> 00:47:22,166 Prenons le rapport d'autopsie. 649 00:47:22,250 --> 00:47:25,000 Markina veut des preuves. 650 00:47:25,416 --> 00:47:26,333 Mais, Chef, 651 00:47:26,416 --> 00:47:29,750 Ainhoa est en France, hors de la juridiction de Markina. 652 00:47:32,791 --> 00:47:33,625 Allons-y. 653 00:47:35,500 --> 00:47:37,625 Chef, je…  654 00:47:39,791 --> 00:47:43,333 - Oui ? - On se donne du mal pour ces filles. 655 00:47:43,833 --> 00:47:44,750 Toutes ces filles. 656 00:47:45,625 --> 00:47:46,625 Et donc ? 657 00:47:47,083 --> 00:47:48,541 On est avec vous, putain. 658 00:47:49,125 --> 00:47:51,500 On n'est pas des balances. 659 00:47:56,375 --> 00:47:58,208 AINHOA, FRANCE 660 00:48:05,375 --> 00:48:07,291 D'accord. Entendu. 661 00:48:07,708 --> 00:48:10,875 Les fils de Yolanda sont morts à la maternité. 662 00:48:10,958 --> 00:48:13,041 Il n'y aurait pas eu d'autopsie. 663 00:48:16,125 --> 00:48:16,958 Allons-y. 664 00:49:06,458 --> 00:49:07,291 Non. 665 00:49:09,708 --> 00:49:11,583 Non ! Mes bébés. 666 00:49:12,875 --> 00:49:14,291 Non, mes bébés…  667 00:49:19,458 --> 00:49:21,291 Javier, laisse-moi t'expliquer. 668 00:49:39,916 --> 00:49:41,750 JUGE MARKINA 669 00:50:01,666 --> 00:50:02,916 Aloisius Dupree. 670 00:50:03,000 --> 00:50:05,250 Laissez un message, je vous rappellerai. 671 00:50:19,250 --> 00:50:20,958 Tu rentres tôt, c'est bien. 672 00:50:24,416 --> 00:50:25,583 Mon bébé. 673 00:50:51,708 --> 00:50:54,208 Lave la rivière, Amaia. Lave l'offense. 674 00:50:55,500 --> 00:50:56,791 Sèche tes cheveux. 675 00:50:58,416 --> 00:50:59,583 C'est mauvais. 676 00:51:04,416 --> 00:51:06,083 J'ai dormi longtemps ? 677 00:51:06,500 --> 00:51:09,250 Eh bien, Ibai va à la fac et… 678 00:51:11,375 --> 00:51:12,208 Tu vois ? 679 00:51:16,833 --> 00:51:18,541 Parle-moi un peu. 680 00:51:19,291 --> 00:51:21,291 L'enquête s'est compliquée. 681 00:51:22,541 --> 00:51:24,250 J'ai gravement fauté. 682 00:51:25,416 --> 00:51:26,833 J'ai trahi un juge. 683 00:51:28,833 --> 00:51:31,500 Je ne sais pas ce qui va se passer. 684 00:51:33,666 --> 00:51:34,500 Markina ? 685 00:51:39,416 --> 00:51:40,250 Tu sais... 686 00:51:41,833 --> 00:51:45,083 parfois, il faut abandonner pour mieux revenir. 687 00:51:48,791 --> 00:51:50,625 Mais je serai toujours là. 688 00:51:54,500 --> 00:51:55,333 Je sais. 689 00:51:57,416 --> 00:51:58,750 Je ne l'oublie pas. 690 00:51:59,583 --> 00:52:03,208 Ça te fera du bien de t'évader quelques jours. 691 00:52:07,791 --> 00:52:10,333 On ira aux funérailles de Rosario demain. 692 00:52:11,208 --> 00:52:13,458 Et on ira voir ton père ensemble. 693 00:52:15,833 --> 00:52:16,666 D'accord. 694 00:52:46,833 --> 00:52:49,000 Iriarte, qui y a-t-il ? 695 00:53:52,916 --> 00:53:54,083 {\an8}JANVIER 1905 696 00:54:31,000 --> 00:54:31,916 Votre Honneur ? 697 00:54:35,416 --> 00:54:36,250 J'y serai. 698 00:54:40,041 --> 00:54:42,166 Mon ex-femme a toujours été fragile. 699 00:54:42,750 --> 00:54:46,125 Enceinte, elle était imprudente. Elle fumait, buvait... 700 00:54:46,583 --> 00:54:50,000 Elle prenait des cachets, des pilules pour maigrir... 701 00:54:50,083 --> 00:54:52,583 Les bébés avaient des problèmes respiratoires 702 00:54:52,666 --> 00:54:54,166 et elle s'en voulait. 703 00:54:54,750 --> 00:54:57,208 Elle a fait deux tentatives de suicide. 704 00:54:57,291 --> 00:55:00,708 On l'a convaincue de venir dans notre clinique. 705 00:55:01,000 --> 00:55:03,000 En plus d'être ses beaux-parents, 706 00:55:03,083 --> 00:55:07,625 Lisa dirige le service de pédiatrie où sont nés et morts les bébés. 707 00:55:07,833 --> 00:55:11,291 Si vous avez des questions, c'est le moment. 708 00:55:14,791 --> 00:55:18,333 Vous n'avez fait d'autopsie, pourquoi ? C'était une mort subite. 709 00:55:18,416 --> 00:55:20,250 Pas du tout. 710 00:55:20,666 --> 00:55:24,791 Une insuffisance pulmonaire congénitale. 711 00:55:24,875 --> 00:55:27,541 De plus, elle a refusé. 712 00:55:27,958 --> 00:55:31,125 Elle disait : "N'ouvrez pas mes bébés."  713 00:55:31,666 --> 00:55:33,750 Ses médicaments sont très forts. 714 00:55:34,166 --> 00:55:36,166 Elle confond les dates... 715 00:55:36,625 --> 00:55:38,208 Elle est désorientée. 716 00:55:40,583 --> 00:55:43,666 Vous connaissez les avocats Lejarreta et Andía ? 717 00:55:43,750 --> 00:55:46,166 Ce sont nos conseillers et nos amis. 718 00:55:46,750 --> 00:55:49,500 - Vous connaissez les Martínez-Batóns ? - Oui. 719 00:55:50,041 --> 00:55:53,458 Pourquoi vous réunissiez-vous avec Berasategui ? 720 00:55:56,250 --> 00:56:01,833 Le médecin dirigeait un groupe d'aide aux parents qui avaient perdu un enfant. 721 00:56:02,166 --> 00:56:06,041 Nous fûmes choqués d'apprendre les accusations contre le médecin. 722 00:56:06,708 --> 00:56:09,083 Il a toujours été exemplaire avec nous. 723 00:56:10,708 --> 00:56:13,416 Merci beaucoup. Vous nous avez beaucoup aidés. 724 00:56:13,500 --> 00:56:14,500 Après vous. 725 00:56:16,500 --> 00:56:17,875 Merci beaucoup. 726 00:56:19,875 --> 00:56:20,708 Merci. 727 00:56:40,708 --> 00:56:43,291 Que dois-je faire de vous, Inspectrice ? 728 00:56:44,583 --> 00:56:46,541 J'ai eu tort d'appeler la juge. 729 00:56:46,833 --> 00:56:48,833 Je cherchais une nouvelle piste. 730 00:56:48,916 --> 00:56:50,583 Sans venir me voir, Amaia ! 731 00:56:50,666 --> 00:56:53,708 - "Amaia" ? - Je te donne tout ce que tu veux, 732 00:56:54,166 --> 00:56:56,500 et tu m'oublies aussitôt. 733 00:57:03,416 --> 00:57:06,625 - Et du côté de la sage-femme ? - Rien. 734 00:57:07,541 --> 00:57:10,250 Quelqu'un l'a prévenue et elle a tout brûlé. 735 00:57:10,333 --> 00:57:12,125 Tu suspectes tes hommes ? 736 00:57:13,291 --> 00:57:15,291 Fais attention à qui tu accuses. 737 00:57:16,666 --> 00:57:18,041 Tu pourrais faire du mal. 738 00:57:19,791 --> 00:57:21,541 Je pars quelques jours. 739 00:57:21,750 --> 00:57:23,875 Pour raisons personnelles... 740 00:57:24,041 --> 00:57:26,166 et je dois m'éloigner de tout ça. 741 00:57:26,875 --> 00:57:27,708 De tout ? 742 00:57:30,125 --> 00:57:31,250 De l'enquête. 743 00:57:44,333 --> 00:57:46,333 Je vous dépose au poste, chez vous ? 744 00:57:47,666 --> 00:57:49,000 À l'église. 745 00:58:02,208 --> 00:58:04,416 Pourquoi aller à l'enterrement de votre mère ? 746 00:58:05,541 --> 00:58:06,750 Elle est vivante, non ? 747 00:58:11,708 --> 00:58:13,208 Je ne sais plus, Jonan. 748 00:58:13,291 --> 00:58:15,916 - Je me trompe peut-être là aussi. - Non. 749 00:58:16,666 --> 00:58:19,750 C'était une erreur, mais n'abandonnez pas. 750 00:58:19,833 --> 00:58:21,041 C'était pire que ça. 751 00:58:21,416 --> 00:58:24,416 Mon erreur a failli tuer cette femme. 752 00:58:24,791 --> 00:58:26,083 Elle est folle. 753 00:58:26,166 --> 00:58:28,083 Markina a tort de vous accuser. 754 00:58:28,791 --> 00:58:32,458 On n'aurait pas appelé la juge s'il vous avait soutenue. 755 00:58:32,541 --> 00:58:34,375 J'aurais dû passer par lui. 756 00:58:34,708 --> 00:58:35,916 Vous vous trompez. 757 00:58:37,416 --> 00:58:39,125 Vous n'êtes pas objective. 758 00:58:39,208 --> 00:58:42,291 Vous disiez qu'un enquêteur devait suivre son instinct. 759 00:58:42,541 --> 00:58:47,208 Se tromper, continuer, persévérer, trouver de nouveaux indices. 760 00:58:47,875 --> 00:58:49,125 Ne rien lâcher. 761 00:58:49,333 --> 00:58:52,791 Vous allez contre tout ce que vous m'avez appris. 762 00:58:55,333 --> 00:58:56,833 Je n'arrive pas à réfléchir. 763 00:58:59,458 --> 00:59:01,125 J'ai peur de me tromper. 764 00:59:02,000 --> 00:59:03,500 La veste était un leurre. 765 00:59:03,583 --> 00:59:06,333 Votre mère n'est pas morte, quoi qu'ils disent. 766 00:59:07,000 --> 00:59:09,250 Je crois aussi que la sage-femme a été prévenue. 767 00:59:10,250 --> 00:59:12,208 - Quant au juge... - Quoi ? 768 00:59:12,291 --> 00:59:14,416 Votre relation vous aveugle. 769 00:59:14,500 --> 00:59:15,708 Comment oses-tu ? 770 00:59:20,208 --> 00:59:21,333 Tu comptes pour moi. 771 00:59:23,666 --> 00:59:26,291 J'ai toujours été très professionnelle. 772 00:59:26,875 --> 00:59:27,958 Alors, que ça dure. 773 01:00:07,958 --> 01:00:09,416 Fiche le camp. 774 01:01:02,333 --> 01:01:03,416 - Tatie. - Bonjour. 775 01:01:03,500 --> 01:01:05,916 - Et l'enterrement ? - J'ai failli y aller. 776 01:01:07,208 --> 01:01:10,333 Je ne peux pas y aller si je la pense vivante. 777 01:01:10,583 --> 01:01:11,916 Je suis franche. 778 01:01:12,958 --> 01:01:13,791 Et puis, 779 01:01:14,291 --> 01:01:16,416 je n'arrive pas à prier pour elle. 780 01:01:16,583 --> 01:01:19,041 Elle a essayé de tuer Ibai et moi. 781 01:01:19,750 --> 01:01:21,166 Je suis pieuse, mais... 782 01:01:21,666 --> 01:01:22,916 je ne suis pas idiote. 783 01:01:30,500 --> 01:01:32,875 Que sais-tu sur la sorcellerie dans la vallée ? 784 01:01:33,375 --> 01:01:34,333 Il y a un siècle, 785 01:01:34,416 --> 01:01:38,125 on croyait plus aux sorcières qu'à la Sainte Trinité. 786 01:01:39,541 --> 01:01:42,041 Quelqu'un pourrait-il appeler ces forces ? 787 01:01:42,625 --> 01:01:43,583 Oh, mon Dieu... 788 01:01:44,333 --> 01:01:47,500 Ma petite cartésienne qui me parle de sorcellerie. 789 01:01:48,958 --> 01:01:50,541 Ils tuent des bébés. 790 01:01:50,625 --> 01:01:51,833 Ils les sacrifient. 791 01:01:52,666 --> 01:01:53,708 L'offrande du Mal. 792 01:01:53,791 --> 01:01:57,041 Quelqu'un veut réveiller les petits dieux. 793 01:02:01,291 --> 01:02:05,666 Chérie, en lisant les cartes hier, j'ai vu quelque chose d'effrayant. 794 01:02:06,000 --> 01:02:06,833 Pardon ? 795 01:02:07,208 --> 01:02:10,541 J'ai lu qu'un de tes amis est en danger. 796 01:02:11,625 --> 01:02:13,333 Ils viendront le chercher. 797 01:02:14,291 --> 01:02:15,125 Aloisius. 798 01:02:19,333 --> 01:02:23,083 Aucune nouvelle de l'agent Dupree depuis plusieurs jours. 799 01:02:23,166 --> 01:02:25,500 Il n'a même pas envoyé son rapport, 800 01:02:25,583 --> 01:02:26,875 et il n'a pas appelé. 801 01:02:27,666 --> 01:02:30,291 Il disait enquêter sur une affaire délicate. 802 01:02:30,500 --> 01:02:31,958 C'est lié, tu crois ? 803 01:02:32,041 --> 01:02:35,041 Il enquêtait sur des "groupes de contrôle"... 804 01:02:35,583 --> 01:02:37,458 On pense à un enlèvement. 805 01:02:37,916 --> 01:02:41,333 - Je ne peux en dire plus. - Des "groupes de contrôle" ? 806 01:02:43,125 --> 01:02:45,458 Des sectes, Amaia. 807 01:02:45,958 --> 01:02:47,500 Je ne peux pas dire plus. 808 01:02:47,583 --> 01:02:49,750 Je te tiendrai informée, c'est promis. 809 01:02:50,625 --> 01:02:51,458 Merci. 810 01:02:57,458 --> 01:02:59,041 C'était une belle cérémonie. 811 01:02:59,708 --> 01:03:01,083 Avec beaucoup de monde. 812 01:03:02,083 --> 01:03:03,166 Toute la ville. 813 01:03:04,166 --> 01:03:07,583 María Rosa te salue. Elle veut te voir bientôt. 814 01:03:08,583 --> 01:03:09,458 D'accord. 815 01:03:10,708 --> 01:03:14,416 Nous sommes tous là, alors j'aimerais vous dire quelque chose. 816 01:03:15,250 --> 01:03:17,416 Si Amaia veut bien poser son portable. 817 01:03:18,083 --> 01:03:20,625 - C'est important. - Je ferai court. 818 01:03:20,708 --> 01:03:21,541 Ça peut attendre. 819 01:03:21,625 --> 01:03:22,500 {\an8}JE M'INQUIÈTE... 820 01:03:24,708 --> 01:03:27,291 Je voulais dire que je vois quelqu'un. 821 01:03:27,375 --> 01:03:29,291 Enfin, je revois quelqu'un. 822 01:03:29,708 --> 01:03:30,708 Fermín. 823 01:03:31,333 --> 01:03:32,541 Elle le connaît. 824 01:03:32,750 --> 01:03:34,208 Il travaille pour elle. 825 01:03:35,041 --> 01:03:35,875 Oui, Montes. 826 01:03:35,958 --> 01:03:38,083 - S'il te rend heureuse, Flora. - Oui. 827 01:03:40,041 --> 01:03:42,083 Il dit que tu pars quelques jours. 828 01:03:43,458 --> 01:03:44,916 Je vous l'ai déjà dit, 829 01:03:45,458 --> 01:03:47,458 Désolée, je dois passer un appel. 830 01:03:55,500 --> 01:03:58,833 La personne que vous essayez de joindre est indisponible. 831 01:04:01,708 --> 01:04:03,666 Flora retourne à Elizondo. 832 01:04:03,833 --> 01:04:06,041 Elle veut la part de la boulangerie de Rosa. 833 01:04:06,125 --> 01:04:07,583 D'où leur dispute. 834 01:04:11,208 --> 01:04:12,083 Qu'y a-t-il ? 835 01:04:14,250 --> 01:04:15,916 Rien. C'est juste que... 836 01:04:17,166 --> 01:04:18,125 je suis... 837 01:04:18,625 --> 01:04:19,916 un peu sur les nerfs. 838 01:04:28,541 --> 01:04:29,708 Je peux t'aider ? 839 01:04:30,416 --> 01:04:31,458 Non, ça va. 840 01:04:37,833 --> 01:04:38,666 Allô ? 841 01:04:39,041 --> 01:04:40,291 Inspectrice Salazar ? 842 01:04:41,000 --> 01:04:41,833 Oui ? 843 01:04:41,958 --> 01:04:43,916 Je suis la mère d'Etxaide. 844 01:04:44,416 --> 01:04:48,458 Désolée d'appeler, mais je suis inquiète. Mon fils est avec vous ? 845 01:04:49,125 --> 01:04:51,583 Non, Jonan est parti pour Pampelune. 846 01:04:51,666 --> 01:04:53,583 Je suis à Elizondo. Tout va bien ? 847 01:04:53,916 --> 01:04:56,500 Il m'avait dit qu'il viendrait dîner, 848 01:04:56,583 --> 01:04:58,333 mais je suis sans nouvelle. 849 01:04:58,416 --> 01:05:01,375 - Son portable est éteint. - Ne vous inquiétez pas. 850 01:05:01,666 --> 01:05:04,541 Il est sûrement avec un collègue. Je vous rappelle. 851 01:05:04,625 --> 01:05:06,791 Je vais passer quelques coups de fils. 852 01:05:06,958 --> 01:05:09,041 - Ne vous inquiétez pas. - Merci. 853 01:05:17,625 --> 01:05:21,791 Répondeur de Jonan Etxaide. Laissez un message. Au revoir. 854 01:05:22,083 --> 01:05:24,708 C'est Amaia. Rappelle-moi au plus vite. 855 01:05:35,000 --> 01:05:35,958 Oui, Chef ? 856 01:05:36,416 --> 01:05:39,791 Fermín, la mère de Jonan n'arrive pas à le joindre. 857 01:05:40,291 --> 01:05:43,666 J'appelle Goñi. Il vit à côté, il va vérifier. 858 01:05:43,750 --> 01:05:46,291 Il a dû s'endormir avec le portable en sourdine. 859 01:05:46,375 --> 01:05:47,458 D'accord. Merci. 860 01:05:55,541 --> 01:05:56,541 Qui y a-t-il ? 861 01:05:59,541 --> 01:06:00,458 Amaia. 862 01:06:01,666 --> 01:06:03,083 Que se passe-t-il ? 863 01:06:06,291 --> 01:06:07,208 Je dois y aller. 864 01:06:08,416 --> 01:06:09,416 Où vas-tu ? 865 01:06:18,458 --> 01:06:20,541 - Tout va bien ? - Je reviens. 866 01:06:25,750 --> 01:06:27,958 - Montes. - Etxaide était chez lui. 867 01:06:28,041 --> 01:06:30,541 Goñi a trouvé la porte ouverte. 868 01:06:30,625 --> 01:06:32,958 - Et ? - Putain, il était par terre. 869 01:06:33,041 --> 01:06:34,000 On lui a tiré dessus. 870 01:06:35,791 --> 01:06:36,916 Mon Dieu. Allons-y. 871 01:06:48,208 --> 01:06:49,666 Qu'a dit Goñi ? 872 01:06:49,750 --> 01:06:53,875 Il allait sonner quand il a vu la porte ouverte. 873 01:06:53,958 --> 01:06:56,083 Il l'a trouvé par terre. 874 01:06:56,166 --> 01:06:58,166 Combien de balles ? Où ? 875 01:06:58,250 --> 01:07:00,833 Je ne sais pas, il venait à peine d'entrer. 876 01:07:01,500 --> 01:07:02,333 Appelle-le. 877 01:07:02,416 --> 01:07:05,166 - Il ne répond pas. - Rappelle, putain. 878 01:07:20,708 --> 01:07:21,666 Il répond pas. 879 01:07:32,958 --> 01:07:34,125 Quel hôpital ? 880 01:07:34,375 --> 01:07:35,583 Il est chez lui. 881 01:07:38,291 --> 01:07:39,375 Mais pourquoi ? 882 01:07:39,458 --> 01:07:41,750 Peut-être qu'ils le stabilisent. 883 01:08:02,083 --> 01:08:02,916 Arrête-toi. 884 01:08:13,083 --> 01:08:14,750 - Laissez passer ! - Attention. 885 01:08:17,208 --> 01:08:18,958 La voiture de Dr San Martin ? 886 01:08:26,958 --> 01:08:27,833 Entrez. 887 01:08:33,333 --> 01:08:34,750 - J'arrive. - Non. 888 01:08:34,833 --> 01:08:36,000 - Laisse-moi ! - Non. 889 01:08:36,083 --> 01:08:37,458 - Laisse-moi ! - Non ! 890 01:08:37,541 --> 01:08:39,041 - S'il vous plaît ! - Arrête ! 891 01:08:42,375 --> 01:08:43,208 Lâche-moi. 892 01:08:45,750 --> 01:08:46,750 POLICE SCIENTIFIQUE 893 01:08:48,791 --> 01:08:51,291 Non. 894 01:08:58,375 --> 01:08:59,208 Non ! 895 01:09:15,250 --> 01:09:16,083 Désolé. 896 01:09:17,625 --> 01:09:18,458 Ne le touche pas. 897 01:09:40,250 --> 01:09:43,000 Pardonne-moi. 898 01:09:44,833 --> 01:09:46,625 Pardonne-moi, Jonan. 899 01:09:52,708 --> 01:09:54,916 S'il vous plaît, mon Dieu. 900 01:10:04,833 --> 01:10:07,333 Voulez-vous être raccompagnée ? 901 01:10:08,500 --> 01:10:11,166 Si c'est trop dur pour vous, allez-y. 902 01:10:11,625 --> 01:10:13,791 Je dirige la police criminelle après tout. 903 01:10:15,125 --> 01:10:18,708 Prenez des photos avant qu'on nous déssaisisse de l'enquête. 904 01:10:19,041 --> 01:10:20,250 Avant qu'ils nous jettent. 905 01:10:20,541 --> 01:10:22,791 - D'accord, Inspectrice. - Oui, Chef. 906 01:10:37,958 --> 01:10:39,000 POMPES FUNÈBRES 907 01:11:21,125 --> 01:11:21,958 James. 908 01:11:23,458 --> 01:11:26,125 Ne pars pas, s'il te plaît. Reste avec moi. 909 01:11:26,875 --> 01:11:29,125 C'est impossible. Il faut que j'y aille. 910 01:11:35,333 --> 01:11:39,416 Je sais. Pourquoi j'ai dit ça ? Mais c'est... 911 01:11:41,500 --> 01:11:42,500 C'est tellement dur. 912 01:11:44,041 --> 01:11:46,166 Je sais. 913 01:11:48,416 --> 01:11:50,291 - Je t'aime. - Je t'aime. 914 01:11:52,708 --> 01:11:54,000 Je vous aime. 915 01:11:54,500 --> 01:11:56,083 On se revoit bientôt, OK ? 916 01:12:18,208 --> 01:12:22,500 Le tueur a utilisé des munitions subsoniques de 9 mm. 917 01:12:22,916 --> 01:12:25,166 Les voisins n'ont donc rien entendu. 918 01:12:25,250 --> 01:12:27,458 On dirait qu'il connaissait le tueur. 919 01:12:28,208 --> 01:12:29,958 Il a ouvert, l'a fait entrer... 920 01:12:30,666 --> 01:12:32,000 Et il l'a suivi. 921 01:12:32,583 --> 01:12:34,958 D'où la place du corps, au fond de la pièce. 922 01:12:35,041 --> 01:12:37,291 Ça ne ressemble pas à un cambriolage. 923 01:12:37,583 --> 01:12:38,958 Rien n'a bougé,  924 01:12:39,375 --> 01:12:41,541 ils ont juste pris l'ordinateur, 925 01:12:41,625 --> 01:12:44,333 l'appareil photo, les disques durs, et les cartes SD. 926 01:12:44,916 --> 01:12:45,750 Et l'arme ? 927 01:12:45,833 --> 01:12:48,791 Un tueur à gages ne s'en déferait jamais. 928 01:12:49,500 --> 01:12:52,000 Clemos a envoyé le rapport d'autopsie. 929 01:12:52,083 --> 01:12:53,666 Quel abruti. 930 01:12:53,750 --> 01:12:57,208 Il vaut mieux qu'on échange par écrit, je veux le cogner. 931 01:12:57,291 --> 01:13:00,541 On lui aurait tiré sur le torse et le front, 932 01:13:00,625 --> 01:13:04,041 et d'après la première trajectoire, le tueur était assis... 933 01:13:04,125 --> 01:13:05,041 ou à genoux. 934 01:13:06,291 --> 01:13:10,833 Un professionnel ne tirerait pas d'en bas. Il a peut-être tiré deux fois  935 01:13:10,916 --> 01:13:14,125 pour être sûr, mais le premier coup aurait suffi. 936 01:13:14,208 --> 01:13:15,083 Comment ça ? 937 01:13:15,875 --> 01:13:18,416 On a cherché à abréger ses souffrances. 938 01:13:20,041 --> 01:13:20,958 De la pitié. 939 01:13:21,041 --> 01:13:24,375 Voyons, Salazar. Une balle dans la tête, de la pitié ? 940 01:13:24,458 --> 01:13:27,333 Quand on ne veut pas faire plus mal que nécessaire. 941 01:13:27,666 --> 01:13:30,458 C'est le deuxième coup qui vous fait dire ça ? 942 01:13:31,375 --> 01:13:32,208 Ça… 943 01:13:33,125 --> 01:13:34,583 et les yeux fermés. 944 01:13:55,916 --> 01:13:56,916 Mes condoléances. 945 01:14:01,000 --> 01:14:01,833 Mes condoléances. 946 01:14:28,666 --> 01:14:29,583 Inspectrice. 947 01:14:31,416 --> 01:14:32,541 Merci d'être venue. 948 01:14:32,625 --> 01:14:34,291 Appelez-moi Amaia. 949 01:14:34,708 --> 01:14:37,166 Jonan vous appréciait et vous respectait. 950 01:14:37,250 --> 01:14:38,541 Moi aussi. Énormément. 951 01:14:57,500 --> 01:14:59,458 On a découvert qu'Etxaide 952 01:14:59,541 --> 01:15:01,708 se connectait à votre ordinateur 953 01:15:01,791 --> 01:15:05,541 à distance et souvent pour sauvegarder fichiers et e-mails. 954 01:15:05,916 --> 01:15:07,416 Oui, évidemment. 955 01:15:07,708 --> 01:15:09,833 En tant qu'assistant, il avait accès à tout. 956 01:15:10,416 --> 01:15:14,125 Mais aussi votre ordinateur personnel 957 01:15:14,208 --> 01:15:18,375 quand on a été voir la sage-femme. Il aurait pu l'avertir. 958 01:15:19,208 --> 01:15:20,375 C'est impossible. 959 01:15:21,541 --> 01:15:22,416 Montes ! 960 01:15:22,708 --> 01:15:25,750 Il accédait vraiment librement à votre ordinateur ? 961 01:15:25,833 --> 01:15:29,083 Il me suivait partout. Il n'avait pas besoin d'autorisation. 962 01:15:29,458 --> 01:15:32,041 Pas même pour lire vos e-mails personnels ? 963 01:15:32,125 --> 01:15:34,541 Peut-être pour installer un logiciel 964 01:15:34,625 --> 01:15:36,125 ou un truc dans le genre. 965 01:15:48,875 --> 01:15:49,708 Amaia. 966 01:15:53,000 --> 01:15:53,833 Marc. 967 01:15:55,875 --> 01:15:57,375 Le mari de Jonan. 968 01:15:57,791 --> 01:15:58,625 Marc ? 969 01:16:00,000 --> 01:16:01,833 J'ignorais qu'il avait quelqu'un. 970 01:16:02,958 --> 01:16:04,291 Ne vous en faites pas. 971 01:16:04,875 --> 01:16:07,125 Vous savez combien il était discret. 972 01:16:08,333 --> 01:16:10,083 Mais il parlait souvent de vous. 973 01:16:12,208 --> 01:16:14,958 Je l'aurai, Marc, je te le promets. 974 01:16:16,500 --> 01:16:17,958 Ça ne le fera pas revenir. 975 01:16:19,583 --> 01:16:20,416 Non. 976 01:16:25,250 --> 01:16:26,416 Il savait, Amaia. 977 01:16:29,041 --> 01:16:30,625 Qu'il était en danger. 978 01:16:32,125 --> 01:16:33,166 Il t'avait parlé ? 979 01:16:33,250 --> 01:16:35,750 Il se sentait menacé et t'avait laissé un message. 980 01:16:35,833 --> 01:16:36,750 Un message ? 981 01:16:37,208 --> 01:16:38,291 En fait, 982 01:16:38,875 --> 01:16:42,333 il m'avait dit qu'il te réservait quelque chose, 983 01:16:42,416 --> 01:16:44,125 et que s'il ne pouvait pas, 984 01:16:44,208 --> 01:16:45,375 je devais te le donner. 985 01:16:45,458 --> 01:16:46,333 C'était quoi ? 986 01:16:46,791 --> 01:16:47,625 Un mot. 987 01:16:48,416 --> 01:16:50,125 Que tu comprendrais. 988 01:16:50,208 --> 01:16:51,208 "Offrande". 989 01:16:52,541 --> 01:16:53,875 "Offrande et son numéro." 990 01:16:56,291 --> 01:16:57,166 C'est tout ? 991 01:16:57,500 --> 01:16:59,583 Et qu'il te faisait confiance. 992 01:16:59,958 --> 01:17:01,958 Et que s'il ne pouvait pas, 993 01:17:03,000 --> 01:17:04,375 je devais te le donner. 994 01:17:05,208 --> 01:17:06,708 "Offrande et son numéro." 995 01:17:23,750 --> 01:17:24,583 Amaia. 996 01:17:26,875 --> 01:17:27,833 Votre Honneur ? 997 01:17:28,750 --> 01:17:29,625 Vous êtes venu. 998 01:17:36,958 --> 01:17:38,000 Je suis désolé. 999 01:17:41,458 --> 01:17:42,291 Merci. 1000 01:17:42,375 --> 01:17:44,000 Prenons un verre. 1001 01:17:45,041 --> 01:17:46,416 Je connais un endroit. 1002 01:17:50,166 --> 01:17:51,000 D'accord. 1003 01:18:00,916 --> 01:18:03,000 Je ne t'imaginais pas au whisky. 1004 01:18:06,166 --> 01:18:08,333 Moi, ou les femmes en général ? 1005 01:18:09,708 --> 01:18:12,125 Je n'imaginais pas l'inspectrice Salazar. 1006 01:18:14,500 --> 01:18:15,583 C'est bon... 1007 01:18:17,041 --> 01:18:18,166 pour la douleur. 1008 01:18:20,208 --> 01:18:22,333 En même temps, tu restes lucide. 1009 01:18:25,291 --> 01:18:28,416 J'avais assisté à un enterrement irlandais. 1010 01:18:29,583 --> 01:18:34,041 Au lieu de pleurer la mort de leur ami, 1011 01:18:34,625 --> 01:18:36,500 ils se sont remémorés sa vie. 1012 01:18:37,791 --> 01:18:40,041 Selon la légende locale, 1013 01:18:40,541 --> 01:18:42,833 les funérailles duraient trois jours 1014 01:18:42,916 --> 01:18:45,958 pour s'assurer que le défunt ne simulait pas sa mort, 1015 01:18:46,541 --> 01:18:51,375 puisque aucun Irlandais ne peut résister à une fête arrosée entre amis 1016 01:18:51,458 --> 01:18:53,000 et rester dans sa tombe. 1017 01:18:58,000 --> 01:18:58,833 Merci. 1018 01:18:59,750 --> 01:19:01,041 Il ne buvait jamais. 1019 01:19:02,958 --> 01:19:05,625 À part une bière, une fois. 1020 01:19:07,208 --> 01:19:08,708 Sans alcool, je crois. 1021 01:19:12,791 --> 01:19:15,291 Au début, je pensais... 1022 01:19:15,541 --> 01:19:16,916 que c'était un mariole. 1023 01:19:18,333 --> 01:19:19,625 Voire un prétentieux. 1024 01:19:21,208 --> 01:19:23,000 Et puis j'ai compris... 1025 01:19:24,000 --> 01:19:25,750 Il voulait m'impressionner. 1026 01:19:28,416 --> 01:19:29,541 Peu après, 1027 01:19:30,666 --> 01:19:33,291 il écoutait un enfant maltraité, 1028 01:19:33,875 --> 01:19:35,625 et j'ai su qu'il était parfait. 1029 01:19:37,708 --> 01:19:38,625 Qu'il était... 1030 01:19:39,500 --> 01:19:40,333 bon. 1031 01:19:42,458 --> 01:19:43,375 Et attentionné. 1032 01:19:46,125 --> 01:19:47,958 J'ai appelé le commissaire  1033 01:19:48,750 --> 01:19:51,083 pour lui demander de me le laisser. 1034 01:19:53,041 --> 01:19:54,250 En quelques semaines, 1035 01:19:55,125 --> 01:19:57,291 il était devenu indispensable. 1036 01:20:01,333 --> 01:20:02,583 Il le savait ? 1037 01:21:52,458 --> 01:21:53,291 James. 1038 01:21:53,583 --> 01:21:57,875 Le chirurgien vient de sortir. Tout s'est bien passé. 1039 01:21:59,125 --> 01:22:00,250 C'est merveilleux. 1040 01:22:00,958 --> 01:22:04,500 Le seul problème, c'est que quelqu'un te réclame. 1041 01:22:05,375 --> 01:22:07,750 N'est-ce pas, Ibai ? Ta ama te manque ? 1042 01:22:09,500 --> 01:22:12,916 On va manger pendant que mon père dort. 1043 01:22:13,000 --> 01:22:15,750 Je voulais juste te tenir au courant, OK ? 1044 01:22:16,500 --> 01:22:19,833 Bien sûr. Merci. Embrasse-les de ma part. 1045 01:22:20,291 --> 01:22:22,125 Ce sera fait. 1046 01:22:22,750 --> 01:22:23,625 Je t'aime. 1047 01:22:24,041 --> 01:22:25,000 Je t'aime. 1048 01:22:50,375 --> 01:22:51,875 E-MAIL DE JONAN ETXAIDE 1049 01:22:57,375 --> 01:22:58,458 {\an8}1 NOUVEL E-MAIL 1050 01:22:59,416 --> 01:23:01,083 {\an8}ENVOI PROGRAMMÉ DE JONAN 1051 01:23:01,166 --> 01:23:03,166 {\an8}JONAN VOUDRAIT PARTAGER DES FICHIERS  1052 01:23:07,666 --> 01:23:08,625 {\an8}MOT DE PASSE 1053 01:23:08,708 --> 01:23:09,625 {\an8}OFFRANDE 1054 01:23:09,708 --> 01:23:12,166 {\an8}Iriarte, tu connais le matricule de Jonan ? 1055 01:23:13,916 --> 01:23:15,416 {\an8}OFFRANDE1269 1056 01:23:15,500 --> 01:23:16,333 Merci. 1057 01:23:17,500 --> 01:23:19,083 DOSSIER PRIVÉ DE JONAN 1058 01:23:49,833 --> 01:23:50,958 Putain, Jonan. 1059 01:23:51,041 --> 01:23:54,333 Le père de Yolanda a confirmé : un an avant les jumeaux, 1060 01:23:54,416 --> 01:23:57,333 elle avait perdu une fille de mort subite du bébé. 1061 01:23:57,416 --> 01:23:59,708 Elle a fait une grave dépression. 1062 01:23:59,791 --> 01:24:02,125 La juge nous interdira de voir la tombe. 1063 01:24:02,208 --> 01:24:03,583 Ça ne servirait à rien. 1064 01:24:03,666 --> 01:24:06,166 Le mari a scellé la dalle après l'explosion. 1065 01:24:06,250 --> 01:24:07,208 Quel connard. 1066 01:24:07,708 --> 01:24:10,791 Les bébés décédés venaient tous de villes proches 1067 01:24:10,875 --> 01:24:12,541 de la rivière Baztan. 1068 01:24:12,750 --> 01:24:16,083 Fina Hidalgo, la sage-femme, est le seul lien entre les morts. 1069 01:24:16,166 --> 01:24:18,208 Elle travaillait aussi à Gipuzkoa, 1070 01:24:18,291 --> 01:24:20,458 donc elle a pu y pratiquer aussi. 1071 01:24:21,291 --> 01:24:23,625 Primo, il faut trouver le lien  1072 01:24:23,708 --> 01:24:26,208 entre la sage-femme et les parents. 1073 01:24:26,291 --> 01:24:29,250 - Markina nous donnera un mandat. - Je m'en charge. 1074 01:24:29,333 --> 01:24:32,666 Deuzio, vérifions les morts subites à Gipuzkoa et Navarre, 1075 01:24:32,750 --> 01:24:35,875 en particulier des filles, autour du fleuve Baztan. 1076 01:24:35,958 --> 01:24:38,666 - C'est la Bidassoa au nord. - Je m'en occupe. 1077 01:24:39,083 --> 01:24:41,500 Vérifiez si les familles sont devenues riches, 1078 01:24:41,583 --> 01:24:43,333 pour voir si c'est commun à toutes. 1079 01:24:43,958 --> 01:24:46,333 Et j'ai besoin d'un mandat pour Argi Beltz. 1080 01:24:46,416 --> 01:24:49,625 Je l'aurai jamais. Visez les Martínez et trouvez un moyen. 1081 01:24:49,708 --> 01:24:50,541 Je prends. 1082 01:24:50,833 --> 01:24:54,625 Il faut tout envisager et ne se fermer à aucun scénario. 1083 01:24:57,500 --> 01:24:58,583 Attendez. 1084 01:25:00,666 --> 01:25:01,541 Je voulais ... 1085 01:25:03,333 --> 01:25:06,208 m'excuser de vous avoir accusés. 1086 01:25:06,833 --> 01:25:08,500 On n'y pensait déjà plus. 1087 01:25:12,250 --> 01:25:16,000 Et s'il vous plaît, ne suspectez pas Jonan. 1088 01:25:16,916 --> 01:25:18,791 L'affaire est rouverte grâce à lui. 1089 01:25:18,958 --> 01:25:21,250 Il mérite notre admiration et notre respect. 1090 01:25:21,833 --> 01:25:23,208 Bien sûr, Inspectrice. 1091 01:25:24,916 --> 01:25:25,750 Allez-y. 1092 01:25:39,000 --> 01:25:39,833 Oui ? 1093 01:25:46,916 --> 01:25:47,750 Marc. 1094 01:25:49,625 --> 01:25:51,166 Désolé de t'avoir appelée. 1095 01:25:51,583 --> 01:25:54,583 - Je ne voulais pas te déranger. - Tu as bien fait. 1096 01:25:54,875 --> 01:25:57,625 Je pensais qu'ils auraient nettoyé, 1097 01:25:57,708 --> 01:26:01,208 mais quand j'ai vu ça, je n'ai pas pu entrer. 1098 01:26:01,291 --> 01:26:02,375 Je m'en occupe. 1099 01:26:06,666 --> 01:26:07,500 Merci. 1100 01:26:09,416 --> 01:26:12,166 D'accord, je les attends. Merci. 1101 01:27:56,541 --> 01:28:00,666 Je vais demander au professeur Santos de faire l'analyse. 1102 01:28:01,750 --> 01:28:05,250 C'est un expert en tissus. On a déjà travaillé avec lui. 1103 01:28:16,333 --> 01:28:18,416 Je suis désolée. Vraiment. 1104 01:28:19,375 --> 01:28:22,166 Amaia, je suis désolée. 1105 01:28:46,666 --> 01:28:47,625 Tout va bien ? 1106 01:28:48,041 --> 01:28:48,875 Oui. 1107 01:28:52,208 --> 01:28:54,125 Tu ne restes pas ce soir ? 1108 01:28:56,791 --> 01:28:58,208 Je suis débordée. 1109 01:28:58,708 --> 01:29:01,250 J'ai un juge qui exige des preuves. 1110 01:29:01,875 --> 01:29:03,375 Je dois donc en trouver. 1111 01:29:04,875 --> 01:29:06,375 Tu iras jusqu'au bout ? 1112 01:29:08,708 --> 01:29:12,541 Amaia, tu dois arrêter. Tu réalises ce que tu fais ? 1113 01:29:13,333 --> 01:29:15,625 Je t'aime et je veux que tu restes, 1114 01:29:15,708 --> 01:29:17,125 mais ça ne marchera pas 1115 01:29:17,208 --> 01:29:19,583 si tu t'accroches aux fantômes du passé. 1116 01:29:19,666 --> 01:29:22,666 Je ne m'accroche pas. C'est l'instinct de survie. 1117 01:29:22,875 --> 01:29:24,625 J'aurai le repos à sa mort. 1118 01:29:24,708 --> 01:29:26,125 Rosario est morte, Amaia. 1119 01:29:28,416 --> 01:29:31,250 Je n'en reparlerai plus, surtout avec toi. 1120 01:29:31,333 --> 01:29:33,416 Tu dois me prendre comme je suis. 1121 01:29:33,875 --> 01:29:35,458 Je suis un soldat, je traque. 1122 01:29:36,041 --> 01:29:36,958 Jusqu'au bout. 1123 01:29:38,125 --> 01:29:38,958 Reste. 1124 01:29:41,416 --> 01:29:42,250 S'il te plaît. 1125 01:29:46,500 --> 01:29:47,333 Désolée. 1126 01:29:53,041 --> 01:29:55,666 Depuis son réveil, il a déjà rouspété, 1127 01:29:55,750 --> 01:29:56,875 c'est bon signe. 1128 01:29:57,541 --> 01:30:01,166 Rappelle quand tu peux. Il aimerait te parler. J'espère que ça va. 1129 01:30:38,458 --> 01:30:40,458 Sachez que je suis votre ami. 1130 01:30:40,541 --> 01:30:41,958 Je veux vous aider. 1131 01:30:43,708 --> 01:30:45,833 Le décès de l'adjoint Etxaide-- 1132 01:30:45,916 --> 01:30:46,833 Pas le décès. 1133 01:30:47,333 --> 01:30:48,208 Le meurtre. 1134 01:30:49,333 --> 01:30:52,333 Je pense que vous devez connaître certains détails. 1135 01:30:54,958 --> 01:30:59,500 Navarre a toujours été une terre de Saints, un pilier de l'Église. 1136 01:31:00,291 --> 01:31:02,875 Mais, peut-être pour cette même raison, 1137 01:31:02,958 --> 01:31:05,416 le Mal y a toujours été présent. 1138 01:31:06,375 --> 01:31:07,333 Depuis un moment, 1139 01:31:07,416 --> 01:31:10,750 nous assistons inquiets à la multiplication des sectes. 1140 01:31:12,791 --> 01:31:16,208 Sorcellerie et rituels sataniques existent encore, Amaia. 1141 01:31:17,583 --> 01:31:19,291 Il y a trois ans, à Madrid, 1142 01:31:20,416 --> 01:31:24,500 un homme a confessé avoir participé à un sacrifice humain en 1979,  1143 01:31:24,583 --> 01:31:26,166 dans une maison à Lesaka. 1144 01:31:26,250 --> 01:31:28,875 Mais je connais tous les meurtres à Navarre-- 1145 01:31:28,958 --> 01:31:29,791 Pas celui-ci. 1146 01:31:30,083 --> 01:31:31,750 Le juge le classa confidentiel. 1147 01:31:32,583 --> 01:31:33,833 Et le corps ? 1148 01:31:34,458 --> 01:31:35,291 Jamais trouvé. 1149 01:31:36,958 --> 01:31:38,083 Et le témoin ? 1150 01:31:38,833 --> 01:31:40,416 Depuis, il se cache. 1151 01:31:41,125 --> 01:31:43,250 Protégé par la police et l'Opus Dei. 1152 01:31:43,333 --> 01:31:44,291 Où ? 1153 01:31:47,916 --> 01:31:49,041 Garez-vous. 1154 01:32:16,041 --> 01:32:17,916 Père Sarasola, Inspectrice Salazar. 1155 01:32:22,250 --> 01:32:23,083 Par ici. 1156 01:32:29,750 --> 01:32:31,958 Voici l'inspectrice Salazar. 1157 01:32:33,750 --> 01:32:36,958 Il y a 30 ans, j'ai rencontré une fille ici, à San Fermín. 1158 01:32:37,041 --> 01:32:38,541 J'étais allé chez elle. 1159 01:32:38,625 --> 01:32:40,916 C'était une sorte de communauté 1160 01:32:41,000 --> 01:32:44,916 où les gens dansaient et se droguaient en permanence. 1161 01:32:46,458 --> 01:32:49,250 Le chef s'appelait Xabier Tabese. 1162 01:32:49,458 --> 01:32:50,833 Il était particulier. 1163 01:32:50,916 --> 01:32:54,708 Il parlait de magie, de spiritisme, de sorcellerie... 1164 01:32:55,625 --> 01:32:58,791 Parfois, il parlait de "retourner à nos racines." 1165 01:32:58,875 --> 01:32:59,791 C'est lui ? 1166 01:33:00,750 --> 01:33:02,833 Non, c'est moi. 1167 01:33:03,625 --> 01:33:05,458 Il était très discret mais... 1168 01:33:06,041 --> 01:33:07,541 J'ai des photos du lieu. 1169 01:33:07,958 --> 01:33:10,375 Xabier Tabese était son vrai nom ? 1170 01:33:11,250 --> 01:33:14,083 À l'époque, je ne me  posais aucune question. 1171 01:33:14,500 --> 01:33:16,000 J'avais 25 ans,  1172 01:33:16,083 --> 01:33:18,333 mes amis plantaient de la marijuana, 1173 01:33:18,416 --> 01:33:20,125 et ma copine m'adorait. 1174 01:33:21,208 --> 01:33:25,125 D'après Tabese, réveiller les forces primales par des offrandes 1175 01:33:25,208 --> 01:33:27,375 nous apporterait tout ce qu'on voulait. 1176 01:33:27,958 --> 01:33:30,458 Mais plus on en avait, plus il en demandait. 1177 01:33:32,291 --> 01:33:33,333 Mais nous... 1178 01:33:34,625 --> 01:33:37,958 Nous le vénérions. Nous aurions tout fait pour lui. 1179 01:33:39,416 --> 01:33:40,416 Des sacrifices ? 1180 01:33:42,750 --> 01:33:44,166 Constamment, oui. 1181 01:33:44,625 --> 01:33:48,375 On sacrifiait des animaux lors de rituels qu'il dirigeait. 1182 01:33:49,583 --> 01:33:53,583 Il y avait des orgies, on buvait son sang, on se le passait sur le corps. 1183 01:33:54,583 --> 01:33:57,208 On se sentait puissants, comme des dieux. 1184 01:33:57,500 --> 01:33:58,708 Ensuite... 1185 01:34:06,708 --> 01:34:08,208 ses parents firent de même. 1186 01:34:11,000 --> 01:34:14,791 Ils sacrifièrent leur fille selon les instructions de Tabese. 1187 01:34:15,916 --> 01:34:17,458 Ensuite, il prit le corps, 1188 01:34:18,333 --> 01:34:20,416 et le groupe disparut. 1189 01:34:20,875 --> 01:34:22,750 Je ne les ai jamais revus. 1190 01:34:23,291 --> 01:34:24,708 Ils sont devenus riches. 1191 01:34:26,208 --> 01:34:30,208 En quelques années, nous devînmes riches. 1192 01:34:31,500 --> 01:34:32,375 Très riches. 1193 01:34:35,708 --> 01:34:36,916 Ensuite ? 1194 01:34:38,208 --> 01:34:40,666 Des années après, mon fils eut un cancer. 1195 01:34:40,750 --> 01:34:44,916 À l'hôpital, je reconnus un médecin qui était dans le groupe. 1196 01:34:45,458 --> 01:34:49,000 Il me proposa de faire une offrande pour le sauver, un sacrifice. 1197 01:34:50,250 --> 01:34:51,083 J'y ai réfléchi. 1198 01:34:54,291 --> 01:34:56,958 Mais la voix de Dieu était bien plus forte. 1199 01:35:06,166 --> 01:35:08,083 Mon fils décéda peu après. 1200 01:35:09,125 --> 01:35:11,125 C'est là que je décidai d'en parler. 1201 01:35:12,250 --> 01:35:13,875 Ma vie fut foutue en l'air. 1202 01:35:14,375 --> 01:35:17,208 J'ai perdu ma femme, mon travail, mes amis... 1203 01:35:18,416 --> 01:35:19,583 J'ai tout perdu. 1204 01:35:22,208 --> 01:35:25,083 Il y avait des groupes dans d'autres villes ? 1205 01:35:25,458 --> 01:35:29,166 Il y en avait un à Baztan, sur le point de faire un sacrifice. 1206 01:35:29,416 --> 01:35:32,875 Ils avaient une fille qu'ils nourrissaient à peine, 1207 01:35:32,958 --> 01:35:34,583 en attendant l'offrande. 1208 01:35:34,791 --> 01:35:35,750 Voilà. 1209 01:35:35,833 --> 01:35:37,583 Vous l'avez déjà vue ? 1210 01:35:39,125 --> 01:35:41,666 Oui, elle était dans le groupe Baztan. 1211 01:35:41,750 --> 01:35:43,875 Elle était enceinte, et... 1212 01:35:43,958 --> 01:35:45,666 Comment dire ? Elle était... 1213 01:35:46,458 --> 01:35:47,375 très pieuse. 1214 01:35:50,416 --> 01:35:51,333 Et… 1215 01:35:54,000 --> 01:35:55,583 Pendant le sacrifice… 1216 01:35:56,625 --> 01:35:59,458 Quel était le processus pour avoir ce que vous vouliez ? 1217 01:36:04,083 --> 01:36:06,458 Elle fut offerte à Inguma, au Mal. 1218 01:36:06,875 --> 01:36:08,750 Il fallait une fille non baptisée. 1219 01:36:08,833 --> 01:36:11,375 Par le baptême, on reconnaît un autre dieu. 1220 01:36:11,916 --> 01:36:13,000 Pourquoi des filles ? 1221 01:36:13,250 --> 01:36:15,416 D'après Tabese, au réveil, Inguma 1222 01:36:15,500 --> 01:36:18,333 prend toujours des victimes du même sexe 1223 01:36:19,000 --> 01:36:20,000 et du même âge. 1224 01:36:21,458 --> 01:36:22,708 Et les corps ? 1225 01:36:22,791 --> 01:36:26,958 Ils furent emmenés dans "un lieu magique," précédant le Christianisme, 1226 01:36:27,041 --> 01:36:28,875 où se pratiquaient les offrandes. 1227 01:36:28,958 --> 01:36:30,291 - La forêt ? - Peut-être. 1228 01:36:31,333 --> 01:36:33,125 Il l'emmena. Je n'en sais pas plus. 1229 01:36:33,208 --> 01:36:34,708 Qu'obteniez-vous alors ? 1230 01:36:34,916 --> 01:36:36,375 Tout ce que l'on désirait. 1231 01:36:37,708 --> 01:36:39,625 - Mais... - Inspectrice. 1232 01:36:39,708 --> 01:36:41,708 Tout ce que l'on désirait. 1233 01:36:45,333 --> 01:36:47,916 Et ceux qui quittèrent le groupe ? 1234 01:36:49,250 --> 01:36:50,375 Inspectrice. 1235 01:36:51,583 --> 01:36:53,833 Personne ne peut partir. Personne. 1236 01:36:53,916 --> 01:36:56,500 Tôt ou tard, Inguma recouvre sa dette. 1237 01:36:56,583 --> 01:36:59,041 On s'est éparpillés, mais… 1238 01:36:59,416 --> 01:37:02,375 Mais on ne le quitte jamais. Jamais. 1239 01:37:58,541 --> 01:37:59,416 Putain. 1240 01:38:06,125 --> 01:38:07,166 Et merde. 1241 01:38:12,541 --> 01:38:13,791 - Fermín. - Amaia. 1242 01:38:13,875 --> 01:38:15,291 J'ai été cambriolée. 1243 01:38:15,375 --> 01:38:18,625 Ils ont les disques durs. Pour les dossiers de Jonan. 1244 01:38:18,708 --> 01:38:20,666 Putain, cassez-vous ! 1245 01:38:20,750 --> 01:38:22,750 OK. Qu'est-ce que tu voulais ? 1246 01:38:22,833 --> 01:38:25,458 Le Dr González vous a demandée. 1247 01:38:25,541 --> 01:38:28,875 Le Dr Takchenko est aux urgences après un accident. 1248 01:38:28,958 --> 01:38:30,458 Nadia ! Comment ça ? 1249 01:38:31,041 --> 01:38:33,916 Une voiture l'aurait fait sortir de la route. 1250 01:38:34,000 --> 01:38:36,791 D'après la police, la voiture a été fouillée. 1251 01:38:36,875 --> 01:38:38,833 Il était très mal. 1252 01:38:39,916 --> 01:38:41,791 Merci. J'arrive. 1253 01:38:43,166 --> 01:38:44,041 Putain. 1254 01:38:46,041 --> 01:38:49,083 Mon chéri, tu sens mes lentilles jusqu'en Amérique ? 1255 01:38:49,541 --> 01:38:50,375 Oui. 1256 01:38:54,208 --> 01:38:56,791 D'accord, James, je dirai que tu as appelé. 1257 01:38:56,875 --> 01:38:59,083 Prends soin de toi. Agur. 1258 01:38:59,375 --> 01:39:01,291 Pourquoi tu cuisines si tard ? 1259 01:39:03,416 --> 01:39:05,500 Tu me caches quelque chose ? 1260 01:39:05,583 --> 01:39:06,791 Non, tout va bien. 1261 01:39:08,625 --> 01:39:10,083 Tu ne l'aimes plus ? 1262 01:39:10,791 --> 01:39:12,083 Bien sûr que si. 1263 01:39:41,083 --> 01:39:42,375 On l'a retrouvé. 1264 01:39:42,458 --> 01:39:46,000 Tabese est mort il y a 11 ans dans un accident de bateau. 1265 01:39:46,500 --> 01:39:47,500 C'est lui. 1266 01:39:48,250 --> 01:39:51,250 Il est enregistré comme thérapeute un peu partout, 1267 01:39:51,333 --> 01:39:53,791 mais on continue d'enquêter sur lui. 1268 01:39:54,375 --> 01:39:57,250 Ce qui est sûr, c'est il était plein aux as. 1269 01:39:57,583 --> 01:39:58,416 Oui. 1270 01:40:02,750 --> 01:40:05,875 Demandez au gardien qui a déposé les orchidées. 1271 01:40:05,958 --> 01:40:08,291 - Trouvez qui les a payées. - D'accord. 1272 01:40:16,333 --> 01:40:17,166 Yolanda ? 1273 01:40:20,375 --> 01:40:22,250 Arrêtez. Je connais mes droits. 1274 01:40:22,333 --> 01:40:24,625 Je peux photographier un lieu public. 1275 01:40:24,708 --> 01:40:27,083 - Que faites-vous là ? - Je vous suis. 1276 01:40:27,166 --> 01:40:29,041 - Où ? - Partout. 1277 01:40:29,125 --> 01:40:31,666 Partez. Vous devriez être à l'hôpital. 1278 01:40:31,750 --> 01:40:33,166 Vous avez vu ces fleurs ? 1279 01:40:33,708 --> 01:40:36,583 On dirait des petits berceaux. 1280 01:40:36,666 --> 01:40:39,000 Je vais être obligée de vous arrêter. 1281 01:40:39,083 --> 01:40:40,541 Allez-y, Inspectrice ! 1282 01:40:41,000 --> 01:40:42,416 Ma fille a disparu 1283 01:40:42,500 --> 01:40:44,791 et vous ne pensez qu'à votre travail. 1284 01:40:45,166 --> 01:40:46,000 Lâchez-moi. 1285 01:40:46,250 --> 01:40:47,541 J'avais confiance. 1286 01:40:48,041 --> 01:40:50,500 Mais vous êtes tous les mêmes. Tous. 1287 01:40:51,000 --> 01:40:55,083 La famille de mon mari, les médecins, le juge, la police… 1288 01:40:55,166 --> 01:40:57,916 - Vous ne pensez qu'à vous. - Le juge Markina ? 1289 01:40:58,000 --> 01:41:00,083 Il m'avait dit de vous contacter. 1290 01:41:00,458 --> 01:41:02,625 Que vous étiez la meilleure. 1291 01:41:03,208 --> 01:41:06,291 Que si vous pouviez, vous feriez avancer l'enquête. 1292 01:41:06,541 --> 01:41:08,500 Notre rencontre n'était pas fortuite ? 1293 01:41:08,583 --> 01:41:11,208 Il m'avait dit de le cacher, mais je m'en fiche. 1294 01:41:11,666 --> 01:41:14,333 Merci, Inspectrice ! Merci beaucoup. 1295 01:41:16,416 --> 01:41:19,333 - Ne prenez pas le volant. - Fermez-la ! 1296 01:41:29,416 --> 01:41:31,625 J'avais de la peine pour elle, désolé. 1297 01:41:31,708 --> 01:41:33,916 Elle m'a appelé, j'étais bloqué, 1298 01:41:34,000 --> 01:41:36,958 alors je lui ai dit qu'en allant te voir, 1299 01:41:37,041 --> 01:41:38,250 tu pourrais l'aider. 1300 01:41:38,333 --> 01:41:41,208 J'ai juste aidé une personne désespérée 1301 01:41:41,291 --> 01:41:42,833 qui souffrait, c'est tout. 1302 01:41:43,125 --> 01:41:44,875 - Tu m'as piégée. - Non. 1303 01:41:44,958 --> 01:41:48,500 Je ne voulais pas qu'elle dise que je l'avais envoyée. 1304 01:41:48,583 --> 01:41:50,916 Tu empêches d'ouvrir la tombe et tu l'envoies. 1305 01:41:51,000 --> 01:41:52,333 Tu rejettes mes demandes. 1306 01:41:52,416 --> 01:41:55,375 Je suis "obsédée" par l'affaire, et tu me mets dedans. 1307 01:41:55,458 --> 01:41:57,250 À quoi tu joues ? 1308 01:41:57,333 --> 01:41:58,625 À rien. 1309 01:41:59,166 --> 01:42:01,000 Je te protège, c'est tout. 1310 01:42:01,083 --> 01:42:04,083 - Un juge est limité. - Tu me protèges ainsi ? 1311 01:42:04,166 --> 01:42:07,041 C'est ma manière de te protéger et te défendre. 1312 01:42:08,208 --> 01:42:09,958 Mais je respecte la loi. 1313 01:42:11,958 --> 01:42:14,541 Je te connais. Je sais que tu es excellente. 1314 01:42:14,625 --> 01:42:18,208 Mais ne me dis pas de te suivre. Je dois te protéger de toi 1315 01:42:18,291 --> 01:42:19,500 et de tes peurs. 1316 01:42:20,083 --> 01:42:20,958 Viens ce soir, 1317 01:42:21,041 --> 01:42:23,250 et discutons autour d'un bon vin. 1318 01:42:23,333 --> 01:42:25,750 Je dîne avec ma tante. 1319 01:42:25,833 --> 01:42:27,208 - Je file. - À Elizondo ? 1320 01:42:27,291 --> 01:42:28,500 Oui. Je te laisse. 1321 01:42:31,041 --> 01:42:34,333 D'après le fleuriste, les fleurs sont changées chaque semaine 1322 01:42:34,416 --> 01:42:35,750 et payées en liquide. 1323 01:42:35,833 --> 01:42:37,333 Mais il n'a pas de nom. 1324 01:42:37,416 --> 01:42:39,083 Les personnes défilent. 1325 01:42:39,958 --> 01:42:42,041 - Ça va ? - Oui. Allons-y. 1326 01:42:42,500 --> 01:42:44,291 - Au poste ? - Oui. 1327 01:42:44,375 --> 01:42:46,208 - J'ai du nouveau. - Quoi ? 1328 01:42:46,291 --> 01:42:48,541 - À part les filles baptisées... - Oui ? 1329 01:42:48,625 --> 01:42:51,416 ...il y a cinq cas similaires. 1330 01:42:52,250 --> 01:42:55,458 S'ils sont séparés, un des parents peut autoriser l'exhumation. 1331 01:42:55,541 --> 01:42:57,166 On en fait une demain à Igantzi 1332 01:42:57,250 --> 01:42:59,250 - suivie de deux autres. - Parfait. 1333 01:43:02,166 --> 01:43:04,875 - Quoi ? - Clemos a classé l'enquête sur Etxaide. 1334 01:43:04,958 --> 01:43:05,916 Pardon ? 1335 01:43:06,000 --> 01:43:08,750 Il dit que c'était les mafias de l'Est. 1336 01:43:08,833 --> 01:43:10,666 Quel abruti. Il a des preuves ? 1337 01:43:10,750 --> 01:43:12,916 Il dit qu'elles vont "apparaître." 1338 01:43:13,000 --> 01:43:15,708 - "Apparaître ?" - OK. Chef ? 1339 01:43:15,791 --> 01:43:17,833 Un homme vous demande. 1340 01:43:20,291 --> 01:43:23,875 Hier, j'ai reçu l'échantillon et une note de la médecin 1341 01:43:24,125 --> 01:43:26,250 demandant une analyse en urgence. 1342 01:43:26,333 --> 01:43:28,250 Vous seule pouvez la consulter. 1343 01:43:30,166 --> 01:43:33,208 C'est de la fibre de soie satinée de grande qualité. 1344 01:43:33,291 --> 01:43:35,833 D'après l'étiquette sur le treillis, 1345 01:43:35,916 --> 01:43:38,416 elle aurait été faite en Angleterre. 1346 01:43:39,000 --> 01:43:41,750 Mais je n'ai pas pu en avoir la garantie. 1347 01:43:42,083 --> 01:43:43,791 Le tir l'a beaucoup abimée. 1348 01:43:43,875 --> 01:43:44,708 Le tir ? 1349 01:43:44,791 --> 01:43:45,625 Oui. 1350 01:43:46,291 --> 01:43:47,125 Regardez. 1351 01:43:48,041 --> 01:43:50,041 On voit la trace de l'explosion. 1352 01:43:50,291 --> 01:43:53,708 Le morceau de tissu a été déchiré par le tir. 1353 01:43:54,625 --> 01:43:59,625 Le tireur a dû cacher l'arme dans sa poche, 1354 01:43:59,708 --> 01:44:01,916 et la balle l'a traversée. 1355 01:44:03,166 --> 01:44:06,416 On savait que le tueur avait visé d'en bas mais on le croyait assis. 1356 01:44:06,500 --> 01:44:08,416 La réponse est devant vous. 1357 01:44:08,833 --> 01:44:09,708 J'en suis sûr. 1358 01:44:18,583 --> 01:44:22,041 {\an8}JUGE MARKINA 1359 01:44:36,958 --> 01:44:37,875 Bonsoir ? 1360 01:44:44,708 --> 01:44:45,541 Bonsoir ? 1361 01:44:49,083 --> 01:44:49,916 Yolanda ? 1362 01:44:56,000 --> 01:44:56,916 Yolanda ! 1363 01:46:14,958 --> 01:46:15,791 Non ! 1364 01:46:22,000 --> 01:46:23,250 Au secours ! 1365 01:46:27,791 --> 01:46:29,083 Au secours ! 1366 01:46:36,583 --> 01:46:40,125 POLICE DE NAVARRE 1367 01:46:51,250 --> 01:46:54,875 Dr San Martín vous dira quand l'autopsie sera terminée. 1368 01:46:55,000 --> 01:46:55,833 Merci. 1369 01:46:56,666 --> 01:47:00,208 Iriarte et Goñi vont à Igantzi pour ouvrir une tombe. 1370 01:47:00,625 --> 01:47:02,416 Puis une autre à Irun. 1371 01:47:03,083 --> 01:47:05,208 Je continue d'enquêter sur Tabese. 1372 01:47:07,125 --> 01:47:09,666 Et j'ai parlé à votre sœur Flora. 1373 01:47:11,000 --> 01:47:12,083 Et je lui ai dit. 1374 01:47:13,291 --> 01:47:14,125 Merci. 1375 01:47:17,208 --> 01:47:19,083 Les loups ne se tuent pas. 1376 01:47:19,833 --> 01:47:22,208 Ils sont loups jusqu'à ce qu'on les tue. 1377 01:47:23,708 --> 01:47:24,875 On les poursuit, 1378 01:47:26,125 --> 01:47:28,666 on les accule et on les affronte. On tue ou on meurt. 1379 01:47:29,791 --> 01:47:31,875 Mais ils ne sautent jamais d'une falaise. 1380 01:47:33,500 --> 01:47:36,083 Rosario pleurait car elle non plus ne voulait pas mourir. 1381 01:47:38,041 --> 01:47:39,750 C'est un tas de mensonges. 1382 01:47:42,791 --> 01:47:46,458 Les dossiers de Jonan ne mènent qu'à ces mensonges. 1383 01:47:47,125 --> 01:47:49,416 La tombe de Yolanda était un mensonge. 1384 01:47:49,500 --> 01:47:52,125 Comme la visite cachée de Berasategui à ma mère. 1385 01:47:52,208 --> 01:47:55,375 Pourquoi Etxaide avait un dossier sur Basajaun ? 1386 01:47:55,958 --> 01:47:56,916 Je ne sais pas. 1387 01:47:57,625 --> 01:47:59,875 Mais tout n'est que mensonges. 1388 01:47:59,958 --> 01:48:01,958 Jonan voulait nous le montrer. 1389 01:48:04,541 --> 01:48:05,375 Iriarte. 1390 01:48:06,583 --> 01:48:07,708 Oui, Iriarte ? 1391 01:48:11,666 --> 01:48:12,750 Oui, ouvrez-la. 1392 01:48:21,125 --> 01:48:21,958 Allez-y. 1393 01:48:32,250 --> 01:48:33,958 Elle était bien hydratée. 1394 01:48:34,041 --> 01:48:36,250 Ses organes étaient bien perfusés, 1395 01:48:36,833 --> 01:48:38,458 et ses membres aussi. 1396 01:48:38,541 --> 01:48:40,166 La peau était saine. 1397 01:48:40,500 --> 01:48:42,875 Ongles entretenus, cheveux coupés… 1398 01:48:42,958 --> 01:48:44,708 Elle semblait en bonne santé. 1399 01:48:46,000 --> 01:48:48,250 Aucune blessure suggérant 1400 01:48:48,333 --> 01:48:51,125 qu'elle a été exposée aux éléments. 1401 01:48:51,625 --> 01:48:54,541 J'exclurais qu'elle était dans la rivière. 1402 01:48:54,625 --> 01:48:55,541 Merci, docteur. 1403 01:48:57,208 --> 01:48:58,041 Inspectrice. 1404 01:49:02,041 --> 01:49:05,375 Vous cherchiez votre mère depuis trop longtemps. 1405 01:49:06,000 --> 01:49:08,583 Au point d'en faire quelque chose d'irréel. 1406 01:49:08,958 --> 01:49:10,166 Un cauchemar. 1407 01:49:11,458 --> 01:49:14,541 Amaia, elle ne doit pas devenir un fantôme. 1408 01:49:18,208 --> 01:49:19,916 C'est juste une femme âgée. 1409 01:50:25,125 --> 01:50:26,000 Où es-tu ? 1410 01:50:30,708 --> 01:50:31,833 Tu es contente  ? 1411 01:50:32,750 --> 01:50:34,708 Tu avais raison. 1412 01:50:37,583 --> 01:50:39,958 Que font ces noix dans la tombe d'Anne Arbizu ? 1413 01:50:41,708 --> 01:50:43,875 Tu n'aurais pas dû toucher ses noix. 1414 01:50:44,083 --> 01:50:45,750 J'en ai marre des mensonges. 1415 01:50:46,250 --> 01:50:49,166 Des secrets, des peurs... J'en ai marre, ma sœur. 1416 01:50:49,625 --> 01:50:51,833 Je veux que tu me dises la vérité. 1417 01:50:57,416 --> 01:50:58,958 Anne Arbizu était ma fille. 1418 01:51:01,166 --> 01:51:02,000 Quoi ? 1419 01:51:02,833 --> 01:51:05,375 J'avais rencontré son père à une foire agricole. 1420 01:51:05,458 --> 01:51:08,500 On a eu une aventure, c'est tout. 1421 01:51:10,541 --> 01:51:13,166 Maman l'a découvert et m'a conseillé de le cacher. 1422 01:51:16,250 --> 01:51:19,416 Et de le livrer à la naissance. 1423 01:51:19,958 --> 01:51:21,666 Et que tout irait bien. 1424 01:51:22,125 --> 01:51:23,125 Elle t'avait dit ça ? 1425 01:51:23,708 --> 01:51:25,291 - "Livrer" ? - Oui. 1426 01:51:27,458 --> 01:51:30,666 Son amie sage-femme s'occuperait de tout. 1427 01:51:31,333 --> 01:51:34,791 Je ne lui faisais pas confiance, et j'ai déménagé à Pampelune. 1428 01:51:36,208 --> 01:51:37,416 À la naissance... 1429 01:51:38,458 --> 01:51:40,291 j'ai fait adopter ma fille. 1430 01:51:42,541 --> 01:51:44,000 Maman m'en a toujours voulu. 1431 01:51:44,583 --> 01:51:47,125 - La sage-femme, c'est Fina Hidalgo ? - Oui. 1432 01:51:49,458 --> 01:51:50,291 Un jour... 1433 01:51:51,583 --> 01:51:53,916 j'ai vu mon bébé sur la place, à Elizondo. 1434 01:51:57,333 --> 01:51:59,250 Je l'ai reconnue immédiatement. 1435 01:52:02,416 --> 01:52:03,958 Les Arbizus l'avaient adoptée. 1436 01:52:05,291 --> 01:52:08,666 Depuis, je suis enchaînée à cette ville, pour être près d'elle. 1437 01:52:14,583 --> 01:52:15,708 Il y a deux ans, 1438 01:52:16,541 --> 01:52:18,333 Anne est venue à l'atelier. 1439 01:52:19,041 --> 01:52:22,208 Elle avait découvert qui j'étais et voulait me rencontrer. 1440 01:52:23,041 --> 01:52:24,541 Elle ne m'en a jamais voulu. 1441 01:52:26,833 --> 01:52:29,083 Les plus belles années de ma vie. 1442 01:52:32,833 --> 01:52:34,041 Puis Víctor l'a tuée. 1443 01:52:37,500 --> 01:52:39,250 C'est pour ça que tu l'as tué ? 1444 01:52:39,333 --> 01:52:41,083 - Non. - Tu savais ce qu'il faisait ? 1445 01:52:41,166 --> 01:52:43,500 Tu pensais qu'il tuait les filles ? 1446 01:52:43,583 --> 01:52:47,083 Je n'étais pas sûre, jusqu'au soir où je suis allée le voir. 1447 01:52:47,166 --> 01:52:49,083 Tu étais armée, tu avais des doutes. 1448 01:52:49,166 --> 01:52:51,291 Tu pouvais l'arrêter, faire quelque chose. 1449 01:52:59,625 --> 01:53:00,458 Regarde. 1450 01:53:06,500 --> 01:53:09,125 Cette photo... Anne bébé. Elle me l'avait donnée. 1451 01:53:10,666 --> 01:53:13,833 Mon coeur se brise quand je vois Ibai. Son vrai sosie. 1452 01:53:16,125 --> 01:53:19,708 Je ne suspectais pas Victor jusqu'à la mort d'Anne. 1453 01:53:20,375 --> 01:53:21,291 Pourquoi ? 1454 01:53:21,375 --> 01:53:24,250 Parce que j'ai compris comment il choisissait ses victimes. 1455 01:53:24,333 --> 01:53:25,916 Comment ça ? Comment ? 1456 01:53:26,000 --> 01:53:27,958 Pense à ce qu'il a fait aux corps. 1457 01:53:30,958 --> 01:53:34,208 Il les noyait, les épilait, il créait un corps de petite fille, 1458 01:53:34,291 --> 01:53:36,666 et les jetait dans la rivière, tu saisis ? 1459 01:53:36,750 --> 01:53:40,458 Maman avait parlé d'Anne à Víctor, pour qu'il finisse son sale boulot, 1460 01:53:40,541 --> 01:53:42,916 comme elle l'a fait à notre sœur, à toi et... 1461 01:53:43,375 --> 01:53:44,208 à Ibai. 1462 01:53:44,833 --> 01:53:46,916 J'ignore pourquoi il a choisi les autres, 1463 01:53:48,208 --> 01:53:50,583 mais il a tué Anne car je ne l'ai pas livrée. 1464 01:53:52,250 --> 01:53:53,833 C'était des offrandes ratées. 1465 01:53:54,416 --> 01:53:56,000 Víctor les livrait. 1466 01:53:56,083 --> 01:53:57,708 Ils ont exploité ses obsessions. 1467 01:53:57,791 --> 01:54:00,125 Comme toutes les sectes, tu sais bien. 1468 01:54:01,291 --> 01:54:03,833 Ils prennent des produits abîmés, comme toi et moi. 1469 01:54:07,458 --> 01:54:08,541 Et ces noix ? 1470 01:54:13,625 --> 01:54:16,416 D'après Anne, elles symbolisaient le pouvoir féminin 1471 01:54:16,500 --> 01:54:18,000 au Baztan depuis des siècles. 1472 01:54:19,875 --> 01:54:21,791 Que cette énergie ne cesse pas à la mort. 1473 01:54:22,458 --> 01:54:24,500 C'est la seule chose qui nous relie. 1474 01:54:39,458 --> 01:54:42,625 Je suis désolée pour tout ce qu'on a vécu. 1475 01:54:48,333 --> 01:54:55,166 POLICE DE NAVARRE 1476 01:55:11,958 --> 01:55:13,125 Bonsoir. 1477 01:55:13,625 --> 01:55:15,458 Les cercueils étaient vides. 1478 01:55:19,958 --> 01:55:22,833 Les crimes de Basajaun étaient des offrandes avortées. 1479 01:55:23,791 --> 01:55:25,875 Qui n'ont jamais eu lieu. 1480 01:55:26,208 --> 01:55:28,125 Où sont les autres petites  ? 1481 01:55:28,208 --> 01:55:30,083 Bordel de merde. 1482 01:55:30,416 --> 01:55:31,333 Qu'y a-t-il ? 1483 01:55:32,333 --> 01:55:34,083 De 1970 à 1990, 1484 01:55:34,166 --> 01:55:37,166 il y avait une clinique à Las Rozas, la clinique Tabese. 1485 01:55:38,166 --> 01:55:39,500 Elle fut célèbre 1486 01:55:39,583 --> 01:55:42,916 car elle proposait des traitements venus des États-Unis. 1487 01:55:43,791 --> 01:55:47,291 Le directeur pratiquait la médecine sous le nom de la clinique, 1488 01:55:47,375 --> 01:55:48,791 mais son vrai nom était... 1489 01:55:49,083 --> 01:55:50,208 Xabier Markina. 1490 01:55:52,291 --> 01:55:54,000 Le père du juge Markina. 1491 01:56:01,416 --> 01:56:04,083 Il est parti quand ma mère est devenue folle. 1492 01:56:06,083 --> 01:56:09,083 Il a couvert mes dépenses, mes études, et il est parti. 1493 01:56:09,458 --> 01:56:10,750 Tu ne l'avais pas cherché ? 1494 01:56:11,416 --> 01:56:12,916 Pour savoir ce qu'il devenait ? 1495 01:56:13,000 --> 01:56:14,333 J'avais mon idée. 1496 01:56:15,625 --> 01:56:17,458 Enchaîner les aventures, 1497 01:56:17,916 --> 01:56:20,458 dépenser ses millions, voyager, naviguer... 1498 01:56:20,916 --> 01:56:22,833 à bord du yacht où il est mort. 1499 01:56:23,583 --> 01:56:27,583 En plus de la clinique, il gérait deux groupes à Lesaka et Baztan. 1500 01:56:28,000 --> 01:56:30,000 Il les initiait à des rites occultes. 1501 01:56:30,208 --> 01:56:31,916 Un témoin l'a reconnu. 1502 01:56:32,541 --> 01:56:35,958 Il l'avait accusé de se livrer à des sacrifices humains. 1503 01:56:37,083 --> 01:56:38,458 - Mon père ? - Oui ? 1504 01:56:38,750 --> 01:56:42,458 Un autre témoin confirme un lien entre les crimes de Basajaun 1505 01:56:42,541 --> 01:56:44,500 et les thérapies du Dr Barastegui. 1506 01:56:51,375 --> 01:56:52,791 Tu t'es bien renseignée. 1507 01:56:53,583 --> 01:56:54,583 C'est mon travail. 1508 01:56:55,000 --> 01:56:56,666 Et je suis censé faire quoi ? 1509 01:56:57,250 --> 01:56:59,583 - Hein ? - Ne me parle pas comme ça. 1510 01:57:00,166 --> 01:57:02,000 Tu sais quoi faire. 1511 01:57:02,083 --> 01:57:05,625 Je t'ai apporté les faits. C'est ce que tu voulais. 1512 01:57:06,375 --> 01:57:08,500 Je t'avais juré que je te préviendrais. 1513 01:57:11,583 --> 01:57:12,583 Excuse-moi. 1514 01:57:16,250 --> 01:57:17,166 Excuse-moi. 1515 01:57:19,583 --> 01:57:21,000 C'est dur pour moi. 1516 01:57:22,625 --> 01:57:24,875 Je ne m'attendais pas à une telle conclusion. 1517 01:57:24,958 --> 01:57:27,375 Tu n'es pas responsable des actes de père. 1518 01:57:28,916 --> 01:57:30,666 D'après toi, quel avenir  1519 01:57:30,750 --> 01:57:33,041 pour un juge fils de gourou sataniste ? 1520 01:57:33,666 --> 01:57:36,833 Que ce soit prouvé ou non, la suspicion me détruira. 1521 01:57:37,916 --> 01:57:39,541 Ce n'est pas une fatalité. 1522 01:57:41,833 --> 01:57:42,833 Laisse-moi t'aider. 1523 01:57:45,291 --> 01:57:46,250 Tu ne peux pas. 1524 01:57:46,333 --> 01:57:47,250 Mais si. 1525 01:57:48,125 --> 01:57:48,958 Non. 1526 01:58:57,625 --> 01:58:58,458 James. 1527 01:58:58,541 --> 01:59:02,291 Amaia, je viens de parler à ta tante. Elle m'a dit pour ta mère. 1528 01:59:02,708 --> 01:59:04,291 Tu aurais dû m'appeler. 1529 01:59:04,375 --> 01:59:05,541 J'accuse encore le coup. 1530 01:59:05,625 --> 01:59:06,875 Rejoins-moi, Amaia. 1531 01:59:07,666 --> 01:59:10,791 Maintenant, plus que jamais, reste avec Ibai et moi. 1532 01:59:11,041 --> 01:59:14,458 Je ne peux pas parler, là. Je peux te rappeler ? 1533 01:59:15,416 --> 01:59:16,333 D'accord. 1534 01:59:16,666 --> 01:59:17,500 D'accord. 1535 01:59:18,833 --> 01:59:19,666 D'accord. 1536 01:59:34,458 --> 01:59:35,291 Tiens. 1537 01:59:39,291 --> 01:59:42,250 Le mandat de perquisition d'Argi Beltz. 1538 01:59:50,583 --> 01:59:51,625 Je t'aime, Amaia. 1539 01:59:52,541 --> 01:59:55,791 Je n'ai jamais aimé comme ça. Je ne veux pas te perdre. 1540 02:00:11,416 --> 02:00:14,333 Je préviens Iriarte et Goñi, et on y va, Chef. 1541 02:00:14,416 --> 02:00:16,875 J'ai un double appel. Merci, Fermín. 1542 02:00:17,583 --> 02:00:18,916 - Allô ? - Inspectrice. 1543 02:00:19,000 --> 02:00:21,458 - C'est Benigno, le père de Yolanda. - Oui. 1544 02:00:21,541 --> 02:00:22,708 Ma fille est allée 1545 02:00:22,791 --> 02:00:25,208 à un endroit qu'elle a connu par vous, 1546 02:00:25,291 --> 02:00:27,833 - pour mettre fin à tout. - Elle a dit autre chose ? 1547 02:00:27,916 --> 02:00:28,833 Elle allait mal, 1548 02:00:28,916 --> 02:00:32,708 et d'après la police, il lui restait des explosifs. 1549 02:00:32,791 --> 02:00:35,791 - J'ignore de quoi elle est capable. - Je m'en occupe. 1550 02:00:35,875 --> 02:00:36,708 Merci. 1551 02:01:07,291 --> 02:01:08,125 Putain ! 1552 02:01:31,500 --> 02:01:32,625 Police ! Ouvrez ! 1553 02:01:39,750 --> 02:01:41,125 Police ! Ouvrez ! 1554 02:01:41,208 --> 02:01:42,125 Enfoirés... 1555 02:01:42,208 --> 02:01:43,333 C'est nous, Fermín ! 1556 02:01:43,916 --> 02:01:45,916 Où est Salazar avec le mandat ? 1557 02:01:46,000 --> 02:01:46,958 Elle arrive. 1558 02:01:47,500 --> 02:01:49,750 - Je l'ai reçu. - Techniquement, on l'a. 1559 02:01:49,833 --> 02:01:50,916 Pas vrai ? Super. 1560 02:01:51,000 --> 02:01:54,625 On va éviter de refaire le fiasco d'avec la sage-femme. Allez. 1561 02:02:11,333 --> 02:02:12,250 Je te couvre. 1562 02:03:16,416 --> 02:03:17,250 Yolanda ! 1563 02:03:17,583 --> 02:03:19,333 Arrête ! 1564 02:03:19,416 --> 02:03:20,250 Yolanda, non. 1565 02:03:20,333 --> 02:03:22,458 Ma fille est dedans ! J'y vais ! 1566 02:03:22,541 --> 02:03:23,458 Il le faut. 1567 02:03:24,208 --> 02:03:25,041 Arrête ! 1568 02:03:25,625 --> 02:03:26,458 Arrête ! 1569 02:03:44,041 --> 02:03:45,500 C'est quoi, ce bordel ? 1570 02:03:46,708 --> 02:03:49,541 La vieille sorcière a dû se cacher ici. 1571 02:03:54,333 --> 02:03:55,333 C'est ça ? 1572 02:03:56,041 --> 02:03:56,958 Où est-elle ? 1573 02:03:59,083 --> 02:04:01,583 Arrête ! Lâche cette barre. Calme-toi. Lâche. 1574 02:04:01,666 --> 02:04:02,833 Va te faire foutre ! 1575 02:04:03,625 --> 02:04:06,333 Ma fille est là. Personne ne pourra m'arrêter. 1576 02:04:08,125 --> 02:04:11,041 Je tenterai par tous les moyens ! 1577 02:04:14,833 --> 02:04:15,666 Arrête. 1578 02:04:19,958 --> 02:04:21,208 J'y vais. 1579 02:04:22,041 --> 02:04:24,666 Même si je dois te passer sur le corps. 1580 02:04:32,708 --> 02:04:33,541 Tu n'as rien ? 1581 02:04:35,708 --> 02:04:37,666 - Tu l'as tuée. - Elle t'agressait. 1582 02:04:38,583 --> 02:04:39,708 Elle voulait te tuer. 1583 02:04:45,083 --> 02:04:45,916 Ils sont là. 1584 02:04:47,625 --> 02:04:48,958 Ils sont ici, pas vrai ? 1585 02:04:49,791 --> 02:04:50,625 Ils sont là. 1586 02:04:50,708 --> 02:04:51,750 N'entre pas. 1587 02:04:52,583 --> 02:04:53,416 Amaia. 1588 02:04:53,916 --> 02:04:55,166 Amaia ! 1589 02:04:56,041 --> 02:04:57,000 N'y va pas. 1590 02:04:57,916 --> 02:04:59,250 Tu vas me tirer dessus ? 1591 02:04:59,833 --> 02:05:02,500 Vas-y, car je vais entrer, même si j'en meurs. 1592 02:05:03,083 --> 02:05:07,291 Je vais tout te dire, n'entre pas, s'il te plaît. 1593 02:05:08,208 --> 02:05:10,791 Pourquoi ? Pourquoi tu n'as rien fait ? 1594 02:05:10,875 --> 02:05:12,083 Je ne peux pas. 1595 02:05:13,375 --> 02:05:15,708 J'ai essayé, mais c'est impossible. 1596 02:05:15,791 --> 02:05:16,625 Tu mens. 1597 02:05:17,208 --> 02:05:21,041 Au début, moi non plus je ne comprenais pas mon père. 1598 02:05:21,125 --> 02:05:24,958 Puis, j'ai réalisé que c'était plus grand que ce que je pensais. 1599 02:05:25,041 --> 02:05:26,750 Tu l'avais dit toi-même. 1600 02:05:26,833 --> 02:05:29,916 Tu avais senti que c'était plus grand que la vie. 1601 02:05:30,333 --> 02:05:31,750 C'est efficace. 1602 02:05:31,833 --> 02:05:33,750 - Fort... - Tu as tué Berasategui ? 1603 02:05:33,833 --> 02:05:34,833 ...et efficace. 1604 02:05:35,541 --> 02:05:36,541 Il t'a menacée. 1605 02:05:37,083 --> 02:05:39,083 Tu m'avais appelé, terrifiée. 1606 02:05:39,166 --> 02:05:40,875 Tu as tué Rosario ? 1607 02:05:40,958 --> 02:05:43,666 Tu n'aurais le repos qu'en la sachant morte. 1608 02:05:43,958 --> 02:05:44,916 Tu voulais ça. 1609 02:05:52,166 --> 02:05:53,291 N'y va pas. 1610 02:05:53,875 --> 02:05:55,916 Ne regarde pas à l'intérieur ! 1611 02:06:53,416 --> 02:06:54,958 Tu fais partie de tout ça. 1612 02:06:56,750 --> 02:06:58,333 Je suis juste le lien. 1613 02:06:59,208 --> 02:07:02,708 Le fil conducteur d'une religion ancestrale. 1614 02:07:03,666 --> 02:07:05,333 Tout a commencé dans ta vallée. 1615 02:07:05,416 --> 02:07:08,666 Un pouvoir d'une force inimaginable. 1616 02:07:09,708 --> 02:07:11,250 Mais il doit être nourri. 1617 02:07:12,208 --> 02:07:14,041 Tu crois faire ça ? 1618 02:07:15,250 --> 02:07:17,416 Nourrir un pouvoir avec des bébés ? 1619 02:07:17,875 --> 02:07:19,125 Le prix est élevé, 1620 02:07:19,416 --> 02:07:21,458 mais on est largement récompensés. 1621 02:07:23,291 --> 02:07:26,541 C'est la meilleure façon de parler aux forces vives. 1622 02:07:26,625 --> 02:07:27,583 Tu ne saisis pas ? 1623 02:07:27,916 --> 02:07:29,416 Tu es malade. 1624 02:07:30,083 --> 02:07:30,916 Non. 1625 02:07:31,500 --> 02:07:33,208 Ne me traite pas comme ça. 1626 02:07:34,666 --> 02:07:35,666 Pas toi. 1627 02:07:35,750 --> 02:07:38,916 Ma mère a tué sa fille, elle a tout essayé pour me tuer. 1628 02:07:39,000 --> 02:07:40,083 Ibai aussi. 1629 02:07:40,166 --> 02:07:42,583 C'est quoi, ces conneries de forces vives ? 1630 02:07:48,125 --> 02:07:50,583 Ta mère était obsédée. 1631 02:07:51,041 --> 02:07:52,541 Mais c'est réglé. 1632 02:07:53,208 --> 02:07:56,166 Je te promets, personne ne touchera à toi ou IbaI. 1633 02:07:57,916 --> 02:08:01,583 Pourquoi tu m'as fait ça ? Pourquoi tu t'es rapproché de moi ?  1634 02:08:02,208 --> 02:08:04,791 Je suis tombé amoureux malgré moi. 1635 02:08:06,208 --> 02:08:09,416 C'est dur à accepter là, mais tu es faite pour moi. 1636 02:08:09,500 --> 02:08:10,458 Je le sais. 1637 02:08:10,541 --> 02:08:12,416 On s'appartient l'un à l'autre. 1638 02:08:12,500 --> 02:08:13,333 Non. 1639 02:08:17,125 --> 02:08:18,708 Toutes ces morts... 1640 02:08:20,541 --> 02:08:21,958 Les filles de la rivière, 1641 02:08:22,500 --> 02:08:23,416 Nadia, 1642 02:08:24,875 --> 02:08:26,000 Elena Ochoa, 1643 02:08:26,666 --> 02:08:27,958 la fille de Flora, 1644 02:08:28,625 --> 02:08:29,708 ma sœur. 1645 02:08:30,791 --> 02:08:32,750 De combien de morts es-tu responsable ? 1646 02:08:32,833 --> 02:08:33,666 D'aucune. 1647 02:08:34,333 --> 02:08:35,583 D'aucune, Amaia. 1648 02:08:36,916 --> 02:08:39,041 Chacun est maître de sa vie, 1649 02:08:39,125 --> 02:08:40,916 et je suis maître de la tienne. 1650 02:08:43,875 --> 02:08:46,333 Je t'aime et je ne laisserai personne te faire du mal. 1651 02:08:48,625 --> 02:08:50,708 Ta mère n'aurait jamais arrêté. 1652 02:08:51,208 --> 02:08:53,291 Ne m'en veux pas de t'avoir protégée. 1653 02:08:57,375 --> 02:08:59,500 Quel pouvoir as-tu sur ces gens ? 1654 02:09:15,333 --> 02:09:16,583 Tu as tué Jonan ? 1655 02:09:17,833 --> 02:09:19,083 Ne me demande pas ça. 1656 02:09:29,208 --> 02:09:30,375 Il le fallait. 1657 02:09:32,041 --> 02:09:33,875 Et je dois faire ça maintenant. 1658 02:09:36,291 --> 02:09:37,208 Je suis désolé. 1659 02:09:38,875 --> 02:09:39,958 Je t'aime, mais... 1660 02:09:40,291 --> 02:09:41,125 Non. 1661 02:09:42,000 --> 02:09:43,291 Je n'ai pas le choix. 1662 02:10:32,208 --> 02:10:33,625 J'avais l'arme de Jonan. 1663 02:10:37,500 --> 02:10:39,458 On a ouvert la tombe de Tabese. 1664 02:10:40,791 --> 02:10:42,083 Elle est vide. 1665 02:10:42,166 --> 02:10:44,958 Il nous faut un mandat d'arrêt international. 1666 02:10:45,250 --> 02:10:46,083 D'accord. 1667 02:11:20,916 --> 02:11:21,750 Allô ? 1668 02:11:34,708 --> 02:11:35,541 D'accord. 1669 02:12:30,291 --> 02:12:32,708 Choc à Fontarrabie, dans la commune du Guipuscoa, 1670 02:12:32,791 --> 02:12:38,583 après la mort de deux personnes dans le cimetière. 1671 02:12:38,666 --> 02:12:41,958 On ignore encore les circonstances du drame, 1672 02:12:42,041 --> 02:12:45,208 mais il semblerait que l'une des deux victimes 1673 02:12:45,291 --> 02:12:48,208 soit le célèbre juge de Navarre, Javier Markina. 1674 02:12:48,291 --> 02:12:50,125 Selon certaines sources, 1675 02:12:50,208 --> 02:12:54,083 sa mort serait en lien avec l'une des affaires qu'il suivait, 1676 02:12:54,166 --> 02:12:56,750 dont certaines étaient très médiatisées. 1677 02:12:56,833 --> 02:13:00,875 Des sources non-officielles au sein de la police de Navarre... 1678 02:13:18,541 --> 02:13:21,750 Ça va aller. 1679 02:14:12,916 --> 02:14:14,333 - Amaia. - James. 1680 02:14:14,875 --> 02:14:15,875 Tout va bien ? 1681 02:14:17,000 --> 02:14:18,000 Tu vas venir ? 1682 02:14:20,250 --> 02:14:21,833 Il s'est passé des choses. 1683 02:14:23,125 --> 02:14:24,208 Il faut qu'on parle. 1684 02:14:24,291 --> 02:14:26,166 Ce n'est pas ce que j'ai demandé. 1685 02:14:27,500 --> 02:14:30,291 Dis-moi juste que tu vas nous rejoindre, Ibai et moi 1686 02:14:30,375 --> 02:14:31,958 pour qu'on rentre ensemble. 1687 02:14:36,458 --> 02:14:37,625 Réponds, s'il te plaît. 1688 02:14:38,250 --> 02:14:39,291 Tu vas venir ? 1689 02:14:41,625 --> 02:14:42,458 Oui. 1690 02:14:43,458 --> 02:14:44,291 Entendu. 1691 02:15:09,750 --> 02:15:13,583 LA TRILOGIE DU BAZTAN 1692 02:18:46,083 --> 02:18:50,250 Sous-titres : Aïtallah-Mohamed RIAHI