1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,458 --> 00:00:09,625 NETFLIX ESITTÄÄ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:02:58,875 --> 00:03:00,166 Se on hän! 5 00:03:00,250 --> 00:03:01,250 Valentín Esparza? 6 00:03:01,500 --> 00:03:03,125 {\an8}Haluamme vain jutella. 7 00:03:03,208 --> 00:03:04,166 {\an8}Seis! 8 00:03:06,458 --> 00:03:07,333 Pysähdy! 9 00:03:08,583 --> 00:03:09,541 {\an8}Seis! Pysähdy! 10 00:03:09,625 --> 00:03:11,708 {\an8}Seis siihen paikkaan! 11 00:03:12,166 --> 00:03:13,291 Hei! 12 00:03:15,166 --> 00:03:16,750 Seis! 13 00:03:19,125 --> 00:03:19,958 Älä liiku! 14 00:03:22,666 --> 00:03:24,291 {\an8}Seis! -Pysähdy! 15 00:03:56,416 --> 00:03:57,541 Minne hän meni? 16 00:03:57,625 --> 00:03:58,875 Minne? -Tuonne! 17 00:04:03,333 --> 00:04:04,375 {\an8}Valentín! 18 00:04:05,750 --> 00:04:06,583 {\an8}Seis! 19 00:04:11,583 --> 00:04:12,500 Pysähdy! 20 00:04:15,125 --> 00:04:16,458 Jonan, reppu! 21 00:04:16,958 --> 00:04:17,791 Älä liiku. 22 00:04:19,833 --> 00:04:20,666 Paikallasi. 23 00:04:22,000 --> 00:04:22,833 Käsivarsi. 24 00:04:23,750 --> 00:04:25,125 Tästä on tehtävä loppu. 25 00:04:26,500 --> 00:04:27,458 Lopetettava se. 26 00:04:30,083 --> 00:04:31,666 Tämän pitää loppua. 27 00:04:32,791 --> 00:04:34,083 Tämän on loputtava. 28 00:04:35,083 --> 00:04:36,500 Minun on lopetettava se. 29 00:04:37,541 --> 00:04:42,458 MYRSKYUHRI 30 00:05:00,833 --> 00:05:01,750 Saanko istua? 31 00:05:05,625 --> 00:05:07,291 Olen koko ajan poikki. 32 00:05:07,375 --> 00:05:10,041 Minulla on viisikuinen vauva. En juuri nuku. 33 00:05:11,708 --> 00:05:13,958 Vauva tosiaan muuttaa elämää. 34 00:05:15,166 --> 00:05:18,333 En ihmettele, että joskus vanhemmat sekoavat. 35 00:05:19,250 --> 00:05:20,875 Kuinka vanha tyttäresi oli? 36 00:05:20,958 --> 00:05:22,125 Neljä kuukautta. 37 00:05:25,708 --> 00:05:27,041 Minne veit häntä? 38 00:05:27,958 --> 00:05:29,916 Halusin pitää hänet vielä hetken. 39 00:05:30,416 --> 00:05:33,125 Anoppisi mukaan kävit siellä eilen. 40 00:05:33,666 --> 00:05:36,333 Hän kuuli melua, avasi ikkunan ja näki sinut. 41 00:05:36,416 --> 00:05:38,458 Hän ei lakannut itkemästä. 42 00:05:38,541 --> 00:05:39,500 Hän valehtelee. 43 00:05:40,541 --> 00:05:44,625 Hän ei valehdellut vauvan otsaan ilmestyneestä jäljestä. 44 00:05:45,250 --> 00:05:47,333 Se ei ollut siinä vauvaa nukuttaessa. 45 00:05:47,875 --> 00:05:49,500 Siinä on painauma, 46 00:05:49,583 --> 00:05:52,166 joka vastaa pehmolelun silmää. 47 00:05:53,458 --> 00:05:55,166 Anoppini on noita-akka. 48 00:05:56,583 --> 00:05:58,500 Sinäkin näit sen, Valentín. 49 00:05:58,583 --> 00:06:00,166 Peitit sen meikillä. 50 00:06:00,750 --> 00:06:02,833 Ja pyysit arkun sulkemista ajoissa. 51 00:06:03,625 --> 00:06:05,541 Mutta se ämmä ei luovuttanut. 52 00:06:06,166 --> 00:06:07,958 Senkö takia veit ruumiin? 53 00:06:08,041 --> 00:06:11,041 Ei. He halusivat tuhkata hänet. 54 00:06:11,125 --> 00:06:13,583 Halusit hautajaiset. -Häntä ei saa polttaa. 55 00:06:13,666 --> 00:06:14,500 Se täytyy lopettaa. 56 00:06:15,250 --> 00:06:17,208 Mitä sinun pitää lopettaa? 57 00:06:17,291 --> 00:06:18,375 Jos en tee sitä, 58 00:06:19,000 --> 00:06:20,458 kaikki on ollut turhaa. 59 00:06:20,541 --> 00:06:22,166 Mistä on kyse? 60 00:06:29,333 --> 00:06:30,708 Tapoitko tyttäresi? 61 00:06:32,041 --> 00:06:32,875 En. 62 00:06:34,208 --> 00:06:35,625 En tappanut häntä. 63 00:06:36,291 --> 00:06:37,291 Toimitin hänet. 64 00:06:38,416 --> 00:06:39,250 Kenelle? 65 00:06:41,916 --> 00:06:43,333 Kenelle toimitit hänet? 66 00:06:45,958 --> 00:06:46,791 Miksi? 67 00:06:49,416 --> 00:06:51,458 Sano heille, ettei häntä tuhkata. 68 00:06:51,666 --> 00:06:52,500 Ole kiltti. 69 00:06:53,375 --> 00:06:55,416 Ei tuhkausta. 70 00:06:55,916 --> 00:06:56,750 Kenelle? 71 00:07:00,083 --> 00:07:01,500 Kenelle toimitit hänet? 72 00:07:02,000 --> 00:07:05,208 Huulet liikkuvat, mutta en ymmärrä. 73 00:07:05,291 --> 00:07:06,125 Miksi? 74 00:07:06,791 --> 00:07:08,833 Goñi, yritä parantaa ääntä. 75 00:07:09,416 --> 00:07:11,791 Tai etsi joku, joka lukee huulilta. 76 00:07:12,166 --> 00:07:13,125 Kyllä, pomo. 77 00:07:13,208 --> 00:07:15,333 Korjatkaa joku kahvinkeitin. 78 00:07:15,416 --> 00:07:17,375 Kuka on pomo? -Hoidan asian. 79 00:07:23,666 --> 00:07:26,916 Äiti ei voinut selvitä joesta elossa. 80 00:07:27,541 --> 00:07:29,958 Puhuin juttua hoitaneelle tuomarille. 81 00:07:30,041 --> 00:07:32,000 Hän suostuu hautajaisiin. 82 00:07:32,083 --> 00:07:35,791 Soititko tuomari Markinalle? -Hän soitti. Hän on mukava. 83 00:07:36,333 --> 00:07:38,041 Puhuin myös isä Germánille. 84 00:07:38,125 --> 00:07:40,416 Me päätimme, että perjantai on paras. 85 00:07:40,500 --> 00:07:42,000 Tekö? -Kyllä. 86 00:07:42,083 --> 00:07:44,541 Mitä pikemmin asia hoidetaan, sen parempi. 87 00:07:44,625 --> 00:07:47,333 Ilman ruumista emme voi olettaa hänen kuolleen. 88 00:07:47,416 --> 00:07:48,333 Älä viitsi. 89 00:07:48,416 --> 00:07:50,625 Takki löytyi joesta yli kuukausi sitten. 90 00:07:50,708 --> 00:07:51,708 Se on hämäys. 91 00:07:51,791 --> 00:07:54,625 Ei se todista mitään. -Niin on parasta. 92 00:07:55,416 --> 00:07:57,083 On mentävä eteenpäin. 93 00:07:59,166 --> 00:08:00,416 En usko hänen kuolleen. 94 00:08:00,500 --> 00:08:04,500 Missä hän on? Yksin, öisin. Vanha nainen, joka voi tuskin kävellä. 95 00:08:04,583 --> 00:08:06,541 Hän ei ole vanha tai rampa. 96 00:08:06,625 --> 00:08:07,583 Samantekevää! 97 00:08:07,916 --> 00:08:08,916 Anna olla. 98 00:08:10,958 --> 00:08:12,250 Äiti on kuollut. 99 00:08:18,333 --> 00:08:20,833 Kerro, jos tarvitset apua järjestelyissä. 100 00:08:21,041 --> 00:08:21,875 Selvä. 101 00:08:23,208 --> 00:08:24,041 Amaia. 102 00:08:40,083 --> 00:08:41,666 Et nähnyt häntä. 103 00:08:41,750 --> 00:08:42,583 Hän pakeni. 104 00:08:42,666 --> 00:08:45,000 Hän tuli tänne ja sieppasi lapsemme. 105 00:08:45,500 --> 00:08:47,125 Hän ei ollut heikko vanhus. 106 00:08:47,208 --> 00:08:49,208 Hän oli päättäväinen. Näin sen. 107 00:08:49,291 --> 00:08:51,291 Ja minä en. Tiedän. 108 00:08:51,958 --> 00:08:53,833 Miksei hän ole tullut? 109 00:08:53,916 --> 00:08:55,250 Vesi vei hänet. 110 00:08:55,333 --> 00:08:58,750 Poliisi, kollegasi, jopa tuomariystäväsi sanovat niin. 111 00:08:58,833 --> 00:09:01,375 Ihan sama. En usko. -Se ongelma onkin. 112 00:09:01,916 --> 00:09:05,166 Oletko miettinyt muiden tunteita? Siskojesi. 113 00:09:05,750 --> 00:09:08,375 Ehkä he haluavat unohtaa tämän paskan. 114 00:09:09,916 --> 00:09:13,416 Tiedän, että olet kärsinyt paljon, mutta et ole ainoa. 115 00:09:17,166 --> 00:09:18,000 Minä hoidan. 116 00:09:20,166 --> 00:09:21,000 Hei, kaveri. 117 00:09:24,416 --> 00:09:27,000 Hautajaisissa ei ole mitään väärää. 118 00:09:27,541 --> 00:09:28,833 Minä aion mennä. 119 00:09:28,916 --> 00:09:30,458 Toivon, että tulet mukaan. 120 00:09:33,458 --> 00:09:36,083 Amaia, kulta. -Ei nyt, täti. 121 00:09:39,000 --> 00:09:39,833 Ole kiltti. 122 00:10:20,458 --> 00:10:22,583 Olen vain ohjaaja - 123 00:10:22,666 --> 00:10:25,750 monen näyttelijän esityksessä. 124 00:10:26,458 --> 00:10:27,291 Niinkö? 125 00:10:28,333 --> 00:10:31,750 Pakovideossa näkyy varsin säyseä ohjaaja. 126 00:10:32,458 --> 00:10:33,833 Tottelet vanhaa naista. 127 00:10:33,916 --> 00:10:36,625 Se ei auttanut. Olet vankilassa ja hän katosi. 128 00:10:37,333 --> 00:10:38,541 Hieno ohjaus. 129 00:10:38,625 --> 00:10:40,208 Olet väärässä, etsivä. 130 00:10:41,291 --> 00:10:44,416 Poikavauva oli yllätys, mutta kaikki meni aiotusti. 131 00:10:44,500 --> 00:10:46,750 Mistä saitte käsivarren, joka jäi kirkkoon? 132 00:10:46,833 --> 00:10:49,208 Kertoiko Rosario? -En tiedä, mistä puhut. 133 00:10:51,000 --> 00:10:52,250 Kun kävit Baztanissa, 134 00:10:52,333 --> 00:10:54,666 et asunut isäsi luona tai hotellissa. 135 00:10:55,166 --> 00:10:59,291 Uskon, että sinulla on turvatalo, jonne äitini siirtyi luolasta. 136 00:10:59,375 --> 00:11:00,791 Missä se talo on? 137 00:11:03,750 --> 00:11:04,833 Hän on yhä elossa. 138 00:11:08,041 --> 00:11:08,958 Luuletko niin? 139 00:11:09,041 --> 00:11:11,708 Sinulla oli pakosuunnitelma, ja hän käytti sen. 140 00:11:12,791 --> 00:11:15,666 On oltava älykäs arvostaakseen älyä. 141 00:11:16,833 --> 00:11:18,833 Me ymmärrämme toisiamme. 142 00:11:20,041 --> 00:11:22,125 Sen takia annan lahjan. 143 00:11:23,708 --> 00:11:24,791 Kuuntele tarkkaan. 144 00:11:25,708 --> 00:11:27,541 Se on viesti äidiltäsi. 145 00:11:32,166 --> 00:11:34,791 Nuku toinen silmä auki, huora. 146 00:11:35,500 --> 00:11:36,916 Ennemmin tai myöhemmin - 147 00:11:37,250 --> 00:11:38,083 äitisi - 148 00:11:38,833 --> 00:11:39,666 syö sinut. 149 00:11:43,083 --> 00:11:44,166 Portti auki! 150 00:11:45,583 --> 00:11:46,833 Portti auki! 151 00:11:48,083 --> 00:11:49,833 Etkö kuule? Avaa! 152 00:12:04,916 --> 00:12:06,458 Hän iski heikkoon kohtaan. 153 00:12:06,541 --> 00:12:08,916 Äidiltäsi ei ole viestiä. 154 00:12:09,000 --> 00:12:11,625 Hän hallitsi vartijoita kuin koiria. 155 00:12:12,166 --> 00:12:13,000 Missä olet? 156 00:12:13,583 --> 00:12:14,791 Tulen hakemaan. 157 00:12:14,875 --> 00:12:16,833 Käske johtajaa eristämään hänet. 158 00:12:16,916 --> 00:12:17,750 Selvä. 159 00:12:17,833 --> 00:12:19,833 Ikävää, että kävi näin. 160 00:12:20,291 --> 00:12:21,500 Tavataan illalla. 161 00:12:21,583 --> 00:12:22,833 Haen sinut. 162 00:12:22,916 --> 00:12:25,583 Varoita johtajaa mahdollisimman pian. 163 00:12:25,666 --> 00:12:28,333 Pitää mennä, joku soittaa. -Selvä. Älä huoli. 164 00:12:30,166 --> 00:12:31,000 Niin, Jonan? 165 00:12:34,708 --> 00:12:37,666 Asettelimme kukat huolella, 166 00:12:38,166 --> 00:12:40,291 mutta kaikkea on siirretty. 167 00:12:41,083 --> 00:12:42,333 Kauhea sotku. 168 00:12:42,750 --> 00:12:45,541 Vartijan mukaan laattaa on siirretty. 169 00:12:45,625 --> 00:12:46,458 Tätä tietä. 170 00:12:59,291 --> 00:13:00,958 Tätä on siirretty. 171 00:13:14,750 --> 00:13:15,750 Se on tyhjä. 172 00:13:30,916 --> 00:13:33,833 Soita vankilaan. Haluan puhua Valentín Esparzalle. 173 00:13:33,916 --> 00:13:36,041 Olisi pitänyt haudata hänet talolle. 174 00:13:36,416 --> 00:13:39,458 Sinun ei pitäisi jahdata eläviä murhaajia. 175 00:13:39,541 --> 00:13:41,916 Inguma murhasi rakkaan lapsemme. 176 00:13:43,166 --> 00:13:44,000 Pomo. 177 00:13:47,375 --> 00:13:49,541 Niin? -Valentín Esparza on murhattu. 178 00:13:51,083 --> 00:13:51,916 Mitä? 179 00:13:53,166 --> 00:13:55,541 Hänen sellikaverinsa puukotti hänet. 180 00:13:55,625 --> 00:13:58,708 Hän oli helppo vanki. Kukaan ei tiedä, mitä tapahtui. 181 00:13:58,958 --> 00:14:00,583 Entä kuulusteluvideo? 182 00:14:00,666 --> 00:14:03,208 Ääni on huono. Kysyin puheterapeutilta. 183 00:14:05,291 --> 00:14:08,166 "Toimitin hänet Ingumalle, kuten muutkin uhrit." 184 00:14:09,208 --> 00:14:10,083 Uudestaan. 185 00:14:13,250 --> 00:14:16,208 "Toimitin hänet Ingumalle, kuten muutkin uhrit." 186 00:14:18,208 --> 00:14:19,041 Inguma. 187 00:14:19,583 --> 00:14:21,958 Se on mytologian vanhimpia demoneja. 188 00:14:22,041 --> 00:14:24,083 Se tappaa nukkuvia ihmisiä - 189 00:14:24,166 --> 00:14:26,333 ja aiheuttaa kätkytkuolemia - 190 00:14:26,416 --> 00:14:29,208 juomalla lasten hengityksen. 191 00:14:29,625 --> 00:14:30,458 Näytä. 192 00:14:31,791 --> 00:14:32,708 Kiitos. 193 00:14:36,875 --> 00:14:39,750 Kun näin tyhjän arkun, ajattelin vain siskoani. 194 00:14:41,041 --> 00:14:43,250 He eivät laittaneet sinne edes soraa. 195 00:14:43,958 --> 00:14:48,250 Tutkitaan laakson kaikki kätkytkuolemat viiden vuoden ajalta 196 00:14:49,083 --> 00:14:49,916 Selvä. 197 00:14:57,625 --> 00:14:58,500 Elena? 198 00:14:59,125 --> 00:15:00,375 Amaia Salazar täällä. 199 00:15:03,708 --> 00:15:06,375 Mestari käytti samoja symboleja - 200 00:15:06,458 --> 00:15:08,916 uhratessaan eläimiä. 201 00:15:09,958 --> 00:15:11,583 En tiedä niiden merkitystä. 202 00:15:12,666 --> 00:15:15,041 Tiedän, että äitini on elossa. 203 00:15:15,458 --> 00:15:17,041 Hän on piilossa. 204 00:15:17,250 --> 00:15:20,541 Tapaamispaikka pitää löytää. Se talo, josta kerroit. 205 00:15:22,250 --> 00:15:24,708 Se on tärkeää. Minä pyydän. 206 00:15:26,875 --> 00:15:28,583 Tekivätkö he ihmisuhreja? 207 00:15:28,666 --> 00:15:31,958 Etkö ymmärrä? He tappavat minut, jos puhun. 208 00:15:32,041 --> 00:15:33,833 Ketkä? 209 00:15:33,916 --> 00:15:35,166 Suojelen sinua. 210 00:15:35,750 --> 00:15:38,125 Et voi suojella tältä. -Ole kiltti. 211 00:15:38,208 --> 00:15:39,750 Vastaa minulle. 212 00:15:40,791 --> 00:15:42,208 Uhrasivatko he ihmisiä? 213 00:15:45,208 --> 00:15:46,708 Siihen aikaan - 214 00:15:46,791 --> 00:15:49,458 äitisi oli ryhmän ainoa raskaana oleva nainen. 215 00:15:50,833 --> 00:15:54,916 Jos olet elossa, se oli hölynpölyä. 216 00:15:56,916 --> 00:16:00,041 Kiitin Jumalaa tuhansia kertoja, 217 00:16:00,541 --> 00:16:02,000 aina kun näin sinut. 218 00:16:02,083 --> 00:16:05,583 Elena, minulla oli sisko. 219 00:16:07,166 --> 00:16:09,583 Kaksonen. Hän kuoli kehtoonsa. 220 00:16:09,666 --> 00:16:11,666 Minne hänet on haudattu? -En tiedä. 221 00:16:11,750 --> 00:16:14,000 Löysin haudan, mutta se oli tyhjä. -Ei! 222 00:16:14,083 --> 00:16:16,083 Lähde talostani! 223 00:16:16,166 --> 00:16:19,041 Lähde täältä! -Se on tärkeää. 224 00:16:19,125 --> 00:16:20,166 Kuuntele. -Ulos! 225 00:16:20,250 --> 00:16:22,333 Kerro edes, missä ruumiit ovat. 226 00:16:22,416 --> 00:16:24,416 Mitä teitte niille? Ole kiltti. 227 00:16:24,791 --> 00:16:26,500 Minä pyydän. 228 00:16:26,583 --> 00:16:27,958 Ulos talostani! 229 00:16:39,208 --> 00:16:41,416 {\an8}PAMPLONAN VANKILA 230 00:18:06,416 --> 00:18:07,375 Oletko kunnossa? 231 00:18:10,000 --> 00:18:12,291 Isä soitti juuri. 232 00:18:13,250 --> 00:18:14,833 Sydämessä on vaurio. 233 00:18:16,000 --> 00:18:19,041 Olen pahoillani. 234 00:18:21,041 --> 00:18:23,000 Pitää tehdä hätäohitusleikkaus. 235 00:18:24,041 --> 00:18:26,166 Päivä päätetään huomenna. 236 00:18:26,666 --> 00:18:28,333 Lähden hautajaisten jälkeen. 237 00:18:28,458 --> 00:18:29,416 Totta kai. 238 00:18:30,416 --> 00:18:33,583 Viimeistelen asiat täällä huomenna ja varaan lennot. 239 00:18:38,750 --> 00:18:41,958 Hän oli eristyksissä eikä puhunut muille sinun jälkeesi. 240 00:18:42,041 --> 00:18:45,833 Vartija näki, ettei hän liikkunut ja teki hälytyksen. 241 00:18:45,916 --> 00:18:51,000 Ei verenpurkaumia tai puolustautumisvammoja. 242 00:18:51,583 --> 00:18:54,125 Suussa olevan vaahdon perusteella oletan, 243 00:18:54,208 --> 00:18:57,958 että hän otti jotain, mikä pysäytti sydämen. 244 00:18:59,333 --> 00:19:01,416 Tri Berasategui ei halunnut kuolla. 245 00:19:01,875 --> 00:19:04,583 Itsemurha ei sovi narsistiseen käytökseen. 246 00:19:04,666 --> 00:19:06,708 Miten niin hän ei halunnut kuolla? 247 00:19:07,333 --> 00:19:08,666 Mistä tiedät sen? 248 00:19:10,958 --> 00:19:12,208 Hän itki kuollessaan. 249 00:19:12,291 --> 00:19:15,250 Hän kävi makuulle ja sääli itseään. 250 00:19:22,333 --> 00:19:24,333 Seis. Näytä kamera viisi. 251 00:19:31,375 --> 00:19:32,958 Tuossa. Hän antoi jotain. 252 00:19:40,791 --> 00:19:41,708 Näytä yhdeksän. 253 00:20:06,666 --> 00:20:07,500 Amaia. 254 00:20:08,750 --> 00:20:09,583 Herra tuomari. 255 00:20:10,125 --> 00:20:11,208 Tapahtuiko jotain? 256 00:20:12,166 --> 00:20:14,208 Lähdit kertomatta, kuinka voit. 257 00:20:16,000 --> 00:20:17,666 Olen kunnossa, kiitos. 258 00:20:18,708 --> 00:20:21,625 Muista, että haluan auttaa, jos voin. 259 00:20:22,833 --> 00:20:24,750 Kiitos. -Välitän sinusta, Amaia. 260 00:20:38,458 --> 00:20:39,500 Halusin sanoa, 261 00:20:39,583 --> 00:20:42,291 etteivät tunteeni sinua kohtaan ole muuttuneet. 262 00:20:43,875 --> 00:20:44,875 Eivätkä muutu. 263 00:20:53,125 --> 00:20:53,958 Herra tuomari. 264 00:20:55,708 --> 00:20:58,375 Soititko siskolleni äidin hautajaisista? 265 00:20:58,458 --> 00:21:00,333 Sanoin, että se on hyvä ajatus. 266 00:21:00,916 --> 00:21:02,708 Mutta hän soitti minulle. 267 00:21:25,333 --> 00:21:27,458 Tapasitko tri Berasateguin vankilassa? 268 00:21:27,541 --> 00:21:28,875 Kolme kertaa. 269 00:21:28,958 --> 00:21:32,541 Kertoiko hän Rosarion paosta ja illan tapahtumista? 270 00:21:32,625 --> 00:21:35,833 Yritin kysyä, mutta hän vaihtoi aihetta. 271 00:21:36,958 --> 00:21:38,791 Uskon, että äitini on piilossa, 272 00:21:39,666 --> 00:21:42,583 ja että tämä on osa monimutkaista suunnitelmaa. 273 00:21:43,041 --> 00:21:45,291 Hyvä, että alat ymmärtää. 274 00:21:46,250 --> 00:21:47,750 Voisiko olla, 275 00:21:47,833 --> 00:21:52,041 että laakson noitamenojen ja luolan tapahtumien välillä on yhteys? 276 00:21:53,875 --> 00:21:56,083 Noitien sanotaan syövän lapsia - 277 00:21:56,166 --> 00:21:59,166 ja käyttävän viattomien elinvoimaa. 278 00:21:59,250 --> 00:22:00,666 Mitä siitä saa? 279 00:22:01,458 --> 00:22:02,333 Terveyttä. 280 00:22:02,833 --> 00:22:03,666 Elämää. 281 00:22:04,208 --> 00:22:05,541 Aineellista rikkautta. 282 00:22:05,625 --> 00:22:07,375 Uskooko joku sellaiseen? 283 00:22:07,458 --> 00:22:09,541 Älä kysy, onko siinä järkeä. 284 00:22:10,583 --> 00:22:13,958 Älä tuomitse. Hyväksy, että jos jollakin on seurauksia, 285 00:22:14,041 --> 00:22:14,875 se on totta. 286 00:22:19,041 --> 00:22:21,541 Miksi lapsia? Miten heitä käytettiin? 287 00:22:23,375 --> 00:22:25,833 Heidän on oltava alle kaksivuotiaita. 288 00:22:25,916 --> 00:22:28,500 Siihen asti he elävät kahdessa maailmassa. 289 00:22:29,000 --> 00:22:31,333 He kuulevat ja näkevät molempiin. 290 00:22:32,666 --> 00:22:34,250 Tappamiseen on rituaali. 291 00:22:35,541 --> 00:22:36,875 Veret lasketaan ulos. 292 00:22:37,750 --> 00:22:39,541 Joskus heidät paloitellaan - 293 00:22:39,625 --> 00:22:41,541 ja käytetään vähän kerrallaan. 294 00:22:42,500 --> 00:22:45,416 Kallo ja pisimmät luut ovat arvokkaimpia. 295 00:22:45,875 --> 00:22:49,625 Joissakin rituaaleissa käytetään kynsiä, hiuksia, hampaita - 296 00:22:50,083 --> 00:22:53,416 ja pienemmistä luista tehtyä jauhetta. 297 00:22:54,958 --> 00:22:57,708 Missä siepatut ruumiit uhrataan? 298 00:22:58,791 --> 00:23:01,750 Maagisessa, turvallisessa ja vartioidussa paikassa. 299 00:23:03,958 --> 00:23:07,375 Arvaan, että ajattelet temppeleitä tai kirkkoja, 300 00:23:08,041 --> 00:23:10,583 mutta noituus ei ole satanismia. 301 00:23:10,666 --> 00:23:12,625 Tarkoitus ei ole pilkata Jumalaa, 302 00:23:13,083 --> 00:23:15,708 vaan kutsua ja palvoa henkiä. 303 00:23:16,708 --> 00:23:17,541 Mitä henkiä? 304 00:23:18,208 --> 00:23:19,041 Aker. 305 00:23:19,458 --> 00:23:20,291 Esimerkiksi. 306 00:23:20,375 --> 00:23:23,125 Se on Baztanin demoni. 307 00:23:23,208 --> 00:23:24,291 Uskotko siihen? 308 00:23:24,875 --> 00:23:26,583 Tuo on jälleen väärä kysymys. 309 00:23:27,041 --> 00:23:28,250 Kyse ei ole uskosta, 310 00:23:28,333 --> 00:23:30,666 vaan vallasta sen takana. 311 00:23:31,333 --> 00:23:33,708 Tärkeitä ovat todelliset seuraukset, 312 00:23:33,791 --> 00:23:37,458 ja että ihmiset ovat valmiit kuolemaan ja tappamaan sen takia. 313 00:23:52,250 --> 00:23:54,416 {\an8}JAMES, OLEN HUOLISSANI, YRITIN SOITTAA 314 00:23:54,500 --> 00:23:58,416 {\an8}Sonia sanoi, että Valentin puhui vain perinteistä ja maan voimasta. 315 00:23:59,416 --> 00:24:01,208 Hän pyysi synnyttämään kotona, 316 00:24:01,291 --> 00:24:03,375 mutta lapsi syntyi ennenaikaisesti sairaalassa. 317 00:24:03,458 --> 00:24:05,250 Mainitsiko hän kätilöä? 318 00:24:05,333 --> 00:24:07,416 Ei, mutta puhun hänelle. 319 00:24:11,458 --> 00:24:12,291 Se on Iriarte. 320 00:24:13,208 --> 00:24:17,000 Seitsemän vuoden aikana Baztanissa on ollut viisi kätkytkuolemaa. 321 00:24:17,083 --> 00:24:20,291 Sosiaalitoimisto tutki niistä kolmea. 322 00:24:20,666 --> 00:24:24,583 Kysy, mikä kiinnitti huomion niihin, ja miten perheet reagoivat. 323 00:24:25,125 --> 00:24:25,958 Selvä. 324 00:24:34,000 --> 00:24:36,958 Kaikki yksiköt Padre Donostia Avenuelle. 325 00:24:37,916 --> 00:24:39,083 Leipomon luo. 326 00:25:01,875 --> 00:25:03,500 Montes, mitä tapahtui? 327 00:25:03,583 --> 00:25:05,541 Naisen ruumis. 328 00:25:06,750 --> 00:25:07,958 Tytär löysi ruumiin. 329 00:25:08,041 --> 00:25:10,791 Hän ei vastannut puhelimeen, joten tytär tuli Pamplonasta. 330 00:25:10,875 --> 00:25:13,333 Lääkärin mukaan jokin on pielessä. 331 00:25:14,166 --> 00:25:15,166 Tulen heti. 332 00:25:25,458 --> 00:25:26,291 Etsivä. 333 00:25:46,833 --> 00:25:50,333 Epäilin keuhkon painuneen kasaan sisäisen verenvuodon takia. 334 00:25:50,958 --> 00:25:51,791 Mutta katso. 335 00:25:53,041 --> 00:25:56,041 Oksennuksessa on paloja saksanpähkinän kuorta. 336 00:25:56,583 --> 00:25:58,250 Partaveitsenteräviä. 337 00:25:58,791 --> 00:26:02,041 Ne ovat lävistäneet vatsan ja suolen - 338 00:26:02,125 --> 00:26:05,041 ja tuhonneet kaiken, kun hän oksensi. 339 00:26:05,708 --> 00:26:08,416 Kauhea tapa tehdä itsemurha. 340 00:26:15,750 --> 00:26:17,916 Äiti ei tappaisi itseään. 341 00:26:19,125 --> 00:26:22,166 Ja hän vihasi saksanpähkinöitä. Ne pelottivat häntä. 342 00:26:23,208 --> 00:26:25,458 En saanut lapsena koskea niihin. 343 00:26:31,500 --> 00:26:34,291 Onko hän käyttäytynyt oudosti? 344 00:26:36,541 --> 00:26:38,708 Hän oli hermostunut viime kuussa. 345 00:26:38,791 --> 00:26:39,791 Vainoharhainen. 346 00:26:41,625 --> 00:26:43,583 Mutta ei puhunut mitään. 347 00:26:46,375 --> 00:26:47,208 Kiitos. 348 00:26:52,916 --> 00:26:54,750 Olet Rosarion tytär, eikö niin? 349 00:26:55,791 --> 00:26:58,833 Äitini itki monet kerrat hänen takiaan. 350 00:27:22,208 --> 00:27:23,541 Aloisius Dupree tässä. 351 00:27:23,625 --> 00:27:26,041 Jätä viesti, niin soitan takaisin. 352 00:27:26,166 --> 00:27:30,041 Aloisius, kaikki osalliset kuolevat. 353 00:27:32,041 --> 00:27:36,250 Luulen, että joku luo palomuuria ympärilleni. 354 00:27:37,958 --> 00:27:39,458 Soita takaisin, kun voit. 355 00:28:10,125 --> 00:28:10,958 Missä olit? 356 00:28:11,541 --> 00:28:13,000 Olin huolissani. 357 00:28:15,208 --> 00:28:16,291 Olen tässä nyt. 358 00:28:16,916 --> 00:28:19,250 Soitin monta kertaa, etkä vastannut. 359 00:28:20,041 --> 00:28:22,375 Kuudelta illalla. Päivän jälkeen. 360 00:28:23,250 --> 00:28:24,416 Mikä hätänä? 361 00:28:25,000 --> 00:28:25,833 Sano sinä. 362 00:28:26,791 --> 00:28:27,708 En tiedä. 363 00:28:32,208 --> 00:28:34,333 Isä leikataan maanantaina. 364 00:28:35,375 --> 00:28:38,666 Varasin liput Amerikkaan meille kolmelle lauantaina. 365 00:28:39,625 --> 00:28:41,333 Tule Ibain ja minun mukaan. 366 00:28:42,500 --> 00:28:44,000 Pidä pari päivää vapaata. 367 00:28:46,083 --> 00:28:49,291 Sinun on hyvä päästä pois kaikkien ja kaiken luota. 368 00:28:51,791 --> 00:28:52,708 Teen sen. 369 00:28:54,291 --> 00:28:55,125 Selvä. 370 00:29:19,208 --> 00:29:21,666 Ei ollut tarkoitus säikäyttää. -Ei hätää. 371 00:29:22,250 --> 00:29:24,958 Kun menin nukkumaan, siirsin tyynyä ja... 372 00:29:26,625 --> 00:29:27,916 Löysin tämän. 373 00:29:28,750 --> 00:29:29,708 Se on sinulle. 374 00:29:33,791 --> 00:29:35,541 He taisivat olla oikeassa. 375 00:29:37,208 --> 00:29:38,833 Naisrukka tappoi itsensä. 376 00:29:41,625 --> 00:29:44,958 Se on vain paikka, jossa hän kävi äitini kanssa. 377 00:29:45,541 --> 00:29:46,416 Ei muuta. 378 00:30:03,666 --> 00:30:04,625 He tietävät. 379 00:30:05,208 --> 00:30:06,791 Minähän sanoin. 380 00:30:06,875 --> 00:30:09,458 Kukaan ei voi suojella sinua heiltä. 381 00:30:10,083 --> 00:30:13,583 Jokin syö minua sisältä. Tunnen sen tappavan minut. 382 00:30:14,333 --> 00:30:16,541 Ei kannata enää piilotella. 383 00:30:19,083 --> 00:30:24,458 Se on vanha ränsistynyt talo, jossa on likaiset seinät ja tumma katto. 384 00:30:25,458 --> 00:30:27,708 Se on Orabidea Roadilla. 385 00:30:28,250 --> 00:30:30,333 Sitä ei näe ylhäältä, 386 00:30:30,416 --> 00:30:34,000 mutta se näkyy tien mutkasta. 387 00:30:36,916 --> 00:30:40,541 Se on musta talo, mutta ei värinsä takia, 388 00:30:40,625 --> 00:30:42,458 vaan sen, mitä on sisällä. 389 00:30:44,833 --> 00:30:46,666 Jos olet se, joka väität olevasi, 390 00:30:46,750 --> 00:30:50,208 ja selvisit heidän määräämästään kohtalosta, 391 00:30:50,291 --> 00:30:52,250 ei ole väliä, etsitkö heitä. 392 00:30:52,916 --> 00:30:55,625 Ennen pitkää he löytävät sinut. 393 00:30:56,083 --> 00:30:57,458 Jumala sinua auttakoon. 394 00:31:08,333 --> 00:31:10,666 MUSTAN VALON TALO MARTINEZ BATÓN 395 00:31:52,125 --> 00:31:54,291 Huomenta. Voinko auttaa? -Huomenta. 396 00:31:54,375 --> 00:31:57,500 Etsin vanhaa taloa. Ehkä se on tuo tuolla alhaalla. 397 00:31:57,583 --> 00:32:00,458 Se näyttää uudelta... -En tiedä mitään taloista. 398 00:32:01,083 --> 00:32:02,541 Sinun on autettava. 399 00:32:04,625 --> 00:32:06,333 Tutkitko tuota roskaväkeä? 400 00:32:06,416 --> 00:32:07,250 Kyllä. 401 00:32:07,666 --> 00:32:10,166 Oletko nähnyt näitä ihmisiä siellä? 402 00:32:14,750 --> 00:32:16,666 Olen nähnyt tuon miehen monesti. 403 00:32:17,166 --> 00:32:19,250 Noita muita en tunne. 404 00:32:19,833 --> 00:32:21,333 Voitko kertoa nimesi? 405 00:32:21,416 --> 00:32:22,458 Ana Mari Ezkurra. 406 00:32:22,541 --> 00:32:24,333 Oletko asunut täällä pitkään? 407 00:32:24,416 --> 00:32:25,708 Kysy Ainarasta. 408 00:32:25,791 --> 00:32:28,000 Vain sillä nimellä on väliä. Vauhtia. 409 00:32:35,375 --> 00:32:36,333 Odota! 410 00:32:42,458 --> 00:32:43,333 Huomenta. 411 00:32:45,375 --> 00:32:48,166 Olen etsivä Salazar murharyhmästä. 412 00:32:48,250 --> 00:32:51,083 Omistatteko talon? -Kyllä. Miten niin? 413 00:32:51,666 --> 00:32:53,291 Minulla on huonoja uutisia. 414 00:32:53,791 --> 00:32:55,958 Ystäväsi tri Berasategui on kuollut. 415 00:32:58,458 --> 00:32:59,583 Miten tunsit hänet? 416 00:32:59,833 --> 00:33:02,791 Suhteemme on salassapitovelvollisuuden piirissä. 417 00:33:02,875 --> 00:33:04,125 Suonet anteeksi. 418 00:33:04,500 --> 00:33:06,208 Vielä yksi kysymys. 419 00:33:07,875 --> 00:33:11,291 Oletko nähnyt tri Berasateguita tämän naisen kanssa? 420 00:33:13,791 --> 00:33:15,041 Emme ole nähneet. 421 00:33:17,458 --> 00:33:19,166 Onko talossa muita? -Etsivä. 422 00:33:19,250 --> 00:33:21,875 Kerroit juuri, että ystävämme on kuollut. 423 00:33:21,958 --> 00:33:24,000 Tarvitsemme aikaa käsitellä sitä. 424 00:33:24,083 --> 00:33:27,125 Jos sinulla on kysyttävää, puhu asianajajallemme. 425 00:33:33,291 --> 00:33:36,416 Nainen kuoli nieltyään teräviä esineitä. 426 00:33:36,500 --> 00:33:38,833 Ei varmasti vapaaehtoisesti. 427 00:33:39,208 --> 00:33:41,708 Joku pakotti hänet nielemään kuorenpaloja, 428 00:33:41,791 --> 00:33:43,541 kunnes sisuskalut olivat mennyttä. 429 00:33:43,625 --> 00:33:44,833 Kun hän kuoli, 430 00:33:44,916 --> 00:33:50,166 kurkkuun tungettiin lisää kuoria, ja suolet repesivät. 431 00:33:50,458 --> 00:33:51,416 Kiitos, tohtori. 432 00:33:52,083 --> 00:33:54,750 Pomo, löysimme synnyintodistuksen. -Hyvä. 433 00:33:55,125 --> 00:33:58,958 Ainara Martínez Batón, 11. joulukuuta 1977. 434 00:33:59,041 --> 00:34:00,625 Hän oli omistajan tytär. 435 00:34:00,708 --> 00:34:03,666 Hän syntyi kotona Mustassa valossa. 436 00:34:03,750 --> 00:34:05,541 Kätilö oli Fina Hidalgo. 437 00:34:05,625 --> 00:34:06,541 Paska. 438 00:34:06,625 --> 00:34:09,333 Kuolintodistusta ei löydy mistään. 439 00:34:09,416 --> 00:34:11,916 Argi Beltz tarkoittaa Mustaa valoa. -Aivan. 440 00:34:12,000 --> 00:34:15,208 Puhuimme sosiaalitoimiston tutkimille perheille. 441 00:34:15,291 --> 00:34:18,416 He olivat tavallisia ihmisiä, kun vauvat kuolivat, 442 00:34:18,500 --> 00:34:20,333 mutta nyt he ovat rikkaita. 443 00:34:20,416 --> 00:34:22,083 Lääkeyrityksiä, 444 00:34:22,166 --> 00:34:24,583 kiinteistöjä, lakitoimisto. 445 00:34:24,666 --> 00:34:26,208 Elämä on hymyillyt heille. 446 00:34:26,291 --> 00:34:28,666 Heillä on käynyt pirunmoinen tuuri. 447 00:34:28,750 --> 00:34:30,041 Yhdellä asianajajista - 448 00:34:30,125 --> 00:34:33,000 oli parantumaton syöpä. Nyt hän on terve kuin pukki. 449 00:34:34,333 --> 00:34:36,791 Mikä hänen nimensä on? -Karmele Andía. 450 00:34:37,500 --> 00:34:39,916 Hän on osakas Lejarretassa ja Andíassa. 451 00:35:00,541 --> 00:35:04,583 Berasategui, äitini ja Elena Ochoa. Heitä yhdistää talo, 452 00:35:05,166 --> 00:35:08,625 se ihmisryhmä ja pari varakasta lakimiestä Pamplonasta. 453 00:35:08,708 --> 00:35:10,375 Hekin menettivät tyttären. 454 00:35:11,125 --> 00:35:14,541 Oliko sosiaalitoimiston tiedoissa mitään outoa? 455 00:35:14,833 --> 00:35:15,666 Ei. 456 00:35:15,750 --> 00:35:18,875 Onko perheiden välillä suora yhteys? 457 00:35:18,958 --> 00:35:21,541 Ei, mutta se voi olla hoitaja, Fina Hidalgo. 458 00:35:21,625 --> 00:35:24,625 Hän oli mukana kaikissa synnytyksissä, myös siskoni, 459 00:35:24,708 --> 00:35:27,083 ja myönsi tappaneensa vastasyntyneitä. 460 00:35:27,166 --> 00:35:28,791 Voi olla. Et ole varma. 461 00:35:29,833 --> 00:35:31,166 En voi todistaa sitä. 462 00:35:31,250 --> 00:35:34,500 Kuuliko kukaan muu, kun kätilö myönsi murhat? 463 00:35:34,583 --> 00:35:35,583 Ei. 464 00:35:37,791 --> 00:35:41,416 Javier, tarvitsen apuasi. Minun pitää mennä Mustaan valoon. 465 00:35:42,041 --> 00:35:44,375 Tarvitsen kätilön paperit. 466 00:35:44,458 --> 00:35:47,083 Jos lasten kuolintodistukset ovat siellä, 467 00:35:47,166 --> 00:35:49,166 heidän hautansa pitää avata. 468 00:35:51,916 --> 00:35:54,791 Annan etsintäluvan papereille. 469 00:35:55,500 --> 00:35:57,291 Mutta se, mitä pyydät... 470 00:35:57,833 --> 00:35:58,750 Ole kiltti. 471 00:36:00,166 --> 00:36:03,583 On totta, että kätilön käytös on epäilyttävää. 472 00:36:04,125 --> 00:36:07,583 Mutta et ole löytänyt yhteyttä ihmisten välillä. 473 00:36:08,333 --> 00:36:10,916 Esitä painavampia todisteita. 474 00:36:12,791 --> 00:36:13,625 Teen sen. 475 00:36:19,500 --> 00:36:20,583 Onko kaikki hyvin? 476 00:36:26,375 --> 00:36:31,125 Kun olin 12, äitini tuli taas raskaaksi. 477 00:36:33,291 --> 00:36:37,708 Vanhempani olivat ikionnellisia. Kaikki sujui hyvin, vauva syntyi terveenä. 478 00:36:41,083 --> 00:36:44,416 Mutta kolme viikkoa myöhemmin veljeni kuoli. 479 00:36:46,416 --> 00:36:47,625 Siitä lähtien - 480 00:36:47,708 --> 00:36:51,083 äiti puhui vain kysyäkseen vauvastaan. 481 00:36:52,166 --> 00:36:53,708 Hän tuli hulluksi surusta. 482 00:36:53,958 --> 00:36:57,375 Hän yritti itsemurhaa, ja hänet siirrettiin laitokseen. 483 00:37:00,750 --> 00:37:02,333 Hän kuoli kaksi vuotta myöhemmin. 484 00:37:07,250 --> 00:37:09,708 En avaa hautaa - 485 00:37:10,208 --> 00:37:12,208 paljastaen niin paljon kärsimystä. 486 00:37:14,083 --> 00:37:18,208 En, ellet löydä todistajaa, joka on nähnyt vanhemman tappavan lapsensa. 487 00:37:18,750 --> 00:37:21,708 Tai tutkijaa, joka peruu lausuntonsa. 488 00:37:21,791 --> 00:37:23,333 Uusia todisteita. 489 00:37:24,791 --> 00:37:28,000 Muuten en hyväksy vauvan haudan avaamista. 490 00:37:32,250 --> 00:37:33,916 Miten pääsit yli siitä? 491 00:37:35,166 --> 00:37:36,708 Anteeksiannon avulla. 492 00:37:38,083 --> 00:37:39,625 Annoin anteeksi äidilleni, 493 00:37:40,458 --> 00:37:41,291 isälleni - 494 00:37:42,375 --> 00:37:43,500 ja pikkuveljelleni. 495 00:37:45,041 --> 00:37:45,958 Jopa itselleni. 496 00:37:47,083 --> 00:37:48,125 Kokeile sitä. 497 00:38:06,916 --> 00:38:07,833 Mikä naurattaa? 498 00:38:08,958 --> 00:38:10,916 Tuntuu hyvältä kertoa sinulle. 499 00:38:13,250 --> 00:38:14,791 En ole kertonut muille. 500 00:38:38,125 --> 00:38:40,208 Luotan etsintälupaan. 501 00:38:40,750 --> 00:38:42,125 Et taida antaa periksi. 502 00:38:44,500 --> 00:38:45,333 En koskaan. 503 00:38:46,291 --> 00:38:48,416 Etsivä Salazar, aion suudella sinua. 504 00:38:58,750 --> 00:38:59,583 Ei pitäisi. 505 00:39:00,125 --> 00:39:01,625 Sinun ei pitäisi. 506 00:39:48,250 --> 00:39:50,791 Mikä kotiintuloaika tämä on, nuori neiti? 507 00:39:51,875 --> 00:39:52,833 Miten isäsi voi? 508 00:39:54,958 --> 00:39:55,791 Hän on pirteä. 509 00:39:58,875 --> 00:39:59,791 Jäätkö sinä? 510 00:40:01,208 --> 00:40:03,291 Pitää tehdä yksi asia. Palaan pian. 511 00:40:03,375 --> 00:40:04,375 Sopiiko? 512 00:40:04,625 --> 00:40:05,458 Amaia. 513 00:40:06,000 --> 00:40:07,833 Oletko pyytänyt vapaata? 514 00:40:08,416 --> 00:40:10,750 Olen. Vastausta ei ole tullut. 515 00:40:11,250 --> 00:40:12,083 Selvä. 516 00:40:13,625 --> 00:40:15,000 Älä viivy kauaa. -En. 517 00:40:26,791 --> 00:40:29,416 Oletko varma, ettet halua leipää sen kanssa? 518 00:40:29,666 --> 00:40:30,625 Olen, täti. 519 00:40:34,041 --> 00:40:34,958 Tyttöseni. 520 00:40:54,541 --> 00:40:55,375 Tänne. 521 00:40:58,250 --> 00:41:00,500 Potilastiedot ovat kaapeissa. 522 00:41:00,583 --> 00:41:02,625 Todistukset ja varmenteet... 523 00:41:08,708 --> 00:41:09,541 Kadonneet. 524 00:41:09,625 --> 00:41:10,750 Ei mitään. 525 00:41:12,000 --> 00:41:12,833 Mennään. 526 00:41:14,666 --> 00:41:16,125 Kauhea yhteensattuma. 527 00:41:16,208 --> 00:41:18,125 Tulitte hakemaan papereita, 528 00:41:18,208 --> 00:41:20,166 ja minä halusin siivota eilen. 529 00:41:20,250 --> 00:41:22,583 Missä todistukset ovat? -Käyntisi muistutti, 530 00:41:22,666 --> 00:41:26,208 että ne vain keräsivät pölyä. Heitin ne pois. 531 00:41:26,291 --> 00:41:27,333 Mitä teit? 532 00:41:28,000 --> 00:41:29,708 Mitä turhille papereille tehdään. 533 00:41:29,791 --> 00:41:31,791 Pomo. -Poltin ne. 534 00:41:37,500 --> 00:41:39,708 Kaikki on palanut ja tuhka jauhettu. 535 00:41:48,541 --> 00:41:50,666 Et vaikuta onnekkaalta naiselta. 536 00:41:53,000 --> 00:41:53,833 Mennään. 537 00:41:54,833 --> 00:41:56,541 Amaia. 538 00:42:01,916 --> 00:42:04,541 Haluan kaikkien nimet, jotka tiesivät tästä - 539 00:42:04,625 --> 00:42:08,291 ja listan laitoksen puheluista. Myös omiin puhelimiin. 540 00:42:08,375 --> 00:42:09,541 Syytätkö meitä? 541 00:42:09,625 --> 00:42:11,875 Joku on ollut huolimaton. 542 00:42:11,958 --> 00:42:14,291 Etsintä ei ollut luottamuksellinen. 543 00:42:14,375 --> 00:42:15,541 Puhuimme tästä jo. 544 00:42:15,625 --> 00:42:17,375 Ei tämä ole huumeplantaasi. 545 00:42:17,458 --> 00:42:20,416 Olimme hakemassa papereita. Älä suurentele asiaa. 546 00:42:21,166 --> 00:42:23,291 Haluan nimen, kun palaan. 547 00:42:28,541 --> 00:42:31,333 Olen näyttänyt kuvat poliisille monta kertaa. 548 00:42:32,458 --> 00:42:34,583 Ihmiset siellä ovat outoja. 549 00:42:35,333 --> 00:42:38,291 Noin 40 vuotta sitten tämä pari oli aina alasti. 550 00:42:38,875 --> 00:42:41,875 Heillä oli eläimiä. He pitivät valtavia kutsuja. 551 00:42:43,750 --> 00:42:47,000 He polttivat haisevia ruohoja, ja kuulimme huutoja. 552 00:42:47,791 --> 00:42:49,583 Se oli kuin teurastamo. 553 00:42:52,166 --> 00:42:53,875 Ainara oli heidän tyttärensä. 554 00:42:56,083 --> 00:42:57,625 Hän oli vähän yli vuoden. 555 00:42:58,041 --> 00:43:00,541 Hänestä ei huolehdittu eikä häntä syötetty. 556 00:43:00,833 --> 00:43:02,750 Hän oli aina likainen ja yksin. 557 00:43:04,916 --> 00:43:06,208 Eikö häntä syötetty? 558 00:43:06,291 --> 00:43:07,625 Tein kerran rosquilloja. 559 00:43:07,708 --> 00:43:10,708 Nälkäinen tyttö haistoi ne ja tuli tänne asti. 560 00:43:11,625 --> 00:43:12,458 Tuossa hän on. 561 00:43:12,541 --> 00:43:14,041 Annoimme hänelle maitoa. 562 00:43:14,583 --> 00:43:16,458 Hän söi niin ahnaasti, 563 00:43:16,875 --> 00:43:18,708 että pelkäsin hänen tukehtuvan. 564 00:43:19,291 --> 00:43:21,708 Hänen vanhempansa omistavat talon, 565 00:43:21,791 --> 00:43:23,500 mutta eivät ole enää hippejä. 566 00:43:23,583 --> 00:43:24,791 Nyt he ovat rikkaita. 567 00:43:24,875 --> 00:43:28,041 Vierailla on hienot autot ja henkivartijat. 568 00:43:29,000 --> 00:43:31,375 En yllättyisi, jos presidentti kävisi. 569 00:43:31,500 --> 00:43:32,833 Entä Ainara? 570 00:43:33,166 --> 00:43:36,083 Kerran vein sinne tyttäreni käytettyjä vaatteita. 571 00:43:36,166 --> 00:43:37,375 Kun pääsin paikalle, 572 00:43:38,416 --> 00:43:40,833 siellä oli ihmisiä juhlimassa jotain. 573 00:43:40,916 --> 00:43:45,000 Kysyin Ainarasta. He sanoivat, että hän oli kuollut aivohalvaukseen. 574 00:43:46,125 --> 00:43:48,791 Lapsi oli kuollut, ja he näyttivät onnellisilta. 575 00:43:49,958 --> 00:43:51,583 Hautajaisia ei pidetty. 576 00:43:53,000 --> 00:43:55,375 Se kuulemma tapahtui matkalla Englantiin. 577 00:43:55,458 --> 00:43:56,833 Hänet haudattiin sinne. 578 00:44:00,333 --> 00:44:02,791 Näitkö tätä naista siellä? 579 00:44:03,583 --> 00:44:05,250 Lukemattomia kertoja. 580 00:44:05,958 --> 00:44:07,083 Hän käy yhä. 581 00:44:09,666 --> 00:44:12,583 Kiitos paljon. Todistuksestasi on apua. 582 00:44:13,416 --> 00:44:14,541 Liian myöhään. 583 00:44:17,250 --> 00:44:19,291 Ole varovainen. 584 00:44:19,791 --> 00:44:22,458 Luodit eivät tapa noitia ja paholaista. 585 00:44:31,333 --> 00:44:32,375 Anteeksi. 586 00:44:34,500 --> 00:44:35,333 Anteeksi. 587 00:44:36,083 --> 00:44:37,250 Hetkinen. 588 00:44:38,291 --> 00:44:39,166 Hetki. 589 00:44:40,083 --> 00:44:40,916 Odota. 590 00:44:45,875 --> 00:44:46,708 Seis! 591 00:44:59,208 --> 00:45:00,458 Päästä irti, murhaaja! 592 00:45:00,541 --> 00:45:01,833 Seis! -Tiedän oikeuteni. 593 00:45:01,916 --> 00:45:03,041 Liikkumatta! -Murhaaja. 594 00:45:03,125 --> 00:45:04,750 Olen poliisi. Haluan puhua. 595 00:45:04,833 --> 00:45:07,666 Haluan tietää, miksi otit kuvia. 596 00:45:07,750 --> 00:45:08,916 Koska nuo ihmiset - 597 00:45:10,166 --> 00:45:11,750 tappoivat lapseni. 598 00:45:15,250 --> 00:45:16,875 En koskaan halunnut lapsia. 599 00:45:17,708 --> 00:45:19,333 Aviomieheni halusi. 600 00:45:21,666 --> 00:45:24,291 Kun he syntyivät ja näin pienet kasvot... 601 00:45:26,541 --> 00:45:27,916 Mikä miehesi nimi on? 602 00:45:28,291 --> 00:45:29,458 Hän on ranskalainen. 603 00:45:30,833 --> 00:45:32,250 Olemme yhä naimisissa. 604 00:45:32,750 --> 00:45:33,583 Vaikka... 605 00:45:34,750 --> 00:45:38,625 Hän asuu talossamme Ainhoassa jonkun huoran kanssa. 606 00:45:39,916 --> 00:45:41,666 Mikä hänen nimensä on? 607 00:45:42,250 --> 00:45:43,625 Marcel Tremond. 608 00:45:44,583 --> 00:45:46,375 Aluksi hän oli niin kiltti. 609 00:45:46,458 --> 00:45:49,750 Mutta tapasimme talolla ihmisiä, kun olin raskaana, 610 00:45:49,833 --> 00:45:51,458 ja kaikesta tuli paskaa. 611 00:45:52,625 --> 00:45:55,000 Ehdottiko hän kotisynnytystä? -Kyllä. 612 00:45:55,458 --> 00:45:57,208 Vanha tapa, hän sanoi. 613 00:45:58,250 --> 00:46:01,250 Unohdimme sen, kun kuulimme kaksosista. 614 00:46:01,875 --> 00:46:03,291 Miten he kuolivat? 615 00:46:04,458 --> 00:46:05,916 Kätkytkuolema. 616 00:46:07,125 --> 00:46:08,583 Molemmat samana yönä. 617 00:46:08,958 --> 00:46:10,291 Itkin niin paljon. 618 00:46:10,375 --> 00:46:12,500 Luulin, että kurkkuni repeää. 619 00:46:13,791 --> 00:46:16,416 Myönnän, että sekosin. 620 00:46:16,500 --> 00:46:18,000 Koska menetin heidät. 621 00:46:21,208 --> 00:46:23,916 Ja sen takia, mitä mieheni teki hautajaisissa. 622 00:46:24,375 --> 00:46:25,208 Mitä hän teki? 623 00:46:25,958 --> 00:46:27,208 Hän vei ruumiit. 624 00:46:27,791 --> 00:46:29,041 Niin hän teki. 625 00:46:29,416 --> 00:46:32,333 Hän sanoi, että kaikki selviää heidän kuoltuaan. 626 00:46:32,458 --> 00:46:35,750 Hän halusi pitää arkut kiinni, mutta avasin ne. 627 00:46:36,458 --> 00:46:39,208 Niissä oli vain pyyhkeitä ja sokeripaketteja. 628 00:46:39,708 --> 00:46:42,958 Sanoin, etten usko lasten olevan haudoissaan. 629 00:46:43,041 --> 00:46:44,791 Halusin avata ne, 630 00:46:45,291 --> 00:46:48,833 mutta Ainhoan hauta kuuluu hänen perheelleen eikä se käy. 631 00:46:50,500 --> 00:46:52,166 Sen jälkeen mies oli usein poissa. 632 00:46:52,250 --> 00:46:55,250 Hän seurasi miestä ja otti kuvia. Mies kävi talolla. 633 00:46:55,333 --> 00:46:58,125 Kysyn uteliaisuudesta, miten päädyit sinne? 634 00:46:58,208 --> 00:46:59,333 Etsin äitiäni. 635 00:47:00,333 --> 00:47:03,458 Goñi, tarvitsemme monta muistikorttia Yolandalta. 636 00:47:03,541 --> 00:47:04,416 Puhun hänelle. 637 00:47:04,500 --> 00:47:07,625 Pamplonan lakifirma edustaa miehen yrityksiä. 638 00:47:07,708 --> 00:47:09,250 Kaikki sopii. -Ei kaikki. 639 00:47:09,333 --> 00:47:11,875 Tässä sisarukset kuolivat samaan aikaan. 640 00:47:11,958 --> 00:47:13,625 Ja muut ovat ollet tyttöjä. 641 00:47:13,708 --> 00:47:18,125 Sitä paitsi tuomari voi pitää tätä yrityksenä kostaa miehelle. 642 00:47:18,208 --> 00:47:20,416 Tiedän, mutta muuta ei ole. 643 00:47:20,500 --> 00:47:22,166 Haetaan ruumiinavausraportit. 644 00:47:22,250 --> 00:47:25,333 Markina ei anna avata lapsen hautaa ilman todisteita. 645 00:47:25,416 --> 00:47:26,333 Mutta pomo. 646 00:47:26,416 --> 00:47:29,750 Ainhoa on Ranskassa, Markinan toimivallan ulkopuolella. 647 00:47:32,791 --> 00:47:33,625 Mennään. 648 00:47:35,500 --> 00:47:37,625 Pomo, minä... 649 00:47:39,500 --> 00:47:40,333 Niin? 650 00:47:40,416 --> 00:47:44,833 Teemme kaikkemme tyttöjen eteen. Kaikkien heidän. 651 00:47:45,625 --> 00:47:46,625 Mitä tarkoitat? 652 00:47:47,083 --> 00:47:48,541 Olemme puolellasi. 653 00:47:49,166 --> 00:47:51,500 Emme ole huolimaton vasikkajoukko. 654 00:47:56,375 --> 00:47:58,208 {\an8}AINHOA, RANSKA 655 00:48:05,541 --> 00:48:07,291 Selvä. 656 00:48:07,791 --> 00:48:10,875 Yolandan pojat kuolivat sairaalassa, jossa syntyivät. 657 00:48:10,958 --> 00:48:13,166 Tietääksemme ruumiinavausta ei tehty. 658 00:48:16,125 --> 00:48:16,958 Tee se. 659 00:48:32,916 --> 00:48:33,916 Haloo. 660 00:48:34,458 --> 00:48:35,416 Minä olen. 661 00:48:37,541 --> 00:48:38,375 Se olen minä. 662 00:48:43,000 --> 00:48:44,416 Seis! Hetkinen. 663 00:48:46,958 --> 00:48:47,791 Selvä. 664 00:48:49,083 --> 00:48:50,458 Kiitos kun kerroit. 665 00:48:51,250 --> 00:48:52,541 Onko jokin ongelma? 666 00:48:52,625 --> 00:48:55,833 Jutusta vastaava tuomari ei salli tätä. 667 00:48:55,916 --> 00:48:58,458 Se ei liity tähän tapaukseen. 668 00:48:58,541 --> 00:49:00,666 Kuuntele. Ei koskaan. Ymmärrätkö? 669 00:49:01,000 --> 00:49:04,250 Älä soita enää koskaan. En aio tehdä yhteistyötä. 670 00:49:05,375 --> 00:49:06,375 Laita se takaisin. 671 00:49:06,458 --> 00:49:07,291 Ei! 672 00:49:09,708 --> 00:49:11,583 Lapseni! 673 00:49:19,458 --> 00:49:21,291 Javier, anna minun selittää. 674 00:49:39,916 --> 00:49:41,750 TUOMARI MARKINA 675 00:50:01,583 --> 00:50:02,916 Aloisius Dupree tässä. 676 00:50:03,000 --> 00:50:05,250 Jätä viesti, niin soitan takaisin. 677 00:50:19,250 --> 00:50:20,958 Tulit ajoissa. Mukavaa. 678 00:50:24,416 --> 00:50:25,583 Hei, kulta. 679 00:50:51,708 --> 00:50:54,208 Puhdista joki, Amaia. Pese rikos pois. 680 00:50:55,500 --> 00:50:56,791 Kuivaa hiuksesi. 681 00:50:58,416 --> 00:50:59,583 Vilustut vielä. 682 00:51:04,416 --> 00:51:06,083 Kauanko olen nukkunut? 683 00:51:06,500 --> 00:51:09,250 No, Ibai on jo collegessa... 684 00:51:11,375 --> 00:51:12,208 Tiedäthän. 685 00:51:16,916 --> 00:51:18,541 Kerrotko, mitä on tekeillä? 686 00:51:19,291 --> 00:51:21,291 Juttu on mutkistunut. 687 00:51:22,541 --> 00:51:24,250 Ja tein kauhean virheen. 688 00:51:25,416 --> 00:51:26,833 Petin tuomarin. 689 00:51:28,833 --> 00:51:31,500 Joten en tiedä, mitä tapahtuu. 690 00:51:33,666 --> 00:51:34,500 Markinanko? 691 00:51:39,416 --> 00:51:40,250 Tiedätkö. 692 00:51:41,833 --> 00:51:45,250 Joskus on parempi luovuttaa tänään taistellakseen huomenna. 693 00:51:48,791 --> 00:51:50,625 Olen joka tapauksessa tukenasi. 694 00:51:54,500 --> 00:51:55,333 Tiedän. 695 00:51:57,416 --> 00:51:58,541 Tiedän sen aina. 696 00:51:59,583 --> 00:52:03,208 Tekee hyvää päästä hetkeksi pois. Unohtaa se. 697 00:52:07,791 --> 00:52:10,458 Tulen kanssasi Rosarion hautajaisiin huomenna. 698 00:52:11,208 --> 00:52:13,458 Sitten lähdemme tapaamaan isääsi. 699 00:52:15,833 --> 00:52:16,666 Selvä. 700 00:52:46,833 --> 00:52:49,000 Iriarte. Mitä nyt? 701 00:52:50,291 --> 00:52:52,666 Keskiyön aikaan rouva Yolanda Berrueta - 702 00:52:52,750 --> 00:52:56,166 räjäytti lastensa haudan nähdäkseen, ovatko he siellä. 703 00:52:57,208 --> 00:53:00,583 Ilmeisesti hän löysi vanhoja räjähteitä, 704 00:53:00,666 --> 00:53:02,208 joita ei oltu hävitetty. 705 00:53:02,708 --> 00:53:06,208 Hänen suvullaan on kaivoksia. 706 00:53:06,750 --> 00:53:09,666 Räjähteet laukaistiin, mutta ne eivät räjähtäneet. 707 00:53:09,750 --> 00:53:12,458 Hän lähestyi tarkistaakseen tilanteen, 708 00:53:12,541 --> 00:53:14,125 jolloin ne räjähtivät. 709 00:53:14,208 --> 00:53:17,000 Räjähdys tuhosi kaksi hänen sormeaan, 710 00:53:17,083 --> 00:53:20,708 ja toiset kaksi löydettiin vastapäisestä haudasta. 711 00:53:21,125 --> 00:53:23,833 Hän menetti myös silmänsä. 712 00:53:27,000 --> 00:53:28,000 Olen pahoillani, 713 00:53:28,083 --> 00:53:30,500 mutta jos tuomari saa tietää, että kerroin... 714 00:53:30,583 --> 00:53:33,625 Ei hätää. Nähdään pian. Kiitos kaikesta. 715 00:53:34,208 --> 00:53:35,666 Olen palveluksen velkaa. 716 00:53:35,750 --> 00:53:39,333 Vammoista huolimatta hän pääsi haudalle - 717 00:53:39,416 --> 00:53:42,125 ja näki sen sisään. 718 00:53:52,916 --> 00:53:54,083 {\an8}TAMMIKUU 1905 719 00:54:31,000 --> 00:54:31,916 Herra tuomari. 720 00:54:35,375 --> 00:54:36,208 Minä tulen. 721 00:54:40,125 --> 00:54:42,375 Ex-vaimoni on aina ollut hyvin hauras. 722 00:54:42,750 --> 00:54:46,125 Hän oli huolimaton raskauden aikana. Poltti ja joi. 723 00:54:46,708 --> 00:54:50,000 Hän käytti rauhoittavia ja laihdutuspillereitä. 724 00:54:50,083 --> 00:54:52,583 Molemmilla pojilla oli hengitysvaikeuksia. 725 00:54:52,666 --> 00:54:54,166 Hän tunsi syyllisyyttä. 726 00:54:54,750 --> 00:54:57,208 Hän yritti itsemurhaa kahdesti. 727 00:54:57,791 --> 00:55:00,625 Taivuttelimme hänet tulemaan klinikalle. 728 00:55:01,000 --> 00:55:03,000 He eivät ole vain appivanhemmat. 729 00:55:03,083 --> 00:55:07,750 Lisa on lastenosaston johtaja sairaalassa, jossa pojat syntyivät ja kuolivat. 730 00:55:07,833 --> 00:55:11,291 Jos sinulla on kysyttävää, nyt on aika. 731 00:55:14,791 --> 00:55:16,666 Miksei ruumiinavausta tehty? 732 00:55:16,750 --> 00:55:18,333 Kuolemahan oli äkillinen. 733 00:55:18,416 --> 00:55:20,250 Ei ollut. 734 00:55:20,666 --> 00:55:24,791 Sen aiheutti syntymästä asti jatkunut keuhkojen vajaatoiminta 735 00:55:24,875 --> 00:55:27,541 Sitä paitsi hän kieltäytyi. 736 00:55:27,958 --> 00:55:31,125 "Älä leikkaa lapsiani auki", hän sanoi. 737 00:55:31,750 --> 00:55:33,750 Yolandalla oli vahva lääkitys. 738 00:55:34,125 --> 00:55:36,208 Hän sekoittaa päiviä ja tapahtumia. 739 00:55:36,625 --> 00:55:38,208 Hän hämmentyy helposti. 740 00:55:40,583 --> 00:55:43,666 Mikä on suhteesi asianajajiin Lejarreta ja Andía? 741 00:55:43,750 --> 00:55:46,166 He ovat neuvonantajia ja ystäviämme. 742 00:55:46,708 --> 00:55:49,500 Esittelivätkö he Martínez-Batónit teille? -Kyllä. 743 00:55:50,083 --> 00:55:53,458 Millaisia tapaamisia pidit tohtori Berasateguin kanssa? 744 00:55:56,250 --> 00:56:01,708 Hän johti tukiryhmää lapsensa menettäneille vanhemmille. 745 00:56:02,166 --> 00:56:06,041 Oli järkytys kuulla syytteistä häntä kohtaan. 746 00:56:06,708 --> 00:56:09,083 Hän toimi aina esimerkillisesti. 747 00:56:10,708 --> 00:56:13,416 Kiitos paljon. Tämä oli ystävällistä. 748 00:56:13,500 --> 00:56:14,625 Saatan teidät ulos. 749 00:56:16,500 --> 00:56:17,875 Kiitos paljon. 750 00:56:40,708 --> 00:56:43,291 Mitä minun pitäisi tehdä, etsivä? 751 00:56:44,583 --> 00:56:46,541 Oli virhe soittaa ranskalaiselle tuomarille. 752 00:56:46,833 --> 00:56:48,833 Luulin löytäväni uuden tutkintalinjan. 753 00:56:48,916 --> 00:56:50,583 Mikset kysynyt minulta, Amaia? 754 00:56:50,666 --> 00:56:54,208 Olenko taas Amaia? -Annan sinulle kaiken, mitä pyydät. 755 00:56:54,291 --> 00:56:57,041 Käännän selkäni, ja kohtelet minua kuin ilmaa. 756 00:57:03,416 --> 00:57:05,708 Miten papereiden etsintä sujui? 757 00:57:05,791 --> 00:57:06,625 Huonosti. 758 00:57:07,541 --> 00:57:10,250 Joku varoitti kätilöä. Hän poltti kaiken. 759 00:57:10,333 --> 00:57:12,125 Epäiletkö jotakuta asemalta? 760 00:57:13,291 --> 00:57:15,291 Varo syytöksiäsi. 761 00:57:16,625 --> 00:57:18,083 Se voi aiheuttaa tuskaa. 762 00:57:19,791 --> 00:57:21,250 Olen poissa pari päivää. 763 00:57:21,750 --> 00:57:23,958 On henkilökohtaisia asioita. 764 00:57:24,041 --> 00:57:25,875 Ja kaipaan etäisyyttä kaikkeen. 765 00:57:26,791 --> 00:57:27,625 Kaikkeenko? 766 00:57:30,125 --> 00:57:31,250 Tutkintaan. 767 00:57:44,333 --> 00:57:46,333 Vienkö sinut asemalle vai kotiin? 768 00:57:47,666 --> 00:57:49,000 Jätä minut kirkolle. 769 00:58:02,208 --> 00:58:04,416 En tajua, miksi menet hautajaisiin. 770 00:58:05,541 --> 00:58:07,333 Tiedät, ettei hän ole kuollut. 771 00:58:11,708 --> 00:58:13,208 En tiedä mitään. 772 00:58:13,291 --> 00:58:15,916 Voin olla väärässä tästäkin. -Ei. 773 00:58:16,666 --> 00:58:19,750 Mokaamisella ja luovuttamisella on ero. 774 00:58:19,833 --> 00:58:21,041 En vain mokannut. 775 00:58:21,416 --> 00:58:24,416 Tein virheen, joka oli maksaa hengen. 776 00:58:24,791 --> 00:58:26,083 Hän on hullu. 777 00:58:26,166 --> 00:58:28,291 Markina ei pidä sinua vastuullisena. 778 00:58:28,791 --> 00:58:32,458 Ranskalaista tuomaria ei olisi tarvittu, jos hän tukisi sinua. 779 00:58:32,541 --> 00:58:34,375 Ei olisi pitänyt ohittaa häntä. 780 00:58:34,708 --> 00:58:35,916 Teet virheen. 781 00:58:37,416 --> 00:58:39,125 Et ole objektiivinen. 782 00:58:39,208 --> 00:58:42,000 Opetit, että vaisto on tutkinnassa tärkeintä. 783 00:58:42,541 --> 00:58:45,500 Pitää tehdä virheitä, nousta ylös ja jatkaa. 784 00:58:46,083 --> 00:58:47,291 Etsiä johtolankoja. 785 00:58:47,875 --> 00:58:49,250 Taistella kuin sotilas. 786 00:58:49,333 --> 00:58:52,791 Tänään teet vastoin kaikkea, mitä opetit minulle. 787 00:58:55,333 --> 00:58:56,833 En voi ajatella. 788 00:58:59,458 --> 00:59:01,125 En halua mokata taas. 789 00:59:02,000 --> 00:59:03,500 Takki oli hämäystä. 790 00:59:03,583 --> 00:59:06,333 Tiedämme, ettei äitisi ole kuollut. 791 00:59:07,000 --> 00:59:09,250 Uskon myös, että joku puhui kätilölle. 792 00:59:10,250 --> 00:59:12,208 Ja tuomari... -Mitä? 793 00:59:12,791 --> 00:59:14,416 Et näe. Olet liian lähellä. 794 00:59:14,500 --> 00:59:15,708 Kuinka kehtaat? 795 00:59:20,416 --> 00:59:21,916 Kehtaan, koska välitän. 796 00:59:23,750 --> 00:59:26,791 En ikinä anna henkilökohtaisten asioiden vaikuttaa. 797 00:59:26,875 --> 00:59:27,958 Älä aloita tänään. 798 01:00:07,958 --> 01:00:09,416 Painu helvettiin. 799 01:01:02,333 --> 01:01:03,416 Täti. -Hei. 800 01:01:03,500 --> 01:01:05,916 Etkö mennyt hautajaisiin? -Melkein menin. 801 01:01:07,125 --> 01:01:10,500 Ei voi mennä hautajaisiin, jos ei usko kenenkään kuolleen. 802 01:01:10,583 --> 01:01:11,916 En ole teeskentelijä. 803 01:01:12,958 --> 01:01:13,791 Sitä paitsi - 804 01:01:14,291 --> 01:01:16,416 en voi rukoilla hänen puolestaan. 805 01:01:16,583 --> 01:01:19,375 Hän yritti tappaa Ibain ja melkein tappoi minut. 806 01:01:19,750 --> 01:01:21,166 Saatan olla hurskas, 807 01:01:21,666 --> 01:01:22,916 mutta en ole hölmö. 808 01:01:30,500 --> 01:01:32,875 Mitä tiedät laakson noidista? 809 01:01:33,375 --> 01:01:34,458 Vuosisata sitten - 810 01:01:34,541 --> 01:01:38,125 uskottiin yleisemmin noitiin kuin pyhään kolminaisuuteen. 811 01:01:39,541 --> 01:01:42,041 Voisiko joku manata voimia nykyään? 812 01:01:42,625 --> 01:01:43,583 Voi kulta. 813 01:01:44,333 --> 01:01:47,500 Looginen lapseni puhuu noituudesta 2000-luvulla. 814 01:01:48,958 --> 01:01:50,541 He tappavat vauvoja. 815 01:01:50,625 --> 01:01:51,833 Uhreina. 816 01:01:52,666 --> 01:01:53,708 Pahoina uhreina. 817 01:01:53,791 --> 01:01:56,916 Joku yrittää kutsua pienempiä jumalia. 818 01:02:01,291 --> 01:02:05,500 Luin kortit eilen ja näin jotain pelottavaa. 819 01:02:06,000 --> 01:02:06,833 Mitä? 820 01:02:07,208 --> 01:02:10,541 Ne sanoivat, että hyvä ystäväsi on vaarassa. 821 01:02:11,625 --> 01:02:13,666 Ilmeisesti he ovat hänen perässään. 822 01:02:14,291 --> 01:02:15,125 Aloisius. 823 01:02:19,333 --> 01:02:23,083 Emme ole kuulleet agentti Dupreesta useisiin päiviin. 824 01:02:23,166 --> 01:02:26,875 Hän ei lähettänyt lupaamaansa raporttia eikä ole soittanut 825 01:02:27,666 --> 01:02:30,416 Hän sanoi tutkivansa vaarallista tapausta. 826 01:02:30,500 --> 01:02:31,958 Onko sillä yhteys tähän? 827 01:02:32,041 --> 01:02:35,041 Hän tutki valvontaryhmiä ja... 828 01:02:35,583 --> 01:02:37,458 Hänet on ehkä siepattu. 829 01:02:37,958 --> 01:02:39,291 En voi kertoa enempää. 830 01:02:39,375 --> 01:02:41,333 Mitä tarkoitat valvontaryhmillä? 831 01:02:43,125 --> 01:02:45,458 Puhun lahkoista. 832 01:02:46,083 --> 01:02:47,500 En voi kertoa enempää. 833 01:02:47,583 --> 01:02:49,750 Ilmoitan, kun kuulemme hänestä. 834 01:02:50,625 --> 01:02:51,458 Kiitos. 835 01:02:57,458 --> 01:02:59,041 Tilaisuus oli kaunis. 836 01:02:59,708 --> 01:03:01,083 Paljon väkeä. 837 01:03:02,083 --> 01:03:03,166 Koko kaupunki. 838 01:03:04,166 --> 01:03:07,583 María Rosa lähettää osanottonsa. Hän haluaa tavata. 839 01:03:08,583 --> 01:03:09,458 Selvä. 840 01:03:10,708 --> 01:03:14,416 Koska olemme kaikki täällä, haluaisin kertoa jotain. 841 01:03:15,250 --> 01:03:17,416 Jos Amaia laittaa puhelimensa pois. 842 01:03:18,083 --> 01:03:20,625 Se on tärkeää. -Tämä vie vain hetken. 843 01:03:20,708 --> 01:03:22,500 Maailma pyörii ilman sinua. 844 01:03:24,750 --> 01:03:27,291 Haluan sanoa, että tapailen jotakuta. 845 01:03:27,375 --> 01:03:29,291 Tulimme kotiin yhtä matkaa. 846 01:03:29,875 --> 01:03:30,708 Hän on Fermín. 847 01:03:31,333 --> 01:03:32,666 Amaia tuntee hänet. 848 01:03:32,750 --> 01:03:34,208 Töistä. -Montes. 849 01:03:35,041 --> 01:03:35,875 Juuri hän. 850 01:03:35,958 --> 01:03:38,083 Jos se tekee sinut onnelliseksi. 851 01:03:40,041 --> 01:03:42,666 Hän sanoo, että lähdet pariksi päiväksi. 852 01:03:43,458 --> 01:03:44,916 Kerroin siitä jo. 853 01:03:45,458 --> 01:03:47,166 Anteeksi, täytyy soittaa. 854 01:03:55,500 --> 01:03:58,833 Tavoittelemaanne numeroon ei saada yhteyttä. 855 01:04:01,708 --> 01:04:03,750 Flora muuttaa Elizondoon. 856 01:04:03,833 --> 01:04:06,041 Hän haluaa Rosan osuuden leipomosta. 857 01:04:06,125 --> 01:04:07,333 Siksi he riitelivät. 858 01:04:11,208 --> 01:04:12,083 Mikä hätänä? 859 01:04:14,250 --> 01:04:15,916 Ei mikään. 860 01:04:17,166 --> 01:04:18,125 Minä vain - 861 01:04:18,625 --> 01:04:19,916 olen hermostunut. 862 01:04:28,541 --> 01:04:29,750 Voinko tehdä jotain? 863 01:04:30,416 --> 01:04:31,458 Ei tarvitse. 864 01:04:37,833 --> 01:04:38,666 Haloo. 865 01:04:39,041 --> 01:04:40,291 Etsivä Salazar? 866 01:04:41,000 --> 01:04:41,833 Kyllä. 867 01:04:41,958 --> 01:04:44,166 Olen apulaistarkastaja Etxaiden äiti. 868 01:04:44,416 --> 01:04:47,041 Anteeksi, että soitan, mutta olen huolissani. 869 01:04:47,250 --> 01:04:48,583 Onko poikani kanssasi? 870 01:04:49,125 --> 01:04:51,583 Ei. Jonan lähti Pamplonaan aamulla. 871 01:04:51,666 --> 01:04:53,833 Olen Elizondossa. Mitä tapahtui? 872 01:04:53,916 --> 01:04:56,500 Hän sanoi tulevansa lounaalle yhdeltä, 873 01:04:56,583 --> 01:04:58,333 mutta en ole kuullut hänestä. 874 01:04:58,416 --> 01:05:00,291 Hän soittaa aina, mutta ei vastaa. 875 01:05:00,375 --> 01:05:01,583 Älä huoli. 876 01:05:01,666 --> 01:05:04,541 Hän on varmasti kollegan kanssa. Soitan kohta. 877 01:05:04,625 --> 01:05:06,875 Soitan puheluita ja palaan asiaan. 878 01:05:06,958 --> 01:05:09,041 Ei huolta. -Kiitos, Amaia. 879 01:05:17,750 --> 01:05:22,000 Soitit Jonan Etxaidelle. Jätä viesti. 880 01:05:22,083 --> 01:05:24,708 Amaia tässä. Soita heti kuin voit. 881 01:05:35,000 --> 01:05:35,958 Niin, pomo. 882 01:05:36,416 --> 01:05:39,791 Fermín, Jonanin äiti soitti. Hän on huolissaan. 883 01:05:40,291 --> 01:05:43,666 Älä murehdi, soitan Goñille. Hän asuu lähellä. 884 01:05:43,750 --> 01:05:46,291 Hän varmaan nukahti puhelin äänettömällä. 885 01:05:46,375 --> 01:05:47,458 Tee se. 886 01:05:55,541 --> 01:05:56,541 Mitä on tekeillä? 887 01:05:59,541 --> 01:06:00,458 Amaia. 888 01:06:01,666 --> 01:06:03,083 Mitä tämä on? 889 01:06:06,250 --> 01:06:07,375 Minun pitää lähteä. 890 01:06:08,416 --> 01:06:09,416 Minne menet? 891 01:06:18,458 --> 01:06:20,541 Mikä hätänä? -Palaan pian. 892 01:06:25,750 --> 01:06:27,958 Montes. -Pomo. Etxaide oli kotona. 893 01:06:28,041 --> 01:06:30,541 Goñin mukaan etuovi oli auki. 894 01:06:30,625 --> 01:06:32,958 Ja? -Hän makasi lattialla. 895 01:06:33,041 --> 01:06:34,041 Häntä on ammuttu. 896 01:06:35,791 --> 01:06:36,916 Luoja. Mennään. 897 01:06:48,208 --> 01:06:49,666 Mitä Goñi sanoi? 898 01:06:49,750 --> 01:06:53,875 Hän aikoi soittaa kelloa, kun näki oven olevan hieman auki. 899 01:06:53,958 --> 01:06:56,083 Hän meni sisään ja löysi uhrin. 900 01:06:56,166 --> 01:06:58,166 Montako laukausta? Minne? 901 01:06:58,250 --> 01:07:00,875 En tiedä. Hän oli vasta tullut, kun puhuimme. 902 01:07:01,500 --> 01:07:02,333 Soita hänelle. 903 01:07:02,416 --> 01:07:05,166 Hän ei vastaa. -Soita sitten uudelleen! 904 01:07:20,708 --> 01:07:21,666 Ei vastausta. 905 01:07:32,916 --> 01:07:34,291 Missä sairaalassa hän on? 906 01:07:34,375 --> 01:07:35,583 Hän on kotonaan. 907 01:07:38,291 --> 01:07:39,375 Miksi kotona? 908 01:07:39,458 --> 01:07:41,750 En tiedä. Ehkä tilaa vakautetaan. 909 01:08:02,083 --> 01:08:02,916 Seis. 910 01:08:13,083 --> 01:08:14,750 Tehkää tietä. -Varokaa. 911 01:08:17,208 --> 01:08:19,541 Miksi tri San Martínin auto on täällä? 912 01:08:33,333 --> 01:08:34,750 Tee tietä. -Ei kannata. 913 01:08:34,833 --> 01:08:36,000 Päästä minut! -Älä. 914 01:08:36,083 --> 01:08:37,458 Haluan mennä. -Älä! 915 01:08:37,541 --> 01:08:39,041 Ole kiltti! 916 01:08:42,375 --> 01:08:43,208 Päästä minut. 917 01:08:45,750 --> 01:08:46,750 RIKOSTEKNIIKKA 918 01:08:48,791 --> 01:08:51,291 Ei. 919 01:09:15,250 --> 01:09:16,083 Olen pahoillani. 920 01:09:17,625 --> 01:09:18,750 Älä koske häneen. 921 01:09:40,250 --> 01:09:43,000 Anna anteeksi. 922 01:09:44,833 --> 01:09:46,625 Anna anteeksi, Jonan. 923 01:10:04,833 --> 01:10:07,333 Haluatko kyydin kotiin, etsivä? 924 01:10:08,500 --> 01:10:11,166 Jos joku ei kestä olla täällä, hän voi lähteä. 925 01:10:11,625 --> 01:10:13,791 Olen syystä yksikön pomo. 926 01:10:15,125 --> 01:10:18,708 Juttu otetaan pian pois meiltä, joten kuvatkaa kaikki. 927 01:10:19,041 --> 01:10:20,291 Ennen siirtoa sivuun. 928 01:10:20,541 --> 01:10:22,791 Totta kai. -Selvä. 929 01:11:21,125 --> 01:11:21,958 James. 930 01:11:23,458 --> 01:11:26,125 Älä mene. Pysy luonani. 931 01:11:26,875 --> 01:11:29,125 En voi, Amaia. Minun on oltava siellä. 932 01:11:35,333 --> 01:11:39,416 En tiedä, miksi sanoin niin. Se on niin... 933 01:11:41,500 --> 01:11:42,500 Vaikeaa. 934 01:11:44,125 --> 01:11:46,166 Tiedän. 935 01:11:48,375 --> 01:11:50,208 Rakastan sinua. -Rakastan sinua. 936 01:11:52,708 --> 01:11:54,000 Teitä molempia. 937 01:11:54,583 --> 01:11:56,083 Nähdään pian. 938 01:12:18,208 --> 01:12:22,500 Tappaja käytti vaimennettua ysimillistä ja hitaita ammuksia. 939 01:12:22,916 --> 01:12:25,166 Siksi naapurit eivät kuulleet mitään. 940 01:12:25,250 --> 01:12:27,458 Etxaide tunsi tappajansa. 941 01:12:28,208 --> 01:12:29,833 Hän päästi tämän sisään - 942 01:12:30,833 --> 01:12:31,958 ja seurasi perässä. 943 01:12:32,583 --> 01:12:34,958 Siksi ruumis oli toisella puolella. 944 01:12:35,041 --> 01:12:37,291 Ei näytä ryöstöltä. 945 01:12:37,583 --> 01:12:38,958 Ei sotkua. 946 01:12:39,375 --> 01:12:41,541 He veivät kannettavan, 947 01:12:41,625 --> 01:12:44,333 kameran, kovalevyt ja muistikortit. 948 01:12:44,916 --> 01:12:45,750 Ja aseen. 949 01:12:45,833 --> 01:12:48,791 Puhdas ase on kultaa kalliimpi. 950 01:12:49,500 --> 01:12:52,000 Etsivä Clemos lähetti ruumiinavausraportin. 951 01:12:52,083 --> 01:12:53,666 En kestä sitä ääliötä. 952 01:12:53,750 --> 01:12:57,208 Saatan lyödä häntä, jos hän ei opi kirjoittamaan. 953 01:12:57,291 --> 01:13:00,541 Tämän mukaan häntä ammuttiin vartaloon ja otsaan. 954 01:13:00,625 --> 01:13:05,041 Näyttää siltä, että murhaaja istui tai oli polvillaan. 955 01:13:06,291 --> 01:13:08,375 Palkkatappaja ei ammu alhaalta. 956 01:13:09,041 --> 01:13:10,833 Ehkä hän ampui varmistukseksi, 957 01:13:10,916 --> 01:13:14,125 mutta raportin mukaan ensimmäinen luoti oli tappava. 958 01:13:14,208 --> 01:13:15,083 Mitä tarkoitat? 959 01:13:15,875 --> 01:13:18,500 Että hän ampui uudelleen lopettaakseen sen. 960 01:13:20,041 --> 01:13:20,958 Armonlaukaus. 961 01:13:21,041 --> 01:13:22,291 Helvetti soikoon. 962 01:13:22,375 --> 01:13:24,375 Onko luoti päähän armollista? 963 01:13:24,458 --> 01:13:27,166 On, jos haluaa minimoida kärsimyksen. 964 01:13:27,666 --> 01:13:30,458 Päättelitkö näin, koska hän ampui uudelleen? 965 01:13:31,375 --> 01:13:32,208 Sen takia. 966 01:13:33,041 --> 01:13:34,583 Ja koska silmät suljettiin. 967 01:13:55,916 --> 01:13:56,916 Otan osaa. 968 01:14:01,000 --> 01:14:01,833 Otan osaa. 969 01:14:28,666 --> 01:14:29,583 Etsivä. 970 01:14:31,416 --> 01:14:32,541 Kiitos, että tulit. 971 01:14:32,625 --> 01:14:34,291 Kutsu minua Amaiaksi. 972 01:14:34,666 --> 01:14:37,208 Jonan arvosti ja kunnioitti sinua suuresti. 973 01:14:37,291 --> 01:14:38,541 Kuten minäkin häntä. 974 01:14:57,500 --> 01:14:59,458 Sisäinen tutkinta huomasi, 975 01:14:59,541 --> 01:15:01,708 että Etxaide käytti kannettavaasi - 976 01:15:01,791 --> 01:15:05,541 ottaakseen varmuuskopioita kuvista ja sähköposteista. 977 01:15:05,916 --> 01:15:07,416 Tietenkin. 978 01:15:07,625 --> 01:15:09,833 Avustajallani oli täysi käyttöoikeus. 979 01:15:10,416 --> 01:15:14,125 Aivan. Mutta hän käytti konettasi, 980 01:15:14,208 --> 01:15:18,375 kun kävitte kätilön luona. Hän olisi voinut varoittaa. 981 01:15:19,208 --> 01:15:20,375 Mahdotonta. 982 01:15:21,541 --> 01:15:22,416 Montes. 983 01:15:22,708 --> 01:15:25,750 Käyttikö hän tosiaan konettasi ilman valvontaa? 984 01:15:25,833 --> 01:15:29,083 Etxaide tiesi kaikki liikkeeni. Hän ei tarvinnut lupaa. 985 01:15:29,458 --> 01:15:32,041 Eikö edes sähköpostisi lukemiseen? 986 01:15:32,125 --> 01:15:36,125 Ehkä hän vain asensi virustorjunnan tai jotain muuta sellaista. 987 01:15:48,875 --> 01:15:49,708 Amaia. 988 01:15:53,000 --> 01:15:53,833 Olen Marc. 989 01:15:55,875 --> 01:15:57,375 Jonanin aviomies. 990 01:15:57,958 --> 01:15:58,791 Marc. 991 01:15:59,916 --> 01:16:02,000 En tiennyt, että hän oli naimisissa. 992 01:16:02,958 --> 01:16:04,291 Älä huoli. 993 01:16:04,875 --> 01:16:07,125 Hän piti kiinni yksityisyydestä. 994 01:16:08,333 --> 01:16:10,083 Mutta puhui sinusta usein. 995 01:16:12,208 --> 01:16:14,958 Saan heidät kiinni. Vannon sen. 996 01:16:16,458 --> 01:16:17,958 Se ei tuo häntä takaisin. 997 01:16:19,583 --> 01:16:20,416 Ei. 998 01:16:25,333 --> 01:16:26,500 Hän tiesi, Amaia. 999 01:16:28,958 --> 01:16:30,625 Hän tiesi olevansa vaarassa. 1000 01:16:32,041 --> 01:16:33,166 Sanoiko hän mitään? 1001 01:16:33,250 --> 01:16:35,750 Hän pelkäsi henkensä vuoksi ja jätti viestin. 1002 01:16:35,833 --> 01:16:36,750 Minkä viestin? 1003 01:16:37,125 --> 01:16:38,291 Ei varsinaista viestiä. 1004 01:16:38,875 --> 01:16:42,333 Kaksi viikkoa sitten hän sanoi tutkivansa jotain, 1005 01:16:42,416 --> 01:16:45,375 ja että jos ei voi antaa sitä itse, minun pitäisi. 1006 01:16:45,458 --> 01:16:46,333 Mitä? 1007 01:16:46,791 --> 01:16:47,625 Yksi sana. 1008 01:16:48,416 --> 01:16:50,125 Hän sanoi, että ymmärrät sen. 1009 01:16:50,208 --> 01:16:51,208 Uhrilahja. 1010 01:16:52,500 --> 01:16:54,041 Uhrilahja ja hänen numeronsa. 1011 01:16:56,291 --> 01:16:57,416 Siinäkö kaikki? 1012 01:16:57,500 --> 01:16:59,583 Hän sanoi luottavansa sinuun. 1013 01:16:59,958 --> 01:17:01,958 Ja jos hän ei voi kertoa sitä, 1014 01:17:03,000 --> 01:17:04,375 minun pitää muistaa se. 1015 01:17:05,166 --> 01:17:06,875 Uhrilahja ja hänen numeronsa. 1016 01:17:23,750 --> 01:17:24,583 Amaia. 1017 01:17:26,875 --> 01:17:27,833 Herra tuomari. 1018 01:17:28,750 --> 01:17:29,750 Mitä teet täällä? 1019 01:17:36,958 --> 01:17:38,000 Otan osaa. 1020 01:17:41,458 --> 01:17:42,291 Kiitos. 1021 01:17:42,375 --> 01:17:43,875 Haluatko mennä drinkille? 1022 01:17:45,041 --> 01:17:46,583 Tiedän täydellisen paikan. 1023 01:17:50,166 --> 01:17:51,000 Kyllä. 1024 01:18:00,916 --> 01:18:03,000 En pitänyt sinua viskinjuojana. 1025 01:18:06,125 --> 01:18:08,333 Minua erityisesti vai naisia yleensä? 1026 01:18:09,708 --> 01:18:11,875 Etsivä Salazaria. 1027 01:18:14,500 --> 01:18:15,583 Jokin siinä - 1028 01:18:17,041 --> 01:18:18,166 turruttaa kivun. 1029 01:18:20,208 --> 01:18:22,333 Samalla se pitää mielen terävänä. 1030 01:18:25,291 --> 01:18:28,416 Kävin kerran irlantilaisissa hautajaisissa. 1031 01:18:29,583 --> 01:18:34,041 Ystävän kuoleman suremisen sijaan - 1032 01:18:34,625 --> 01:18:36,500 he juhlivat hänen elämäänsä. 1033 01:18:37,791 --> 01:18:40,041 Paikallisen legendan mukaan - 1034 01:18:40,500 --> 01:18:42,833 hautajaisten pitää kestää kolme päivää. 1035 01:18:42,916 --> 01:18:46,000 Niin varmistetaan, ettei vainaja vain esitä kuolluta. 1036 01:18:46,541 --> 01:18:51,375 Kukaan irlantilainen ei voi vastustaa kolmen päivän viskijuhlia ystävien kanssa. 1037 01:18:51,458 --> 01:18:53,000 Ei edes haudan takaa. 1038 01:18:58,000 --> 01:18:58,833 Kiitos. 1039 01:18:59,708 --> 01:19:01,208 En nähnyt Jonanin juovan. 1040 01:19:02,958 --> 01:19:05,625 Kerran hän joi oluen. 1041 01:19:07,166 --> 01:19:08,708 Luultavasti alkoholitonta. 1042 01:19:12,791 --> 01:19:16,833 Kun tapasin hänet, pidin häntä viisastelijana. 1043 01:19:18,333 --> 01:19:19,500 Kapeakatseisena. 1044 01:19:21,208 --> 01:19:23,000 Sitten tajusin, 1045 01:19:23,916 --> 01:19:25,916 että hän halusi tehdä vaikutuksen. 1046 01:19:28,416 --> 01:19:29,541 Vähän sen jälkeen - 1047 01:19:30,625 --> 01:19:33,291 hän otti lausuntoja hyväksikäytetyiltä lapsilta. 1048 01:19:33,875 --> 01:19:35,625 Näin, että hän oli ihmelapsi. 1049 01:19:37,666 --> 01:19:38,625 Yksi harvoista - 1050 01:19:39,500 --> 01:19:40,333 hyvistä. 1051 01:19:42,458 --> 01:19:43,375 Hän välitti. 1052 01:19:46,125 --> 01:19:47,958 Soitin komisariolle - 1053 01:19:48,750 --> 01:19:51,083 ja kielsin viemästä häntä minulta. 1054 01:19:53,041 --> 01:19:54,250 Viikkoja myöhemmin - 1055 01:19:55,125 --> 01:19:57,291 hän oli jo korvaamaton. 1056 01:20:01,333 --> 01:20:02,583 Kerroitko hänelle? 1057 01:21:52,458 --> 01:21:53,291 James. 1058 01:21:53,583 --> 01:21:57,875 Kirurgi tuli juuri. Kaikki meni täydellisesti. 1059 01:21:59,125 --> 01:22:00,250 Hienoa. 1060 01:22:00,958 --> 01:22:04,500 Ainoa ongelma on, että joku täällä kaipaa sinua. 1061 01:22:05,375 --> 01:22:07,750 Eikö niin, Ibai? Onko ikävä äitiä? 1062 01:22:09,500 --> 01:22:12,916 Haemme jotain syötävää ennen kuin isä herää. 1063 01:22:13,000 --> 01:22:15,750 Halusin vain soittaa ja kertoa. 1064 01:22:16,500 --> 01:22:19,833 Tietysti. Kiitos. Pussaa heitä puolestani. 1065 01:22:20,291 --> 01:22:22,125 Teen sen heti. 1066 01:22:22,750 --> 01:22:23,666 Rakastan sinua. 1067 01:22:24,041 --> 01:22:25,000 Minäkin sinua. 1068 01:22:50,375 --> 01:22:51,875 UUSI SÄHKÖPOSTI JONAN ETXAIDELTA 1069 01:22:57,375 --> 01:22:58,458 {\an8}YKSI UUSI VIESTI 1070 01:22:59,416 --> 01:23:01,083 {\an8}AJASTETTU TOIMITUS 1071 01:23:01,166 --> 01:23:03,166 {\an8}KÄYTTÄJÄ HALUAA JAKAA VIESTEJÄ JA TIEDOSTOJA 1072 01:23:07,666 --> 01:23:08,625 {\an8}SALASANA 1073 01:23:08,708 --> 01:23:09,625 {\an8}UHRILAHJA 1074 01:23:09,708 --> 01:23:12,250 {\an8}Iriarte, mikä on Jonanin virkamerkin numero? 1075 01:23:13,916 --> 01:23:15,416 {\an8}UHRILAHJA1269 1076 01:23:15,500 --> 01:23:16,333 Kiitos. 1077 01:23:17,500 --> 01:23:19,083 JONAN ETXAIDEN YKSITYISET TIEDOSTOT 1078 01:23:50,041 --> 01:23:50,958 Paska, Jonan. 1079 01:23:51,041 --> 01:23:54,333 Yolandan isä vahvisti, että vuosi ennen kaksosten syntymää - 1080 01:23:54,416 --> 01:23:57,333 he saivat tyttären, Haizean, joka koki kätkytkuoleman. 1081 01:23:57,416 --> 01:23:59,708 Se ajoi Yolandan masennukseen ja hulluuteen. 1082 01:23:59,791 --> 01:24:02,125 Tuomari ei anna avata hautaa. 1083 01:24:02,208 --> 01:24:03,583 Se ei auttaisi. 1084 01:24:03,666 --> 01:24:06,333 Mies sinetöi haudan päivä räjähdyksen jälkeen. 1085 01:24:06,416 --> 01:24:07,250 Mikä mulkku. 1086 01:24:07,708 --> 01:24:10,791 Aivan. Kuolleet vauvat olivat kaupungeista - 1087 01:24:10,875 --> 01:24:12,666 Baztan-joen rannalla. 1088 01:24:12,750 --> 01:24:16,083 Kätilö Fina Hidalgo on ainoa yhteys tapausten välillä. 1089 01:24:16,166 --> 01:24:18,208 Hän työskenteli myös Gipuzkoassa, 1090 01:24:18,291 --> 01:24:20,458 joten hän saattoi toimia sielläkin. 1091 01:24:21,291 --> 01:24:23,625 Ensin on löydettävä yhteys kätilön - 1092 01:24:23,708 --> 01:24:26,208 ja kuolleiden vauvojen vanhempien välillä. 1093 01:24:26,291 --> 01:24:29,250 Sitten Markina antaa meille luvan. -Otan hänet. 1094 01:24:29,333 --> 01:24:32,666 Toiseksi on tutkittava Gipuzkoan ja Navarren kätkytkuolemat. 1095 01:24:32,750 --> 01:24:35,875 Varsinkin tytöt kaupungeista Baztanin varrelta. 1096 01:24:35,958 --> 01:24:38,458 Bidasoa on pohjoisessa. -Hoidan asian. 1097 01:24:39,083 --> 01:24:41,625 Ovatko perheet rikastuneet kuoleman jälkeen? 1098 01:24:41,708 --> 01:24:43,375 Selvitetään, hyötyivätkö he. 1099 01:24:43,958 --> 01:24:46,333 Kolmanneksi etsintälupa Mustaan valoon. 1100 01:24:46,416 --> 01:24:49,625 Sille ei ole perustetta. Etsikää se Martinezin kautta. 1101 01:24:49,708 --> 01:24:50,541 Minä otan sen. 1102 01:24:50,833 --> 01:24:54,625 Pidetään mieli avoimena ja harkitaan kaikkia mahdollisuuksia. 1103 01:24:57,500 --> 01:24:58,583 Anteeksi. 1104 01:25:00,666 --> 01:25:01,541 Halusin - 1105 01:25:03,333 --> 01:25:06,208 pyytää anteeksi taannoisia syytteitäni. 1106 01:25:06,833 --> 01:25:08,500 Se on jo unohdettu. 1107 01:25:12,250 --> 01:25:16,000 Haluasin pyytää luottamaan Jonaniin. 1108 01:25:16,916 --> 01:25:18,875 Tapaus avattiin hänen ansiostaan. 1109 01:25:18,958 --> 01:25:21,750 Hän ansaitsee ihailumme ja kunnioituksemme. 1110 01:25:21,833 --> 01:25:23,208 Totta kai. 1111 01:25:24,916 --> 01:25:25,750 Voitte mennä. 1112 01:25:39,000 --> 01:25:39,833 Haloo. 1113 01:25:46,916 --> 01:25:47,750 Marc. 1114 01:25:49,625 --> 01:25:51,166 Anteeksi, että soitin. 1115 01:25:51,583 --> 01:25:54,791 En halunnut häiritä. -Älä huoli. Teit oikein. 1116 01:25:54,875 --> 01:25:57,625 Luulin jotenkin, että se olisi siivottu, 1117 01:25:57,708 --> 01:26:01,208 mutta kun näin sen kaiken, en voinut mennä sisään. 1118 01:26:01,291 --> 01:26:02,166 Hoidan asian. 1119 01:26:06,666 --> 01:26:07,500 Kiitos. 1120 01:26:09,416 --> 01:26:12,166 Odotan heitä. Kiitos. 1121 01:27:56,541 --> 01:28:00,666 Professori Santos voi tehdä analyysin. 1122 01:28:01,750 --> 01:28:05,250 Hän on erikoistunut kuituihin. Olemme tehneet yhteistyötä. 1123 01:28:16,333 --> 01:28:18,416 Olen pahoillani. 1124 01:28:19,375 --> 01:28:22,166 Olen niin pahoillani tapahtuneesta. 1125 01:28:46,666 --> 01:28:47,750 Onko kaikki hyvin? 1126 01:28:48,041 --> 01:28:48,875 On. 1127 01:28:52,416 --> 01:28:54,708 Luulin, että vietämme yön yhdessä. 1128 01:28:56,791 --> 01:28:58,208 Minulla on tekemistä. 1129 01:28:58,708 --> 01:29:01,250 Tuomari pyytää lisää todisteita. 1130 01:29:01,875 --> 01:29:03,375 Täytyy etsiä niitä. 1131 01:29:04,875 --> 01:29:06,375 Et taida antaa periksi. 1132 01:29:08,708 --> 01:29:12,541 Sinun pitää lopettaa. Etkö näe kaikkea tuskaa? 1133 01:29:13,333 --> 01:29:15,625 Rakastan sinua ja haluan sinun jäävän, 1134 01:29:15,708 --> 01:29:17,125 mutta se ei onnistu, 1135 01:29:17,208 --> 01:29:19,583 jos olet kiinni menneisyyden haamuissa. 1136 01:29:19,666 --> 01:29:22,791 En ole kiinni missään. Se on selviytymisvaisto. 1137 01:29:22,875 --> 01:29:24,625 En voi levätä, kun hän on vapaana. 1138 01:29:24,708 --> 01:29:26,125 Rosario on kuollut. 1139 01:29:28,416 --> 01:29:31,250 En keskustele tästä ainakaan sinun kanssasi. 1140 01:29:31,333 --> 01:29:33,541 Sinun pitää rakastaa sitä, mikä olen. 1141 01:29:33,875 --> 01:29:35,458 Olen sotilas, jäljittäjä. 1142 01:29:36,041 --> 01:29:36,958 En luovuta. 1143 01:29:38,125 --> 01:29:38,958 Jää. 1144 01:29:41,416 --> 01:29:42,250 Ole kiltti. 1145 01:29:46,500 --> 01:29:47,333 Pitää mennä. 1146 01:29:53,041 --> 01:29:55,666 Hän on hereillä ja valittaa jo asioista. 1147 01:29:55,750 --> 01:29:56,875 Se on hyvä merkki. 1148 01:29:57,541 --> 01:30:01,166 Palaa asiaan kun voit. Haluaisimme kuulla. Voi hyvin. 1149 01:30:38,458 --> 01:30:42,000 Haluan sinun tietävän, että olen ystäväsi ja tulin auttamaan. 1150 01:30:43,625 --> 01:30:45,833 Apulaistarkastaja Etxaiden kuolema... 1151 01:30:45,916 --> 01:30:46,833 Ei kuolema. 1152 01:30:47,333 --> 01:30:48,208 Murha. 1153 01:30:49,333 --> 01:30:52,333 Se toi mieleeni joitakin yksityiskohtia. 1154 01:30:54,958 --> 01:30:59,500 Navarra on aina ollut pyhimysten maa. Kirkon tukipilari. 1155 01:31:00,291 --> 01:31:02,875 Ehkä juuri siksi - 1156 01:31:02,958 --> 01:31:05,416 pahuus on aina asunut täällä. 1157 01:31:06,375 --> 01:31:10,750 Olemme jo pitkään olleet huolissamme lahkojen lisääntymisestä. 1158 01:31:12,791 --> 01:31:16,208 Noituus ja saatanalliset rituaalit eivät ole menneisyyttä. 1159 01:31:17,583 --> 01:31:19,500 Kolme vuotta sitten Madridissa - 1160 01:31:20,416 --> 01:31:24,500 mies tunnusti osallistuneensa ihmisuhriin vuonna 1979 - 1161 01:31:24,583 --> 01:31:26,166 eräässä talossa Lesakassa. 1162 01:31:26,250 --> 01:31:28,875 Tunnen Navarren jokaisen murhan. 1163 01:31:28,958 --> 01:31:30,000 Et tätä. 1164 01:31:30,083 --> 01:31:31,750 Tuomari salasi sen. 1165 01:31:32,583 --> 01:31:33,833 Löysivätkö he vauvan? 1166 01:31:34,458 --> 01:31:35,291 Eivät. 1167 01:31:36,958 --> 01:31:38,083 Entä syyttäjä? 1168 01:31:38,833 --> 01:31:40,416 Piileskellyt siitä asti. 1169 01:31:41,125 --> 01:31:43,250 Poliisin ja Opus Dein suojeluksessa. 1170 01:31:43,333 --> 01:31:44,291 Missä? 1171 01:31:47,916 --> 01:31:49,041 Pysäytä tähän. 1172 01:32:16,041 --> 01:32:17,916 Isä Sarasola, etsivä Salazar. 1173 01:32:22,250 --> 01:32:23,083 Tätä tietä. 1174 01:32:29,750 --> 01:32:31,958 Etsivä Salazar. 1175 01:32:33,750 --> 01:32:36,958 Tapasin 30 vuotta sitten tytön. San Ferminín aikaan. 1176 01:32:37,041 --> 01:32:38,583 Hän kutsui minut luokseen. 1177 01:32:38,666 --> 01:32:40,916 Se oli jonkinlainen siirtokunta, 1178 01:32:41,000 --> 01:32:44,916 jossa asuimme, tanssimme ja päihdyimme. 1179 01:32:46,541 --> 01:32:49,375 Johtajan nimi oli Xabier Tabese. 1180 01:32:49,458 --> 01:32:50,833 Hän oli erityinen mies. 1181 01:32:50,916 --> 01:32:54,708 Hän puhui taikuudesta, spiritismistä, noituudesta - 1182 01:32:55,625 --> 01:32:58,791 ja niin sanotusta juurille paluusta. 1183 01:32:58,875 --> 01:32:59,791 Onko tämä hän? 1184 01:33:00,750 --> 01:33:02,833 Ei. Se olen minä. 1185 01:33:03,625 --> 01:33:05,458 Hän oli omissa oloissaan, 1186 01:33:06,041 --> 01:33:07,541 mutta sain oman osani. 1187 01:33:07,958 --> 01:33:10,375 Oliko Xabier Tabese hänen oikea nimensä? 1188 01:33:11,250 --> 01:33:14,083 En kyseenalaistanut silloin mitään. 1189 01:33:14,666 --> 01:33:16,000 Olin 25-vuotias, 1190 01:33:16,083 --> 01:33:18,333 kavereilla oli marijuana-farmi, 1191 01:33:18,416 --> 01:33:20,125 ja tyttö oli hulluna minuun. 1192 01:33:21,208 --> 01:33:25,125 Tabese sanoi, että jos herätämme alkukantaiset voimat uhreilla, 1193 01:33:25,208 --> 01:33:27,375 pystymme mihin tahansa. 1194 01:33:27,666 --> 01:33:30,583 Mutta mitä enemmän teimme, sitä enemmän hän vaati. 1195 01:33:32,291 --> 01:33:33,333 Me... 1196 01:33:34,625 --> 01:33:37,958 Palvoimme häntä. Olisimme tehneet mitä tahansa. 1197 01:33:39,416 --> 01:33:40,416 Uhrejako? 1198 01:33:42,750 --> 01:33:44,125 Niitä tehtiin aina. 1199 01:33:44,625 --> 01:33:48,375 Uhrasimme eläimiä hänen ohjaamissaan rituaaleissa. 1200 01:33:49,583 --> 01:33:53,583 Pidimme orgioita, joimme hänen vertaan ja levitimme sitä itseemme. 1201 01:33:54,583 --> 01:33:57,416 Olimme voimakkaita kuin jumalat. 1202 01:33:57,500 --> 01:33:58,708 Sitten... 1203 01:34:06,625 --> 01:34:08,250 Vanhemmat tekivät sen itse. 1204 01:34:11,000 --> 01:34:14,791 He uhrasivat tyttärensä. Tappoivat hänet, kuten Tabese käski. 1205 01:34:15,916 --> 01:34:17,458 Hän vei ruumiin. 1206 01:34:18,333 --> 01:34:20,791 Muutama päivä myöhemmin ryhmä katosi. 1207 01:34:20,875 --> 01:34:22,750 En nähnyt heitä enää koskaan. 1208 01:34:23,291 --> 01:34:25,291 Tiedän, että he menestyivät. 1209 01:34:26,208 --> 01:34:30,208 Olimme laitapuolen väkeä ja rikastuimme muutamassa vuodessa. 1210 01:34:31,500 --> 01:34:32,416 Todella paljon. 1211 01:34:35,708 --> 01:34:36,916 Mitä tapahtui? 1212 01:34:38,166 --> 01:34:40,666 Vuosia myöhemmin pojallani todettiin syöpä. 1213 01:34:40,750 --> 01:34:44,916 Sairaalassa tunnistin lääkärin, joka oli ollut mukana. 1214 01:34:45,458 --> 01:34:48,833 Hän ehdotti uhria pojan pelastamiseksi. 1215 01:34:50,250 --> 01:34:51,166 Harkitsin sitä. 1216 01:34:54,291 --> 01:34:56,958 Mutta Jumalan ääni päässäni oli voimakkaampi. 1217 01:35:06,166 --> 01:35:08,666 Poikani kuoli pari kuukautta myöhemmin. 1218 01:35:09,125 --> 01:35:11,125 Silloin päätin puhua. 1219 01:35:12,250 --> 01:35:13,708 Elämäni tuhoutui. 1220 01:35:14,375 --> 01:35:17,208 Menetin vaimoni, työni ja ystäväni. 1221 01:35:18,666 --> 01:35:19,583 Menetin kaiken. 1222 01:35:22,208 --> 01:35:25,083 Ymmärtääkseni muissakin kaupungeissa oli ryhmiä. 1223 01:35:25,458 --> 01:35:29,333 Baztanissa oli yksi lähes uhriin valmis. 1224 01:35:29,416 --> 01:35:32,875 Heillä oli tytär, jota he tuskin ruokkivat - 1225 01:35:32,958 --> 01:35:34,708 odottaessaan uhrausta. 1226 01:35:34,791 --> 01:35:35,750 Muuta en tiedä. 1227 01:35:35,833 --> 01:35:37,583 Tunnetteko tämän naisen? 1228 01:35:39,166 --> 01:35:41,666 Kyllä, hän oli Baztanin ryhmässä. 1229 01:35:41,750 --> 01:35:43,875 Hän oli raskaana, kun tapasimme. 1230 01:35:43,958 --> 01:35:45,666 Hän oli... Miten sanoisin. 1231 01:35:46,458 --> 01:35:47,375 Hyvin hurskas. 1232 01:35:50,416 --> 01:35:51,333 Ja... 1233 01:35:54,000 --> 01:35:55,583 Uhrauksen aikana. 1234 01:35:56,625 --> 01:35:59,458 Muistatko, miten siinä sai haluamansa? 1235 01:36:04,125 --> 01:36:06,375 Hänet uhrattiin Ingumalle, pahuudelle. 1236 01:36:06,875 --> 01:36:08,750 Sen piti olla kastamaton tyttö. 1237 01:36:08,833 --> 01:36:11,375 Kasteessa sitoutuu toiseen jumalaan. 1238 01:36:11,916 --> 01:36:12,875 Miksi tyttö? 1239 01:36:13,250 --> 01:36:15,416 Tabesen mukaan, kun Inguma herää, 1240 01:36:15,500 --> 01:36:18,333 uhrien on oltava samaa sukupuolta - 1241 01:36:19,000 --> 01:36:20,000 ja samaa ikää. 1242 01:36:21,458 --> 01:36:22,708 Entä ruumiit? 1243 01:36:22,791 --> 01:36:26,958 Heidät vietiin maagiseen paikkaan, hän sanoi. Krsitinuskoa vanhempaan. 1244 01:36:27,041 --> 01:36:28,875 Uhrit annettiin siellä. 1245 01:36:28,958 --> 01:36:30,291 Metsäänkö? -En tiedä. 1246 01:36:31,333 --> 01:36:33,125 Hänet vietiin, muuta en tiedä. 1247 01:36:33,208 --> 01:36:34,833 Mitä saitte vastineeksi? 1248 01:36:34,916 --> 01:36:36,375 Mitä ikinä halusimme. 1249 01:36:37,708 --> 01:36:39,625 Mutta... -Ei muttia. 1250 01:36:39,708 --> 01:36:41,708 Saimme kaiken haluamamme. 1251 01:36:45,333 --> 01:36:47,916 Mitä tapahtui, jos päätti lähteä ryhmästä? 1252 01:36:49,250 --> 01:36:50,375 Et ymmärrä. 1253 01:36:51,583 --> 01:36:53,833 Kukaan ei lähde ryhmästä. 1254 01:36:53,916 --> 01:36:56,500 Ennemmin tai myöhemmin Inguma perii velkansa. 1255 01:36:56,583 --> 01:36:59,041 Me hajaannuimme, 1256 01:36:59,416 --> 01:37:02,375 mutta lähteä ei voi. 1257 01:37:58,541 --> 01:37:59,416 Vittu. 1258 01:38:06,125 --> 01:38:07,166 Paska. 1259 01:38:12,541 --> 01:38:13,791 Fermín. -Amaia. 1260 01:38:13,875 --> 01:38:15,291 Joku murtautui kotiini. 1261 01:38:15,375 --> 01:38:18,625 He veivät kiintolevyt. Ehkä he etsivät Jonanin tiedostoja. 1262 01:38:18,708 --> 01:38:20,666 Häivy sieltä heti. 1263 01:38:20,750 --> 01:38:22,750 Teen niin. Mitä halusit? 1264 01:38:22,833 --> 01:38:25,458 Tohtori González soitti sinulle. 1265 01:38:25,541 --> 01:38:28,916 Tohtori Tachenko oli onnettomuudessa ja on teho-osastolla. 1266 01:38:29,000 --> 01:38:30,458 Nadia. Mitä tapahtui? 1267 01:38:31,041 --> 01:38:33,916 Ilmeisesti auto kiilasi hänet ulos tieltä. 1268 01:38:34,000 --> 01:38:36,791 Poliisin mukaan auto oli tutkittu. 1269 01:38:36,875 --> 01:38:38,833 Hän oli tolaltaan. 1270 01:38:39,916 --> 01:38:41,791 Kiitos. Tulen heti. 1271 01:38:43,166 --> 01:38:44,041 Helvetti. 1272 01:38:46,041 --> 01:38:49,083 Kulta, haistatko tädin linssipadan sinne asti? 1273 01:38:49,500 --> 01:38:50,333 Kyllä. 1274 01:38:54,208 --> 01:38:56,791 Selvä, James. Sanon, että soitit. 1275 01:38:56,875 --> 01:38:59,291 Pärjäile. 1276 01:38:59,375 --> 01:39:01,291 Miksi kokkaat näin myöhään? 1277 01:39:03,416 --> 01:39:05,500 Oletko jättänyt jotain kertomatta? 1278 01:39:05,583 --> 01:39:06,791 En. Kaikki on hyvin. 1279 01:39:08,625 --> 01:39:10,083 Etkö enää rakasta häntä? 1280 01:39:10,791 --> 01:39:12,083 Totta kai. 1281 01:39:41,083 --> 01:39:42,375 Löysimme hänet. 1282 01:39:42,458 --> 01:39:46,000 Xabier Tabese kuoli 11 vuotta sitten veneonnettomuudessa. 1283 01:39:46,500 --> 01:39:47,500 Siinä hän on. 1284 01:39:48,250 --> 01:39:51,250 Hänet on listattu terapeutiksi, 1285 01:39:51,333 --> 01:39:53,791 mutta tutkimme asiaa. 1286 01:39:54,375 --> 01:39:57,250 Hänellä oli todella syvät taskut. 1287 01:39:57,583 --> 01:39:58,416 Aivan. 1288 01:40:02,750 --> 01:40:05,875 Kysy vartijalta, mistä orkideat ovat. 1289 01:40:05,958 --> 01:40:08,291 Selvitä, kuka maksaa laskun. -Selvä. 1290 01:40:16,333 --> 01:40:17,166 Yolanda. 1291 01:40:20,375 --> 01:40:22,250 Älä katso noin. Tiedän oikeuteni. 1292 01:40:22,333 --> 01:40:24,625 Saan kuvata julkisella paikalla. 1293 01:40:24,708 --> 01:40:27,083 Mitä teet täällä? -Seuraan sinua. 1294 01:40:27,166 --> 01:40:29,041 Seuraat minne? -Kaikkialle. 1295 01:40:29,125 --> 01:40:31,750 Lähde täältä. sinun pitäisi olla sairaalassa. 1296 01:40:31,833 --> 01:40:33,166 Näetkö kukat? 1297 01:40:33,708 --> 01:40:36,583 Kuin pieniä kehtoja, joissa on vauvat. 1298 01:40:36,666 --> 01:40:39,000 Lähde. En halua pidättää sinua. 1299 01:40:39,083 --> 01:40:40,541 Pidätä vain. 1300 01:40:41,000 --> 01:40:42,416 Tyttäreni on kadoksissa, 1301 01:40:42,500 --> 01:40:44,791 ja sinä välität vain työstäsi. 1302 01:40:45,166 --> 01:40:46,000 Irti minusta. 1303 01:40:46,250 --> 01:40:47,541 Luotin sinuun. 1304 01:40:48,041 --> 01:40:50,500 Pohjimmiltaan olette kaikki samanlaisia. 1305 01:40:51,000 --> 01:40:55,083 Mieheni perhe, lääkärit, tuomari, poliisi. 1306 01:40:55,166 --> 01:40:57,916 Ajattelette vain itseänne. -Tuomari Markinako? 1307 01:40:58,000 --> 01:41:00,375 Hän käski ottaa yhteyttä sinuun. 1308 01:41:00,458 --> 01:41:02,625 Hän sanoi, että olet paras työssäsi. 1309 01:41:03,208 --> 01:41:06,458 Ja sinä voisit saada juttua eteenpäin. 1310 01:41:06,541 --> 01:41:08,500 Emmekö tavanneet sattumalta? 1311 01:41:08,583 --> 01:41:11,583 Hän käski olla kertomatta, mutta en välitä enää. 1312 01:41:11,666 --> 01:41:14,333 Kiitos paljon, etsivä! 1313 01:41:16,416 --> 01:41:19,333 Sinun ei pitäisi ajaa. -Painu helvettiin! 1314 01:41:29,416 --> 01:41:31,625 Säälin häntä. Olen pahoillani. 1315 01:41:31,708 --> 01:41:34,125 Hän soitti toimistooni. En voinut mitään. 1316 01:41:34,208 --> 01:41:38,250 Sanoin, että jos kiinnostut jutusta, voit ehkä auttaa. 1317 01:41:38,333 --> 01:41:43,041 Annoin neuvoja epätoivoiselle ihmiselle, joka kärsi. Siinä kaikki. 1318 01:41:43,125 --> 01:41:44,875 Huijasit minua. -En. 1319 01:41:44,958 --> 01:41:48,500 En halunnut hänen sanovan, että lähetin hänet. 1320 01:41:48,583 --> 01:41:51,083 Et anna avata hautoja, mutta lähetit hänet. 1321 01:41:51,166 --> 01:41:52,333 Et anna lupia. 1322 01:41:52,416 --> 01:41:55,375 Sanot, että olen pakkomielteinen ja ohjaat jutun pariin. 1323 01:41:55,458 --> 01:41:57,250 Mitä peliä pelaat? 1324 01:41:57,333 --> 01:41:58,625 En pelaa. 1325 01:41:59,166 --> 01:42:01,000 Suojelen sinua. 1326 01:42:01,083 --> 01:42:04,083 Tuomari ei pysty kaikkeen. -Näinkö suojelet? 1327 01:42:04,166 --> 01:42:07,041 Suojelen ja puolustan sinua. Siinä kaikki. 1328 01:42:08,208 --> 01:42:09,958 Mutta en riko sääntöjä. 1329 01:42:11,958 --> 01:42:14,541 Tunnen sinut. Tiedän, että olet nerokas. 1330 01:42:14,625 --> 01:42:18,208 Älä pyydä minua seuraamaan. Minun on suojeltava sinua itseltäsi - 1331 01:42:18,291 --> 01:42:19,500 ja peloiltasi. 1332 01:42:20,083 --> 01:42:23,250 Tule tänne illalla. Puhutaan tästä viinipullon kanssa. 1333 01:42:23,333 --> 01:42:25,750 Lupasin tädille syödä hänen kanssaan. 1334 01:42:25,833 --> 01:42:27,208 Pitää mennä. -Elizondoonko? 1335 01:42:27,291 --> 01:42:28,500 Niin. Lopetan nyt. 1336 01:42:31,041 --> 01:42:34,333 Kukkakaupan mukaan orkideat vaihdetaan joka viikko. 1337 01:42:34,416 --> 01:42:35,750 Maksu käteisellä. 1338 01:42:35,833 --> 01:42:37,333 Ei nimiä, 1339 01:42:37,416 --> 01:42:39,083 mutta ostaja on aina sama. 1340 01:42:39,958 --> 01:42:42,041 Oletko kunnossa. -Olen. Mennään. 1341 01:42:42,625 --> 01:42:44,291 Nähdään asemalla. -Selvä. 1342 01:42:44,375 --> 01:42:46,208 Pomo, uutisia. -Mitä? 1343 01:42:46,291 --> 01:42:48,541 Kun kastettuja tyttöjä ei lasketa, 1344 01:42:48,625 --> 01:42:51,416 samanlaisia tapauksia on viisi. 1345 01:42:52,250 --> 01:42:55,458 Jos vanhemmat ovat eronneet, vain toisen lupa riittää. 1346 01:42:55,541 --> 01:42:57,208 Huomenna on yksi Igantzissa. 1347 01:42:57,291 --> 01:42:59,250 Odotan kahta muuta. -Hyvää työtä. 1348 01:43:02,166 --> 01:43:04,875 Mitä nyt? -Clemos lopetti Etxaiden tutkinnan. 1349 01:43:04,958 --> 01:43:05,916 Mitä? 1350 01:43:06,000 --> 01:43:08,750 Se kuulemma liittyy itämafian huumekauppaan. 1351 01:43:08,833 --> 01:43:10,666 Mitä helvettiä? Entä todisteet? 1352 01:43:10,750 --> 01:43:12,916 Sitä minäkin sanoin. Ne kuulemma ilmestyvät. 1353 01:43:13,000 --> 01:43:15,708 Vai ilmestyvät. -Selvä. Päällikkö. 1354 01:43:15,791 --> 01:43:17,833 Joku mies kysyy sinua. 1355 01:43:20,291 --> 01:43:24,041 Sain eilen näytteen ja viestin lääkäriltä. 1356 01:43:24,125 --> 01:43:26,500 Hän pyysi analyysiä mahdollisimman pian. 1357 01:43:26,583 --> 01:43:28,291 Se piti näyttää vain sinulle. 1358 01:43:30,166 --> 01:43:33,208 Tämä kuitu on satiinia huippulaatuisesta silkistä. 1359 01:43:33,291 --> 01:43:35,833 Valmistajan tyylistä päätellen - 1360 01:43:35,916 --> 01:43:38,416 se on luultavasti tehty Englannissa. 1361 01:43:39,000 --> 01:43:42,000 On vaikea olla täysin varma. 1362 01:43:42,083 --> 01:43:43,791 Laukaus vaurioitti sitä. 1363 01:43:43,875 --> 01:43:44,708 Laukausko? 1364 01:43:44,791 --> 01:43:45,625 Aivan. 1365 01:43:46,375 --> 01:43:47,208 Katso. 1366 01:43:48,041 --> 01:43:50,208 Tämä on hiertymärengas. 1367 01:43:50,291 --> 01:43:53,708 Kankaanpala repeytyi irti laukauksessa. 1368 01:43:54,625 --> 01:43:59,625 Ampuja ehkä piti asetta taskussaan - 1369 01:43:59,708 --> 01:44:01,916 ja ampui sen läpi. 1370 01:44:03,166 --> 01:44:06,416 Laukaus tuli matalalta. Oletimme, että hän istui. 1371 01:44:06,500 --> 01:44:08,416 Tässä on vastauksesi, etsivä. 1372 01:44:08,875 --> 01:44:09,708 Varsin selvää. 1373 01:44:18,583 --> 01:44:22,041 {\an8}TUOMARI MARKINA 1374 01:44:36,958 --> 01:44:37,875 Hei. 1375 01:44:49,083 --> 01:44:49,916 Yolanda? 1376 01:44:56,083 --> 01:44:57,000 Yolanda! 1377 01:46:14,958 --> 01:46:15,916 Ei! 1378 01:46:22,000 --> 01:46:23,250 Apua! 1379 01:46:27,791 --> 01:46:29,083 Apua! 1380 01:46:51,250 --> 01:46:54,875 Tohtori San Martín ilmoittaa, kun ruumiinavaus on ohi. 1381 01:46:55,000 --> 01:46:55,833 Kiitos. 1382 01:46:56,666 --> 01:47:00,208 Iriarte ja Goñi ovat matkalla Igantziin avaamaan hautaa. 1383 01:47:00,791 --> 01:47:02,416 Irunissa on vielä yksi. 1384 01:47:03,083 --> 01:47:05,208 Minä tutkin vielä Tabesen juttua. 1385 01:47:07,125 --> 01:47:09,666 Puhuin siskosi Floran kanssa. 1386 01:47:11,000 --> 01:47:12,083 Kerroin hänelle. 1387 01:47:13,291 --> 01:47:14,291 Kiitos. 1388 01:47:17,083 --> 01:47:19,041 Sudet eivät tapa itseään, Fermín. 1389 01:47:19,916 --> 01:47:22,166 Ne lakkaavat olemasta susia vain tappamalla. 1390 01:47:23,708 --> 01:47:24,875 Niitä voi jahdata. 1391 01:47:26,125 --> 01:47:27,625 Ajaa ne nurkkaan ja kohdata ne. 1392 01:47:27,708 --> 01:47:29,250 Pitää voittaa tai kuolla. 1393 01:47:29,791 --> 01:47:31,875 Mutta ne eivät hyppää kalliolta. 1394 01:47:33,500 --> 01:47:36,083 Rosario itki, koska ei halunnut kuolla. 1395 01:47:38,041 --> 01:47:39,750 Kaikki on valhetta. 1396 01:47:42,791 --> 01:47:46,458 Jonanin tiedostot viittaavat valheisiin. 1397 01:47:47,125 --> 01:47:49,416 Yolandan poikien hauta oli valhe. 1398 01:47:49,500 --> 01:47:52,125 Naamioituneen Berasateguin vierailu äitini luona oli valhe. 1399 01:47:52,208 --> 01:47:55,375 Miksi Etxaidella oli kansio Basajaunin jutusta? 1400 01:47:55,958 --> 01:47:56,916 En tiedä vielä. 1401 01:47:57,625 --> 01:47:59,875 Sekin on kokoelma valheita. 1402 01:47:59,958 --> 01:48:01,958 Sitä Jonan yritti näyttää. 1403 01:48:04,541 --> 01:48:05,375 Iriarte. 1404 01:48:06,583 --> 01:48:07,708 Niin? 1405 01:48:11,666 --> 01:48:12,750 Avaa se. 1406 01:48:21,125 --> 01:48:21,958 Jatkakaa. 1407 01:48:32,250 --> 01:48:33,958 Hän oli hyvin nesteytetty. 1408 01:48:34,041 --> 01:48:36,250 Veri kiersi elimissä normaalisti. 1409 01:48:36,833 --> 01:48:38,458 Samoin raajoissa. 1410 01:48:38,541 --> 01:48:40,083 Iho oli hyvässä kunnossa. 1411 01:48:40,500 --> 01:48:42,875 Kynnet ja hiukset oli leikattu. 1412 01:48:42,958 --> 01:48:44,708 Hän vaikutti terveeltä. 1413 01:48:46,000 --> 01:48:48,250 Hänessä ei näy vammoja, 1414 01:48:48,333 --> 01:48:51,125 jotka viittaavat ulkona oloon. 1415 01:48:51,708 --> 01:48:54,541 Ruumis ei ole ollut joessa. 1416 01:48:54,625 --> 01:48:55,541 Kiitos, tohtori. 1417 01:48:57,208 --> 01:48:58,041 Etsivä. 1418 01:49:02,041 --> 01:49:05,375 Jahtasit äitiäsi liian kauan. 1419 01:49:06,041 --> 01:49:08,000 Hänestä tuli epätodellinen. 1420 01:49:08,958 --> 01:49:10,166 Painajainen. 1421 01:49:11,458 --> 01:49:14,541 Älä anna hänen muuttua aaveeksi. 1422 01:49:18,208 --> 01:49:19,916 Tavallinen vanha nainen. 1423 01:50:25,125 --> 01:50:26,000 Missä olet? 1424 01:50:30,666 --> 01:50:31,958 Olet kai nyt tyytyväinen. 1425 01:50:32,750 --> 01:50:34,708 Olit oikeassa. 1426 01:50:37,583 --> 01:50:39,958 Miksi jätät pähkinöitä Anne Arbizunin haudalle? 1427 01:50:41,666 --> 01:50:43,875 Miksi koskit niihin? Ne olivat hänelle. 1428 01:50:44,083 --> 01:50:45,875 En jaksa enää valheita, Flora. 1429 01:50:46,250 --> 01:50:49,166 Salaisuuksia ja pelkoa. Tämä riittää. 1430 01:50:49,625 --> 01:50:51,833 Haluan kuulla totuuden sinulta. 1431 01:50:57,416 --> 01:50:58,958 Anne Arbizu oli tyttäreni. 1432 01:51:01,166 --> 01:51:02,000 Mitä? 1433 01:51:02,750 --> 01:51:05,375 Isä oli karjakauppias, jonka tapasin messuilla. 1434 01:51:05,458 --> 01:51:08,500 Se oli ohimenevä juttu. 1435 01:51:10,541 --> 01:51:13,166 Kun äiti sai tietää, hän käski salata sen. 1436 01:51:16,250 --> 01:51:19,416 Vauva piti toimittaa pois, 1437 01:51:19,958 --> 01:51:21,666 ja kaikki olisi hyvin. 1438 01:51:22,250 --> 01:51:23,250 Sanoiko hän niin? 1439 01:51:23,666 --> 01:51:25,375 Sanoiko hän toimittaa? -Sanoi. 1440 01:51:27,458 --> 01:51:30,666 Hän esitteli minut kätilölle, joka hoitaisi kaiken. 1441 01:51:31,333 --> 01:51:34,791 En luottanut siihen noitaan, joten muutin Pamplonaan. 1442 01:51:36,208 --> 01:51:37,458 Synnytyksen jälkeen - 1443 01:51:38,458 --> 01:51:40,291 annoin tyttöni adoptioon. 1444 01:51:42,500 --> 01:51:44,000 Äiti ei antanut anteeksi. 1445 01:51:44,583 --> 01:51:46,208 Oliko kätilö Fina Hidalgo? 1446 01:51:46,291 --> 01:51:47,125 Kyllä. 1447 01:51:49,458 --> 01:51:50,416 Yhtenä päivänä - 1448 01:51:51,583 --> 01:51:53,916 näin lapseni aukiolla Elizondossa. 1449 01:51:57,333 --> 01:51:59,250 Tunnistin hänet heti. 1450 01:52:02,333 --> 01:52:03,958 Arbizusit adoptoivat hänet. 1451 01:52:05,166 --> 01:52:08,666 Olen jumissa tässä kaupungissa. Haluan olla hänen lähellään. 1452 01:52:14,541 --> 01:52:15,791 Kaksi vuotta sitten - 1453 01:52:16,541 --> 01:52:18,333 Anne tuli leipomoon. 1454 01:52:19,000 --> 01:52:22,333 Hän sai tietää, että olin hänen äitinsä ja halusi tavata. 1455 01:52:23,041 --> 01:52:24,541 Hän ei syyttänyt minua. 1456 01:52:26,833 --> 01:52:29,375 Ne olivat elämäni kaksi onnellisinta vuotta. 1457 01:52:32,791 --> 01:52:34,625 Ja Víctor tappoi hänet. 1458 01:52:37,500 --> 01:52:39,250 Siksikö tapoit hänet? 1459 01:52:39,333 --> 01:52:41,083 Ei. -Tiesitkö, mitä hän teki? 1460 01:52:41,166 --> 01:52:43,500 Epäilitkö, että hän tappoi tyttöjä? 1461 01:52:43,583 --> 01:52:47,083 En tiennyt ennen kuin menin tapaamaan häntä. 1462 01:52:47,166 --> 01:52:49,083 Otit aseen, joten epäilit jotain. 1463 01:52:49,166 --> 01:52:51,291 Olisit voinut estää sen. 1464 01:52:59,625 --> 01:53:00,458 Katso. 1465 01:53:06,500 --> 01:53:09,125 Kuvassa on Anne vauvana. Hän antoi sen. 1466 01:53:10,666 --> 01:53:13,833 Sydämeni särkyy, kun näen Ibain. He ovat identtiset. 1467 01:53:16,125 --> 01:53:19,708 En epäillyt Victoria ennen Annen kuolemaa. 1468 01:53:20,375 --> 01:53:21,291 Miksi? 1469 01:53:21,375 --> 01:53:24,250 Keksin, miten hän valitsi uhrinsa. 1470 01:53:24,333 --> 01:53:25,916 Mitä tarkoitat? Miten? 1471 01:53:26,000 --> 01:53:27,958 Mieti, mitä hän teki ruumiille. 1472 01:53:30,958 --> 01:53:34,208 Hän hukutti heidät, ajeli karvat, teki heistä pikkutyttöjä, 1473 01:53:34,291 --> 01:53:36,666 ja heitti jokeen. Etkö ymmärrä? 1474 01:53:36,750 --> 01:53:40,458 Äiti kertoi Víctorille, kuka Anne oli, jotta hän tekisi sen, mitä äiti ei. 1475 01:53:40,541 --> 01:53:42,958 Kuten hän teki siskollemme, sinulle ja... 1476 01:53:43,375 --> 01:53:44,208 Ibaille. 1477 01:53:44,833 --> 01:53:46,916 En tiedä, miksi hän valitsi muut. 1478 01:53:48,208 --> 01:53:50,583 Annen hän tappoi, koska en toimittanut häntä. 1479 01:53:52,208 --> 01:53:53,583 Epäonnistuneita uhreja. 1480 01:53:54,583 --> 01:53:56,000 Víctor toimitti heidät. 1481 01:53:56,083 --> 01:53:59,833 He käyttivät Víctorin pakomiellettä. Niin kultit tekevät aina. 1482 01:54:01,291 --> 01:54:03,833 He käyttävät haavoittuneita. Meitä. 1483 01:54:07,458 --> 01:54:08,541 Miksi pähkinöitä? 1484 01:54:13,625 --> 01:54:18,000 Annen mukaan saksanpähkinät symboloivat Baztanissa naisten valtaa. 1485 01:54:19,875 --> 01:54:21,791 Sen voima ei lopu kuolemaan. 1486 01:54:22,458 --> 01:54:24,500 Se on ainoa side häneen. 1487 01:54:39,375 --> 01:54:42,625 Olen pahoillani kaikesta, mitä koimme vuosien aikana. 1488 01:55:11,958 --> 01:55:13,125 Iltaa, pomo. 1489 01:55:13,625 --> 01:55:15,458 Molemmat arkut olivat tyhjiä. 1490 01:55:19,958 --> 01:55:22,833 Basajaunin murhat olivat epäonnistuneita uhreja. 1491 01:55:23,791 --> 01:55:25,875 Uhrauksia ei tapahtunut. 1492 01:55:26,208 --> 01:55:28,125 Missä muut lapset ovat? 1493 01:55:28,208 --> 01:55:30,083 Helvetti soikoon. 1494 01:55:30,416 --> 01:55:31,333 Mitä nyt? 1495 01:55:32,333 --> 01:55:34,125 Vuosien 1970 ja 1990 välillä - 1496 01:55:34,208 --> 01:55:37,166 Las Rozasissa toimi Tabesen klinikka. 1497 01:55:38,166 --> 01:55:39,500 Se sai mainetta - 1498 01:55:39,583 --> 01:55:42,916 tarjoamalla uusia hoitoja Yhdysvalloista. 1499 01:55:43,791 --> 01:55:47,291 Johtaja harjoitti lääketiedettä klinikan nimellä. 1500 01:55:47,375 --> 01:55:48,875 Hänen oikea nimensä oli - 1501 01:55:49,083 --> 01:55:50,208 Xabier Markina. 1502 01:55:52,291 --> 01:55:54,000 Tuomari Markinan isä. 1503 01:56:01,500 --> 01:56:04,291 Hän hylkäsi meidät, kun äitini menetti järkensä. 1504 01:56:06,083 --> 01:56:08,958 Hän jätti rahaa kuluihin ja opintoihin ja lähti. 1505 01:56:09,458 --> 01:56:10,750 Etkö etsinyt häntä? 1506 01:56:11,416 --> 01:56:12,916 Mietitkö, mitä hän teki? 1507 01:56:13,000 --> 01:56:14,333 Saatoin kuvitella. 1508 01:56:15,625 --> 01:56:17,458 Hän siirtyi naisesta toiseen. 1509 01:56:17,875 --> 01:56:20,541 Eli kuin miljonääri, matkaillen ja purjehtien. 1510 01:56:20,916 --> 01:56:22,833 Jahdillaan hän kuolikin. 1511 01:56:23,583 --> 01:56:27,583 Klinikan lisäksi hän johti kahta ryhmää Lesakassa ja Baztanissa. 1512 01:56:28,000 --> 01:56:30,250 Hän suoritti okkultistisia rituaaleja. 1513 01:56:30,333 --> 01:56:31,916 Todistaja tunnisti hänet. 1514 01:56:32,541 --> 01:56:35,958 Häntä syytetään ihmisuhreista. 1515 01:56:37,083 --> 01:56:38,666 Isäänikö? -Kyllä. 1516 01:56:38,750 --> 01:56:42,458 Toinen todistaja vahvistaa yhteyden Basajaunin rikosten - 1517 01:56:42,541 --> 01:56:44,750 ja tri Barasateguin hoitojen välillä. 1518 01:56:51,375 --> 01:56:52,791 Olet ratkaissut jutun. 1519 01:56:53,583 --> 01:56:54,583 Se on työni. 1520 01:56:55,166 --> 01:56:56,708 Mitä odotat minun tekevän? 1521 01:56:57,250 --> 01:56:59,583 Mitä haluat? -Älä puhu minulle noin. 1522 01:57:00,208 --> 01:57:02,000 Tiedät kyllä, mitä tehdä. 1523 01:57:02,083 --> 01:57:05,625 Olen etsivä. Selvitin tosiasiat kuten pyysit. 1524 01:57:06,375 --> 01:57:08,500 Lupasin, etten ohita sinua. 1525 01:57:11,583 --> 01:57:12,583 Anna anteeksi. 1526 01:57:16,250 --> 01:57:17,166 Anna anteeksi. 1527 01:57:19,583 --> 01:57:21,000 Tämä ei ole helppoa. 1528 01:57:22,625 --> 01:57:24,875 En uskonut urani päättyvän näin. 1529 01:57:24,958 --> 01:57:27,375 Et ole vastuussa isäsi teoista. 1530 01:57:28,916 --> 01:57:33,041 Millainen tulevaisuus on  tuomarilla, jonka isä johti satanistikulttia? 1531 01:57:33,666 --> 01:57:36,833 Todisteita tai ei, pelkkä epäily tuhoaa minut. 1532 01:57:37,833 --> 01:57:39,541 Sen ei tarvitse vaikuttaa. 1533 01:57:41,750 --> 01:57:42,833 Anna minun auttaa. 1534 01:57:45,291 --> 01:57:46,250 Et voi. 1535 01:57:46,333 --> 01:57:47,250 Voin. 1536 01:57:48,125 --> 01:57:48,958 Ei. 1537 01:58:57,625 --> 01:58:58,458 James. 1538 01:58:58,541 --> 01:59:02,291 Puhuin juuri tädillesi. Hän kertoi äidistäsi. 1539 01:59:02,875 --> 01:59:04,291 Mikset soittanut? 1540 01:59:04,375 --> 01:59:05,541 Sulattelen sitä. 1541 01:59:05,625 --> 01:59:06,875 Tule tänne. 1542 01:59:07,666 --> 01:59:10,791 Nyt enemmän kuin koskaan. Tule Ibain ja minun luokse. 1543 01:59:11,041 --> 01:59:14,458 En voi puhua, olen töissä. Puhutaanko myöhemmin? 1544 01:59:15,416 --> 01:59:16,333 Selvä. 1545 01:59:16,666 --> 01:59:17,500 Hyvä. 1546 01:59:34,458 --> 01:59:35,291 Tässä. 1547 01:59:39,291 --> 01:59:42,208 Etsintälupa Mustaan valoon. 1548 01:59:50,583 --> 01:59:51,541 Rakastan sinua. 1549 01:59:52,541 --> 01:59:55,666 En ole koskaan tuntenut näin. En kestä menettää sinua. 1550 02:00:11,625 --> 02:00:14,333 Soitan Iriartelle ja Goñille. Lähdemme sinne. 1551 02:00:14,416 --> 02:00:16,875 Joku soittaa. Kiitos, Fermín. 1552 02:00:17,583 --> 02:00:18,916 Haloo? -Etsivä. 1553 02:00:19,000 --> 02:00:21,458 Olen Benigno, Yolandan isä. -Iltaa. 1554 02:00:21,541 --> 02:00:25,208 Tyttäreni sanoi menevänsä paikkaan, jonka löysi ansiostasi. 1555 02:00:25,291 --> 02:00:27,833 Hän haluaa lopettaa sen. -Sanoiko hän muuta? 1556 02:00:27,916 --> 02:00:28,833 Hän oli tolaltaan. 1557 02:00:28,916 --> 02:00:32,708 Poliisin mukaan hän ei käyttänyt kaikkia räjähteitä viimeksi. 1558 02:00:32,791 --> 02:00:35,791 En tiedä, mihin hän pystyy. -Hoidan asian. 1559 02:00:35,875 --> 02:00:36,708 Kiitos. 1560 02:01:07,291 --> 02:01:08,125 Helvetti! 1561 02:01:31,500 --> 02:01:32,625 Poliisi! Avatkaa! 1562 02:01:39,750 --> 02:01:41,125 Poliisi! Avaa tämä ovi! 1563 02:01:41,208 --> 02:01:42,125 Saatanan... 1564 02:01:42,208 --> 02:01:43,333 Me tässä! 1565 02:01:43,916 --> 02:01:45,916 Missä Salazar ja lupa ovat? 1566 02:01:46,000 --> 02:01:46,958 Hän on tulossa. 1567 02:01:47,500 --> 02:01:49,750 Hän lähetti sen. -Periaatteessa se on meillä. 1568 02:01:49,833 --> 02:01:50,916 Eikö niin? Hyvä. 1569 02:01:51,000 --> 02:01:54,625 Emme halua toista kätilötapausta. 1570 02:02:11,333 --> 02:02:12,250 Suojaan. 1571 02:03:16,416 --> 02:03:17,250 Yolanda! 1572 02:03:17,583 --> 02:03:19,333 Lopeta! 1573 02:03:19,416 --> 02:03:20,250 Lopeta. 1574 02:03:20,333 --> 02:03:22,458 Tyttäreni on tuolla! Menen sisään! 1575 02:03:22,541 --> 02:03:24,041 Tavalla tai toisella! 1576 02:03:24,208 --> 02:03:25,041 Lopeta! 1577 02:03:25,625 --> 02:03:26,666 Käskin lopettaa! 1578 02:03:44,041 --> 02:03:45,500 Mitä helvettiä? 1579 02:03:46,708 --> 02:03:49,541 Se vanha noita piileskeli täällä koko ajan. 1580 02:03:54,333 --> 02:03:55,333 Tässäkö kaikki? 1581 02:03:56,041 --> 02:03:56,958 Missä Amaia on? 1582 02:03:59,083 --> 02:04:01,583 Lopeta! Pudota se sauva. Rauhoitu. 1583 02:04:01,666 --> 02:04:02,833 Vitut! 1584 02:04:03,625 --> 02:04:06,333 Tyttäreni on tuolla, eikä minua voi pysäyttää. 1585 02:04:08,125 --> 02:04:11,041 Menen sisään keinolla millä hyvänsä. 1586 02:04:14,833 --> 02:04:15,666 Lopeta! 1587 02:04:19,958 --> 02:04:21,208 Menen sisään. 1588 02:04:22,041 --> 02:04:24,666 Vaikka sinun lävitsesi. 1589 02:04:32,708 --> 02:04:33,833 Oletko kunnossa? 1590 02:04:35,708 --> 02:04:37,666 Tapoit hänet. -Hän oli kimpussasi. 1591 02:04:38,583 --> 02:04:39,708 Hän aikoi tappaa. 1592 02:04:45,083 --> 02:04:45,916 He ovat täällä. 1593 02:04:47,625 --> 02:04:48,958 He ovat täällä, eikö? 1594 02:04:49,791 --> 02:04:50,625 Täällä. 1595 02:04:50,708 --> 02:04:51,750 Älä mene sinne. 1596 02:04:52,583 --> 02:04:53,416 Amaia. 1597 02:04:53,916 --> 02:04:55,166 Amaia! 1598 02:04:56,041 --> 02:04:57,000 Älä mene sinne. 1599 02:04:57,916 --> 02:04:59,250 Aiotko ampua minut? 1600 02:04:59,833 --> 02:05:02,500 Ammu sitten. Menen sisään vaikka mikä olisi. 1601 02:05:03,083 --> 02:05:07,291 Kerron kaiken, jos et mene. 1602 02:05:08,208 --> 02:05:09,041 Miksi? 1603 02:05:09,541 --> 02:05:10,791 Mikset estänyt tätä? 1604 02:05:10,875 --> 02:05:12,083 En voinut. 1605 02:05:13,375 --> 02:05:15,708 Yritin, mutta se on mahdotonta. 1606 02:05:15,791 --> 02:05:16,625 Valheita. 1607 02:05:17,208 --> 02:05:21,041 Ensin en ymmärtänyt isääni. 1608 02:05:21,125 --> 02:05:24,958 Aikanaan tajusin, että tämä on isompaa kuin luulin. 1609 02:05:25,041 --> 02:05:26,750 Sanoit niin itse aiemmin. 1610 02:05:26,833 --> 02:05:29,916 Olet itse tuntenut, että tämä on elämää suurempaa. 1611 02:05:30,333 --> 02:05:31,750 Se on tehokasta. 1612 02:05:31,833 --> 02:05:33,750 Voimakasta. -Tapoitko Berasateguin? 1613 02:05:33,833 --> 02:05:34,833 Se on toimivaa. 1614 02:05:35,541 --> 02:05:36,625 Hän uhkaili sinua. 1615 02:05:37,083 --> 02:05:39,083 Olit kauhuissasi, kun soitit. 1616 02:05:39,166 --> 02:05:40,875 Tapoitko Rosarion? 1617 02:05:40,958 --> 02:05:43,666 Sanoit, ettet lepää, kun hän on elossa. 1618 02:05:43,958 --> 02:05:44,916 Halusit tätä. 1619 02:05:52,166 --> 02:05:53,291 Älä mene sinne. 1620 02:05:53,875 --> 02:05:55,916 Amaia, älä katso sisään! 1621 02:06:53,416 --> 02:06:54,958 Olet mukana tässä. 1622 02:06:56,750 --> 02:06:58,333 Olen vain välittäjä. 1623 02:06:59,208 --> 02:07:02,708 Pieni tekijä uskonnossa, joka on yhtä vanha kuin aika. 1624 02:07:03,666 --> 02:07:05,333 Kaikki alkoi laaksostasi. 1625 02:07:05,416 --> 02:07:08,666 Suurempi voima kuin osaat kuvitella. 1626 02:07:09,708 --> 02:07:11,250 Sitä pitää ruokkia. 1627 02:07:12,208 --> 02:07:14,041 Sitäkö luulet tekeväsi? 1628 02:07:15,166 --> 02:07:17,416 Ruokit jotakin tappamalla tyttövauvoja. 1629 02:07:17,500 --> 02:07:19,333 Hinta on korkea, 1630 02:07:19,416 --> 02:07:21,458 mutta palkkiot ihmeellisiä. 1631 02:07:23,291 --> 02:07:26,541 Se on paras tapa puhua eläville voimille. 1632 02:07:26,625 --> 02:07:27,458 Etkö ymmärrä? 1633 02:07:27,916 --> 02:07:29,416 Olet sairas. 1634 02:07:30,083 --> 02:07:30,916 Ei. 1635 02:07:31,500 --> 02:07:33,208 Älä kohtele minua noin. 1636 02:07:34,666 --> 02:07:35,666 Et sinä. 1637 02:07:35,750 --> 02:07:38,916 Äitini tappoi tyttärensä ja yritti tappaa minut koko ikänsä. 1638 02:07:39,000 --> 02:07:42,583 Hän yritti tappaa Ibain. Mitä paskaa puhut elävistä voimista? 1639 02:07:48,125 --> 02:07:50,583 Äidilläsi oli pakkomielle. 1640 02:07:51,166 --> 02:07:52,541 Mutta se on ohi. 1641 02:07:53,208 --> 02:07:56,166 Lupaan, ettei kukaan satuta sinua tai Ibaita. 1642 02:07:57,916 --> 02:07:59,333 Miksi teit näin minulle? 1643 02:07:59,708 --> 02:08:01,583 Miksi lähestyit minua? 1644 02:08:02,208 --> 02:08:04,833 Rakastuin sinuun, vaikka en halunnut. 1645 02:08:06,166 --> 02:08:09,541 Tätä kaikkea on vaikea hyväksyä, mutta olet oikea minulle. 1646 02:08:09,625 --> 02:08:10,458 Tiedän sen. 1647 02:08:10,541 --> 02:08:12,416 Kuulut minulle ja minä sinulle. 1648 02:08:12,500 --> 02:08:13,333 Ei. 1649 02:08:17,125 --> 02:08:18,708 Kaikki kuolemat. 1650 02:08:20,541 --> 02:08:21,958 Tytöt joessa. 1651 02:08:22,500 --> 02:08:23,416 Nadia. 1652 02:08:24,875 --> 02:08:26,000 Elena Ochoa. 1653 02:08:26,666 --> 02:08:27,958 Floran tytär. 1654 02:08:28,625 --> 02:08:29,708 Siskoni. 1655 02:08:30,791 --> 02:08:32,750 Montako henkeä lepää harteillasi? 1656 02:08:32,833 --> 02:08:33,666 Ei yhtään. 1657 02:08:34,333 --> 02:08:35,583 Ei yhtäkään, Amaia. 1658 02:08:36,916 --> 02:08:39,041 Olemme kaikki oman elämämme herroja, 1659 02:08:39,125 --> 02:08:40,916 ja olen vastuussa sinusta. 1660 02:08:43,791 --> 02:08:46,416 Rakastan sinua. Kukaan ei saa satuttaa sinua. 1661 02:08:48,666 --> 02:08:50,708 Äitisi ei olisi lakannut yrittämästä. 1662 02:08:51,208 --> 02:08:53,291 Et voi tuomita minua suojelustasi. 1663 02:08:57,375 --> 02:08:59,500 Millainen valta sinulla on heihin? 1664 02:09:15,333 --> 02:09:16,500 Tapoitko Jonanin? 1665 02:09:17,833 --> 02:09:19,083 Älä kysy sitä. 1666 02:09:29,208 --> 02:09:30,375 Oli pakko. 1667 02:09:32,041 --> 02:09:33,875 Nyt on pakko tehdä näin. 1668 02:09:36,375 --> 02:09:37,333 Olen pahoillani. 1669 02:09:38,875 --> 02:09:39,958 Rakastan sinua... 1670 02:09:40,291 --> 02:09:41,125 Ei. 1671 02:09:42,000 --> 02:09:43,875 ...mutta tämä on tehtävä. 1672 02:10:32,208 --> 02:10:33,625 Hänellä oli Jonanin ase. 1673 02:10:37,500 --> 02:10:39,458 Avasimme Tabesen haudan. 1674 02:10:40,791 --> 02:10:42,083 Se on tyhjä. 1675 02:10:42,166 --> 02:10:44,958 Tarvitsemme kansainvälisen pidätysmääräyksen. 1676 02:10:45,250 --> 02:10:46,083 Selvä. 1677 02:11:20,916 --> 02:11:21,750 Haloo? 1678 02:11:34,708 --> 02:11:35,541 Ymmärrän. 1679 02:12:30,291 --> 02:12:32,708 Hondarribian kaupunki on sokissa, 1680 02:12:32,791 --> 02:12:38,583 kun kaksi toistaiseksi tuntematonta ihmistä kuoli eilen hautausmaalla. 1681 02:12:38,666 --> 02:12:41,958 Emme vielä tiedä yksityiskohtia, 1682 02:12:42,041 --> 02:12:45,208 mutta ilmeisesti toinen kaksoismurhan uhreista - 1683 02:12:45,291 --> 02:12:48,291 oli tunnettu Navarrelainen tuomari Javier Markina. 1684 02:12:48,375 --> 02:12:50,208 Viimeisimpien huhujen mukaan - 1685 02:12:50,291 --> 02:12:54,083 kuolema liittyi hänen johtamaansa tutkintaan, 1686 02:12:54,166 --> 02:12:57,083 joka on kerännyt paljon huomiota viime kuukausina. 1687 02:12:57,166 --> 02:13:00,875 Epävirallisten poliisilähteiden mukaan... 1688 02:13:18,541 --> 02:13:21,750 Kaikki hyvin. 1689 02:14:12,916 --> 02:14:14,333 Amaia. -James. 1690 02:14:14,875 --> 02:14:15,875 Oletko kunnossa? 1691 02:14:17,000 --> 02:14:18,000 Aiotko tulla? 1692 02:14:20,250 --> 02:14:21,833 Paljon on tapahtunut. 1693 02:14:23,083 --> 02:14:24,208 Meidän pitää puhua. 1694 02:14:24,291 --> 02:14:26,166 En kysynyt sitä, rakas. 1695 02:14:27,500 --> 02:14:30,291 Haluan vain kuulla, että tule meidän luoksemme - 1696 02:14:30,375 --> 02:14:32,000 ja palaamme kotiin yhdessä. 1697 02:14:36,458 --> 02:14:37,625 Vastaa minulle. 1698 02:14:38,250 --> 02:14:39,291 Tuletko sinä? 1699 02:14:41,625 --> 02:14:42,458 Tulen. 1700 02:14:43,458 --> 02:14:44,291 Selvä. 1701 02:15:09,750 --> 02:15:13,583 BAZTAN-TRILOGIA 1702 02:18:46,083 --> 02:18:50,250 Tekstitys: Juhani Tamminen