1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:40,708 --> 00:00:42,708
[motor de coche]
4
00:00:44,708 --> 00:00:45,958
[puerta de coche cerrada]
5
00:00:46,041 --> 00:00:47,666
- [pasos]
- [tintineo de llaves]
6
00:00:48,708 --> 00:00:51,166
[puerta abierta y cerrada]
7
00:00:56,500 --> 00:00:58,500
[truenos]
8
00:01:16,708 --> 00:01:18,166
[hombre respira hondo]
9
00:01:21,916 --> 00:01:23,916
[exhala lentamente]
10
00:01:24,458 --> 00:01:28,000
[llanto de bebé]
11
00:01:39,500 --> 00:01:41,500
{\an8}[llanto desgarrador de mujer]
12
00:01:51,833 --> 00:01:54,875
{\an8}- [lluvia]
- [conversaciones indistintas]
13
00:02:44,166 --> 00:02:45,083
{\an8}[puerta cerrada]
14
00:02:58,875 --> 00:03:00,166
[mujer grita] ¡Es él!
15
00:03:00,250 --> 00:03:01,250
¿Valentín Esparza?
16
00:03:01,375 --> 00:03:03,125
{\an8}Solo queremos hablar con usted.
17
00:03:03,208 --> 00:03:04,166
{\an8}¡Alto! ¡Para!
18
00:03:06,458 --> 00:03:07,416
[policía] ¡Alto!
19
00:03:08,583 --> 00:03:09,541
{\an8}- ¡Alto!
- ¡Párese!
20
00:03:09,625 --> 00:03:11,708
{\an8}[policía] ¡He dicho que se pare! ¡Alto!
21
00:03:12,083 --> 00:03:13,208
¡Oiga!
22
00:03:15,041 --> 00:03:16,750
[continúan gritando]
23
00:03:16,833 --> 00:03:18,083
[jadeos]
24
00:03:19,125 --> 00:03:19,958
¡Quédese quieto!
25
00:03:22,666 --> 00:03:24,291
{\an8}- ¡Alto!
- ¡Alto, joder!
26
00:03:27,875 --> 00:03:29,250
{\an8}[estrépito de cristales]
27
00:03:42,916 --> 00:03:44,000
[gruñe]
28
00:03:52,208 --> 00:03:54,208
[jadea]
29
00:03:56,416 --> 00:03:58,958
- [policía] ¿Adónde ha ido? ¿Adónde?
- ¡Por allí!
30
00:04:03,291 --> 00:04:04,333
{\an8}[Jonan] ¡Valentín!
31
00:04:05,750 --> 00:04:06,583
{\an8}¡Alto!
32
00:04:07,291 --> 00:04:08,583
{\an8}[jadeos]
33
00:04:10,791 --> 00:04:12,500
[golpe] ¡Quieto!
34
00:04:14,000 --> 00:04:15,041
[gime]
35
00:04:15,125 --> 00:04:16,583
[Amaia] ¡Jonan, la mochila!
36
00:04:16,958 --> 00:04:17,791
Quieto.
37
00:04:19,833 --> 00:04:20,666
[Amaia] Quieto.
38
00:04:22,000 --> 00:04:22,833
¡El brazo!
39
00:04:23,750 --> 00:04:25,500
[Valentín] Tengo que acabar con esto.
40
00:04:26,458 --> 00:04:27,416
Tengo que acabarlo.
41
00:04:30,000 --> 00:04:31,083
Tengo que acabar con esto.
42
00:04:32,791 --> 00:04:34,083
Tengo que acabar con esto.
43
00:04:35,041 --> 00:04:36,208
Tengo que acabarlo.
44
00:04:37,541 --> 00:04:39,541
[truenos]
45
00:05:00,750 --> 00:05:01,958
[Amaia] ¿Puedo sentarme?
46
00:05:05,541 --> 00:05:07,291
A estas horas estoy agotada.
47
00:05:07,375 --> 00:05:09,750
Fui mamá hace cinco meses
y apenas puedo dormir.
48
00:05:11,541 --> 00:05:13,875
Un bebé te cambia la vida, ¿verdad?
49
00:05:15,208 --> 00:05:18,333
A veces pienso que no es raro
que algún padre pierda la cabeza.
50
00:05:19,166 --> 00:05:20,875
¿Qué edad tenía tu hija, Valentín?
51
00:05:20,958 --> 00:05:22,125
Cuatro meses.
52
00:05:25,791 --> 00:05:27,041
¿Adónde te la llevabas?
53
00:05:27,916 --> 00:05:29,916
Solo quería tenerla un poco más.
54
00:05:30,416 --> 00:05:33,000
Tu suegra dice
que fuiste a su casa por la noche.
55
00:05:33,583 --> 00:05:35,833
Oyó un ruido,
abrió la ventana y te vio huyendo.
56
00:05:35,916 --> 00:05:38,250
No paraba de llorar
mientras nos lo contaba.
57
00:05:38,333 --> 00:05:39,500
Mi suegra miente mucho.
58
00:05:40,583 --> 00:05:41,750
Sin embargo, no miente
59
00:05:41,833 --> 00:05:44,625
al decir que el cadáver
tenía una marca en la frente,
60
00:05:45,166 --> 00:05:47,250
que no estaba allí cuando ella la acostó.
61
00:05:47,750 --> 00:05:50,750
{\an8}Una marca debida a la presión de un objeto
que coincide
62
00:05:50,833 --> 00:05:52,166
{\an8}con el ojo de este muñeco.
63
00:05:52,583 --> 00:05:55,000
[respira agitado]
Mi suegra es una puta cabrona.
64
00:05:56,500 --> 00:06:00,166
Tú también viste la marca, Valentín.
Por eso la tapaste con maquillaje.
65
00:06:00,625 --> 00:06:03,041
Y por eso ordenaste
que cerraran pronto el ataúd.
66
00:06:03,583 --> 00:06:05,541
Pero tu suegra no iba a rendirse.
67
00:06:05,958 --> 00:06:07,916
Por eso te llevaste su cuerpo, ¿verdad?
68
00:06:08,000 --> 00:06:11,041
No. Eso era porque querían incinerarla.
69
00:06:11,125 --> 00:06:14,500
- Y tú querías un entierro.
- No deben incinerarla. Debo terminarlo.
70
00:06:15,208 --> 00:06:17,208
¿Qué es lo que debes terminar, Valentín?
71
00:06:17,291 --> 00:06:20,458
Si no lo termino,
todo esto no habrá servido de nada.
72
00:06:20,541 --> 00:06:21,958
¿Y para qué habrá de servir?
73
00:06:29,375 --> 00:06:30,583
¿Mataste a tu hija?
74
00:06:32,041 --> 00:06:32,875
No.
75
00:06:34,125 --> 00:06:35,625
Yo no la maté.
76
00:06:36,166 --> 00:06:37,250
La entregué.
77
00:06:38,333 --> 00:06:39,166
¿A quién?
78
00:06:41,875 --> 00:06:43,041
¿A quién la entregaste?
79
00:06:45,958 --> 00:06:46,791
¿Para qué?
80
00:06:49,416 --> 00:06:50,875
Dígales que no la incineren.
81
00:06:51,583 --> 00:06:52,458
Por favor.
82
00:06:53,291 --> 00:06:55,458
Nada de incinerarla.
83
00:06:55,916 --> 00:06:56,875
[Amaia] ¿A quién?
84
00:07:00,125 --> 00:07:01,291
¿A quién la entregaste?
85
00:07:01,875 --> 00:07:05,208
[Montes] Se le ve mover los labios,
pero no se entiende qué dice.
86
00:07:05,291 --> 00:07:06,208
[Amaia] ¿Para qué?
87
00:07:06,625 --> 00:07:08,833
Goñi, a ver qué se puede hacer
con el sonido.
88
00:07:09,250 --> 00:07:11,791
O mejor,
llama a alguien que sepa leer los labios.
89
00:07:12,083 --> 00:07:12,958
Muy bien, jefa.
90
00:07:13,125 --> 00:07:15,291
¿Alguien puede
arreglar la máquina de café?
91
00:07:15,375 --> 00:07:17,500
- ¿A quién hay que decírselo?
- Me encargo.
92
00:07:23,500 --> 00:07:27,125
[Flora] Como estaba el río, es imposible
que la ama saliera sana y salva.
93
00:07:27,500 --> 00:07:29,958
Hablé con el juez
que lleva el caso en Pamplona.
94
00:07:30,041 --> 00:07:32,000
Está de acuerdo
con celebrar el funeral.
95
00:07:32,083 --> 00:07:34,000
- ¿Llamaste a Markina?
- No, llamó él.
96
00:07:34,083 --> 00:07:35,916
Es un hombre encantador, por cierto.
97
00:07:36,125 --> 00:07:37,916
Hablé también con el padre Germán.
98
00:07:38,000 --> 00:07:40,416
Hemos decidido celebrarlo el viernes.
99
00:07:40,500 --> 00:07:42,000
- ¿"Hemos decidido"?
- Sí.
100
00:07:42,083 --> 00:07:44,541
Cuanto antes terminemos con esto,
mejor para todos.
101
00:07:44,625 --> 00:07:47,208
Hasta que no aparezca su cuerpo,
no la podemos dar por muerta.
102
00:07:47,291 --> 00:07:50,625
No seas ridícula. Hace más de un mes
que sacaron el abrigo del río.
103
00:07:50,708 --> 00:07:51,708
Es un señuelo.
104
00:07:51,791 --> 00:07:54,416
- No significa nada.
- Creo que es buena idea, Amaia.
105
00:07:55,333 --> 00:07:56,583
Tenemos que pasar página.
106
00:07:59,125 --> 00:08:00,416
No creo que esté muerta.
107
00:08:00,500 --> 00:08:04,500
¿Y dónde está? Sola, de noche,
una anciana que apenas puede caminar.
108
00:08:04,583 --> 00:08:06,541
No es una anciana
que apenas puede caminar.
109
00:08:06,625 --> 00:08:07,583
[Flora] Da igual.
110
00:08:07,875 --> 00:08:08,916
Para ya.
111
00:08:10,875 --> 00:08:12,250
La ama está muerta.
112
00:08:18,125 --> 00:08:20,958
Si necesitas ayuda para los preparativos,
cuenta conmigo.
113
00:08:21,041 --> 00:08:23,041
Muy bien. [suspira]
114
00:08:23,125 --> 00:08:23,958
[Rosaura] Amaia.
115
00:08:40,083 --> 00:08:42,583
[en inglés] Tú no la viste, James.
Se escapó.
116
00:08:42,666 --> 00:08:45,000
Vino a esta casa, se llevó a nuestro hijo.
117
00:08:45,375 --> 00:08:47,125
No era una anciana débil.
118
00:08:47,208 --> 00:08:49,208
Era una mujer decidida. Yo estaba allí.
119
00:08:49,291 --> 00:08:51,291
[en inglés] Sí, y yo no estaba. Lo sé.
120
00:08:51,833 --> 00:08:53,833
Pero entonces, ¿por qué no ha aparecido?
121
00:08:53,916 --> 00:08:55,250
El agua la arrastró.
122
00:08:55,333 --> 00:08:58,583
Lo dijo la policía, tus colegas,
hasta tu puto amigo el juez.
123
00:08:58,666 --> 00:09:01,375
- No me importa, no me lo creo.
- Y ese es el problema.
124
00:09:01,833 --> 00:09:05,166
¿Te has parado a pensar
en lo que sienten los demás, tus hermanas?
125
00:09:05,541 --> 00:09:08,375
¿En que quizá necesitan poner fin
a este jodido asunto?
126
00:09:10,250 --> 00:09:13,583
Sé que has sufrido mucho, Amaia,
pero no eres la única.
127
00:09:15,583 --> 00:09:17,083
[bebé llora]
128
00:09:17,166 --> 00:09:18,000
[James] Yo voy.
129
00:09:20,541 --> 00:09:21,375
Eh, colega.
130
00:09:24,416 --> 00:09:26,750
No hay nada de malo
en celebrar el funeral.
131
00:09:27,458 --> 00:09:28,833
Yo voy a acudir,
132
00:09:28,916 --> 00:09:30,333
y espero que vengas conmigo.
133
00:09:33,458 --> 00:09:36,083
- Amaia, cariño.
- Ahora no, tía, por favor.
134
00:09:38,916 --> 00:09:39,833
Por favor.
135
00:09:51,166 --> 00:09:53,166
[ladridos lejanos]
136
00:10:07,541 --> 00:10:08,583
Eh.
137
00:10:20,333 --> 00:10:23,750
[Berasategui] Yo solo soy el director
de escena de una representación
138
00:10:23,833 --> 00:10:25,750
que consta de muchos actores.
139
00:10:26,416 --> 00:10:27,250
¿Ah, sí?
140
00:10:28,083 --> 00:10:29,500
En las imágenes de su huida,
141
00:10:29,583 --> 00:10:33,416
se ve un director de escena sumiso.
Obedeciendo a una anciana.
142
00:10:33,916 --> 00:10:36,625
Total, para acabar uno entre rejas
y la otra desaparecida.
143
00:10:37,208 --> 00:10:38,541
Menudo director de escena.
144
00:10:38,625 --> 00:10:40,208
Se equivoca, inspectora.
145
00:10:41,416 --> 00:10:44,416
Excepto que el bebé fuera un varón,
todo salió como esperaba.
146
00:10:44,500 --> 00:10:46,750
¿De dónde sacaron el brazo
que dejaron en la iglesia?
147
00:10:46,833 --> 00:10:49,208
- ¿Se lo contó Rosario?
- No sé de qué habla.
148
00:10:50,875 --> 00:10:54,750
Sabemos que cuando venía al Baztán,
no se alojaba con su padre ni en un hotel.
149
00:10:55,166 --> 00:10:59,291
Creo que tiene una casa, un lugar seguro
al que mi madre fue tras huir de la cueva.
150
00:10:59,375 --> 00:11:00,708
¿Dónde está esa casa?
151
00:11:01,791 --> 00:11:02,833
[resopla con sorna]
152
00:11:03,625 --> 00:11:04,583
Está viva, ¿verdad?
153
00:11:08,125 --> 00:11:08,958
¿Usted qué cree?
154
00:11:09,041 --> 00:11:11,125
Tenían un plan de huida y ella lo siguió.
155
00:11:12,750 --> 00:11:15,625
Hay que ser inteligente
para valorar la inteligencia.
156
00:11:16,750 --> 00:11:18,750
Y usted y yo nos hemos reconocido.
157
00:11:20,041 --> 00:11:22,125
Así que solo por eso, le haré un regalo.
158
00:11:23,625 --> 00:11:25,000
[Berasategui] Escuche bien,
159
00:11:25,708 --> 00:11:27,541
porque es un mensaje de su madre.
160
00:11:32,166 --> 00:11:34,791
Duerme con un ojo abierto, pequeña zorra,
161
00:11:35,500 --> 00:11:36,750
porque tarde o temprano,
162
00:11:37,250 --> 00:11:38,083
la ama...
163
00:11:38,833 --> 00:11:39,666
te comerá.
164
00:11:40,166 --> 00:11:41,000
[gime]
165
00:11:43,041 --> 00:11:44,291
[Amaia] ¡Abran la puerta!
166
00:11:45,583 --> 00:11:47,083
¡Abran la puerta!
167
00:11:48,000 --> 00:11:49,625
¿No me oye? ¡Abra la puerta!
168
00:11:58,708 --> 00:11:59,875
[apertura eléctrica]
169
00:12:04,875 --> 00:12:06,458
[Markina] Vio tu debilidad y la usó.
170
00:12:06,541 --> 00:12:08,916
En realidad no tiene
ningún mensaje de tu madre.
171
00:12:09,000 --> 00:12:11,791
[Amaia] Tiene a los guardias sometidos,
controlados como perros.
172
00:12:12,166 --> 00:12:14,750
¿Dónde estás?
Dime dónde estás y voy para ahí.
173
00:12:14,833 --> 00:12:16,833
Llame al director de la cárcel
y que lo aíslen.
174
00:12:16,916 --> 00:12:19,833
Por supuesto.
Amaia, siento mucho lo que te ha pasado.
175
00:12:20,208 --> 00:12:21,500
Veámonos esta noche.
176
00:12:21,583 --> 00:12:22,833
Te recojo donde me digas.
177
00:12:22,916 --> 00:12:25,583
Es importante que avise al director
cuanto antes.
178
00:12:25,666 --> 00:12:28,333
- Lo dejo, tengo una llamada.
- Vale, no te preocupes.
179
00:12:29,666 --> 00:12:31,000
[botón móvil] Dime, Jonan.
180
00:12:34,708 --> 00:12:37,666
[mujer 1] Dejamos todos los ramos
y las flores con cuidado,
181
00:12:38,125 --> 00:12:40,250
y hoy hemos llegado y estaba todo movido.
182
00:12:41,041 --> 00:12:42,541
[mujer 2] Todo tirado estaba.
183
00:12:42,666 --> 00:12:45,541
[Montes] El funcionario dice
que han movido la losa.
184
00:12:45,625 --> 00:12:46,458
[mujer 2] Por aquí.
185
00:12:47,125 --> 00:12:48,458
[goteo de agua]
186
00:12:59,250 --> 00:13:00,958
Este lo han movido, señora.
187
00:13:14,750 --> 00:13:15,750
Está vacío.
188
00:13:28,750 --> 00:13:30,750
[mujer llora]
189
00:13:30,958 --> 00:13:33,708
Avisa a la cárcel
que vamos a hablar con Esparza.
190
00:13:33,791 --> 00:13:36,333
[en euskera] Deberíamos
haberla enterrado cerca de la granja.
191
00:13:36,416 --> 00:13:39,333
Y usted, deje de buscar
asesinos de carne y hueso.
192
00:13:39,416 --> 00:13:41,791
A nuestra niña la mató Inguma.
193
00:13:41,875 --> 00:13:43,041
[llanto]
194
00:13:43,166 --> 00:13:44,166
[en español] Jefa.
195
00:13:47,333 --> 00:13:49,541
- Dime.
- Han asesinado a Valentín Esparza.
196
00:13:51,083 --> 00:13:51,916
¿Cómo?
197
00:13:53,166 --> 00:13:55,500
[Jonan]
Su compañero de celda lo ha apuñalado.
198
00:13:55,583 --> 00:13:58,208
Era un preso muy tranquilo
y no saben qué ha podido pasar.
199
00:13:58,833 --> 00:14:00,583
¿Y las imágenes del interrogatorio?
200
00:14:00,666 --> 00:14:03,208
La pista de sonido está sucia,
lo he repasado con un logopeda.
201
00:14:05,166 --> 00:14:08,166
[Goñi] "La entregué a Inguma,
como tantos otros sacrificios".
202
00:14:09,166 --> 00:14:10,041
Vuelve a ponerlo.
203
00:14:13,125 --> 00:14:16,208
"La entregué a Inguma,
como tantos otros sacrificios".
204
00:14:18,208 --> 00:14:19,041
Inguma.
205
00:14:19,375 --> 00:14:21,958
Es uno de los demonios más antiguos
de la mitología.
206
00:14:22,041 --> 00:14:24,083
Se dice que mata a la gente
mientras duerme
207
00:14:24,166 --> 00:14:26,333
y que provoca la muerte súbita
de los bebés,
208
00:14:26,416 --> 00:14:29,208
pegando su boca sobre ellos
y bebiéndose su aliento hasta que mueren.
209
00:14:29,541 --> 00:14:30,458
A ver.
210
00:14:31,750 --> 00:14:32,666
Gracias, Goñi.
211
00:14:36,708 --> 00:14:39,791
Al ver ese ataúd vacío,
solo podía pensar en el de mi hermana.
212
00:14:40,875 --> 00:14:42,666
Ni se han molestado en poner gravilla.
213
00:14:43,875 --> 00:14:46,750
Quiero investigar todos los casos
de muerte súbita de lactantes
214
00:14:46,833 --> 00:14:48,250
los últimos cinco años en el valle.
215
00:14:49,083 --> 00:14:49,916
Vale.
216
00:14:54,375 --> 00:14:55,875
[llaman a la puerta]
217
00:14:57,583 --> 00:14:58,458
[Amaia] ¿Elena?
218
00:14:59,083 --> 00:15:00,291
Soy Amaia Salazar.
219
00:15:03,708 --> 00:15:06,375
Son los mismos símbolos
que dibujaba el maestro
220
00:15:06,458 --> 00:15:09,666
cuando sacrificábamos animales, pero...
[solloza]
221
00:15:09,916 --> 00:15:11,291
...no sé lo que significan.
222
00:15:12,541 --> 00:15:15,041
Elena, sé que mi madre está viva,
223
00:15:15,333 --> 00:15:17,041
que está escondida en algún lugar.
224
00:15:17,125 --> 00:15:20,541
Debo encontrar la casa donde se reunían,
el caserío del que me habló.
225
00:15:22,166 --> 00:15:24,625
Es muy importante que me respondas,
te lo ruego.
226
00:15:26,625 --> 00:15:28,583
¿Llegaron a hacer sacrificios humanos?
227
00:15:28,666 --> 00:15:30,625
Pero ¿no te das cuenta, Amaia?
228
00:15:30,750 --> 00:15:31,958
Si hablo, me matarán.
229
00:15:32,041 --> 00:15:35,250
¿Quiénes? Yo te daré protección.
230
00:15:35,750 --> 00:15:38,125
- Tú no puedes protegerme de esto.
- Por favor.
231
00:15:38,208 --> 00:15:39,833
Contéstame, por favor.
232
00:15:40,625 --> 00:15:42,208
¿Hicieron sacrificios humanos?
233
00:15:45,083 --> 00:15:46,416
En aquella época,
234
00:15:46,666 --> 00:15:49,458
la única mujer embarazada del grupo
era tu madre.
235
00:15:50,791 --> 00:15:54,916
Si tú estás viva,
quiere decir que todo era palabrería.
236
00:15:55,500 --> 00:15:56,583
[solloza]
237
00:15:56,833 --> 00:16:00,041
No sabes las miles de veces
que he dado las gracias
238
00:16:00,333 --> 00:16:02,000
cuando te he visto por el pueblo.
239
00:16:02,083 --> 00:16:05,583
Elena, yo nací junto a otra hermana.
240
00:16:07,000 --> 00:16:09,458
Una hermana gemela
que murió de muerte de cuna.
241
00:16:09,583 --> 00:16:12,333
- ¿Dónde está enterrada?
- No lo sé. Encontré la tumba,
242
00:16:12,416 --> 00:16:14,000
- pero el ataúd estaba vacío.
- ¡No!
243
00:16:14,083 --> 00:16:15,750
- Por favor...
- ¡Vete de mi casa!
244
00:16:16,166 --> 00:16:19,041
- ¡Vete ahora mismo de mi casa!
- Es muy importante.
245
00:16:19,125 --> 00:16:20,166
- [Amaia] Escúchame.
- Vete.
246
00:16:20,250 --> 00:16:22,333
Dime al menos
dónde estaban los cuerpos.
247
00:16:22,416 --> 00:16:24,416
¿Qué hacíais con los cuerpos? Por favor.
248
00:16:24,500 --> 00:16:26,500
- [chilla aterrada]
- Elena, por favor.
249
00:16:26,583 --> 00:16:27,958
- ¡Vete!
- [portazo]
250
00:16:58,291 --> 00:17:01,041
[latidos acelerados]
251
00:17:01,208 --> 00:17:02,583
[inspiración ahogada]
252
00:17:05,000 --> 00:17:09,583
[quejidos ahogados]
253
00:17:20,250 --> 00:17:22,250
[patadas]
254
00:17:25,875 --> 00:17:29,125
[gritos sofocados]
255
00:17:30,416 --> 00:17:33,500
[música tensa]
256
00:17:36,833 --> 00:17:40,916
[llanto de bebé]
257
00:18:06,375 --> 00:18:07,666
[en inglés] ¿Estás bien?
258
00:18:08,541 --> 00:18:09,750
[James suspira]
259
00:18:10,000 --> 00:18:12,291
[en inglés] Es mi padre. Acaba de llamar.
260
00:18:13,208 --> 00:18:14,791
Tiene una lesión en el corazón.
261
00:18:15,916 --> 00:18:17,375
Lo siento.
262
00:18:17,791 --> 00:18:19,083
Lo siento mucho.
263
00:18:20,916 --> 00:18:23,041
Tienen que hacerle un baipás
de emergencia.
264
00:18:24,000 --> 00:18:25,958
Le darán fecha mañana, pero...
265
00:18:26,666 --> 00:18:28,166
me iré después del funeral.
266
00:18:28,416 --> 00:18:29,416
Por supuesto.
267
00:18:30,375 --> 00:18:32,541
Terminaré lo que tengo que hacer
aquí mañana
268
00:18:32,625 --> 00:18:33,875
e iré a por los billetes.
269
00:18:38,708 --> 00:18:41,500
[hombre] Estaba aislado y desde su visita,
no veía a nadie.
270
00:18:41,958 --> 00:18:45,791
Un funcionario vio que estaba inmóvil,
dio el aviso y nos lo encontramos así.
271
00:18:45,916 --> 00:18:51,000
No presenta petequias, heridas de defensa
o síntomas de sufrimiento.
272
00:18:51,083 --> 00:18:54,125
Y a juzgar por la cantidad de espuma
que salió de su boca,
273
00:18:54,208 --> 00:18:57,958
yo diría que se quitó la vida tomando algo
que le produjo un fallo cardíaco.
274
00:18:59,333 --> 00:19:01,291
El doctor Berasategui no quería morir.
275
00:19:01,708 --> 00:19:04,583
El suicidio no encaja
con un comportamiento narcisista.
276
00:19:04,666 --> 00:19:06,708
[Markina]
¿Se suicidó, pero no quería morir?
277
00:19:07,250 --> 00:19:08,666
¿Cómo puede saber algo así?
278
00:19:10,791 --> 00:19:12,208
Porque lloró mientras moría.
279
00:19:12,291 --> 00:19:15,416
Se tumbó, y en un ataque de autocompasión,
lloró por su muerte.
280
00:19:22,333 --> 00:19:24,333
Pare. Pinche la cinco.
281
00:19:31,375 --> 00:19:32,708
Ahí. Le ha dado algo.
282
00:19:40,500 --> 00:19:41,708
[Jonan] Pinche la nueve.
283
00:20:06,583 --> 00:20:07,416
[Markina] Amaia.
284
00:20:08,708 --> 00:20:11,041
Magistrado. ¿Ha pasado algo?
285
00:20:11,958 --> 00:20:14,208
Os habéis ido
y no me has dicho cómo estás.
286
00:20:15,875 --> 00:20:17,541
Estoy bien. Muchas gracias.
287
00:20:18,708 --> 00:20:21,625
Recuerda que puedes contar conmigo
para lo que necesites.
288
00:20:22,750 --> 00:20:24,750
- Gracias.
- Me importas, Amaia.
289
00:20:28,083 --> 00:20:29,375
[claxon]
290
00:20:38,375 --> 00:20:39,500
Solo quería decirte
291
00:20:39,583 --> 00:20:42,250
que mis sentimientos hacia ti
no han cambiado.
292
00:20:43,791 --> 00:20:44,875
Ni van a cambiar.
293
00:20:53,125 --> 00:20:53,958
Magistrado.
294
00:20:55,666 --> 00:20:58,375
¿Llamó a mi hermana
para apoyar el funeral de mi madre?
295
00:20:58,458 --> 00:21:00,333
Le dije que era una buena idea, sí.
296
00:21:00,833 --> 00:21:02,625
Pero fue ella la que me llamó a mí.
297
00:21:04,000 --> 00:21:04,958
[ríe por lo bajo]
298
00:21:23,083 --> 00:21:25,250
[truenos y lluvia]
299
00:21:25,333 --> 00:21:27,458
[Amaia]
¿Visitó al Dr. Berasategui en la cárcel?
300
00:21:27,541 --> 00:21:28,666
En tres ocasiones.
301
00:21:28,958 --> 00:21:32,541
¿Le habló de la fuga de Rosario,
de lo que sucedió aquella noche?
302
00:21:32,625 --> 00:21:35,833
Lo intenté cada vez, inspectora,
pero él cambió de tema.
303
00:21:36,958 --> 00:21:38,791
Mi madre se esconde en algún lugar.
304
00:21:39,500 --> 00:21:42,583
Y todo esto forma parte
de un plan muchísimo más complejo.
305
00:21:42,916 --> 00:21:45,291
Me alegra ver
que empieza a comprender, Salazar.
306
00:21:46,000 --> 00:21:47,750
[Jonan] ¿Cree que hay conexión
307
00:21:47,833 --> 00:21:50,625
entre las prácticas de brujería antiguas
en el valle
308
00:21:50,708 --> 00:21:52,333
y lo que pasó en esta cueva?
309
00:21:53,708 --> 00:21:56,083
Siempre se ha dicho
que las brujas comían niños,
310
00:21:56,166 --> 00:21:59,166
que se alimentaban de vida
de inocentes sacrificados.
311
00:21:59,250 --> 00:22:00,666
¿Y qué obtenían a cambio?
312
00:22:01,416 --> 00:22:03,666
Salud... vida.
313
00:22:04,166 --> 00:22:05,458
Riquezas materiales.
314
00:22:05,541 --> 00:22:09,541
- ¿Aún puede haber alguien que crea eso?
- Dejen de plantearse si es lógico o no.
315
00:22:10,500 --> 00:22:13,958
No juzguen, y admitan
que si algo tiene consecuencias reales,
316
00:22:14,041 --> 00:22:14,875
es real.
317
00:22:19,041 --> 00:22:21,458
¿Y por qué niños? ¿Cómo los usaban?
318
00:22:23,291 --> 00:22:25,833
[Sarasola] Deben ser niños
de menos de dos años
319
00:22:25,916 --> 00:22:28,500
porque hasta entonces,
transitan en dos mundos
320
00:22:28,916 --> 00:22:31,333
y pueden ver y escuchar
lo que pasa en ambos.
321
00:22:32,666 --> 00:22:34,250
Hay que matarlos con un ritual.
322
00:22:35,500 --> 00:22:37,458
Lo más frecuente es desangrarlos.
323
00:22:37,541 --> 00:22:39,541
En ocasiones, también se les desmembra
324
00:22:39,625 --> 00:22:41,541
para ser utilizados por partes.
325
00:22:42,375 --> 00:22:45,416
El cráneo y los huesos más largos
son los más valorados.
326
00:22:45,791 --> 00:22:49,541
Pero hay prácticas en las que se utilizan
las uñas, el pelo y los dientes
327
00:22:50,000 --> 00:22:53,333
y el polvo resultante
de machacar sus huesos más pequeños.
328
00:22:54,958 --> 00:22:58,333
Y si un cuerpo fuera robado
para sacrificarlo, ¿dónde lo llevarían?
329
00:22:58,708 --> 00:23:01,750
A un lugar mágico, seguro y protegido.
330
00:23:03,833 --> 00:23:07,375
Sé que está pensando
en templos o iglesias, inspectora,
331
00:23:08,041 --> 00:23:10,583
pero la brujería no es lo mismo
que el satanismo.
332
00:23:10,666 --> 00:23:12,333
No busca ofender a Dios,
333
00:23:13,000 --> 00:23:15,625
sino convocar y venerar a los espíritus.
334
00:23:16,541 --> 00:23:17,750
[Amaia] ¿Qué espíritus?
335
00:23:18,208 --> 00:23:20,291
Aker... Por ejemplo.
336
00:23:20,375 --> 00:23:23,125
Así han llamado ustedes de siempre
al demonio en Baztán.
337
00:23:23,208 --> 00:23:26,541
- ¿Usted se cree eso, padre?
- Vuelve a plantearlo mal, inspectora.
338
00:23:26,916 --> 00:23:28,250
Lo importante no es creer.
339
00:23:28,333 --> 00:23:30,625
Lo que importa es la fuerza que eso tiene.
340
00:23:31,166 --> 00:23:33,583
Lo que importa
es que tiene consecuencias reales,
341
00:23:33,708 --> 00:23:36,875
y hay gente que está dispuesta
a morir y a matar por ello.
342
00:23:52,250 --> 00:23:54,666
{\an8}JAMES, ESTOY PREOCUPADA,
NO TE LOCALIZO, LLÁMAME.
343
00:23:54,750 --> 00:23:58,333
{\an8}Sonia dice que Valentín hablaba
de tradiciones y del poder de la tierra.
344
00:23:59,333 --> 00:24:01,208
Incluso le pidió que pariera en casa,
345
00:24:01,291 --> 00:24:03,375
pero la niña nació prematura
en el hospital.
346
00:24:03,458 --> 00:24:04,708
¿Nombró a alguna partera?
347
00:24:05,291 --> 00:24:07,375
No ha dicho nada, pero hablaré con ella.
348
00:24:08,041 --> 00:24:09,208
[notificación de móvil]
349
00:24:11,458 --> 00:24:12,291
Es Iriarte.
350
00:24:13,083 --> 00:24:17,000
En los últimos siete años, hay cinco casos
de muerte súbita de niñas en Baztán
351
00:24:17,083 --> 00:24:20,333
y en tres de ellas, los servicios sociales
abrieron investigación.
352
00:24:20,416 --> 00:24:23,041
Hablad con ellos
y preguntadles qué llamó su atención
353
00:24:23,125 --> 00:24:25,708
- y cómo reaccionaron las familias.
- De acuerdo.
354
00:24:33,708 --> 00:24:37,208
[radio] Atención, unidades. Acudan
a la avenida Padre Donostia. Cambio.
355
00:24:37,916 --> 00:24:39,083
Es al lado del obrador.
356
00:24:40,250 --> 00:24:44,000
[sirenas]
357
00:24:55,666 --> 00:24:59,208
[hombre]
Necesito que cortéis todas las entradas.
358
00:25:01,875 --> 00:25:03,500
[Amaia] Montes, ¿qué ha pasado?
359
00:25:03,583 --> 00:25:05,541
Ha aparecido el cadáver de una mujer.
360
00:25:06,708 --> 00:25:07,958
La ha encontrado su hija,
361
00:25:08,041 --> 00:25:10,666
que ha venido de Pamplona
porque no le cogía el teléfono.
362
00:25:10,750 --> 00:25:13,333
La médico que la ha visto
dice que hay algo raro en el asunto.
363
00:25:14,208 --> 00:25:15,041
[Jonan] Ahora subo.
364
00:25:15,166 --> 00:25:19,291
[conversaciones de fondo]
365
00:25:20,500 --> 00:25:22,000
[agentes hablan entre ellos]
366
00:25:25,416 --> 00:25:26,458
[agente] Inspectora.
367
00:25:46,750 --> 00:25:50,250
Me pareció una hemorragia interna
que le había colapsado los pulmones.
368
00:25:50,916 --> 00:25:51,750
Pero mire.
369
00:25:52,916 --> 00:25:56,041
Su vómito está lleno de pequeñas astillas
de cáscara de nuez.
370
00:25:56,458 --> 00:25:58,125
Cortan como cuchillas de afeitar.
371
00:25:58,666 --> 00:26:02,041
Al tragarlas, debieron perforarle
el estómago, el duodeno y la tráquea,
372
00:26:02,125 --> 00:26:04,875
y cuando luego las vomitó,
destrozaron todo a su paso.
373
00:26:05,666 --> 00:26:08,375
Desde luego es una manera horrible
de suicidarse.
374
00:26:15,750 --> 00:26:17,916
Mi madre jamás se suicidaría.
375
00:26:19,041 --> 00:26:22,083
Además, ella odiaba las nueces.
La volvían loca de miedo.
376
00:26:23,083 --> 00:26:25,458
De pequeña, me hizo jurar
que nunca las tocaría.
377
00:26:31,250 --> 00:26:34,125
¿Notaste algún comportamiento extraño
en los últimos días?
378
00:26:36,375 --> 00:26:38,708
Desde un mes a esta parte,
estaba muy nerviosa.
379
00:26:38,791 --> 00:26:39,791
Paranoica.
380
00:26:41,541 --> 00:26:43,416
Pero no conseguí que me contara nada.
381
00:26:46,291 --> 00:26:47,125
Gracias.
382
00:26:52,833 --> 00:26:54,666
Tú eres la hija de Rosario, ¿verdad?
383
00:26:55,791 --> 00:26:58,833
He visto tantas veces llorar a mi madre
por culpa de ella...
384
00:27:01,541 --> 00:27:03,208
[llora]
385
00:27:22,166 --> 00:27:25,916
[en inglés] Soy Aloisius Dupree.
Deja tu mensaje y te llamaré más tarde.
386
00:27:26,166 --> 00:27:30,041
[en inglés] Aloisius,
todo el que se implica acaba muriendo.
387
00:27:32,000 --> 00:27:36,250
Creo que alguien está creando
un cortafuegos a mi alrededor.
388
00:27:37,875 --> 00:27:39,333
Llámame cuando puedas.
389
00:27:43,458 --> 00:27:44,750
[motor de coche]
390
00:27:47,625 --> 00:27:48,750
[freno de mano]
391
00:28:10,041 --> 00:28:13,041
[en inglés] ¿Dónde estabas?
He estado preocupada todo el día.
392
00:28:15,041 --> 00:28:16,291
[en inglés] Ya estoy aquí.
393
00:28:16,708 --> 00:28:19,208
Te he llamado varias veces
y no me lo has cogido.
394
00:28:19,916 --> 00:28:22,375
¿A las seis de la tarde?
¿Después de todo el día?
395
00:28:23,250 --> 00:28:24,416
¿Qué pasa, James?
396
00:28:24,833 --> 00:28:25,666
Dímelo tú.
397
00:28:26,750 --> 00:28:27,666
No lo sé.
398
00:28:32,083 --> 00:28:34,333
Operan a mi padre el lunes.
399
00:28:35,291 --> 00:28:38,666
He reservado billetes para los tres
a Estados Unidos para el sábado.
400
00:28:39,541 --> 00:28:41,375
Ven con Ibai y conmigo, Amaia.
401
00:28:42,416 --> 00:28:43,875
Tómate unos días de descanso.
402
00:28:46,041 --> 00:28:48,708
Te vendrá bien
alejarte de todo y de todos.
403
00:28:51,833 --> 00:28:52,750
Lo haré.
404
00:28:54,291 --> 00:28:55,125
De acuerdo.
405
00:29:02,708 --> 00:29:06,291
[crepitar del fuego]
406
00:29:19,166 --> 00:29:21,666
- [hija de Elena] No quería asustarla.
- No, tranquila.
407
00:29:22,125 --> 00:29:24,958
Es que al ir a acostarme,
he apartado la almohada y...
408
00:29:26,541 --> 00:29:27,833
y he encontrado esto.
409
00:29:28,708 --> 00:29:29,666
Es para usted.
410
00:29:33,708 --> 00:29:35,458
Supongo que tenían razón y que...
411
00:29:37,208 --> 00:29:38,833
la pobre mujer se suicidó.
412
00:29:41,500 --> 00:29:44,708
Es solo la localización de un lugar
al que solía ir con mi madre.
413
00:29:45,500 --> 00:29:46,416
Nada más.
414
00:29:58,333 --> 00:30:00,333
[música de intriga]
415
00:30:03,583 --> 00:30:04,750
[Elena] Lo saben.
416
00:30:05,125 --> 00:30:06,708
Te dije que se enterarían.
417
00:30:06,791 --> 00:30:08,875
Nadie puede protegerte de ellos.
418
00:30:09,958 --> 00:30:13,583
Algo me está devorando las entrañas,
siento que va a matarme,
419
00:30:14,250 --> 00:30:16,458
y ya no tiene sentido ocultarlo más.
420
00:30:19,000 --> 00:30:24,375
La casa es un viejo caserío destartalado
de paredes sucias y tejado oscuro.
421
00:30:25,416 --> 00:30:27,666
Está en la carretera de Orabidea.
422
00:30:28,125 --> 00:30:30,208
Y aunque es invisible desde arriba,
423
00:30:30,416 --> 00:30:33,833
de pronto podrás verlo un momento
al torcer el camino.
424
00:30:36,916 --> 00:30:40,416
Es una casa negra,
y no lo digo por su color,
425
00:30:40,583 --> 00:30:42,458
sino por lo que hay dentro.
426
00:30:44,750 --> 00:30:46,541
Si tú eres quien dices ser
427
00:30:46,625 --> 00:30:49,916
y sobreviviste al destino
que ellos te tenían preparado,
428
00:30:50,250 --> 00:30:52,208
dará igual que los busques o no.
429
00:30:52,750 --> 00:30:55,625
Tarde o temprano, te encontrarán.
430
00:30:56,000 --> 00:30:57,333
Que Dios te ayude.
431
00:30:58,250 --> 00:30:59,208
[interfono]
432
00:31:48,000 --> 00:31:50,458
[balidos y ladridos de fondo]
433
00:31:52,041 --> 00:31:54,291
- Buenos días. ¿Qué se le ofrece?
- [en vasco] Buenos días.
434
00:31:54,375 --> 00:31:57,500
Busco una casa antigua
y podría ser la finca de ahí abajo,
435
00:31:57,583 --> 00:32:00,250
- pero parece bastante nueva...
- No sé nada de casas.
436
00:32:00,833 --> 00:32:02,541
Es importante que me ayude.
437
00:32:04,541 --> 00:32:06,333
¿Investiga usted a esa gentuza?
438
00:32:06,416 --> 00:32:07,250
Sí.
439
00:32:07,666 --> 00:32:10,166
¿Ha visto usted
a alguna de estas personas por ahí?
440
00:32:14,625 --> 00:32:16,583
Al hombre lo he visto muchas veces, sí.
441
00:32:16,875 --> 00:32:19,250
A esas dos amargadas
no las he visto en mi vida.
442
00:32:19,750 --> 00:32:21,333
¿Me diría su nombre, por favor?
443
00:32:21,500 --> 00:32:22,458
Ana Mari Ezkurra.
444
00:32:22,541 --> 00:32:25,708
- ¿Hace mucho que vive aquí?
- Pregúnteles qué pasó con Ainara.
445
00:32:25,791 --> 00:32:28,000
Ainara es el único nombre que importa.
Corra.
446
00:32:35,375 --> 00:32:36,333
[Amaia] ¡Espere!
447
00:32:42,333 --> 00:32:43,208
Buenos días.
448
00:32:45,166 --> 00:32:48,166
Soy la inspectora Salazar,
de Homicidios de la Policía Foral.
449
00:32:48,250 --> 00:32:51,083
- ¿Son los propietarios de esta casa?
- Sí. ¿Por qué?
450
00:32:51,583 --> 00:32:53,041
Les traigo malas noticias.
451
00:32:53,583 --> 00:32:55,833
Su amigo, el doctor Berasategui,
ha fallecido.
452
00:32:58,375 --> 00:32:59,583
¿De qué se conocían?
453
00:32:59,666 --> 00:33:02,750
Nuestra relación está protegida
por el secreto profesional.
454
00:33:02,875 --> 00:33:04,125
Si nos disculpa...
455
00:33:04,416 --> 00:33:06,125
Una última pregunta, disculpe.
456
00:33:07,875 --> 00:33:11,291
¿Vieron al doctor Berasategui alguna vez
con esta mujer?
457
00:33:13,791 --> 00:33:15,041
No la hemos visto nunca.
458
00:33:17,375 --> 00:33:18,625
¿Hay alguien más en la casa?
459
00:33:18,708 --> 00:33:21,875
Inspectora, acaba de decirnos
que alguien muy querido ha fallecido.
460
00:33:21,958 --> 00:33:23,708
Necesitamos tiempo para asimilarlo.
461
00:33:24,083 --> 00:33:25,250
Si tiene más preguntas,
462
00:33:25,500 --> 00:33:27,125
diríjase a nuestro abogado.
463
00:33:33,291 --> 00:33:36,500
[San Martín] Murió
por la ingestión de objetos cortantes.
464
00:33:36,583 --> 00:33:38,833
Y le aseguro
que no fue de forma voluntaria.
465
00:33:39,250 --> 00:33:43,458
Alguien le hizo tragar cáscaras de nuez
hasta destrozarla por dentro.
466
00:33:43,583 --> 00:33:44,833
Y una vez muerta,
467
00:33:44,916 --> 00:33:50,166
la embutieron con más cáscaras a la fuerza
hasta reventarle los intestinos.
468
00:33:50,416 --> 00:33:51,625
[Amaia] Gracias, doctor.
469
00:33:52,000 --> 00:33:54,833
- Jefa, tenemos la partida de nacimiento.
- [Amaia] Bien.
470
00:33:55,083 --> 00:33:58,875
[Jonan] Ainara Martínez Batón,
11 de diciembre de 1977.
471
00:33:58,958 --> 00:34:00,583
La hija de los dueños del caserío.
472
00:34:00,666 --> 00:34:03,416
Nació en el domicilio familiar,
el caserío Argi Beltz,
473
00:34:03,666 --> 00:34:06,250
- y asistida por la partera Fina Hidalgo.
- Joder...
474
00:34:06,541 --> 00:34:09,333
Lo que no aparece por ningún lado
es el certificado de defunción.
475
00:34:09,416 --> 00:34:11,791
- "Argi Beltz" quiere decir "luz negra".
- Dime, Montes.
476
00:34:11,875 --> 00:34:15,166
[Montes] Hablamos con las familias
que investigó servicios sociales.
477
00:34:15,250 --> 00:34:18,416
Cuando sus bebés murieron,
eran gente de lo más normalito,
478
00:34:18,500 --> 00:34:20,416
pero ahora están todos forrados.
479
00:34:20,500 --> 00:34:22,083
Laboratorios farmacéuticos,
480
00:34:22,166 --> 00:34:24,541
negocios inmobiliarios,
un bufete de abogados...
481
00:34:24,625 --> 00:34:28,416
- Han tenido mucha suerte en la vida.
- Una flor en el culo han tenido.
482
00:34:28,625 --> 00:34:30,041
Hay hasta una abogada
483
00:34:30,125 --> 00:34:32,791
que tenía cáncer terminal
y ahora está de puta madre.
484
00:34:34,333 --> 00:34:36,791
- [Amaia] ¿Cómo se llama?
- [Goñi] Karmele Andía.
485
00:34:36,875 --> 00:34:39,333
Es una de los dueños
del bufete Lejarreta y Andía.
486
00:34:47,166 --> 00:34:49,166
[conversaciones animadas]
487
00:34:56,625 --> 00:34:58,625
[pasos acercándose]
488
00:35:00,458 --> 00:35:04,583
Berasategui, mi madre, Elena Ochoa...
Todos tienen en común esa casa,
489
00:35:05,000 --> 00:35:06,166
ese grupo de gente
490
00:35:06,250 --> 00:35:08,375
y una pareja de abogados ricos
de Pamplona,
491
00:35:08,666 --> 00:35:10,375
que también perdieron una hija.
492
00:35:10,916 --> 00:35:14,541
¿Has encontrado algo alarmante
en los informes de los servicios sociales?
493
00:35:14,833 --> 00:35:15,666
No.
494
00:35:15,750 --> 00:35:18,875
¿Has establecido alguna relación directa
entre esas familias?
495
00:35:18,958 --> 00:35:21,458
Podría ser una enfermera
llamada Fina Hidalgo,
496
00:35:21,541 --> 00:35:24,583
la matrona que asistió a todos los partos,
incluido el de mi hermana.
497
00:35:24,666 --> 00:35:27,083
Admitió delante mío
haber matado a recién nacidos.
498
00:35:27,166 --> 00:35:28,791
"Podría ser". No estás segura.
499
00:35:29,750 --> 00:35:31,166
No tengo nada que lo pruebe.
500
00:35:31,250 --> 00:35:32,916
¿Oyó alguien más la conversación
501
00:35:33,000 --> 00:35:35,000
- en la que la matrona admitió los hechos?
- No.
502
00:35:37,750 --> 00:35:41,416
Javier, por favor, necesito que me ayudes.
Necesito entrar a Argi Beltz.
503
00:35:41,958 --> 00:35:44,375
Y necesito los archivos
que conserva la matrona.
504
00:35:44,458 --> 00:35:47,083
Si aparecen los certificados
de defunción de las niñas,
505
00:35:47,166 --> 00:35:49,000
habría que exhumar sus cadáveres.
506
00:35:51,833 --> 00:35:54,791
Autorizaré la orden de registro
para los archivos.
507
00:35:55,416 --> 00:35:57,416
Pero lo demás que me pides, Amaia...
508
00:35:57,833 --> 00:35:58,916
Por favor.
509
00:36:00,125 --> 00:36:03,458
Es cierto que hay algo
en la actitud de la partera sospechoso.
510
00:36:03,875 --> 00:36:06,166
Aún no has establecido
una relación directa
511
00:36:06,250 --> 00:36:07,583
entre todas esas personas.
512
00:36:08,291 --> 00:36:11,000
Me tienes que traer algo sólido, Amaia.
513
00:36:12,791 --> 00:36:13,625
Lo haré.
514
00:36:19,500 --> 00:36:20,500
[Amaia] ¿Todo bien?
515
00:36:26,333 --> 00:36:31,083
[Markina] Cuando tenía 12 años,
mi madre volvió a quedar embarazada.
516
00:36:33,250 --> 00:36:37,708
Mis padres estaban radiantes.
El embarazo fue bien y el bebé nació sano.
517
00:36:41,083 --> 00:36:44,416
Pero a las tres semanas,
mi hermano falleció.
518
00:36:46,416 --> 00:36:47,625
A partir de ese momento,
519
00:36:47,708 --> 00:36:51,083
mi madre solo hablaba
para preguntar por su bebé.
520
00:36:52,166 --> 00:36:53,583
Se volvió loca de dolor.
521
00:36:53,958 --> 00:36:57,333
Hasta intentó suicidarse
y la internaron en una clínica.
522
00:37:00,750 --> 00:37:02,083
A los dos años, murió.
523
00:37:05,916 --> 00:37:06,958
[suspira]
524
00:37:07,125 --> 00:37:09,583
No abriré una tumba para...
525
00:37:10,166 --> 00:37:12,166
desenterrar tanto sufrimiento.
526
00:37:13,916 --> 00:37:17,625
A menos que me traigas a un testigo
que viera a los padres matar a su hija,
527
00:37:18,666 --> 00:37:21,708
una declaración de un forense
retractándose por su informe anterior
528
00:37:21,791 --> 00:37:23,333
y presentando nuevas pruebas.
529
00:37:24,666 --> 00:37:28,000
Si no es así, no autorizaré
la exhumación del cadáver de un bebé.
530
00:37:32,250 --> 00:37:33,333
¿Cómo lo superaste?
531
00:37:35,083 --> 00:37:36,708
Perdonando, Amaia.
532
00:37:38,041 --> 00:37:39,458
Perdonando a mi madre,
533
00:37:40,416 --> 00:37:41,375
a mi padre,
534
00:37:42,208 --> 00:37:43,416
a mi hermano pequeño.
535
00:37:44,916 --> 00:37:45,916
Hasta a mí mismo.
536
00:37:47,000 --> 00:37:48,125
Deberías probar.
537
00:38:06,875 --> 00:38:07,958
¿Qué es tan gracioso?
538
00:38:08,958 --> 00:38:10,875
Me siento bien por habértelo contado.
539
00:38:13,125 --> 00:38:14,791
Nunca lo he compartido con nadie.
540
00:38:38,000 --> 00:38:40,208
¿Cuento con la orden para los archivos?
541
00:38:40,625 --> 00:38:42,125
No vas a parar nunca, ¿verdad?
542
00:38:44,458 --> 00:38:45,333
Nunca.
543
00:38:46,083 --> 00:38:48,333
Inspectora Salazar, voy a besarte.
544
00:38:58,750 --> 00:39:01,583
- No deberías.
- No deberías hacer eso.
545
00:39:38,041 --> 00:39:38,916
[balbuceos]
546
00:39:48,125 --> 00:39:50,791
[en inglés]
Qué horas de llegar a casa, jovencita.
547
00:39:51,750 --> 00:39:53,125
[en inglés] ¿Cómo está tu padre?
548
00:39:54,958 --> 00:39:55,791
Está animado.
549
00:39:58,791 --> 00:39:59,791
¿Te quedas con nosotros?
550
00:40:01,083 --> 00:40:03,833
- Tengo que hacer algo y vuelvo, ¿vale?
- De acuerdo.
551
00:40:04,541 --> 00:40:05,375
Amaia.
552
00:40:05,958 --> 00:40:07,541
¿Has pedido ya unas vacaciones?
553
00:40:08,333 --> 00:40:10,750
Sí, pero todavía no me han contestado.
554
00:40:11,250 --> 00:40:12,083
Vale.
555
00:40:13,541 --> 00:40:14,916
- No tardes.
- No.
556
00:40:19,375 --> 00:40:20,583
[suspiro]
557
00:40:26,750 --> 00:40:29,208
¿Seguro que no quieres echar
unos trocitos de pan?
558
00:40:29,541 --> 00:40:30,583
Seguro, tía.
559
00:40:34,000 --> 00:40:34,958
Ay, mi niña...
560
00:40:39,958 --> 00:40:41,416
[campanadas lejanas]
561
00:40:54,458 --> 00:40:55,291
Por aquí.
562
00:40:58,250 --> 00:41:00,500
Los expedientes de pacientes
en los archivadores
563
00:41:00,583 --> 00:41:02,583
y los certificados y las actas...
564
00:41:08,708 --> 00:41:09,541
No están.
565
00:41:09,625 --> 00:41:10,666
No hay nada.
566
00:41:11,916 --> 00:41:12,875
[Jonan] Vamos.
567
00:41:14,458 --> 00:41:18,125
Menuda casualidad más nefasta.
Aquí dice que venían a ver esos papeles
568
00:41:18,208 --> 00:41:20,166
y justo ayer me dio por hacer limpieza.
569
00:41:20,250 --> 00:41:22,583
- [Amaia] ¿Y los certificados?
- Como vino a verlos,
570
00:41:22,666 --> 00:41:26,208
me recordó que estaban allí cogiendo polvo
y me dio por tirarlos.
571
00:41:26,291 --> 00:41:27,333
¿Qué ha hecho con ellos?
572
00:41:27,875 --> 00:41:29,708
Lo que se hace con el papel inservible.
573
00:41:29,791 --> 00:41:31,791
- [Jonan] ¡Jefa!
- Un buen fuego.
574
00:41:37,375 --> 00:41:39,708
[Jonan] Está todo quemado,
y las cenizas, machacadas.
575
00:41:48,458 --> 00:41:50,666
Parece que no es usted
una mujer con suerte.
576
00:41:52,916 --> 00:41:53,750
[Jonan] Vámonos.
577
00:41:54,833 --> 00:41:56,583
Amaia.
578
00:42:01,833 --> 00:42:04,541
Quiero los nombres
de todos los que sabían que veníamos
579
00:42:04,625 --> 00:42:06,583
y una lista de las llamadas
desde comisaría,
580
00:42:06,666 --> 00:42:09,541
- incluidos teléfonos personales.
- ¿Nos acusa a nosotros?
581
00:42:09,625 --> 00:42:11,875
Alguien ha sido descuidado
con la información.
582
00:42:11,958 --> 00:42:14,291
Esta visita no era información reservada.
583
00:42:14,375 --> 00:42:17,375
- Yo lo he comentado esta mañana.
- No veníamos a una plantación de coca.
584
00:42:17,458 --> 00:42:20,333
Veníamos a por unos papeles.
No lo saquemos de quicio.
585
00:42:20,958 --> 00:42:23,333
Quiero el nombre del responsable
en cuanto vuelva.
586
00:42:28,458 --> 00:42:31,583
[Ana Mari] He llevado muchísimas veces
esas fotos a la policía.
587
00:42:32,375 --> 00:42:34,500
Allí ha habido siempre una gente muy rara.
588
00:42:35,208 --> 00:42:38,291
Hace 40, años vino una pareja
que andaban siempre en pelotas,
589
00:42:38,625 --> 00:42:41,791
que tenían animales
y que traían a mucha gente a reunirse.
590
00:42:43,541 --> 00:42:47,000
Solían quemar hierbas que olían muy fuerte
y a veces oíamos chillidos.
591
00:42:47,708 --> 00:42:49,500
Como si aquello fuera un matadero.
592
00:42:52,125 --> 00:42:53,500
Ainara era su hija.
593
00:42:56,000 --> 00:42:57,541
Tenía como año y pico.
594
00:42:58,041 --> 00:43:00,416
No le hacían caso nunca
ni le daban de comer.
595
00:43:00,833 --> 00:43:02,833
Y andaba siempre sucia y sola.
596
00:43:04,708 --> 00:43:06,208
¿No alimentaban a su hija?
597
00:43:06,291 --> 00:43:08,375
Un día que hice rosquillas, las olió
598
00:43:08,458 --> 00:43:10,708
y vino andando desde su casa
muerta de hambre.
599
00:43:11,625 --> 00:43:12,458
Aquí está.
600
00:43:12,541 --> 00:43:14,041
Le dimos rosquillas con leche
601
00:43:14,458 --> 00:43:16,458
y se lo comió todo con un ansia...
602
00:43:16,875 --> 00:43:18,708
que yo pensé que se iba a ahogar.
603
00:43:19,208 --> 00:43:21,458
Los padres todavía son los dueños,
aunque...
604
00:43:21,750 --> 00:43:23,125
de jipis, nada.
605
00:43:23,541 --> 00:43:24,750
Ahora están forrados
606
00:43:24,833 --> 00:43:27,958
y siempre les visitan ricos con cochazos
y hasta con escolta.
607
00:43:28,875 --> 00:43:30,791
Cualquier día veo ahí al lendakari.
608
00:43:31,500 --> 00:43:32,833
¿Qué pasó con Ainara?
609
00:43:33,083 --> 00:43:36,083
Una noche fui a llevarles
unas ropas de mis hijas,
610
00:43:36,166 --> 00:43:37,333
y cuando llegué allí,
611
00:43:38,416 --> 00:43:40,833
vi que había un montón de gente
celebrando algo.
612
00:43:41,000 --> 00:43:43,041
Pregunté por Ainara y me dijeron
613
00:43:43,250 --> 00:43:44,875
que había muerto de un ictus.
614
00:43:46,125 --> 00:43:48,416
La cría muerta y ellos tan contentos.
615
00:43:49,916 --> 00:43:51,333
Ni funeral le hicieron.
616
00:43:52,958 --> 00:43:55,166
Dijeron que fue
durante un viaje a Inglaterra
617
00:43:55,250 --> 00:43:56,833
y que la habían enterrado allí.
618
00:44:00,333 --> 00:44:02,791
¿Recuerda haber visto a esta mujer
por el caserío?
619
00:44:03,458 --> 00:44:05,250
[Ana Mari] Uy, infinidad de veces.
620
00:44:05,875 --> 00:44:07,000
Esa sigue viniendo.
621
00:44:09,583 --> 00:44:12,583
Muchísimas gracias.
Su testimonio me va a ser de gran ayuda.
622
00:44:13,333 --> 00:44:14,333
Un poco tarde.
623
00:44:17,166 --> 00:44:19,291
Tú anda con mucho cuidado, maja.
624
00:44:19,791 --> 00:44:22,666
A las brujas y al demonio
no se los puede matar con balas.
625
00:44:25,666 --> 00:44:26,833
[obturador de cámara]
626
00:44:31,291 --> 00:44:32,208
Disculpe.
627
00:44:34,416 --> 00:44:35,250
Disculpe.
628
00:44:36,083 --> 00:44:37,250
Un momento, por favor.
629
00:44:37,916 --> 00:44:40,916
[Amaia] ¡Por favor! ¡Eh! Espere.
630
00:44:43,583 --> 00:44:45,583
¡Eh!
631
00:44:45,875 --> 00:44:46,708
¡Deténgase!
632
00:44:48,166 --> 00:44:50,208
[mujer jadea]
633
00:44:53,958 --> 00:44:55,250
[mujer grita]
634
00:44:59,083 --> 00:45:00,458
[mujer] ¡Suéltame, asesina!
635
00:45:00,541 --> 00:45:01,833
- ¡Quieta!
- Conozco mis derechos.
636
00:45:01,916 --> 00:45:03,041
- [Amaia] ¡Para!
- Asesina.
637
00:45:03,125 --> 00:45:04,750
Soy policía. Solo quiero hablar.
638
00:45:04,833 --> 00:45:07,666
¿Vale? Solo quiero saber
por qué hacías fotos a esa casa.
639
00:45:07,750 --> 00:45:08,916
Porque esa gente...
640
00:45:10,166 --> 00:45:11,750
mató a mis hijos.
641
00:45:12,958 --> 00:45:14,583
[llora]
642
00:45:15,208 --> 00:45:16,791
Yo nunca quise tener niños.
643
00:45:17,666 --> 00:45:19,291
Era mi marido quien los quería.
644
00:45:21,625 --> 00:45:24,000
Pero cuando nacieron y vi sus caritas...
645
00:45:26,416 --> 00:45:27,666
¿Cómo se llama su marido?
646
00:45:28,333 --> 00:45:29,333
Es francés.
647
00:45:30,750 --> 00:45:32,166
Todavía estamos casados.
648
00:45:32,750 --> 00:45:33,583
Aunque...
649
00:45:34,666 --> 00:45:38,625
Él ahora vive en nuestra casa de Ainhoa
con una puta que se ha buscado.
650
00:45:39,875 --> 00:45:41,625
¿Cómo se llama su marido, Yolanda?
651
00:45:42,166 --> 00:45:43,541
Marcel Tremond.
652
00:45:44,458 --> 00:45:46,291
Al principio era todo atenciones,
653
00:45:46,375 --> 00:45:49,708
pero estando yo embarazada,
conoció a la gente de esa casa
654
00:45:49,791 --> 00:45:51,416
y se nos fue todo a la mierda.
655
00:45:52,625 --> 00:45:55,083
- ¿Le propuso dar a luz en casa?
- Vaya que sí.
656
00:45:55,583 --> 00:45:57,333
"A la antigua", decía.
657
00:45:58,083 --> 00:46:01,125
Pero lo descartamos
cuando supimos que teníamos gemelos.
658
00:46:01,875 --> 00:46:03,291
¿De qué murieron sus gemelos?
659
00:46:04,416 --> 00:46:06,541
De muerte de cuna. [sollozo]
660
00:46:06,958 --> 00:46:08,500
Los dos, la misma noche.
661
00:46:08,875 --> 00:46:10,291
Lloré tanto...
662
00:46:10,375 --> 00:46:12,500
Pensé que se me rajaba la garganta.
663
00:46:13,750 --> 00:46:16,416
Yo me volví loca, lo reconozco.
664
00:46:16,500 --> 00:46:18,041
Por perderlos, y...
665
00:46:21,208 --> 00:46:23,916
Y por ver lo que hizo mi marido
el día del entierro.
666
00:46:24,333 --> 00:46:25,166
¿Qué hizo?
667
00:46:25,833 --> 00:46:27,291
Llevarse los cuerpos.
668
00:46:27,791 --> 00:46:29,041
Eso es lo que hizo.
669
00:46:29,375 --> 00:46:32,333
[Yolanda] Dijo que a partir de su muerte,
todo nos iría bien.
670
00:46:32,416 --> 00:46:35,708
Mandó cerrar sus cajitas,
pero yo las abrí.
671
00:46:36,458 --> 00:46:39,416
Y vi que solo había toallas
y paquetes de azúcar.
672
00:46:39,708 --> 00:46:42,875
Le dije que no me creía
que los bebés estuvieran en su tumba
673
00:46:43,000 --> 00:46:44,750
y que quería abrirla, pero...
674
00:46:45,291 --> 00:46:48,791
el panteón de Ainhoa es de su familia
y él se niega.
675
00:46:50,416 --> 00:46:52,250
Después de eso,
su marido no estaba en casa.
676
00:46:52,333 --> 00:46:55,250
Empezó a seguirlo y a hacerle fotos
y siempre iba a ese caserío.
677
00:46:55,333 --> 00:46:58,125
Por curiosidad, jefa,
¿cómo ha llegado hasta allí?
678
00:46:58,208 --> 00:46:59,250
Buscando a mi madre.
679
00:47:00,000 --> 00:47:03,375
Goñi, Yolanda tiene tarjetas de memoria
con fotos que hay que recoger.
680
00:47:03,458 --> 00:47:04,416
[Goñi] En ello.
681
00:47:04,500 --> 00:47:07,625
A las empresas del marido las representa
el bufete de Pamplona.
682
00:47:07,708 --> 00:47:09,250
- Todo encaja.
- [Montes] Todo no.
683
00:47:09,333 --> 00:47:11,833
Este es el primer caso
de hermanos fallecidos a la vez,
684
00:47:11,916 --> 00:47:13,458
y de niños, en lugar de niñas.
685
00:47:13,625 --> 00:47:16,250
Además, un juez
podría considerarla una resentida
686
00:47:16,333 --> 00:47:20,291
- que solo busca vengarse de su exmarido.
- Pero ahora es lo único que tenemos.
687
00:47:20,375 --> 00:47:22,166
Consigamos los informes de las autopsias.
688
00:47:22,250 --> 00:47:25,208
Markina no nos va a dejar
abrir tumbas de niños sin pruebas.
689
00:47:25,291 --> 00:47:26,333
[Jonan] Pero, jefa,
690
00:47:26,416 --> 00:47:29,750
Ainhoa está en Francia
y allí Markina no tiene jurisdicción.
691
00:47:32,791 --> 00:47:33,625
Venga.
692
00:47:35,375 --> 00:47:37,625
[Montes] Jefa. No, que...
693
00:47:39,666 --> 00:47:42,333
- Dime.
- Todos nos estamos dejando los huevos
694
00:47:42,416 --> 00:47:44,833
por esas niñas, por todas.
695
00:47:45,583 --> 00:47:46,583
¿Qué quieres decir?
696
00:47:47,000 --> 00:47:48,541
Estamos de su parte, joder.
697
00:47:49,041 --> 00:47:51,416
No somos un atajo de chivatos chapuceros.
698
00:47:55,500 --> 00:47:58,166
{\an8}[campanadas]
699
00:47:58,875 --> 00:48:01,875
[sirenas]
700
00:48:05,375 --> 00:48:07,291
[Jonan] Muy bien, de acuerdo.
701
00:48:07,708 --> 00:48:10,875
Los hijos de Yolanda fallecieron
en el hospital en el que nacieron,
702
00:48:10,958 --> 00:48:13,208
y por lo que hemos averiguado,
no hubo autopsia.
703
00:48:16,000 --> 00:48:17,250
[jueza en francés] Vamos.
704
00:48:27,666 --> 00:48:29,083
[suena móvil]
705
00:48:29,166 --> 00:48:31,333
POLICÍA
706
00:48:32,750 --> 00:48:35,416
[jueza en francés]
Dígame. Sí, lo escucho. Sí, soy yo.
707
00:48:37,416 --> 00:48:38,250
Soy yo.
708
00:48:43,000 --> 00:48:44,416
¡Paren! Paren un momento.
709
00:48:46,916 --> 00:48:47,750
De acuerdo.
710
00:48:49,041 --> 00:48:50,416
Gracias por la información.
711
00:48:51,250 --> 00:48:52,541
[en francés] ¿Algún problema?
712
00:48:52,625 --> 00:48:55,833
El juez del caso desautoriza
la apertura de la tumba de los niños.
713
00:48:55,916 --> 00:48:58,458
Pero fue por otro caso
con el que no hay relación.
714
00:48:58,541 --> 00:49:00,583
Escuche, nunca, ¿entiende ese término?
715
00:49:00,875 --> 00:49:04,375
Nunca vuelva a llamarme porque no
tendrá mi colaboración, ¿está claro?
716
00:49:05,375 --> 00:49:06,375
Póngalo en su sitio.
717
00:49:06,458 --> 00:49:09,125
No. [llora]
718
00:49:09,625 --> 00:49:11,583
¡No! Mis bebés.
719
00:49:11,750 --> 00:49:14,291
[Yolanda llora] No, mis bebés.
720
00:49:19,458 --> 00:49:21,583
[Amaia] Javier, déjame que te explique.
721
00:49:21,791 --> 00:49:23,166
[llamada desconectada]
722
00:50:01,500 --> 00:50:05,083
[en inglés] Soy Aloisius Dupree.
Deja tu mensaje y te llamaré más tarde.
723
00:50:14,125 --> 00:50:15,583
[balbuceo]
724
00:50:19,166 --> 00:50:20,958
[tía] Qué pronto, cariño, qué bien.
725
00:50:24,416 --> 00:50:25,625
[susurra] Hola, mi amor.
726
00:50:29,291 --> 00:50:31,291
[grifo abierto]
727
00:50:48,500 --> 00:50:50,500
[murmullo de río]
728
00:50:51,666 --> 00:50:54,166
[niña]
Limpia el río, Amaia. Lava la ofensa.
729
00:50:55,416 --> 00:50:56,791
[James en inglés] Sécate el pelo.
730
00:50:58,375 --> 00:50:59,625
Te vas a resfriar.
731
00:51:04,166 --> 00:51:06,083
[en inglés] ¿Cuánto tiempo he dormido?
732
00:51:06,416 --> 00:51:09,250
Bueno, Ibai ya está en la universidad y...
733
00:51:11,333 --> 00:51:12,166
¿Sabes?
734
00:51:16,833 --> 00:51:18,541
¿Quieres decirme qué está pasando?
735
00:51:19,250 --> 00:51:21,250
El caso se ha complicado mucho.
736
00:51:22,458 --> 00:51:24,250
Y he cometido un error terrible.
737
00:51:25,416 --> 00:51:26,833
He traicionado a un juez.
738
00:51:28,791 --> 00:51:31,500
Y ahora no sé qué va a pasar.
739
00:51:33,666 --> 00:51:34,500
¿Markina?
740
00:51:39,416 --> 00:51:40,250
¿Sabes?
741
00:51:41,750 --> 00:51:45,000
A veces es mejor rendirse hoy
para poder pelear mañana.
742
00:51:48,791 --> 00:51:50,625
Pase lo que pase, estaré a tu lado.
743
00:51:54,416 --> 00:51:55,291
Lo sé.
744
00:51:57,375 --> 00:51:58,708
Siempre lo tengo presente.
745
00:51:59,541 --> 00:52:03,208
Te hará bien alejarte unos días,
desconectar.
746
00:52:07,708 --> 00:52:10,250
Mañana iré contigo al funeral de Rosario.
747
00:52:11,083 --> 00:52:13,333
Luego iremos juntos a ver a tu padre.
748
00:52:15,833 --> 00:52:16,666
Bien.
749
00:52:31,875 --> 00:52:33,875
[murmullo del agua]
750
00:52:37,291 --> 00:52:40,000
[vibración de móvil]
751
00:52:46,833 --> 00:52:49,000
[Amaia] Iriarte, ¿qué pasa?
752
00:52:50,166 --> 00:52:52,666
[jefe en francés] Alrededor
de la medianoche, Yolanda Berrueta
753
00:52:52,750 --> 00:52:56,166
ha hecho explotar la tumba de sus hijos
para comprobar si estaban dentro.
754
00:52:57,125 --> 00:53:00,500
Parece ser que encontró
un viejo cargamento de explosivos
755
00:53:00,666 --> 00:53:02,375
que no habían sido destruidos
756
00:53:02,708 --> 00:53:06,208
en unas minas propiedad de su familia.
757
00:53:06,750 --> 00:53:09,666
El explosivo detonó, pero no funcionó.
758
00:53:09,750 --> 00:53:12,458
Así que ella se acercó
para ver qué había pasado
759
00:53:12,541 --> 00:53:14,125
y le explotó en la cara.
760
00:53:14,208 --> 00:53:17,000
La explosión le reventó dos dedos
761
00:53:17,083 --> 00:53:20,708
y otros dos dedos han sido encontrados
pegados en el panteón de enfrente.
762
00:53:20,958 --> 00:53:23,833
Y también... ha perdido un ojo.
763
00:53:27,000 --> 00:53:30,416
[jefe] Lo siento, pero si la jueza
se entera de que te lo he dicho...
764
00:53:30,500 --> 00:53:33,625
[Iriarte en francés]
Tranquilo, Gaspar. Gracias por todo.
765
00:53:34,083 --> 00:53:35,291
Te debo un gran favor.
766
00:53:35,666 --> 00:53:39,333
[Gaspar] A pesar de las heridas,
la mujer logró arrastrarse hasta la tumba
767
00:53:39,416 --> 00:53:42,125
y se acercó para mirar dentro.
768
00:54:22,083 --> 00:54:26,041
[móvil]
769
00:54:30,916 --> 00:54:31,833
Magistrado.
770
00:54:35,375 --> 00:54:36,208
Ahí estaré.
771
00:54:39,625 --> 00:54:42,250
[con acento]
Mi exmujer siempre ha sido muy delicada.
772
00:54:42,708 --> 00:54:46,125
En el embarazo fue muy descuidada.
Fumaba, bebía...
773
00:54:46,500 --> 00:54:50,000
Tomaba tranquilizantes,
pastillas para adelgazar...
774
00:54:50,083 --> 00:54:52,500
Los niños nacieron
con problemas respiratorios
775
00:54:52,583 --> 00:54:54,083
y ella se sintió muy culpable.
776
00:54:54,750 --> 00:54:57,208
[mujer con acento]
Intentó suicidarse dos veces.
777
00:54:57,541 --> 00:55:00,708
Y le convencimos
para ingresar en nuestra clínica.
778
00:55:00,958 --> 00:55:02,958
Además de ser los suegros de Yolanda,
779
00:55:03,083 --> 00:55:04,708
Lisa es la jefa de Pediatría
780
00:55:04,791 --> 00:55:07,750
en el hospital donde nacieron
y murieron los niños.
781
00:55:07,833 --> 00:55:11,291
Si quiere hacer alguna pregunta,
inspectora, es el momento.
782
00:55:14,666 --> 00:55:16,708
¿Por qué no hicieron una autopsia?
783
00:55:16,791 --> 00:55:18,333
Se hace en caso de muerte súbita.
784
00:55:18,416 --> 00:55:20,333
Porque no fue muerte súbita.
785
00:55:20,583 --> 00:55:24,791
La causa fue la deficiencia pulmonar
que presentaban desde su nacimiento.
786
00:55:24,875 --> 00:55:27,541
Además, ella se negó en redondo.
787
00:55:27,875 --> 00:55:31,125
"No abráis en canal a mis hijos", dijo.
788
00:55:31,583 --> 00:55:33,666
Yolanda toma una medicación muy fuerte.
789
00:55:34,083 --> 00:55:36,083
Confunde fechas, situaciones...
790
00:55:36,541 --> 00:55:38,208
[Marcel] Lo confunde todo.
791
00:55:40,625 --> 00:55:43,666
¿Qué relación mantienen
con los abogados Lejarreta y Andía?
792
00:55:43,750 --> 00:55:47,791
- Son nuestros asesores y amigos.
- [Amaia] ¿Les presentaron ellos
793
00:55:47,875 --> 00:55:49,500
- al matrimonio Martínez-Batón?
- Sí.
794
00:55:49,750 --> 00:55:53,458
¿Cuál es la naturaleza de las reuniones
a las que asistían con Berasategui?
795
00:55:56,166 --> 00:56:01,833
El doctor dirigía un grupo de ayuda
para padres que han perdido a un hijo.
796
00:56:02,166 --> 00:56:06,041
Nos impactó mucho conocer los cargos
que había contra el doctor.
797
00:56:06,625 --> 00:56:09,000
[Lisa] Con nosotros fue siempre ejemplar.
798
00:56:10,625 --> 00:56:14,583
Muchísimas gracias. Han sido realmente
muy amables. Los acompaño.
799
00:56:16,583 --> 00:56:17,958
[Markina] Muchas gracias..
800
00:56:19,833 --> 00:56:20,708
Gracias.
801
00:56:24,583 --> 00:56:26,583
[puerta abierta y cerrada]
802
00:56:40,583 --> 00:56:43,291
¿Qué se supone que debo hacer
con usted, inspectora?
803
00:56:44,500 --> 00:56:46,208
Me equivoqué acudiendo a la jueza.
804
00:56:46,833 --> 00:56:48,875
Pensé que obtendría una nueva línea
de investigación.
805
00:56:48,958 --> 00:56:50,583
¿Por qué no viniste a mí, Amaia?
806
00:56:50,666 --> 00:56:53,708
- ¿Vuelvo a ser Amaia?
- Te doy todo lo que me pides, todo.
807
00:56:54,125 --> 00:56:56,500
Y a la primera de cambio,
me tratas como si no fuera nadie.
808
00:57:03,333 --> 00:57:05,708
¿Cómo fue el registro de los archivos
del Dr. Hidalgo?
809
00:57:05,791 --> 00:57:06,625
Mal.
810
00:57:07,333 --> 00:57:10,250
Alguien avisó a la enfermera
y lo había quemado todo.
811
00:57:10,333 --> 00:57:12,125
¿Sospechas de alguien de comisaría?
812
00:57:13,208 --> 00:57:15,208
Pues ten cuidado si acusas a alguien.
813
00:57:16,583 --> 00:57:17,875
Puedes causar mucho daño.
814
00:57:19,583 --> 00:57:21,416
Me voy a ir fuera unos días, Javier.
815
00:57:21,750 --> 00:57:23,625
Debo atender un asunto personal y...
816
00:57:24,083 --> 00:57:25,916
necesito tomar distancia de todo.
817
00:57:26,958 --> 00:57:27,875
¿De todo?
818
00:57:30,125 --> 00:57:31,250
De la investigación.
819
00:57:44,291 --> 00:57:46,416
[Jonan] ¿La llevo a comisaría o a su casa?
820
00:57:47,666 --> 00:57:48,750
Déjame en la iglesia.
821
00:57:59,875 --> 00:58:01,625
[apaga el motor]
822
00:58:02,125 --> 00:58:04,125
No sé por qué va al funeral de su madre.
823
00:58:05,541 --> 00:58:06,750
Sabe que no está muerta.
824
00:58:11,666 --> 00:58:12,875
No sé nada, Jonan.
825
00:58:13,291 --> 00:58:15,916
- Quizá también estoy equivocada con esto.
- No.
826
00:58:16,500 --> 00:58:19,625
Una cosa es equivocarse y meter la pata
y otra muy distinta es rendirse.
827
00:58:19,750 --> 00:58:20,958
No es meter la pata.
828
00:58:21,291 --> 00:58:24,291
Es cometer un error
que casi le cuesta la vida a una persona.
829
00:58:24,708 --> 00:58:26,083
Esa mujer está loca, Amaia.
830
00:58:26,166 --> 00:58:28,208
Markina no te puede hacer responsable.
831
00:58:28,708 --> 00:58:31,000
Y no habríamos recurrido
a la jueza francesa
832
00:58:31,083 --> 00:58:32,458
si él te hubiera apoyado.
833
00:58:32,541 --> 00:58:34,166
No debí pasarle por encima.
834
00:58:34,625 --> 00:58:35,708
Se está equivocando.
835
00:58:37,458 --> 00:58:38,958
No está siendo objetiva, jefa.
836
00:58:39,208 --> 00:58:42,166
Me enseñó que el instinto es fundamental
en un investigador.
837
00:58:42,458 --> 00:58:44,416
Que investigar es equivocarse y seguir,
838
00:58:44,666 --> 00:58:45,500
insistir,
839
00:58:45,958 --> 00:58:47,166
abrir nuevas líneas,
840
00:58:47,791 --> 00:58:49,041
luchar como soldados.
841
00:58:49,250 --> 00:58:53,166
Y, sin embargo, hoy...
niega todo lo que me ha enseñado.
842
00:58:55,208 --> 00:58:57,458
No puedo pensar, Jonan. [coge aire]
843
00:58:59,375 --> 00:59:01,041
Y no quiero volver a equivocarme.
844
00:59:01,916 --> 00:59:03,500
El abrigo en el río fue un señuelo.
845
00:59:03,583 --> 00:59:06,333
Ambos sabemos que su madre no está muerta,
digan lo que digan.
846
00:59:06,916 --> 00:59:09,333
También creo
que avisaron a la enfermera Hidalgo.
847
00:59:10,166 --> 00:59:12,208
- Y respecto al juez...
- ¿Qué?
848
00:59:12,291 --> 00:59:14,416
Su implicación personal con él la ciega.
849
00:59:14,500 --> 00:59:15,708
¿Cómo te atreves?
850
00:59:20,291 --> 00:59:21,333
Porque me importas.
851
00:59:23,666 --> 00:59:26,291
Nunca dejaría que algo personal
afectara a una investigación.
852
00:59:26,791 --> 00:59:27,958
Pues no empieces hoy.
853
00:59:46,833 --> 00:59:47,958
[Amaia suspira]
854
01:00:07,958 --> 01:00:09,416
Lárgate de aquí ahora mismo.
855
01:00:41,708 --> 01:00:44,333
[sonido del río]
856
01:00:49,166 --> 01:00:50,000
[puerta]
857
01:00:50,083 --> 01:00:51,750
[tintineo de llaves]
858
01:00:59,500 --> 01:01:00,625
[suspira]
859
01:01:02,250 --> 01:01:03,416
- Tía.
- Hola.
860
01:01:03,500 --> 01:01:05,916
- Pensé que habías ido al funeral.
- Casi voy.
861
01:01:07,125 --> 01:01:10,541
Pero no puedes ir al funeral de alguien
que crees que no está muerta.
862
01:01:10,625 --> 01:01:11,875
Farsante no soy, Amaia.
863
01:01:12,916 --> 01:01:13,750
Y además,
864
01:01:14,166 --> 01:01:16,250
que no me sale a mí rezar por su alma.
865
01:01:16,458 --> 01:01:18,916
Intentó matar a Ibai y casi me mata a mí.
866
01:01:19,666 --> 01:01:21,083
Una cosa es ser piadosa...
867
01:01:21,583 --> 01:01:22,833
y otra, gilipollas.
868
01:01:30,500 --> 01:01:32,625
¿Qué sabes
de la brujería en el valle, tía?
869
01:01:33,291 --> 01:01:36,583
Hace un siglo, había más gente aquí
que creía en las brujas
870
01:01:36,666 --> 01:01:38,125
que en la Santísima Trinidad.
871
01:01:39,416 --> 01:01:42,041
¿Crees que hay gente
convocando a esas fuerzas ahora?
872
01:01:42,583 --> 01:01:43,541
Ay, ama...
873
01:01:44,250 --> 01:01:47,375
Mi niña analítica hablando de brujería
en el siglo XXI.
874
01:01:48,916 --> 01:01:50,333
Tía, están matando bebés.
875
01:01:50,541 --> 01:01:51,875
Para hacer sacrificios.
876
01:01:52,625 --> 01:01:53,708
Ofrendas al mal.
877
01:01:53,791 --> 01:01:57,041
Dioses menores
que alguien está intentando despertar.
878
01:02:01,291 --> 01:02:05,666
Cariño, ayer durante una tirada,
vi algo que me dio miedo.
879
01:02:06,000 --> 01:02:06,833
¿El qué?
880
01:02:07,166 --> 01:02:10,500
Las cartas me dijeron
que un buen amigo tuyo está en peligro.
881
01:02:11,625 --> 01:02:13,333
Al parecer, han venido a buscarle.
882
01:02:14,291 --> 01:02:15,125
Aloisius.
883
01:02:19,333 --> 01:02:23,083
[en inglés] No, no hemos sabido
del agente Dupree desde hace varios días.
884
01:02:23,166 --> 01:02:25,541
No envió el informe
que dijo que iba a enviar
885
01:02:25,625 --> 01:02:26,875
y tampoco nos ha llamado.
886
01:02:27,625 --> 01:02:30,291
[en inglés] Me dijo
que investigaba un caso peligroso.
887
01:02:30,500 --> 01:02:31,958
¿Podría estar conectado?
888
01:02:32,041 --> 01:02:35,041
Estaba investigando grupos de control y...
889
01:02:35,458 --> 01:02:39,291
sí, sospechamos que ha sido capturado.
Pero no puedo decirle nada más.
890
01:02:39,375 --> 01:02:41,333
¿"Grupos de control"?
891
01:02:43,000 --> 01:02:45,208
Hablo de sectas, Amaia.
892
01:02:45,833 --> 01:02:47,208
No puedo contarle nada más.
893
01:02:47,541 --> 01:02:49,416
Cuando se ponga en contacto,
se lo haré saber.
894
01:02:50,625 --> 01:02:51,458
Gracias.
895
01:02:56,375 --> 01:02:57,208
[balbuceos]
896
01:02:57,416 --> 01:02:59,166
[Flora] El oficio ha sido precioso.
897
01:02:59,708 --> 01:03:03,166
- Y había muchísima gente.
- [Rosaura] Estaba el pueblo entero.
898
01:03:04,083 --> 01:03:07,583
María Rosa me ha dado recuerdos
para ti, tía, que a ver cuándo quedáis.
899
01:03:08,583 --> 01:03:09,458
Vale, muy bien.
900
01:03:10,708 --> 01:03:14,416
[Flora] Bueno, aprovechando que estamos
todos juntos, quería contaros algo.
901
01:03:15,125 --> 01:03:17,291
Si Amaia deja el teléfono
de una vez, claro.
902
01:03:18,083 --> 01:03:20,791
- Estoy pendiente de algo importante.
- [Flora] Solo un minuto.
903
01:03:20,875 --> 01:03:22,500
El mundo seguirá girando sin ti.
904
01:03:24,541 --> 01:03:27,291
Quería deciros
que he empezado una relación con alguien.
905
01:03:27,375 --> 01:03:29,291
Bueno, en realidad hemos retomado.
906
01:03:29,750 --> 01:03:30,750
Se llama Fermín.
907
01:03:31,291 --> 01:03:32,666
Y Amaia lo conoce bien,
908
01:03:32,750 --> 01:03:34,208
- porque trabaja para ella.
- Montes.
909
01:03:35,041 --> 01:03:35,875
El mismo.
910
01:03:35,958 --> 01:03:38,083
- Si a ti te hace feliz, Flora...
- [Flora] Sí.
911
01:03:39,958 --> 01:03:42,083
Me ha dicho que mañana salís unos días.
912
01:03:43,375 --> 01:03:44,833
Sí, ya os lo había dicho.
913
01:03:45,375 --> 01:03:47,125
Perdonadme, debo hacer una llamada.
914
01:03:55,500 --> 01:03:58,833
[en inglés] La persona
a quien llama no está disponible.
915
01:04:01,708 --> 01:04:03,750
[James en inglés]
Flora regresa a Elizondo.
916
01:04:03,833 --> 01:04:06,041
Quiere comprar la parte de Rosaura
del obrador.
917
01:04:06,125 --> 01:04:07,333
Es por lo que discutían.
918
01:04:11,208 --> 01:04:12,083
¿Qué pasa, Amaia?
919
01:04:14,208 --> 01:04:15,875
Estoy bien. Es solo que...
920
01:04:17,083 --> 01:04:18,041
me siento...
921
01:04:18,541 --> 01:04:19,833
un poco nerviosa.
922
01:04:28,458 --> 01:04:29,625
¿Puedo hacer algo?
923
01:04:30,333 --> 01:04:31,375
No, está bien.
924
01:04:33,125 --> 01:04:37,041
[móvil]
925
01:04:37,833 --> 01:04:38,875
¿Sí?
926
01:04:39,041 --> 01:04:40,458
[mujer] ¿Inspectora Salazar?
927
01:04:41,000 --> 01:04:41,833
Sí.
928
01:04:41,916 --> 01:04:43,875
Soy la madre del subinspector Etxaide.
929
01:04:44,333 --> 01:04:46,875
Perdone la llamada,
pero estoy un poco preocupada.
930
01:04:47,208 --> 01:04:48,416
¿Está mi hijo con usted?
931
01:04:49,041 --> 01:04:51,583
No, Jonan se fue a Pamplona esta mañana.
932
01:04:51,666 --> 01:04:53,708
Yo estoy en Elizondo. ¿Ha pasado algo?
933
01:04:53,791 --> 01:04:56,500
Es que había quedado
en venir a casa a comer a la una
934
01:04:56,583 --> 01:04:58,333
y ni ha aparecido ni me ha avisado.
935
01:04:58,416 --> 01:05:01,291
- Siempre llama y su móvil está apagado.
- No se preocupe.
936
01:05:01,666 --> 01:05:04,541
Seguro que está con algún compañero.
Ahora mismo le llamo.
937
01:05:04,625 --> 01:05:06,625
Hago unas llamadas y le llamo de vuelta.
938
01:05:06,791 --> 01:05:08,875
- No se preocupe.
- Muchas gracias, Amaia.
939
01:05:10,625 --> 01:05:12,625
[música tensa]
940
01:05:17,250 --> 01:05:19,833
[Jonan]
Este es el contestador de Jonan Etxaide.
941
01:05:19,916 --> 01:05:21,958
Cuando quieras, deja tu mensaje. Agur.
942
01:05:22,041 --> 01:05:24,541
Jonan, soy Amaia.
Llámame cuando puedas, por favor.
943
01:05:32,958 --> 01:05:34,708
[tono de llamada]
944
01:05:35,000 --> 01:05:36,125
[Montes] Diga, jefa.
945
01:05:36,416 --> 01:05:40,125
Fermín, me ha llamado la madre de Jonan.
Está preocupada porque no lo localiza.
946
01:05:40,208 --> 01:05:43,500
Tranquila, llamo a Goñi, que vive cerca,
para que se pase a mirar.
947
01:05:43,583 --> 01:05:46,291
Seguro que este se ha dormido
con el móvil en silencio.
948
01:05:46,375 --> 01:05:47,458
Sí, hazlo, por favor.
949
01:05:52,625 --> 01:05:54,375
[respiración agitada]
950
01:05:55,541 --> 01:05:56,666
[en inglés] ¿Qué pasa?
951
01:06:00,041 --> 01:06:01,041
[James] Amaia.
952
01:06:01,666 --> 01:06:03,083
Amaia, ¿qué está pasando?
953
01:06:06,208 --> 01:06:07,625
[en inglés] Me tengo que ir.
954
01:06:08,375 --> 01:06:09,250
¿Adónde vas?
955
01:06:18,416 --> 01:06:20,416
- [tía] ¿Pasa algo, Amaia?
- Ahora vengo.
956
01:06:25,791 --> 01:06:27,958
- Montes.
- Jefa, Etxaide estaba en su casa.
957
01:06:28,041 --> 01:06:30,541
Goñi ha ido allí
y ha encontrado la puerta abierta.
958
01:06:30,625 --> 01:06:32,958
- ¿Y?
- Joder, Amaia, que estaba en el suelo.
959
01:06:33,041 --> 01:06:34,000
Le han disparado.
960
01:06:35,750 --> 01:06:36,875
Dios. Vamos.
961
01:06:42,041 --> 01:06:44,041
[sirena]
962
01:06:48,208 --> 01:06:49,666
¿Qué ha dicho Goñi exactamente?
963
01:06:49,750 --> 01:06:53,875
Que cuando llegó, iba a llamar al timbre,
pero vio la puerta entornada.
964
01:06:53,958 --> 01:06:56,083
Entró y se lo encontró tendido
en el suelo.
965
01:06:56,166 --> 01:06:58,166
[Amaia]
¿Cuántas veces le han disparado y dónde?
966
01:06:58,250 --> 01:07:00,666
[Montes] No lo sé.
Acababa de entrar cuando hemos hablado.
967
01:07:01,500 --> 01:07:02,333
Llámale.
968
01:07:02,416 --> 01:07:05,250
- Le he vuelto a llamar y no contesta.
- ¡Insiste, joder!
969
01:07:20,666 --> 01:07:21,666
No lo coge.
970
01:07:32,916 --> 01:07:34,041
¿En qué hospital está?
971
01:07:34,375 --> 01:07:35,583
No, está en su casa.
972
01:07:38,291 --> 01:07:39,375
¿En su casa por qué?
973
01:07:39,458 --> 01:07:41,750
No lo sé, le estarán estabilizando.
974
01:07:43,541 --> 01:07:45,208
[chirrido de neumáticos]
975
01:07:47,458 --> 01:07:49,458
- [claxon]
- [sirena]
976
01:07:51,166 --> 01:07:52,250
[solloza]
977
01:08:02,083 --> 01:08:02,916
[agente] Alto.
978
01:08:13,041 --> 01:08:15,333
- [Montes] ¡Dejen paso!
- [hombre] Cuidado.
979
01:08:17,125 --> 01:08:18,958
¿Qué hace aquí el coche
del Sr. San Martín?
980
01:08:26,916 --> 01:08:27,791
[agente] Pasen.
981
01:08:28,541 --> 01:08:30,541
[respiración agitada]
982
01:08:33,333 --> 01:08:34,750
- Déjame pasar.
- No entre.
983
01:08:34,833 --> 01:08:36,000
- Déjame pasar.
- No lo haga.
984
01:08:36,083 --> 01:08:37,458
- Déjame pasar.
- Por favor.
985
01:08:37,541 --> 01:08:39,375
- [Goñi solloza] Por favor.
- Déjame.
986
01:08:42,375 --> 01:08:43,208
[llora] Déjame.
987
01:08:48,791 --> 01:08:51,291
[llanto desgarrador] No.
988
01:08:58,375 --> 01:08:59,208
[solloza] No.
989
01:09:15,500 --> 01:09:16,708
[San Martín] Lo siento.
990
01:09:17,625 --> 01:09:18,458
No lo toques.
991
01:09:40,250 --> 01:09:43,000
[Amaia] Perdóname.
992
01:09:44,833 --> 01:09:46,416
Perdóname, Jonan.
993
01:09:52,708 --> 01:09:54,083
Dios, no.
994
01:10:04,833 --> 01:10:07,541
[Iriarte] Si quiere que alguien
la acompañe a casa, inspectora...
995
01:10:08,416 --> 01:10:11,083
Si alguno de ustedes no soporta estar aquí
puede irse.
996
01:10:11,500 --> 01:10:13,666
No soy la jefa de Homicidios
por casualidad.
997
01:10:15,000 --> 01:10:18,541
No tardarán mucho en apartarnos del caso,
así que hagan fotos de todo.
998
01:10:19,041 --> 01:10:20,250
Antes de que nos echen.
999
01:10:20,500 --> 01:10:22,750
- Por supuesto, inspectora.
- Claro, jefa.
1000
01:10:41,333 --> 01:10:43,333
[conversaciones inaudibles]
1001
01:11:21,125 --> 01:11:21,958
[Amaia] James.
1002
01:11:23,375 --> 01:11:26,041
[en inglés]
No te vayas, por favor. Quédate conmigo.
1003
01:11:26,833 --> 01:11:29,333
[James en inglés]
No puedo, Amaia, debo estar allí.
1004
01:11:33,208 --> 01:11:34,666
[suspira]
1005
01:11:35,291 --> 01:11:39,416
Lo sé. No sé por qué lo he dicho.
Es que esto es...
1006
01:11:41,500 --> 01:11:43,125
tan duro... [llora]
1007
01:11:43,916 --> 01:11:46,041
Lo sé.
1008
01:11:48,333 --> 01:11:50,208
- Te quiero.
- [Amaia] Te quiero.
1009
01:11:52,708 --> 01:11:54,000
Os quiero a los dos.
1010
01:11:54,500 --> 01:11:56,083
[James] Te vemos pronto, ¿vale?
1011
01:12:18,083 --> 01:12:22,375
[Amaia] El asesino utilizó munición
subsónica 9 mm IMI con silenciador.
1012
01:12:22,833 --> 01:12:25,166
[Iriarte] Eso explica
que ningún vecino oyera nada.
1013
01:12:25,250 --> 01:12:27,583
Todo apunta
a que Etxaide conocía a su agresor.
1014
01:12:28,125 --> 01:12:29,958
Le abrió la puerta, le dejó pasar...
1015
01:12:30,625 --> 01:12:31,666
y entró con él.
1016
01:12:32,500 --> 01:12:34,666
Por eso su cuerpo estaba
al fondo del salón.
1017
01:12:35,041 --> 01:12:37,041
Y tampoco parece el típico robo.
1018
01:12:37,583 --> 01:12:38,958
No había nada revuelto
1019
01:12:39,291 --> 01:12:41,375
y solo se llevaron el portátil,
1020
01:12:41,541 --> 01:12:44,333
la cámara de fotos,
discos duros y tarjetas de memoria.
1021
01:12:44,833 --> 01:12:45,750
Y la pistola.
1022
01:12:45,833 --> 01:12:48,791
Para un sicario, una pistola limpia
es más valiosa que el dinero.
1023
01:12:49,333 --> 01:12:52,000
El inspector Clemos ha enviado
el informe de la autopsia.
1024
01:12:52,083 --> 01:12:53,625
No soporto a ese gilipollas.
1025
01:12:53,708 --> 01:12:57,208
O empieza a comunicarse con nosotros
por escrito o se me escapará una hostia.
1026
01:12:57,291 --> 01:13:00,541
El informe dice que recibió un disparo
en el torso y otro en la frente,
1027
01:13:00,625 --> 01:13:04,041
y que por la trayectoria del primero,
el asesino debía estar sentado o...
1028
01:13:04,125 --> 01:13:05,041
O de rodillas.
1029
01:13:06,250 --> 01:13:08,541
Un sicario nunca haría
un primer disparo tan bajo.
1030
01:13:09,041 --> 01:13:10,833
Y el segundo podría ser para asegurarse,
1031
01:13:10,916 --> 01:13:12,708
pero el informe dice
que con el primer disparo,
1032
01:13:12,791 --> 01:13:15,083
- habría bastado para matarlo.
- ¿Qué insinúa?
1033
01:13:15,791 --> 01:13:18,333
Que el segundo lo hizo
para ahorrarle sufrimiento.
1034
01:13:19,958 --> 01:13:20,958
Fue piadoso.
1035
01:13:21,041 --> 01:13:22,291
No me jodas, Salazar.
1036
01:13:22,375 --> 01:13:24,375
¿Desde cuándo es piadoso
un tiro en la cabeza?
1037
01:13:24,458 --> 01:13:27,291
Cuando no hay intención
de causar más daño del necesario.
1038
01:13:27,625 --> 01:13:30,458
¿Y eso lo sabes
solo porque le pegó otro tiro?
1039
01:13:31,375 --> 01:13:32,208
Por eso...
1040
01:13:32,958 --> 01:13:34,583
y porque le cerró los ojos después.
1041
01:13:55,916 --> 01:13:56,916
[susurra] Lo siento.
1042
01:14:01,000 --> 01:14:01,833
Lo siento.
1043
01:14:13,541 --> 01:14:16,166
[conversaciones ininteligibles]
1044
01:14:28,625 --> 01:14:29,541
Inspectora.
1045
01:14:31,375 --> 01:14:32,541
Gracias por venir.
1046
01:14:32,625 --> 01:14:34,291
Llámeme Amaia, por favor.
1047
01:14:34,666 --> 01:14:37,083
Jonan la apreciaba y la respetaba mucho.
1048
01:14:37,208 --> 01:14:38,500
Y yo a él muchísimo.
1049
01:14:57,458 --> 01:14:59,458
Los de asuntos internos han detectado
1050
01:14:59,541 --> 01:15:02,375
que Etxaide entraba
en su ordenador personal habitualmente
1051
01:15:02,458 --> 01:15:03,291
de modo remoto
1052
01:15:03,375 --> 01:15:05,458
para copiar archivos y correos.
1053
01:15:05,833 --> 01:15:07,583
[Amaia] Sí, por supuesto, lo hacía.
1054
01:15:07,666 --> 01:15:09,791
Jonan era mi ayudante,
tenía acceso a todo.
1055
01:15:10,416 --> 01:15:14,125
Sí, pero dicen
que entró en su ordenador personal
1056
01:15:14,208 --> 01:15:18,375
el día que fuimos a casa de la partera
y que pudo ser él el que la avisó.
1057
01:15:19,125 --> 01:15:20,291
Eso es imposible.
1058
01:15:21,500 --> 01:15:22,375
Montes.
1059
01:15:22,625 --> 01:15:25,500
¿Es cierto que entraba en su ordenador
sin autorización?
1060
01:15:25,750 --> 01:15:29,083
Etxaide conocía todos mis pasos.
No necesitaba autorización, joder.
1061
01:15:29,333 --> 01:15:31,875
¿Ni siquiera para ver
el correo personal suyo?
1062
01:15:32,083 --> 01:15:34,541
A ver, igual accedió
para instalar un antivirus
1063
01:15:34,625 --> 01:15:36,125
o alguna chorrada de esas.
1064
01:15:48,833 --> 01:15:49,666
Amaia.
1065
01:15:52,875 --> 01:15:53,833
Soy Marc.
1066
01:15:55,833 --> 01:15:57,375
El marido de Jonan.
1067
01:15:57,791 --> 01:15:58,625
Marc.
1068
01:15:59,875 --> 01:16:01,958
No sabía que Jonan estuviera con alguien.
1069
01:16:02,875 --> 01:16:04,208
No se preocupe.
1070
01:16:04,750 --> 01:16:07,083
Ya sabe que él era muy reservado
con sus cosas.
1071
01:16:08,125 --> 01:16:10,083
Sin embargo, me hablaba mucho de usted.
1072
01:16:12,125 --> 01:16:14,875
Voy a cogerle, Marc, te lo prometo.
1073
01:16:16,416 --> 01:16:17,875
Eso no va a devolvérnoslo.
1074
01:16:19,583 --> 01:16:20,416
No.
1075
01:16:21,416 --> 01:16:23,583
[ambos sollozan]
1076
01:16:25,208 --> 01:16:26,541
[Marc] Él lo sabía, Amaia.
1077
01:16:28,625 --> 01:16:30,791
[solloza]
Jonan sabía que estaba en peligro.
1078
01:16:32,000 --> 01:16:33,125
[Amaia] ¿Te dijo algo?
1079
01:16:33,250 --> 01:16:35,750
Presentía que podía pasarle algo
y te dejó un mensaje.
1080
01:16:35,833 --> 01:16:36,750
¿Qué mensaje?
1081
01:16:37,083 --> 01:16:38,291
No es un mensaje al uso,
1082
01:16:38,708 --> 01:16:40,833
pero hace como 15 días me dijo que...
1083
01:16:41,166 --> 01:16:44,125
te estaba preparando algo,
y que si no podía dártelo él,
1084
01:16:44,208 --> 01:16:45,250
debería hacerlo yo.
1085
01:16:45,458 --> 01:16:46,333
¿Y qué te dio?
1086
01:16:46,791 --> 01:16:47,625
Una palabra.
1087
01:16:48,208 --> 01:16:50,125
Dijo que tú sabrías cómo usarla.
1088
01:16:50,208 --> 01:16:51,208
"Ofrenda".
1089
01:16:52,500 --> 01:16:53,708
"Ofrenda y su número".
1090
01:16:56,291 --> 01:16:57,166
¿Eso es todo?
1091
01:16:57,500 --> 01:16:59,583
Dijo que confiaba en ti más que en nadie.
1092
01:16:59,875 --> 01:17:01,875
Y que si no podía dártelo él,
1093
01:17:03,041 --> 01:17:04,375
yo debería recordar eso.
1094
01:17:05,166 --> 01:17:06,666
"Ofrenda y su número".
1095
01:17:23,625 --> 01:17:24,458
[Markina] Amaia.
1096
01:17:26,875 --> 01:17:27,833
Magistrado.
1097
01:17:28,708 --> 01:17:29,583
¿Qué hace aquí?
1098
01:17:36,916 --> 01:17:38,000
Lo siento mucho.
1099
01:17:41,458 --> 01:17:43,791
- Gracias.
- ¿Te apetece ir a tomar una copa?
1100
01:17:44,916 --> 01:17:46,291
Conozco el lugar perfecto.
1101
01:17:50,166 --> 01:17:51,000
Sí.
1102
01:18:00,791 --> 01:18:02,958
[Markina]
No te imaginaba bebiendo güisqui.
1103
01:18:06,083 --> 01:18:08,333
¿No me imaginabas a mí
o a ninguna otra mujer?
1104
01:18:09,625 --> 01:18:12,041
No me imaginaba a la inspectora Salazar.
1105
01:18:14,416 --> 01:18:15,500
Tiene algo que...
1106
01:18:16,958 --> 01:18:18,083
te duerme el dolor.
1107
01:18:20,208 --> 01:18:22,208
Y a la vez, te mantiene la mente lúcida.
1108
01:18:25,166 --> 01:18:28,291
Una vez fui a un funeral irlandés
1109
01:18:29,500 --> 01:18:32,666
y en lugar de lamentarse
por la pérdida de su amigo,
1110
01:18:32,750 --> 01:18:34,041
lo que hicieron fue...
1111
01:18:34,541 --> 01:18:36,416
celebrar la vida que había tenido.
1112
01:18:37,708 --> 01:18:39,958
Me dijeron que,
según las leyendas locales,
1113
01:18:40,500 --> 01:18:42,833
los funerales duraban tres días,
1114
01:18:42,916 --> 01:18:45,958
para asegurarse de que el fallecido
no fingía su muerte,
1115
01:18:46,416 --> 01:18:48,041
ya que ningún irlandés era capaz
1116
01:18:48,125 --> 01:18:51,333
de resistirse a tres días
de güisqui, fiesta, amigos...
1117
01:18:51,458 --> 01:18:53,000
sin levantarse del ataúd.
1118
01:18:57,916 --> 01:18:58,833
Gracias.
1119
01:18:59,708 --> 01:19:01,000
Nunca vi a Jonan beber.
1120
01:19:02,875 --> 01:19:05,583
Una cerveza le vi tomarse una vez.
1121
01:19:07,125 --> 01:19:08,625
Pero creo que era sin alcohol.
1122
01:19:12,750 --> 01:19:15,250
La primera vez que le vi, me pareció...
1123
01:19:15,541 --> 01:19:16,833
un sabelotodo.
1124
01:19:18,333 --> 01:19:19,375
Casi pedante.
1125
01:19:21,125 --> 01:19:22,916
Pero después me di cuenta de que...
1126
01:19:23,958 --> 01:19:25,708
lo que quería era impresionarme.
1127
01:19:28,416 --> 01:19:29,541
A los pocos días,
1128
01:19:30,541 --> 01:19:33,291
le vi interrogar a unos niños
de los que habían abusado.
1129
01:19:33,750 --> 01:19:35,625
Y me di cuenta de que era un maestro.
1130
01:19:37,625 --> 01:19:38,541
De esos...
1131
01:19:39,416 --> 01:19:40,250
buenos.
1132
01:19:42,458 --> 01:19:43,375
Y cercanos.
1133
01:19:46,041 --> 01:19:47,875
Ese mismo día llamé al comisario...
1134
01:19:48,750 --> 01:19:51,333
y le dije que no se atreviera
a alejarlo de mí.
1135
01:19:52,958 --> 01:19:54,166
Y en pocas semanas,
1136
01:19:55,041 --> 01:19:57,291
se había convertido
en alguien imprescindible.
1137
01:20:01,250 --> 01:20:02,583
¿Se lo dijiste alguna vez?
1138
01:20:06,125 --> 01:20:07,250
[llora]
1139
01:20:57,541 --> 01:20:59,166
[jadeos]
1140
01:21:07,083 --> 01:21:08,416
[Amaia suspira]
1141
01:21:09,833 --> 01:21:12,875
[móvil]
1142
01:21:18,375 --> 01:21:19,333
[suspira]
1143
01:21:44,291 --> 01:21:46,291
[vuelve a sonar el móvil]
1144
01:21:52,416 --> 01:21:53,250
James.
1145
01:21:53,500 --> 01:21:57,791
[James en inglés] El cirujano acaba
de salir y dice que todo ha ido perfecto.
1146
01:21:59,041 --> 01:22:00,291
[en inglés] Qué bien.
1147
01:22:00,875 --> 01:22:04,500
El único problema que tenemos ahora
es que alguien aquí te echa de menos.
1148
01:22:05,250 --> 01:22:07,625
¿No es así, Ibai?
¿Echas de menos a tu ama?
1149
01:22:07,708 --> 01:22:09,041
[balbuceos]
1150
01:22:09,458 --> 01:22:12,916
Escucha, vamos a comer algo
antes de que mi padre se despierte.
1151
01:22:13,000 --> 01:22:15,541
Solo quería llamarte
y contarte que está bien.
1152
01:22:16,375 --> 01:22:19,708
Por supuesto. Gracias.
Dales un beso de mi parte, ¿vale?
1153
01:22:20,208 --> 01:22:22,041
Claro, lo haré ahora mismo.
1154
01:22:22,708 --> 01:22:23,666
Te quiero.
1155
01:22:23,958 --> 01:22:24,916
Te quiero.
1156
01:22:46,625 --> 01:22:47,833
[notificación de móvil]
1157
01:23:09,708 --> 01:23:12,125
{\an8}Iriarte, ¿recuerdas
el número de placa de Jonan?
1158
01:23:15,500 --> 01:23:16,333
[Amaia] Gracias.
1159
01:23:49,833 --> 01:23:50,875
Joder, Jonan.
1160
01:23:51,000 --> 01:23:54,333
[Amaia] El padre de Yolanda ha confirmado
que un año antes de tener a los gemelos,
1161
01:23:54,416 --> 01:23:57,333
su hija tuvo una niña, Haizea,
que murió de muerte de cuna.
1162
01:23:57,416 --> 01:23:59,708
Eso llevó a Yolanda a la depresión
y a la demencia.
1163
01:23:59,791 --> 01:24:02,166
La jueza no nos dejará
inspeccionar la tumba.
1164
01:24:02,250 --> 01:24:03,583
Tampoco serviría de nada.
1165
01:24:03,666 --> 01:24:06,166
Tras la explosión,
el marido ordenó cerrar la losa.
1166
01:24:06,250 --> 01:24:07,208
Menudo cabrón.
1167
01:24:07,708 --> 01:24:10,750
Bien, todas las localidades de origen
de los bebés fallecidos
1168
01:24:10,833 --> 01:24:12,416
colindan con el río Baztán.
1169
01:24:12,625 --> 01:24:16,083
La enfermera Fina Hidalgo es
nuestro único nexo entre todos los casos.
1170
01:24:16,166 --> 01:24:18,208
Además de en el valle,
trabajó en Guipúzcoa,
1171
01:24:18,291 --> 01:24:20,458
y es probable
que extendiera allí su acción.
1172
01:24:21,208 --> 01:24:23,625
[Amaia]
Uno, tenemos que encontrar la conexión
1173
01:24:23,708 --> 01:24:26,208
entre la enfermera
y los padres de los bebés fallecidos.
1174
01:24:26,291 --> 01:24:29,250
- Así Markina nos dejará abrir las tumbas.
- Yo me encargo de ella.
1175
01:24:29,333 --> 01:24:32,666
Dos, debemos revisar las muertes de cuna
de Guipúzcoa y Navarra,
1176
01:24:32,750 --> 01:24:35,791
en especial las de niñas cuyas poblaciones
colindan con el río Baztán,
1177
01:24:35,875 --> 01:24:38,416
- que al norte se convierte en el Bidasoa.
- Yo me ocupo.
1178
01:24:38,958 --> 01:24:41,416
Averiguad si tras sus muertes,
las familias se enriquecieron.
1179
01:24:41,500 --> 01:24:43,625
Así podremos establecer
un patrón de lucro.
1180
01:24:43,833 --> 01:24:46,291
Tres, necesito una orden
para entrar a Argi Beltz.
1181
01:24:46,375 --> 01:24:49,625
No puedo justificarlo, así que investigad
a los Martínez y encontrad el modo.
1182
01:24:49,708 --> 01:24:50,541
Para mí.
1183
01:24:50,833 --> 01:24:54,625
Bien, abramos la mente y no nos cerremos
ante ninguna posibilidad.
1184
01:24:57,750 --> 01:24:58,583
Perdonad.
1185
01:25:00,583 --> 01:25:01,458
Quería...
1186
01:25:03,250 --> 01:25:06,208
Quería pediros disculpas
por las acusaciones del otro día.
1187
01:25:06,750 --> 01:25:08,500
Eso está olvidado, Amaia.
1188
01:25:12,166 --> 01:25:15,916
Y quería decirles que, por favor,
no duden de Jonan.
1189
01:25:16,791 --> 01:25:18,666
Gracias a él se ha reabierto el caso.
1190
01:25:18,958 --> 01:25:21,250
Merece toda nuestra admiración y respeto.
1191
01:25:21,750 --> 01:25:23,208
Pues claro, inspectora.
1192
01:25:24,916 --> 01:25:25,750
Adelante.
1193
01:25:33,791 --> 01:25:34,625
[suspira]
1194
01:25:35,500 --> 01:25:38,041
[móvil]
1195
01:25:39,000 --> 01:25:39,833
¿Sí?
1196
01:25:46,875 --> 01:25:47,708
Marc.
1197
01:25:49,500 --> 01:25:51,041
Perdona que te haya llamado.
1198
01:25:51,416 --> 01:25:54,583
- No quería era molestarte.
- No te preocupes, has hecho bien.
1199
01:25:54,666 --> 01:25:57,375
Es que, no sé por qué,
pensaba que lo habrían limpiado,
1200
01:25:57,708 --> 01:26:01,208
y al ver que seguía ahí,
me he bloqueado y no he podido entrar.
1201
01:26:01,291 --> 01:26:02,291
Yo me encargo.
1202
01:26:06,750 --> 01:26:07,583
[Marc] Gracias.
1203
01:26:09,333 --> 01:26:12,083
Sí, espero a que lleguen. Gracias.
1204
01:27:22,083 --> 01:27:22,916
[llora]
1205
01:27:24,666 --> 01:27:25,750
[suspira]
1206
01:27:56,541 --> 01:28:00,666
Le preguntaré al profesor Santos
si lo puede analizar.
1207
01:28:01,666 --> 01:28:05,166
Es un forense experto en tejidos
con el que hemos contado en ocasiones.
1208
01:28:16,333 --> 01:28:18,458
[en ruso]
Dios, lo siento. Lo siento mucho.
1209
01:28:19,250 --> 01:28:22,041
[en español]
Amaia, siento mucho lo que ha pasado.
1210
01:28:22,333 --> 01:28:23,958
[Amaia solloza]
1211
01:28:31,375 --> 01:28:35,625
[móvil]
1212
01:28:45,791 --> 01:28:47,708
- [suspira]
- [Markina] ¿Todo bien?
1213
01:28:48,041 --> 01:28:48,875
Sí.
1214
01:28:52,291 --> 01:28:54,125
Creí que pasaríamos la noche juntos.
1215
01:28:56,708 --> 01:28:58,416
[Amaia] Tengo mil cosas que hacer.
1216
01:28:58,625 --> 01:29:01,250
Además, tengo un juez
que no para de pedirme pruebas.
1217
01:29:01,833 --> 01:29:03,333
Así que tengo que dárselas.
1218
01:29:04,791 --> 01:29:06,291
No vas a parar nunca, ¿verdad?
1219
01:29:08,708 --> 01:29:12,541
Amaia, tienes que parar.
¿No te das cuenta del daño que te haces?
1220
01:29:13,208 --> 01:29:15,625
Yo te quiero
y quiero que te quedes en esta casa,
1221
01:29:15,708 --> 01:29:17,125
pero la cosa no va a funcionar
1222
01:29:17,208 --> 01:29:19,541
si sigues obsesionada
con fantasmas del pasado.
1223
01:29:19,666 --> 01:29:22,666
No es una obsesión, Javier.
Es un instinto de supervivencia.
1224
01:29:22,750 --> 01:29:23,916
Mientras ella esté ahí,
1225
01:29:24,000 --> 01:29:26,125
- yo no estaré tranquila.
- Rosario está muerta.
1226
01:29:28,291 --> 01:29:31,041
No tendré esta conversación otra vez,
y menos contigo.
1227
01:29:31,333 --> 01:29:35,458
Si de verdad me quieres, me quieres
como soy. Yo soy un soldado, un buscador.
1228
01:29:35,958 --> 01:29:36,875
No pienso parar.
1229
01:29:38,125 --> 01:29:38,958
Quédate.
1230
01:29:41,416 --> 01:29:42,250
Por favor.
1231
01:29:46,500 --> 01:29:47,333
Tengo que irme.
1232
01:29:53,041 --> 01:29:57,041
[James en inglés] Desde que se despertó,
ha protestado varias veces, buena señal.
1233
01:29:57,458 --> 01:29:59,791
Dime cuando puedas hablar,
a él le gustaría oírte.
1234
01:29:59,875 --> 01:30:01,000
Espero que estés bien.
1235
01:30:38,458 --> 01:30:41,875
Quiero que entienda que soy su amigo
y estoy aquí para ayudarla.
1236
01:30:43,541 --> 01:30:45,833
El fallecimiento
del subinspector Etxaide...
1237
01:30:45,916 --> 01:30:46,833
Fallecimiento no.
1238
01:30:47,333 --> 01:30:48,208
Asesinato.
1239
01:30:49,333 --> 01:30:52,333
...me hace pensar
que debe usted conocer ciertos detalles.
1240
01:30:54,833 --> 01:30:59,458
Verá, Navarra siempre ha sido
tierra de santos y columna de la Iglesia.
1241
01:31:00,166 --> 01:31:02,458
Pero también, quizá por eso mismo,
1242
01:31:02,833 --> 01:31:05,208
la presencia del mal aquí
ha sido una constante.
1243
01:31:06,333 --> 01:31:08,000
Llevamos mucho tiempo preocupados
1244
01:31:08,083 --> 01:31:10,583
por la proliferación de sectas
en todo el país.
1245
01:31:12,666 --> 01:31:16,083
La brujería y las prácticas satánicas
no son cosas del pasado, Amaia.
1246
01:31:17,541 --> 01:31:19,250
Hace tres años, en Madrid,
1247
01:31:20,208 --> 01:31:24,500
un hombre confesó que en 1979
participó en un sacrificio humano
1248
01:31:24,583 --> 01:31:25,833
en un caserío de Lesaka.
1249
01:31:26,041 --> 01:31:28,875
Conozco todos los casos abiertos
de homicidios en Navarra...
1250
01:31:28,958 --> 01:31:30,000
[Sarasola] Este no.
1251
01:31:30,083 --> 01:31:31,750
El juez decretó el secreto del sumario.
1252
01:31:32,500 --> 01:31:33,833
¿Hallaron el cadáver de la niña?
1253
01:31:34,458 --> 01:31:35,291
Nunca.
1254
01:31:36,916 --> 01:31:38,250
[Amaia] ¿Y el denunciante?
1255
01:31:38,833 --> 01:31:40,416
Desde entonces vive oculto.
1256
01:31:41,041 --> 01:31:43,166
Protegido por la policía y el Opus Dei.
1257
01:31:43,333 --> 01:31:44,291
¿Dónde?
1258
01:31:47,875 --> 01:31:49,000
Pare ahí delante.
1259
01:32:10,083 --> 01:32:11,291
[puerta abierta]
1260
01:32:16,000 --> 01:32:17,875
Padre Sarasola, inspectora Salazar.
1261
01:32:22,250 --> 01:32:23,208
[Sarasola] Es aquí.
1262
01:32:29,666 --> 01:32:31,875
Le presento a la inspectora Salazar.
1263
01:32:33,625 --> 01:32:36,958
[testigo] Hace unos 30 años,
conocí a una chica aquí, en San Fermín,
1264
01:32:37,041 --> 01:32:40,916
y me invitó a su casa, en el monte.
Era una especie de comuna
1265
01:32:41,000 --> 01:32:44,916
donde vivíamos, bailábamos
y nos drogábamos todo el tiempo.
1266
01:32:46,375 --> 01:32:49,250
Tenían un líder
que se llamaba Xabier Tabese.
1267
01:32:49,416 --> 01:32:50,791
Era un hombre muy especial.
1268
01:32:50,875 --> 01:32:54,708
Nos hablaba de magia,
de espiritismo, de brujería y...
1269
01:32:55,583 --> 01:32:58,708
Y de algo que él llamaba...
la vuelta a los orígenes.
1270
01:32:58,833 --> 01:32:59,750
¿Este es él?
1271
01:33:00,666 --> 01:33:02,750
No, ese soy yo.
1272
01:33:03,500 --> 01:33:05,333
Él era mucho más reservado,
1273
01:33:05,916 --> 01:33:07,541
pero tengo algunas del lugar.
1274
01:33:07,833 --> 01:33:10,250
¿Sabe si Xabier Tabese era su nombre real?
1275
01:33:11,208 --> 01:33:14,083
Por aquel entonces,
yo no me planteaba nada, inspectora.
1276
01:33:14,541 --> 01:33:16,000
Tenía 25 años,
1277
01:33:16,083 --> 01:33:18,250
unos amigos
con una plantación de marihuana
1278
01:33:18,333 --> 01:33:20,083
y una chica que estaba loca por mí.
1279
01:33:21,208 --> 01:33:25,083
Tabese nos dijo que si despertábamos
a las fuerzas primitivas con ofrendas,
1280
01:33:25,166 --> 01:33:27,333
podríamos conseguir
todo lo que quisiéramos.
1281
01:33:27,666 --> 01:33:30,333
Pero cuanto más obteníamos,
más nos pedía él.
1282
01:33:32,208 --> 01:33:33,250
Nosotros...
1283
01:33:34,541 --> 01:33:37,958
Nosotros le adorábamos.
Hubiéramos hecho cualquier cosa por él.
1284
01:33:39,333 --> 01:33:40,416
¿Sacrificios?
1285
01:33:42,750 --> 01:33:44,333
[testigo] Siempre los hubo, sí.
1286
01:33:44,625 --> 01:33:48,375
Vidas de animales que entregábamos
siguiendo un ritual que él mismo dirigía.
1287
01:33:49,541 --> 01:33:53,583
Hicimos orgías, nos bebimos su sangre,
nos cubrimos con ella.
1288
01:33:54,458 --> 01:33:57,083
Nos sentíamos poderosos como dioses.
1289
01:33:57,416 --> 01:33:58,541
Y entonces...
1290
01:34:06,583 --> 01:34:08,291
Lo hicieron sus propios padres.
1291
01:34:10,916 --> 01:34:14,791
Ofrecieron a su hija y la mataron
tal y como Tabese dijo que debía hacerse.
1292
01:34:15,833 --> 01:34:17,375
Luego, él se llevó el cuerpo,
1293
01:34:18,291 --> 01:34:20,416
y a los pocos días, el grupo desapareció.
1294
01:34:20,750 --> 01:34:24,708
Yo nunca volví a ver a nadie.
Pero sé que a todos les fue muy bien.
1295
01:34:26,208 --> 01:34:30,208
En pocos años, todos esos desarrapados
nos volvimos ricos, inspectora.
1296
01:34:31,416 --> 01:34:32,291
Muy ricos.
1297
01:34:32,791 --> 01:34:33,791
[solloza]
1298
01:34:35,666 --> 01:34:36,875
¿Qué pasó después?
1299
01:34:38,125 --> 01:34:40,458
Años más tarde, mi hijo tuvo cáncer.
1300
01:34:40,750 --> 01:34:44,791
Y en el hospital reconocí a un médico
que había formado parte de todo aquello.
1301
01:34:45,458 --> 01:34:49,000
Me propuso hacer una ofrenda
para salvarle, un sacrificio.
1302
01:34:50,250 --> 01:34:52,958
Lo pensé. [llora]
1303
01:34:54,208 --> 01:34:56,875
Pero la voz de Dios en mi cabeza
era mucho más fuerte.
1304
01:35:06,166 --> 01:35:08,083
A los pocos meses, mi hijo falleció.
1305
01:35:09,041 --> 01:35:11,125
Y entonces decidí denunciarlo todo.
1306
01:35:12,166 --> 01:35:13,625
Y mi vida se fue a la mierda.
1307
01:35:14,375 --> 01:35:17,208
Perdí a mi mujer,
mi trabajo, mis amigos...
1308
01:35:18,666 --> 01:35:19,583
Lo perdí todo.
1309
01:35:22,083 --> 01:35:24,958
Tengo entendido que había más grupos
en otras localidades.
1310
01:35:25,375 --> 01:35:29,166
[testigo] Había un grupo en Baztán
que iba a hacer un sacrificio pronto.
1311
01:35:29,333 --> 01:35:32,791
Al parecer, tenían a una niña
a la que alimentaban lo justo,
1312
01:35:32,875 --> 01:35:34,583
esperando el momento de ofrecerla.
1313
01:35:34,708 --> 01:35:35,666
Pero no sé más.
1314
01:35:35,750 --> 01:35:37,500
¿Recuerda haber visto a esta mujer?
1315
01:35:39,083 --> 01:35:41,416
Sí, era del grupo de Baztán.
1316
01:35:41,750 --> 01:35:43,875
Cuando la conocí,
estaba embarazada y era...
1317
01:35:43,958 --> 01:35:45,666
No sé cómo decirlo, era...
1318
01:35:46,458 --> 01:35:47,375
muy devota.
1319
01:35:50,416 --> 01:35:51,291
Y...
1320
01:35:53,916 --> 01:35:55,500
mientras el sacrificio,
1321
01:35:56,541 --> 01:35:59,458
¿recuerda cuál era el procedimiento
para obtener lo que querían?
1322
01:36:04,041 --> 01:36:06,416
Se la sacrificaba a Inguma, al mal.
1323
01:36:06,791 --> 01:36:08,750
Tenía que ser una niña sin bautizar,
1324
01:36:08,833 --> 01:36:11,291
porque el bautismo es un compromiso
con otro dios.
1325
01:36:11,833 --> 01:36:12,791
¿Por qué niñas?
1326
01:36:13,166 --> 01:36:15,416
Tabese decía que cuando Inguma despierta,
1327
01:36:15,500 --> 01:36:18,333
siempre se lleva víctimas de su mismo sexo
1328
01:36:18,916 --> 01:36:20,000
y de su misma edad.
1329
01:36:21,291 --> 01:36:22,708
¿Qué hacían con los cuerpos?
1330
01:36:22,791 --> 01:36:26,916
[testigo] Se llevaban a un lugar mágico,
según él, más antiguo que el cristianismo,
1331
01:36:27,000 --> 01:36:28,875
donde también se dejaban las ofrendas.
1332
01:36:28,958 --> 01:36:30,291
- ¿El bosque?
- No lo sé.
1333
01:36:31,250 --> 01:36:33,125
Él se la llevó, pero no sé más.
1334
01:36:33,208 --> 01:36:34,833
¿Qué obtenían a cambio?
1335
01:36:34,916 --> 01:36:36,125
Lo que quisiéramos.
1336
01:36:37,583 --> 01:36:38,458
[Amaida] Pero...
1337
01:36:38,541 --> 01:36:41,666
No hay peros, inspectora.
Conseguíamos todo lo que deseábamos.
1338
01:36:45,208 --> 01:36:48,083
[Amaia] ¿Qué le pasaba a la gente
que abandonaba el grupo?
1339
01:36:49,166 --> 01:36:50,291
No lo entiende.
1340
01:36:51,500 --> 01:36:53,833
Nadie puede abandonar el grupo, nadie.
1341
01:36:53,916 --> 01:36:56,500
Tarde o temprano,
Inguma se cobra su deuda.
1342
01:36:56,583 --> 01:36:58,708
Nos dispersamos, eso sí, pero...
1343
01:36:59,416 --> 01:37:02,250
Pero nunca dejas de pertenecer.
1344
01:37:58,500 --> 01:37:59,375
[Amaia] Joder.
1345
01:38:04,416 --> 01:38:05,500
[suspira]
1346
01:38:06,083 --> 01:38:07,125
Mierda.
1347
01:38:07,541 --> 01:38:10,916
[móvil]
1348
01:38:12,458 --> 01:38:13,833
- Fermín.
- [Montes] Amaia.
1349
01:38:13,916 --> 01:38:16,666
Han entrado en mi casa.
Se han llevado los discos duros.
1350
01:38:16,916 --> 01:38:20,666
- Buscaban los archivos de Jonan.
- Joder. Pues lárguese de ahí ahora mismo.
1351
01:38:20,750 --> 01:38:22,750
Sí, ahora me voy. ¿Qué querías?
1352
01:38:22,833 --> 01:38:25,458
Ha llamado el Dr. González
preguntando por usted.
1353
01:38:25,541 --> 01:38:28,875
La Dra. Takchenko ha sufrido un accidente
y está en la UCI.
1354
01:38:28,958 --> 01:38:30,375
¡Nadia! ¿Qué ha pasado?
1355
01:38:30,791 --> 01:38:33,791
Al parecer, un coche la embistió
y la sacó de la carretera.
1356
01:38:33,916 --> 01:38:36,791
La policía le ha dicho
que su coche había sido registrado.
1357
01:38:36,875 --> 01:38:38,833
El hombre estaba muy jodido, la verdad.
1358
01:38:39,833 --> 01:38:41,708
Gracias. Ahora te veo.
1359
01:38:43,166 --> 01:38:44,041
Joder.
1360
01:38:45,875 --> 01:38:49,083
[tía] Maitia, ¿ya hueles
las lentejas de la tía desde América?
1361
01:38:49,458 --> 01:38:50,291
Sí.
1362
01:38:50,666 --> 01:38:52,500
[borboteo]
1363
01:38:54,166 --> 01:38:56,708
Bueno, James,
ya le digo yo que has llamado, ¿vale?
1364
01:38:56,833 --> 01:38:59,000
Cuídate. Agur.
1365
01:38:59,208 --> 01:39:01,208
¿Qué haces cocinando a estas horas, tía?
1366
01:39:03,250 --> 01:39:05,500
Amaia, ¿pasa algo que me quieras contar?
1367
01:39:05,583 --> 01:39:06,791
No, no pasa nada.
1368
01:39:08,500 --> 01:39:10,083
¿Es que ya no le amas, Amaia?
1369
01:39:10,666 --> 01:39:11,791
Claro que sí, tía.
1370
01:39:40,958 --> 01:39:42,375
[Montes] Lo encontramos, jefa.
1371
01:39:42,458 --> 01:39:46,000
Xabier Tabese, muerto hace 11 años
en accidente náutico.
1372
01:39:46,458 --> 01:39:47,458
Es este de ahí.
1373
01:39:48,125 --> 01:39:51,125
En varios archivos figura como terapeuta,
1374
01:39:51,250 --> 01:39:53,708
pero seguimos buscando
más información sobre él.
1375
01:39:54,166 --> 01:39:57,166
[Iriarte] Está claro
que le salía el dinero por las orejas.
1376
01:39:57,583 --> 01:39:58,416
[Montes] Sí.
1377
01:40:02,750 --> 01:40:05,833
Preguntad al encargado
de qué floristería son las orquídeas.
1378
01:40:05,958 --> 01:40:08,250
- Y averiguad quién las paga.
- De acuerdo.
1379
01:40:11,250 --> 01:40:13,916
[obturador de cámara]
1380
01:40:16,708 --> 01:40:17,750
¿Yolanda?
1381
01:40:20,375 --> 01:40:22,250
[Yolanda]
No me mire así. Conozco mis derechos.
1382
01:40:22,333 --> 01:40:24,625
Puedo hacer fotos en un lugar público.
1383
01:40:24,708 --> 01:40:27,083
- ¿Qué hace aquí?
- Seguirla para ver qué averigua.
1384
01:40:27,166 --> 01:40:29,041
- ¿Seguirme adónde? Pare.
- A todas partes.
1385
01:40:29,125 --> 01:40:31,500
Haga el favor de irse.
Debería estar en un hospital.
1386
01:40:31,625 --> 01:40:32,791
¿Ha visto esas flores?
1387
01:40:33,625 --> 01:40:36,583
Parecen cunitas con bebés dentro. [llora]
1388
01:40:36,666 --> 01:40:39,000
[Amaia]
Márchese. No me gustaría arrestarla.
1389
01:40:39,083 --> 01:40:40,541
¡Diga que sí, inspectora!
1390
01:40:40,916 --> 01:40:42,416
Mi hija, desaparecida,
1391
01:40:42,500 --> 01:40:44,791
y a usted lo único que le importa
es su trabajo.
1392
01:40:45,083 --> 01:40:47,833
Suélteme. Confiaba en usted. [llora]
1393
01:40:47,958 --> 01:40:50,666
Pero ya veo que, en el fondo,
son todos iguales, todos.
1394
01:40:50,916 --> 01:40:55,083
La familia de mi marido,
los médicos, el juez, la policía...
1395
01:40:55,166 --> 01:40:57,791
- Todos van a lo suyo.
- ¿Se refiere al juez Markina?
1396
01:40:57,916 --> 01:41:00,250
Me recomendó
que me pusiera en contacto con usted.
1397
01:41:00,333 --> 01:41:02,625
Me dijo que era una gran policía,
la mejor.
1398
01:41:03,125 --> 01:41:06,291
Y que si había posibilidades,
sacaría adelante la investigación.
1399
01:41:06,541 --> 01:41:08,500
¿Nuestro encuentro no fue casual?
1400
01:41:08,583 --> 01:41:11,083
Me pidió que no se lo contara nunca,
pero me da igual.
1401
01:41:11,666 --> 01:41:14,333
¡Gracias, inspectora!
Muchas gracias. [llora]
1402
01:41:16,333 --> 01:41:19,250
- No debería conducir en su estado.
- ¡Váyase a la mierda!
1403
01:41:29,416 --> 01:41:31,625
Me pudo la pena, lo siento.
1404
01:41:31,708 --> 01:41:33,916
Me llamó mil veces al despacho
y yo no podía hacer nada,
1405
01:41:34,000 --> 01:41:36,958
así que le dije que si lograba
que tú te interesaras por su caso,
1406
01:41:37,041 --> 01:41:38,250
quizás podrías ayudarla.
1407
01:41:38,541 --> 01:41:41,208
Solo le di un consejo
a una persona desesperada
1408
01:41:41,291 --> 01:41:42,833
que sufría mucho, nada más.
1409
01:41:43,041 --> 01:41:44,875
- Me engañaste.
- No lo hice.
1410
01:41:44,958 --> 01:41:48,500
No quería que se presentara
diciendo que iba de mi parte, ¿entiendes?
1411
01:41:48,583 --> 01:41:50,916
No me dejas abrir tumbas,
pero me envías a Yolanda.
1412
01:41:51,000 --> 01:41:52,333
Te pido un permiso y me lo niegas.
1413
01:41:52,416 --> 01:41:55,375
Me reprochas que me obsesione con un caso
y me empujas a él.
1414
01:41:55,458 --> 01:41:57,250
No te entiendo, no entiendo tu juego.
1415
01:41:57,333 --> 01:41:58,625
No es un juego.
1416
01:41:59,083 --> 01:42:01,000
Lo único que hago es protegerte.
1417
01:42:01,083 --> 01:42:04,083
- Pero como juez, tengo unos límites.
- ¿Así me proteges?
1418
01:42:04,166 --> 01:42:06,958
Así te protejo y así te defiendo.
Nada más.
1419
01:42:08,125 --> 01:42:09,958
Pero yo no me salto las normas.
1420
01:42:11,958 --> 01:42:14,541
Sé cómo eres. Sé que eres brillante.
1421
01:42:14,625 --> 01:42:17,833
Pero no me pidas que te siga,
porque he de protegerte de ti misma
1422
01:42:18,208 --> 01:42:19,500
y de tus miedos.
1423
01:42:19,958 --> 01:42:20,958
Ven a casa esta noche
1424
01:42:21,041 --> 01:42:23,208
y tengamos esta conversación
con una botella de vino.
1425
01:42:23,291 --> 01:42:25,625
No. He prometido a mi tía
que cenaría con ella.
1426
01:42:25,750 --> 01:42:27,208
- Debo colgar.
- ¿En Elizondo?
1427
01:42:27,291 --> 01:42:28,500
Sí. Tengo que dejarte.
1428
01:42:30,916 --> 01:42:34,333
El dueño de la floristería dice
que cambian las orquídeas cada semana
1429
01:42:34,416 --> 01:42:35,750
y que pagan en metálico.
1430
01:42:35,833 --> 01:42:37,291
Pero no tienen ningún nombre.
1431
01:42:37,375 --> 01:42:39,041
Siempre paga alguien distinto.
1432
01:42:39,916 --> 01:42:42,041
- [Iriarte] ¿Se encuentra bien, jefa?
- Sí. Vámonos.
1433
01:42:42,125 --> 01:42:44,291
- ¿Nos vemos en comisaría?
- [Amaia] Sí.
1434
01:42:44,375 --> 01:42:46,208
- [Goñi] Jefa, tengo novedades.
- Dime.
1435
01:42:46,291 --> 01:42:48,541
- Eliminadas las niñas bautizadas...
- ¿Sí?
1436
01:42:48,625 --> 01:42:51,416
...existen cinco casos
con las mismas características.
1437
01:42:52,125 --> 01:42:55,458
Si la pareja está separada, uno de ellos
puede autorizar la apertura de la tumba.
1438
01:42:55,541 --> 01:42:57,166
Mañana abriremos una en Igantzi
1439
01:42:57,250 --> 01:42:59,250
- y espero dos confirmaciones más.
- Buen trabajo.
1440
01:43:02,125 --> 01:43:04,875
- ¿Qué pasa?
- Clemos ha cerrado el caso de Etxaide.
1441
01:43:05,166 --> 01:43:06,000
¿Cómo?
1442
01:43:06,083 --> 01:43:08,750
Dice que han sido las mafias del Este
por tráfico de drogas.
1443
01:43:08,833 --> 01:43:10,666
¿Qué dice ese imbécil? ¿Qué pruebas tiene?
1444
01:43:10,750 --> 01:43:12,875
Eso le he dicho y dice que ya aparecerán.
1445
01:43:12,958 --> 01:43:15,708
- [Montes] ¿Cómo que ya aparecerán?
- De acuerdo. Jefa.
1446
01:43:15,791 --> 01:43:17,958
Dicen que un hombre pregunta por usted.
1447
01:43:20,250 --> 01:43:23,875
Ayer a última hora recibí la muestra
y una nota de la doctora
1448
01:43:24,125 --> 01:43:28,166
pidiéndome que la analizara cuanto antes
y que solo se la mostrara a usted.
1449
01:43:30,166 --> 01:43:33,208
[Santos] La fibra es satén de seda
de altísima calidad.
1450
01:43:33,291 --> 01:43:35,833
Por la firma del fabricante
que se ve en el entramado,
1451
01:43:35,916 --> 01:43:38,416
la prenda ha sido confeccionada
en Inglaterra.
1452
01:43:38,916 --> 01:43:41,750
Pero me resulta imposible
asegurárselo al cien por cien
1453
01:43:41,875 --> 01:43:43,791
porque el disparo la ha dejado muy dañada.
1454
01:43:43,875 --> 01:43:44,708
¿Disparo?
1455
01:43:44,791 --> 01:43:45,875
Sí.
1456
01:43:46,291 --> 01:43:47,125
Mire.
1457
01:43:48,041 --> 01:43:50,208
Esto es la huella de la deflagración.
1458
01:43:50,291 --> 01:43:53,708
El disparo atravesó la tela
y arrancó la porción que salió despedida.
1459
01:43:54,500 --> 01:43:59,625
Es probable que el sujeto
llevara el arma escondida en el bolsillo
1460
01:43:59,708 --> 01:44:01,916
y el disparo atravesara la tela.
1461
01:44:03,083 --> 01:44:04,500
Sabíamos que fue un disparo bajo,
1462
01:44:04,583 --> 01:44:06,416
pero supusimos
que el asesino estaba sentado.
1463
01:44:06,500 --> 01:44:09,708
Ahí tiene la respuesta, inspectora.
Para mí, no hay duda.
1464
01:44:13,291 --> 01:44:15,958
[móvil]
1465
01:44:34,833 --> 01:44:36,875
[música amenazante]
1466
01:44:37,291 --> 01:44:38,125
¿Hola?
1467
01:44:44,625 --> 01:44:45,458
[Amaia] ¿Hola?
1468
01:44:48,583 --> 01:44:49,875
¿Yolanda?
1469
01:44:55,916 --> 01:44:56,833
¡Yolanda!
1470
01:45:34,708 --> 01:45:37,833
[respiración ahogada]
1471
01:45:52,416 --> 01:45:53,250
[gime]
1472
01:45:53,333 --> 01:45:55,875
[exclamación]
1473
01:45:56,916 --> 01:45:58,458
[metal choca contra el suelo]
1474
01:46:03,666 --> 01:46:05,583
[grito ahogado]
1475
01:46:06,458 --> 01:46:08,458
[gritos inarticulados]
1476
01:46:14,958 --> 01:46:15,916
No.
1477
01:46:21,958 --> 01:46:23,208
¡Ayuda! [llora]
1478
01:46:27,750 --> 01:46:29,041
¡Ayuda!
1479
01:46:44,333 --> 01:46:46,125
[pasos acercándose]
1480
01:46:51,166 --> 01:46:54,875
[Montes] El doctor San Martín le avisará
cuando termine la autopsia.
1481
01:46:55,000 --> 01:46:55,833
[Amaia] Gracias.
1482
01:46:56,958 --> 01:47:00,208
Iriarte y Goñi están camino de Igantzi
para abrir una tumba.
1483
01:47:00,583 --> 01:47:02,375
Después irán a abrir otra en Irún.
1484
01:47:03,000 --> 01:47:05,083
Mientras tanto, yo sigo detrás de Tabese.
1485
01:47:07,041 --> 01:47:09,666
Y ya he hablado con su hermana Flora.
1486
01:47:10,916 --> 01:47:12,000
Y se lo he contado.
1487
01:47:13,291 --> 01:47:14,291
Gracias.
1488
01:47:17,083 --> 01:47:18,791
Los lobos no se suicidan, Fermín.
1489
01:47:19,791 --> 01:47:22,041
Para que dejen de ser lobos,
hay que matarlos.
1490
01:47:23,625 --> 01:47:24,750
Se les persigue,
1491
01:47:25,916 --> 01:47:27,625
se les acorrala y se les enfrenta.
1492
01:47:27,708 --> 01:47:28,666
O ganas o mueres.
1493
01:47:29,791 --> 01:47:31,875
Pero nunca se tiran por los acantilados.
1494
01:47:33,458 --> 01:47:35,708
Rosario lloraba
porque tampoco quería morir.
1495
01:47:38,041 --> 01:47:39,750
Todo es una colección de mentiras.
1496
01:47:42,708 --> 01:47:46,375
El archivo de Jonan lo único que hace
es apuntar a todas esas mentiras.
1497
01:47:47,125 --> 01:47:49,416
La tumba de los hijos de Yolanda
era una mentira.
1498
01:47:49,500 --> 01:47:52,125
Berasategui disfrazado
visitando a mi madre era otra mentira.
1499
01:47:52,208 --> 01:47:55,375
¿Por qué tenía Etxaide una carpeta
con el caso del Basajaun?
1500
01:47:55,875 --> 01:47:57,041
[Amaia] Aún no lo sé.
1501
01:47:57,625 --> 01:47:59,875
Pero todo esto es una colección
de mentiras.
1502
01:47:59,958 --> 01:48:01,916
Eso trataba de señalarnos Jonan.
1503
01:48:02,000 --> 01:48:03,666
[móvil]
1504
01:48:04,500 --> 01:48:05,333
Iriarte.
1505
01:48:06,458 --> 01:48:07,708
[Montes] Dime, Iriarte.
1506
01:48:11,666 --> 01:48:12,750
[Montes] Sí, abridla.
1507
01:48:21,083 --> 01:48:21,916
Proceda.
1508
01:48:32,125 --> 01:48:33,958
[San Martín] Estaba hidratada,
1509
01:48:34,041 --> 01:48:36,250
los órganos bien perfundidos,
1510
01:48:36,833 --> 01:48:38,458
las extremidades regadas,
1511
01:48:38,541 --> 01:48:39,791
la piel, en buen estado,
1512
01:48:40,500 --> 01:48:42,541
las uñas cuidadas, el pelo cortado...
1513
01:48:42,958 --> 01:48:44,708
Parecía saludable.
1514
01:48:46,000 --> 01:48:48,250
Y no presenta lesiones que puedan indicar
1515
01:48:48,333 --> 01:48:51,125
que haya estado expuesta
a las inclemencias del tiempo.
1516
01:48:51,208 --> 01:48:54,291
Yo descartaría que en algún momento
hubiese estado en el río.
1517
01:48:54,375 --> 01:48:55,541
Muchas gracias, doctor.
1518
01:48:57,208 --> 01:48:58,041
Inspectora.
1519
01:49:02,000 --> 01:49:05,375
Ha perseguido a su madre
durante demasiado tiempo.
1520
01:49:06,041 --> 01:49:08,000
Hasta convertirla en algo irreal.
1521
01:49:08,916 --> 01:49:10,416
[San Martín] En una pesadilla.
1522
01:49:11,333 --> 01:49:14,416
Amaia, no permitas
que se convierta en un fantasma.
1523
01:49:18,125 --> 01:49:19,833
Es solo una mujer mayor, Amaia.
1524
01:49:35,500 --> 01:49:37,500
[puerta]
1525
01:50:25,041 --> 01:50:25,916
¿Dónde estás?
1526
01:50:30,625 --> 01:50:31,958
[Flora] Estarás contenta.
1527
01:50:32,666 --> 01:50:34,625
Al final ha resultado que tenías razón.
1528
01:50:37,541 --> 01:50:39,791
¿Por qué dejas nueces
en la tumba de Anne Arbizu?
1529
01:50:41,625 --> 01:50:43,708
No deberías haberla tocado, es para ella.
1530
01:50:44,041 --> 01:50:45,708
Estoy harta de mentiras, Flora.
1531
01:50:46,166 --> 01:50:49,083
De secretos, de miedos...
Estoy hasta los cojones, hermana.
1532
01:50:49,541 --> 01:50:51,833
Quiero la verdad, y la quiero de ti.
1533
01:50:57,375 --> 01:50:58,958
Anne Arbizu era mi hija.
1534
01:51:01,125 --> 01:51:02,000
¿Qué?
1535
01:51:02,750 --> 01:51:05,375
[Flora] El padre era un tratante de ganado
que conocí en una feria
1536
01:51:05,458 --> 01:51:08,500
y con el que tuve una aventura, sin más.
1537
01:51:10,416 --> 01:51:13,500
Cuando la ama se enteró,
me dijo que lo mejor sería ocultarlo.
1538
01:51:16,208 --> 01:51:17,416
Y que cuando lo tuviera,
1539
01:51:18,250 --> 01:51:19,416
lo entregaríamos.
1540
01:51:19,958 --> 01:51:21,666
Que entonces, todo me iría bien.
1541
01:51:22,083 --> 01:51:23,083
¿Te dijo eso?
1542
01:51:23,625 --> 01:51:25,208
- ¿Te dijo "entregarlo"?
- Sí.
1543
01:51:27,458 --> 01:51:30,666
Me presentó a una partera amiga suya
que se iba a ocupar de todo.
1544
01:51:31,333 --> 01:51:34,791
Pero yo no me fie de esa bruja,
así que me fui a vivir a Pamplona.
1545
01:51:36,125 --> 01:51:37,333
Y cuando di a luz,
1546
01:51:38,375 --> 01:51:40,166
entregué a mi niña en adopción.
1547
01:51:42,541 --> 01:51:44,000
La ama nunca me lo perdonó.
1548
01:51:44,458 --> 01:51:46,166
¿La partera se llama Fina Hidalgo?
1549
01:51:46,291 --> 01:51:47,125
[Flora] Sí.
1550
01:51:49,458 --> 01:51:50,291
Un día...
1551
01:51:51,583 --> 01:51:53,916
Un día vi a mi niña
en la plaza en Elizondo.
1552
01:51:57,291 --> 01:51:59,208
La reconocí de inmediato, Amaia.
1553
01:52:02,291 --> 01:52:03,958
La habían adoptado los Arbizu.
1554
01:52:05,083 --> 01:52:08,666
Desde entonces, vivo encadenada
en este pueblo para poder tenerla cerca.
1555
01:52:14,500 --> 01:52:15,625
Hace dos años,
1556
01:52:16,500 --> 01:52:18,333
Anne se presentó en el obrador.
1557
01:52:18,916 --> 01:52:22,083
Me dijo que averiguó que yo era su madre
y que quería conocerme.
1558
01:52:23,000 --> 01:52:24,500
Nunca me reprochó nada.
1559
01:52:24,916 --> 01:52:26,333
[suspira]
1560
01:52:26,833 --> 01:52:29,083
Fueron los dos años más felices
de mi vida.
1561
01:52:32,875 --> 01:52:34,041
Hasta que Víctor la mató.
1562
01:52:36,041 --> 01:52:37,250
[solloza]
1563
01:52:37,375 --> 01:52:39,250
¿Mataste a Víctor porque mató a Anne?
1564
01:52:39,333 --> 01:52:41,083
- No.
- Pero ¿sabías lo que hacía?
1565
01:52:41,166 --> 01:52:43,500
¿Sospechabas que estaba matando
a esas niñas?
1566
01:52:43,583 --> 01:52:45,958
No, no estuve segura hasta aquella noche,
1567
01:52:46,041 --> 01:52:49,083
- cuando fui a verle.
- Llevaste un arma, algo sospecharías.
1568
01:52:49,166 --> 01:52:51,291
Podías haberlo evitado, haber hecho algo.
1569
01:52:53,833 --> 01:52:56,375
[sigue sollozando]
1570
01:52:59,583 --> 01:53:00,416
Mira.
1571
01:53:06,375 --> 01:53:09,000
Esta foto es...
Me la dio Anne, de cuando era bebé.
1572
01:53:10,500 --> 01:53:13,833
[Flora] Cada vez que veo a Ibai
se me parte el alma, son idénticos.
1573
01:53:16,000 --> 01:53:19,708
No imaginé que Víctor fuera el responsable
de los crímenes hasta la muerte de Anne.
1574
01:53:20,250 --> 01:53:21,083
¿Y por qué?
1575
01:53:21,166 --> 01:53:24,250
Me di cuenta de los motivos
por los que elegía a sus víctimas.
1576
01:53:24,333 --> 01:53:25,916
¿A qué te refieres? ¿Qué motivos?
1577
01:53:26,000 --> 01:53:27,958
Piensa en lo que hacía con los cuerpos.
1578
01:53:30,833 --> 01:53:34,208
Las ahogaba, las depilaba,
las volvía a convertir en niñas
1579
01:53:34,291 --> 01:53:35,583
y las dejaba en el río.
1580
01:53:35,666 --> 01:53:36,666
¿No lo ves?
1581
01:53:36,750 --> 01:53:38,500
La ama le dijo a Víctor quién era Anne
1582
01:53:38,583 --> 01:53:40,416
para que terminara
lo que ella no pudo hacer,
1583
01:53:40,500 --> 01:53:42,875
como hizo con nuestra hermana,
hizo contigo y...
1584
01:53:43,375 --> 01:53:44,208
con Ibai.
1585
01:53:44,750 --> 01:53:46,833
No sé por qué eligió a las otras crías,
1586
01:53:48,083 --> 01:53:50,291
pero a Anne la mató
porque yo no la entregué.
1587
01:53:52,125 --> 01:53:53,750
[Amaida] Eran ofrendas fallidas.
1588
01:53:54,416 --> 01:53:56,000
Víctor las estaba entregando.
1589
01:53:56,083 --> 01:53:57,708
Usaron las obsesiones de Víctor.
1590
01:53:57,791 --> 01:54:00,250
Es lo que hacen las sectas, Amaia,
tú lo sabes.
1591
01:54:01,166 --> 01:54:03,708
Utilizan mercancía dañada,
como tú y como yo.
1592
01:54:07,291 --> 01:54:08,541
¿Y por qué dejas nueces?
1593
01:54:13,541 --> 01:54:16,291
Anne decía que las nueces simbolizan
el poder de las mujeres
1594
01:54:16,375 --> 01:54:17,958
desde hace siglos en el Baztán.
1595
01:54:19,750 --> 01:54:21,833
Que esa energía no termina con la muerte.
1596
01:54:22,375 --> 01:54:24,416
Y ahora es lo único que me une a ella.
1597
01:54:30,750 --> 01:54:31,791
[suspira]
1598
01:54:34,541 --> 01:54:36,541
[Amaia llora]
1599
01:54:39,416 --> 01:54:42,333
Siento mucho todo
lo que hemos tenido que pasar estos años.
1600
01:54:58,500 --> 01:55:00,500
[truenos]
1601
01:55:11,875 --> 01:55:13,125
[Goñi] Buenas noches, jefa.
1602
01:55:13,500 --> 01:55:15,458
Los dos ataúdes estaban vacíos.
1603
01:55:19,916 --> 01:55:22,791
Los crímenes del Basajaun
eran ofrendas frustradas.
1604
01:55:23,708 --> 01:55:25,958
[Amaia]
Ofrendas que nunca llegaron a realizarse.
1605
01:55:26,041 --> 01:55:28,000
[Iriarte] ¿Dónde están las otras crías?
1606
01:55:28,083 --> 01:55:29,958
[Montes] Me cago en mi puta sombra.
1607
01:55:30,250 --> 01:55:31,166
¿Qué pasa?
1608
01:55:32,333 --> 01:55:34,083
Entre los años 70 y 90,
1609
01:55:34,166 --> 01:55:37,125
hubo una clínica en Las Rozas
llamada Clínica Tabese.
1610
01:55:38,166 --> 01:55:39,416
Consiguió mucho prestigio
1611
01:55:39,500 --> 01:55:42,833
porque hacía unos tratamientos nuevos
que venían de Estados Unidos.
1612
01:55:43,541 --> 01:55:47,291
Aunque el director adoptó el nombre
de la clínica para el ejercicio médico,
1613
01:55:47,375 --> 01:55:48,791
su nombre real era...
1614
01:55:49,083 --> 01:55:50,208
Xabier Markina.
1615
01:55:52,250 --> 01:55:53,958
El padre del juez Markina.
1616
01:55:58,416 --> 01:56:00,916
[truenos]
1617
01:56:01,375 --> 01:56:04,041
Nos abandonó
cuando mi madre perdió la razón.
1618
01:56:05,958 --> 01:56:08,958
Dejó un fondo para mis gastos y estudios
y se marchó.
1619
01:56:09,541 --> 01:56:10,833
¿Y nunca lo buscaste?
1620
01:56:11,291 --> 01:56:12,750
¿No quisiste saber qué hacía?
1621
01:56:13,000 --> 01:56:14,333
Podía imaginármelo.
1622
01:56:15,500 --> 01:56:17,291
Ir de mujer en mujer,
1623
01:56:17,875 --> 01:56:20,416
vivir como un millonario,
viajar, navegar...
1624
01:56:20,916 --> 01:56:22,833
en el yate donde acabó muriendo.
1625
01:56:23,375 --> 01:56:25,208
Compaginaba su trabajo en la clínica
1626
01:56:25,291 --> 01:56:27,583
con la dirección de dos grupos
en Lesaka y Baztán.
1627
01:56:27,916 --> 01:56:29,916
Los introdujo en prácticas ocultistas.
1628
01:56:30,250 --> 01:56:31,916
Un testigo lo ha identificado.
1629
01:56:32,375 --> 01:56:35,791
Y ese testigo lo ha denunciado
porque realizaron sacrificios humanos.
1630
01:56:37,083 --> 01:56:38,458
- ¿Mi padre?
- Sí.
1631
01:56:38,750 --> 01:56:41,000
Y hay otro testigo
que confirma la relación directa
1632
01:56:41,083 --> 01:56:42,458
entre los crímenes del Basajaun
1633
01:56:42,541 --> 01:56:44,458
y las terapias del doctor Berasategui.
1634
01:56:51,291 --> 01:56:52,791
Veo que has hecho los deberes.
1635
01:56:53,500 --> 01:56:54,583
Es mi trabajo.
1636
01:56:55,000 --> 01:56:56,666
¿Y qué quieres que haga ahora?
1637
01:56:57,250 --> 01:56:59,583
- ¿Qué quieres que haga?
- No me hables así, Javier.
1638
01:57:00,125 --> 01:57:02,000
No soy quién para decirte qué hacer.
1639
01:57:02,083 --> 01:57:05,625
Soy policía. He investigado y te traigo
los hechos, tal como me pediste.
1640
01:57:06,250 --> 01:57:08,458
Y te prometí
que no pasaría por encima de ti.
1641
01:57:11,500 --> 01:57:12,500
Perdóname.
1642
01:57:16,166 --> 01:57:17,083
Perdóname.
1643
01:57:19,541 --> 01:57:21,041
No es fácil todo esto para mí.
1644
01:57:22,583 --> 01:57:24,708
Nunca imaginé que mi carrera acabaría así.
1645
01:57:24,833 --> 01:57:27,166
Tú no eres responsable
de lo que hizo tu padre.
1646
01:57:28,791 --> 01:57:30,666
¿Qué futuro le espera a un juez
1647
01:57:30,750 --> 01:57:33,041
cuyo padre era líder
de una secta satánica?
1648
01:57:33,625 --> 01:57:36,750
Da igual que nunca llegue a probarse.
La sospecha me destruirá.
1649
01:57:37,916 --> 01:57:39,541
No tiene por qué salpicarte.
1650
01:57:41,750 --> 01:57:42,833
Déjame ayudarte.
1651
01:57:45,166 --> 01:57:46,250
No puedes.
1652
01:57:46,333 --> 01:57:47,250
Sí puedo.
1653
01:57:48,125 --> 01:57:48,958
No.
1654
01:57:49,875 --> 01:57:52,791
[lluvia]
1655
01:58:03,833 --> 01:58:05,833
[jadeos]
1656
01:58:33,166 --> 01:58:36,166
[móvil]
1657
01:58:57,583 --> 01:58:58,416
James.
1658
01:58:58,500 --> 01:59:00,750
[James en inglés]
Amaia, acabo de hablar con tu tía.
1659
01:59:00,833 --> 01:59:02,291
Me ha contado lo de tu madre.
1660
01:59:02,375 --> 01:59:05,541
- ¿Por qué no me llamaste para contármelo?
- Aún lo estoy asimilando.
1661
01:59:05,625 --> 01:59:06,875
Vente, Amaia.
1662
01:59:07,541 --> 01:59:10,666
Ahora más que nunca,
ven y quédate con Ibai y conmigo.
1663
01:59:11,041 --> 01:59:14,458
Ahora no puedo hablar, estoy trabajando.
¿Te llamo dentro de un rato?
1664
01:59:14,541 --> 01:59:15,375
[James suspira]
1665
01:59:15,458 --> 01:59:16,333
De acuerdo.
1666
01:59:16,625 --> 01:59:17,583
De acuerdo.
1667
01:59:18,791 --> 01:59:19,750
De acuerdo.
1668
01:59:34,458 --> 01:59:35,291
[Markina] Toma.
1669
01:59:39,208 --> 01:59:42,166
La orden de registro
para que puedas entrar en Argi Beltz.
1670
01:59:50,541 --> 01:59:51,583
Te quiero, Amaia.
1671
01:59:52,541 --> 01:59:55,458
Te quiero como nunca quise a nadie.
No soportaría perderte.
1672
02:00:11,125 --> 02:00:14,333
[Montes] Aviso a Iriarte y a Goñi
y salimos hacia el caserío, jefa.
1673
02:00:14,416 --> 02:00:16,875
Te dejo, que tengo otra llamada.
Gracias, Fermín.
1674
02:00:17,583 --> 02:00:18,916
- ¿Sí?
- [hombre] Inspectora.
1675
02:00:19,000 --> 02:00:21,416
- Soy Benigno, el padre de Yolanda.
- Sí, dígame.
1676
02:00:21,500 --> 02:00:22,708
Mi hija acaba de marcharse
1677
02:00:22,791 --> 02:00:25,208
y dijo que iba a un sitio
que descubrió gracias a usted.
1678
02:00:25,291 --> 02:00:27,833
- Y que va a poner fin a todo de una vez.
- ¿Le ha dicho algo más?
1679
02:00:27,916 --> 02:00:28,750
Estaba muy alterada,
1680
02:00:28,833 --> 02:00:32,708
y la policía nos dijo la otra vez
que no usó todo el explosivo que tenía,
1681
02:00:32,791 --> 02:00:35,791
- y no sé de qué es capaz.
- No se preocupe, yo me encargo.
1682
02:00:35,875 --> 02:00:36,833
Gracias.
1683
02:00:37,500 --> 02:00:40,791
[chirrido de neumáticos]
1684
02:00:59,041 --> 02:01:01,041
[interfono]
1685
02:01:07,291 --> 02:01:08,125
¡Hostias!
1686
02:01:11,625 --> 02:01:12,750
[arma cargada]
1687
02:01:13,666 --> 02:01:14,583
[disparo]
1688
02:01:18,250 --> 02:01:19,333
[disparo]
1689
02:01:30,416 --> 02:01:31,375
[golpea la puerta]
1690
02:01:31,500 --> 02:01:32,625
[Montes] ¡Policía! ¡Abran!
1691
02:01:39,750 --> 02:01:41,125
¡Policía! ¡Abran la puerta!
1692
02:01:41,208 --> 02:01:42,125
Hijos...
1693
02:01:42,208 --> 02:01:43,333
¡Somos nosotros, Fermín!
1694
02:01:43,916 --> 02:01:45,916
Dios. ¿Dónde está Salazar con la orden?
1695
02:01:46,000 --> 02:01:46,958
Está en camino.
1696
02:01:47,416 --> 02:01:49,750
- Me la ha mandado.
- Técnicamente, la tenemos.
1697
02:01:49,833 --> 02:01:50,916
¿No? Bien.
1698
02:01:51,000 --> 02:01:54,625
Pues que no vuelva a ocurrir lo mismo
que en casa de la partera. Quitaos.
1699
02:01:57,041 --> 02:01:58,250
[jadeos]
1700
02:02:01,291 --> 02:02:03,458
[respiraciones agitadas]
1701
02:02:11,291 --> 02:02:12,250
[Iriarte] Te cubro.
1702
02:02:52,291 --> 02:02:54,916
[truenos]
1703
02:02:58,833 --> 02:02:59,833
[explosión]
1704
02:03:16,416 --> 02:03:19,291
- [Amaia] ¡Yolanda! ¡Para!
- [golpes metálicos]
1705
02:03:19,416 --> 02:03:20,250
Yolanda, para.
1706
02:03:20,333 --> 02:03:22,458
¡Mi hija está ahí dentro y voy a entrar!
1707
02:03:22,541 --> 02:03:23,458
Sea como sea.
1708
02:03:24,208 --> 02:03:25,041
[Amaia] ¡Para!
1709
02:03:25,625 --> 02:03:26,458
Para, he dicho.
1710
02:03:26,750 --> 02:03:28,750
- [golpe]
- [Amaia grita de dolor]
1711
02:03:30,083 --> 02:03:31,416
[gritos, forcejeo]
1712
02:03:44,041 --> 02:03:45,500
Pero ¿qué cojones...?
1713
02:03:46,708 --> 02:03:49,541
Aquí es donde debió esconderse la vieja
todo este tiempo.
1714
02:03:54,333 --> 02:03:55,333
¿Esto es todo?
1715
02:03:55,958 --> 02:03:56,958
¿Y Amaia?
1716
02:03:59,083 --> 02:04:01,583
¡Quieta! Tira la barra, Yolanda.
Estate tranquila. Tírala.
1717
02:04:01,666 --> 02:04:03,125
- ¡Y una mierda!
- [Amaia grita]
1718
02:04:03,625 --> 02:04:06,333
¡Mi hija está ahí
y nada me lo va a impedir!
1719
02:04:08,083 --> 02:04:11,041
¡Voy a entrar ahí sea como sea!
1720
02:04:11,916 --> 02:04:14,458
- [barra resuena al caer]
- [Yolanda grita]
1721
02:04:14,833 --> 02:04:15,666
[Amaia] Quieta.
1722
02:04:16,375 --> 02:04:18,500
- [impacto]
- [Amaia grita] ¡Ah!
1723
02:04:19,916 --> 02:04:21,166
Voy a entrar ahí.
1724
02:04:22,041 --> 02:04:24,666
Aunque sea por encima de su cadáver.
1725
02:04:24,750 --> 02:04:25,833
[disparos]
1726
02:04:28,333 --> 02:04:29,916
[cuerpo y barra metálica caen]
1727
02:04:32,708 --> 02:04:33,833
[Markina] ¿Estás bien?
1728
02:04:35,666 --> 02:04:37,666
- La has matado.
- [Markina] Te estaba golpeando.
1729
02:04:38,583 --> 02:04:39,500
Te iba a matar.
1730
02:04:45,083 --> 02:04:45,916
Están aquí.
1731
02:04:47,583 --> 02:04:48,875
Están aquí, ¿verdad?
1732
02:04:49,791 --> 02:04:50,625
Están aquí.
1733
02:04:50,708 --> 02:04:51,750
No entres ahí, Amaia.
1734
02:04:52,583 --> 02:04:53,416
Amaia.
1735
02:04:53,916 --> 02:04:55,166
[grita] ¡Amaia!
1736
02:04:55,958 --> 02:04:56,916
No entres ahí.
1737
02:04:58,041 --> 02:04:59,250
¿Vas a dispararme?
1738
02:04:59,875 --> 02:05:02,500
Dispárame, porque voy a entrar ahí
aunque sea lo último que haga.
1739
02:05:03,083 --> 02:05:07,291
Te diré todo lo que quieras,
pero no entres ahí, por favor.
1740
02:05:08,166 --> 02:05:09,000
¿Por qué?
1741
02:05:09,625 --> 02:05:10,791
¿Por qué no lo paraste?
1742
02:05:10,875 --> 02:05:12,000
No puedo pararlo.
1743
02:05:13,291 --> 02:05:14,500
He intentado evitarlo,
1744
02:05:14,583 --> 02:05:16,625
- pero es imposible.
- Mentira.
1745
02:05:17,125 --> 02:05:18,166
Al principio,
1746
02:05:19,458 --> 02:05:21,041
yo tampoco entendía a mi padre.
1747
02:05:21,125 --> 02:05:22,708
Pero con el tiempo me di cuenta
1748
02:05:22,791 --> 02:05:24,958
de que esto es más grande
de lo que pensaba.
1749
02:05:25,041 --> 02:05:26,750
Tú misma lo dijiste antes.
1750
02:05:26,833 --> 02:05:29,916
Tú misma has sentido
que esto es más grande que la vida.
1751
02:05:30,333 --> 02:05:31,750
Es efectivo.
1752
02:05:31,833 --> 02:05:33,750
- Poderoso...
- ¿Mataste a Berasategui?
1753
02:05:33,833 --> 02:05:34,833
...y efectivo.
1754
02:05:35,500 --> 02:05:36,500
Te amenazó.
1755
02:05:37,083 --> 02:05:39,083
Cuando me llamaste,
estabas muerta de miedo.
1756
02:05:39,166 --> 02:05:40,875
¿Y a mi madre? ¿Mataste a Rosario?
1757
02:05:40,958 --> 02:05:43,666
Me dijiste que no descansarías
mientras estuviera viva.
1758
02:05:43,750 --> 02:05:44,916
- [grita]
- Tú lo quisiste.
1759
02:05:46,166 --> 02:05:48,958
[gime y forcejea]
1760
02:05:52,166 --> 02:05:53,291
No entres ahí.
1761
02:05:53,875 --> 02:05:55,916
¡Amaia, no mires ahí dentro!
1762
02:06:20,708 --> 02:06:22,708
[chirrido de goznes]
1763
02:06:38,791 --> 02:06:39,916
[llora]
1764
02:06:53,375 --> 02:06:55,000
[Amaia] Tú formas parte de esto.
1765
02:06:56,750 --> 02:06:58,333
Yo soy solo el canal.
1766
02:06:59,208 --> 02:07:02,666
El hilo conductor de una religión
tan antigua como el mundo.
1767
02:07:03,666 --> 02:07:05,250
Y que tiene origen en tu valle.
1768
02:07:05,375 --> 02:07:08,666
Un poder tan grande
como nunca has imaginado.
1769
02:07:09,708 --> 02:07:11,333
Pero que hace falta alimentar.
1770
02:07:12,208 --> 02:07:13,875
¿Eso es lo que creéis que hacéis?
1771
02:07:15,166 --> 02:07:17,416
¿Alimentar un poder matando niñas?
1772
02:07:17,875 --> 02:07:19,333
El precio es alto,
1773
02:07:19,416 --> 02:07:21,458
pero la recompensa es extraordinaria.
1774
02:07:23,208 --> 02:07:26,541
Es la manera más auténtica
de hablar con las fuerzas vivas.
1775
02:07:26,625 --> 02:07:27,583
¿Es que no lo ves?
1776
02:07:27,916 --> 02:07:29,416
Estás enfermo.
1777
02:07:30,041 --> 02:07:30,916
No.
1778
02:07:31,458 --> 02:07:33,166
No me trates así.
1779
02:07:34,583 --> 02:07:35,666
Tú no.
1780
02:07:35,750 --> 02:07:38,916
Mi madre mató a su propia hija,
lo intentó toda su vida conmigo.
1781
02:07:39,000 --> 02:07:40,083
Intentó matar a Ibai.
1782
02:07:40,166 --> 02:07:42,541
¿Qué mierda de fuerzas vivas me hablas?
1783
02:07:48,083 --> 02:07:50,291
Tu madre estaba obsesionada.
1784
02:07:50,958 --> 02:07:52,458
Pero eso ya está solucionado.
1785
02:07:53,166 --> 02:07:56,500
Te prometo que a partir de ahora,
nadie os hará daño ni a ti ni a Ibai.
1786
02:07:57,791 --> 02:07:59,208
¿Por qué me has hecho esto?
1787
02:07:59,625 --> 02:08:01,500
¿Por qué te acercaste a mí? ¿Por qué?
1788
02:08:02,125 --> 02:08:04,708
Yo no tenía planeado enamorarme de ti,
pero sucedió.
1789
02:08:06,083 --> 02:08:09,375
Y aunque ahora te cueste asimilar
lo que ves, estás hecha para mí.
1790
02:08:09,500 --> 02:08:10,458
Lo sé.
1791
02:08:10,541 --> 02:08:12,416
Me perteneces como yo te pertenezco.
1792
02:08:12,541 --> 02:08:13,375
No.
1793
02:08:17,125 --> 02:08:18,708
Todas esas muertes,
1794
02:08:20,500 --> 02:08:21,750
las niñas del río,
1795
02:08:22,500 --> 02:08:23,416
Nadia,
1796
02:08:24,791 --> 02:08:25,916
Elena Ochoa,
1797
02:08:26,583 --> 02:08:27,875
la hija de Flora,
1798
02:08:28,500 --> 02:08:29,583
mi hermana.
1799
02:08:30,791 --> 02:08:32,666
¿Cuántas muertes pesan sobre ti?
1800
02:08:32,750 --> 02:08:33,708
Ninguna.
1801
02:08:34,250 --> 02:08:35,583
Amaia, ninguna.
1802
02:08:36,791 --> 02:08:38,791
Cada uno es dueño de su propia vida,
1803
02:08:39,125 --> 02:08:40,916
y yo soy responsable de la tuya.
1804
02:08:43,708 --> 02:08:46,166
Te amo y no puedo permitir
que nadie te haga daño.
1805
02:08:48,750 --> 02:08:50,708
Tu madre no habría parado
hasta acabar contigo.
1806
02:08:51,083 --> 02:08:53,333
No puedes condenarme
por haberte protegido.
1807
02:08:56,500 --> 02:08:59,500
[solloza]
¿Qué poder tienes sobre esas personas?
1808
02:09:01,250 --> 02:09:02,916
[truenos]
1809
02:09:15,250 --> 02:09:16,500
¿Mataste a Jonan?
1810
02:09:17,791 --> 02:09:18,958
No me preguntes eso.
1811
02:09:19,041 --> 02:09:21,958
[Amaia llora]
1812
02:09:29,083 --> 02:09:30,250
Tuve que hacerlo.
1813
02:09:32,041 --> 02:09:33,875
Así como ahora tengo que hacer esto.
1814
02:09:36,250 --> 02:09:37,166
Lo siento.
1815
02:09:38,750 --> 02:09:39,833
Te quiero, pero...
1816
02:09:40,208 --> 02:09:41,916
No. [respira hondo]
1817
02:09:42,000 --> 02:09:43,291
...tengo que hacerlo.
1818
02:09:50,583 --> 02:09:52,958
[disparos]
1819
02:10:04,583 --> 02:10:05,583
[golpe seco]
1820
02:10:22,208 --> 02:10:25,750
- [conversaciones ininteligibles]
- [radio policial]
1821
02:10:32,166 --> 02:10:33,625
Tenía la pistola de Jonan.
1822
02:10:37,416 --> 02:10:39,458
Hemos abierto la tumba de Tabese.
1823
02:10:40,750 --> 02:10:41,750
Está vacía.
1824
02:10:42,083 --> 02:10:44,958
Hay que emitir una orden internacional
de busca y captura.
1825
02:10:45,250 --> 02:10:46,083
Bien.
1826
02:11:13,250 --> 02:11:17,416
[teléfono]
1827
02:11:20,916 --> 02:11:21,875
[Fina Hidalgo] ¿Sí?
1828
02:11:34,666 --> 02:11:35,500
De acuerdo.
1829
02:11:48,375 --> 02:11:49,416
[inspiración]
1830
02:11:51,500 --> 02:11:52,333
[se ahoga]
1831
02:12:30,083 --> 02:12:32,708
[locutora] Conmoción en la localidad
guipuzcoana de Hondarribia,
1832
02:12:32,791 --> 02:12:35,166
por la muerte esta pasada noche
en su cementerio
1833
02:12:35,250 --> 02:12:38,583
de dos personas de las que, de momento,
se desconoce la identidad.
1834
02:12:38,666 --> 02:12:41,958
A esta hora apenas han trascendido datos
acerca de lo sucedido,
1835
02:12:42,041 --> 02:12:45,125
pero todo apunta a que una de las víctimas
del doble homicidio
1836
02:12:45,208 --> 02:12:48,208
podría tratarse
del conocido juez navarro Javier Markina.
1837
02:12:48,333 --> 02:12:50,125
Las últimas especulaciones indican
1838
02:12:50,208 --> 02:12:54,083
que su muerte podría estar relacionada
con algunas de las causas que instruía,
1839
02:12:54,166 --> 02:12:56,750
muchas de ellas muy mediáticas
en los últimos meses.
1840
02:12:56,833 --> 02:13:00,875
Fuentes extraoficiales de la Policía Foral
informan de la posible implicación de...
1841
02:13:03,666 --> 02:13:07,416
[llora desconsolada]
1842
02:13:18,541 --> 02:13:21,750
[susurra] Tranquila.
1843
02:13:37,250 --> 02:13:40,041
[silbido]
1844
02:13:48,958 --> 02:13:52,125
[campanadas]
1845
02:14:12,875 --> 02:14:14,291
- [James] Amaia.
- James.
1846
02:14:14,666 --> 02:14:15,875
[en inglés] ¿Estás bien?
1847
02:14:17,000 --> 02:14:18,000
¿Vas a venir?
1848
02:14:20,166 --> 02:14:21,958
[Amaia en inglés] Han pasado muchas cosas.
1849
02:14:23,083 --> 02:14:24,083
Tenemos que hablar.
1850
02:14:24,375 --> 02:14:26,166
No te he preguntado eso, mi amor.
1851
02:14:27,500 --> 02:14:30,291
Lo único que necesito oír
es que te reunirás con Ibai y conmigo
1852
02:14:30,375 --> 02:14:31,708
para volver a casa juntos.
1853
02:14:32,791 --> 02:14:34,791
[Ibai ríe]
1854
02:14:36,375 --> 02:14:37,541
Contéstame, por favor.
1855
02:14:38,208 --> 02:14:39,250
¿Vas a venir?
1856
02:14:41,625 --> 02:14:42,458
Sí.
1857
02:14:43,458 --> 02:14:44,291
De acuerdo.
1858
02:14:45,166 --> 02:14:47,166
[tono de desconexión]