1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,458 --> 00:00:09,625
NETFLIX PRÆSENTERER
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:02:58,875 --> 00:03:00,166
Det er ham!
5
00:03:00,250 --> 00:03:01,250
Valentín Esparza?
6
00:03:01,500 --> 00:03:03,125
{\an8}Vi vil bare tale med Dem.
7
00:03:03,208 --> 00:03:04,166
{\an8}Stop!
8
00:03:06,458 --> 00:03:07,333
Stands!
9
00:03:08,583 --> 00:03:11,708
{\an8}-Stop!
-Stands der!
10
00:03:12,166 --> 00:03:13,291
Hey!
11
00:03:15,166 --> 00:03:16,750
-Stands!
-Hey!
12
00:03:19,125 --> 00:03:19,958
Stop!
13
00:03:22,666 --> 00:03:24,291
{\an8}Stop, for fanden!
14
00:03:56,416 --> 00:03:57,541
Hvor blev han af?
15
00:03:57,625 --> 00:03:58,958
-Hvor?
-Den vej!
16
00:04:03,333 --> 00:04:04,375
{\an8}Valentín!
17
00:04:05,750 --> 00:04:06,583
{\an8}Stop!
18
00:04:11,583 --> 00:04:12,500
Rør dig ikke!
19
00:04:15,125 --> 00:04:16,583
Jonan, rygsækken!
20
00:04:16,958 --> 00:04:17,791
Rør dig ikke.
21
00:04:19,833 --> 00:04:20,916
Du rører dig ikke.
22
00:04:22,000 --> 00:04:22,833
Din arm!
23
00:04:23,750 --> 00:04:25,083
Jeg må afslutte det.
24
00:04:26,500 --> 00:04:27,708
Det er jeg nødt til.
25
00:04:30,083 --> 00:04:31,583
Jeg må afslutte det.
26
00:04:32,791 --> 00:04:34,083
Jeg må afslutte det.
27
00:04:35,083 --> 00:04:36,375
Jeg må afslutte det.
28
00:04:37,541 --> 00:04:42,458
OFFERGAVEN
29
00:04:45,208 --> 00:04:48,750
NAVARRAS POLITIGÅRD
30
00:05:00,750 --> 00:05:01,750
Må jeg sætte mig?
31
00:05:05,250 --> 00:05:07,375
Jeg er udkørt på denne tid af dagen.
32
00:05:07,458 --> 00:05:10,458
Jeg har en dreng på fem måneder,
så jeg sover ikke.
33
00:05:11,625 --> 00:05:14,166
Børn ændrer virkelig ens liv, ikke sandt?
34
00:05:15,125 --> 00:05:18,333
Jeg forstår godt,
at nogle forældre mister forstanden.
35
00:05:19,250 --> 00:05:20,875
Hvor gammel var din datter?
36
00:05:20,958 --> 00:05:22,125
Fire måneder.
37
00:05:25,708 --> 00:05:27,041
Hvor tog du hende hen?
38
00:05:27,875 --> 00:05:30,125
Jeg ville bare beholde hende lidt.
39
00:05:30,208 --> 00:05:33,166
Din svigermor siger,
at du var hos hende om natten.
40
00:05:33,250 --> 00:05:36,166
Hun hørte en lyd,
åbnede vinduet og så dig flygte.
41
00:05:36,250 --> 00:05:38,625
Hun var utrøstelig, da hun fortalte det.
42
00:05:38,708 --> 00:05:39,583
Hun lyver.
43
00:05:40,416 --> 00:05:41,625
Men hun lyver ikke,
44
00:05:41,708 --> 00:05:44,625
når hun siger,
at barnet havde et mærke på panden,
45
00:05:45,250 --> 00:05:47,583
som ikke var der, da hun puttede hende.
46
00:05:47,875 --> 00:05:49,583
Et trykmærke fra en genstand,
47
00:05:49,666 --> 00:05:52,166
som præcist matcher denne bamses øje.
48
00:05:53,458 --> 00:05:55,166
Min svigermor er en kælling.
49
00:05:56,583 --> 00:05:58,375
Du så det også, Valentín.
50
00:05:58,458 --> 00:06:00,166
Og du dækkede det med makeup.
51
00:06:00,583 --> 00:06:02,958
Og bad om at få kisten lukket tidligt.
52
00:06:03,625 --> 00:06:05,541
Men kællingen gav ikke op.
53
00:06:05,875 --> 00:06:07,958
Det var derfor, du tog liget, ikke?
54
00:06:08,041 --> 00:06:10,583
Nej, det var fordi,
de ville kremere hende.
55
00:06:10,708 --> 00:06:13,583
-Du ville begrave hende.
-Hun må ikke kremeres.
56
00:06:13,666 --> 00:06:14,875
Jeg må afslutte det.
57
00:06:15,208 --> 00:06:17,000
Hvad er det, du skal afslutte?
58
00:06:17,083 --> 00:06:18,416
Hvis ikke jeg gør det,
59
00:06:18,791 --> 00:06:20,458
har det hele været forgæves.
60
00:06:20,541 --> 00:06:22,166
Hvad skal det hele til for?
61
00:06:29,333 --> 00:06:30,708
Dræbte du din datter?
62
00:06:32,041 --> 00:06:32,875
Nej.
63
00:06:34,208 --> 00:06:35,625
Jeg dræbte hende ikke.
64
00:06:36,250 --> 00:06:37,500
Jeg leverede hende.
65
00:06:38,416 --> 00:06:39,250
Til hvem?
66
00:06:41,875 --> 00:06:43,625
Hvem leverede du hende til?
67
00:06:45,958 --> 00:06:46,791
Hvorfor?
68
00:06:49,333 --> 00:06:51,333
Sig, de ikke må kremere hende!
69
00:06:51,666 --> 00:06:52,500
Jeg beder dig.
70
00:06:53,375 --> 00:06:55,458
Ingen kremering.
71
00:06:55,916 --> 00:06:56,750
Til hvem?
72
00:06:59,916 --> 00:07:01,625
Hvem leverede du hende til?
73
00:07:01,708 --> 00:07:05,208
Hans læber bevæger sig,
men jeg hører ikke, hvad han siger.
74
00:07:05,291 --> 00:07:06,125
Hvorfor?
75
00:07:06,791 --> 00:07:09,291
Goñi, se, hvad du kan gøre ved lyden.
76
00:07:09,375 --> 00:07:11,791
Find én, der kan aflæse læber.
77
00:07:11,958 --> 00:07:12,916
Ja, chef.
78
00:07:13,000 --> 00:07:15,333
Kan en eller anden ordne kaffemaskinen?
79
00:07:15,416 --> 00:07:17,833
-Hvem er ansvarlig?
-Jeg tager mig af det.
80
00:07:22,083 --> 00:07:23,583
SALAZAR BAGERI
81
00:07:23,666 --> 00:07:26,916
Mor kan umuligt
være kommet op af floden i live.
82
00:07:27,458 --> 00:07:29,708
Jeg har talt med dommeren på sagen.
83
00:07:29,791 --> 00:07:31,791
Han er enig i en begravelse.
84
00:07:31,875 --> 00:07:34,625
-Ringede du til Markina?
-Han ringede til mig.
85
00:07:34,708 --> 00:07:36,083
Han er forresten flink.
86
00:07:36,166 --> 00:07:38,250
Jeg har også talt med fader Germán.
87
00:07:38,333 --> 00:07:40,416
Vi blev enige om fredag.
88
00:07:40,500 --> 00:07:41,541
"Vi?"
89
00:07:41,625 --> 00:07:44,541
Jo før vi får det afsluttet,
jo bedre for os alle.
90
00:07:44,625 --> 00:07:47,125
Vi kan ikke formode hende død uden et lig.
91
00:07:47,208 --> 00:07:48,041
Stop nu.
92
00:07:48,125 --> 00:07:50,750
De fandt frakken i floden
for en måned siden.
93
00:07:50,833 --> 00:07:51,708
Et falsk spor!
94
00:07:51,791 --> 00:07:54,583
-Det betyder intet.
-Jeg er også enig, Amaia.
95
00:07:55,416 --> 00:07:56,583
Vi må videre.
96
00:07:58,875 --> 00:08:00,416
Jeg tror ikke, hun er død.
97
00:08:00,500 --> 00:08:04,875
Hvor er hun så? Alene om natten,
en gammel dame, der knap kan gå.
98
00:08:04,958 --> 00:08:06,500
Hun kan sagtens gå.
99
00:08:06,583 --> 00:08:07,750
Det er lige meget!
100
00:08:07,916 --> 00:08:08,916
Lad det ligge.
101
00:08:10,958 --> 00:08:12,250
Mor er død.
102
00:08:18,041 --> 00:08:20,958
Sig til, hvis jeg skal hjælpe
med forberedelserne.
103
00:08:21,041 --> 00:08:21,875
Fint.
104
00:08:23,208 --> 00:08:24,041
Amaia.
105
00:08:40,083 --> 00:08:41,666
Du så hende ikke, James.
106
00:08:41,750 --> 00:08:42,583
Hun flygtede.
107
00:08:42,666 --> 00:08:45,000
Hun kom hertil og tog vores barn.
108
00:08:45,083 --> 00:08:47,125
Hun var ingen svag, gammel kvinde.
109
00:08:47,208 --> 00:08:49,208
Hun var målrettet. Jeg var der.
110
00:08:49,291 --> 00:08:51,583
Ja, og det var jeg ikke. Det ved jeg.
111
00:08:51,833 --> 00:08:53,833
Men hvorfor er hun ikke dukket op?
112
00:08:53,916 --> 00:08:55,250
Hun blev skyllet væk.
113
00:08:55,333 --> 00:08:58,750
Det sagde politiet, dine kolleger,
selv din ven, dommeren.
114
00:08:58,833 --> 00:09:01,791
-Men jeg tror ikke på det.
-Det er problemet.
115
00:09:01,916 --> 00:09:05,166
Har du tænkt på, hvad andre føler?
På dine søstre?
116
00:09:05,250 --> 00:09:09,041
På, at de måske har brug for
at få en afslutning på alt det her?
117
00:09:09,916 --> 00:09:13,500
Jeg ved, du har lidt meget, Amaia,
men du er ikke den eneste.
118
00:09:17,166 --> 00:09:18,125
Jeg tager ham.
119
00:09:20,541 --> 00:09:21,375
Hej, makker.
120
00:09:24,208 --> 00:09:26,916
Der er intet galt i
at holde en begravelse.
121
00:09:27,458 --> 00:09:28,708
Jeg tager med,
122
00:09:28,791 --> 00:09:30,708
og jeg håber, du kommer med mig.
123
00:09:33,458 --> 00:09:36,083
-Amaia, skat.
-Ikke nu, tante.
124
00:09:39,000 --> 00:09:39,833
Vær nu sød.
125
00:10:17,708 --> 00:10:20,375
PAMPLONAS STRAFFEANSTALT I
126
00:10:20,458 --> 00:10:22,583
Jeg er blot instruktøren
127
00:10:22,666 --> 00:10:25,750
i et skuespil med mange skuespillere.
128
00:10:26,458 --> 00:10:27,291
Virkelig?
129
00:10:28,208 --> 00:10:31,750
Optagelserne af Deres flugt
viser en ret føjelig instruktør.
130
00:10:32,125 --> 00:10:33,750
Som adlyder en gammel dame.
131
00:10:33,833 --> 00:10:37,333
De fik ikke meget ud af det.
De er i fængsel, og hun savnet.
132
00:10:37,416 --> 00:10:38,541
Flot dirigering.
133
00:10:38,625 --> 00:10:40,458
De tager fejl, inspektør.
134
00:10:41,250 --> 00:10:44,291
Barnets køn var uventet,
men alt gik efter planen.
135
00:10:44,375 --> 00:10:46,750
Hvor fik De armen, De efterlod i kirken?
136
00:10:46,833 --> 00:10:49,958
-Sagde Rosario det?
-Jeg ved ikke, hvad De taler om.
137
00:10:51,000 --> 00:10:52,250
Da De besøgte Baztan,
138
00:10:52,333 --> 00:10:55,000
boede De hverken
hos Deres far eller på hotel.
139
00:10:55,166 --> 00:10:59,291
Jeg tror, De har et skjulested,
min mor tog til, da hun forlod hulen.
140
00:10:59,375 --> 00:11:00,791
Hvor er det henne?
141
00:11:03,458 --> 00:11:05,000
Hun er i live, ikke sandt?
142
00:11:08,041 --> 00:11:08,875
Hvad tror De?
143
00:11:08,958 --> 00:11:11,541
At De havde en flugtplan,
og hun brugte den.
144
00:11:12,791 --> 00:11:15,666
Man skal være klog for
at værdsætte intelligens.
145
00:11:16,833 --> 00:11:18,833
Vi har set hinanden, De og jeg.
146
00:11:19,916 --> 00:11:22,125
Kun derfor vil jeg give Dem en gave.
147
00:11:23,708 --> 00:11:24,708
Hør godt efter.
148
00:11:25,708 --> 00:11:27,958
Dette er en besked fra Deres mor.
149
00:11:32,166 --> 00:11:34,791
Sov med et øje åbent, din lille mær,
150
00:11:35,500 --> 00:11:36,750
for før eller siden
151
00:11:37,250 --> 00:11:38,083
vil din mor...
152
00:11:38,833 --> 00:11:39,666
...æde dig.
153
00:11:43,083 --> 00:11:44,166
Åbn lågen!
154
00:11:45,583 --> 00:11:46,833
Luk op!
155
00:11:48,083 --> 00:11:49,833
Høre I ikke? Luk op!
156
00:12:04,916 --> 00:12:06,458
Han udnyttede din svaghed.
157
00:12:06,541 --> 00:12:08,916
Der er ingen besked fra din mor.
158
00:12:09,000 --> 00:12:11,625
Han kontrollerede vagterne,
som var de hunde.
159
00:12:12,166 --> 00:12:13,000
Hvor er du?
160
00:12:13,458 --> 00:12:14,333
Så kommer jeg.
161
00:12:14,416 --> 00:12:16,833
Bed fængselsdirektøren om at isolere ham.
162
00:12:16,916 --> 00:12:17,750
Selvfølgelig.
163
00:12:17,833 --> 00:12:19,833
Jeg er ked af, hvad der er sket.
164
00:12:20,250 --> 00:12:21,500
Lad os mødes i aften.
165
00:12:21,583 --> 00:12:22,833
Jeg henter dig.
166
00:12:22,916 --> 00:12:25,583
De må advare direktøren
så hurtigt som muligt.
167
00:12:25,666 --> 00:12:28,333
-Jeg smutter, jeg har et opkald.
-Okay.
168
00:12:30,166 --> 00:12:31,000
Ja, Jonan.
169
00:12:34,708 --> 00:12:37,666
Vi anbragte buketterne
og blomsterne omhyggeligt.
170
00:12:38,166 --> 00:12:40,291
Og i dag var alt blevet flyttet.
171
00:12:41,083 --> 00:12:42,333
Det er noget rod.
172
00:12:42,750 --> 00:12:45,541
Vagten siger, at pladen er flyttet.
173
00:12:45,625 --> 00:12:46,458
Denne vej.
174
00:12:59,291 --> 00:13:00,958
Den har været flyttet, frue.
175
00:13:14,750 --> 00:13:15,750
Den er tom.
176
00:13:30,791 --> 00:13:34,041
Lad fængslet vide,
at vi vil tale med Valentín Esparza.
177
00:13:34,125 --> 00:13:36,500
Vi skulle have begravet hende ved huset.
178
00:13:36,583 --> 00:13:39,458
Og De bør ikke søge efter
mordere af kød og blod.
179
00:13:39,541 --> 00:13:41,916
Vores kære barn blev myrdet af Inguma.
180
00:13:43,166 --> 00:13:44,000
Chef.
181
00:13:47,375 --> 00:13:50,000
-Ja?
-Valentín Esparza er blevet myrdet.
182
00:13:51,083 --> 00:13:51,916
Hvad?
183
00:13:53,041 --> 00:13:55,541
Hans cellekammerat stak ham ud af det blå.
184
00:13:55,625 --> 00:13:58,208
Han var fredelig,
ingen ved, hvad der skete.
185
00:13:58,958 --> 00:14:00,500
Og afhøringsoptagelserne?
186
00:14:00,583 --> 00:14:03,666
Lyden er dårlig,
jeg har tjekket med en taleterapeut.
187
00:14:05,083 --> 00:14:08,166
"Jeg leverede hende til Inguma
som mange andre ofre."
188
00:14:09,166 --> 00:14:10,083
Spil det igen.
189
00:14:13,125 --> 00:14:16,208
"Jeg leverede hende til Inguma
som mange andre ofre."
190
00:14:18,208 --> 00:14:19,041
Inguma.
191
00:14:19,583 --> 00:14:21,958
En af mytologiens ældste dæmoner.
192
00:14:22,041 --> 00:14:24,083
Den dræber folk, mens de sover,
193
00:14:24,166 --> 00:14:26,333
og forårsager vuggedød
194
00:14:26,416 --> 00:14:29,208
ved at suge børnenes ånde ud, til de dør.
195
00:14:29,541 --> 00:14:30,375
Lad mig se.
196
00:14:31,791 --> 00:14:32,708
Tak, Goñi.
197
00:14:36,750 --> 00:14:40,166
Da jeg så den tomme kiste,
tænke jeg straks på min søsters.
198
00:14:40,916 --> 00:14:42,666
Her var der dog ingen grus.
199
00:14:43,958 --> 00:14:46,750
Lad os undersøge hver en vuggedød i dalen
200
00:14:46,833 --> 00:14:48,250
i de sidste fem år.
201
00:14:49,083 --> 00:14:49,916
Okay.
202
00:14:57,625 --> 00:14:58,500
Elena?
203
00:14:59,041 --> 00:15:00,375
Det er Amaia Salazar.
204
00:15:03,708 --> 00:15:06,375
Det er de samme symboler,
som herren tegnede,
205
00:15:06,458 --> 00:15:08,916
da vi ofrede dyr, men…
206
00:15:09,875 --> 00:15:11,541
Jeg kender ikke betydningen.
207
00:15:12,666 --> 00:15:15,041
Elena, jeg ved, at min mor er i live,
208
00:15:15,458 --> 00:15:17,041
at hun gemmer sig et sted.
209
00:15:17,166 --> 00:15:21,000
Jeg må finde stedet, hvor de mødtes,
det hus, De fortalte mig om.
210
00:15:22,250 --> 00:15:24,708
Det er meget vigtigt.
211
00:15:26,750 --> 00:15:28,583
Ofrede de nogensinde mennesker?
212
00:15:28,666 --> 00:15:31,958
Forstår du ikke, Amaia?
Hvis jeg taler, dræber de mig.
213
00:15:32,041 --> 00:15:33,833
Hvem?
214
00:15:33,916 --> 00:15:35,166
Jeg beskytter Dem.
215
00:15:35,416 --> 00:15:38,125
-Du kan ikke beskytte mig mod dette.
-Vær sød.
216
00:15:38,208 --> 00:15:39,750
Svar mig.
217
00:15:40,791 --> 00:15:42,208
Ofrede de mennesker?
218
00:15:45,208 --> 00:15:46,708
Dengang
219
00:15:46,791 --> 00:15:49,458
var din mor den eneste gravide i gruppen.
220
00:15:50,833 --> 00:15:54,916
Hvis du er i live,
var det alt sammen noget vrøvl.
221
00:15:56,916 --> 00:16:00,041
Jeg har takket Gud tusindvis af gange,
222
00:16:00,541 --> 00:16:02,000
når jeg så dig i byen.
223
00:16:02,083 --> 00:16:05,583
Elena, jeg havde en søster.
224
00:16:07,166 --> 00:16:09,500
En tvillingesøster. Hun led vuggedøden.
225
00:16:09,666 --> 00:16:12,375
-Hvor er hun begravet?
-Jeg fandt hendes grav,
226
00:16:12,458 --> 00:16:14,000
-men den var tom.
-Nej!
227
00:16:14,083 --> 00:16:15,916
-Vil De ikke...
-Forlad mit hus!
228
00:16:16,166 --> 00:16:19,041
-Forlad straks mit hus!
-Det er meget vigtigt.
229
00:16:19,125 --> 00:16:20,000
-Hør.
-Ud.
230
00:16:20,083 --> 00:16:22,333
Sig i det mindste, hvor ligene var.
231
00:16:22,416 --> 00:16:24,416
Hvad gjorde I med dem? Kom nu.
232
00:16:24,791 --> 00:16:26,500
Elena, jeg beder Dem!
233
00:16:26,583 --> 00:16:27,958
Kom ud af mit hus!
234
00:16:39,208 --> 00:16:41,416
{\an8}PAMPLONAS FÆNGSEL
235
00:18:06,416 --> 00:18:07,375
Er du okay?
236
00:18:10,000 --> 00:18:12,291
Det er min far. Han har lige ringet.
237
00:18:13,250 --> 00:18:14,916
Han har en skade på hjertet.
238
00:18:16,000 --> 00:18:17,458
Det gør mig ondt.
239
00:18:17,958 --> 00:18:19,250
Virkelig.
240
00:18:21,041 --> 00:18:23,000
Han skal have en bypassoperation.
241
00:18:24,041 --> 00:18:26,166
De giver ham datoen i morgen, men…
242
00:18:26,583 --> 00:18:28,291
Jeg rejser efter begravelsen.
243
00:18:28,458 --> 00:18:29,416
Selvfølgelig.
244
00:18:30,208 --> 00:18:32,708
Jeg afslutter alt, hvad jeg skal, i morgen
245
00:18:32,791 --> 00:18:34,000
og ser på billetter.
246
00:18:38,041 --> 00:18:41,583
Han var isoleret
og havde ingen talt med siden Deres besøg.
247
00:18:41,666 --> 00:18:45,875
En vagt så, han ikke bevægede sig,
slog alarm, og vi fandt ham sådan.
248
00:18:45,958 --> 00:18:51,000
Ingen petekkier, skader i selvforsvar
eller tegn på lidelse.
249
00:18:51,416 --> 00:18:54,125
Ud fra mængden af skum i munden
250
00:18:54,208 --> 00:18:57,958
vil jeg tro, han tog noget
for at forårsage hjertesvigt.
251
00:18:59,375 --> 00:19:01,458
Dr. Berasategui ønskede ikke at dø.
252
00:19:01,875 --> 00:19:04,583
Selvmord passer ikke
til narcissistisk adfærd.
253
00:19:04,666 --> 00:19:06,708
Hvad mener De?
254
00:19:07,333 --> 00:19:08,666
Hvordan ved De det?
255
00:19:10,791 --> 00:19:12,208
Han græd, da han omkom.
256
00:19:12,291 --> 00:19:15,250
Han lagde sig ned
og sørgede over sig selv.
257
00:19:22,333 --> 00:19:24,333
Stop. Tryk på kamera fem.
258
00:19:31,375 --> 00:19:32,958
Der, han gav ham noget.
259
00:19:40,791 --> 00:19:41,708
Tryk på ni.
260
00:20:06,666 --> 00:20:07,500
Amaia.
261
00:20:08,750 --> 00:20:09,583
Hr. dommer.
262
00:20:10,041 --> 00:20:11,125
Er der sket noget?
263
00:20:11,791 --> 00:20:14,583
Du fortalte mig ikke, hvordan du har det.
264
00:20:16,000 --> 00:20:17,666
Jeg er okay, tak.
265
00:20:18,708 --> 00:20:21,625
Husk, jeg er her,
hvad end du har brug for.
266
00:20:22,833 --> 00:20:24,750
-Tak.
-Jeg holder af dig, Amaia.
267
00:20:38,291 --> 00:20:39,500
Jeg ville bare sige,
268
00:20:39,583 --> 00:20:42,250
at mine følelser for dig
ikke har ændret sig.
269
00:20:43,791 --> 00:20:44,875
Det vil de aldrig.
270
00:20:53,125 --> 00:20:54,291
Hr. dommer.
271
00:20:55,500 --> 00:20:58,416
Ringede De til min søster
om min mors begravelse?
272
00:20:58,500 --> 00:21:00,291
Jeg sagde, det var en god idé.
273
00:21:00,916 --> 00:21:02,708
Men hun ringede til mig.
274
00:21:25,333 --> 00:21:27,250
Besøgte De dr. Berasategui?
275
00:21:27,541 --> 00:21:28,750
Tre gange.
276
00:21:28,958 --> 00:21:32,541
Fortalte han Dem om
Rosarios flugt og den aften?
277
00:21:32,625 --> 00:21:35,833
Jeg prøvede hver gang,
men han skiftede altid emne.
278
00:21:37,000 --> 00:21:38,791
Jeg tror, min mor gemmer sig.
279
00:21:39,500 --> 00:21:42,833
Og at det hele er en del af
en meget mere kompleks plan.
280
00:21:42,916 --> 00:21:45,291
Jeg er glad for, De begynder at forstå.
281
00:21:46,208 --> 00:21:47,750
Kan der være en sammenhæng
282
00:21:47,833 --> 00:21:50,625
mellem de gamle hekseri-ritualer i dalen
283
00:21:50,833 --> 00:21:52,666
og begivenhederne i denne hule?
284
00:21:53,875 --> 00:21:56,083
Det siges, at hekse spiser børn
285
00:21:56,208 --> 00:21:59,125
og næres af de uskyldige ofres livskraft.
286
00:21:59,250 --> 00:22:01,125
Hvad skulle de opnå ved det?
287
00:22:01,458 --> 00:22:02,333
Godt helbred.
288
00:22:02,833 --> 00:22:03,666
Liv.
289
00:22:04,250 --> 00:22:05,541
Materiel velstand.
290
00:22:05,625 --> 00:22:07,375
Tror nogen stadig på det?
291
00:22:07,458 --> 00:22:09,541
Spørg ikke, om det giver mening.
292
00:22:10,416 --> 00:22:14,208
Døm ikke, og acceptér, at hvis noget
har virkelige konsekvenser,
293
00:22:14,291 --> 00:22:15,500
så er det virkeligt.
294
00:22:19,041 --> 00:22:21,541
Hvorfor børn? Hvordan brugte de dem?
295
00:22:23,375 --> 00:22:25,833
De skal ikke være fyldt to.
296
00:22:25,916 --> 00:22:28,666
Indtil den alder
eksisterer de i to verdener,
297
00:22:28,916 --> 00:22:31,333
de kan se og høre, hvad der sker i begge.
298
00:22:32,416 --> 00:22:34,458
Der er et ritual for at dræbe dem.
299
00:22:35,541 --> 00:22:37,416
Ofte lader man dem forbløde.
300
00:22:37,750 --> 00:22:39,541
Nogle gange parteres de også
301
00:22:39,625 --> 00:22:41,625
for at blive brugt stykvist.
302
00:22:42,375 --> 00:22:45,416
Kraniet og de længste knogler
er de mest værdifulde.
303
00:22:45,875 --> 00:22:49,625
Visse ritualer bruger negle, hår, tænder
304
00:22:50,083 --> 00:22:53,416
og støv fra deres mindre, knuste knogler.
305
00:22:54,875 --> 00:22:57,708
Hvor ville de anbringe
et lig stjålet som offer?
306
00:22:58,791 --> 00:23:01,750
Et magisk, sikkert og beskyttet sted.
307
00:23:03,958 --> 00:23:07,375
De tænker nok på
templer eller kirker, inspektør,
308
00:23:08,041 --> 00:23:10,583
men hekseri er ikke satanisme.
309
00:23:10,666 --> 00:23:12,458
Målet er ikke at fornærme Gud.
310
00:23:13,083 --> 00:23:15,708
Det er at tilkalde og tilbede ånderne.
311
00:23:16,708 --> 00:23:17,541
Hvilke ånder?
312
00:23:18,208 --> 00:23:19,041
Aker.
313
00:23:19,458 --> 00:23:20,291
For eksempel.
314
00:23:20,375 --> 00:23:23,125
Det kaldes dæmonen i Baztan.
315
00:23:23,208 --> 00:23:24,291
Tror De på det?
316
00:23:24,583 --> 00:23:26,708
Igen, det er det forkerte spørgsmål.
317
00:23:26,833 --> 00:23:28,250
Det handler ikke om tro.
318
00:23:28,333 --> 00:23:30,666
Det handler om kraften bag den.
319
00:23:30,916 --> 00:23:33,458
Kun de virkelige konsekvenser
har betydning
320
00:23:33,541 --> 00:23:37,458
og det, at der er folk,
der er villige til at dø og dræbe for det.
321
00:23:52,250 --> 00:23:54,500
{\an8}JAMES, JEG ER BEKYMRET, RING TILBAGE.
322
00:23:54,583 --> 00:23:56,791
{\an8}Sonia sagde, at Valentín vrøvlede løs
323
00:23:56,875 --> 00:23:58,791
{\an8}om traditioner og jordens kraft.
324
00:23:59,333 --> 00:24:00,916
Han bad hende føde hjemme,
325
00:24:01,000 --> 00:24:03,666
men pigen blev født for tidligt
på hospitalet.
326
00:24:03,750 --> 00:24:05,250
Nævnte hun en jordemoder?
327
00:24:05,333 --> 00:24:07,416
Nej, men jeg taler med hende.
328
00:24:11,458 --> 00:24:12,458
Det er Iriarte.
329
00:24:13,333 --> 00:24:17,000
I de sidste syv år
har der været fem vuggedødsfald i Baztan,
330
00:24:17,083 --> 00:24:20,291
og de sociale myndigheder
undersøgte tre af dem.
331
00:24:20,375 --> 00:24:24,791
Se, hvad der fangede deres opmærksomhed,
og hvordan familierne reagerede.
332
00:24:25,125 --> 00:24:25,958
Okay.
333
00:24:34,000 --> 00:24:37,083
Alle enheder
til Padre Donostia Allé. Over.
334
00:24:37,583 --> 00:24:39,083
Det er ved bageriet.
335
00:24:55,250 --> 00:24:58,166
Forsegl alle indgange, tak.
336
00:24:58,625 --> 00:24:59,541
Okay.
337
00:25:01,875 --> 00:25:03,500
Montes, hvad er der sket?
338
00:25:03,583 --> 00:25:05,541
Det er en kvindes lig.
339
00:25:06,708 --> 00:25:08,291
Hendes datter fandt hende.
340
00:25:08,375 --> 00:25:11,166
Hun tog ikke telefonen,
så hun kom fra Pamplona.
341
00:25:11,250 --> 00:25:13,250
Lægen siger, at noget virker galt.
342
00:25:14,166 --> 00:25:15,291
Jeg kommer straks.
343
00:25:15,416 --> 00:25:17,541
Hent stigen for at komme over lågen.
344
00:25:17,625 --> 00:25:19,291
Okay, lad os komme i gang.
345
00:25:20,500 --> 00:25:21,333
Modtaget.
346
00:25:25,458 --> 00:25:26,291
Inspektør.
347
00:25:46,750 --> 00:25:50,250
Det lignede først kollapsede lunger
pga. indre blødninger.
348
00:25:50,958 --> 00:25:51,791
Men se.
349
00:25:52,875 --> 00:25:56,125
Hendes opkast er fyldt med
små stykker valnøddeskaller.
350
00:25:56,583 --> 00:25:58,250
Skarpe som barberblade.
351
00:25:58,791 --> 00:26:02,041
De må have perforeret mavesæk,
tarm og luftrør
352
00:26:02,125 --> 00:26:05,041
og dræbt hende,
da hun kastede dem op igen.
353
00:26:05,708 --> 00:26:08,708
Det er en forfærdelig måde
at tage sit eget liv på.
354
00:26:15,750 --> 00:26:17,916
Min mor ville aldrig begå selvmord.
355
00:26:19,041 --> 00:26:22,250
Desuden hadede hun valnødder.
Hun var hunderæd for dem.
356
00:26:23,041 --> 00:26:26,250
Som barn måtte jeg love hende,
jeg ikke ville røre dem.
357
00:26:31,500 --> 00:26:34,291
Var hendes opførsel mærkelig
på det seneste?
358
00:26:36,416 --> 00:26:38,708
Den sidste måned var hun meget nervøs.
359
00:26:38,791 --> 00:26:39,791
Paranoid.
360
00:26:41,625 --> 00:26:43,583
Men hun ville ikke sige noget.
361
00:26:46,375 --> 00:26:47,208
Tak.
362
00:26:52,916 --> 00:26:54,750
Du er Rosarios pige, ikke?
363
00:26:55,791 --> 00:26:58,833
Jeg har tit set min mor græde
på grund af hende...
364
00:27:22,166 --> 00:27:23,541
Det er Aloisius Dupree.
365
00:27:23,625 --> 00:27:26,041
Læg en besked, så ringer jeg tilbage.
366
00:27:26,166 --> 00:27:30,041
Aloisius, alle de involverede dør.
367
00:27:32,041 --> 00:27:36,250
Jeg tror, der er nogen,
der laver en firewall omkring mig.
368
00:27:38,000 --> 00:27:39,458
Ring, når du kan.
369
00:28:10,125 --> 00:28:10,958
Hvor var du?
370
00:28:11,458 --> 00:28:12,916
Jeg var bekymret.
371
00:28:15,208 --> 00:28:16,291
Jeg er her nu.
372
00:28:16,666 --> 00:28:19,291
Jeg ringede flere gange,
og du tog den ikke.
373
00:28:20,041 --> 00:28:22,375
Kl. 18? Efter hele dagen?
374
00:28:23,166 --> 00:28:24,416
Hvad er der galt?
375
00:28:24,625 --> 00:28:26,000
Det må du fortælle mig.
376
00:28:26,708 --> 00:28:27,708
Jeg ved det ikke.
377
00:28:32,208 --> 00:28:34,333
De opererer min far på mandag.
378
00:28:35,208 --> 00:28:38,666
Jeg har booket billetter til USA
til os alle tre på lørdag.
379
00:28:39,625 --> 00:28:41,333
Kom med Ibai og mig, Amaia.
380
00:28:42,500 --> 00:28:43,833
Tag et par dage fri.
381
00:28:45,791 --> 00:28:48,750
Det vil gøre dig godt
at komme væk fra alt og alle.
382
00:28:51,708 --> 00:28:52,750
Det skal jeg nok.
383
00:28:54,291 --> 00:28:55,125
Okay.
384
00:29:19,208 --> 00:29:21,666
-Undskyld, jeg skræmte Dem.
-Det er okay.
385
00:29:22,083 --> 00:29:24,958
Da jeg gik i seng,
flyttede jeg puden og…
386
00:29:26,625 --> 00:29:27,916
...fandt det her.
387
00:29:28,750 --> 00:29:29,708
Det er til Dem.
388
00:29:33,791 --> 00:29:35,541
De havde nok ret...
389
00:29:37,083 --> 00:29:39,291
Den stakkels kvinde begik selvmord.
390
00:29:41,458 --> 00:29:45,041
Det er bare stedet,
hvor hun plejede at tage hen med min mor.
391
00:29:45,541 --> 00:29:46,416
Det er alt.
392
00:30:03,666 --> 00:30:04,625
De ved det.
393
00:30:04,791 --> 00:30:06,916
Jeg sagde, de ville finde ud af det.
394
00:30:07,000 --> 00:30:08,875
Ingen kan beskytte dig mod dem.
395
00:30:09,958 --> 00:30:13,875
Der er noget i mig, der æder mig op.
Jeg kan mærke, det dræber mig.
396
00:30:14,208 --> 00:30:16,541
Det nytter ikke at skjule det længere.
397
00:30:19,083 --> 00:30:24,458
Det er et stort, gammelt hus
med beskidte vægge og et mørkt tag.
398
00:30:25,458 --> 00:30:27,708
Det ligger på Orabidea vej.
399
00:30:28,250 --> 00:30:30,333
Det kan ikke ses ovenfra,
400
00:30:30,416 --> 00:30:34,000
men du får et glimt af det,
når vejen drejer.
401
00:30:36,916 --> 00:30:40,541
Det er et mørkt hus,
ikke på grund af dets farve,
402
00:30:40,625 --> 00:30:42,458
men hvad det indeholder.
403
00:30:44,666 --> 00:30:46,750
Hvis du er den, du hævder at være,
404
00:30:46,833 --> 00:30:50,125
og du overlevede den skæbne,
de havde i vente for dig,
405
00:30:50,208 --> 00:30:52,666
er det lige meget, om du leder efter dem.
406
00:30:52,916 --> 00:30:55,625
Før eller siden finder de dig.
407
00:30:56,083 --> 00:30:57,416
Må Gud hjælpe dig.
408
00:31:52,041 --> 00:31:54,291
-Godmorgen. Kan jeg hjælpe?
-Godmorgen.
409
00:31:54,375 --> 00:31:57,500
Jeg søger et gammelt hus.
Det kunne være dét dernede,
410
00:31:57,583 --> 00:32:00,916
-men det ser ret ny ud...
-Jeg kender ikke til noget hus.
411
00:32:01,083 --> 00:32:02,541
De må hjælpe mig.
412
00:32:04,625 --> 00:32:06,333
Efterforsker De de udskud?
413
00:32:06,416 --> 00:32:07,250
Ja.
414
00:32:07,666 --> 00:32:10,500
Har De set
nogle af disse mennesker dernede?
415
00:32:14,666 --> 00:32:16,916
Jeg har set den mand adskillige gange.
416
00:32:17,041 --> 00:32:19,250
Men aldrig de to sure løg.
417
00:32:19,666 --> 00:32:21,333
Kan De sige mig Deres navn?
418
00:32:21,416 --> 00:32:22,458
Ana Mari Ezkurra.
419
00:32:22,541 --> 00:32:24,333
Har De boet her længe?
420
00:32:24,416 --> 00:32:25,708
Spørg dem om Ainara.
421
00:32:25,791 --> 00:32:28,041
Kun det navn betyder noget. Hurtigt!
422
00:32:35,375 --> 00:32:36,333
Vent!
423
00:32:42,458 --> 00:32:43,333
Godmorgen.
424
00:32:45,375 --> 00:32:48,166
Politiinspektør Salazar
fra drabsafdelingen.
425
00:32:48,250 --> 00:32:50,958
-Ejer De huset her?
-Det gør vi, hvorfor?
426
00:32:51,666 --> 00:32:53,041
Jeg har dårligt nyt.
427
00:32:53,791 --> 00:32:55,958
Deres ven dr. Berasategui er død.
428
00:32:58,375 --> 00:32:59,708
Hvordan kendte De ham?
429
00:32:59,833 --> 00:33:02,791
Vores forhold er beskyttet
af tavshedspligt.
430
00:33:02,875 --> 00:33:04,125
Undskyld os.
431
00:33:04,416 --> 00:33:06,208
Undskyld, et sidste spørgsmål.
432
00:33:07,875 --> 00:33:11,291
Har De nogensinde set
dr. Berasategui med denne kvinde?
433
00:33:13,666 --> 00:33:15,083
Vi har aldrig set hende.
434
00:33:17,166 --> 00:33:19,166
-Er der andre i huset?
-Inspektør.
435
00:33:19,250 --> 00:33:21,875
De har lige fortalt os,
at en kær ven er død.
436
00:33:21,958 --> 00:33:23,916
Vi har brug for at bearbejde det.
437
00:33:24,000 --> 00:33:27,125
Hvis De har flere spørgsmål,
så tal med vores advokat.
438
00:33:33,291 --> 00:33:36,666
Den stakkels kvinde
spiste skarpe fremmedlegemer og døde.
439
00:33:36,750 --> 00:33:38,875
Og det var på ingen måde frivilligt.
440
00:33:39,041 --> 00:33:41,708
Hun blev tvunget til
at sluge valnøddeskaller,
441
00:33:41,791 --> 00:33:43,708
til hendes indvolde bristede.
442
00:33:43,791 --> 00:33:44,833
Efter døden
443
00:33:44,916 --> 00:33:50,166
tvang de flere skaller ned i halsen
på hende, til tarmen sprang.
444
00:33:50,458 --> 00:33:51,375
Tak, doktor.
445
00:33:52,083 --> 00:33:54,750
-Chef, vi har fødselsattesten.
-Godt.
446
00:33:55,125 --> 00:33:58,958
Ainara Martínez Batón, 11. december 1977.
447
00:33:59,041 --> 00:34:00,625
Hun er ejerens datter.
448
00:34:00,708 --> 00:34:03,458
Hun blev født hjemme i Argi Beltz.
449
00:34:03,583 --> 00:34:05,416
Jordemoderen var Fina Hidalgo.
450
00:34:05,541 --> 00:34:06,458
Det var satans.
451
00:34:06,541 --> 00:34:09,333
Jeg kan ikke finde dødsattesten
noget sted, Jay.
452
00:34:09,416 --> 00:34:11,833
-"Argi Beltz" betyder "Sort lys".
-Montes?
453
00:34:11,916 --> 00:34:15,541
Vi har talt med familierne,
de sociale myndigheder undersøgte.
454
00:34:15,625 --> 00:34:18,708
Før børnenes død
var de helt almindelige mennesker,
455
00:34:18,791 --> 00:34:20,333
og nu er de alle stenrige.
456
00:34:20,416 --> 00:34:22,083
Medicinalfirmaer,
457
00:34:22,166 --> 00:34:24,375
ejendomme, et advokatfirma…
458
00:34:24,500 --> 00:34:26,208
Livet har behandlet dem godt.
459
00:34:26,291 --> 00:34:28,666
De har været satans heldige, siger jeg.
460
00:34:28,750 --> 00:34:30,041
En af advokaterne
461
00:34:30,125 --> 00:34:33,000
havde terminalkræft,
og nu er hun i topform.
462
00:34:34,333 --> 00:34:36,833
-Hvad hedder hun?
-Karmele Andía.
463
00:34:36,916 --> 00:34:39,333
Hun er partner hos Lejarreta og Andía.
464
00:35:00,541 --> 00:35:04,583
Berasategui, min mor, Elena Ochoa...
Fællesnævneren er det hus,
465
00:35:04,708 --> 00:35:05,916
den gruppe mennesker
466
00:35:06,000 --> 00:35:08,625
og et par velhavende advokater
fra Pamplona.
467
00:35:08,708 --> 00:35:10,875
De har vist også mistet en datter.
468
00:35:11,125 --> 00:35:14,541
Fandt du noget
i de sociale myndigheders rapporter?
469
00:35:14,750 --> 00:35:15,583
Nej.
470
00:35:15,666 --> 00:35:18,875
Har du fundet en direkte sammenhæng
mellem de familier?
471
00:35:18,958 --> 00:35:21,541
Det kunne være en jordemoder,
Fina Hidalgo.
472
00:35:21,625 --> 00:35:24,625
Hun bragte alle børnene til verden,
også min søster.
473
00:35:24,708 --> 00:35:27,083
Hun indrømmede at have dræbt nyfødte.
474
00:35:27,166 --> 00:35:29,333
"Det kunne være." Du er ikke sikker.
475
00:35:29,750 --> 00:35:31,166
Jeg kan ikke bevise det.
476
00:35:31,250 --> 00:35:34,500
Hørte andre jordemoderen indrømme mordene?
477
00:35:34,583 --> 00:35:35,583
Nej.
478
00:35:37,791 --> 00:35:41,416
Javier, jeg har brug for din hjælp.
Jeg må ind i Argi Beltz.
479
00:35:42,041 --> 00:35:44,375
Jeg må have jordemoderens arkiver.
480
00:35:44,458 --> 00:35:47,083
Hvis pigernes dødsattester er der,
481
00:35:47,166 --> 00:35:49,166
må vi opgrave deres lig.
482
00:35:51,916 --> 00:35:54,791
Jeg udsteder en ransagningskendelse.
483
00:35:55,500 --> 00:35:57,500
Men det, du beder om, Amaia...
484
00:35:57,833 --> 00:35:58,750
Jeg beder dig.
485
00:36:00,166 --> 00:36:03,583
Det er sandt,
at jordemoderens opførsel er mistænksom.
486
00:36:04,125 --> 00:36:07,583
Men du har intet fundet,
der forbinder alle de mennesker.
487
00:36:08,333 --> 00:36:11,041
Giv mig noget konkret, Amaia.
488
00:36:12,625 --> 00:36:13,625
Det skal jeg nok.
489
00:36:19,541 --> 00:36:20,541
Er alt okay?
490
00:36:26,375 --> 00:36:31,125
Da jeg var 12, blev min mor gravid igen.
491
00:36:33,083 --> 00:36:35,041
Mine forældre var overlykkelige.
492
00:36:35,125 --> 00:36:37,708
Alt gik som smurt, babyen blev født sund.
493
00:36:41,083 --> 00:36:44,416
Men tre uger senere døde min bror.
494
00:36:46,416 --> 00:36:47,625
Fra det øjeblik
495
00:36:47,708 --> 00:36:51,083
talte min mor kun for
at spørge om sin baby.
496
00:36:52,166 --> 00:36:53,625
Hun mistede forstanden.
497
00:36:53,958 --> 00:36:57,375
Hun prøvede endda at tage sit eget liv
og blev indlagt.
498
00:37:00,833 --> 00:37:02,166
Hun døde to år senere.
499
00:37:07,250 --> 00:37:09,708
Jeg vil ikke åbne en grav
500
00:37:10,208 --> 00:37:12,208
og vække så megen lidelse...
501
00:37:13,833 --> 00:37:17,625
...medmindre du har et vidne på,
at forældrene dræbte deres pige,
502
00:37:18,750 --> 00:37:21,708
en læge, der trækker sin rapport tilbage
503
00:37:21,791 --> 00:37:23,333
og nye beviser.
504
00:37:24,791 --> 00:37:28,000
Ellers vil jeg ikke godkende
en babys opgravning.
505
00:37:32,250 --> 00:37:33,875
Hvordan kom du videre?
506
00:37:35,166 --> 00:37:36,708
Gennem tilgivelse, Amaia.
507
00:37:38,083 --> 00:37:39,500
Jeg tilgav min mor,
508
00:37:40,458 --> 00:37:41,291
min far,
509
00:37:42,375 --> 00:37:43,458
min lillebror.
510
00:37:44,958 --> 00:37:45,875
Og mig selv.
511
00:37:47,041 --> 00:37:48,208
Du burde prøve det.
512
00:38:06,916 --> 00:38:07,916
Hvad er så sjovt?
513
00:38:08,958 --> 00:38:11,041
Det føles godt at fortælle dig det.
514
00:38:13,208 --> 00:38:15,333
Jeg havde aldrig sagt det til nogen.
515
00:38:38,000 --> 00:38:40,208
Jeg regner med ransagningskendelsen.
516
00:38:40,666 --> 00:38:42,125
Du stopper aldrig, vel?
517
00:38:44,500 --> 00:38:45,333
Aldrig.
518
00:38:46,291 --> 00:38:48,500
Inspektør Salazar, nu kysser jeg dig.
519
00:38:58,875 --> 00:39:00,041
Det burde du ikke.
520
00:39:00,125 --> 00:39:01,625
Du burde ikke gøre sådan.
521
00:39:48,250 --> 00:39:51,166
Hvad er det for en tid
at komme hjem, unge dame?
522
00:39:51,708 --> 00:39:53,125
Hvordan har din far det?
523
00:39:54,958 --> 00:39:55,791
Han er munter.
524
00:39:58,750 --> 00:39:59,791
Bliver du hos os?
525
00:40:00,916 --> 00:40:03,291
Jeg skal ordne noget, og så kommer jeg.
526
00:40:03,375 --> 00:40:04,375
-Okay?
-Okay.
527
00:40:04,625 --> 00:40:05,458
Amaia.
528
00:40:06,000 --> 00:40:07,833
Har du bedt om at få fri?
529
00:40:08,375 --> 00:40:10,750
Ja, men de har ikke svaret endnu.
530
00:40:11,250 --> 00:40:12,083
Okay.
531
00:40:13,625 --> 00:40:15,000
-Skynd dig tilbage.
-Ja.
532
00:40:26,708 --> 00:40:29,625
Er du sikker på,
du ikke vil have noget brød til?
533
00:40:29,708 --> 00:40:30,708
Ja, tante.
534
00:40:34,041 --> 00:40:34,958
Min pige...
535
00:40:54,541 --> 00:40:55,375
Denne vej.
536
00:40:58,250 --> 00:41:00,500
Patientfilerne er i skabene.
537
00:41:00,583 --> 00:41:02,875
Certifikaterne og protokollerne er...
538
00:41:08,708 --> 00:41:09,541
De er væk.
539
00:41:09,625 --> 00:41:10,750
Der er intet.
540
00:41:12,000 --> 00:41:12,833
Kom så.
541
00:41:14,208 --> 00:41:15,833
Sikket uheldigt sammentræf.
542
00:41:15,916 --> 00:41:18,125
Der står, at De kommer efter filerne,
543
00:41:18,208 --> 00:41:20,000
og lige i går ryddede jeg op.
544
00:41:20,083 --> 00:41:23,291
-Hvor er certifikaterne?
-Deres besøg mindede mig om,
545
00:41:23,375 --> 00:41:26,166
at de bare samlede støv,
så jeg smed dem væk.
546
00:41:26,291 --> 00:41:27,791
Hvad gjorde De af dem?
547
00:41:27,875 --> 00:41:29,875
Det, man gør med ubrugeligt papir.
548
00:41:29,958 --> 00:41:31,791
-Chef!
-En ordentlig ild.
549
00:41:37,333 --> 00:41:40,166
Det er brændt alt sammen,
og asken er knust.
550
00:41:48,541 --> 00:41:50,666
De er vist ikke en heldig kvinde.
551
00:41:53,000 --> 00:41:53,833
Kom så.
552
00:41:54,833 --> 00:41:56,541
Amaia.
553
00:42:01,625 --> 00:42:04,541
Jeg vil have navnene på alle,
der vidste, vi kom,
554
00:42:04,625 --> 00:42:08,291
og en liste af udgående opkald
fra gården, også personlige.
555
00:42:08,375 --> 00:42:09,541
Anklager De os?
556
00:42:09,625 --> 00:42:11,875
Nogen har tydeligvis været uforsigtig.
557
00:42:11,958 --> 00:42:14,125
Kendelsen var ikke klassificeret.
558
00:42:14,208 --> 00:42:15,541
Jeg talte om den før.
559
00:42:15,625 --> 00:42:17,375
Det er ikke en narkoplantage.
560
00:42:17,458 --> 00:42:20,416
Vi kom efter nogle filer.
Lad os ikke blæse det op.
561
00:42:20,916 --> 00:42:23,541
Jeg vil have et navn,
når jeg kommer tilbage.
562
00:42:28,416 --> 00:42:31,333
Jeg har vist politiet
disse billeder mange gange.
563
00:42:32,458 --> 00:42:34,583
Folk der er bare underlige.
564
00:42:35,083 --> 00:42:38,291
For omkring 40 år siden
var et par altid splitternøgne.
565
00:42:38,708 --> 00:42:41,875
De holdt dyr
og havde altid store sammenkomster.
566
00:42:43,750 --> 00:42:47,000
De brændte stærkt lugtende urter,
og vi hørte skrig.
567
00:42:47,791 --> 00:42:49,583
Det var som et slagteri.
568
00:42:52,083 --> 00:42:53,541
Ainara var deres datter.
569
00:42:55,958 --> 00:42:57,625
Hun var lidt over et år.
570
00:42:58,041 --> 00:43:00,458
De hverken plejede eller gav hende mad.
571
00:43:00,833 --> 00:43:02,750
Hun var altid beskidt og alene.
572
00:43:04,833 --> 00:43:06,208
Gav de hende ikke mad?
573
00:43:06,291 --> 00:43:08,083
En dag lavede jeg rosquillas,
574
00:43:08,166 --> 00:43:11,125
den lille stakkel lugtede dem
og kom helt herhen.
575
00:43:11,625 --> 00:43:12,458
Det er hende.
576
00:43:12,541 --> 00:43:14,458
Vi gav hende nogle med mælk til,
577
00:43:14,541 --> 00:43:16,458
og hun spiste dem så hurtigt,
578
00:43:16,750 --> 00:43:18,708
at jeg troede, hun ville kvæles.
579
00:43:19,166 --> 00:43:21,291
Hendes forældre ejer stadig huset,
580
00:43:21,375 --> 00:43:23,208
men de er ikke hippier længere.
581
00:43:23,500 --> 00:43:24,791
De er stinkende rige.
582
00:43:24,875 --> 00:43:28,041
De har altid gæster
i fine biler med livvagter.
583
00:43:28,791 --> 00:43:30,791
En dag dukker præsidenten nok op.
584
00:43:31,500 --> 00:43:32,833
Hvad med Ainara?
585
00:43:32,958 --> 00:43:36,083
En aften kom jeg med
noget af min datters aflagte tøj,
586
00:43:36,166 --> 00:43:37,333
og da jeg ankom,
587
00:43:38,416 --> 00:43:40,833
fejrede en gruppe folk noget.
588
00:43:40,916 --> 00:43:43,041
Jeg spurgte til Ainara, og de sagde,
589
00:43:43,166 --> 00:43:45,166
at hun var død af et slagtilfælde.
590
00:43:46,125 --> 00:43:48,416
Pigen var død, og de virkede så glade.
591
00:43:49,833 --> 00:43:51,916
De holdt ikke engang en begravelse.
592
00:43:52,500 --> 00:43:55,250
De sagde, det skete
under en rejse i England,
593
00:43:55,333 --> 00:43:57,000
og at hun blev begravet der.
594
00:44:00,333 --> 00:44:02,791
Har De nogensinde set denne kvinde her?
595
00:44:03,583 --> 00:44:05,250
Utallige gange.
596
00:44:05,875 --> 00:44:07,208
Hun kommer her stadig.
597
00:44:09,666 --> 00:44:12,583
Mange tak.
Deres vidneudsagn hjælper os meget.
598
00:44:13,250 --> 00:44:14,541
Det er lidt sent.
599
00:44:17,250 --> 00:44:19,375
Pas på, min pige.
600
00:44:19,791 --> 00:44:22,666
Hekse og djævelen
kan ikke dræbes med kugler.
601
00:44:31,333 --> 00:44:32,250
Undskyld.
602
00:44:34,500 --> 00:44:35,333
Undskyld.
603
00:44:36,083 --> 00:44:37,250
Lige et øjeblik.
604
00:44:38,291 --> 00:44:39,166
Stop nu.
605
00:44:40,083 --> 00:44:40,916
Vent.
606
00:44:45,875 --> 00:44:46,708
Stop!
607
00:44:59,208 --> 00:45:00,458
Slip mig, din morder!
608
00:45:00,541 --> 00:45:02,166
-Stop!
-Jeg har rettigheder.
609
00:45:02,250 --> 00:45:03,083
-Stop!
-Morder.
610
00:45:03,166 --> 00:45:04,750
Politi. Jeg vil bare tale.
611
00:45:04,833 --> 00:45:07,666
Okay? Jeg vil vide,
hvorfor du tog billeder.
612
00:45:07,750 --> 00:45:09,041
Fordi de mennesker...
613
00:45:10,166 --> 00:45:11,750
...slog mine børn ihjel.
614
00:45:15,291 --> 00:45:16,875
Jeg ville ikke have børn.
615
00:45:17,625 --> 00:45:19,625
Det var min mand, der ønskede dem.
616
00:45:21,625 --> 00:45:24,541
Men da de blev født,
og jeg så deres små ansigter…
617
00:45:26,541 --> 00:45:27,916
Hvad hedder Deres mand?
618
00:45:28,291 --> 00:45:29,291
Han er fransk.
619
00:45:30,833 --> 00:45:32,250
Vi er stadig gift.
620
00:45:32,750 --> 00:45:33,583
Men...
621
00:45:34,750 --> 00:45:38,625
Nu bor han i vores hus i Ainhoa
med en eller anden luder.
622
00:45:39,916 --> 00:45:41,666
Hvad hedder han, Yolanda?
623
00:45:42,250 --> 00:45:43,625
Marcel Tremond.
624
00:45:44,416 --> 00:45:46,375
I starten var han så rar ved mig,
625
00:45:46,458 --> 00:45:49,750
men da jeg var gravid,
mødte han menneskene i det hus,
626
00:45:49,833 --> 00:45:51,458
og alt gik ad helvede tid.
627
00:45:52,625 --> 00:45:55,000
-Foreslog han en hjemmefødsel?
-Ja.
628
00:45:55,458 --> 00:45:57,333
"På den gamle måde," sagde han.
629
00:45:58,041 --> 00:46:01,416
Vi udelukkede det,
da vi fandt ud af, det var tvillinger.
630
00:46:01,875 --> 00:46:03,291
Hvordan døde de?
631
00:46:04,458 --> 00:46:05,916
Vuggedød.
632
00:46:06,916 --> 00:46:08,583
Samme nat.
633
00:46:08,958 --> 00:46:10,291
Jeg græd så meget...
634
00:46:10,375 --> 00:46:12,500
Jeg følte, min hals blev revet over.
635
00:46:13,791 --> 00:46:16,416
Jeg indrømmer, at jeg mistede forstanden.
636
00:46:16,500 --> 00:46:18,000
Fordi jeg mistede dem og…
637
00:46:21,125 --> 00:46:24,291
På grund af dét, min mand gjorde,
da vi begravede dem.
638
00:46:24,375 --> 00:46:25,375
Hvad gjorde han?
639
00:46:25,791 --> 00:46:27,250
Han tog ligene.
640
00:46:27,791 --> 00:46:29,041
Det gjorde han.
641
00:46:29,291 --> 00:46:32,250
Han sagde, at alt ville gå i orden
efter deres død.
642
00:46:32,333 --> 00:46:35,750
Han ville have deres små kister lukket,
men jeg åbnede dem.
643
00:46:36,458 --> 00:46:39,416
Og der var kun håndklæder
og sukkerpakker i.
644
00:46:39,500 --> 00:46:43,166
Jeg sagde, jeg ikke troede på,
at vores børn lå i deres grav,
645
00:46:43,250 --> 00:46:45,166
og at jeg ville åbne den, men...
646
00:46:45,291 --> 00:46:48,791
Mausoleet i Ainhoa tilhører hans familie,
og han nægter.
647
00:46:50,291 --> 00:46:51,916
Derefter var han altid væk.
648
00:46:52,000 --> 00:46:55,416
Hun fulgte ham og tog billeder.
Han besøgte altid det hus.
649
00:46:55,500 --> 00:46:58,125
Jeg er nysgerrig, chef,
hvad fik Dem derhen?
650
00:46:58,208 --> 00:46:59,333
Jeg søger min mor.
651
00:47:00,125 --> 00:47:03,166
Goñi, vi må hente
flere hukommelseskort fra Yolanda.
652
00:47:03,250 --> 00:47:04,458
Jeg taler med hende.
653
00:47:04,541 --> 00:47:07,916
Hendes mands firmaer
er repræsenteret af Pamplona-firmaet.
654
00:47:08,000 --> 00:47:09,333
-Alt passer.
-Ikke alt.
655
00:47:09,416 --> 00:47:12,125
Det er det første søskendepar,
der dør sammen.
656
00:47:12,208 --> 00:47:13,916
Og det er drenge, ikke piger.
657
00:47:14,000 --> 00:47:18,125
En dommer kan tro, hun er bitter
og vil hævne sig på sin mand.
658
00:47:18,208 --> 00:47:20,333
Jeg ved det, men vi har ikke andet.
659
00:47:20,416 --> 00:47:22,166
Skaf obduktionsrapporterne.
660
00:47:22,250 --> 00:47:25,333
Markina lader os ikke åbne
et barns grav uden bevis.
661
00:47:25,416 --> 00:47:26,333
Men chef,
662
00:47:26,416 --> 00:47:29,750
Ainhoa er i Frankrig
uden for Markinas jurisdiktion.
663
00:47:32,791 --> 00:47:33,625
Kom.
664
00:47:35,500 --> 00:47:37,625
Chef, jeg…
665
00:47:39,500 --> 00:47:40,333
Ja?
666
00:47:40,416 --> 00:47:44,833
Vi knokler alle for de piger,
for dem alle sammen.
667
00:47:45,625 --> 00:47:46,625
Hvad mener du?
668
00:47:47,083 --> 00:47:48,541
Vi er sgu på Deres side.
669
00:47:49,125 --> 00:47:51,500
Vi er ikke et bundt sjuskede stikkere.
670
00:47:56,375 --> 00:47:58,208
{\an8}AINHOA, FRANKRIG
671
00:48:05,375 --> 00:48:07,291
Okay.
672
00:48:07,708 --> 00:48:10,875
Yolandas sønner døde på hospitalet,
hvor de blev født.
673
00:48:10,958 --> 00:48:13,375
Så vidt vi ved, var der ingen obduktion.
674
00:48:16,125 --> 00:48:16,958
Kom nu.
675
00:48:29,166 --> 00:48:31,333
POLITI
676
00:48:32,916 --> 00:48:33,916
Ja, hallo?
677
00:48:34,458 --> 00:48:35,416
Ja, det er mig.
678
00:48:35,500 --> 00:48:37,333
FAMILIEN TREMOND-BOURGAUD
679
00:48:37,416 --> 00:48:38,250
Det er mig.
680
00:48:43,000 --> 00:48:44,416
Stop! Vent lidt.
681
00:48:46,958 --> 00:48:47,791
Okay.
682
00:48:49,083 --> 00:48:50,458
Tak for oplysningen.
683
00:48:51,125 --> 00:48:52,541
Et problem, fr. dommer?
684
00:48:52,625 --> 00:48:55,833
Dommeren på sagen tillader ikke det her.
685
00:48:55,916 --> 00:48:58,458
Dette er for en anden sag.
686
00:48:58,541 --> 00:49:00,833
Hør på mig. Aldrig. Kender De det ord?
687
00:49:00,916 --> 00:49:04,333
Ring aldrig til mig igen.
Jeg samarbejder ikke, forstået?
688
00:49:05,375 --> 00:49:06,375
Læg den tilbage.
689
00:49:06,458 --> 00:49:07,291
Nej.
690
00:49:09,708 --> 00:49:11,583
Nej! Mine børn.
691
00:49:12,875 --> 00:49:14,291
Nej, mine børn…
692
00:49:19,458 --> 00:49:21,458
Javier, lad mig forklare.
693
00:49:39,916 --> 00:49:41,750
DOMMER MARKINA
694
00:50:01,541 --> 00:50:02,916
Det er Aloisius Dupree.
695
00:50:03,000 --> 00:50:05,250
Læg en besked,
så ringer jeg tilbage.
696
00:50:19,000 --> 00:50:21,083
Du er tidligt hjemme, hvor dejligt.
697
00:50:24,416 --> 00:50:25,583
Hej, skat.
698
00:50:51,708 --> 00:50:54,208
Rengør floden, Amaia.
Vask forbrydelsen af.
699
00:50:55,500 --> 00:50:56,791
Du bør tørre dit hår.
700
00:50:58,416 --> 00:50:59,583
Du bliver forkølet.
701
00:51:04,416 --> 00:51:06,083
Hvor længe har jeg sovet?
702
00:51:06,500 --> 00:51:09,250
Ibai er allerede på universitetet, og...
703
00:51:11,375 --> 00:51:12,208
Du ved.
704
00:51:16,833 --> 00:51:18,958
Vil du fortælle mig, hvad der sker?
705
00:51:19,166 --> 00:51:21,291
Sagen er blevet virkelig indviklet.
706
00:51:22,416 --> 00:51:24,708
Og jeg begik en forfærdelig fejl.
707
00:51:25,416 --> 00:51:26,833
Jeg forrådte en dommer.
708
00:51:28,791 --> 00:51:31,500
Og nu ved jeg ikke,
hvad der kommer til at ske.
709
00:51:33,666 --> 00:51:34,500
Markina?
710
00:51:39,416 --> 00:51:40,250
Nogle gange...
711
00:51:41,833 --> 00:51:45,083
...er det bedre at give op i dag
for at kæmpe i morgen.
712
00:51:48,791 --> 00:51:51,208
Hvad end der sker, vil jeg være hos dig.
713
00:51:54,500 --> 00:51:55,333
Det ved jeg.
714
00:51:57,416 --> 00:51:58,750
Det ved jeg altid.
715
00:51:59,583 --> 00:52:03,208
Det vil gøre dig godt
at komme væk i et par dage, slå fra.
716
00:52:07,666 --> 00:52:10,666
I morgen tager jeg med dig
til Rosarios begravelse.
717
00:52:11,208 --> 00:52:13,458
Og så besøger vi din far sammen.
718
00:52:15,833 --> 00:52:16,666
Okay.
719
00:52:46,833 --> 00:52:49,000
Iriarte, hvad sker der?
720
00:52:50,166 --> 00:52:52,750
Omkring midnat
sprængte fr. Yolanda Berrueta
721
00:52:52,833 --> 00:52:56,166
sine børns grav i luften for at se,
om de var derinde.
722
00:52:57,208 --> 00:53:00,583
Hun fandt åbenbart noget sprængstof,
723
00:53:00,666 --> 00:53:02,583
som ikke var blevet bortskaffet
724
00:53:02,708 --> 00:53:06,208
i minerne, der tilhører hendes familie.
725
00:53:06,750 --> 00:53:09,666
Sprængstoffet blev detoneret,
men gik ikke af.
726
00:53:09,750 --> 00:53:12,583
Hun nærmede sig for at se,
hvad der var galt,
727
00:53:12,666 --> 00:53:14,333
og da sprængte det i luften.
728
00:53:14,416 --> 00:53:17,000
Eksplosionen ødelagde to af hendes fingre,
729
00:53:17,083 --> 00:53:20,708
og to andre blev fundet
på den modsatte hvælving.
730
00:53:21,125 --> 00:53:23,833
Hun har også... mistet et øje.
731
00:53:27,000 --> 00:53:27,833
Jeg beklager,
732
00:53:27,916 --> 00:53:30,583
men får dommeren at vide,
jeg har sagt det...
733
00:53:30,666 --> 00:53:33,625
Bare rolig, Gaspar.
Vi ses snart. Tak for alt.
734
00:53:34,083 --> 00:53:35,291
Jeg skylder dig.
735
00:53:35,666 --> 00:53:39,000
På trods af sine skader lykkedes det hende
736
00:53:39,083 --> 00:53:42,125
at kravle hen til graven og kigge ind.
737
00:53:52,916 --> 00:53:54,083
{\an8}JANUAR 1905
738
00:54:31,000 --> 00:54:31,916
Hr. dommer?
739
00:54:35,416 --> 00:54:36,250
Jeg kommer.
740
00:54:39,958 --> 00:54:42,375
Min ekskone har altid været skrøbelig.
741
00:54:42,750 --> 00:54:46,125
Hun var skødesløs under graviditeten.
Hun røg, drak...
742
00:54:46,583 --> 00:54:50,000
Hun tog nervepiller, slankepiller...
743
00:54:50,083 --> 00:54:52,583
Drengene blev født med åndedrætsbesvær,
744
00:54:52,666 --> 00:54:54,166
og hun følte sig skyldig.
745
00:54:54,750 --> 00:54:57,208
Hun prøvede at begå selvmord to gange.
746
00:54:57,291 --> 00:55:00,708
Vi overtalte hende til
at komme på vores klinik.
747
00:55:00,791 --> 00:55:03,166
De er ikke blot Yolandas svigerforældre.
748
00:55:03,250 --> 00:55:04,875
Lisa leder børneafdelingen
749
00:55:04,958 --> 00:55:07,666
på hospitalet,
hvor drengene blev født og døde.
750
00:55:07,833 --> 00:55:11,291
Hvis De har spørgsmål, inspektør,
så er det nu.
751
00:55:14,541 --> 00:55:16,625
Hvorfor udførte De ingen obduktion?
752
00:55:16,708 --> 00:55:18,333
Det er rutine for vuggedød.
753
00:55:18,416 --> 00:55:20,250
Det var ikke vuggedød.
754
00:55:20,666 --> 00:55:24,791
Døden skyldtes
lungeinsufficiens fra fødslen.
755
00:55:24,875 --> 00:55:27,541
Desuden nægtede hun kategorisk.
756
00:55:27,958 --> 00:55:31,125
"Skær ikke mine babyer op," sagde hun.
757
00:55:31,666 --> 00:55:33,750
Yolanda fik meget stærk medicin.
758
00:55:34,041 --> 00:55:36,541
Hun blander datoer og situationer sammen…
759
00:55:36,625 --> 00:55:38,625
Hun bliver forvirret, inspektør.
760
00:55:40,375 --> 00:55:43,708
Hvad er Deres forhold til
advokaterne Lejarreta og Andía?
761
00:55:43,791 --> 00:55:46,208
De er vores rådgivere og venner.
762
00:55:46,666 --> 00:55:48,083
Præsenterede de Dem for
763
00:55:48,166 --> 00:55:49,500
-Martínez-Batón?
-Ja.
764
00:55:50,041 --> 00:55:53,458
Hvad omhandlede Deres møder
med dr. Berasategui?
765
00:55:56,250 --> 00:56:01,833
Doktoren ledte en støttegruppe
for forældre, der havde mistet et barn.
766
00:56:02,166 --> 00:56:06,041
Vi var chokerede over at høre
om anklagerne mod doktoren.
767
00:56:06,708 --> 00:56:09,083
Han var altid eksemplarisk med os.
768
00:56:10,708 --> 00:56:13,416
Mange tak. De har været meget venlige.
769
00:56:13,500 --> 00:56:14,583
Jeg følger Dem ud.
770
00:56:16,500 --> 00:56:17,875
Mange tak.
771
00:56:19,875 --> 00:56:20,708
Tak.
772
00:56:40,708 --> 00:56:43,291
Hvad skal jeg gøre med Dem, inspektør?
773
00:56:44,166 --> 00:56:46,958
Det var en fejl
at ringe til den franske dommer.
774
00:56:47,041 --> 00:56:48,833
Jeg troede, jeg havde et spor.
775
00:56:48,916 --> 00:56:50,583
Hvorfor kom du ikke til mig?
776
00:56:50,666 --> 00:56:54,166
-Er jeg nu Amaia igen?
-Jeg giver dig alt, hvad du beder om.
777
00:56:54,250 --> 00:56:57,000
Jeg vender ryggen til,
og du gør sådan noget.
778
00:57:03,416 --> 00:57:05,708
Hvordan gik det med filerne?
779
00:57:05,791 --> 00:57:06,625
Dårligt.
780
00:57:07,416 --> 00:57:10,250
Nogen advarede jordemoderen,
og hun brændte alt.
781
00:57:10,333 --> 00:57:12,125
Mistænker du nogen fra gården?
782
00:57:13,291 --> 00:57:15,291
Pas på med at anklage folk.
783
00:57:16,500 --> 00:57:18,208
Du kan forårsage stor smerte.
784
00:57:19,583 --> 00:57:21,625
Jeg tager væk et par dage, Javier.
785
00:57:21,750 --> 00:57:23,875
Jeg har personlige anliggender, og…
786
00:57:24,041 --> 00:57:26,166
Jeg må komme lidt væk fra alt.
787
00:57:26,875 --> 00:57:27,708
Alt?
788
00:57:30,125 --> 00:57:31,250
Efterforskningen.
789
00:57:44,333 --> 00:57:46,333
Skal De ind på gården eller hjem?
790
00:57:47,666 --> 00:57:49,000
Sæt mig af ved kirken.
791
00:58:02,000 --> 00:58:04,541
Hvorfor De tager til
Deres mors begravelse?
792
00:58:05,541 --> 00:58:07,166
De ved, hun ikke er død.
793
00:58:11,708 --> 00:58:13,208
Jeg ved intet, Jonan.
794
00:58:13,291 --> 00:58:15,916
-Måske tager jeg også fejl af det her.
-Nej.
795
00:58:16,500 --> 00:58:19,583
At klokke i det
er ikke det samme som at give op.
796
00:58:19,666 --> 00:58:21,333
Jeg klokkede ikke kun i det.
797
00:58:21,416 --> 00:58:24,416
Jeg begik en fejl,
som nær kostede en person livet.
798
00:58:24,666 --> 00:58:26,083
Hun er vanvittig, Amaia.
799
00:58:26,166 --> 00:58:28,375
Markina kan ikke holde Dem ansvarlig.
800
00:58:28,541 --> 00:58:32,458
Vi havde ikke kontaktet den franske
dommer, havde han støttet Dem.
801
00:58:32,541 --> 00:58:34,541
Jeg skulle ikke have forrådt ham.
802
00:58:34,708 --> 00:58:35,916
De tager fejl.
803
00:58:37,333 --> 00:58:39,041
De er ikke objektiv, chef.
804
00:58:39,125 --> 00:58:42,458
De har lært mig,
at intuition er alt for efterforskere.
805
00:58:42,541 --> 00:58:45,500
Man skal begå fejl, rejse sig, mase på
806
00:58:46,000 --> 00:58:47,208
og finde nye spor.
807
00:58:47,875 --> 00:58:49,125
Kæmpe som soldater.
808
00:58:49,333 --> 00:58:52,791
Men i dag går De imod alt,
hvad De har lært mig.
809
00:58:55,291 --> 00:58:56,833
Jeg kan ikke tænke, Jonan.
810
00:58:59,375 --> 00:59:01,250
Jeg vil ikke klokke i det igen.
811
00:59:01,791 --> 00:59:03,333
Frakken var et falsk spor.
812
00:59:03,416 --> 00:59:06,416
Vi ved, Deres mor ikke er død,
uanset hvad de siger.
813
00:59:06,875 --> 00:59:09,416
Jeg tror også, at jordemoderen fik besked.
814
00:59:10,250 --> 00:59:12,208
-Og hvad angår dommeren...
-Hvad?
815
00:59:12,291 --> 00:59:14,666
De er blændet af personlig involvering.
816
00:59:14,750 --> 00:59:15,958
Hvor vover du?
817
00:59:20,208 --> 00:59:22,291
Jeg vover, fordi jeg holder af dig!
818
00:59:23,208 --> 00:59:26,833
Jeg ville aldrig lade mit privatliv
påvirke en efterforskning.
819
00:59:26,916 --> 00:59:27,958
Start ikke i dag.
820
01:00:07,958 --> 01:00:09,416
Få mig væk herfra.
821
01:01:02,333 --> 01:01:03,416
-Tante.
-Hej.
822
01:01:03,500 --> 01:01:05,916
-Tog du ikke til begravelsen?
-Næsten.
823
01:01:06,750 --> 01:01:10,541
Man kan ikke tage til en begravelse,
når man tror, hun er i live.
824
01:01:10,625 --> 01:01:11,958
Jeg er ingen hykler.
825
01:01:12,791 --> 01:01:14,000
Desuden kan jeg ikke
826
01:01:14,083 --> 01:01:16,500
få mig selv til at bede for hendes sjæl.
827
01:01:16,583 --> 01:01:19,375
Hun forsøgte at dræbe Ibai
og dræbte næsten mig.
828
01:01:19,750 --> 01:01:21,333
Nok er jeg gudfrygtig...
829
01:01:21,583 --> 01:01:23,000
Men jeg er ikke idiot.
830
01:01:30,500 --> 01:01:32,875
Hvad ved du om hekseri i dalen?
831
01:01:33,083 --> 01:01:34,333
For hundrede år siden
832
01:01:34,416 --> 01:01:38,458
var det mere almindeligt at tro på hekse
end den hellige Treenighed.
833
01:01:39,541 --> 01:01:42,041
Kunne nogen tilkalde de kræfter nu?
834
01:01:42,625 --> 01:01:43,583
Du godeste.
835
01:01:44,125 --> 01:01:47,750
Min logik-elskende pige
taler om hekseri i det 21. århundrede.
836
01:01:48,958 --> 01:01:50,541
Tante, de dræber babyer.
837
01:01:50,625 --> 01:01:51,833
Som offergaver.
838
01:01:52,666 --> 01:01:53,708
Til det onde.
839
01:01:53,791 --> 01:01:57,041
Nogen prøver at vække mindre guder.
840
01:02:01,291 --> 01:02:05,666
Skat, jeg tydede kortene i går,
og jeg så noget skræmmende.
841
01:02:06,000 --> 01:02:06,833
Hvad?
842
01:02:07,208 --> 01:02:10,541
De sagde,
at en af dine gode venner er i fare.
843
01:02:11,625 --> 01:02:13,583
De er åbenbart kommet efter ham.
844
01:02:14,291 --> 01:02:15,125
Aloisius.
845
01:02:19,333 --> 01:02:23,083
Nej, vi har ikke hørt fra agent Dupree
i flere dage.
846
01:02:23,166 --> 01:02:25,500
Han sendte ikke rapporten, vi ventede,
847
01:02:25,583 --> 01:02:27,250
og har heller ikke ringet.
848
01:02:27,666 --> 01:02:30,291
Han sagde,
han efterforskede en farlig sag.
849
01:02:30,375 --> 01:02:31,958
Tror De, det er forbundet?
850
01:02:32,041 --> 01:02:35,041
Han efterforskede kontrolgrupper, og...
851
01:02:35,375 --> 01:02:37,791
Vi frygter, han måske er blevet fanget.
852
01:02:37,916 --> 01:02:39,291
Mere kan jeg ikke sige.
853
01:02:39,375 --> 01:02:41,666
Hvad mener De med "kontrolgrupper"?
854
01:02:43,125 --> 01:02:45,458
Jeg taler om sekter, Amaia.
855
01:02:45,958 --> 01:02:47,333
Mere kan jeg ikke sige.
856
01:02:47,416 --> 01:02:49,833
Så snart han kontakter os, siger jeg det.
857
01:02:50,625 --> 01:02:51,458
Tak.
858
01:02:57,416 --> 01:02:59,041
Det var en smuk begravelse.
859
01:02:59,708 --> 01:03:01,083
Så mange mennesker.
860
01:03:02,083 --> 01:03:03,166
Hele byen.
861
01:03:04,083 --> 01:03:07,583
Jeg skulle hilse fra María Rosa, tante.
Hun vil snart mødes.
862
01:03:08,583 --> 01:03:09,458
Okay.
863
01:03:10,708 --> 01:03:14,416
Nu vi er her,
vil jeg gerne fortælle jer noget.
864
01:03:15,166 --> 01:03:17,583
Hvis Amaia altså kan lægge sin telefon.
865
01:03:17,916 --> 01:03:20,458
-Det er vigtigt.
-Det tager kun et øjeblik.
866
01:03:20,541 --> 01:03:21,666
Det kan nok vente.
867
01:03:21,750 --> 01:03:22,583
{\an8}RING, NÅR...
868
01:03:24,708 --> 01:03:27,125
Jeg ville sige, at jeg ser én.
869
01:03:27,250 --> 01:03:29,291
Faktisk har vi fundet sammen igen.
870
01:03:29,625 --> 01:03:30,708
Han hedder Fermín.
871
01:03:31,125 --> 01:03:32,458
Amaia kender ham godt.
872
01:03:32,541 --> 01:03:34,458
-Han arbejder for hende.
-Montes.
873
01:03:35,041 --> 01:03:35,875
Netop.
874
01:03:35,958 --> 01:03:38,083
-Hvis det gør dig glad, Flora...
-Ja.
875
01:03:40,041 --> 01:03:42,083
Han siger, I rejser et par dage.
876
01:03:43,458 --> 01:03:44,916
Ja, det har jeg sagt.
877
01:03:45,375 --> 01:03:47,166
Undskyld, jeg skal lige ringe.
878
01:03:55,500 --> 01:03:58,833
Personen, du har ringet til,
er ikke tilgængelig.
879
01:04:01,708 --> 01:04:03,791
Flora flytter tilbage til Elizondo.
880
01:04:03,875 --> 01:04:06,166
Hun vil have Rosas andel af bageriet.
881
01:04:06,250 --> 01:04:07,708
Derfor skændtes de.
882
01:04:11,083 --> 01:04:12,083
Hvad er der galt?
883
01:04:14,041 --> 01:04:16,125
Jeg har det fint, det er bare...
884
01:04:17,166 --> 01:04:18,125
Jeg er...
885
01:04:18,625 --> 01:04:19,916
...lidt nervøs.
886
01:04:28,541 --> 01:04:29,708
Kan jeg gøre noget?
887
01:04:30,416 --> 01:04:31,458
Nej, det er okay.
888
01:04:37,833 --> 01:04:38,666
Hallo?
889
01:04:39,041 --> 01:04:40,291
Inspektør Salazar?
890
01:04:41,000 --> 01:04:41,833
Ja.
891
01:04:41,958 --> 01:04:43,958
Jeg er viceinspektør Etxaides mor.
892
01:04:44,291 --> 01:04:47,125
Undskyld, jeg ringer,
men jeg er lidt bekymret.
893
01:04:47,250 --> 01:04:48,458
Er min søn med Dem?
894
01:04:49,125 --> 01:04:51,583
Nej, Jonan tog til Pamplona i morges.
895
01:04:51,666 --> 01:04:53,875
Jeg er i Elizondo. Er der sket noget?
896
01:04:53,958 --> 01:04:56,375
Han skulle komme til frokost kl. 13,
897
01:04:56,458 --> 01:04:57,875
men jeg har intet hørt.
898
01:04:57,958 --> 01:05:00,666
Han ringer altid,
og hans telefon er slukket.
899
01:05:00,750 --> 01:05:01,583
Bare rolig.
900
01:05:01,666 --> 01:05:04,791
Han er nok sammen med en kollega.
Jeg ringer tilbage.
901
01:05:04,875 --> 01:05:06,958
Jeg ringer rundt og vender tilbage.
902
01:05:07,041 --> 01:05:09,041
-Bare rolig.
-Tak, Amaia.
903
01:05:17,625 --> 01:05:21,791
Du har ringet til Jonan Etxaide.
Læg en besked. Farvel.
904
01:05:22,083 --> 01:05:24,708
Jonan, det er Amaia.
Ring, så snart du kan.
905
01:05:35,000 --> 01:05:35,958
Ja, chef?
906
01:05:36,041 --> 01:05:40,166
Fermín, Jonans mor ringede. Hun er
bekymret, hun kan ikke få fat i ham.
907
01:05:40,250 --> 01:05:43,666
Rolig, jeg ringer til Goñi.
Han bor i nærheden og tjekker.
908
01:05:43,750 --> 01:05:46,291
Han sover sikkert med telefonen på lydløs.
909
01:05:46,375 --> 01:05:47,458
Ja, tak, gør det.
910
01:05:55,541 --> 01:05:56,541
Hvad sker der?
911
01:05:59,541 --> 01:06:00,458
Amaia.
912
01:06:01,666 --> 01:06:03,083
Amaia, hvad sker der?
913
01:06:06,208 --> 01:06:07,541
Jeg er nødt til at gå.
914
01:06:08,416 --> 01:06:09,416
Hvor skal du hen?
915
01:06:18,375 --> 01:06:20,833
-Hvad er der galt?
-Jeg er straks tilbage.
916
01:06:25,750 --> 01:06:27,958
-Montes.
-Chef, Etxaide var hjemme.
917
01:06:28,041 --> 01:06:30,541
Goñi fandt hoveddøren åben.
918
01:06:30,625 --> 01:06:32,958
-Og?
-Pis, Amaia, han lå på gulvet.
919
01:06:33,041 --> 01:06:34,291
Han er blevet skudt.
920
01:06:35,791 --> 01:06:37,125
Gudfader. Lad os køre.
921
01:06:48,208 --> 01:06:49,666
Hvad sagde Goñi?
922
01:06:49,750 --> 01:06:53,875
Han skulle til at ringe på,
da han så, at døren stod på klem.
923
01:06:53,958 --> 01:06:56,083
Han gik ind og fandt ham på gulvet.
924
01:06:56,208 --> 01:06:58,166
Hvor mange skud? Hvor?
925
01:06:58,250 --> 01:07:01,333
Jeg ved det ikke.
Han var lige gået ind, da vi talte.
926
01:07:01,500 --> 01:07:02,333
Ring til ham.
927
01:07:02,416 --> 01:07:05,166
-Ja, han svarer ikke.
-Jamen så ring igen.
928
01:07:20,708 --> 01:07:21,666
Intet svar.
929
01:07:32,625 --> 01:07:34,291
Hvilket hospital er han på?
930
01:07:34,375 --> 01:07:35,583
Han er hjemme.
931
01:07:38,291 --> 01:07:39,375
Hvorfor hjemme?
932
01:07:39,458 --> 01:07:42,083
Ingen anelse, måske stabiliserer de ham.
933
01:08:02,083 --> 01:08:02,916
Hold ind.
934
01:08:13,083 --> 01:08:14,750
-Gør plads!
-Pas på.
935
01:08:17,208 --> 01:08:19,458
Hvorfor er dr. San Martíns bil her?
936
01:08:26,958 --> 01:08:27,833
Kom ind.
937
01:08:33,333 --> 01:08:34,750
-Luk mig ind.
-Lad være.
938
01:08:34,833 --> 01:08:36,000
-Luk mig ind!
-Stop.
939
01:08:36,083 --> 01:08:37,458
-Lad mig!
-Lad være!
940
01:08:37,541 --> 01:08:39,041
-Kom nu!
-Lad mig!
941
01:08:42,375 --> 01:08:43,208
Slip mig.
942
01:08:45,750 --> 01:08:46,750
RETSMEDICINER
943
01:08:48,791 --> 01:08:51,291
Nej.
944
01:08:58,375 --> 01:08:59,208
Nej!
945
01:09:15,250 --> 01:09:16,083
Jeg beklager.
946
01:09:17,625 --> 01:09:18,458
Rør ham ikke.
947
01:09:40,250 --> 01:09:43,000
Tilgiv mig.
948
01:09:44,833 --> 01:09:46,625
Tilgiv mig, Jonan.
949
01:09:52,708 --> 01:09:54,916
Gud, nej.
950
01:10:04,833 --> 01:10:07,333
Vil De eskorteres hjem?
951
01:10:08,333 --> 01:10:11,333
De, der ikke kan klare at være her,
må gerne gå.
952
01:10:11,416 --> 01:10:13,958
Jeg er leder af drabsafdelingen
af en grund.
953
01:10:15,125 --> 01:10:18,708
De får os snart af sagen,
så tag billeder af det hele.
954
01:10:18,916 --> 01:10:20,333
Før vi bliver smidt ud.
955
01:10:20,541 --> 01:10:22,791
-Selvfølgelig, inspektør.
-Ja, chef.
956
01:10:37,958 --> 01:10:39,000
BEDEMANDSFIRMA
957
01:11:21,125 --> 01:11:21,958
James.
958
01:11:23,458 --> 01:11:26,125
Rejs ikke. Bliv hos mig.
959
01:11:26,750 --> 01:11:29,250
Det kan jeg ikke, Amaia.
Jeg skal være der.
960
01:11:35,333 --> 01:11:39,416
Jeg ved ikke, hvorfor jeg siger det.
Det er bare...
961
01:11:41,500 --> 01:11:42,500
...så hårdt.
962
01:11:44,041 --> 01:11:46,166
Jeg ved det.
963
01:11:48,375 --> 01:11:50,333
-Jeg elsker dig.
-Jeg elsker dig.
964
01:11:52,750 --> 01:11:54,000
Jeg elsker jer begge.
965
01:11:54,500 --> 01:11:56,083
Vi ses snart, okay?
966
01:12:18,208 --> 01:12:22,500
Morderen brugte lydløse
IMI 9mm subsoniske projektiler.
967
01:12:22,916 --> 01:12:25,166
Derfor hørte naboerne intet.
968
01:12:25,250 --> 01:12:27,791
Etxaide kendte tilsyneladende angriberen.
969
01:12:28,083 --> 01:12:29,958
Han åbnede, lukkede ham ind...
970
01:12:30,666 --> 01:12:32,000
...og gik ind med ham.
971
01:12:32,583 --> 01:12:34,958
Derfor lå han så langt inde i rummet.
972
01:12:35,041 --> 01:12:37,291
Det ligner ikke et almindeligt røveri.
973
01:12:37,583 --> 01:12:38,958
Der var intet rod,
974
01:12:39,375 --> 01:12:41,541
og de tog kun hans bærbare,
975
01:12:41,625 --> 01:12:44,333
hans kamera, harddiske og hukommelseskort.
976
01:12:44,916 --> 01:12:45,750
Og pistolen.
977
01:12:45,833 --> 01:12:48,791
En ren pistol
er guld værd for en lejemorder.
978
01:12:49,208 --> 01:12:52,000
Inspektør Clemos
har sendt obduktionsrapporten.
979
01:12:52,083 --> 01:12:53,708
Jeg kan ikke klare den nar.
980
01:12:53,791 --> 01:12:57,208
Han må hellere kommunikere skriftligt,
ellers slår jeg ham.
981
01:12:57,291 --> 01:13:00,541
Der står, at han blev skudt
i overkroppen og i panden,
982
01:13:00,625 --> 01:13:04,041
og at den første skudvinkel tyder på,
at morderen sad ned
983
01:13:04,125 --> 01:13:05,208
eller stod på knæ.
984
01:13:05,958 --> 01:13:08,750
En lejemorder skyder ikke først
fra den vinkel.
985
01:13:08,833 --> 01:13:10,833
Skød han igen for at være sikker?
986
01:13:10,916 --> 01:13:14,083
Ifølge rapporten
dræbte den første kugle ham.
987
01:13:14,166 --> 01:13:15,083
Hvad tænker De?
988
01:13:15,750 --> 01:13:18,791
Han skød igen for
at gøre en ende på hans lidelser.
989
01:13:20,041 --> 01:13:20,958
Han viste nåde.
990
01:13:21,041 --> 01:13:22,291
For helvede, Salazar.
991
01:13:22,375 --> 01:13:24,375
Er en kugle i panden at vise nåde?
992
01:13:24,458 --> 01:13:27,333
Ja, hvis man vil undgå unødvendig lidelse.
993
01:13:27,666 --> 01:13:30,458
Og det ved De,
bare fordi han skød ham igen?
994
01:13:31,375 --> 01:13:32,208
Dét…
995
01:13:32,916 --> 01:13:34,583
...og han lukkede hans øjne.
996
01:13:55,916 --> 01:13:56,916
Jeg kondolerer.
997
01:14:01,000 --> 01:14:01,916
Jeg kondolerer.
998
01:14:28,666 --> 01:14:29,583
Inspektør.
999
01:14:31,416 --> 01:14:32,541
Tak, fordi De kom.
1000
01:14:32,625 --> 01:14:34,291
Kald mig Amaia.
1001
01:14:34,708 --> 01:14:37,166
Jonan værdsatte og respekterede Dem højt.
1002
01:14:37,250 --> 01:14:38,541
Det gjorde jeg også.
1003
01:14:57,375 --> 01:14:59,458
Politiklagemyndigheden har opdaget,
1004
01:14:59,541 --> 01:15:03,250
at Etxaide ofte fik fjernadgang
til Deres personlige computer
1005
01:15:03,333 --> 01:15:05,833
for at sikkerhedskopiere filer og e-mails.
1006
01:15:05,916 --> 01:15:07,416
Selvfølgelig.
1007
01:15:07,541 --> 01:15:10,083
Han var min assistent
og havde fuld adgang.
1008
01:15:10,416 --> 01:15:14,125
Ja, men de siger, at han loggede ind,
1009
01:15:14,208 --> 01:15:18,458
den dag vi besøgte jordemoderen,
og at han kunne have advaret hende.
1010
01:15:19,208 --> 01:15:20,375
Det er umuligt.
1011
01:15:21,541 --> 01:15:22,416
Montes.
1012
01:15:22,625 --> 01:15:25,750
Loggede han virkelig på
Deres bærbare uden tilladelse?
1013
01:15:25,833 --> 01:15:29,041
Etxaide kendte til alt.
Han behøvede ingen tilladelse.
1014
01:15:29,125 --> 01:15:32,083
Ikke engang for at læse
Deres personlige e-mails?
1015
01:15:32,166 --> 01:15:34,708
Måske ville han bare
installere en antivirus
1016
01:15:34,791 --> 01:15:36,125
eller sådan noget pis.
1017
01:15:48,875 --> 01:15:49,708
Amaia.
1018
01:15:52,916 --> 01:15:53,916
Mit navn er Marc.
1019
01:15:55,875 --> 01:15:57,375
Jeg er Jonans mand.
1020
01:15:57,791 --> 01:15:58,625
Marc.
1021
01:15:59,916 --> 01:16:02,000
Jeg vidste ikke, at Jonan var gift.
1022
01:16:02,958 --> 01:16:04,291
Det gør ikke noget.
1023
01:16:04,791 --> 01:16:07,125
De ved, hvor reserveret han var.
1024
01:16:08,333 --> 01:16:10,083
Men han talte ofte om Dem.
1025
01:16:12,208 --> 01:16:14,958
Jeg fanger dem, Marc. Det lover jeg.
1026
01:16:16,416 --> 01:16:18,208
Det får ham ikke tilbage.
1027
01:16:19,583 --> 01:16:20,416
Nej.
1028
01:16:25,125 --> 01:16:26,500
Han vidste det, Amaia.
1029
01:16:28,916 --> 01:16:30,625
Jonan vidste, han var i fare.
1030
01:16:32,000 --> 01:16:32,958
Sagde han noget?
1031
01:16:33,041 --> 01:16:35,750
Han frygtede for sit liv
og efterlod en besked.
1032
01:16:35,833 --> 01:16:36,750
Hvilken besked?
1033
01:16:36,958 --> 01:16:38,291
Ikke en rigtig besked,
1034
01:16:38,666 --> 01:16:41,916
men for to uger siden sagde han,
han arbejdede på noget,
1035
01:16:42,000 --> 01:16:44,125
og hvis ikke han kunne give dig det,
1036
01:16:44,208 --> 01:16:45,250
skulle jeg.
1037
01:16:45,458 --> 01:16:46,333
Hvad var det?
1038
01:16:46,791 --> 01:16:47,625
Et ord.
1039
01:16:48,000 --> 01:16:50,125
Han sagde, du ville kunne bruge det.
1040
01:16:50,208 --> 01:16:51,208
"Offergave."
1041
01:16:52,416 --> 01:16:54,125
"Offergave og hans nummer."
1042
01:16:56,291 --> 01:16:57,166
Er det alt?
1043
01:16:57,500 --> 01:16:59,708
Han sagde, han stolede blindt på dig.
1044
01:16:59,791 --> 01:17:01,958
Og hvis ikke han kunne give dig det,
1045
01:17:03,000 --> 01:17:04,375
skulle jeg huske det.
1046
01:17:05,083 --> 01:17:06,708
"Offergave og hans nummer."
1047
01:17:23,750 --> 01:17:24,583
Amaia.
1048
01:17:26,875 --> 01:17:27,833
Hr. dommer?
1049
01:17:28,625 --> 01:17:29,791
Hvad laver De her?
1050
01:17:36,958 --> 01:17:38,000
Det gør mig ondt.
1051
01:17:41,458 --> 01:17:42,291
Tak.
1052
01:17:42,375 --> 01:17:44,000
Skal vi tage et glas?
1053
01:17:44,958 --> 01:17:46,416
Jeg kender et godt sted.
1054
01:17:50,166 --> 01:17:51,000
Ja.
1055
01:18:00,791 --> 01:18:03,291
Jeg forestillede mig ikke, du drak whisky.
1056
01:18:05,875 --> 01:18:08,333
Mig i særdeleshed eller kvinder generelt?
1057
01:18:09,708 --> 01:18:12,125
Inspektør Salazar.
1058
01:18:14,291 --> 01:18:15,708
Der er noget ved det...
1059
01:18:16,916 --> 01:18:18,291
...som dulmer smerten.
1060
01:18:20,083 --> 01:18:22,333
Og samtidigt holder det hjernen skarp.
1061
01:18:25,291 --> 01:18:28,416
Jeg var engang til en irsk begravelse.
1062
01:18:29,583 --> 01:18:34,041
I stedet for at sørge over
deres vens død...
1063
01:18:34,625 --> 01:18:36,500
...fejrede de hans liv.
1064
01:18:37,791 --> 01:18:40,041
Ifølge den lokale skik
1065
01:18:40,541 --> 01:18:42,833
varede begravelser tre dage
1066
01:18:42,916 --> 01:18:46,041
for at sikre,
at den afdøde ikke forfalskede sin død,
1067
01:18:46,541 --> 01:18:48,041
for ingen irer kan modstå
1068
01:18:48,125 --> 01:18:51,375
tre dage med whisky og fest med vennerne
1069
01:18:51,458 --> 01:18:53,333
uden at rejse sig fra sin grav.
1070
01:18:58,000 --> 01:18:58,833
Tak.
1071
01:18:59,666 --> 01:19:01,291
Jeg så aldrig Jonan drikke.
1072
01:19:02,958 --> 01:19:05,625
Jeg så ham drikke en øl engang.
1073
01:19:07,083 --> 01:19:08,916
Jeg tror, den var alkoholfri.
1074
01:19:12,791 --> 01:19:15,291
Da jeg mødte ham, tænkte jeg...
1075
01:19:15,416 --> 01:19:16,833
...han var lidt for kæk.
1076
01:19:18,333 --> 01:19:19,500
Næsten indbildsk.
1077
01:19:21,208 --> 01:19:23,000
Så indså jeg,
1078
01:19:23,916 --> 01:19:25,791
at han blot ville imponere mig.
1079
01:19:28,416 --> 01:19:29,541
Et par dage senere
1080
01:19:30,583 --> 01:19:33,291
så jeg ham få udtalelser
fra mishandlede børn,
1081
01:19:33,791 --> 01:19:35,625
og da så jeg hans store talent.
1082
01:19:37,708 --> 01:19:38,625
En af...
1083
01:19:39,500 --> 01:19:40,333
...de gode.
1084
01:19:42,291 --> 01:19:43,375
Og omsorgsfuld.
1085
01:19:46,000 --> 01:19:48,125
Jeg kontaktede kommissæren samme dag
1086
01:19:48,750 --> 01:19:51,708
og sagde, han ikke skulle vove
at tage ham fra mig.
1087
01:19:53,041 --> 01:19:54,250
Kun få uger senere
1088
01:19:55,125 --> 01:19:57,291
var han blevet uundværlig.
1089
01:20:01,208 --> 01:20:03,041
Fortalte du ham det nogensinde?
1090
01:21:52,458 --> 01:21:53,291
James.
1091
01:21:53,583 --> 01:21:57,875
Amaia, kirurgen har lige været her.
Han sagde, at alt gik som smurt.
1092
01:21:59,125 --> 01:22:00,250
Det er godt.
1093
01:22:00,958 --> 01:22:04,500
Det eneste problem, vi har nu,
er, at nogen her savner dig.
1094
01:22:05,375 --> 01:22:07,750
Ikke sandt, Ibai? Du savner din ama.
1095
01:22:09,500 --> 01:22:12,916
Hør, vi tager noget at spise,
før min far vågner.
1096
01:22:13,000 --> 01:22:15,750
Jeg ville bare ringe og sige det.
1097
01:22:16,500 --> 01:22:19,833
Selvfølgelig. Tak.
Giv dem et kys fra mig, okay?
1098
01:22:20,291 --> 01:22:22,125
Det gør jeg straks.
1099
01:22:22,708 --> 01:22:23,625
Jeg elsker dig.
1100
01:22:24,041 --> 01:22:25,000
Jeg elsker dig.
1101
01:22:50,375 --> 01:22:52,208
NY E-MAIL FRA JONAN ETXAIDE
1102
01:22:57,375 --> 01:22:58,458
{\an8}DU HAR 1 NY E-MAIL
1103
01:22:59,125 --> 01:23:01,041
{\an8}LEVERINGSTIMER FRA JONAN ETXAIDE
1104
01:23:01,125 --> 01:23:03,208
{\an8}BRUGEREN VIL DELE FILER OG BILLEDER
1105
01:23:07,666 --> 01:23:08,625
{\an8}INDTAST PASSWORD
1106
01:23:08,708 --> 01:23:09,625
{\an8}OFFERGAVE
1107
01:23:09,708 --> 01:23:12,166
{\an8}Iriarte, hvad nummer har Jonans skilt?
1108
01:23:13,916 --> 01:23:15,416
{\an8}OFFERGAVE1269
1109
01:23:15,500 --> 01:23:16,333
Tak.
1110
01:23:17,416 --> 01:23:19,083
JONAN ETXAIDES PRIVATE DREV
1111
01:23:49,833 --> 01:23:50,833
Pis, Jonan.
1112
01:23:50,958 --> 01:23:54,625
Yolandas far bekræfter,
at hun et år inden tvillingernes fødsel
1113
01:23:54,708 --> 01:23:57,250
fik en datter, Haizea, som led vuggedøden.
1114
01:23:57,333 --> 01:23:59,708
Det drev hende til depression og vanvid.
1115
01:23:59,791 --> 01:24:02,208
Dommeren lader os ikke inspicere graven.
1116
01:24:02,291 --> 01:24:03,291
Det nytter intet.
1117
01:24:03,375 --> 01:24:06,208
Hendes mand lukkede den
dagen efter eksplosionen.
1118
01:24:06,291 --> 01:24:07,250
Sikke en nar.
1119
01:24:07,708 --> 01:24:10,791
De afdøde børn kom alle fra byer
1120
01:24:10,875 --> 01:24:12,541
langs Baztan-floden.
1121
01:24:12,666 --> 01:24:16,333
Jordemoderen Fina Hidalgo er det eneste,
der forbinder sagerne.
1122
01:24:16,416 --> 01:24:18,250
Hun arbejdede også i Guipúzcoa,
1123
01:24:18,375 --> 01:24:20,541
så hun har måske også handlet der.
1124
01:24:21,208 --> 01:24:23,166
Først må vi finde forbindelsen
1125
01:24:23,250 --> 01:24:26,208
mellem jordemoderen
og de afdøde børns forældre.
1126
01:24:26,291 --> 01:24:29,250
-Først da får vi en kendelse.
-Jeg tjekker hende.
1127
01:24:29,333 --> 01:24:32,666
To, tjek alle krybbedødsfald
i Guipúzcoa og Navarra,
1128
01:24:32,750 --> 01:24:35,875
især døtre i byer langs Baztan-floden.
1129
01:24:35,958 --> 01:24:38,666
-Bidasoa-floden oppe nordpå.
-Det klarer jeg.
1130
01:24:38,833 --> 01:24:41,500
Tjek, om familierne
blev rige efter deres død,
1131
01:24:41,583 --> 01:24:43,333
måske er der et mønster.
1132
01:24:43,708 --> 01:24:46,333
Tre, jeg må have en kendelse
til Argi Beltz.
1133
01:24:46,416 --> 01:24:49,625
Vi mangler en begrundelse,
så tjek Martínez og find én.
1134
01:24:49,708 --> 01:24:50,541
Den tager jeg.
1135
01:24:50,833 --> 01:24:54,625
Lad os være åbne
og overveje enhver mulighed.
1136
01:24:57,500 --> 01:24:58,583
Lige et øjeblik.
1137
01:25:00,666 --> 01:25:01,541
Jeg ville...
1138
01:25:03,333 --> 01:25:06,208
...sige undskyld for
mine beskyldninger forleden.
1139
01:25:06,791 --> 01:25:08,500
Det er allerede glemt, Amaia.
1140
01:25:12,250 --> 01:25:16,000
Og jeg ville bede jer om
at stole på Jonan.
1141
01:25:16,666 --> 01:25:18,791
Sagen blev genåbnet takket være ham.
1142
01:25:18,875 --> 01:25:21,291
Han fortjener vores beundring og respekt.
1143
01:25:21,833 --> 01:25:23,208
Bestemt, inspektør.
1144
01:25:24,916 --> 01:25:25,750
Af sted.
1145
01:25:39,000 --> 01:25:39,833
Ja?
1146
01:25:46,916 --> 01:25:47,750
Marc.
1147
01:25:49,625 --> 01:25:51,166
Undskyld, jeg ringer.
1148
01:25:51,583 --> 01:25:54,583
-Jeg ville ikke forstyrre dig.
-Bare rolig.
1149
01:25:54,875 --> 01:25:57,125
Jeg troede, de havde renset det,
1150
01:25:57,208 --> 01:26:01,208
men da jeg så, det stadig var der,
kunne jeg ikke gå ind.
1151
01:26:01,291 --> 01:26:02,583
Jeg tager mig af det.
1152
01:26:06,666 --> 01:26:07,500
Tak.
1153
01:26:09,416 --> 01:26:12,166
Ja, jeg venter på dem. Tak.
1154
01:27:56,541 --> 01:28:00,666
Jeg beder professor Santos om
at analysere det.
1155
01:28:01,625 --> 01:28:05,250
Han er specialiseret i tekstiler.
Vi har arbejdet med ham før.
1156
01:28:16,333 --> 01:28:18,416
Det gør mig virkelig ondt.
1157
01:28:19,375 --> 01:28:22,166
Jeg er så ked af, hvad der er sket.
1158
01:28:46,666 --> 01:28:47,625
Er alt okay?
1159
01:28:48,041 --> 01:28:48,875
Ja.
1160
01:28:52,125 --> 01:28:54,125
Jeg troede, du ville sove her.
1161
01:28:56,791 --> 01:28:58,208
Jeg skal en masse.
1162
01:28:58,708 --> 01:29:01,250
Og dommeren bliver ved
at bede om beviser.
1163
01:29:01,875 --> 01:29:03,375
Så jeg må skaffe nogle.
1164
01:29:04,875 --> 01:29:06,375
Du stopper aldrig, vel?
1165
01:29:08,708 --> 01:29:12,541
Amaia, du må stoppe.
Kan du ikke se den smerte, du forårsager?
1166
01:29:13,291 --> 01:29:15,625
Jeg elsker dig og ønsker, at du bliver,
1167
01:29:15,708 --> 01:29:17,125
men det kan ikke gå,
1168
01:29:17,208 --> 01:29:19,625
hvis du er fikseret på spøgelser.
1169
01:29:19,708 --> 01:29:22,750
Det er ingen fiksering.
Det er overlevelsesinstinkt.
1170
01:29:22,833 --> 01:29:24,625
Jeg er i fare, hvis hun lever.
1171
01:29:24,708 --> 01:29:26,125
Rosario er død, Amaia.
1172
01:29:28,125 --> 01:29:31,250
Jeg vil ikke diskutere det igen,
og slet ikke med dig.
1173
01:29:31,333 --> 01:29:33,416
Du må elske mig for den, jeg er.
1174
01:29:33,500 --> 01:29:35,458
Jeg er en soldat, en sporhund.
1175
01:29:35,916 --> 01:29:36,958
Jeg stopper ikke.
1176
01:29:38,125 --> 01:29:38,958
Bliv.
1177
01:29:41,416 --> 01:29:42,250
Jeg beder dig.
1178
01:29:46,458 --> 01:29:47,791
Jeg er nødt til at gå.
1179
01:29:53,041 --> 01:29:55,666
Han er vågen og protesterer allerede,
1180
01:29:55,750 --> 01:29:56,875
så det lover godt.
1181
01:29:57,416 --> 01:30:01,833
Sig til, når du kan tale. Han vil gerne
høre fra dig. Jeg håber, du er okay.
1182
01:30:38,458 --> 01:30:40,458
De skal vide, at jeg er Deres ven
1183
01:30:40,541 --> 01:30:41,958
og er her for at hjælpe.
1184
01:30:43,708 --> 01:30:45,833
Viceinspektør Etxaides bortgang...
1185
01:30:45,916 --> 01:30:46,833
Ikke bortgang.
1186
01:30:47,333 --> 01:30:48,208
Mord.
1187
01:30:49,208 --> 01:30:52,625
Det overbeviste mig om,
at De bør kende til visse detaljer.
1188
01:30:54,958 --> 01:30:59,500
Ser De, Navarra har altid været et
helgenes land, en grundpille for kirken.
1189
01:31:00,291 --> 01:31:02,875
Men måske af samme grund
1190
01:31:02,958 --> 01:31:05,416
har ondskaben altid været til stede.
1191
01:31:06,375 --> 01:31:07,333
Vi har længe
1192
01:31:07,416 --> 01:31:10,833
været bekymrede for
udbredelsen af sekter i landet.
1193
01:31:12,708 --> 01:31:16,541
Hekseri og sataniske ritualer
tilhører ikke en fordums tid, Amaia.
1194
01:31:17,583 --> 01:31:19,291
For tre år siden i Madrid
1195
01:31:20,416 --> 01:31:24,500
indrømmede en mand, at han i 1979
havde deltaget i en menneskeofring
1196
01:31:24,583 --> 01:31:26,166
i et rækkehus i Lesaka.
1197
01:31:26,250 --> 01:31:29,041
Men jeg kender
alle åbne drabssager i Navarra...
1198
01:31:29,125 --> 01:31:29,958
Ikke denne.
1199
01:31:30,083 --> 01:31:32,291
Dommeren pålagde tavshedspligt.
1200
01:31:32,583 --> 01:31:33,833
Fandt de pigen?
1201
01:31:34,458 --> 01:31:35,291
Aldrig.
1202
01:31:36,750 --> 01:31:38,166
Og den anklagende part?
1203
01:31:38,500 --> 01:31:40,458
Han har levet i skjul lige siden.
1204
01:31:40,916 --> 01:31:43,333
Under politiets og Opus Deis beskyttelse.
1205
01:31:43,416 --> 01:31:44,291
Hvor?
1206
01:31:47,916 --> 01:31:49,041
Hold ind her.
1207
01:32:16,041 --> 01:32:18,083
Fader Sarasola, inspektør Salazar.
1208
01:32:22,250 --> 01:32:23,083
Denne vej.
1209
01:32:29,750 --> 01:32:31,958
Dette er inspektør Salazar.
1210
01:32:33,458 --> 01:32:37,041
For cirka 30 år siden
mødte jeg en pige her under San Fermín.
1211
01:32:37,125 --> 01:32:38,541
Hun inviterede mig hjem.
1212
01:32:38,625 --> 01:32:40,916
Det var en slags koloni,
1213
01:32:41,000 --> 01:32:44,916
hvor vi boede,
dansede og var skæve hele tiden.
1214
01:32:46,458 --> 01:32:49,250
Lederens navn var Xabier Tabese.
1215
01:32:49,458 --> 01:32:50,833
Han var meget speciel.
1216
01:32:50,916 --> 01:32:54,708
Han talte om magi, spiritisme, hekseri og…
1217
01:32:55,291 --> 01:32:58,791
...om noget, han kaldte
"at vende tilbage til vores rødder".
1218
01:32:58,875 --> 01:32:59,791
Er det ham?
1219
01:33:00,750 --> 01:33:02,833
Nej, det er mig.
1220
01:33:03,458 --> 01:33:05,458
Han var meget reserveret, men…
1221
01:33:06,041 --> 01:33:07,541
Jeg har nogle af stedet.
1222
01:33:07,750 --> 01:33:10,500
Ved De, om Xabier Tabese
var hans rigtige navn?
1223
01:33:11,250 --> 01:33:14,083
Dengang stillede jeg
ingen spørgsmål, inspektør.
1224
01:33:14,500 --> 01:33:15,791
Jeg var 25,
1225
01:33:15,875 --> 01:33:18,125
havde venner med en marihuana-plantage
1226
01:33:18,208 --> 01:33:20,166
og en pige, der var vild med mig.
1227
01:33:21,208 --> 01:33:25,125
Tabese sagde, at hvis vi vækkede
de primære kræfter med ofringer,
1228
01:33:25,208 --> 01:33:27,375
kunne vi få alt, hvad vi ønskede.
1229
01:33:27,791 --> 01:33:30,458
Men jo mere vi fik,
jo mere krævede han af os.
1230
01:33:32,291 --> 01:33:33,333
Vi...
1231
01:33:34,583 --> 01:33:37,958
Vi tilbad ham. Vi ville have gjort
hvad som helst for ham.
1232
01:33:39,416 --> 01:33:40,416
Ofringer?
1233
01:33:42,750 --> 01:33:44,166
Dem havde vi altid, ja.
1234
01:33:44,625 --> 01:33:48,375
Vi ofrede dyreliv ifølge et ritual,
han dikterede.
1235
01:33:49,583 --> 01:33:53,583
Vi havde orgier,
drak hans blod og smurte os ind i det.
1236
01:33:54,583 --> 01:33:57,208
Vi følte os magtfulde, som guder.
1237
01:33:57,500 --> 01:33:58,708
Og så...
1238
01:34:06,500 --> 01:34:08,416
Hendes forældre gjorde det selv.
1239
01:34:10,791 --> 01:34:14,791
De tilbød deres datter og dræbte hende,
som Tabese sagde, de skulle.
1240
01:34:15,916 --> 01:34:17,458
Så tog han liget,
1241
01:34:18,333 --> 01:34:20,416
og få dage efter forsvandt gruppen.
1242
01:34:20,666 --> 01:34:22,875
Jeg har aldrig set nogen af dem igen.
1243
01:34:23,250 --> 01:34:24,708
Jeg ved, de alle trives.
1244
01:34:26,208 --> 01:34:30,208
Vi var forhutlede, inspektør,
og på få år blev vi rige.
1245
01:34:31,500 --> 01:34:32,375
Meget rige.
1246
01:34:35,708 --> 01:34:36,916
Hvad skete der så?
1247
01:34:37,875 --> 01:34:40,666
Nogle år senere
fik min søn en kræftdiagnose.
1248
01:34:40,750 --> 01:34:45,125
På hospitalet genkendte jeg en læge,
der havde været involveret i det hele.
1249
01:34:45,208 --> 01:34:49,000
Han foreslog en ofring for at redde ham.
1250
01:34:50,166 --> 01:34:51,291
Jeg overvejede det.
1251
01:34:54,291 --> 01:34:57,083
Men Guds stemme i mit hoved
var meget stærkere.
1252
01:35:06,166 --> 01:35:08,083
Min søn døde få måneder senere.
1253
01:35:08,916 --> 01:35:11,125
Så besluttede jeg at fortælle om det.
1254
01:35:12,250 --> 01:35:13,708
Og mit liv blev ødelagt.
1255
01:35:14,375 --> 01:35:17,208
Jeg mistede min kone,
mit job, mine venner…
1256
01:35:18,500 --> 01:35:19,583
Jeg mistede alt.
1257
01:35:22,125 --> 01:35:25,083
Jeg forstår,
der også var grupper i andre småbyer.
1258
01:35:25,458 --> 01:35:29,166
Der var én i Baztan,
som forberedte en ofring.
1259
01:35:29,416 --> 01:35:32,541
De havde en pige, de knap nok gav mad,
1260
01:35:32,625 --> 01:35:34,583
mens de ventede på at ofre hende.
1261
01:35:34,666 --> 01:35:35,750
Mere ved jeg ikke.
1262
01:35:35,833 --> 01:35:37,583
Kender De denne kvinde?
1263
01:35:39,125 --> 01:35:41,375
Ja, hun var i Baztan-gruppen.
1264
01:35:41,458 --> 01:35:43,875
Hun var gravid, da jeg mødte hende, og...
1265
01:35:43,958 --> 01:35:45,791
Hvordan skal jeg sige det?
1266
01:35:46,250 --> 01:35:47,750
Hun var yderst hengiven.
1267
01:35:50,416 --> 01:35:51,333
Og…
1268
01:35:54,000 --> 01:35:55,583
Under ofringen…
1269
01:35:56,458 --> 01:35:59,458
Husker De processen for at opnå,
hvad I ønskede?
1270
01:36:04,083 --> 01:36:06,458
Hun blev ofret til Inguma, til ondskab.
1271
01:36:06,666 --> 01:36:08,750
Det skulle være et udøbt pigebarn.
1272
01:36:08,833 --> 01:36:11,375
Dåb er en forpligtelse til en anden gud.
1273
01:36:11,916 --> 01:36:12,875
Hvorfor piger?
1274
01:36:13,250 --> 01:36:15,416
Tabese sagde, at når Inguma vækkes,
1275
01:36:15,500 --> 01:36:18,125
tager den altid ofre af samme køn
1276
01:36:18,208 --> 01:36:20,000
og samme alder som det første.
1277
01:36:21,458 --> 01:36:22,708
Hvad med ligene?
1278
01:36:22,791 --> 01:36:26,833
De blev ført til et magisk sted,
sagde han, ældre end kristendommen,
1279
01:36:26,916 --> 01:36:28,875
hvor offergaverne også blev lagt.
1280
01:36:28,958 --> 01:36:30,708
-Skoven?
-Det ved jeg ikke.
1281
01:36:31,125 --> 01:36:33,125
Han tog hende. Mere ved jeg ikke.
1282
01:36:33,208 --> 01:36:34,708
Hvad fik I til gengæld?
1283
01:36:34,916 --> 01:36:36,375
Hvad vi end lystede.
1284
01:36:37,708 --> 01:36:39,625
-Men...
-Ingen men, inspektør.
1285
01:36:39,708 --> 01:36:41,708
Vi fik alt, hvad vi bad om.
1286
01:36:45,166 --> 01:36:48,291
Hvad skete der med dem,
der valgte at forlade gruppen?
1287
01:36:49,166 --> 01:36:50,375
De forstår det ikke.
1288
01:36:51,583 --> 01:36:53,833
Ingen kan forlade gruppen. Ingen.
1289
01:36:53,916 --> 01:36:56,500
Før eller siden opkræver Inguma sin gæld.
1290
01:36:56,583 --> 01:36:59,041
Ja, vi spredte os, men…
1291
01:36:59,416 --> 01:37:02,375
Man kan aldrig rigtigt forlade den.
1292
01:37:58,541 --> 01:37:59,416
Pis.
1293
01:38:06,125 --> 01:38:07,166
Lort.
1294
01:38:12,541 --> 01:38:13,791
-Fermín.
-Amaia.
1295
01:38:13,875 --> 01:38:15,125
Jeg har haft indbrud.
1296
01:38:15,208 --> 01:38:18,625
De tog harddiskene.
De var nok ude efter Jonans dokumenter.
1297
01:38:18,708 --> 01:38:20,666
Så kom dog ud derfra!
1298
01:38:20,750 --> 01:38:22,750
Det skal jeg nok. Hvad ville du?
1299
01:38:22,833 --> 01:38:25,458
Dr. González ringede
for at tale med Dem.
1300
01:38:25,541 --> 01:38:28,875
Dr. Takchenko var ude for en ulykke
og er på intensiv.
1301
01:38:28,958 --> 01:38:30,458
Nadia! Hvad skete der?
1302
01:38:31,041 --> 01:38:33,916
En bil smadrede
tilsyneladende ind i hendes.
1303
01:38:34,000 --> 01:38:36,791
Politiet siger,
at bilen var blevet gennemsøgt.
1304
01:38:36,875 --> 01:38:38,833
Doktoren var knust.
1305
01:38:39,916 --> 01:38:41,791
Tak. Jeg kommer straks.
1306
01:38:43,166 --> 01:38:44,041
Pis.
1307
01:38:46,041 --> 01:38:49,083
Skat, kan du lugte tantes linser fra USA?
1308
01:38:49,541 --> 01:38:50,375
Ja.
1309
01:38:54,208 --> 01:38:56,791
Okay, James,
jeg siger, du har haft ringet.
1310
01:38:56,875 --> 01:38:59,083
Pas på dig selv. Farvel.
1311
01:38:59,166 --> 01:39:01,458
Hvorfor kokkererer du så sent, tante?
1312
01:39:03,250 --> 01:39:05,500
Er der noget, du ikke fortæller mig?
1313
01:39:05,583 --> 01:39:06,791
Nej, da.
1314
01:39:08,625 --> 01:39:10,083
Elsker du ham ikke mere?
1315
01:39:10,458 --> 01:39:12,083
Selvfølgelig gør jeg det.
1316
01:39:40,916 --> 01:39:42,375
Vi har fundet ham, chef.
1317
01:39:42,458 --> 01:39:46,000
Xabier Tabese,
død for 11 år siden i en bådulykke.
1318
01:39:46,500 --> 01:39:47,500
Der er han.
1319
01:39:48,250 --> 01:39:51,250
Han er opført som terapeut
i flere optegnelser,
1320
01:39:51,333 --> 01:39:53,791
men vi undersøger ham stadig.
1321
01:39:54,375 --> 01:39:57,250
Pointen er, at han havde dybe lommer.
1322
01:39:57,583 --> 01:39:58,416
Ja.
1323
01:40:02,750 --> 01:40:05,875
Spørg opsynsmanden,
hvor orkideerne kommer fra.
1324
01:40:05,958 --> 01:40:08,666
-Find ud af, hvem der betaler regningen.
-Okay.
1325
01:40:16,708 --> 01:40:18,250
Yolanda?
1326
01:40:20,208 --> 01:40:22,166
Drop det. Jeg har rettigheder.
1327
01:40:22,333 --> 01:40:24,625
Jeg må gerne tage billeder her.
1328
01:40:24,708 --> 01:40:27,083
-Hvad laver De her?
-Følger efter Dem.
1329
01:40:27,166 --> 01:40:29,041
-Følger mig hvorhen?
-Overalt.
1330
01:40:29,125 --> 01:40:31,666
De burde være på hospitalet.
1331
01:40:31,750 --> 01:40:33,166
Har De set de blomster?
1332
01:40:33,708 --> 01:40:36,583
De er som små barnesenge med babyer i.
1333
01:40:36,666 --> 01:40:39,083
Vær sød at gå, jeg vil ikke anholde Dem.
1334
01:40:39,166 --> 01:40:40,625
Gør det bare, inspektør!
1335
01:40:40,750 --> 01:40:42,416
Min datter er forsvundet,
1336
01:40:42,500 --> 01:40:44,791
og De tænker kun på Deres job.
1337
01:40:45,166 --> 01:40:46,000
Slip mig.
1338
01:40:46,250 --> 01:40:47,541
Jeg stolede på Dem.
1339
01:40:48,041 --> 01:40:50,500
Men inderst inde er I alle sammen ens.
1340
01:40:51,000 --> 01:40:55,083
Min mands familie,
lægerne, dommeren, politiet…
1341
01:40:55,166 --> 01:40:57,916
-I tænker kun på jer selv.
-Dommer Markina?
1342
01:40:58,000 --> 01:41:00,083
Han sagde, jeg skulle kontakte Dem.
1343
01:41:00,375 --> 01:41:02,625
Han sagde, De var den bedste betjent.
1344
01:41:03,208 --> 01:41:06,291
At hvis der var en chance,
ville De føre sagen frem.
1345
01:41:06,541 --> 01:41:08,375
Mødtes vi ikke tilfældigt?
1346
01:41:08,541 --> 01:41:11,541
Han sagde, jeg ikke skulle sige det,
men hul i det.
1347
01:41:11,666 --> 01:41:14,333
Tak, inspektør! Mange tak.
1348
01:41:16,416 --> 01:41:19,333
-De burde ikke køre sådan.
-Skrid med Dem!
1349
01:41:29,416 --> 01:41:31,583
Jeg havde ondt af hende. Undskyld.
1350
01:41:31,666 --> 01:41:33,916
Hun ringede, og jeg kunne intet gøre,
1351
01:41:34,000 --> 01:41:36,375
så jeg sagde, at hvis hun talte med dig,
1352
01:41:36,458 --> 01:41:38,250
ville du måske kunne hjælpe.
1353
01:41:38,333 --> 01:41:41,208
Jeg gav bare et råd
til en desperat person,
1354
01:41:41,291 --> 01:41:42,833
der led, ikke andet.
1355
01:41:43,125 --> 01:41:44,875
-Du narrede mig.
-Nej.
1356
01:41:44,958 --> 01:41:48,500
Hun skulle ikke sige,
at jeg havde sendt hende.
1357
01:41:48,583 --> 01:41:51,083
Gravene må ikke åbnes,
men du sender hende.
1358
01:41:51,166 --> 01:41:52,333
Du tillader intet.
1359
01:41:52,416 --> 01:41:55,375
Du siger, jeg er fikseret,
men gør samtidigt dette.
1360
01:41:55,458 --> 01:41:57,250
Hvad går det her spil ud på?
1361
01:41:57,333 --> 01:41:59,041
Jeg spiller ikke noget spil.
1362
01:41:59,166 --> 01:42:01,000
Jeg beskytter dig bare.
1363
01:42:01,083 --> 01:42:04,083
-Som dommer er jeg bundet.
-Beskytter du mig sådan?
1364
01:42:04,166 --> 01:42:07,583
Sådan beskytter og forsvarer jeg dig.
Andet er der ikke.
1365
01:42:08,208 --> 01:42:09,958
Men jeg bryder ikke reglerne.
1366
01:42:11,625 --> 01:42:14,541
Jeg kender dig. Jeg ved, du er dygtig.
1367
01:42:14,666 --> 01:42:18,458
Men bed mig ikke følge dig,
for jeg må beskytte dig mod dig selv
1368
01:42:18,541 --> 01:42:19,500
og din frygt.
1369
01:42:19,583 --> 01:42:20,708
Kom forbi i aften,
1370
01:42:20,833 --> 01:42:23,250
så diskuterer vi det over en flaske vin.
1371
01:42:23,333 --> 01:42:25,750
Jeg har lovet at spise med min tante.
1372
01:42:25,833 --> 01:42:27,208
-Jeg går.
-I Elizondo?
1373
01:42:27,291 --> 01:42:28,500
Ja. Jeg lægger på.
1374
01:42:30,791 --> 01:42:34,333
Blomsterbutikken siger,
at de skifter orkideerne hver uge
1375
01:42:34,416 --> 01:42:35,750
og betaler kontant.
1376
01:42:35,833 --> 01:42:37,333
Men ingen navne.
1377
01:42:37,416 --> 01:42:39,458
Det er en ny person hver gang.
1378
01:42:39,708 --> 01:42:42,041
-Er De okay, chef?
-Ja. Lad os køre.
1379
01:42:42,500 --> 01:42:44,291
-Ses vi på gården?
-Ja.
1380
01:42:44,375 --> 01:42:45,916
-Chef, jeg har nyt.
-Hvad?
1381
01:42:46,041 --> 01:42:48,541
-Hvis vi udelukker døbte pigebørn...
-Ja?
1382
01:42:48,625 --> 01:42:51,416
...er der fem sager med ens kendetegn.
1383
01:42:52,000 --> 01:42:55,541
Hvis forældrene er skilt,
kan den ene godkende opgravningen.
1384
01:42:55,625 --> 01:42:57,458
Vi åbner én i morgen i Igantzi,
1385
01:42:57,541 --> 01:42:59,916
-og jeg venter på to til.
-Godt gået.
1386
01:43:02,166 --> 01:43:04,875
-Hvad er der?
-Clemos har lukket Etxaides sag.
1387
01:43:04,958 --> 01:43:05,833
Hvad?
1388
01:43:05,916 --> 01:43:08,750
Han siger,
det var østmafia over en narkohandel.
1389
01:43:08,833 --> 01:43:10,666
Hvad fanden? Hvor er beviset?
1390
01:43:10,750 --> 01:43:13,250
Det sagde jeg også. Han siger, det kommer.
1391
01:43:13,333 --> 01:43:15,708
-"Det kommer?"
-Okay. Chef?
1392
01:43:15,791 --> 01:43:18,333
Der er en mand, der spørger efter Dem.
1393
01:43:20,291 --> 01:43:23,875
I går modtog jeg prøven
og en besked fra lægen,
1394
01:43:24,000 --> 01:43:26,250
der bad om en analyse hurtigst muligt.
1395
01:43:26,333 --> 01:43:28,250
Hun sagde, kun De måtte se den.
1396
01:43:30,166 --> 01:43:33,208
Denne fiber er satin,
lavet af topkvalitets silke.
1397
01:43:33,291 --> 01:43:35,833
Ud fra producentens
underskrift på mønsteret
1398
01:43:35,916 --> 01:43:38,416
vil jeg gætte på, den er lavet i England.
1399
01:43:39,000 --> 01:43:41,750
Men det er svært at være helt sikker.
1400
01:43:41,875 --> 01:43:43,791
Den blev beskadiget af skuddet.
1401
01:43:43,875 --> 01:43:44,708
Skuddet?
1402
01:43:44,791 --> 01:43:45,625
Ja.
1403
01:43:46,291 --> 01:43:47,125
Se.
1404
01:43:48,041 --> 01:43:50,041
Her er skudmærket.
1405
01:43:50,291 --> 01:43:53,708
Stofstykket blev revet løs af skuddet.
1406
01:43:54,625 --> 01:43:59,625
Personen skjulte sikkert
pistolen i lommen,
1407
01:43:59,708 --> 01:44:01,916
og skuddet gik igennem den.
1408
01:44:02,833 --> 01:44:06,416
Vi vidste, det var et lavt skud,
men vi antog, han sad ned.
1409
01:44:06,500 --> 01:44:08,416
Her har De svaret, inspektør.
1410
01:44:08,833 --> 01:44:10,333
Det er tydeligt.
1411
01:44:18,583 --> 01:44:22,041
{\an8}DOMMER MARKINA
1412
01:44:36,958 --> 01:44:37,875
Hallo?
1413
01:44:44,750 --> 01:44:45,583
Hallo?
1414
01:44:48,666 --> 01:44:49,916
Yolanda?
1415
01:44:55,916 --> 01:44:56,916
Yolanda!
1416
01:46:14,958 --> 01:46:15,791
Nej!
1417
01:46:22,000 --> 01:46:23,250
Hjælp!
1418
01:46:27,791 --> 01:46:29,083
Hjælp!
1419
01:46:36,583 --> 01:46:40,125
NAVARRAS POLITIGÅRD
1420
01:46:51,250 --> 01:46:54,875
Dr. San Martín lader Dem vide,
når obduktionen er overstået.
1421
01:46:55,000 --> 01:46:55,833
Tak.
1422
01:46:56,666 --> 01:47:00,208
Iriarte og Goñi er på vej til Igantzi
for at åbne en grav.
1423
01:47:00,625 --> 01:47:02,416
Så én til i Irún.
1424
01:47:03,083 --> 01:47:05,208
Imens undersøger jeg stadig Tabese.
1425
01:47:07,125 --> 01:47:09,666
Og jeg har talt med Deres søster Flora.
1426
01:47:10,791 --> 01:47:12,291
Jeg fortalte hende det.
1427
01:47:13,291 --> 01:47:14,125
Tak.
1428
01:47:16,916 --> 01:47:19,083
Ulve begår ikke selvmord, Fermín.
1429
01:47:19,541 --> 01:47:22,750
De holder kun op med at være ulve,
når de bliver dræbt.
1430
01:47:23,500 --> 01:47:24,875
Man jager dem
1431
01:47:25,916 --> 01:47:27,750
og trænger dem op i en krog.
1432
01:47:27,875 --> 01:47:29,333
Man vinder eller dør.
1433
01:47:29,708 --> 01:47:32,291
Men de springer aldrig ud fra en klippe.
1434
01:47:33,333 --> 01:47:36,083
Rosario græd,
fordi hun heller ikke ville dø.
1435
01:47:37,750 --> 01:47:39,750
Det er en masse løgne.
1436
01:47:42,791 --> 01:47:46,458
Jonans filer peger kun på alle de løgne.
1437
01:47:47,041 --> 01:47:49,125
Yolandas drenges grav var en løgn.
1438
01:47:49,208 --> 01:47:52,125
Berasateguis besøg til min mor
var også en løgn.
1439
01:47:52,208 --> 01:47:55,375
Hvorfor havde Etxaide en mappe
på Basajaun-sagen?
1440
01:47:55,833 --> 01:47:57,208
Det ved jeg ikke endnu.
1441
01:47:57,625 --> 01:47:59,875
Men det er en samling løgne.
1442
01:47:59,958 --> 01:48:01,958
Det var dét, Jonan ville vise os.
1443
01:48:04,541 --> 01:48:05,375
Iriarte.
1444
01:48:06,583 --> 01:48:07,708
Ja, Iriarte?
1445
01:48:11,666 --> 01:48:12,750
Ja, åbn den.
1446
01:48:21,125 --> 01:48:21,958
Fortsæt.
1447
01:48:32,166 --> 01:48:33,958
Alt i alt var hun velhydreret.
1448
01:48:34,041 --> 01:48:36,250
Hendes organer perfunderedes fint,
1449
01:48:36,416 --> 01:48:38,458
og det samme gjaldt hendes lemmer.
1450
01:48:38,541 --> 01:48:40,166
Hendes hud var i god stand.
1451
01:48:40,500 --> 01:48:42,875
Hendes negle var trimmet, håret klippet…
1452
01:48:42,958 --> 01:48:44,708
Hun virkede sund.
1453
01:48:45,833 --> 01:48:48,250
Hun viser ikke skader, som kunne pege på,
1454
01:48:48,333 --> 01:48:51,125
at hun var blevet udsat for elementerne.
1455
01:48:51,625 --> 01:48:54,541
Jeg ville udelukke,
at hun har været i floden.
1456
01:48:54,625 --> 01:48:55,541
Tak, doktor.
1457
01:48:57,208 --> 01:48:58,041
Inspektør.
1458
01:49:02,041 --> 01:49:05,375
De har fulgt efter Deres mor for længe.
1459
01:49:05,916 --> 01:49:08,750
Længe nok til
at gøre hende til noget uvirkeligt.
1460
01:49:08,958 --> 01:49:10,166
Til et mareridt.
1461
01:49:11,458 --> 01:49:14,541
Amaia, lad hende ikke
blive til et spøgelse.
1462
01:49:18,125 --> 01:49:19,958
Det er blot en ældre kvinde.
1463
01:50:25,125 --> 01:50:26,000
Hvor er du?
1464
01:50:30,625 --> 01:50:31,958
Jeg håber, du er glad.
1465
01:50:32,750 --> 01:50:34,708
Det viser sig, at du havde ret.
1466
01:50:37,541 --> 01:50:40,375
Hvorfor lægger du valnødder
i Anne Arbizus grav?
1467
01:50:41,583 --> 01:50:44,000
Du skulle ikke tage dem,
de var til hende.
1468
01:50:44,083 --> 01:50:45,750
Jeg er træt af løgne, Flora.
1469
01:50:46,250 --> 01:50:49,166
Af hemmeligheder, frygt...
Jeg har fået nok, søs.
1470
01:50:49,541 --> 01:50:51,875
Jeg vil have sandheden, og det fra dig.
1471
01:50:57,333 --> 01:50:58,958
Anne Arbizu var min datter.
1472
01:51:01,166 --> 01:51:02,000
Hvad?
1473
01:51:02,833 --> 01:51:05,375
Jeg mødte en husdyrhandler på en messe.
1474
01:51:05,458 --> 01:51:08,500
Vi havde en flirt.
1475
01:51:10,458 --> 01:51:13,541
Mor opdagede det og sagde,
det skulle være hemmeligt.
1476
01:51:16,250 --> 01:51:19,416
Og at jeg skulle levere barnet,
når det var født.
1477
01:51:19,958 --> 01:51:21,666
Så skulle alt nok gå i orden.
1478
01:51:22,125 --> 01:51:23,125
Sagde hun det?
1479
01:51:23,708 --> 01:51:25,291
-Sagde hun "levere"?
-Ja.
1480
01:51:27,458 --> 01:51:30,666
Hun skaffede en jordemoder,
der ville tage sig af alt.
1481
01:51:31,208 --> 01:51:34,750
Men jeg stolede ikke på den heks
og flyttede til Pamplona.
1482
01:51:36,208 --> 01:51:37,416
Og da jeg fødte,
1483
01:51:38,458 --> 01:51:40,291
bortadopterede jeg min datter.
1484
01:51:42,541 --> 01:51:44,000
Mor tilgav mig aldrig.
1485
01:51:44,416 --> 01:51:46,208
Var jordemoderen Fina Hidalgo?
1486
01:51:46,291 --> 01:51:47,125
Ja.
1487
01:51:49,458 --> 01:51:50,291
En dag…
1488
01:51:51,583 --> 01:51:53,916
Så jeg min datter på torvet i Elizondo.
1489
01:51:57,250 --> 01:51:59,250
Jeg genkendte hende med det samme.
1490
01:52:02,291 --> 01:52:04,500
Arbizus-parret havde adopteret hende.
1491
01:52:05,041 --> 01:52:08,666
Siden var jeg bundet til byen,
så jeg kunne være tæt på hende.
1492
01:52:14,583 --> 01:52:15,708
For to år siden
1493
01:52:16,541 --> 01:52:18,333
kom Anne i bageriet.
1494
01:52:18,875 --> 01:52:22,208
Hun havde fundet ud af, hvem jeg var,
og ville møde mig.
1495
01:52:23,000 --> 01:52:24,541
Hun bebrejdede mig ikke.
1496
01:52:26,708 --> 01:52:29,083
Det var de to lykkeligste år i mit liv.
1497
01:52:32,916 --> 01:52:34,541
Indtil Víctor dræbte hende.
1498
01:52:37,416 --> 01:52:39,250
Var det derfor, du dræbte ham?
1499
01:52:39,333 --> 01:52:41,333
-Nej.
-Vidste du, hvad han lavede?
1500
01:52:41,416 --> 01:52:43,541
Mistænkte du,
at han dræbte de piger?
1501
01:52:43,625 --> 01:52:47,083
Nej, jeg var ikke sikker før den aften,
da jeg besøgte ham.
1502
01:52:47,166 --> 01:52:49,083
Du havde et våben, du anede det.
1503
01:52:49,166 --> 01:52:51,666
Du kunne have forhindret det,
gjort noget.
1504
01:52:59,625 --> 01:53:00,458
Se.
1505
01:53:06,458 --> 01:53:09,125
Det er... Anne som baby.
Hun gav mig billedet.
1506
01:53:10,666 --> 01:53:13,833
Det knuser mit hjerte at se Ibai.
De er identiske.
1507
01:53:16,041 --> 01:53:20,208
Jeg troede ikke, Víctor var ansvarlig
for forbrydelserne før Annes død.
1508
01:53:20,375 --> 01:53:21,291
Hvorfor?
1509
01:53:21,375 --> 01:53:24,250
Fordi jeg opdagede,
hvordan han valgte sine ofre.
1510
01:53:24,333 --> 01:53:25,916
Hvad mener du? Hvordan?
1511
01:53:26,000 --> 01:53:28,125
Tænk på, hvad han gjorde ved ligene.
1512
01:53:30,708 --> 01:53:34,208
Han druknede dem, barberede dem
og gjorde dem til små piger.
1513
01:53:34,291 --> 01:53:36,666
Så smed han dem ud i floden. Forstår du?
1514
01:53:36,750 --> 01:53:38,416
Mor fortalte Víctor om Anne,
1515
01:53:38,500 --> 01:53:40,333
så han kunne gøre dét færdigt,
1516
01:53:40,416 --> 01:53:42,916
hun havde gjort mod vores søster,
dig og...
1517
01:53:43,375 --> 01:53:44,208
...Ibai.
1518
01:53:44,750 --> 01:53:47,250
Jeg ved ikke, hvorfor han valgte de andre,
1519
01:53:48,000 --> 01:53:50,958
men han dræbte Anne,
fordi jeg ikke leverede hende.
1520
01:53:52,125 --> 01:53:53,833
De var forfejlede ofringer.
1521
01:53:54,458 --> 01:53:55,916
Víctor leverede dem.
1522
01:53:56,000 --> 01:53:57,791
De brugte Víktors fikseringer.
1523
01:53:57,875 --> 01:54:00,125
Det gør sekter, Amaia, det ved du.
1524
01:54:01,291 --> 01:54:03,833
De bruger beskadigede varer
som dig og mig.
1525
01:54:07,458 --> 01:54:08,541
Hvorfor valnødder?
1526
01:54:13,375 --> 01:54:16,708
Anne sagde, at valnødder
har symboliseret kvinders kraft
1527
01:54:16,791 --> 01:54:18,166
i Baztan i århundreder.
1528
01:54:19,750 --> 01:54:21,791
At den kraft ikke ender med døden.
1529
01:54:22,375 --> 01:54:24,500
Nu er det mit eneste bånd til hende.
1530
01:54:39,375 --> 01:54:42,750
Jeg er ked af alt,
hvad vi har måttet gennemgå i disse år.
1531
01:54:48,333 --> 01:54:55,166
NAVARRAS POLITIGÅRD
1532
01:55:11,958 --> 01:55:13,125
Godaften, chef.
1533
01:55:13,625 --> 01:55:15,458
Begge kister var tomme.
1534
01:55:19,958 --> 01:55:22,833
Basajaun-forbrydelserne
var forfejlede ofringer.
1535
01:55:23,791 --> 01:55:25,875
Ofringer, der aldrig fandt sted.
1536
01:55:26,208 --> 01:55:28,125
Hvor er de andre pigebørn?
1537
01:55:28,208 --> 01:55:30,083
For fanden, da.
1538
01:55:30,416 --> 01:55:31,333
Hvad sker der?
1539
01:55:32,333 --> 01:55:33,916
Fra 1970 til 1990
1540
01:55:34,000 --> 01:55:37,333
var der en lægeklinik i Las Rozas
ved navn KlinikTabese.
1541
01:55:38,166 --> 01:55:39,500
Den blev berømt,
1542
01:55:39,583 --> 01:55:42,916
fordi den anvendte
nye behandlingsmetoder fra USA.
1543
01:55:43,791 --> 01:55:47,250
Direktøren praktiserede medicin
i klinikkens navn,
1544
01:55:47,333 --> 01:55:49,000
men hans rigtige navn var...
1545
01:55:49,083 --> 01:55:50,208
Xabier Markina.
1546
01:55:52,291 --> 01:55:54,000
Dommer Markinas far.
1547
01:56:01,416 --> 01:56:04,083
Han forlod os,
da min mor gik fra forstanden.
1548
01:56:05,666 --> 01:56:09,291
Han efterlod en fond
til mine udgifter og studier og rejste.
1549
01:56:09,458 --> 01:56:10,916
Opsøgte du ham aldrig?
1550
01:56:11,000 --> 01:56:12,916
Spekulerede på, hvad han lavede?
1551
01:56:13,000 --> 01:56:14,708
Jeg kunne forestille mig det.
1552
01:56:15,500 --> 01:56:17,500
Han gik vel fra kvinde til kvinde,
1553
01:56:17,916 --> 01:56:20,458
levede som millionær, rejste og sejlede...
1554
01:56:20,708 --> 01:56:22,833
...i yachten, hvor han endelig døde.
1555
01:56:23,541 --> 01:56:27,791
Udover at arbejde på klinikken,
ledede han to grupper i Lesaka og Baztan.
1556
01:56:28,000 --> 01:56:29,916
Han lærte dem okkulte ritualer.
1557
01:56:30,000 --> 01:56:31,916
Et vidne har identificeret ham.
1558
01:56:32,541 --> 01:56:35,958
Han beskyldte ham for
at have ofret menneskeliv.
1559
01:56:37,083 --> 01:56:38,458
-Min far?
-Ja.
1560
01:56:38,750 --> 01:56:41,416
Et andet vidne bekræfter
en sammenhæng mellem
1561
01:56:41,500 --> 01:56:42,458
Basajaun-mordene
1562
01:56:42,541 --> 01:56:44,500
og dr. Barasateguis behandling.
1563
01:56:51,375 --> 01:56:52,791
Du har researchet godt.
1564
01:56:53,583 --> 01:56:54,583
Det er mit job.
1565
01:56:54,916 --> 01:56:56,750
Hvad forventer du, jeg gør nu?
1566
01:56:57,083 --> 01:56:59,583
-Hvad vil du have?
-Tal ikke sådan til mig.
1567
01:57:00,166 --> 01:57:02,000
Du ved, hvad du skal gøre.
1568
01:57:02,083 --> 01:57:05,625
Jeg er politiinspektør.
Jeg bringer dig fakta, som du bad om.
1569
01:57:06,208 --> 01:57:08,708
Jeg lovede, jeg ikke ville gå bag din ryg.
1570
01:57:11,583 --> 01:57:12,583
Tilgiv mig.
1571
01:57:16,250 --> 01:57:17,166
Tilgiv mig.
1572
01:57:19,500 --> 01:57:21,208
Det her er ikke nemt for mig.
1573
01:57:22,541 --> 01:57:24,833
Min karriere skulle ikke ende sådan.
1574
01:57:24,916 --> 01:57:27,541
Du er ikke ansvarlig for
din fars handlinger.
1575
01:57:28,833 --> 01:57:30,291
Hvordan ser fremtiden ud
1576
01:57:30,375 --> 01:57:33,166
for en dommer,
hvis far ledte en satanisk sekt?
1577
01:57:33,583 --> 01:57:36,958
Om det bevises eller ej,
vil mistanken alene ødelægge mig.
1578
01:57:37,833 --> 01:57:39,541
Det behøver ikke påvirke dig.
1579
01:57:41,708 --> 01:57:42,833
Lad mig hjælpe dig.
1580
01:57:45,291 --> 01:57:46,250
Det kan du ikke.
1581
01:57:46,333 --> 01:57:47,250
Jo, jeg kan.
1582
01:57:48,125 --> 01:57:48,958
Nej.
1583
01:58:57,625 --> 01:58:58,458
James.
1584
01:58:58,541 --> 01:59:02,291
Jeg har lige talt med din tante.
Hun fortalte mig om din mor.
1585
01:59:02,583 --> 01:59:04,041
Hvorfor ringede du ikke?
1586
01:59:04,125 --> 01:59:05,541
Det skal først sive ind.
1587
01:59:05,625 --> 01:59:06,875
Kom herover!
1588
01:59:07,458 --> 01:59:10,833
Nu mere end nogensinde,
kom og vær sammen med Ibai og mig.
1589
01:59:11,000 --> 01:59:14,666
Jeg kan ikke tale lige nu, jeg arbejder.
Kan jeg ringe om lidt?
1590
01:59:15,416 --> 01:59:16,333
Okay.
1591
01:59:16,666 --> 01:59:17,500
Okay.
1592
01:59:18,833 --> 01:59:19,666
Okay.
1593
01:59:34,458 --> 01:59:35,291
Her.
1594
01:59:39,291 --> 01:59:42,250
Ransagningskendelsen til Argi Beltz.
1595
01:59:50,583 --> 01:59:51,625
Jeg elsker dig.
1596
01:59:52,458 --> 01:59:55,916
Jeg har aldrig elsket nogen sådan.
Jeg kan ikke miste dig.
1597
02:00:11,333 --> 02:00:14,333
Jeg advarer Iriarte og Goñi,
og så tager vi derud.
1598
02:00:14,416 --> 02:00:16,875
Jeg har et andet opkald. Tak, Fermín.
1599
02:00:17,583 --> 02:00:18,916
-Hallo?
-Inspektør.
1600
02:00:19,000 --> 02:00:21,416
-Det er Benigno, Yolandas far.
-Godaften.
1601
02:00:21,500 --> 02:00:22,916
Min datter er lige gået,
1602
02:00:23,000 --> 02:00:25,333
hun vil et sted hen, De har vist hende,
1603
02:00:25,416 --> 02:00:27,833
-hun vil afslutte noget.
-Sagde hun andet?
1604
02:00:27,916 --> 02:00:28,875
Hun var fra den,
1605
02:00:28,958 --> 02:00:32,708
og politiet sagde, hun ikke havde brugt
alt sprængstoffet sidst.
1606
02:00:32,791 --> 02:00:35,791
-Jeg ved ikke, hvad hun gør.
-Jeg tager mig af det.
1607
02:00:35,875 --> 02:00:36,708
Tak.
1608
02:01:07,291 --> 02:01:08,208
For fanden, da!
1609
02:01:31,500 --> 02:01:32,625
Politi! Luk op!
1610
02:01:39,750 --> 02:01:41,125
Politi! Åbn døren!
1611
02:01:41,208 --> 02:01:42,125
For helv...
1612
02:01:42,208 --> 02:01:43,333
Det er os, Fermín!
1613
02:01:43,833 --> 02:01:45,916
Gud, hvor er Salazar med kendelsen?
1614
02:01:46,000 --> 02:01:46,958
Hun er på vej.
1615
02:01:47,375 --> 02:01:49,750
-Hun sendte den.
-Teknisk set har vi den.
1616
02:01:49,833 --> 02:01:50,916
Ikke? Godt.
1617
02:01:51,000 --> 02:01:54,625
Vi ønsker ikke
endnu et jordemoderscenarie. Pas på.
1618
02:02:11,333 --> 02:02:12,250
Jeg dækker dig.
1619
02:03:16,416 --> 02:03:17,250
Yolanda!
1620
02:03:17,583 --> 02:03:19,333
Stop!
1621
02:03:19,416 --> 02:03:20,250
Yolanda, stop.
1622
02:03:20,333 --> 02:03:22,458
Min datter er derinde! Jeg går ind!
1623
02:03:22,541 --> 02:03:23,875
Koste, hvad det vil.
1624
02:03:24,208 --> 02:03:25,041
Stop!
1625
02:03:25,458 --> 02:03:26,458
Jeg sagde stop.
1626
02:03:44,041 --> 02:03:45,500
Hvad fanden?
1627
02:03:46,708 --> 02:03:49,541
Den gamle heks må have gemt sig her.
1628
02:03:54,333 --> 02:03:55,333
Er det alt?
1629
02:03:56,041 --> 02:03:56,958
Hvor er Amaia?
1630
02:03:59,083 --> 02:04:01,583
Stop! Smid stangen, Yolanda. Rolig.
1631
02:04:01,666 --> 02:04:02,833
Fandeme nej!
1632
02:04:03,625 --> 02:04:06,333
Min datter er derinde,
og jeg stopper ikke.
1633
02:04:08,125 --> 02:04:11,041
Jeg går derind. Koste, hvad det vil!
1634
02:04:14,833 --> 02:04:15,666
Stop.
1635
02:04:19,958 --> 02:04:21,208
Jeg går derind.
1636
02:04:22,041 --> 02:04:24,666
Om jeg så skal igennem Dem.
1637
02:04:32,708 --> 02:04:33,541
Er du okay?
1638
02:04:35,708 --> 02:04:37,666
-Du dræbte hende.
-Hun angreb dig.
1639
02:04:38,500 --> 02:04:39,708
Hun ville dræbe dig.
1640
02:04:45,083 --> 02:04:45,916
De er her.
1641
02:04:47,625 --> 02:04:48,958
De er her, ikke sandt?
1642
02:04:49,791 --> 02:04:50,625
De er her.
1643
02:04:50,708 --> 02:04:51,750
Gå ikke derind.
1644
02:04:52,625 --> 02:04:55,166
Amaia!
1645
02:04:56,041 --> 02:04:57,000
Gå ikke derind.
1646
02:04:57,916 --> 02:04:59,250
Vil du skyde mig?
1647
02:04:59,875 --> 02:05:02,958
Jeg går ind,
om det så bliver det sidste, jeg gør.
1648
02:05:03,083 --> 02:05:07,291
Jeg fortæller dig alt,
men vær sød ikke at gå ind.
1649
02:05:08,166 --> 02:05:09,000
Hvorfor?
1650
02:05:09,458 --> 02:05:10,791
Du stoppede det ikke.
1651
02:05:10,875 --> 02:05:12,083
Jeg kan ikke.
1652
02:05:13,166 --> 02:05:15,708
Jeg ville forhindre det,
men det er umuligt.
1653
02:05:15,791 --> 02:05:16,625
Løgne.
1654
02:05:17,208 --> 02:05:21,041
I starten forstod jeg heller ikke min far.
1655
02:05:21,125 --> 02:05:24,958
Med med tiden indså jeg,
at det her er større, end jeg troede.
1656
02:05:25,041 --> 02:05:26,750
Du sagde det selv før.
1657
02:05:26,833 --> 02:05:29,916
Du har selv følt,
at dette er større end livet selv.
1658
02:05:30,333 --> 02:05:31,750
Det er effektivt.
1659
02:05:31,833 --> 02:05:33,958
-Magtfuldt...
-Dræbte du Berasategui?
1660
02:05:34,041 --> 02:05:35,000
...og effektivt.
1661
02:05:35,541 --> 02:05:36,541
Han truede dig.
1662
02:05:37,083 --> 02:05:39,083
Du var bange, da du ringede.
1663
02:05:39,166 --> 02:05:40,875
Dræbte du Rosario?
1664
02:05:40,958 --> 02:05:43,666
Du sagde, du var i fare,
så længe hun levede.
1665
02:05:43,791 --> 02:05:44,958
Du ønskede det her.
1666
02:05:52,166 --> 02:05:53,291
Gå ikke derind.
1667
02:05:53,875 --> 02:05:55,916
Amaia, kig ikke ind!
1668
02:06:53,416 --> 02:06:54,958
Du er en del af det her.
1669
02:06:56,750 --> 02:06:58,333
Jeg er blot leddet.
1670
02:06:59,208 --> 02:07:02,708
Ledetråden for en religion
så gammel som tiden selv.
1671
02:07:03,458 --> 02:07:05,333
Og det hele begyndte i din dal.
1672
02:07:05,416 --> 02:07:08,666
En kraft større, end man kan begribe.
1673
02:07:09,708 --> 02:07:11,250
Men den skal fodres.
1674
02:07:12,208 --> 02:07:14,041
Er det dét, du tror, du gør?
1675
02:07:15,125 --> 02:07:17,416
Fodrer en kraft ved at dræbe pigebørn?
1676
02:07:17,875 --> 02:07:19,125
Det er en høj pris,
1677
02:07:19,416 --> 02:07:21,458
men belønningen er ekstraordinær.
1678
02:07:23,208 --> 02:07:26,541
Det er den eneste måde
at tale med de levende kræfter på.
1679
02:07:26,625 --> 02:07:27,791
Kan du ikke se det?
1680
02:07:27,916 --> 02:07:29,416
Du er syg.
1681
02:07:30,083 --> 02:07:30,916
Nej.
1682
02:07:31,416 --> 02:07:33,333
Du skal ikke behandle mig sådan.
1683
02:07:34,666 --> 02:07:35,666
Ikke dig.
1684
02:07:35,750 --> 02:07:39,000
Min mor dræbte sin baby
og ville dræbe mig hele sit liv.
1685
02:07:39,083 --> 02:07:40,083
Og så Ibai.
1686
02:07:40,166 --> 02:07:42,583
Hvad er det pis om levende kræfter?
1687
02:07:48,125 --> 02:07:50,583
Din mor var besat.
1688
02:07:51,041 --> 02:07:52,541
Men det er slut nu.
1689
02:07:53,125 --> 02:07:56,208
Jeg lover, ingen vil skade
dig eller Ibai fra nu af.
1690
02:07:57,750 --> 02:07:59,541
Hvorfor gjorde du det mod mig?
1691
02:07:59,708 --> 02:08:01,583
Hvorfor kom du til mig?
1692
02:08:02,125 --> 02:08:04,958
Jeg ville ikke forelske mig i dig,
men det skete.
1693
02:08:06,125 --> 02:08:09,458
Det er svært at acceptere alt dette,
men du er den rette.
1694
02:08:09,541 --> 02:08:10,458
Jeg ved det.
1695
02:08:10,541 --> 02:08:12,416
Du tilhører mig, og jeg dig.
1696
02:08:12,500 --> 02:08:13,333
Nej.
1697
02:08:17,125 --> 02:08:18,708
Alle de dødsfald...
1698
02:08:20,541 --> 02:08:21,958
Pigerne i floden,
1699
02:08:22,500 --> 02:08:23,416
Nadia,
1700
02:08:24,875 --> 02:08:26,000
Elena Ochoa,
1701
02:08:26,666 --> 02:08:27,958
Floras datter,
1702
02:08:28,625 --> 02:08:29,708
min søster.
1703
02:08:30,750 --> 02:08:32,750
Hvor mange dødsfald er du skyld i?
1704
02:08:32,833 --> 02:08:33,666
Ingen.
1705
02:08:34,333 --> 02:08:35,583
Ingen, Amaia.
1706
02:08:36,791 --> 02:08:39,041
Vi bestemmer hver især over vores liv,
1707
02:08:39,125 --> 02:08:40,916
og jeg er ansvarlig for dit.
1708
02:08:43,750 --> 02:08:46,583
Jeg elsker dig
og kan ikke lade nogen skade dig.
1709
02:08:48,625 --> 02:08:50,708
Din mor ville været blevet ved.
1710
02:08:51,166 --> 02:08:53,583
Fordøm mig ikke, fordi jeg beskytter dig.
1711
02:08:57,375 --> 02:08:59,500
Hvilken magt har du over dem?
1712
02:09:15,333 --> 02:09:16,583
Dræbte du Jonan?
1713
02:09:17,750 --> 02:09:19,083
Spørg mig ikke om det.
1714
02:09:29,125 --> 02:09:30,375
Jeg var nødt til det.
1715
02:09:32,041 --> 02:09:33,875
Og nu må jeg gøre det her.
1716
02:09:36,250 --> 02:09:37,291
Det gør mig ondt.
1717
02:09:38,791 --> 02:09:40,125
Jeg elsker dig, men...
1718
02:09:40,291 --> 02:09:41,125
Nej.
1719
02:09:42,000 --> 02:09:43,291
Jeg har intet valg.
1720
02:10:32,208 --> 02:10:33,625
Han havde Jonans pistol.
1721
02:10:37,500 --> 02:10:39,458
Vi åbnede Tabeses grav.
1722
02:10:40,791 --> 02:10:42,083
Den er tom.
1723
02:10:42,166 --> 02:10:44,958
Vi må have en international arrestordre.
1724
02:10:45,250 --> 02:10:46,083
Ja.
1725
02:11:20,916 --> 02:11:21,750
Hallo?
1726
02:11:34,708 --> 02:11:35,541
Forstået.
1727
02:12:30,291 --> 02:12:32,708
Hondarribia er i chok.
1728
02:12:32,791 --> 02:12:38,583
To endnu uidentificerede mennesker
døde i nat på byens kirkegård.
1729
02:12:38,666 --> 02:12:41,916
Vi har stadig kun få detaljer
omkring hændelsen,
1730
02:12:42,000 --> 02:12:45,208
men et af de to ofre for dobbetmordet
lader til at være
1731
02:12:45,291 --> 02:12:48,208
den navnkundige dommer fra Navarra
Javier Markina.
1732
02:12:48,291 --> 02:12:49,958
Spekulationer peger på,
1733
02:12:50,041 --> 02:12:54,000
at hans død kan være relateret til
visse sager, han sad med,
1734
02:12:54,083 --> 02:12:56,750
og som vi har hørt meget om
de sidste måneder.
1735
02:12:56,833 --> 02:13:00,875
Ifølge uofficielle kilder
fra Navarras politi…
1736
02:13:18,541 --> 02:13:21,750
Det er okay.
1737
02:14:12,916 --> 02:14:14,333
-Amaia.
-James.
1738
02:14:14,875 --> 02:14:15,875
Er du okay?
1739
02:14:17,000 --> 02:14:18,000
Kommer du?
1740
02:14:20,250 --> 02:14:21,833
Der er sket så mange ting.
1741
02:14:23,041 --> 02:14:24,125
Vi må tale sammen.
1742
02:14:24,208 --> 02:14:26,166
Det var ikke dét, jeg spurgte om.
1743
02:14:27,458 --> 02:14:30,375
Jeg vil bare høre,
du slutter dig til Ibai og mig,
1744
02:14:30,458 --> 02:14:32,083
så vi kan tage hjem sammen.
1745
02:14:36,458 --> 02:14:37,625
Svar mig nu.
1746
02:14:38,250 --> 02:14:39,291
Kommer du?
1747
02:14:41,625 --> 02:14:42,458
Ja.
1748
02:14:43,458 --> 02:14:44,291
Okay.
1749
02:15:09,750 --> 02:15:13,583
BAZTAN-TRILOGIEN
1750
02:18:46,083 --> 02:18:50,250
Tekster af: Anna Jennifer Christiansen