1
00:00:06,375 --> 00:00:09,541
NETFLIX PRESENTERER
2
00:00:54,541 --> 00:00:56,083
NAVARRA 1611 E.KR.
3
00:00:56,166 --> 00:00:59,833
ETTER ANKLAGER OM TROLLDOM
BLE EN INKVISITOR SENDT TIL NAVARRA
4
00:00:59,916 --> 00:01:02,083
FOR Å FINNE UT OM DET SOM FOREGIKK.
5
00:01:02,166 --> 00:01:05,750
ETTER MANGE MÅNEDER BEKREFTET HAN
AT DE FASTBOENDE GJORDE ALT
6
00:01:05,833 --> 00:01:08,333
FOR Å BESKYTTE
SIN GAMLE OG ONDSINNEDE TRO.
7
00:01:08,541 --> 00:01:09,375
Press!
8
00:01:13,666 --> 00:01:14,875
Jeg sa press!
9
00:01:21,625 --> 00:01:22,500
Press!
10
00:01:31,875 --> 00:01:34,416
Det er ei jente.
11
00:01:39,291 --> 00:01:40,458
{\an8}Ikke ta henne.
12
00:02:57,083 --> 00:02:57,958
Stans!
13
00:03:26,208 --> 00:03:29,958
{\an8}DOMSTOLEN I PAMPLONA I NÅTID
14
00:03:43,083 --> 00:03:46,625
Sjef, Medina vil på toalettet.
15
00:03:47,250 --> 00:03:49,500
Bli med vaktene og hold dere der.
16
00:03:56,083 --> 00:03:57,583
Ta det med ro.
17
00:04:13,916 --> 00:04:14,750
Sjef.
18
00:04:47,583 --> 00:04:51,291
-Noen visste at han ville komme hit.
-Sjef, lommen hans.
19
00:04:57,708 --> 00:04:59,625
INSPEKTØR SALAZAR
20
00:05:22,375 --> 00:05:23,208
Ta det med ro.
21
00:05:24,583 --> 00:05:25,416
Rolig.
22
00:05:26,333 --> 00:05:27,541
-James.
-Jeg er her.
23
00:05:33,583 --> 00:05:35,416
Ro deg ned.
24
00:05:36,958 --> 00:05:38,208
Pust, Amaia.
25
00:05:38,666 --> 00:05:40,458
Det er bra, veldig bra.
26
00:05:40,583 --> 00:05:42,708
-Press hardt!
-Veldig bra!
27
00:05:48,458 --> 00:05:51,458
Hvil deg.
28
00:05:52,166 --> 00:05:53,500
Pust dypt.
29
00:05:54,583 --> 00:05:55,458
Bra.
30
00:06:25,583 --> 00:06:29,333
{\an8}FIRE MÅNEDER SENERE
31
00:06:29,416 --> 00:06:31,625
{\an8}Kirken har blitt skjendet to ganger.
32
00:06:31,708 --> 00:06:35,208
For en uke siden knuste de ting
og kastet knokler på gulvet.
33
00:06:35,291 --> 00:06:38,125
I går lå armen
fra et babyskjelett på alteret.
34
00:06:38,208 --> 00:06:41,125
Hvorfor er sjefen
så interessert i Arizkun-kirken?
35
00:06:42,125 --> 00:06:43,458
Det lurer jeg på.
36
00:06:47,000 --> 00:06:49,500
-Stasjonssjef.
-Godt at du er tilbake.
37
00:06:49,583 --> 00:06:51,166
-Vi har savnet deg.
-Takk.
38
00:06:51,250 --> 00:06:52,083
Stasjonssjef.
39
00:06:53,208 --> 00:06:54,958
Monsignore Landero venter.
40
00:06:59,000 --> 00:07:02,791
Som dere vet, var angrepet
på San Juan-kirken i Arizkun i går
41
00:07:02,875 --> 00:07:05,083
den andre hendelsen på et par uker.
42
00:07:05,500 --> 00:07:10,666
Ingenting ble ødelagt denne gangen,
men det lå knokler på alteret igjen.
43
00:07:10,750 --> 00:07:14,166
Skjending og hærverk
mot kirken er veldig vanlig.
44
00:07:14,333 --> 00:07:16,791
-Om media ikke dekker det...
-Salazar.
45
00:07:17,208 --> 00:07:18,291
La ham forklare.
46
00:07:18,708 --> 00:07:23,166
Vi vet at skjending
ikke er uvanlig, inspektør.
47
00:07:24,083 --> 00:07:27,541
Men i dette tilfellet ligger det
et hat mot kirken
48
00:07:27,625 --> 00:07:30,083
basert på misforståtte
historiske ideer.
49
00:07:31,166 --> 00:07:33,458
Det at de brukte menneskeknokler,
50
00:07:33,541 --> 00:07:37,166
gjør at vi ikke er i tvil
om at denne saken er kompleks.
51
00:07:37,250 --> 00:07:41,250
Inspektøren og teamet hennes
vil ta hånd om dette på en diskré måte.
52
00:07:41,333 --> 00:07:43,583
Det vil de sikkert.
53
00:07:46,375 --> 00:07:52,041
Dr. Sarasola er en attaché fra Vatikanet
og en svært innflytelsesrik prelat i Roma.
54
00:07:52,833 --> 00:07:55,500
Han ba om
at du skulle lede etterforskningen.
55
00:07:55,583 --> 00:07:57,208
Dr. Sarasola? Er han lege?
56
00:07:58,291 --> 00:08:00,291
Han er en høyt ansett psykiater.
57
00:08:00,416 --> 00:08:03,291
Vi må løse dette så snart som mulig.
58
00:08:03,875 --> 00:08:07,833
Om du tror at det bare er hærverk, fint.
Bevis det, og du er ferdig.
59
00:08:07,916 --> 00:08:08,750
Greit.
60
00:08:10,041 --> 00:08:12,416
Det er sannsynlig at skjendingen
61
00:08:12,500 --> 00:08:15,166
er forbundet
med segregeringen av cagotene.
62
00:08:15,666 --> 00:08:18,625
Cagot-folket ble foraktet
og utestengt fra Baztan.
63
00:08:19,000 --> 00:08:22,666
De ødelagte symbolene
i kirken henviser til segregeringen.
64
00:08:23,041 --> 00:08:25,125
Døren som de måtte gå inn gjennom,
65
00:08:25,458 --> 00:08:29,625
benkene bakerst der de satt,
døpefonten de ikke kunne bruke.
66
00:08:29,708 --> 00:08:33,500
Og det at de etterlot
en mairu-beso på alteret,
67
00:08:34,208 --> 00:08:36,583
en form for trolldom forbundet med dem.
68
00:08:37,750 --> 00:08:39,166
Dette er en mairu-beso.
69
00:08:39,541 --> 00:08:43,916
Skjelettarmen til et udøpt nyfødt barn,
en abort eller et foster.
70
00:08:44,000 --> 00:08:45,958
Den hadde magiske egenskaper
71
00:08:46,041 --> 00:08:49,041
og beskyttet hjemmene til dem
som hadde mistet barn.
72
00:08:49,125 --> 00:08:51,875
Pokker! Først basajaunen og nå heksene.
73
00:08:51,958 --> 00:08:54,125
Hva er det neste? Jule-olentzeroen?
74
00:08:54,958 --> 00:08:57,166
-Fermín...
-Goñi, skru på lyset.
75
00:08:59,583 --> 00:09:02,458
Finn ut om kirken
har fått noen nye medlemmer.
76
00:09:02,541 --> 00:09:05,958
Hør med kateketer, undersøk
anti-katolske sider og forumer.
77
00:09:06,333 --> 00:09:10,125
Jeg har sendt bil dit.
Vi får DNA-et fra knoklene om noen dager.
78
00:09:10,208 --> 00:09:13,666
Jeg drar til Elizondo i morgen
for å lede etterforskningen.
79
00:09:13,750 --> 00:09:15,791
Perfekt. Bra, det var alt.
80
00:09:16,583 --> 00:09:18,958
Blir du med og tar en øl, sjef?
81
00:09:19,041 --> 00:09:23,166
-Vi burde feire at du er tilbake.
-Og fødselen til frøken inspektør.
82
00:09:23,250 --> 00:09:26,500
Det er en gutt.
Jeg sa ei jente, men det ble en gutt.
83
00:09:26,583 --> 00:09:29,166
-Blir du med?
-Nei, jeg må mate ham.
84
00:09:29,250 --> 00:09:30,708
-Takk.
-Hva heter han?
85
00:09:30,791 --> 00:09:32,541
Ibai. Han heter Ibai.
86
00:09:33,750 --> 00:09:36,666
-Vi får skåle for deg, da.
-Takk. Ha det gøy.
87
00:09:38,875 --> 00:09:42,166
Bare lite grann, kom igjen.
88
00:09:42,375 --> 00:09:46,250
Nei? Ok, greit. Jeg forstår.
89
00:09:47,625 --> 00:09:48,458
Hei!
90
00:09:49,375 --> 00:09:50,583
-Hei.
-Vel?
91
00:09:50,916 --> 00:09:52,833
Se, Ibai. Ama er her.
92
00:09:53,083 --> 00:09:55,666
-Hvordan går det med ham?
-Bra. Litt sulten.
93
00:09:55,791 --> 00:09:56,958
Hei.
94
00:09:57,291 --> 00:09:59,958
-Ga du ham ikke flasken?
-Jeg prøvde en stund,
95
00:10:00,041 --> 00:10:02,125
men han foretrekker å vente på deg.
96
00:10:02,583 --> 00:10:07,208
-Venter du på mamma, hva?
-Litt lenger, så hadde jeg klart det.
97
00:10:07,916 --> 00:10:10,958
Nei, du vil at mamma skal gi deg middag.
98
00:10:11,958 --> 00:10:12,791
Gjør ikke du?
99
00:10:26,416 --> 00:10:28,416
-Skål, inspektør.
-For sjefen.
100
00:10:28,500 --> 00:10:30,458
-Skål, sjef!
-Dette er for deg.
101
00:10:30,541 --> 00:10:31,375
Og for Ibai.
102
00:10:35,041 --> 00:10:38,583
-Hvordan var den første dagen?
-Nå er den fin.
103
00:10:42,125 --> 00:10:44,791
Kan du gjøre utstillingen ferdig
fra Elizondo?
104
00:10:44,875 --> 00:10:45,708
Hvorfor det?
105
00:10:45,916 --> 00:10:50,500
Jeg må lede en etterforskning derfra.
Vi må dra i morgen ettermiddag.
106
00:10:51,500 --> 00:10:53,291
-Tanten din vil bli glad.
-Ja.
107
00:10:56,750 --> 00:10:57,958
{\an8}Salazar!
108
00:10:58,041 --> 00:10:59,625
{\an8}PAMPLONA FENGSEL
109
00:10:59,666 --> 00:11:02,291
{\an8}Salazar! Amaia Salazar!
110
00:11:04,166 --> 00:11:05,708
Amaia Salazar!
111
00:11:07,416 --> 00:11:08,416
Salazar!
112
00:11:09,541 --> 00:11:10,833
Salazar!
113
00:11:12,416 --> 00:11:14,000
Amaia Salazar!
114
00:11:14,750 --> 00:11:15,916
Amaia Salazar!
115
00:11:16,666 --> 00:11:17,708
Åpne nummer 53.
116
00:11:21,125 --> 00:11:23,041
-Salazar!
-Hva er det som skjer?
117
00:11:23,125 --> 00:11:25,083
Jeg må treffe inspektør Salazar.
118
00:11:26,333 --> 00:11:28,583
-Amaia Salazar.
-Aner ikke hvem hun er.
119
00:11:28,666 --> 00:11:32,041
Men hun vil nok ikke
kaste bort tid på deg. Så hold kjeft.
120
00:11:34,541 --> 00:11:35,458
Gi henne dette.
121
00:11:36,625 --> 00:11:37,625
Gi det til henne!
122
00:11:42,041 --> 00:11:44,416
Si at jeg er glad for at hun er tilbake.
123
00:12:02,041 --> 00:12:03,541
Husk å gå to og to.
124
00:12:07,708 --> 00:12:09,958
Åpne stiene i nord. Over.
125
00:12:10,041 --> 00:12:13,291
-God morgen, dommer.
-Gratulerer med basajaun-saken.
126
00:12:13,500 --> 00:12:16,083
-Takk.
-Og med at du har blitt mor.
127
00:12:16,166 --> 00:12:18,958
Godt å kunne stole på
arbeidet ditt igjen.
128
00:12:19,041 --> 00:12:22,750
-Vi setter stor pris på talentene dine.
-Tusen takk, dommer.
129
00:12:23,166 --> 00:12:24,916
Kall meg Javier.
130
00:12:26,333 --> 00:12:28,666
-Så om du kan oppdatere meg...
-Ja.
131
00:12:29,208 --> 00:12:31,916
En fange som satt inne
for drapet på sin kone,
132
00:12:32,000 --> 00:12:35,583
ventet til jeg kom tilbake
med å si hvor liket er begravd.
133
00:12:37,125 --> 00:12:37,958
Sjef!
134
00:12:42,875 --> 00:12:44,583
Jorden har vært vendt her.
135
00:12:53,416 --> 00:12:54,791
Noe er begravd.
136
00:13:07,458 --> 00:13:11,208
Den høyre armen er amputert ved albuen.
Et rent snitt.
137
00:13:15,000 --> 00:13:16,291
Ta bilder.
138
00:13:32,625 --> 00:13:33,666
INSPEKTØR SALAZAR
139
00:13:46,750 --> 00:13:50,750
Åpne celleblokk tre! Åpne døren!
140
00:13:54,041 --> 00:13:55,083
Åpne nummer 53!
141
00:14:06,416 --> 00:14:09,291
For tre måneder siden
tok Jason Medina livet sitt
142
00:14:09,375 --> 00:14:11,458
og la igjen beskjeden: "Tarttalo."
143
00:14:11,916 --> 00:14:15,666
I dag gjorde en annen fange
det samme og etterlot samme beskjed.
144
00:14:15,750 --> 00:14:18,708
-Faen.
-Begge ofrene deres manglet en arm.
145
00:14:18,791 --> 00:14:23,291
Armen til Johana Márquez dukket opp
i Arri Zahar-hulen i en haug med knokler.
146
00:14:23,416 --> 00:14:28,125
Beklager at jeg ikke er helt med,
men vet vi hva "Tarttalo" betyr?
147
00:14:28,208 --> 00:14:29,166
Ja.
148
00:14:30,250 --> 00:14:33,791
En mytologisk blodtørstig kyklop
som fortærte kristne.
149
00:14:33,875 --> 00:14:34,750
Pokker ta...
150
00:14:39,083 --> 00:14:42,375
-Doktor San Martín sier at du kan komme.
-Mange takk.
151
00:14:42,458 --> 00:14:45,083
Ring løytnant Padua,
hør om noen annen fange
152
00:14:45,166 --> 00:14:47,958
-skrev "Tarttalo" før de tok livet sitt.
-Greit.
153
00:14:50,041 --> 00:14:50,875
Denne veien.
154
00:14:51,750 --> 00:14:56,500
De siste månedene har vært veldig kalde,
og kroppen er i en ganske god tilstand.
155
00:14:57,125 --> 00:15:00,666
-Ble hun påført disse slagene av mannen?
-Ja.
156
00:15:01,375 --> 00:15:02,208
Er det ham?
157
00:15:04,541 --> 00:15:07,125
Begge obduksjonene er planlagt i dag.
158
00:15:09,666 --> 00:15:11,500
De burde ikke være her sammen.
159
00:15:11,583 --> 00:15:14,583
Det som er mest interessant,
er kuttingen av armen.
160
00:15:15,000 --> 00:15:16,000
Ikke sant, Amaia?
161
00:15:17,125 --> 00:15:20,291
Ja. Du må sammenligne kuttene
på begge armene
162
00:15:20,375 --> 00:15:22,750
for å se om de ble gjort
av samme person.
163
00:15:24,666 --> 00:15:30,000
Ved første øyekast ser det ut
som kuttet er gjort med samme instrument.
164
00:15:34,416 --> 00:15:35,250
Et øyeblikk.
165
00:15:36,291 --> 00:15:37,625
Gi meg en plate, takk.
166
00:15:41,416 --> 00:15:45,291
Jeg trodde dette var en knokkelbit,
167
00:15:46,125 --> 00:15:49,791
men jeg tror at det kan være
168
00:15:51,083 --> 00:15:54,583
en tann fra sagen
som ble brukt til å kutte av armen.
169
00:15:55,625 --> 00:16:00,166
Hvis vi gjentar tannmønsteret,
kan vi bekrefte om
170
00:16:00,250 --> 00:16:03,375
samme verktøy ble brukt i begge tilfeller.
171
00:16:03,458 --> 00:16:04,500
Bra.
172
00:16:05,875 --> 00:16:08,041
-Mange takk, doktor.
-Takk.
173
00:16:18,708 --> 00:16:21,416
Unnskyld, jeg er veldig sen. Beklager.
174
00:16:22,166 --> 00:16:25,666
Jeg har prøvd i en halvtime,
men han har knapt spist noe.
175
00:16:25,750 --> 00:16:27,416
Hei, vennen min.
176
00:16:27,500 --> 00:16:29,958
Mamma er her nå, skatt.
177
00:16:33,750 --> 00:16:38,291
Burde han ikke ligge i sengen sin?
Da kan han lære seg å sove alene.
178
00:16:38,791 --> 00:16:43,041
La meg skjemme ham bort.
Du har rett, men jeg savner ham så mye.
179
00:16:43,541 --> 00:16:44,875
Ja, vi savner deg.
180
00:16:49,125 --> 00:16:53,000
Jeg har et møte.
Jeg kan ikke dra til Elizondo før senere.
181
00:16:53,916 --> 00:16:56,750
Hva om dere drar nå?
Jeg kommer før neste amming.
182
00:16:56,833 --> 00:17:02,291
Hvorfor slutter du ikke å amme nå
i stedet? Da står vi mer fritt.
183
00:17:04,375 --> 00:17:09,208
Jeg jobbet med dette da vi møttes. Om du
syns at den gjør meg til en dårlig mor,
184
00:17:09,291 --> 00:17:12,666
-burde du tenkt på det da.
-Jeg mente det ikke sånn.
185
00:17:13,250 --> 00:17:16,625
Jeg prøvde bare å hjelpe, ok? Spør Ibai.
186
00:17:40,125 --> 00:17:40,958
Hei.
187
00:17:49,250 --> 00:17:51,291
-Inspektør Salazar?
-Ja.
188
00:17:51,375 --> 00:17:54,916
Dommeren sa at han er sent ute.
Han møter deg på Roderos.
189
00:17:55,833 --> 00:17:56,666
Takk.
190
00:18:06,791 --> 00:18:10,125
-God kveld, Amaia.
-Beklager å forstyrre deg, dommer.
191
00:18:10,208 --> 00:18:11,416
Kall meg Javier.
192
00:18:13,125 --> 00:18:15,916
Vi snakker når du er ferdig.
Jeg venter utenfor.
193
00:18:16,000 --> 00:18:20,333
Ikke føl deg ille til mote.
Vi er to kolleger som har et møte,
194
00:18:20,833 --> 00:18:23,458
men vi kan jo likevel nyte et godt måltid.
195
00:18:23,541 --> 00:18:26,833
Sett deg, spis noe
og fortell meg om saken.
196
00:18:27,791 --> 00:18:28,625
Ja.
197
00:18:30,666 --> 00:18:34,333
-Abalonesuppe med skalldyr og reker.
-Takk.
198
00:18:39,333 --> 00:18:40,833
Hvem skal smake på vinen?
199
00:18:40,916 --> 00:18:43,583
-Frøken Salazar.
-Fru. Og jeg tar vann, takk.
200
00:18:43,750 --> 00:18:46,708
Da blir det vann til damen
og vin til meg.
201
00:18:52,041 --> 00:18:52,875
Takk.
202
00:18:54,458 --> 00:18:58,416
Vi tror at Lucía Aguirre
og Johana Márquez-sakene er forbundet.
203
00:18:58,750 --> 00:19:04,083
Og dette er bare noe jeg tror, at vi
vil finne flere ofre om vi leter videre.
204
00:19:04,916 --> 00:19:06,375
-Spis.
-Ja.
205
00:19:08,208 --> 00:19:10,458
Tror du at kvinnene kjente hverandre?
206
00:19:13,250 --> 00:19:18,125
Jeg tror én person gjorde dette, men jeg
trenger din tillatelse til å fortsette.
207
00:19:18,208 --> 00:19:22,875
Den får du selvsagt.
Men du kan ikke lage for mye oppstyr.
208
00:19:22,958 --> 00:19:24,250
Sakene er avsluttet,
209
00:19:24,333 --> 00:19:28,583
og vi kan ikke volde familiene mer smerte
eller la dette komme i avisene.
210
00:19:28,666 --> 00:19:30,416
Det kan du stole på.
211
00:19:31,000 --> 00:19:34,500
Jeg har en annen sak,
så du vil ikke høre noe på noen dager,
212
00:19:34,583 --> 00:19:36,583
men jeg skal holde deg oppdatert.
213
00:19:42,791 --> 00:19:45,500
VIL HA PUPP, MAMMA
214
00:19:47,541 --> 00:19:51,750
Unnskyld meg.
Kan du avbestille maten min? Jeg må gå.
215
00:19:51,833 --> 00:19:54,041
-Selvsagt.
-Beklager, dommer.
216
00:19:55,791 --> 00:19:57,541
-God natt.
-God natt.
217
00:20:38,875 --> 00:20:40,791
-Tante.
-Prinsessen min!
218
00:20:45,541 --> 00:20:48,291
-Og den vuggen?
-Spør tanten din.
219
00:20:48,375 --> 00:20:50,916
Jeg har brukt den i årevis
til å lagre ved.
220
00:20:51,000 --> 00:20:54,125
Men da James hørte
at den var din, ble han helt vill.
221
00:20:54,541 --> 00:20:55,625
Den er perfekt.
222
00:20:57,625 --> 00:20:59,208
Jeg skal lage litt middag.
223
00:21:00,541 --> 00:21:03,250
Han må ha vært sulten.
Han drakk hele flasken.
224
00:21:08,833 --> 00:21:10,625
Sett igjen det du ikke vil ha.
225
00:21:11,083 --> 00:21:13,208
-De er nydelige.
-Takk, tante.
226
00:21:13,625 --> 00:21:15,291
Har huset en pipe?
227
00:21:15,583 --> 00:21:17,083
-Ja da.
-Hvilket hus?
228
00:21:17,500 --> 00:21:20,083
Juanitaenea, huset til bestemoren din.
229
00:21:21,583 --> 00:21:22,458
Hva er dette?
230
00:21:24,416 --> 00:21:25,250
James.
231
00:21:26,208 --> 00:21:31,041
Jeg tenkte at det ville være fint
om vi hadde vårt eget hus i byen.
232
00:21:31,750 --> 00:21:36,125
-Og tanten din fortalte om Juanitaenea.
-Vent litt, ikke la oss overdrive.
233
00:21:36,208 --> 00:21:40,708
Men om dere skal se på hus,
hvorfor ikke begynne med bestas?
234
00:21:41,083 --> 00:21:46,250
Det hadde vært flott for ungen,
og vi ville vært mye nærmere.
235
00:21:46,875 --> 00:21:47,708
Tante.
236
00:21:48,250 --> 00:21:50,458
Ser du? Det er bekreftelsen din.
237
00:21:51,041 --> 00:21:53,708
Selvsagt, kjære.
238
00:22:06,583 --> 00:22:07,416
-Hei.
-Hei.
239
00:22:07,500 --> 00:22:08,333
Hei.
240
00:22:15,125 --> 00:22:15,958
Ja, Jonan.
241
00:22:16,041 --> 00:22:18,500
Vi er i Logroño
med en fengselsbetjent
242
00:22:18,583 --> 00:22:22,500
som husker en fange som tok livet av seg.
Jeg skrur på høyttaleren.
243
00:22:23,500 --> 00:22:25,500
Jeg hjelper gjerne, inspektør.
244
00:22:25,708 --> 00:22:29,583
Fangen hadde drept kona si
på en vemmelig måte med en hammer,
245
00:22:29,958 --> 00:22:34,166
men så tok han seg bryet med
å skjære av henne armen svært omhyggelig,
246
00:22:34,250 --> 00:22:35,875
som om han var kirurg.
247
00:22:35,958 --> 00:22:38,625
Han hang seg på cella,
men før han gjorde det,
248
00:22:38,708 --> 00:22:42,333
skrev han "Tarttalo" på veggen.
Høres det kjent ut?
249
00:22:42,750 --> 00:22:44,875
Hvor var hun fra? Hvor ble hun født?
250
00:22:45,541 --> 00:22:47,791
Kona hans? Hun ble født i Berroeta.
251
00:22:47,875 --> 00:22:52,958
Se etter drapsofre som har blitt lemlestet
og kontroller hvor de ble født.
252
00:22:53,250 --> 00:22:59,000
Lucía Aguirre og denne kvinnen var
fra Baztan. Vi må se om det er et mønster.
253
00:22:59,083 --> 00:22:59,916
Greit.
254
00:23:12,541 --> 00:23:15,083
-Salget går bedre enn noensinne.
-Bra.
255
00:23:15,166 --> 00:23:17,541
Vi får mange bestillinger fra Frankrike.
256
00:23:17,625 --> 00:23:21,750
Floras bøker og TV-program
har satt oss på kartet.
257
00:23:22,958 --> 00:23:26,666
-Blander ikke Flora seg inn her?
-Hun prøver selvfølgelig.
258
00:23:27,375 --> 00:23:30,166
Men etter at hun flyttet,
har hun vært opptatt.
259
00:23:30,958 --> 00:23:33,708
Ser du på det, forresten?
260
00:23:34,541 --> 00:23:35,375
Nei.
261
00:23:35,791 --> 00:23:38,875
Den internasjonale kanalen
viser repriser hele tiden.
262
00:23:38,958 --> 00:23:42,208
Royaltyene gjør vel at hun holder munn.
263
00:23:42,375 --> 00:23:46,333
-Ikke skru det på. Dagen startet så fint.
-Greit.
264
00:23:53,541 --> 00:23:54,375
God morgen!
265
00:23:59,375 --> 00:24:01,166
Dette stedet er utrolig!
266
00:24:04,375 --> 00:24:07,333
Stallen er enorm, perfekt for et atelier.
267
00:24:07,416 --> 00:24:11,541
Men se her oppe.
Det er fire soverom.
268
00:24:12,583 --> 00:24:15,083
Fire! Det er perfekt.
269
00:24:16,291 --> 00:24:17,625
Liker du det, Ibai?
270
00:24:18,666 --> 00:24:19,833
-Tante.
-Amaia.
271
00:24:20,041 --> 00:24:21,291
Hvor er møblene?
272
00:24:22,833 --> 00:24:28,333
Dagen etter at testamentet ble lest opp,
kom moren din med en flyttebil.
273
00:24:29,166 --> 00:24:30,666
Hun tømte hele huset.
274
00:24:31,958 --> 00:24:35,833
Hun tjente nok mye penger,
siden alle møblene var håndlagde.
275
00:25:22,916 --> 00:25:23,875
Hva er galt?
276
00:25:24,583 --> 00:25:27,833
-Hva med denne vuggen, tante?
-Å, jeg vet ikke.
277
00:25:29,208 --> 00:25:31,291
Dette stedet er utrolig!
278
00:25:35,666 --> 00:25:38,708
Så hva syns du, kompis? Liker du det?
279
00:25:40,833 --> 00:25:42,458
Ja, jeg også.
280
00:25:43,291 --> 00:25:46,916
Liker du bestemors hus, Ibai? Gjør du det?
281
00:25:47,333 --> 00:25:49,958
Vil du bo her når vi kommer til Elizondo?
282
00:25:50,333 --> 00:25:51,375
Det er vakkert.
283
00:26:03,916 --> 00:26:07,625
Jeg gir dere offisielt nøkkelen
til det nye hjemmet deres. Sånn.
284
00:26:08,000 --> 00:26:10,166
-Formalitetene er ordnet.
-Er de det?
285
00:26:11,166 --> 00:26:14,583
Det er sånn vi gjør ting her.
Et håndtrykk, og det var det.
286
00:26:15,083 --> 00:26:17,041
Så formalitetene er ordnet.
287
00:26:17,125 --> 00:26:18,625
-La oss spise lunsj.
-Ja.
288
00:26:27,333 --> 00:26:31,375
-Hvem passer kjøkkenhagen?
-Esteban har gjort det i 20 år. Hvorfor?
289
00:26:31,458 --> 00:26:35,833
-Jeg sa hei tidligere. Han overså meg.
-Ikke ta det ille opp. Stakkars fyr.
290
00:26:35,916 --> 00:26:40,291
Kona hans tok livet av seg, og han
har vært deprimert og ensom siden det.
291
00:26:40,375 --> 00:26:42,375
Sønnen hans kommer aldri på besøk.
292
00:26:42,666 --> 00:26:48,333
Han er nok redd for at hvis dere
skal bo her, kan han miste jobben.
293
00:26:49,125 --> 00:26:50,958
Livet hans er kjøkkenhagen.
294
00:26:52,041 --> 00:26:54,791
Ta det med ro, tante, jeg skal ordne det.
295
00:26:56,666 --> 00:27:01,083
Ikke vær redd, Esteban. Vi stoler på deg
når det gjelder kjøkkenhagen!
296
00:27:04,833 --> 00:27:08,666
Drapsmennene er elendige forbrytere
som dreper kvinner fra Baztan,
297
00:27:08,750 --> 00:27:11,791
men jeg føler at det fins
en medskyldig bak dette.
298
00:27:11,875 --> 00:27:15,041
En sammensatt person som prøver
å få kontakt med meg,
299
00:27:15,541 --> 00:27:17,916
men jeg får det ikke til å henge sammen.
300
00:27:18,000 --> 00:27:21,166
-Hvorfor drar du ikke til Baztan?
-Jeg ringer derfra.
301
00:27:21,250 --> 00:27:24,458
-Jeg kom i går.
-Nei, ikke fysisk. Jeg mener...
302
00:27:24,833 --> 00:27:27,458
Gå gjennom det igjen,
se på det på nytt.
303
00:27:28,333 --> 00:27:33,958
Se på det du har sett på
tusen ganger, men med nye øyne.
304
00:27:39,333 --> 00:27:41,333
-Takk, min venn.
-Vær forsiktig.
305
00:27:46,583 --> 00:27:47,416
God natt.
306
00:29:16,291 --> 00:29:17,708
Skru av lysene.
307
00:29:25,875 --> 00:29:27,875
Noen tvinger dem til å drepe
308
00:29:27,958 --> 00:29:31,583
og får dem til å ta livet sitt
etter å ha skrevet navnet hans.
309
00:29:32,416 --> 00:29:34,083
Og armene er trofeene hans.
310
00:29:34,166 --> 00:29:36,958
-Som i legenden om Tarttalo.
-Det stemmer.
311
00:29:38,208 --> 00:29:41,708
Vi må undersøke hvordan knoklene
som var her, ble skåret av.
312
00:29:41,791 --> 00:29:46,458
Vi fant to nye saker der kvinner ble drept
av ektemenn som så tok livet av seg.
313
00:29:46,541 --> 00:29:49,250
Vi må finne ut om
de la igjen en beskjed.
314
00:29:49,375 --> 00:29:52,541
Se om ofrene var fra Baztan,
og om de ble lemlestet.
315
00:29:52,625 --> 00:29:56,375
Om de ble det, få DNA-prøver
og sammenlign dem med knoklene her.
316
00:29:56,458 --> 00:29:57,291
Greit.
317
00:30:03,083 --> 00:30:05,083
Jeg tror det er en elendig jobb.
318
00:30:07,916 --> 00:30:11,916
-Hei.
-For en vakker gutt, Amaia.
319
00:30:12,000 --> 00:30:16,333
-Dere vil skjemme ham bort.
-Niesen din er her for å arrestere oss.
320
00:30:16,458 --> 00:30:20,791
-La oss nyte ham litt lenger.
-Det var ingenting jeg kunne gjøre.
321
00:30:20,875 --> 00:30:23,458
De er for mange.
Bevæpnet med strikkepinner.
322
00:30:23,541 --> 00:30:25,750
Klager du? Se.
323
00:30:25,875 --> 00:30:26,875
Nydelig.
324
00:30:27,916 --> 00:30:31,125
Engrasi, sa ikke kortene
at det skulle bli ei jente?
325
00:30:31,208 --> 00:30:32,666
Det skulle vært det.
326
00:30:32,750 --> 00:30:34,125
-Så sant.
-Å ja.
327
00:30:38,833 --> 00:30:39,833
Hva syns du?
328
00:30:43,041 --> 00:30:43,875
Jeg liker den.
329
00:30:46,375 --> 00:30:47,208
Sånn, ja.
330
00:30:53,125 --> 00:30:53,958
Hei.
331
00:31:02,875 --> 00:31:04,791
Natta, tante. Sov godt.
332
00:31:06,916 --> 00:31:07,875
Er det noe galt?
333
00:31:11,083 --> 00:31:14,041
Når jeg holder kortene nå,
kjenner jeg en energi.
334
00:31:14,125 --> 00:31:19,250
En som strømmer mot deg,
og som var til stede før du ble født.
335
00:31:20,750 --> 00:31:23,875
Erfaringer med døden
etterlater et merke for alltid.
336
00:31:23,958 --> 00:31:26,166
Og du har vært veldig nær den.
337
00:31:26,666 --> 00:31:32,916
Det ga deg en uvanlig styrke,
men det fikk også andre mørke energier
338
00:31:33,416 --> 00:31:35,208
til å ville komme etter deg.
339
00:31:35,333 --> 00:31:37,083
-Hva slags energier?
-Krefter.
340
00:31:38,541 --> 00:31:41,541
Krefter som har sovet
i dypet av dalen i århundrer,
341
00:31:42,208 --> 00:31:43,458
og som følger deg nå.
342
00:31:44,833 --> 00:31:49,000
Noen er der for å hjelpe deg,
men andre vil skade og forvirre deg.
343
00:31:50,416 --> 00:31:51,250
Amaia,
344
00:31:52,375 --> 00:31:54,250
du må være veldig forsiktig.
345
00:31:55,000 --> 00:31:58,250
Jeg er politi, tante.
Jeg er vant til å takle ondskap.
346
00:31:58,333 --> 00:32:01,541
Ondskap er én ting,
og forbannelser er noe annet.
347
00:32:02,833 --> 00:32:04,416
De kan følge etter deg.
348
00:32:05,166 --> 00:32:08,041
Du gir dem næring
ved å snakke med vennen din.
349
00:32:09,083 --> 00:32:12,166
-Tante...
-Selv om du tror at han hjelper deg.
350
00:32:13,541 --> 00:32:15,500
Du vet at det er unaturlig.
351
00:32:15,583 --> 00:32:17,875
Fortalte kortene noe annet?
352
00:32:18,208 --> 00:32:19,500
-Ja.
-Hva da?
353
00:32:21,291 --> 00:32:23,208
At du trenger mer søvn.
354
00:32:23,291 --> 00:32:25,791
-Natta.
-Natta, vennen min.
355
00:33:17,083 --> 00:33:18,458
Flora? Hva er veien?
356
00:33:29,500 --> 00:33:32,250
Det skjedde rundt klokken 21,00.
357
00:33:32,333 --> 00:33:37,541
Da en hjelpepleier skulle legge henne,
tok Rosario frem en skarp gjenstand
358
00:33:37,625 --> 00:33:40,041
og stakk ham nederst i magen og skrittet,
359
00:33:40,125 --> 00:33:43,250
-noe som ga ham store blødninger.
-En skarp gjenstand?
360
00:33:43,333 --> 00:33:47,666
Ja, vi må finne ut hvor hun fikk den fra,
og hvor hun gjemte den.
361
00:33:48,916 --> 00:33:51,750
-Hvor er hun nå?
-Moren din ble satt ut av spill,
362
00:33:51,833 --> 00:33:54,208
bedøvet og flyttet til et trygt område.
363
00:34:07,125 --> 00:34:11,083
Hjelpepleieren rakk knapt
å trykke på nødknappen på armbåndet sitt.
364
00:34:11,166 --> 00:34:13,250
Mens kollegaene var på vei,
365
00:34:13,333 --> 00:34:15,458
brukte hun blodet til å skrive...
366
00:34:16,916 --> 00:34:17,750
...det.
367
00:34:20,708 --> 00:34:21,958
God morgen, Salazar.
368
00:34:23,916 --> 00:34:27,791
Inspektør Clemos
er ansvarlig for etterforskingen.
369
00:34:29,208 --> 00:34:33,291
-Kan du flytte sengen?
-Du må huske at jeg har ansvaret her.
370
00:34:33,625 --> 00:34:34,541
Se.
371
00:34:41,416 --> 00:34:42,666
Flytt sengen.
372
00:34:58,708 --> 00:34:59,958
Ikke rør noe.
373
00:35:02,125 --> 00:35:04,875
Det er umulig at hun ikke
tok medisinene sine.
374
00:35:04,958 --> 00:35:08,958
Med Alzheimers og schizofreni kan du ikke
kontrollere sinne uten dem.
375
00:35:09,291 --> 00:35:13,166
-Du kan ikke late som du er normal.
-Ta bilder og samle pillene.
376
00:35:13,875 --> 00:35:15,458
Kan du vise meg våpenet?
377
00:35:16,083 --> 00:35:18,291
Selvsagt, inspektør. Bli med meg.
378
00:35:19,541 --> 00:35:20,375
Vis henne den.
379
00:35:22,000 --> 00:35:25,125
En skalpell. Ga noen Rosario en skalpell?
380
00:35:25,208 --> 00:35:28,333
Nei, det er umulig.
Vi har svært streng sikkerhet her.
381
00:35:28,416 --> 00:35:32,250
-Broren din kan bekrefte det.
-Hva mener du med "bror"?
382
00:35:32,333 --> 00:35:36,666
Hun godkjente besøk av døtrene sine,
svigersønnen Víctor og sønnen Javier.
383
00:35:36,750 --> 00:35:39,416
Broren din var på besøk her i går.
384
00:35:41,125 --> 00:35:42,625
Hvor er vaktrommet?
385
00:35:50,333 --> 00:35:51,166
Spol fremover.
386
00:35:52,708 --> 00:35:54,166
Stans. Zoom inn.
387
00:36:02,875 --> 00:36:07,250
Hvordan kunne du la en fremmed
snike seg inn på klinikken med falsk ID?
388
00:36:08,458 --> 00:36:11,458
-Hun godkjente broren din...
-Vi har ikke noen bror!
389
00:36:11,541 --> 00:36:13,083
Dette stedet er en skam!
390
00:36:14,208 --> 00:36:16,500
Moren vår kan ikke være her mer.
391
00:36:16,583 --> 00:36:19,541
-Hvor kan vi sende henne?
-Universitetsklinikken.
392
00:36:20,500 --> 00:36:23,000
Det er dyrt, ja.
Men fader Sarasola sa
393
00:36:23,083 --> 00:36:25,875
at om vi gjør det,
betaler de for flyttingen
394
00:36:25,958 --> 00:36:28,625
-og den nye behandlingen.
-Kontaktet han deg?
395
00:36:29,250 --> 00:36:32,583
-Det er en god idé.
-Sa han at han ville ta seg av alt?
396
00:36:32,666 --> 00:36:35,958
Hør her, nå er det bestemt.
Mamma må ut herfra.
397
00:36:45,583 --> 00:36:46,416
Takk.
398
00:36:46,833 --> 00:36:49,833
Inspektør Salazar,
for en hyggelig overraskelse.
399
00:36:49,916 --> 00:36:53,041
Slutt å gå rundt grøten.
Hvorfor får du moren min hit?
400
00:36:53,958 --> 00:36:58,000
For å stanse henne og hindre henne
i å utføre oppdraget sitt.
401
00:36:59,250 --> 00:37:00,625
Hva snakker du om?
402
00:37:00,750 --> 00:37:03,208
Din mors tilfelle har interessert oss
403
00:37:03,291 --> 00:37:07,458
på grunn av noe som skiller den
fra andre psykiatriske tilfeller.
404
00:37:07,541 --> 00:37:10,166
-Hva da?
-Ondskap.
405
00:37:12,583 --> 00:37:15,458
-Det må du utdype.
-Sett deg.
406
00:37:18,708 --> 00:37:22,708
I århundrer har kirken
undersøkt ondskapens opprinnelse
407
00:37:22,833 --> 00:37:26,458
ved å fokusere på
skånselløse, grusomme mennesker
408
00:37:26,541 --> 00:37:28,125
som nyter å volde smerte.
409
00:37:28,708 --> 00:37:31,458
Og jeg mener ikke påvirkningen
fra oppdragelse,
410
00:37:31,541 --> 00:37:35,083
psykiske lidelser,
stoff eller dårlige venner.
411
00:37:35,666 --> 00:37:38,125
Det skaper bare en grobunn.
412
00:37:38,708 --> 00:37:40,875
Jeg snakker om kjernen i ondskap.
413
00:37:41,833 --> 00:37:46,666
Mennesket står fritt til å bestemme,
men det fins en grense, en linje,
414
00:37:47,375 --> 00:37:51,083
et punkt der bare noen
klarer å gå ett steg videre.
415
00:37:52,000 --> 00:37:54,083
Jeg snakker om avskyelig oppførsel.
416
00:37:55,416 --> 00:37:58,541
Mannen som kommer hjem
og kveler kona som sover,
417
00:37:59,583 --> 00:38:04,250
og så fyller badekaret og drukner sine
to år gamle tvillinger som kjemper imot,
418
00:38:04,750 --> 00:38:09,000
og deretter tar spedbarnet og legger det
i vannet ved siden av søsknene.
419
00:38:09,208 --> 00:38:13,750
Lager kveldsmat, skrur på TV-en
og faller så rolig i søvn.
420
00:38:15,000 --> 00:38:16,916
Det øyeblikket han gir slipp.
421
00:38:17,750 --> 00:38:21,958
Det er det vi studerer,
og hvorfor jeg er interessert i moren din.
422
00:38:23,500 --> 00:38:27,000
For hundre år siden kunne alle
de sju dødssyndene utenat.
423
00:38:27,625 --> 00:38:31,458
I dag er det vanskelig
å finne noen få som husker dem.
424
00:38:32,458 --> 00:38:34,875
Vi har gått vekk fra Gud og kirken.
425
00:38:35,833 --> 00:38:39,791
Moderne psykiatri, Freud, alt det tøyset,
426
00:38:40,583 --> 00:38:44,458
overtalte folk til å tro
at kilden til all ondskap
427
00:38:45,083 --> 00:38:47,583
er mangelen på morskjærlighet
i barndommen.
428
00:38:48,125 --> 00:38:51,166
Som et resultat
har vi et forvirret samfunn
429
00:38:51,250 --> 00:38:55,583
som kaller enhver ugjerning galskap
fordi det ikke aner hva det er.
430
00:38:56,166 --> 00:38:58,250
Tror du ondskap gjorde Rosario gal?
431
00:39:01,208 --> 00:39:05,041
Hun tuklet med ting hun ikke burde,
og det har alltid sin pris.
432
00:39:06,500 --> 00:39:10,416
Hun føler nok fortsatt
at jobben ikke er ferdig.
433
00:39:10,958 --> 00:39:14,083
Derfor tok hun ikke livet av seg
da hun hadde sjansen.
434
00:39:14,166 --> 00:39:16,166
Hun har noe uoppgjort.
435
00:39:17,583 --> 00:39:18,583
Hva foreslår du?
436
00:39:18,666 --> 00:39:22,208
En behandling for hennes mentale sykdom,
men også for sjelen.
437
00:39:22,833 --> 00:39:28,125
En omfattende, inkluderende terapi
utført av verdens beste leger.
438
00:39:28,416 --> 00:39:31,875
Ingen får besøke henne.
Ikke engang søstrene mine.
439
00:39:31,958 --> 00:39:35,833
Det er regelen vår. Og gitt
omstendighetene, er det nok best.
440
00:39:41,916 --> 00:39:44,750
PAMPLONAS UNIVERSITETSKLINIKK
JOURNAL
441
00:39:50,458 --> 00:39:51,291
Dommer.
442
00:39:51,750 --> 00:39:55,875
Inspektør, det var så leit
å høre om moren din.
443
00:39:56,541 --> 00:39:59,000
Om du vil snakke om det,
kan vi møtes nå.
444
00:39:59,125 --> 00:40:00,750
Det er ikke nødvendig.
445
00:40:00,833 --> 00:40:03,541
Sekretæren min
sa at du ville snakke med meg.
446
00:40:03,625 --> 00:40:07,333
Ja, jeg trenger tilgang
til knoklene funnet i hulen.
447
00:40:08,833 --> 00:40:11,375
Ta det med ro, jeg ordner det med en gang.
448
00:40:12,208 --> 00:40:13,041
Takk.
449
00:40:51,375 --> 00:40:52,791
Ikke vekk ham.
450
00:40:53,958 --> 00:40:57,375
Han fikk en flaske for en time siden
og har endelig sovnet.
451
00:41:02,625 --> 00:41:04,041
Vær så snill, James...
452
00:41:18,375 --> 00:41:20,083
Hva gjør Markina her?
453
00:41:20,166 --> 00:41:23,250
Han må være til stede
så resultatene er rettsgyldige.
454
00:41:29,541 --> 00:41:30,375
Dommer.
455
00:41:31,458 --> 00:41:32,291
Dommer.
456
00:41:32,833 --> 00:41:33,666
God morgen.
457
00:41:34,375 --> 00:41:35,208
Kom igjen.
458
00:41:37,166 --> 00:41:40,583
Takk for at du lot oss
komme så fort, dr. Takchenko.
459
00:41:40,666 --> 00:41:44,125
Det er en glede å se deg igjen
og å være nyttig, inspektør.
460
00:41:44,958 --> 00:41:47,833
Doktor González, her er vi.
461
00:41:48,750 --> 00:41:50,833
-Hyggelig å se deg igjen.
-Deg også.
462
00:41:50,916 --> 00:41:53,083
-Dommer. Inspektør.
-Hvordan går det?
463
00:41:53,958 --> 00:41:56,000
-Har du prøvene?
-Her er de.
464
00:41:56,083 --> 00:41:59,666
Det vil ta flere timer å behandle
DNA-et fra knoklene i hulen
465
00:41:59,750 --> 00:42:03,875
og sammenligne det med håret,
huden og spyttet fra ofrenes slektninger.
466
00:42:03,958 --> 00:42:07,083
Dere er utrolig teknisk avanserte.
467
00:42:07,291 --> 00:42:11,291
Det som er utrolig,
er at politiet ikke er det.
468
00:42:12,291 --> 00:42:13,125
Du kan så si.
469
00:42:14,166 --> 00:42:18,750
Kom inn. Si fra
om dere er sultne eller trenger noe.
470
00:42:18,833 --> 00:42:21,291
-Takk.
-Føl dere som hjemme.
471
00:42:22,041 --> 00:42:22,875
Takk.
472
00:42:25,625 --> 00:42:27,375
Hvordan fant du dette stedet?
473
00:42:27,458 --> 00:42:30,291
Legene hjalp meg med en sak
for en stund siden.
474
00:42:30,375 --> 00:42:33,583
-De er sammen, ikke sant?
-Ja. Hvordan visste du det?
475
00:42:33,666 --> 00:42:36,875
Måten de så på hverandre på.
Jeg følte et forhold.
476
00:42:37,000 --> 00:42:39,791
De er et av de parene
som man merker er et team.
477
00:42:43,125 --> 00:42:45,791
Hva om vi går gjennom
det som brakte oss hit?
478
00:42:45,875 --> 00:42:46,708
Ja, greit.
479
00:42:46,791 --> 00:42:51,208
At Rosario skrev "Tarttalo" knytter
henne til personen bak de andre sakene.
480
00:42:51,291 --> 00:42:54,708
Som må ha kjent henne en stund.
Siden hun ble innlagt,
481
00:42:54,791 --> 00:42:59,625
har hun bare hatt kontakt med personalet,
andre pasienter, søstrene dine og Víctor.
482
00:43:00,083 --> 00:43:04,166
Be Goñi lage en liste over ansatte
på sykehusene der Rosario har vært.
483
00:43:04,958 --> 00:43:08,000
Valget av hulen viser
at anstifteren er kjent her.
484
00:43:08,708 --> 00:43:11,541
Vi må finne ut
hvorfor alle ofrene er fra Baztan.
485
00:43:11,625 --> 00:43:15,625
-Det vil hjelpe oss å finne et mønster.
-Kanskje han kjente dem.
486
00:43:16,625 --> 00:43:18,083
Ideen om en anstifter...
487
00:43:18,166 --> 00:43:22,083
Det er vanskelig å tro at noen
kan fremkalle en slik underkastelse.
488
00:43:22,166 --> 00:43:25,833
Folk som opplever traumer,
faller lettere for dette.
489
00:43:26,583 --> 00:43:30,541
Grunnlaget for personligheten er endret.
De er lettere å påvirke.
490
00:43:30,833 --> 00:43:34,791
Disse manipulerte selvmorderne
hadde nok en traumatisk bakgrunn.
491
00:43:36,208 --> 00:43:39,375
Det er veldig interessant.
Et godt poeng, Etxaide.
492
00:43:44,500 --> 00:43:45,583
Ja, Montes.
493
00:43:45,666 --> 00:43:48,625
Sjef, vi er hos klarissene i Arizkun.
494
00:43:49,291 --> 00:43:53,833
Nonnene sier at det er et nytt, ungt
meninghetsmedlem som kommer til kirken.
495
00:43:53,916 --> 00:43:56,541
Han sitter bakerst
og går aldri til nattverd.
496
00:43:56,625 --> 00:44:00,125
Han heter Beñat Zaldúa
og har visst en blogg
497
00:44:00,208 --> 00:44:04,125
om urettferdighetene cagotene
har opplevd opp gjennom historien.
498
00:44:04,458 --> 00:44:05,541
Godt jobbet.
499
00:44:05,625 --> 00:44:08,291
-Finn ham og be ham komme inn.
-Greit.
500
00:44:10,458 --> 00:44:14,041
Gratulerer.
Mistankene dine om Cagotene stemte.
501
00:44:17,125 --> 00:44:19,916
HUNDETIDEN
CAGOTENE: DET FORBANNEDE FOLKET
502
00:44:20,166 --> 00:44:21,750
Har han spist godt?
503
00:44:23,958 --> 00:44:26,125
Jeg savner deg også. Så mye.
504
00:44:29,708 --> 00:44:31,375
Hvor lenge må vi vente?
505
00:44:34,625 --> 00:44:37,458
Ok, jeg ringer deg senere. Ha det.
506
00:44:45,333 --> 00:44:48,458
Bak disse forbrytelsene
fins det et ansikt og et navn.
507
00:44:48,541 --> 00:44:52,750
Noen ganger tror jeg dalen er forbannet.
Det er et vakkert, mektig sted,
508
00:44:52,833 --> 00:44:56,083
men den har vært full
av skrekk og ondskap i århundrer.
509
00:45:04,541 --> 00:45:09,000
Sjef, visste du at inkvisitor
Alonso de Salazar y Frías i 1611
510
00:45:09,083 --> 00:45:12,416
reiste til Baztan for å finne ut
om det var noe djevelsk?
511
00:45:12,500 --> 00:45:14,250
Var etternavnet hans Salazar?
512
00:45:15,208 --> 00:45:19,041
Han fikk over 1000 mennesker
til å tilstå at de drev med trolldom
513
00:45:19,125 --> 00:45:22,333
og rundt 3000 anklager mot naboer
om onde gjerninger.
514
00:45:23,208 --> 00:45:24,791
Heksenes advokat.
515
00:45:25,541 --> 00:45:27,291
Det kalte de ham.
516
00:45:28,041 --> 00:45:32,000
Salazar skapte en metode
for å få pålitelige vitnemål
517
00:45:32,708 --> 00:45:34,500
ut fra empiriske fakta.
518
00:45:35,250 --> 00:45:38,583
Det står at han prøvde
å så tvil om Heksehammeren,
519
00:45:39,000 --> 00:45:41,458
heksehåndboken som inkvisisjonen brukte.
520
00:45:58,458 --> 00:45:59,708
Amaia, det går bra.
521
00:46:05,875 --> 00:46:09,083
Det er mamma! Fort!
Ikke la henne se deg i sengen min!
522
00:46:27,083 --> 00:46:28,166
Din lille hore.
523
00:46:30,250 --> 00:46:31,625
Din lille hore.
524
00:46:33,250 --> 00:46:34,625
Din lille hore.
525
00:46:38,791 --> 00:46:39,625
Amaia!
526
00:46:46,916 --> 00:46:49,458
Ikke la henne spise ham
slik hun spiste meg!
527
00:46:52,250 --> 00:46:54,250
-Ikke la henne spise ham!
-Amaia.
528
00:46:55,541 --> 00:46:56,708
Amaia, du må våkne.
529
00:46:57,916 --> 00:46:58,875
Amaia.
530
00:47:00,041 --> 00:47:01,416
Hun får ikke spise ham!
531
00:47:01,500 --> 00:47:03,375
-Inspektør.
-Ikke la henne!
532
00:47:04,416 --> 00:47:08,291
-Ja?
-Vi har et treff.
533
00:47:08,375 --> 00:47:13,416
Vi skal gjøre en ny, offisiell analyse,
men jeg kan gjenåpne saken.
534
00:47:13,750 --> 00:47:14,583
Bra.
535
00:47:15,000 --> 00:47:16,833
-Gratulerer.
-Takk.
536
00:47:20,041 --> 00:47:22,458
Dette beviser at noen av knoklene i hulen
537
00:47:22,541 --> 00:47:25,708
tilhører to av ofrene
som hadde Tarttalos signatur.
538
00:47:28,000 --> 00:47:29,708
Dr. San Martín. Kom inn.
539
00:47:30,041 --> 00:47:31,291
-Doktor.
-Inspektør.
540
00:47:32,291 --> 00:47:35,583
Amaia, det er noe
vi vil snakke med deg om.
541
00:47:36,958 --> 00:47:40,958
Du vet at vi ventet på undersøkelsen
av knoklene i kirken i Arizkun.
542
00:47:41,083 --> 00:47:44,041
Jeg analyserte dem selv.
543
00:47:44,166 --> 00:47:48,291
Jeg gjentok det flere ganger,
så det er ingen tvil om dette.
544
00:47:50,000 --> 00:47:50,833
Hva er det?
545
00:47:50,916 --> 00:47:54,541
DNA-et fra spedbarnsarmen
som lå igjen i kirken,
546
00:47:55,541 --> 00:47:57,500
stemmer 100 % med ditt.
547
00:47:58,833 --> 00:48:01,750
Det er umulig.
Jeg var aldri i kontakt med prøven.
548
00:48:01,833 --> 00:48:04,375
Jeg snakker ikke om overført DNA.
549
00:48:05,000 --> 00:48:07,666
Jeg snakker om kjernen i knoklene.
550
00:48:10,041 --> 00:48:11,875
Har du hatt en tvillingsøster?
551
00:48:14,750 --> 00:48:15,583
Nei.
552
00:48:18,000 --> 00:48:22,958
Frem til 1979 måtte man ikke
registrere at en nyfødt døde.
553
00:48:24,041 --> 00:48:28,708
Kanskje det var så vondt for
foreldrene dine at de aldri nevnte det.
554
00:48:29,666 --> 00:48:35,625
Knoklene fra den første skjendingen
har en 25 % DNA-match med ditt,
555
00:48:36,291 --> 00:48:39,125
så de tilhørte også noen fra familien din.
556
00:48:39,458 --> 00:48:42,708
Vi skal åpne en etterforskning,
så du må fortelle oss
557
00:48:42,791 --> 00:48:45,666
hvilken kirkegård
familien din er begravd på.
558
00:48:46,250 --> 00:48:47,083
Selvsagt.
559
00:49:09,750 --> 00:49:11,750
NAVARRA-POLITIET
560
00:49:14,333 --> 00:49:16,333
Hvorfor kan ikke vi avhøre ham?
561
00:49:16,416 --> 00:49:20,500
For det er raskere enn å lese
en rapport med håndskriften din.
562
00:49:20,583 --> 00:49:23,541
Vi bruker hele dagen
på ærender og å ringe…
563
00:49:24,000 --> 00:49:26,083
-Skal vi gå?
-Ja, sjef.
564
00:49:26,666 --> 00:49:27,500
Bingo.
565
00:49:29,166 --> 00:49:30,916
Amaia Salazar, drapsavsnittet.
566
00:49:31,000 --> 00:49:35,375
Dette er hårreisende. Du får oss hit
med makt og så må vi vente i en time?
567
00:49:35,458 --> 00:49:38,458
Sønnen din er mistenkt
for en alvorlig forbrytelse.
568
00:49:38,541 --> 00:49:41,208
Du har større problemer
enn å vente i en time.
569
00:49:41,291 --> 00:49:44,375
Ring en advokat eller hold munn,
men ikke avbryt meg.
570
00:49:44,708 --> 00:49:45,625
Forstått?
571
00:49:48,750 --> 00:49:50,500
-Beñat Zaldúa, ikke sant?
-Ja.
572
00:49:50,666 --> 00:49:56,416
Hør her, Beñat, selv om du er mindreårig,
kan du fortsatt holdes ansvarlig.
573
00:49:59,000 --> 00:50:03,750
Jeg vil hjelpe deg. Jeg lover å snakke
med dommeren så han forstår.
574
00:50:04,958 --> 00:50:07,333
Men da må du være ærlig mot meg.
575
00:50:07,708 --> 00:50:11,041
Om du lyver eller skjuler noe,
må du klare deg selv.
576
00:50:11,750 --> 00:50:13,458
Og dette ser ikke bra ut.
577
00:50:16,250 --> 00:50:20,750
En mann skrev på bloggen min.
Han likte det jeg skrev, og vi ble venner.
578
00:50:21,833 --> 00:50:25,541
Vi snakket i månedsvis,
og en dag foreslo han å angripe kirken.
579
00:50:26,708 --> 00:50:28,791
Han nevnte aldri spedbarnsknoklene.
580
00:50:29,625 --> 00:50:32,000
Ta det med ro. Hva heter han?
581
00:50:32,375 --> 00:50:35,583
Han ba meg kalle ham Cagot,
et typisk cagotnavn.
582
00:50:36,416 --> 00:50:40,416
Vi chattet mye, men jeg så ham bare
de to kveldene vi forberedte alt,
583
00:50:41,083 --> 00:50:42,541
og da vi dro til kirken.
584
00:50:43,750 --> 00:50:47,125
-Hvor gammel er han? Hvordan er han?
-Vet ikke, mørkhåret.
585
00:50:48,666 --> 00:50:52,541
Han ser ut som ham.
Han er skallet, men yngre.
586
00:50:53,333 --> 00:50:54,333
Pokker ta...
587
00:50:55,041 --> 00:50:59,583
Og han mangler tre fingre på venstre hånd.
Det var skummelt, for å være ærlig.
588
00:51:01,625 --> 00:51:06,291
Takk, Beñat. Jeg skal si til dommeren
at du samarbeidet. Du kan gå nå.
589
00:51:10,375 --> 00:51:12,458
Hva er de merkene på halsen din?
590
00:51:13,958 --> 00:51:15,958
-Har faren din slått deg?
-Nei.
591
00:51:16,041 --> 00:51:17,750
-Hva mener du?
-Sett deg.
592
00:51:20,666 --> 00:51:22,375
Ikke vær redd. Gå.
593
00:51:28,958 --> 00:51:30,791
Vi skal holde øye med deg.
594
00:51:31,000 --> 00:51:34,750
Og rører du ham igjen,
får du ta konsekvensene.
595
00:52:23,291 --> 00:52:24,541
Min kjære...
596
00:52:27,083 --> 00:52:28,083
Det går bra.
597
00:52:34,875 --> 00:52:37,208
Har du sett brosjyren for utstillingen?
598
00:52:41,916 --> 00:52:43,708
Du husket det ikke, hva?
599
00:52:44,333 --> 00:52:46,041
-Jo, det gjorde jeg.
-Å ja?
600
00:52:50,875 --> 00:52:51,708
Går det bra?
601
00:52:53,916 --> 00:52:54,750
Og vi?
602
00:52:56,750 --> 00:52:59,166
-Går det bra med oss?
-Ja.
603
00:53:02,208 --> 00:53:03,041
Ja.
604
00:53:05,541 --> 00:53:06,375
Ok.
605
00:54:42,666 --> 00:54:44,125
INGEN RESULTATER
606
00:54:46,416 --> 00:54:47,791
SØK PÅ MENNESKER
607
00:54:47,875 --> 00:54:49,208
POLITIETS INTRANETT
608
00:54:49,333 --> 00:54:51,041
INGEN RESULTATER
609
00:55:53,083 --> 00:55:59,958
Moren din var alltid hemmelighetsfull,
men å skjule et barn er litt for mye
610
00:56:00,458 --> 00:56:02,333
med alle sladrekjerringene her.
611
00:56:02,791 --> 00:56:04,708
Jeg har drømt om henne i årevis.
612
00:56:04,791 --> 00:56:07,625
Jeg trodde det var meg,
men det var søsteren min.
613
00:56:09,166 --> 00:56:12,500
Det var derfor det var
en vugge som min i Juanitaenea.
614
00:56:12,583 --> 00:56:14,083
De ventet på to jenter.
615
00:56:16,916 --> 00:56:19,666
Dødsattesten hennes
fins ikke i noen database.
616
00:56:20,000 --> 00:56:21,500
Hva om hun er i live?
617
00:56:23,416 --> 00:56:25,083
Husker du da jeg ble født?
618
00:56:26,583 --> 00:56:28,083
Ja, hos foreldrene dine.
619
00:56:31,000 --> 00:56:32,916
Hvem var til stede ved fødselen?
620
00:56:33,458 --> 00:56:38,458
Jeg vet ikke. Jeg bodde ikke her da.
Men det var vel Manuel Hidalgo.
621
00:56:39,375 --> 00:56:40,750
Han var byens lege.
622
00:56:59,625 --> 00:57:01,000
Hvor har du vært?
623
00:57:02,833 --> 00:57:05,958
Du burde ikke gå ut alene om natten
når du er gravid.
624
00:57:07,000 --> 00:57:09,208
Det kan skje deg eller gutten noe.
625
00:57:11,333 --> 00:57:13,458
Hvem sier at det ikke blir ei jente?
626
00:57:18,791 --> 00:57:19,625
Fina Hidalgo?
627
00:57:21,833 --> 00:57:24,083
Inspektør Salazar? Så hyggelig.
628
00:57:25,208 --> 00:57:28,000
Da min avdøde bror
stengte praksisen i Elizondo,
629
00:57:28,083 --> 00:57:30,458
tok han alt vi hadde der med hit.
630
00:57:30,541 --> 00:57:33,500
Jeg har aldri følt noe behov
for gjøre noe med det.
631
00:57:37,833 --> 00:57:40,083
-Du sa 1980, ikke sant?
-Ja.
632
00:57:41,000 --> 00:57:43,000
Pasienten heter Rosario Iturzaeta.
633
00:57:44,833 --> 00:57:46,333
Beklager rotet.
634
00:57:47,375 --> 00:57:51,416
Jeg trenger ikke hele journalen,
bare informasjon om fødslene.
635
00:57:51,500 --> 00:57:53,625
Om du trenger en rettskjennelse.
636
00:57:54,250 --> 00:57:56,791
Ta det med ro. Fordi du er fra politiet...
637
00:57:59,791 --> 00:58:00,916
Her er den.
638
00:58:01,041 --> 00:58:03,000
Rosario Iturzaeta. Sett deg.
639
00:58:04,291 --> 00:58:05,125
La oss se...
640
00:58:07,250 --> 00:58:12,083
"Naturlig fødsel i 1973
av en frisk jente kalt Flora."
641
00:58:13,000 --> 00:58:17,708
“Naturlig fødsel i 1975
av en frisk jente kalt Rosaura.”
642
00:58:18,250 --> 00:58:21,458
Og: "Naturlig fødsel i 1980
av friske tvillingjenter",
643
00:58:22,458 --> 00:58:24,166
men navnene er ikke her.
644
00:58:27,666 --> 00:58:29,916
FLERFØDSEL, FRISKE TVILLINGER
645
00:58:35,666 --> 00:58:39,875
Om en hadde fått en amputasjon,
ville det vært her?
646
00:58:39,958 --> 00:58:42,541
Nei, det ville blitt gjort på et sykehus.
647
00:58:42,958 --> 00:58:45,583
Vi behandlet bare mindre ting.
648
00:58:46,541 --> 00:58:49,333
Og om ett av barna
hadde dødd etter fødselen?
649
00:58:49,958 --> 00:58:52,875
Da ville det stå på dødsattesten.
650
00:58:53,500 --> 00:58:56,375
Broren min signerte alle
på den tiden. Vent litt.
651
00:59:04,791 --> 00:59:06,208
FINA HIDALGO HJALP TIL
652
00:59:06,291 --> 00:59:08,000
Her er den. Vi hadde flaks.
653
00:59:11,416 --> 00:59:16,166
"Nyfødt datter
av Juan Salazar og Rosario Iturzaeta.
654
00:59:16,291 --> 00:59:19,000
Dødsårsak: Krybbedød."
655
00:59:19,458 --> 00:59:22,750
Det var det de kalte
plutselig uventet spedbarnsdød.
656
00:59:22,833 --> 00:59:25,083
Barnet må ha vært dårlig ved fødselen.
657
00:59:26,208 --> 00:59:30,125
Dårlig ved fødselen?
Mener du at hun var syk?
658
00:59:30,208 --> 00:59:32,208
Kanskje ikke akkurat syk...
659
00:59:32,791 --> 00:59:37,666
De kan ha funnet en lyte
eller et handikap etter fødselen.
660
00:59:37,750 --> 00:59:39,916
-Du vet.
-Det er ikke en dødsårsak.
661
00:59:43,291 --> 00:59:44,750
Så du er en av dem?
662
00:59:45,416 --> 00:59:49,041
-En av hvem?
-De uvitende som lager oppstyr,
663
00:59:49,125 --> 00:59:53,083
-men som aborterer skadde foster.
-Et nyfødt barn er ikke et foster.
664
00:59:53,166 --> 00:59:54,000
-Å nei?
-Nei.
665
00:59:54,083 --> 00:59:57,500
Hvem sier det? Jeg er sykepleier
og har sett mange aborter.
666
00:59:57,583 --> 00:59:59,916
-Det er ikke stor forskjell.
-Jo.
667
01:00:00,000 --> 01:00:03,083
For det første er et nyfødt barn
uavhengig av moren.
668
01:00:03,416 --> 01:00:07,458
-Dessuten er det loven.
-Loven er en vits!
669
01:00:08,000 --> 01:00:12,250
Si det til en fattig familie
som får en tilbakestående nyfødt.
670
01:00:12,333 --> 01:00:15,333
Drepte du og broren din
nyfødte med problemer?
671
01:00:15,416 --> 01:00:18,666
Ikke broren min.
Han var også en skinnhellig moralist.
672
01:00:19,250 --> 01:00:22,000
I de fleste tilfellene
gjorde familiene det.
673
01:00:22,083 --> 01:00:26,500
Jeg hjalp dem om de ikke våget,
selv om de ville benekte det nå.
674
01:00:27,208 --> 01:00:28,291
Om jeg får lov...
675
01:00:29,625 --> 01:00:35,000
Offisielt er det krybbedødsfall.
Disse forseelsene er foreldet.
676
01:00:35,083 --> 01:00:36,666
Forseelser? Det er drap!
677
01:00:36,750 --> 01:00:42,500
Kom igjen! Skal ikke du være objektiv?
Tenk logisk på det, for guds skyld.
678
01:00:43,666 --> 01:00:45,083
Jeg tar denne attesten.
679
01:00:45,166 --> 01:00:48,416
Greit. Jeg liker
å samarbeide med politiet.
680
01:01:07,583 --> 01:01:10,375
Gravkammeret
til Salazar Iturzaeta-familien.
681
01:01:11,333 --> 01:01:14,916
Med alt regnet nylig
må jeg sikre at det ikke er lekkasjer.
682
01:01:15,000 --> 01:01:17,333
Jeg sa at det ikke er det, men kjør på.
683
01:02:07,125 --> 01:02:08,458
-Takk.
-Er alt i orden?
684
01:02:08,666 --> 01:02:10,375
-Jo takk.
-Som jeg sa.
685
01:02:10,458 --> 01:02:15,166
Stein ligger på stein,
og det blir vanntett over tid.
686
01:02:38,291 --> 01:02:41,250
15 ÅR GAMMEL
687
01:02:43,833 --> 01:02:47,375
Han er akkurat som deg.
Smilet hans er akkurat som ditt.
688
01:02:47,458 --> 01:02:48,791
Ikke sant, lille Ibai?
689
01:02:50,083 --> 01:02:52,708
Hva husker dere fra da Amaia ble født?
690
01:02:55,416 --> 01:02:59,708
Jeg husker at vi passet mye på deg
i begynnelsen.
691
01:03:02,208 --> 01:03:07,166
Ja, fordi mamma hadde et sammenbrudd,
og vi byttet på å mate deg med flaske.
692
01:03:07,250 --> 01:03:09,625
Det er sant at mamma ikke så frisk ut.
693
01:03:10,416 --> 01:03:13,125
-Hun var overveldet.
-Overveldet? Hvorfor det?
694
01:03:13,208 --> 01:03:19,125
Bakeriet, huset, to døtre
og et barn som ikke sluttet å gråte.
695
01:03:19,208 --> 01:03:21,291
-Gråt jeg mye?
-Hele tiden.
696
01:03:21,375 --> 01:03:24,916
-Du hylte hele det første året.
-Gjorde jeg det?
697
01:03:25,291 --> 01:03:30,041
En venn av mamma pleide å passe oss,
men da du ble født, ble de uvenner,
698
01:03:30,125 --> 01:03:32,541
så vi måtte takle raseriutbruddene dine.
699
01:03:32,625 --> 01:03:33,500
Hvilken venn?
700
01:03:34,333 --> 01:03:35,666
Elena Ochoa.
701
01:03:36,000 --> 01:03:39,458
-Hun bor ved siden av bakeriet.
-Å ja, Elena.
702
01:03:39,541 --> 01:03:42,250
-Ja.
-Du var et vakkert barn, Amaia.
703
01:03:42,333 --> 01:03:44,083
Det husker jeg klart.
704
01:03:49,208 --> 01:03:50,166
Ja, Jonan.
705
01:03:50,250 --> 01:03:54,500
-Nuria Otaño er ekskona. Hun skjøt ham.
-Hva har det med vår sak å gjøre?
706
01:03:54,583 --> 01:03:58,416
Mannen mangler tre fingre.
Ana Otaño er søsteren hennes.
707
01:03:59,166 --> 01:04:01,541
Inspektør Salazar, drapsavsnittet.
708
01:04:01,625 --> 01:04:04,708
Søsteren min blir redd,
og hun er litt nervøs.
709
01:04:04,791 --> 01:04:08,625
-Hva skjedde?
-Mannen hennes tok henne med til Murcia.
710
01:04:08,708 --> 01:04:11,833
Han isolerte henne
og lenket henne til veggen.
711
01:04:12,958 --> 01:04:17,000
For to år siden klarte hun å rømme.
Antonio ble satt i fengsel.
712
01:04:17,500 --> 01:04:20,083
Men han fikk permisjon nå nylig.
713
01:04:20,166 --> 01:04:23,416
Han ringte henne
og sa at han skulle ta henne.
714
01:04:24,375 --> 01:04:26,083
Nuria ble veldig redd.
715
01:04:27,041 --> 01:04:31,750
Så jeg kjøpte en hagle, et par esker
med patroner og lærte henne å skyte.
716
01:04:32,416 --> 01:04:36,375
-Det er det en familie er til for.
-Og i dag kom Antonio til henne.
717
01:04:36,458 --> 01:04:38,875
Han kom, ja. Og dere…
718
01:04:39,958 --> 01:04:43,333
Hvordan kan dere la en sånn mann
slippe ut igjen?
719
01:04:45,375 --> 01:04:46,291
Vent her.
720
01:04:50,833 --> 01:04:53,375
-Hei.
-Han sa: "Vi skal til sykehuset."
721
01:04:53,458 --> 01:04:56,541
"Over mitt lik, din jævel", svarte jeg.
722
01:04:59,166 --> 01:05:02,083
Da han kom inn i rommet,
skjøt jeg av ham øret.
723
01:05:02,458 --> 01:05:06,583
Jeg ville skyte ham i ansiktet,
men jeg skalv og klarte ikke å sikte.
724
01:05:07,166 --> 01:05:09,666
Vet du hva han gjorde? Skal jeg si det?
725
01:05:10,791 --> 01:05:11,916
Han bæsjet på seg.
726
01:05:13,708 --> 01:05:16,583
Feigingen bæsjet på seg av redsel
mens han rømte.
727
01:05:23,125 --> 01:05:26,250
-Sier du at han heter Antonio Garrido?
-Ja.
728
01:05:26,375 --> 01:05:30,166
Den medskyldige i skjendingen
er en tenåring Garrido manipulerte.
729
01:05:30,333 --> 01:05:34,583
Gutten identifiserte ham og samarbeider,
så ikke anmeld ham, er du snill.
730
01:05:36,625 --> 01:05:38,250
Så barmhjertig av deg.
731
01:05:40,041 --> 01:05:42,875
Jeg har tenkt på noe
siden vi snakket om Rosario.
732
01:05:42,958 --> 01:05:43,916
Hva er det?
733
01:05:44,708 --> 01:05:48,291
Du har visst om henne lenge,
men har aldri behandlet henne.
734
01:05:48,791 --> 01:05:50,500
Hvordan fant du ut om henne?
735
01:05:51,083 --> 01:05:57,291
På konferanser blir interessante tilfeller
presentert for å prøve å komme videre.
736
01:05:57,791 --> 01:06:02,583
På en av dem nevnte dr. Basterra
Rosario, helt anonymt selvfølgelig,
737
01:06:03,333 --> 01:06:05,333
og noen nevnte det for meg.
738
01:06:06,166 --> 01:06:10,125
Det er avgjørende for arbeidet vårt
å fortelle om tilfeller.
739
01:06:10,208 --> 01:06:14,333
Svært ofte betyr det
at pasientene får det bedre.
740
01:06:17,916 --> 01:06:18,875
Vil du se henne?
741
01:06:19,875 --> 01:06:21,791
-Hva?
-Vil du se moren din?
742
01:06:21,875 --> 01:06:24,958
-Hun er rolig i dag og ser bra ut.
-Nei takk.
743
01:06:25,541 --> 01:06:27,541
Hun vil ikke se deg, inspektør.
744
01:06:28,666 --> 01:06:33,833
Hun blir observert bak et speil
som på politistasjoner.
745
01:06:35,750 --> 01:06:39,583
Du kan få en idé om tilstanden hennes
og slutte å anta ting.
746
01:06:43,000 --> 01:06:48,041
Vi er utenfor
om du trenger noe, inspektør.
747
01:08:07,000 --> 01:08:08,583
-Kom igjen.
-Hva er galt?
748
01:08:09,125 --> 01:08:10,666
-Sjef.
-Hvordan gikk det?
749
01:08:10,750 --> 01:08:14,000
-Du er syk. Du visste hun ville reagere!
-Reagerte hun?
750
01:08:14,083 --> 01:08:16,583
Hvordan kunne jeg vite det? Ro deg ned,
751
01:08:16,666 --> 01:08:20,041
-og si hva som skjedde.
-Jeg har ingenting å si.
752
01:08:20,166 --> 01:08:25,416
Se, der er legeteamet til din mor.
Dr. Berasategui tar seg av henne.
753
01:08:25,500 --> 01:08:27,000
Slutt å følge etter meg!
754
01:08:28,875 --> 01:08:29,708
Sjef!
755
01:08:38,291 --> 01:08:40,375
Det var galt å flytte henne hit.
756
01:08:41,208 --> 01:08:44,041
-Skal jeg kjøre?
-Jeg tåler ikke Sarasola.
757
01:08:44,125 --> 01:08:47,916
Han er arrogant og påtrengende.
Og vet du hva som er helt jævlig?
758
01:08:52,250 --> 01:08:54,125
Han har rett om moren min.
759
01:09:07,208 --> 01:09:09,166
Gi meg nøklene. Ikke vær sta.
760
01:09:11,791 --> 01:09:14,916
I ditt tilfelle burde jeg si:
"Ikke vær enda staere."
761
01:09:18,458 --> 01:09:19,291
Ja?
762
01:09:50,083 --> 01:09:51,916
Hei. Elena?
763
01:09:53,625 --> 01:09:56,416
-Er ikke du Rosarios datter?
-Ja, Amaia.
764
01:09:57,333 --> 01:09:58,875
Kan jeg få snakke med deg?
765
01:10:01,333 --> 01:10:02,166
Kom inn.
766
01:10:03,416 --> 01:10:04,250
Takk.
767
01:10:17,250 --> 01:10:20,750
Da du ble født, hadde moren din
og jeg glidd fra hverandre.
768
01:10:21,291 --> 01:10:25,625
Jeg var veldig glad i henne,
og det var vondt at vennskapet endte sånn,
769
01:10:26,083 --> 01:10:28,541
-men hun ga meg ikke noe valg.
-Takk.
770
01:10:31,541 --> 01:10:32,375
Hva skjedde?
771
01:10:33,833 --> 01:10:35,583
Vi, moren din og jeg,
772
01:10:36,541 --> 01:10:39,416
hadde begynt
i en gruppe for kroppslige uttrykk.
773
01:10:39,500 --> 01:10:42,375
Vi drev med yoga og meditasjon.
774
01:10:43,875 --> 01:10:48,000
Vi møttes alltid
i et gårdshus med en lærer.
775
01:10:48,458 --> 01:10:50,166
Han var svært kjekk.
776
01:10:50,666 --> 01:10:53,875
Velkledd, med en veldig dyp stemme.
777
01:10:55,625 --> 01:10:56,791
En spesiell mann.
778
01:10:58,666 --> 01:11:02,875
Vi snakket om astralvandring,
UFO-er og esoteriske ting,
779
01:11:03,458 --> 01:11:07,208
men gradvis begynte alt
å dreie seg om magi,
780
01:11:07,791 --> 01:11:11,041
og fremfor alt om trolldommen i dalen.
781
01:11:12,791 --> 01:11:18,916
Jeg likte det ikke i det hele tatt,
men moren din var fascinert.
782
01:11:20,458 --> 01:11:23,791
En dag tok læreren oss med
til en annen gruppe fra Lesaca
783
01:11:23,875 --> 01:11:27,375
som han hadde jobbet med i årevis
og var veldig stolt av.
784
01:11:27,875 --> 01:11:30,583
Med dem begynte vi å ofre.
785
01:11:31,541 --> 01:11:33,583
Katter, haner, duer.
786
01:11:35,625 --> 01:11:36,666
Drepte dere dyr?
787
01:11:37,333 --> 01:11:42,416
Vi gjorde det på forskjellige måter
og samlet alltid blodet på flasker.
788
01:11:43,750 --> 01:11:48,041
Blod var merkverdig viktig for dem.
789
01:11:48,875 --> 01:11:51,750
-Var moren min med på det?
-Ja.
790
01:11:53,125 --> 01:11:59,250
En dag fortalte læreren oss
at et dyr bare var et offer,
791
01:12:00,041 --> 01:12:06,333
men at "et stort offer" måtte gjøres
slik heksene gjorde det i gamle dager.
792
01:12:07,125 --> 01:12:11,458
Jeg ble veldig redd,
og jeg snakket med moren din om å slutte.
793
01:12:12,958 --> 01:12:16,375
Men hun ville ikke høre på meg.
Hun kalte meg en forræder.
794
01:12:16,916 --> 01:12:20,000
Jeg forlot gruppen,
og hun sluttet å snakke med meg.
795
01:12:20,125 --> 01:12:23,166
De neste månedene
begynte jeg å få trusler:
796
01:12:23,458 --> 01:12:27,416
bloddråper i brev, klør og hår fra dyr.
797
01:12:29,791 --> 01:12:32,875
En dag kom datteren min,
som var veldig liten,
798
01:12:33,458 --> 01:12:37,916
hjem med en masse valnøtter
en kvinne hadde gitt henne på gaten.
799
01:12:42,375 --> 01:12:44,416
Det du forteller meg, er viktig.
800
01:12:44,500 --> 01:12:48,166
Jeg trenger en liste over dem
som deltok i dette.
801
01:12:48,250 --> 01:12:53,083
Nei, det gjør jeg ikke. Aldri.
Jeg ville sette familien min i fare.
802
01:12:53,958 --> 01:12:56,875
-Vet du om de fortsatt møtes?
-Hørte du meg ikke?
803
01:12:56,958 --> 01:12:59,666
Om jeg sier mer, dreper de meg.
804
01:13:31,916 --> 01:13:33,666
-Ja?
-Aloisius?
805
01:13:36,041 --> 01:13:37,916
Jeg vil spørre deg om noe.
806
01:13:40,000 --> 01:13:42,333
Vet du om søsteren min fortsatt lever?
807
01:13:43,166 --> 01:13:47,416
Selvsagt ikke. Om hun var det,
ville du ikke drømt om henne slik du gjør.
808
01:13:49,333 --> 01:13:51,000
Vet du hvorfor jeg vet det?
809
01:14:07,500 --> 01:14:10,458
-Fant du ut noe?
-Nei.
810
01:14:10,541 --> 01:14:14,458
Jeg har undersøkt folk med proteser
i tilfelle hun ble kidnappet.
811
01:14:15,333 --> 01:14:16,166
Ikke et spor.
812
01:14:21,166 --> 01:14:22,000
Tante.
813
01:14:23,250 --> 01:14:24,833
Kan de døde gjøre noe?
814
01:14:26,750 --> 01:14:28,375
De døde gjør det de kan.
815
01:14:29,166 --> 01:14:30,000
Amaia.
816
01:14:31,333 --> 01:14:32,166
James.
817
01:14:38,500 --> 01:14:40,791
-Jeg skal opp til Ibai.
-Vent litt.
818
01:14:41,833 --> 01:14:42,666
Se på dette.
819
01:14:44,125 --> 01:14:45,125
-Knokler.
-Ja.
820
01:14:45,208 --> 01:14:46,916
-Hvor?
-Arkitekten ville se
821
01:14:47,000 --> 01:14:51,166
hvordan jorden var rundt huset.
Da de gravde, fant vi dette.
822
01:14:51,250 --> 01:14:52,666
Itxusuria.
823
01:14:53,375 --> 01:14:54,208
Hva er det?
824
01:14:54,833 --> 01:14:59,625
For lenge siden ble udøpte barn
som døde, begravd i itxusuria,
825
01:15:00,583 --> 01:15:04,416
et familiegravsted under taket på huset,
inn mot veggen.
826
01:15:04,791 --> 01:15:06,791
-Hva gjorde du med dem?
-Ingenting.
827
01:15:06,875 --> 01:15:09,875
Vi dekket dem med planker
og lot dem være der.
828
01:15:14,125 --> 01:15:15,625
Amaia, jeg kjenner deg.
829
01:15:16,208 --> 01:15:18,333
Ikke tenk på å dra dit nå.
830
01:15:56,125 --> 01:15:58,541
De er tvillingjenter. Dobbelt så heldige.
831
01:16:00,875 --> 01:16:03,291
Gratulerer, Juan. Det gikk fint.
832
01:16:03,375 --> 01:16:06,541
Det er sant. De er tvillinger.
Dobbelt så heldige.
833
01:16:06,625 --> 01:16:07,666
Takk.
834
01:16:09,708 --> 01:16:10,583
Hva var det?
835
01:16:11,291 --> 01:16:13,458
Sikkert ingenting, ikke bekymre deg.
836
01:16:13,541 --> 01:16:15,666
Ikke vær redd, Manuel. Jeg blir.
837
01:16:15,750 --> 01:16:18,958
Greit, ring meg om du trenger noe.
838
01:16:19,041 --> 01:16:21,083
-Fina blir hos dem.
-Greit.
839
01:16:26,500 --> 01:16:29,208
Kona di passer sikkert på ungene.
840
01:16:30,458 --> 01:16:31,375
Slipp meg inn.
841
01:16:32,291 --> 01:16:33,125
Rosario?
842
01:16:34,750 --> 01:16:35,708
Hva gjør du?
843
01:16:36,875 --> 01:16:38,625
Hva gjør du? Rosario?
844
01:16:39,083 --> 01:16:40,875
Hva gjør du? Slipp!
845
01:16:41,625 --> 01:16:42,458
Slipp!
846
01:16:44,000 --> 01:16:45,125
Kom deg ut herfra!
847
01:16:53,291 --> 01:16:55,541
Har du blitt gal? Hva driver du med?
848
01:16:57,708 --> 01:16:58,708
Hva er det du...?
849
01:17:01,666 --> 01:17:02,750
Hva har du gjort?
850
01:17:07,208 --> 01:17:08,291
Hva har du gjort?
851
01:17:13,958 --> 01:17:15,000
Hva har du gjort?
852
01:17:19,916 --> 01:17:21,000
Hva har du gjort?
853
01:17:43,500 --> 01:17:49,041
Skalpellen Rosario brukte, tilhører samme
kirurgiske sett som sagtannen vi fant.
854
01:17:49,125 --> 01:17:51,500
Som beviser at Tarttalo besøkte Rosario.
855
01:17:51,666 --> 01:17:54,583
Hun må ha sagt
hvor knoklene til søsteren min var.
856
01:17:55,166 --> 01:17:57,125
Det knytter ham til skjendingen.
857
01:17:57,208 --> 01:17:59,166
Så Tarttalo kan være moren min?
858
01:18:00,041 --> 01:18:03,750
Tror ikke det. Det ble lagt knokler
i hulen da hun var innlagt.
859
01:18:04,166 --> 01:18:06,166
Og Garrido, mannen uten fingre?
860
01:18:06,250 --> 01:18:10,708
Nei. Han satt inne da Johana ble drept.
Han kunne ikke kuttet av armen.
861
01:18:11,125 --> 01:18:15,666
Johanas sak passer ikke med de andre.
Hun var ikke fra Baztan, men bodde her.
862
01:18:15,750 --> 01:18:19,208
Morderen drepte henne impulsivt
og improviserte på åstedet.
863
01:18:20,083 --> 01:18:24,500
Hvordan kunne Tarttalo dukke opp
i det øyeblikket for trofeet sitt?
864
01:18:24,875 --> 01:18:29,333
Kanskje han så alt fordi han holdt øye
med Jason, men ikke kontrollerte ham.
865
01:18:29,916 --> 01:18:32,708
Eller han holdt øye med Johana,
ikke morderen.
866
01:18:33,583 --> 01:18:38,458
-Det er noe rart ved forholdet deres.
-Ja. Det er noe som ikke stemmer.
867
01:19:10,625 --> 01:19:11,708
God morgen.
868
01:19:11,791 --> 01:19:15,458
Brannmennene sier at det vil ta
enda en time å åpne veien.
869
01:19:15,541 --> 01:19:18,041
Vi lar bilen stå
og kommer tilbake senere.
870
01:19:18,125 --> 01:19:20,458
Vær forsiktig i byen. Det vil bli flom.
871
01:19:20,541 --> 01:19:23,625
Vi måtte stenge av noen hus
og det gamle sykehuset.
872
01:19:23,708 --> 01:19:24,541
Takk.
873
01:19:33,500 --> 01:19:38,333
Mannen til Nuria Otaño sa:
"Du skal til sykehuset."
874
01:19:38,541 --> 01:19:41,041
-Hva mener du?
-Ikke "vil ende på sykehus".
875
01:19:41,125 --> 01:19:45,791
Han sa "skal til sykehuset". Det er bare
en idé, men de nevnte et gammelt sykehus.
876
01:19:46,875 --> 01:19:49,583
-Pilegrimsykehuset.
-Bør vi ikke ta en titt?
877
01:19:49,666 --> 01:19:50,500
Kom igjen.
878
01:19:57,833 --> 01:19:59,750
Se, der er sykehuset.
879
01:20:02,791 --> 01:20:05,500
-Det er noen der.
-Ja, det er det. Kom igjen!
880
01:20:19,125 --> 01:20:19,958
Gå først.
881
01:20:24,000 --> 01:20:25,500
-Politi!
-Politi, stans!
882
01:20:25,583 --> 01:20:26,625
Politi, stans!
883
01:20:29,750 --> 01:20:31,250
Stans! Politi!
884
01:20:32,791 --> 01:20:33,833
Stans!
885
01:20:34,500 --> 01:20:35,333
Stans!
886
01:20:37,458 --> 01:20:38,458
Stans!
887
01:20:41,833 --> 01:20:42,750
Stå stille!
888
01:20:42,875 --> 01:20:44,000
Ikke rør deg!
889
01:20:46,500 --> 01:20:48,333
Vis meg hendene dine!
890
01:20:49,500 --> 01:20:51,166
Ned på knærne! Nå!
891
01:20:53,625 --> 01:20:54,458
-Nei!
-Hei!
892
01:20:55,666 --> 01:20:57,208
Den andre siden, Jonan!
893
01:21:36,833 --> 01:21:37,791
Stå stille!
894
01:21:39,750 --> 01:21:41,250
-Har du ham?
-Jeg har ham!
895
01:21:42,000 --> 01:21:42,916
Ikke rør deg.
896
01:21:43,041 --> 01:21:43,958
Ta det med ro.
897
01:21:46,583 --> 01:21:48,333
-Ikke rør deg.
-Stans.
898
01:21:48,500 --> 01:21:49,500
Ta det med ro.
899
01:21:51,625 --> 01:21:52,583
Nei!
900
01:21:56,958 --> 01:21:57,916
Faen!
901
01:22:06,458 --> 01:22:07,291
Vær så god.
902
01:22:08,041 --> 01:22:11,458
-Jeg orker ikke mer koffein.
-Derfor kjøpte jeg varm kakao.
903
01:22:13,708 --> 01:22:14,541
Takk.
904
01:22:18,083 --> 01:22:18,916
Sjef.
905
01:22:19,833 --> 01:22:23,833
Goñi fant settet som skalpellen
og sagen tilhører på sykehuset.
906
01:22:25,000 --> 01:22:25,833
Inspektør.
907
01:22:27,541 --> 01:22:30,250
-Doktor.
-De er ferdige med å sy ham sammen.
908
01:22:30,541 --> 01:22:33,958
Han har flere brudd, hjernerystelse,
tre ødelagte skiver.
909
01:22:34,375 --> 01:22:37,250
Utrolig at han lever.
Vet ikke når han vil si noe.
910
01:22:37,333 --> 01:22:41,166
Vi må få snakket med ham.
Si fra når han våkner.
911
01:22:41,250 --> 01:22:42,375
Greit, inspektør.
912
01:22:42,583 --> 01:22:45,708
-Uansett når.
-Ikke bekymre deg, inspektør.
913
01:22:45,791 --> 01:22:46,625
Takk.
914
01:24:04,208 --> 01:24:05,041
Inspektør!
915
01:24:09,333 --> 01:24:10,333
Takk.
916
01:24:10,416 --> 01:24:13,000
Ring når vi finner telefonen,
uansett når.
917
01:24:13,083 --> 01:24:14,208
Greit, sjef.
918
01:24:19,083 --> 01:24:20,458
God kveld, dommer.
919
01:24:21,416 --> 01:24:24,416
Om det fortsetter å regne sånn,
blir byen oversvømt.
920
01:24:29,500 --> 01:24:31,208
Takk for at du kom ut hit.
921
01:24:32,458 --> 01:24:33,291
Takk.
922
01:24:44,208 --> 01:24:47,791
James, be arkitekten
om å ikke røre noe.
923
01:24:47,875 --> 01:24:50,541
Vi må gå gjennom det
og fjerne alle knoklene.
924
01:24:50,625 --> 01:24:51,875
-Ok?
-Ja da.
925
01:24:53,291 --> 01:24:54,125
Og...
926
01:24:56,458 --> 01:24:58,750
Det er noe annet jeg må fortelle deg.
927
01:25:01,208 --> 01:25:03,583
Jeg kan ikke være med på åpningen.
928
01:25:11,750 --> 01:25:14,791
-Beklager.
-Jeg trodde vi tre skulle være sammen.
929
01:25:15,500 --> 01:25:17,791
Ta det med ro, jeg forstår, Amaia.
930
01:25:18,166 --> 01:25:19,541
Vi snakkes senere, ok?
931
01:25:20,250 --> 01:25:21,333
Jeg elsker deg.
932
01:25:23,166 --> 01:25:24,291
Kyss Ibai fra meg.
933
01:26:02,416 --> 01:26:06,500
Treffer jeg noen, sier jeg at vi dro
på sykehuset fordi barnet hostet.
934
01:26:06,625 --> 01:26:09,583
De vil se den andre,
og vi sier at hun har det bra.
935
01:26:50,416 --> 01:26:52,666
Ok. Si fra når de kommer dit.
936
01:26:53,583 --> 01:26:57,291
Teknikerne skal til huset
til familien din for å hente knoklene.
937
01:26:57,416 --> 01:27:01,041
Montes fant en mobil i elven,
tett på der Garrido kastet sin.
938
01:27:01,125 --> 01:27:02,791
-Er den hans?
-Ser sånn ut.
939
01:27:03,083 --> 01:27:04,875
De må fortsatt undersøke den.
940
01:27:04,958 --> 01:27:06,250
Jeg vet ikke.
941
01:27:06,333 --> 01:27:08,041
Det er mulig at strømmen....
942
01:27:23,083 --> 01:27:25,541
Ble han oppringt? Han var jo bevoktet!
943
01:27:25,625 --> 01:27:26,875
Jeg vet ikke hvordan.
944
01:27:27,458 --> 01:27:30,791
Inspektør Salazar, drapsavsnittet.
Hvem er ansvarlig her?
945
01:27:31,541 --> 01:27:32,708
Jeg er sjefen.
946
01:27:32,875 --> 01:27:35,666
Hvordan kunne
en bevoktet pasient bli oppringt?
947
01:27:35,750 --> 01:27:37,708
Han var bedøvet,
948
01:27:38,250 --> 01:27:41,041
så telefonen på rommet hans
ble ikke koblet fra.
949
01:27:43,375 --> 01:27:44,916
-Hva er det, Montes?
-Sjef.
950
01:27:45,000 --> 01:27:47,708
Garrido fikk nummeret
for noen dager siden.
951
01:27:47,791 --> 01:27:49,666
Han ringte bare tjue ganger.
952
01:27:49,916 --> 01:27:52,291
En gang til svigerinnens hus
953
01:27:52,375 --> 01:27:56,083
og resten til psykiatrisk avdeling
på universitetsklinikken.
954
01:27:56,416 --> 01:27:59,083
Psykiatrisk avdeling
på universitetsklinikken?
955
01:27:59,166 --> 01:28:00,750
-Det stemmer.
-Ok.
956
01:28:00,833 --> 01:28:04,541
Se om de andre morderne fikk terapi
i fengselet eller tidligere.
957
01:28:04,625 --> 01:28:07,250
I journaler, ring familiene.
Hva som helst.
958
01:28:07,333 --> 01:28:08,750
Greit, jeg ordner det.
959
01:28:08,833 --> 01:28:12,083
Jeg vet hvor Garrido ble oppringt fra.
960
01:28:12,875 --> 01:28:14,416
Hotell Reino de Navarra.
961
01:28:15,541 --> 01:28:17,375
Det er ved siden av klinikken.
962
01:28:18,375 --> 01:28:22,750
Jeg har snakket med fengslene der
de mistenkte satt, og alle fikk terapi.
963
01:28:23,083 --> 01:28:26,916
Den ble organisert
av universitetsklinikken.
964
01:28:27,083 --> 01:28:29,583
Står noen av legenes navn i rapportene?
965
01:28:29,916 --> 01:28:32,208
Alle ser ut til å være signert av...
966
01:28:32,916 --> 01:28:34,291
...dr. Sarasola.
967
01:28:37,583 --> 01:28:38,541
Unnskyld meg.
968
01:28:39,750 --> 01:28:41,375
-Unnskyld!
-Han er ikke her.
969
01:28:41,583 --> 01:28:44,708
Hvis du vil snakke
med fader Sarasola, gjør en avtale.
970
01:28:44,791 --> 01:28:46,083
Ta oss med til ham.
971
01:28:46,416 --> 01:28:50,333
Uten bevis kan du ikke få
en arrestordre på Sarasola.
972
01:28:50,416 --> 01:28:53,833
Jeg vil bare intervjue ham.
Han bruker hjernevaskterapi.
973
01:28:53,916 --> 01:28:55,416
Ikke lett å bevise.
974
01:28:55,500 --> 01:29:00,083
Det betyr også en konflikt med Vatikanet
og med en ansett Opus Dei-klinikk.
975
01:29:00,166 --> 01:29:04,625
At du ikke er tøff nok til å utstede
en ordre, vil ikke stanse meg.
976
01:29:10,291 --> 01:29:12,416
Hvorfor fikk jeg skjendingen?
977
01:29:15,750 --> 01:29:19,916
-Dette er ikke riktig sted.
-Og hvorfor kom du for å hente moren min?
978
01:29:21,166 --> 01:29:22,208
Vi ses senere.
979
01:29:29,375 --> 01:29:32,625
Jeg valgte deg på grunn av
talentet og følsomheten din.
980
01:29:33,041 --> 01:29:35,000
To menn du behandlet i fengselet,
981
01:29:35,083 --> 01:29:37,708
drepte og begikk selvmord
med samme signatur.
982
01:29:37,791 --> 01:29:40,583
Jeg har aldri besøkt noen i fengselet.
983
01:29:41,041 --> 01:29:43,541
Jeg signerer mange dokumenter, det er alt.
984
01:29:45,041 --> 01:29:47,333
Garridos mobil er full av anrop hit.
985
01:29:47,875 --> 01:29:52,416
Noen fikk ham til å ta livet av seg
fra en telefon som er 100 meter herfra.
986
01:29:52,500 --> 01:29:54,541
Hvor var du for to timer siden?
987
01:29:55,625 --> 01:29:59,166
Med erkebiskopen og en prelat fra Roma.
988
01:30:00,500 --> 01:30:03,500
-Ta meg til Rosario. Jeg vil treffe henne.
-Umulig.
989
01:30:03,958 --> 01:30:06,833
Isolasjon er avgjørende
for behandlingen hennes.
990
01:30:06,916 --> 01:30:09,416
Her om dagen var det greit.
Ta meg dit nå.
991
01:30:10,625 --> 01:30:12,833
Du må signere en ansvarsfraskrivelse.
992
01:30:12,958 --> 01:30:16,583
-Og klinikken vil avvise...
-Jeg vil treffe Rosario nå!
993
01:30:30,083 --> 01:30:32,416
Er du sikker på at du vil treffe henne?
994
01:30:32,625 --> 01:30:34,166
Åpne døren, vær så snill.
995
01:30:38,500 --> 01:30:39,333
Bare gå inn.
996
01:30:50,833 --> 01:30:51,666
Hvor er hun?
997
01:31:06,666 --> 01:31:09,916
Hvorfor er ikke Rosario Iturzaeta
på rommet sitt?
998
01:31:10,083 --> 01:31:13,541
De flyttet henne
for en time siden for en CT-skanning.
999
01:31:13,625 --> 01:31:16,833
-Jeg har ikke bedt om en.
-Dr. Berasategui ba om det.
1000
01:31:16,916 --> 01:31:18,750
Dette er svært uvanlig.
1001
01:31:23,375 --> 01:31:25,708
Finn Berasategui.
Be ham ringe meg nå.
1002
01:31:26,666 --> 01:31:30,541
Dr. Berasategui
til vaktrommet i 12. etasje.
1003
01:31:30,666 --> 01:31:31,916
Hvem er den legen?
1004
01:31:32,208 --> 01:31:37,375
En psykiater jeg stoler på.
Han presenterte din mors tilfelle for meg.
1005
01:31:37,958 --> 01:31:42,041
Han har behandlet henne siden.
Jeg prøvde å introdusere deg for ham.
1006
01:31:42,375 --> 01:31:46,625
Dr. Berasategui
til vaktrommet i 12. etasje.
1007
01:31:48,041 --> 01:31:52,541
Jeg tror dr. Berasategui ba om
en CT-skanning av Rosario Iturzaeta.
1008
01:31:54,041 --> 01:31:57,375
Dr. Berasategui avlyste den
for to timer siden.
1009
01:32:00,666 --> 01:32:03,041
Vakter, dette er fader Sarasola.
1010
01:32:03,375 --> 01:32:07,916
Finn dr. Berasategui raskt. Han er
sammen med en pasient, Rosario Iturzaeta.
1011
01:32:08,000 --> 01:32:09,458
Hun er svært farlig.
1012
01:32:10,750 --> 01:32:13,333
-Klinikken har vel kameraer.
-Ja.
1013
01:32:45,916 --> 01:32:47,750
Det var han som besøkte henne.
1014
01:32:52,708 --> 01:32:55,041
-Hva er utenfor der?
-Parkeringsplassen.
1015
01:32:55,125 --> 01:32:59,083
Miguel, hører du meg?
En hjelpepleier har blitt stukket ned.
1016
01:32:59,166 --> 01:33:01,500
Jeg gjentar, vi har funnet en pleier.
1017
01:33:01,583 --> 01:33:03,375
-Han er død.
-Jeg kommer.
1018
01:33:03,791 --> 01:33:06,500
Jeg vil ha bilde,
telefonnummer, hjemmeadresse,
1019
01:33:06,583 --> 01:33:09,416
bilnummer og modell.
All informasjon du har.
1020
01:33:09,500 --> 01:33:12,291
Bli med meg.
Vi har mapper for alle ansatte.
1021
01:33:13,666 --> 01:33:17,125
Etxaide her.
Vi må utstede en arrestordre.
1022
01:33:17,208 --> 01:33:19,375
Doktor Berasategui. Det haster.
1023
01:33:19,458 --> 01:33:22,208
Ble timene hans med Rosario filmet?
1024
01:33:22,458 --> 01:33:24,166
-Ja.
-Jeg vil se dem.
1025
01:33:25,250 --> 01:33:27,791
-De er private.
-Én telefon til dommeren,
1026
01:33:27,875 --> 01:33:31,750
så får jeg en rettskjennelse.
Og du vil ikke ha det oppstyret.
1027
01:33:31,833 --> 01:33:34,708
Slutt å oppføre deg som en mistenkt
og samarbeid.
1028
01:33:36,500 --> 01:33:37,416
Kom igjen.
1029
01:34:00,041 --> 01:34:00,875
Det er tomt!
1030
01:34:01,416 --> 01:34:02,250
Tomt!
1031
01:34:02,583 --> 01:34:04,333
-Tomt!
-Tomt!
1032
01:34:09,083 --> 01:34:10,583
Hvordan går det, Rosario?
1033
01:34:10,666 --> 01:34:12,750
-Hvordan føler du deg?
-Bare bra.
1034
01:34:13,750 --> 01:34:15,583
Kan jeg få besøk, doktor?
1035
01:34:15,666 --> 01:34:18,750
Det er ikke tilrådelig
i første fase av behandlingen,
1036
01:34:18,833 --> 01:34:21,500
men jeg lover å vurdere det senere.
1037
01:34:21,583 --> 01:34:22,666
Som du vil.
1038
01:34:24,583 --> 01:34:25,875
Savner du noen?
1039
01:34:28,333 --> 01:34:32,791
Datteren min, Flora,
svigersønnen min, Victor.
1040
01:34:32,875 --> 01:34:34,750
De kommer alltid på besøk.
1041
01:34:36,791 --> 01:34:40,875
Det står at du har to døtre til,
Rosaura og Amaia.
1042
01:34:42,958 --> 01:34:45,166
Amaia kom bare til moren sin én gang.
1043
01:34:45,791 --> 01:34:48,250
-Bare én gang.
-Hvorfor det, tror du?
1044
01:34:48,833 --> 01:34:50,291
Hun må ha sine grunner.
1045
01:35:02,291 --> 01:35:03,958
Hva i helvete er dette?
1046
01:35:04,708 --> 01:35:07,708
Dørvakten sier
at han ikke har sett ham i det siste.
1047
01:35:11,250 --> 01:35:12,125
Inspektør.
1048
01:35:19,625 --> 01:35:23,750
Og hva med deg? Har du vært
i Elizondo og truffet faren din?
1049
01:35:27,375 --> 01:35:30,708
Hvis det er greit,
vil jeg snakke om familien din.
1050
01:35:42,291 --> 01:35:45,625
Hent kriminalteknikerne
og ring dommeren.
1051
01:35:46,333 --> 01:35:48,708
Vi må få undersøkt dette raskt.
1052
01:35:50,458 --> 01:35:54,833
Og hva med deg? Har du vært
i Elizondo og truffet faren din?
1053
01:35:56,291 --> 01:35:58,958
MEDISINSK SPESIALITET: PSYKIATRI
1054
01:35:59,791 --> 01:36:01,541
Han pleide å besøke Jason.
1055
01:36:02,041 --> 01:36:05,625
Det var rart at en så elegant mann
1056
01:36:05,708 --> 01:36:09,041
kom helt hit for prate med
en uutdannet mekaniker.
1057
01:36:09,833 --> 01:36:13,416
Men da jeg spurte Jason,
sa han at det ikke var min sak.
1058
01:36:14,208 --> 01:36:15,208
Takk, Inés.
1059
01:36:21,333 --> 01:36:23,000
-Tante.
-Amaia, vennen min.
1060
01:36:23,458 --> 01:36:27,458
Hvis du ringer om Ibai,
sover han til tross for stormen.
1061
01:36:27,541 --> 01:36:29,291
Vi har ikke strøm.
1062
01:36:29,375 --> 01:36:31,125
Takk. Jeg trenger noe annet.
1063
01:36:31,208 --> 01:36:37,208
Gartneren som aldri får besøk
av sønnen sin. Vet du hva han heter?
1064
01:36:37,291 --> 01:36:40,041
Ja, han heter Esteban Yáñez.
1065
01:36:40,541 --> 01:36:42,333
Jeg vet ikke hva sønnen heter.
1066
01:36:42,416 --> 01:36:45,500
De sendte ham på internatskole
da moren hans døde.
1067
01:36:45,583 --> 01:36:48,083
Så hørte jeg at han aldri kommer på besøk.
1068
01:36:48,166 --> 01:36:50,458
Og moren? Hva het hun?
1069
01:36:50,541 --> 01:36:54,375
Moren het Margarita.
Margarita Berasategui.
1070
01:36:58,708 --> 01:37:00,916
Denne har blitt tatt på mer, doktor.
1071
01:37:07,583 --> 01:37:11,833
Det ser ut som den har blitt tint
flere ganger, så den kunne åpnes.
1072
01:37:13,958 --> 01:37:15,666
Jeg tror det er tannmerker.
1073
01:37:18,333 --> 01:37:21,250
Hvis det er greit,
vil jeg snakke om familien din.
1074
01:37:23,333 --> 01:37:28,000
Datteren min, Flora, fortalte meg noe
om Amaia som gjorde meg glad.
1075
01:37:28,541 --> 01:37:29,666
Å ja? Hva var det?
1076
01:37:30,708 --> 01:37:33,541
At mannen hun ligger med,
har gjort henne gravid.
1077
01:37:34,458 --> 01:37:35,708
Det er gode nyheter.
1078
01:37:36,625 --> 01:37:39,791
Det skal bli ei jente.
Enda ei jente i familien.
1079
01:37:39,875 --> 01:37:41,541
Tenk deg det, doktor.
1080
01:37:42,833 --> 01:37:44,875
Jeg gleder meg til å møte henne.
1081
01:37:46,916 --> 01:37:48,416
Hva skal du gjøre da?
1082
01:37:51,250 --> 01:37:53,083
Jeg skal drepe den lille hora!
1083
01:37:54,000 --> 01:37:55,250
Hun skal drepe Ibai.
1084
01:38:27,750 --> 01:38:28,666
-Ros.
-Amaia.
1085
01:38:28,750 --> 01:38:30,791
Ros, hør godt etter.
1086
01:38:30,875 --> 01:38:34,000
Løp til tantes hus.
Mamma har rømt, hun vil ta Ibai!
1087
01:38:34,083 --> 01:38:35,875
-Hva?
-Hun vil drepe Ibai. Løp!
1088
01:38:35,958 --> 01:38:38,291
Hva, Amaia? Jeg er på vei. Juantxo!
1089
01:38:38,500 --> 01:38:39,750
-Ok.
-Juantxo!
1090
01:38:39,833 --> 01:38:42,000
Ikke legg på. Men løp!
1091
01:38:42,083 --> 01:38:43,875
Jeg legger ikke på. Juantxo!
1092
01:38:43,958 --> 01:38:48,083
Juantxo, kom igjen! Vi drar!
Fort, Juantxo! Vi er på vei, ta det rolig.
1093
01:38:50,916 --> 01:38:52,333
-Faen!
-Kom igjen!
1094
01:39:03,208 --> 01:39:05,333
-Gikk det bra?
-Ja.
1095
01:39:07,041 --> 01:39:07,875
Kom igjen!
1096
01:39:18,833 --> 01:39:22,375
Hør etter, enhet 5 og 7 nærmer seg
inspektørens hjem. Over.
1097
01:39:36,291 --> 01:39:37,166
Den er åpen.
1098
01:39:38,083 --> 01:39:40,000
Ro deg ned, de har det bra.
1099
01:39:40,291 --> 01:39:41,125
Kom igjen!
1100
01:39:41,916 --> 01:39:42,750
Ja.
1101
01:39:44,916 --> 01:39:46,708
-Kom igjen.
-Tante!
1102
01:39:50,333 --> 01:39:51,166
Tante!
1103
01:39:58,291 --> 01:40:00,333
-Tante!
-Politi! Ikke rør dere!
1104
01:40:01,958 --> 01:40:04,625
-Jeg er Rosaura, Amaias søster.
-Rolig.
1105
01:40:06,041 --> 01:40:07,791
Vent her til jeg sier fra.
1106
01:40:47,333 --> 01:40:48,166
Faen!
1107
01:41:21,125 --> 01:41:21,958
Faen.
1108
01:41:25,291 --> 01:41:28,500
Amaia. Hun har tatt ham.
1109
01:41:28,583 --> 01:41:29,791
Hun har tatt Ibai.
1110
01:41:39,833 --> 01:41:40,666
Stans.
1111
01:41:40,875 --> 01:41:41,708
Stans.
1112
01:42:00,625 --> 01:42:01,458
Nei.
1113
01:42:02,875 --> 01:42:03,708
Nei.
1114
01:42:05,041 --> 01:42:06,500
Nei.
1115
01:42:10,791 --> 01:42:11,625
Amaia.
1116
01:42:14,416 --> 01:42:16,250
Ta på deg denne. Pust.
1117
01:42:16,333 --> 01:42:18,500
-Pust. Hør etter.
-Ungen min!
1118
01:42:18,583 --> 01:42:23,250
-Ungen min!
-Vi skal finne ham. Montes!
1119
01:42:24,041 --> 01:42:27,250
Vi har informert sivilgarden,
politiet og gendarmeriet.
1120
01:42:27,333 --> 01:42:29,333
Vi har stengt veien. I dette været
1121
01:42:29,416 --> 01:42:33,000
-må de gjemme seg et sted.
-Faren hans heter Esteban Yáñez.
1122
01:42:33,083 --> 01:42:36,458
Han er fra Elizondo.
Finn ham i huset hans, i Juanitaenea.
1123
01:42:36,541 --> 01:42:37,791
-Greit.
-Vær så snill.
1124
01:42:37,875 --> 01:42:41,166
Iriarte! Ta med en tropp til Juanitaenea.
1125
01:42:41,250 --> 01:42:43,458
Vi drar til Elizondo. De er der.
1126
01:42:44,666 --> 01:42:45,583
Herregud.
1127
01:42:47,208 --> 01:42:48,625
La oss finne ham.
1128
01:42:48,708 --> 01:42:50,416
Kom igjen! La oss finne ham.
1129
01:42:51,208 --> 01:42:52,625
-Men hvor?
-Jon.
1130
01:43:54,625 --> 01:43:56,500
Det er her! Her!
1131
01:44:20,833 --> 01:44:21,916
Nei, Jon...
1132
01:44:38,041 --> 01:44:38,875
Nei!
1133
01:44:42,375 --> 01:44:44,208
Hjelp!
1134
01:44:47,125 --> 01:44:49,291
Vær så snill!
1135
01:44:56,541 --> 01:44:57,750
Vær så snill.
1136
01:44:59,416 --> 01:45:01,250
Vær så snill.
1137
01:45:11,833 --> 01:45:14,000
Denne veien, Jonan! Denne veien!
1138
01:45:18,708 --> 01:45:21,083
-Jonan!
-Løp, jeg tar deg igjen!
1139
01:45:23,291 --> 01:45:24,416
Gå og finn Ibai!
1140
01:45:24,958 --> 01:45:25,791
Løp!
1141
01:45:26,833 --> 01:45:27,666
Kom an!
1142
01:45:55,458 --> 01:45:56,375
Herregud.
1143
01:45:57,708 --> 01:46:01,000
Ikke forlat meg nå, vær så snill.
Ikke forlat meg nå.
1144
01:47:30,208 --> 01:47:31,375
Nei!
1145
01:47:39,750 --> 01:47:41,166
Stå stille!
1146
01:47:41,250 --> 01:47:42,833
Stå stille! Ikke rør deg!
1147
01:47:48,125 --> 01:47:49,791
Slipp kniven og reis deg.
1148
01:47:51,041 --> 01:47:53,000
Du kan ikke stoppe det, Amaia.
1149
01:47:53,416 --> 01:47:55,666
-Dette er større enn oss.
-Hold kjeft!
1150
01:47:57,000 --> 01:47:59,333
Slipp kniven. Gå vekk fra sønnen min.
1151
01:48:04,375 --> 01:48:05,208
Sønn?
1152
01:48:08,791 --> 01:48:11,000
-Er det en gutt?
-Ikke rør ham.
1153
01:48:11,583 --> 01:48:12,541
Ikke rør ham.
1154
01:48:15,083 --> 01:48:18,166
Og jenta? Flora sa at det var ei jente.
1155
01:48:19,666 --> 01:48:21,166
Hvor er datteren din?
1156
01:48:24,166 --> 01:48:25,291
Ibai er sønnen min.
1157
01:48:29,166 --> 01:48:30,208
Hvorfor?
1158
01:48:38,791 --> 01:48:39,916
Herregud, nei.
1159
01:48:43,083 --> 01:48:44,708
Det skulle være et offer.
1160
01:48:47,041 --> 01:48:50,125
Det måtte være ei jente,
som søsteren din og som deg.
1161
01:48:53,000 --> 01:48:55,708
Eller tror du
at jeg er ferdig med deg? Hva?
1162
01:48:56,125 --> 01:48:57,000
Reis deg.
1163
01:49:02,958 --> 01:49:04,125
Din lille hore.
1164
01:49:05,375 --> 01:49:07,916
Jeg er ikke ferdig. Tror du jeg er det?
1165
01:49:09,125 --> 01:49:10,750
Jeg er ikke ferdig med deg.
1166
01:49:10,833 --> 01:49:13,916
-Jeg er ikke ferdig med deg.
-Ikke rør deg, mamma.
1167
01:49:14,000 --> 01:49:15,458
Jeg er ikke ferdig.
1168
01:49:49,041 --> 01:49:50,291
Det kan ikke stanses.
1169
01:50:09,750 --> 01:50:11,000
Ta den andre siden!
1170
01:50:12,333 --> 01:50:13,708
Sjekk høyre bredd.
1171
01:50:14,458 --> 01:50:15,791
Ja, til høyre.
1172
01:50:18,625 --> 01:50:19,541
Inspektør!
1173
01:50:27,500 --> 01:50:29,416
Den må ha fulgt med strømmen.
1174
01:50:41,416 --> 01:50:42,250
Amaia.
1175
01:50:44,208 --> 01:50:45,291
Jeg venter på deg.
1176
01:50:47,750 --> 01:50:48,583
Dommer.
1177
01:50:49,333 --> 01:50:52,541
Elven var så sterk i går
at om Rosario falt uti,
1178
01:50:52,625 --> 01:50:54,583
kan hun være hvor som helst.
1179
01:50:56,583 --> 01:51:00,666
Etter å ha funnet frakken, og med stormen,
har jeg avlyst operasjonen,
1180
01:51:00,750 --> 01:51:04,291
men jeg har advart alle byer
og patruljer om å være på vakt.
1181
01:51:05,708 --> 01:51:09,458
Om du vil snakke om det
eller trenger noe,
1182
01:51:10,250 --> 01:51:11,958
ring meg når som helst.
1183
01:51:13,375 --> 01:51:14,208
Takk.
1184
01:51:14,625 --> 01:51:15,708
Jeg venter på deg.
1185
01:51:19,083 --> 01:51:21,708
Operasjonen er avlyst.
Vi drar nå.
1186
01:51:38,583 --> 01:51:39,625
Vær forsiktig.
1187
01:52:18,416 --> 01:52:19,250
Hei.
1188
01:52:21,125 --> 01:52:22,250
Noe nytt om mamma?
1189
01:52:24,666 --> 01:52:25,500
Ingenting.
1190
01:52:47,333 --> 01:52:48,250
Min kjære.
1191
01:52:51,791 --> 01:52:54,416
-Kan jeg komme inn, tante?
-Bare kom.
1192
01:53:04,916 --> 01:53:05,875
Hvordan går det?
1193
01:53:07,500 --> 01:53:09,333
Jeg har det fælt. Hva tror du?
1194
01:53:10,291 --> 01:53:11,166
Og ryggen din?
1195
01:53:12,000 --> 01:53:15,458
Jeg lurte på
om jeg skulle løpe med oksene i år.
1196
01:53:24,000 --> 01:53:28,166
Først av alt vil klienten min
takke deg for at du reddet livet hans.
1197
01:53:31,208 --> 01:53:32,625
Er det strategien din?
1198
01:53:34,708 --> 01:53:37,166
Å overbevise dem om at legen er et offer?
1199
01:53:37,541 --> 01:53:40,625
Han ble truet
av en farlig psykiatrisk pasient.
1200
01:53:40,958 --> 01:53:44,791
Som han besøkte med falsk ID
og lot som han var i slekt med.
1201
01:53:44,875 --> 01:53:48,541
Han var fascinert av tilfellet
og ble venner med henne.
1202
01:53:48,625 --> 01:53:52,791
Dommeren vil se at han ikke mente
noe galt. Ikke mer enn seks måneder.
1203
01:53:52,875 --> 01:53:57,583
-Du ga henne skalpellen hun brukte.
-Han er sikker på at det ikke kan bevises.
1204
01:53:57,875 --> 01:54:00,291
Og selvmordene til de andre pasientene?
1205
01:54:00,375 --> 01:54:03,208
Svært mange voldelige mennesker
tar livet av seg.
1206
01:54:03,333 --> 01:54:07,166
Min klient er uskyldig,
så han har nok alibier for hvert tilfelle.
1207
01:54:07,375 --> 01:54:12,875
Doktor Berasategui skaffet seg informasjon
om hennes families levninger fra Rosario.
1208
01:54:14,208 --> 01:54:15,791
Likte du det, inspektør?
1209
01:54:18,833 --> 01:54:21,666
Hvor kom armen til søsteren min fra?
Hvor er hun?
1210
01:54:22,416 --> 01:54:23,958
Jeg vet ikke hva du mener.
1211
01:54:32,041 --> 01:54:34,625
Inspektør Salazar sier
at det ikke stemmer.
1212
01:54:36,208 --> 01:54:39,333
Mens vi gikk gjennom suvenirsamlingen din,
1213
01:54:40,750 --> 01:54:43,916
oppdaget vi at biten av Johana Márquez
som du beholdt,
1214
01:54:44,000 --> 01:54:46,708
har blitt bitt flere ganger,
1215
01:54:46,791 --> 01:54:50,875
så vi sjekker om kjøttsårene
stemte med tennene dine.
1216
01:54:50,958 --> 01:54:55,291
-Klienten min har tannimplantater.
-Vent til det er din tur, advokat.
1217
01:54:56,041 --> 01:54:59,708
Som jeg sa,
din fascinasjon for Johana Márquez
1218
01:54:59,791 --> 01:55:02,333
gjorde at du bet og sugde
på kjøttet så ofte
1219
01:55:02,416 --> 01:55:05,625
at du dekket det
med spytt og dermed ditt DNA.
1220
01:55:06,625 --> 01:55:12,875
Noe som umiddelbart viser
at du er skyldig, din sleipe galning.
1221
01:55:12,958 --> 01:55:16,041
Etterforskningen din
kan ikke endre skjebnen.
1222
01:55:17,166 --> 01:55:18,000
Ja da.
1223
01:55:18,666 --> 01:55:21,458
Og en fugl i hånden
er bedre enn ti på taket.
1224
01:55:22,541 --> 01:55:25,791
Klienten min har ikke mer å si
om antagelsene deres.
1225
01:56:23,333 --> 01:56:25,333
Jeg gir blaffen i hva folk sier.
1226
01:56:25,916 --> 01:56:27,875
Jeg vet at mamma ikke er død.
1227
01:56:27,958 --> 01:56:29,625
Hun er der ute et sted.
1228
01:56:30,958 --> 01:56:32,583
Dette er ikke over ennå.
1229
01:56:33,625 --> 01:56:35,083
Og hva skal du gjøre?
1230
01:56:37,500 --> 01:56:38,416
Finne henne.
1231
01:56:38,875 --> 01:56:42,916
BAZTAN-TRILOGIEN
1232
01:57:27,625 --> 01:57:30,541
{\an8}TIL BESTEMOREN MIN, CARMELA,
FOR ARVEN ETTER HENNE
1233
02:00:38,041 --> 02:00:41,041
Tekst: S. Marum