1
00:00:06,375 --> 00:00:09,541
NETFLIX PRZEDSTAWIA
2
00:00:54,541 --> 00:00:55,625
NAWARRA, A.D. 1611
3
00:00:55,708 --> 00:00:57,250
LICZNE OSKARŻENIA O CZARY
4
00:00:57,333 --> 00:00:59,875
SKŁONIŁY INKWIZYTORA
ALFONSA DE SALAZARA Y FRÍAS
5
00:00:59,958 --> 00:01:02,208
DO ZBADANIA MROCZNYCH ZDARZEŃ
W NAWARZE.
6
00:01:02,291 --> 00:01:05,833
WIELOMIESIĘCZNE ŚLEDZTWO WYKAZAŁO,
IŻ TUBYLCY WSZELKIMI SIŁAMI
7
00:01:05,916 --> 00:01:08,416
CHRONIĄ SWE PRADAWNE,
ACZ PONURE WIERZENIA.
8
00:01:08,500 --> 00:01:09,333
Przyj!
9
00:01:13,666 --> 00:01:14,875
Przyj, mówię!
10
00:01:21,625 --> 00:01:22,500
Przyj!
11
00:01:31,875 --> 00:01:32,833
To dziewczynka.
12
00:01:33,125 --> 00:01:34,416
Dziewczynka.
13
00:01:39,291 --> 00:01:40,583
Nie zabierajcie jej.
14
00:02:57,041 --> 00:02:57,875
Stój!
15
00:03:26,208 --> 00:03:29,958
{\an8}SĄD W PAMPLONIE, CZASY WSPÓŁCZESNE
16
00:03:43,083 --> 00:03:43,916
Szefowo,
17
00:03:44,500 --> 00:03:46,625
Medina chce skorzystać z toalety.
18
00:03:47,333 --> 00:03:49,500
Idźcie ze strażnikami i pilnujcie.
19
00:03:56,083 --> 00:03:57,583
Spokojnie.
20
00:04:13,916 --> 00:04:14,750
Szefowo.
21
00:04:47,083 --> 00:04:48,750
Ktoś się go tu spodziewał.
22
00:04:49,541 --> 00:04:51,291
Szefowo, kieszeń.
23
00:04:57,708 --> 00:04:59,625
INSPEKTOR SALAZAR
24
00:05:07,166 --> 00:05:08,500
TARTTALO
25
00:05:22,375 --> 00:05:23,208
Spokojnie.
26
00:05:24,583 --> 00:05:25,416
Spokojnie.
27
00:05:26,333 --> 00:05:27,541
- James.
- Jestem.
28
00:05:33,583 --> 00:05:35,416
Spokojnie.
29
00:05:36,958 --> 00:05:38,208
Oddychaj, Amaio.
30
00:05:38,666 --> 00:05:40,458
Tak. Bardzo dobrze.
31
00:05:40,583 --> 00:05:42,708
- Przyj mocno!
- Bardzo dobrze!
32
00:05:48,458 --> 00:05:49,541
Odpocznij.
33
00:05:50,166 --> 00:05:51,458
Odpocznij.
34
00:05:52,166 --> 00:05:53,500
Oddychaj głęboko.
35
00:05:54,583 --> 00:05:55,458
Dobrze.
36
00:06:18,625 --> 00:06:22,416
ŚWIADECTWO KOŚCI
37
00:06:25,583 --> 00:06:29,291
CZTERY MIESIĄCE PÓŹNIEJ
38
00:06:29,375 --> 00:06:31,916
Kościół ten został
dwukrotnie sprofanowany.
39
00:06:32,000 --> 00:06:35,208
Tydzień temu
zniszczono przedmioty i rozrzucono kości.
40
00:06:35,291 --> 00:06:38,125
Wczoraj na ołtarzu
leżała kość ręki niemowlęcia.
41
00:06:38,208 --> 00:06:41,291
Dlaczego szef
tak się interesuje kościołem w Arizkun?
42
00:06:42,125 --> 00:06:43,375
Też się zastanawiam.
43
00:06:46,958 --> 00:06:49,500
- Nadinspektorze.
- Dobrze, że pani wróciła.
44
00:06:49,583 --> 00:06:51,166
- Brakowało pani.
- Dziękuję.
45
00:06:51,250 --> 00:06:52,208
Nadinspektorze.
46
00:06:53,208 --> 00:06:54,958
Jego Eminencja Landero czeka.
47
00:06:58,875 --> 00:07:02,791
Jak wiadomo, wczorajszy atak
na kościół San Juan w Arizkun
48
00:07:02,875 --> 00:07:05,083
jest drugim w ciągu kilku tygodni.
49
00:07:05,458 --> 00:07:07,416
Tym razem niczego nie zniszczono,
50
00:07:07,500 --> 00:07:10,666
ale znów pozostawiono kości na ołtarzu.
51
00:07:10,750 --> 00:07:14,166
Akty profanacji i wandalizmu
w kościołach są powszechne.
52
00:07:14,333 --> 00:07:16,791
- Jeśli media nie informują...
- Salazar.
53
00:07:17,375 --> 00:07:18,291
Proszę słuchać.
54
00:07:18,708 --> 00:07:23,166
Wiemy, że akty profanacji
nie są niczym niezwykłym, pani inspektor.
55
00:07:24,041 --> 00:07:27,416
Ale tutaj pojawia się
element nienawiści wobec Kościoła
56
00:07:27,500 --> 00:07:30,083
wynikły z niezrozumienia
pojęć historycznych.
57
00:07:31,166 --> 00:07:33,458
Fakt, że użyto ludzkich kości,
58
00:07:33,541 --> 00:07:37,166
nie pozostawia wątpliwości
co do złożoności tej sprawy.
59
00:07:37,541 --> 00:07:41,250
Pani inspektor i jej ludzie
zajmą się tym z najwyższą dyskrecją.
60
00:07:41,666 --> 00:07:43,416
Nie wątpię, nadinspektorze.
61
00:07:46,375 --> 00:07:49,541
Dr Sarasola jest watykańskim attaché
do spraw ochrony wiary
62
00:07:49,625 --> 00:07:52,291
i bardzo wpływowym prałatem Opus Dei
w Rzymie.
63
00:07:52,833 --> 00:07:55,666
Wyraźnie prosił,
by to pani zajęła się śledztwem.
64
00:07:55,750 --> 00:07:57,791
Doktor Sarasola? To lekarz?
65
00:07:58,416 --> 00:08:00,291
Jest znakomitym psychiatrą.
66
00:08:00,375 --> 00:08:03,291
Musimy jak najszybciej
rozwiązać tę sprawę.
67
00:08:03,875 --> 00:08:07,541
Jeśli uważa pani, że to zwykły wandalizm,
to poproszę o dowody.
68
00:08:07,750 --> 00:08:08,583
Dobrze.
69
00:08:10,333 --> 00:08:15,166
Akty profanacji prawdopodobnie
mają związek z segregacją Cagotów.
70
00:08:15,666 --> 00:08:18,375
Pogardzano nimi
i zakazano im wstępu do Baztan.
71
00:08:19,000 --> 00:08:22,666
Symbole zniszczone w kościele
nawiązują do tej segregacji.
72
00:08:23,041 --> 00:08:24,958
Drzwi, którymi musieli wchodzić,
73
00:08:25,458 --> 00:08:29,625
tylne ławki, gdzie siedzieli,
chrzcielnica, której nie mogli używać.
74
00:08:29,708 --> 00:08:33,500
Wskazuje też na to fakt
pozostawienia na ołtarzu mairu-beso,
75
00:08:34,166 --> 00:08:36,708
aktu czarnej magii,
z którą ich utożsamiano.
76
00:08:37,750 --> 00:08:38,958
To jest mairu-beso.
77
00:08:39,541 --> 00:08:42,208
Kość ramienia nieochrzczonego noworodka
78
00:08:42,291 --> 00:08:43,666
lub poronionego płodu.
79
00:08:43,958 --> 00:08:46,041
Mówiono, że ma magiczne właściwości
80
00:08:46,125 --> 00:08:49,041
i chroni domostwa rodzin,
które straciły dzieci.
81
00:08:49,125 --> 00:08:51,875
Cholera! Najpierw basajauny,
teraz czarownice.
82
00:08:51,958 --> 00:08:54,125
Co następne? Świąteczny Olentzero?
83
00:08:54,958 --> 00:08:57,375
- Fermin...
- Goñi, zapal światło, proszę.
84
00:08:59,583 --> 00:09:02,458
Dowiedzcie się,
czy kościół ma nowych parafian.
85
00:09:02,541 --> 00:09:06,291
Pogadajcie z katechetami,
sprawdźcie strony antykatolickie.
86
00:09:06,375 --> 00:09:10,125
Wysłałam tam radiowóz.
DNA kości będzie za kilka dni.
87
00:09:10,208 --> 00:09:13,666
Jutro jadę do Elizondo
i stamtąd poprowadzę śledztwo.
88
00:09:13,750 --> 00:09:15,791
Świetnie. To wszystko.
89
00:09:16,583 --> 00:09:18,958
Idziesz z nami na piwo, szefowo?
90
00:09:19,041 --> 00:09:21,375
- Trzeba uczcić twój powrót.
- Właśnie.
91
00:09:21,458 --> 00:09:24,166
- I narodziny małej inspektorki.
- To chłopiec.
92
00:09:24,250 --> 00:09:26,500
Miała być dziewczynka,
ale jest chłopiec.
93
00:09:26,583 --> 00:09:29,500
- Idziesz?
- Nie mogę, muszę go nakarmić. Dzięki.
94
00:09:29,583 --> 00:09:30,833
Jak ma na imię?
95
00:09:30,916 --> 00:09:32,375
Nazywa się Ibai.
96
00:09:33,750 --> 00:09:36,666
- Wypijemy za twoje zdrowie.
- Dzięki. Miłego.
97
00:09:38,875 --> 00:09:39,916
Chociaż trochę.
98
00:09:40,416 --> 00:09:42,166
Troszeczkę, no dalej.
99
00:09:42,375 --> 00:09:44,041
Nie? No dobrze.
100
00:09:45,000 --> 00:09:46,250
Rozumiem.
101
00:09:47,625 --> 00:09:48,458
Cześć!
102
00:09:49,375 --> 00:09:50,583
- Cześć.
- No i?
103
00:09:50,916 --> 00:09:52,833
Zobacz, Ibai, ama przyszła.
104
00:09:53,208 --> 00:09:55,708
- Jak się ma?
- Dobrze. Jest trochę głodny.
105
00:09:55,791 --> 00:09:56,958
Cześć.
106
00:09:57,291 --> 00:09:59,958
- Nie dałeś mu butelki?
- Próbowałem,
107
00:10:00,041 --> 00:10:01,875
ale on woli poczekać na ciebie.
108
00:10:02,583 --> 00:10:05,125
Czekałeś na mamusię?
109
00:10:05,208 --> 00:10:07,208
Jeszcze trochę i by się udało.
110
00:10:07,916 --> 00:10:10,958
Nie, na pewno wolisz,
żeby mama dała ci kolację.
111
00:10:11,958 --> 00:10:12,791
Prawda?
112
00:10:26,416 --> 00:10:28,416
- Na zdrowie.
- Zdrowie szefowej.
113
00:10:28,500 --> 00:10:30,208
- Zdrowie, szefowo!
- Twoje!
114
00:10:30,541 --> 00:10:31,375
I Ibaia.
115
00:10:35,041 --> 00:10:36,208
Jak pierwszy dzień?
116
00:10:37,708 --> 00:10:38,583
Świetnie.
117
00:10:42,208 --> 00:10:44,791
Możesz przygotowywać wystawę w Elizondo?
118
00:10:44,875 --> 00:10:45,708
A co?
119
00:10:46,000 --> 00:10:48,125
Mam tam prowadzić śledztwo.
120
00:10:48,500 --> 00:10:50,500
Musimy wyjechać jutro po południu.
121
00:10:51,500 --> 00:10:53,458
- Twoja ciocia się ucieszy.
- Tak.
122
00:10:56,750 --> 00:10:57,958
Salazar!
123
00:10:58,041 --> 00:10:59,625
WIĘZIENIE W PAMPLONIE
124
00:10:59,666 --> 00:11:00,500
Salazar!
125
00:11:00,875 --> 00:11:02,291
Amaia Salazar!
126
00:11:04,166 --> 00:11:05,708
Amaia Salazar!
127
00:11:07,416 --> 00:11:08,416
Salazar!
128
00:11:09,541 --> 00:11:10,791
Salazar!
129
00:11:12,416 --> 00:11:14,000
Amaia Salazar!
130
00:11:14,750 --> 00:11:15,916
Amaia Salazar!
131
00:11:16,666 --> 00:11:17,708
Otworzyć celę 53.
132
00:11:21,125 --> 00:11:23,041
- Salazar!
- Co tu się dzieje?
133
00:11:23,125 --> 00:11:25,125
Muszę pomówić z inspektor Salazar.
134
00:11:26,333 --> 00:11:28,583
- Amaią Salazar.
- Nie znam.
135
00:11:28,666 --> 00:11:32,041
Ale raczej nie ma dla ciebie czasu.
Więc się przymknij.
136
00:11:34,625 --> 00:11:35,458
To dla niej.
137
00:11:36,791 --> 00:11:37,625
Daj jej to!
138
00:11:42,125 --> 00:11:44,208
I powiedz, że cieszę się, że wraca.
139
00:12:02,041 --> 00:12:03,541
Macie iść w parach.
140
00:12:07,708 --> 00:12:09,958
Otworzyć północne szlaki. Odbiór.
141
00:12:10,041 --> 00:12:13,291
- Witam, panie sędzio.
- Gratuluję sprawy basajauna.
142
00:12:13,500 --> 00:12:16,083
- Dziękuję.
- I że została pani matką.
143
00:12:16,166 --> 00:12:18,958
Cieszę się, że znów mogę na panią liczyć.
144
00:12:19,041 --> 00:12:22,750
- Cenimy tu pani talent.
- Dziękuję bardzo, panie sędzio.
145
00:12:23,166 --> 00:12:24,916
Proszę mówić do mnie Javier.
146
00:12:26,250 --> 00:12:28,875
- Proszę przedstawić szczegóły.
- Oczywiście.
147
00:12:29,291 --> 00:12:31,916
Więzień odsiadujący wyrok
za morderstwo żony
148
00:12:32,000 --> 00:12:35,583
czekał na mój powrót,
by ujawnić, gdzie ukrył ciało.
149
00:12:37,125 --> 00:12:37,958
Szefowo!
150
00:12:42,791 --> 00:12:44,500
Ziemia tutaj jest przekopana.
151
00:12:53,416 --> 00:12:54,791
Coś tu jest zakopane.
152
00:13:07,541 --> 00:13:09,625
Prawa ręka odcięta w łokciu.
153
00:13:10,250 --> 00:13:11,791
Rana jest nieposzarpana.
154
00:13:14,833 --> 00:13:16,250
Zróbcie zdjęcia.
155
00:13:32,625 --> 00:13:33,666
INSPEKTOR SALAZAR
156
00:13:39,250 --> 00:13:40,875
TARTTALO
157
00:13:46,750 --> 00:13:48,583
Otworzyć blok trzeci.
158
00:13:49,708 --> 00:13:50,750
Otworzyć drzwi!
159
00:13:54,041 --> 00:13:55,083
Otworzyć celę 53!
160
00:14:06,416 --> 00:14:09,041
Trzy miesiące temu
Medina zabił się w sądzie.
161
00:14:09,125 --> 00:14:11,333
Zostawił kartkę z napisem „Tarttalo”.
162
00:14:11,875 --> 00:14:15,666
Dziś inny więzień odebrał sobie życie
i zostawił taką samą notkę.
163
00:14:15,750 --> 00:14:18,708
- Szlag.
- Ofiary obu morderców miały odcięte ręce.
164
00:14:18,791 --> 00:14:19,958
Ręka Johany Márquez
165
00:14:20,041 --> 00:14:23,333
była w jaskini Arri Zahar,
wśród niezidentyfikowanych kości.
166
00:14:23,416 --> 00:14:25,833
Przepraszam, że nie jestem na bieżąco,
167
00:14:25,916 --> 00:14:28,041
ale czy wiemy, co znaczy „Tarttalo”?
168
00:14:28,333 --> 00:14:29,166
Tak.
169
00:14:30,250 --> 00:14:32,583
To mityczny, żądny krwi cyklop.
170
00:14:32,666 --> 00:14:34,750
- Pożerał chrześcijan.
- Szlag.
171
00:14:39,083 --> 00:14:41,541
Doktor San Martín prosi, pani inspektor.
172
00:14:41,625 --> 00:14:42,458
Dziękuję.
173
00:14:42,541 --> 00:14:46,750
Sprawdźcie, czy jeszcze jakiś więzień
napisał „Tarttalo”, nim się zabił.
174
00:14:46,833 --> 00:14:47,666
Dobrze.
175
00:14:50,041 --> 00:14:50,875
Tędy.
176
00:14:51,750 --> 00:14:54,041
Ostatnie miesiące były bardzo zimne,
177
00:14:54,458 --> 00:14:56,375
a ciało jest w niezłym stanie.
178
00:14:57,000 --> 00:14:59,500
Czy te ciosy
zostały zadane przez jej męża?
179
00:14:59,833 --> 00:15:00,666
Tak.
180
00:15:01,375 --> 00:15:02,208
To on?
181
00:15:04,541 --> 00:15:07,125
Mam na dziś zaplanowane obie sekcje zwłok.
182
00:15:09,791 --> 00:15:11,416
Nie powinni być tu razem.
183
00:15:11,708 --> 00:15:14,416
Najbardziej interesuje nas amputacja ręki.
184
00:15:15,166 --> 00:15:16,000
Prawda, Amaio?
185
00:15:17,125 --> 00:15:22,541
Tak. Proszę porównać cięcia u obu rąk
i ustalić, czy dokonała ich ta sama osoba.
186
00:15:24,666 --> 00:15:26,083
Na pierwszy rzut oka...
187
00:15:27,000 --> 00:15:30,000
wydaje się,
że zrobiono je tym samym narzędziem.
188
00:15:34,416 --> 00:15:35,250
Chwileczkę.
189
00:15:36,416 --> 00:15:37,625
Podaj mi płytkę.
190
00:15:41,416 --> 00:15:42,833
Myślałem, że to...
191
00:15:43,708 --> 00:15:45,375
fragment kości,
192
00:15:46,125 --> 00:15:47,083
a możliwe...
193
00:15:48,500 --> 00:15:49,791
że to...
194
00:15:51,083 --> 00:15:54,583
ząb piły użytej do odcięcia ręki.
195
00:15:55,625 --> 00:16:00,000
Jeśli powtórzymy wzorzec zęba,
dowiemy się,
196
00:16:00,250 --> 00:16:03,375
czy w obu przypadkach
użyto tego samego narzędzia.
197
00:16:03,458 --> 00:16:04,291
Świetnie.
198
00:16:05,875 --> 00:16:08,041
- Dziękuję, doktorze.
- Dziękuję.
199
00:16:18,708 --> 00:16:20,375
Przepraszam, że tak późno.
200
00:16:20,458 --> 00:16:21,416
Przepraszam.
201
00:16:22,291 --> 00:16:25,541
Próbuję od pół godziny,
ale prawie nic nie zjadł.
202
00:16:25,875 --> 00:16:27,250
Cześć, kochanie.
203
00:16:27,500 --> 00:16:29,958
Mamusia już wróciła, skarbie.
204
00:16:33,916 --> 00:16:36,125
Nie lepiej położyć go do łóżeczka?
205
00:16:36,208 --> 00:16:40,125
- Nauczy się spać samemu.
- Pozwól mi go rozpieszczać.
206
00:16:40,208 --> 00:16:43,041
Wiem, że masz rację,
ale bardzo za nim tęsknię.
207
00:16:43,541 --> 00:16:44,875
A my tęsknimy za tobą.
208
00:16:49,125 --> 00:16:50,125
Mam spotkanie.
209
00:16:50,666 --> 00:16:53,291
Na razie nie będę mogła
pojechać do Elizondo.
210
00:16:53,916 --> 00:16:56,750
Ale ty jedź.
Ja przyjadę na następne karmienie.
211
00:16:56,833 --> 00:16:59,875
Czemu od razu
nie przestaniesz karmić piersią?
212
00:16:59,958 --> 00:17:02,291
Nie będziemy tacy ograniczeni.
213
00:17:04,333 --> 00:17:05,958
Wiedziałeś, jaką mam pracę.
214
00:17:06,500 --> 00:17:09,208
Jeśli wątpiłeś w to, czy będę dobrą matką,
215
00:17:09,291 --> 00:17:12,666
- to trzeba było się zastanowić.
- Nie o to mi chodziło.
216
00:17:13,250 --> 00:17:14,750
Chciałem tylko pomóc.
217
00:17:15,666 --> 00:17:16,625
Spytaj Ibaia.
218
00:17:40,125 --> 00:17:40,958
Dzień dobry.
219
00:17:49,250 --> 00:17:51,083
- Pani inspektor Salazar?
- Tak.
220
00:17:51,333 --> 00:17:55,000
Sędzia nie zdąży dojechać.
Czeka na panią w restauracji Rodero.
221
00:17:55,833 --> 00:17:56,666
Dziękuję.
222
00:18:06,791 --> 00:18:10,125
- Dobry wieczór.
- Przepraszam, że zabieram panu czas.
223
00:18:10,208 --> 00:18:12,000
Proszę mówić do mnie Javier.
224
00:18:13,250 --> 00:18:15,916
Pomówimy, jak skończysz.
Zaczekam na zewnątrz.
225
00:18:16,000 --> 00:18:17,583
Nie krępuj się.
226
00:18:17,875 --> 00:18:20,333
To spotkanie zawodowe,
227
00:18:20,833 --> 00:18:23,458
ale możemy przecież
delektować się jedzeniem.
228
00:18:23,541 --> 00:18:26,833
Usiądź, zjedz coś i opowiedz mi o sprawie.
229
00:18:27,791 --> 00:18:28,625
Dobrze.
230
00:18:30,666 --> 00:18:33,166
Zupa ze ślimaków z małżami i krewetkami.
231
00:18:33,500 --> 00:18:34,333
Dziękuję.
232
00:18:39,500 --> 00:18:41,625
- Kto spróbuje wina?
- Panna Salazar.
233
00:18:41,708 --> 00:18:43,666
Pani. I poproszę o wodę.
234
00:18:43,750 --> 00:18:46,708
Wodę dla pani, a wino dla mnie.
235
00:18:52,041 --> 00:18:52,875
Dziękuję.
236
00:18:54,458 --> 00:18:58,458
Sądzimy, że sprawy Lucíi Aguirre
i Johany Márquez mogą być powiązane.
237
00:18:58,750 --> 00:19:01,083
Poza tym mam przeczucie,
238
00:19:01,458 --> 00:19:04,083
że szukając dalej,
znajdziemy więcej ofiar.
239
00:19:04,916 --> 00:19:06,375
- Jedz.
- Tak.
240
00:19:08,333 --> 00:19:10,458
Myślisz, że się znały?
241
00:19:13,416 --> 00:19:15,666
Za tymi zbrodniami stoi jedna osoba,
242
00:19:15,750 --> 00:19:18,125
ale potrzebuję zgody, by szukać dalej.
243
00:19:18,208 --> 00:19:19,708
Możesz na to liczyć.
244
00:19:20,375 --> 00:19:22,500
Ale nie rób za dużo zamieszania.
245
00:19:22,833 --> 00:19:24,250
Sprawy są już zamknięte.
246
00:19:24,333 --> 00:19:28,583
Nie możemy narażać rodzin na ból
ani pozwolić, by to się dostało do gazet.
247
00:19:28,666 --> 00:19:30,416
Możesz na to liczyć.
248
00:19:30,958 --> 00:19:34,500
Pracuję nad inną sprawą,
więc na razie nie będzie nic nowego,
249
00:19:34,583 --> 00:19:36,333
ale będę cię informować.
250
00:19:42,791 --> 00:19:45,500
MAMUSIU, CHCĘ CYCUSZKA
251
00:19:47,541 --> 00:19:48,375
Czy można?
252
00:19:49,500 --> 00:19:51,750
Chcę odwołać zamówienie. Muszę wyjść.
253
00:19:51,833 --> 00:19:54,041
- Oczywiście.
- Bardzo przepraszam.
254
00:19:55,791 --> 00:19:57,541
- Dobranoc.
- Dobranoc.
255
00:20:38,875 --> 00:20:40,958
- Ciociu.
- Moja księżniczka!
256
00:20:45,541 --> 00:20:46,375
A ta kołyska?
257
00:20:47,041 --> 00:20:48,291
Zapytaj ciocię.
258
00:20:48,375 --> 00:20:50,583
Od lat trzymam w niej drewno.
259
00:20:50,875 --> 00:20:54,125
Ale kiedy James usłyszał,
że jest twoja, oszalał.
260
00:20:54,541 --> 00:20:55,625
Jest idealna.
261
00:20:57,750 --> 00:20:59,208
Zrobię kolację.
262
00:21:00,666 --> 00:21:03,375
Musiał być głodny. Zjadł całą butelkę.
263
00:21:08,958 --> 00:21:10,625
Zostaw to, czego nie chcesz.
264
00:21:11,083 --> 00:21:13,208
- Są pyszne.
- Dzięki, ciociu.
265
00:21:13,625 --> 00:21:15,291
Czy w domu jest kominek?
266
00:21:15,583 --> 00:21:17,083
- Tak.
- W jakim domu?
267
00:21:17,500 --> 00:21:20,083
W Juanitaenei, w domu twojej babci.
268
00:21:21,583 --> 00:21:22,458
Co się dzieje?
269
00:21:24,416 --> 00:21:25,250
James.
270
00:21:26,500 --> 00:21:28,458
Pomyślałem, że byłoby dobrze,
271
00:21:28,541 --> 00:21:31,041
gdybyśmy mieli tu własny dom.
272
00:21:31,750 --> 00:21:36,125
- A ciocia powiedziała mi o Juanitaenei.
- Chwileczkę. Nie przesadzajmy.
273
00:21:36,208 --> 00:21:40,708
Ale jeśli macie oglądać domy,
to czemu nie zacząć od domu babci?
274
00:21:41,083 --> 00:21:43,000
Dla dziecka to byłoby lepsze
275
00:21:43,916 --> 00:21:46,250
i bylibyśmy o wiele bliżej.
276
00:21:46,875 --> 00:21:47,708
Ciociu.
277
00:21:48,250 --> 00:21:50,458
Widzicie? Mamy potwierdzenie.
278
00:21:51,041 --> 00:21:53,708
Oczywiście, skarbie.
279
00:22:06,583 --> 00:22:07,416
Dzień dobry.
280
00:22:07,500 --> 00:22:08,333
Dzień dobry.
281
00:22:15,125 --> 00:22:15,958
Tak, Jonan?
282
00:22:16,041 --> 00:22:18,541
Jesteśmy w Logroño
ze strażnikiem więziennym
283
00:22:18,625 --> 00:22:22,458
znającym więźnia, który zabił się w celi.
Dam go na głośnomówiący.
284
00:22:23,500 --> 00:22:25,625
Cieszę się, że mogę pomóc.
285
00:22:25,708 --> 00:22:28,291
Ten więzień zabił żonę w okrutny sposób
286
00:22:28,375 --> 00:22:29,583
za pomocą młotka,
287
00:22:29,958 --> 00:22:34,166
a następnie zadał sobie trud
i starannie odciął jej rękę
288
00:22:34,250 --> 00:22:35,708
niczym chirurg.
289
00:22:35,958 --> 00:22:38,541
Powiesił się w celi, ale wcześniej
290
00:22:38,625 --> 00:22:42,375
własnymi odchodami napisał
na ścianie „Tarttalo”. Brzmi znajomo?
291
00:22:42,875 --> 00:22:44,875
Gdzie urodziła się jego żona?
292
00:22:45,541 --> 00:22:46,375
Żona?
293
00:22:46,875 --> 00:22:47,791
W Berroecie.
294
00:22:47,875 --> 00:22:50,916
Szukajcie brutalnie zamordowanych
i poćwiartowanych
295
00:22:51,000 --> 00:22:55,500
i sprawdzajcie miejsca urodzenia.
Lucía Aguirre i ta kobieta były z Baztan.
296
00:22:55,583 --> 00:22:59,000
Musimy sprawdzić, czy to przypadek,
czy jest jakiś wzorzec.
297
00:22:59,083 --> 00:22:59,916
Dobrze.
298
00:23:00,458 --> 00:23:02,458
BUŁECZKI OD SALAZARÓW
299
00:23:12,541 --> 00:23:15,083
- Sprzedaż idzie świetnie.
- To wspaniale.
300
00:23:15,166 --> 00:23:16,875
Mamy dużo zamówień z Francji.
301
00:23:17,625 --> 00:23:21,750
Książki Flory i jej program w TV
bardzo nam pomagają.
302
00:23:22,958 --> 00:23:24,666
Flora się nie wtrąca?
303
00:23:25,583 --> 00:23:26,666
Próbuje.
304
00:23:27,375 --> 00:23:30,166
Ale odkąd mieszka w Zarautz,
jest bardzo zajęta.
305
00:23:30,958 --> 00:23:32,291
A przy okazji...
306
00:23:32,958 --> 00:23:33,833
oglądasz go?
307
00:23:34,541 --> 00:23:35,375
Nie.
308
00:23:35,875 --> 00:23:38,875
Bez przerwy go powtarzają
na międzynarodowym kanale.
309
00:23:38,958 --> 00:23:42,208
Pewnie tantiemy ją uciszają.
310
00:23:42,375 --> 00:23:44,833
Nie włączaj. Dzień tak dobrze się zaczął.
311
00:23:45,500 --> 00:23:46,416
No dobrze.
312
00:23:53,541 --> 00:23:54,375
Dzień dobry!
313
00:23:59,375 --> 00:24:01,166
To miejsce jest niesamowite!
314
00:24:04,375 --> 00:24:07,291
Ogromna stajnia. Idealna na studio.
315
00:24:07,500 --> 00:24:09,875
Ale zobacz tutaj.
316
00:24:09,958 --> 00:24:11,291
Cztery sypialnie.
317
00:24:12,583 --> 00:24:13,416
Cztery!
318
00:24:14,166 --> 00:24:15,083
Idealnie.
319
00:24:16,291 --> 00:24:17,625
Podoba ci się, Ibai?
320
00:24:18,666 --> 00:24:19,833
- Ciociu.
- Amaia.
321
00:24:20,041 --> 00:24:21,291
Gdzie są meble?
322
00:24:22,833 --> 00:24:25,333
Dzień po odczytaniu testamentu babci
323
00:24:25,666 --> 00:24:28,333
twoja matka przyjechała z ciężarówką.
324
00:24:29,166 --> 00:24:30,666
Opróżniła cały dom.
325
00:24:31,958 --> 00:24:35,833
Pewnie sporo zarobiła,
bo meble były ręcznie robione.
326
00:25:22,916 --> 00:25:23,875
Co się stało?
327
00:25:24,583 --> 00:25:25,916
A ta kołyska, ciociu?
328
00:25:27,000 --> 00:25:27,833
Nie wiem.
329
00:25:29,208 --> 00:25:31,291
Niesamowite miejsce.
330
00:25:35,666 --> 00:25:37,083
I co pan na to?
331
00:25:37,875 --> 00:25:38,708
Podoba ci się?
332
00:25:40,833 --> 00:25:42,458
Mnie też.
333
00:25:43,291 --> 00:25:45,291
Podoba ci się dom babci, Ibai?
334
00:25:46,083 --> 00:25:46,916
Co?
335
00:25:47,333 --> 00:25:49,958
Chciałbyś tu mieszkać?
336
00:25:50,375 --> 00:25:51,416
Jest piękny.
337
00:26:03,916 --> 00:26:07,541
Wręczam wam klucze
do waszego nowego domu. Proszę.
338
00:26:08,125 --> 00:26:09,916
- Umowa zawarta.
- To wszystko?
339
00:26:11,166 --> 00:26:14,583
Tak tu się załatwia sprawy.
Uścisk dłoni i gotowe.
340
00:26:15,083 --> 00:26:16,875
Umowa zawarta.
341
00:26:17,125 --> 00:26:18,625
- Zjedzmy lunch.
- Tak.
342
00:26:27,500 --> 00:26:31,125
- Kto dba o ogródek?
- Esteban. Już od 20 lat. A co?
343
00:26:31,625 --> 00:26:35,708
- Przywitałam się, ale mnie zignorował.
- Nie wiń go. Biedaczyna.
344
00:26:35,791 --> 00:26:40,291
Kilka lat temu zabiła się jego żona.
Odtąd jest przygnębiony i samotny.
345
00:26:40,541 --> 00:26:42,166
Syn nigdy go nie odwiedza.
346
00:26:42,666 --> 00:26:44,791
Esteban na pewno się boi,
347
00:26:44,875 --> 00:26:48,333
że jeśli tu zamieszkacie, straci pracę.
348
00:26:49,125 --> 00:26:50,958
Ten ogródek to jego życie.
349
00:26:52,041 --> 00:26:54,791
Nie martw się, ciociu. Zajmę się tym.
350
00:26:56,666 --> 00:26:58,416
Nie martw się, Esteban!
351
00:26:58,625 --> 00:27:01,083
Liczymy na twoją pomoc w ogródku!
352
00:27:04,958 --> 00:27:08,958
Wykonawcy to podrzędni przestępcy.
Mordują kobiety z Baztan, ale...
353
00:27:09,708 --> 00:27:11,791
czuję, że za tym stoi ktoś jeszcze.
354
00:27:11,875 --> 00:27:15,083
Ktoś zagmatwany,
kto stara się nawiązać ze mną kontakt.
355
00:27:15,666 --> 00:27:17,916
Nie wiem, jak to wszystko połączyć.
356
00:27:18,000 --> 00:27:21,166
- Dlaczego nie wrócisz do Baztan?
- Dzwonię z Baztan.
357
00:27:21,250 --> 00:27:24,458
- Wczoraj przyjechałam.
- Nie fizycznie, tylko...
358
00:27:24,833 --> 00:27:27,458
zagłęb się w to jeszcze raz,
popatrz inaczej.
359
00:27:28,333 --> 00:27:31,875
Spójrz na to,
co widziałaś już tysiąc razy, ale..
360
00:27:32,916 --> 00:27:33,958
świeżym wzrokiem.
361
00:27:39,208 --> 00:27:41,333
- Dzięki, przyjacielu.
- Trzymaj się.
362
00:27:46,916 --> 00:27:48,000
Dobranoc.
363
00:29:16,291 --> 00:29:17,708
Zgaście światła.
364
00:29:26,041 --> 00:29:27,750
Ktoś zmusza ich do zabijania,
365
00:29:28,125 --> 00:29:31,125
a potem każe im
napisać swoje imię i się zabić.
366
00:29:32,416 --> 00:29:34,083
A te ręce to jego trofea.
367
00:29:34,458 --> 00:29:36,958
- Jak w legendzie o Tarttalo.
- Zgadza się.
368
00:29:38,375 --> 00:29:41,250
Musimy sprawdzić, jak odcięto kości.
369
00:29:41,875 --> 00:29:43,666
Mamy dwa nowe przypadki kobiet
370
00:29:43,750 --> 00:29:46,458
zamordowanych przez mężów,
którzy potem się zabili.
371
00:29:46,541 --> 00:29:48,958
Musimy sprawdzić, czy zostawili notatki.
372
00:29:49,291 --> 00:29:52,625
Dowiedzcie się, czy ofiary były z Baztan
i czy je rozczłonkowano.
373
00:29:52,708 --> 00:29:56,291
Jeśli tak,
porównamy próbki ich DNA z tymi kośćmi.
374
00:29:56,375 --> 00:29:57,208
Dobrze.
375
00:30:03,083 --> 00:30:05,083
Moim zdaniem to fuszerka.
376
00:30:07,916 --> 00:30:08,750
Cześć!
377
00:30:09,208 --> 00:30:11,625
Piękny chłopiec, Amaio.
378
00:30:12,333 --> 00:30:16,333
- Zepsujecie go.
- Twoja siostrzenica chce nas aresztować.
379
00:30:16,458 --> 00:30:20,583
- Daj się nam nim nacieszyć.
- Nie mogłam nic zrobić.
380
00:30:21,000 --> 00:30:23,458
Jest ich za dużo. I są uzbrojone w druty.
381
00:30:23,541 --> 00:30:25,791
Narzekasz? Popatrz.
382
00:30:25,875 --> 00:30:26,875
Piękna.
383
00:30:27,916 --> 00:30:31,125
Engrasi, czy karty
nie przepowiedziały dziewczynki?
384
00:30:31,208 --> 00:30:32,666
Tak widać miało być.
385
00:30:33,083 --> 00:30:34,458
- Tak.
- W rzeczy samej.
386
00:30:38,833 --> 00:30:39,833
Co myślisz?
387
00:30:43,041 --> 00:30:43,875
Cudo.
388
00:30:46,375 --> 00:30:47,208
O tak.
389
00:31:02,875 --> 00:31:04,791
Dobranoc, ciociu. Śpij dobrze.
390
00:31:06,916 --> 00:31:07,875
Coś się stało?
391
00:31:11,208 --> 00:31:13,833
Ostatnio czuję energię z tych kart.
392
00:31:14,125 --> 00:31:15,791
Energię płynącą ku tobie,
393
00:31:16,666 --> 00:31:19,250
taką samą jak przed twoim urodzeniem.
394
00:31:20,750 --> 00:31:23,875
Doświadczenia ze śmiercią
pozostawiają ślad na zawsze.
395
00:31:24,083 --> 00:31:26,166
A ty byłaś bardzo blisko.
396
00:31:26,666 --> 00:31:29,500
To dało ci rzadką siłę, ale...
397
00:31:30,375 --> 00:31:32,916
sprawiło, że inne mroczne energie...
398
00:31:33,541 --> 00:31:34,750
chcą tobą zawładnąć.
399
00:31:35,333 --> 00:31:36,166
Jakie energie?
400
00:31:36,250 --> 00:31:37,083
Moce...
401
00:31:38,541 --> 00:31:43,458
które spały przez wieki w głębi doliny,
a teraz podążają za tobą.
402
00:31:44,791 --> 00:31:46,458
Niektóre po to, by ci pomóc,
403
00:31:46,541 --> 00:31:49,208
inne, by cię skrzywdzić
i zamącić ci w głowie.
404
00:31:50,416 --> 00:31:51,250
Amaio,
405
00:31:52,541 --> 00:31:53,916
musisz uważać.
406
00:31:55,000 --> 00:31:58,250
Jestem policjantką, ciociu.
Umiem postępować ze złem.
407
00:31:58,333 --> 00:31:59,500
Zło to jedno...
408
00:32:00,208 --> 00:32:01,541
a klątwy to co innego.
409
00:32:02,833 --> 00:32:04,416
Mogą cię dopaść.
410
00:32:05,166 --> 00:32:08,041
Karmisz je, rozmawiając z tym znajomym.
411
00:32:09,083 --> 00:32:09,916
Ciociu...
412
00:32:10,041 --> 00:32:12,166
Myślisz, że on ci pomaga.
413
00:32:13,541 --> 00:32:15,000
To nienaturalne.
414
00:32:15,666 --> 00:32:17,875
Czy karty powiedziały coś jeszcze?
415
00:32:18,208 --> 00:32:19,500
- Tak.
- Co?
416
00:32:21,291 --> 00:32:23,041
Że musisz więcej spać.
417
00:32:23,416 --> 00:32:24,291
Dobranoc.
418
00:32:24,375 --> 00:32:25,791
Dobranoc, kochanie.
419
00:33:17,208 --> 00:33:18,416
Flora? Co się stało?
420
00:33:29,500 --> 00:33:32,250
Incydent wydarzył się około 21,00.
421
00:33:32,333 --> 00:33:34,750
Gdy sanitariusz pomagał jej się położyć,
422
00:33:34,833 --> 00:33:37,541
Rosario wyjęła
ostry przedmiot spod poduszki
423
00:33:37,625 --> 00:33:40,041
i ugodziła go w podbrzusze i krocze,
424
00:33:40,125 --> 00:33:42,958
- powodując rozległy krwotok.
- Ostry przedmiot?
425
00:33:43,333 --> 00:33:47,666
Tak, musimy się dowiedzieć,
skąd go miała i gdzie go schowała.
426
00:33:49,000 --> 00:33:51,750
- Gdzie teraz jest?
- Pani matkę unieruchomiono
427
00:33:51,833 --> 00:33:54,666
i podano jej środki uspokajające.
Jest pilnowana.
428
00:34:07,250 --> 00:34:11,083
Sanitariusz ledwo zdołał
nacisnąć przycisk na bransoletce.
429
00:34:11,166 --> 00:34:15,458
Kiedy przybyli jego koledzy,
zobaczyli, że jego krwią napisała...
430
00:34:16,916 --> 00:34:17,750
to.
431
00:34:17,833 --> 00:34:19,500
TARTTALO
432
00:34:20,708 --> 00:34:22,250
Dzień dobry, pani Salazar.
433
00:34:23,916 --> 00:34:27,791
Inspektor Clemos kieruje śledztwem.
434
00:34:29,208 --> 00:34:32,333
- Inspektorze. Można przesunąć łóżko?
- Przypominam,
435
00:34:32,416 --> 00:34:34,541
- że ja tu rządzę.
- Proszę spojrzeć.
436
00:34:41,416 --> 00:34:42,583
Przesuń łóżko.
437
00:34:58,583 --> 00:35:00,208
Proszę niczego nie dotykać.
438
00:35:02,291 --> 00:35:04,833
To niemożliwe, żeby matka nie brała leków.
439
00:35:05,291 --> 00:35:09,500
Przy alzheimerze i schizofrenii
bez leków nie da się kontrolować gniewu.
440
00:35:09,583 --> 00:35:13,166
- Nie można udawać normalnej.
- Zrobić zdjęcia i zebrać tabletki.
441
00:35:13,750 --> 00:35:15,666
Pokaże mi pan narzędzie zbrodni?
442
00:35:16,250 --> 00:35:17,333
Oczywiście.
443
00:35:17,458 --> 00:35:18,291
Proszę za mną.
444
00:35:19,541 --> 00:35:20,375
Pokaż jej.
445
00:35:22,000 --> 00:35:22,833
Skalpel.
446
00:35:23,166 --> 00:35:25,333
Ktoś dał Rosarii skalpel?
447
00:35:25,416 --> 00:35:28,333
To niemożliwe. Mamy tu doskonałą ochronę.
448
00:35:28,416 --> 00:35:31,833
- Pani brat to potwierdzi.
- Jaki brat?
449
00:35:32,583 --> 00:35:36,625
Pani matka zezwoliła na wizyty córek,
zięcia Víctora i syna Javiera.
450
00:35:36,708 --> 00:35:39,416
Pani brat odwiedził ją wczoraj.
451
00:35:41,125 --> 00:35:42,625
Gdzie jest pokój ochrony?
452
00:35:50,333 --> 00:35:51,166
Do przodu.
453
00:35:52,708 --> 00:35:54,250
Zatrzymaj. Przybliż.
454
00:36:02,833 --> 00:36:07,250
Jak mogliście pozwolić obcej osobie
wchodzić do kliniki z fałszywym dowodem?
455
00:36:08,458 --> 00:36:11,458
- Mama upoważniła pani brata...
- My nie mamy brata!
456
00:36:11,541 --> 00:36:13,083
To kompromitacja!
457
00:36:14,208 --> 00:36:16,541
Mama nie zostanie tu ani minuty dłużej.
458
00:36:16,625 --> 00:36:19,625
- Dokąd ją zawieziemy?
- Do kliniki uniwersyteckiej.
459
00:36:20,500 --> 00:36:23,083
Jest droga,
ale ojciec Sarasola powiedział,
460
00:36:23,166 --> 00:36:25,875
że jeśli ją tam umieścimy,
zapłacą za transport
461
00:36:25,958 --> 00:36:28,625
- i leczenie.
- Sarasola się z tobą kontaktował?
462
00:36:29,250 --> 00:36:32,583
- To dobry pomysł.
- Chce się wszystkim zająć?
463
00:36:32,750 --> 00:36:35,875
Już postanowione.
Mama musi się wydostać z tej nory.
464
00:36:45,583 --> 00:36:46,416
Dziękuję.
465
00:36:46,833 --> 00:36:49,833
Inspektor Salazar,
co za miła niespodzianka.
466
00:36:49,916 --> 00:36:52,875
Bez owijania w bawełnę.
Czemu mam umieścić tu mamę?
467
00:36:54,083 --> 00:36:57,791
Żeby usunąć ją z jej drogi
i uniemożliwić przeprowadzenie misji.
468
00:36:59,250 --> 00:37:00,625
O czym pan mówi?
469
00:37:00,708 --> 00:37:03,166
Przypadek pani matki zainteresował nas
470
00:37:03,250 --> 00:37:07,500
ze względu na szczegół odróżniający go
od typowych zaburzeń psychicznych.
471
00:37:07,583 --> 00:37:08,416
Jaki szczegół?
472
00:37:09,333 --> 00:37:10,166
Zło.
473
00:37:12,583 --> 00:37:13,416
A coś więcej?
474
00:37:14,083 --> 00:37:15,500
Proszę usiąść.
475
00:37:18,708 --> 00:37:20,083
Przez wieki Kościół
476
00:37:20,583 --> 00:37:22,416
badał pochodzenie zła,
477
00:37:22,791 --> 00:37:26,416
skupiając się na przypadkach
bezlitosnych, okrutnych osób,
478
00:37:26,500 --> 00:37:28,125
które lubiły sprawiać ból.
479
00:37:28,916 --> 00:37:31,458
Nie chodzi mi o wpływ wychowania,
480
00:37:31,541 --> 00:37:35,083
chorobę psychiczną,
narkotyki czy złe towarzystwo.
481
00:37:35,666 --> 00:37:38,125
To tylko wytwarza podatny grunt.
482
00:37:38,708 --> 00:37:40,750
Mówię o esencji zła.
483
00:37:42,000 --> 00:37:43,791
Człowiek ma wolną wolę,
484
00:37:44,416 --> 00:37:46,666
ale istnieje granica,
485
00:37:47,375 --> 00:37:51,291
punkt, przy którym tylko niektórzy
są w stanie zrobić kolejny krok.
486
00:37:52,125 --> 00:37:54,083
Mówię o aktach odrażających.
487
00:37:55,291 --> 00:37:58,541
O człowieku, który wraca do domu
i dusi swą śpiącą żonę,
488
00:37:59,458 --> 00:38:01,125
a potem nalewa wodę do wanny
489
00:38:01,583 --> 00:38:04,250
i topi w niej dwuletnie bliźnięta.
490
00:38:04,666 --> 00:38:06,166
Następnie bierze niemowlę
491
00:38:06,333 --> 00:38:09,000
i zanurza je obok ciał rodzeństwa.
492
00:38:09,208 --> 00:38:13,750
Po wszystkim robi kolację,
włącza TV i spokojnie zasypia.
493
00:38:15,166 --> 00:38:16,666
Ta chwila porzucenia.
494
00:38:17,750 --> 00:38:21,958
To przedmiot naszych badań
i to interesuje mnie w pani matce.
495
00:38:23,500 --> 00:38:27,166
Sto lat temu wszyscy
znali siedem grzechów głównych na pamięć.
496
00:38:27,625 --> 00:38:31,458
Dziś trudno znaleźć choć parę osób,
które je pamiętają.
497
00:38:32,458 --> 00:38:34,875
Oddaliliśmy się od Boga i od Kościoła.
498
00:38:35,833 --> 00:38:39,791
Współczesna psychiatria,
Freud, wszystkie te bzdury
499
00:38:40,583 --> 00:38:44,458
przekonały ludzi, że źródłem zła
500
00:38:45,083 --> 00:38:47,583
jest brak matczynej miłości
w dzieciństwie.
501
00:38:48,291 --> 00:38:53,125
W rezultacie społeczeństwo się pogubiło
i nazywa każde okrucieństwo szaleństwem,
502
00:38:53,208 --> 00:38:55,583
bo nie jest w stanie go zrozumieć.
503
00:38:56,416 --> 00:38:58,291
A więc Rosarią kierowało zło?
504
00:39:01,208 --> 00:39:05,083
Zadarła z nie tym, co trzeba,
a to zawsze zbiera żniwo.
505
00:39:06,500 --> 00:39:10,125
Pewnie nadal czuje,
że nie dokończyła zadania.
506
00:39:10,958 --> 00:39:14,083
Dlatego nie zabiła się,
mając ku temu sposobność.
507
00:39:14,166 --> 00:39:16,166
Musi dokończyć misję.
508
00:39:17,583 --> 00:39:18,583
Co pan sugeruje?
509
00:39:18,666 --> 00:39:21,958
Leczenie zarówno choroby psychicznej,
jak i duszy.
510
00:39:22,833 --> 00:39:24,958
Wszechstronna, pełna terapia
511
00:39:25,625 --> 00:39:28,333
prowadzona przez najlepszych lekarzy.
512
00:39:28,416 --> 00:39:31,875
Nie chcę, żeby ją ktoś odwiedzał.
Włączając w to siostry.
513
00:39:31,958 --> 00:39:35,833
Takie mamy zasady. W tych okolicznościach
tak będzie najlepiej.
514
00:39:41,916 --> 00:39:44,750
KLINIKA UNIWERSYTECKA W PAMPLONIE
HISTORIA CHOROBY
515
00:39:50,458 --> 00:39:51,291
Panie sędzio.
516
00:39:51,750 --> 00:39:53,000
Pani inspektor...
517
00:39:53,625 --> 00:39:56,000
bardzo mi przykro z powodu matki.
518
00:39:56,666 --> 00:39:59,041
Możemy się spotkać, żeby o tym pomówić.
519
00:39:59,125 --> 00:40:00,750
To nie będzie konieczne.
520
00:40:00,833 --> 00:40:03,541
Sekretarka mówi,
że chciałaś ze mną rozmawiać.
521
00:40:03,625 --> 00:40:07,625
Potrzebuję nakazu, by uzyskać dostęp
do kości znalezionych w jaskini.
522
00:40:08,958 --> 00:40:11,000
Zaraz się tym zajmę.
523
00:40:12,208 --> 00:40:13,041
Dziękuję.
524
00:40:51,375 --> 00:40:52,791
Nie budź go, proszę.
525
00:40:54,083 --> 00:40:56,958
Jadł niecałą godzinę temu. W końcu zasnął.
526
00:41:02,625 --> 00:41:03,833
James, proszę...
527
00:41:18,375 --> 00:41:19,708
Co tu robi Markina?
528
00:41:20,166 --> 00:41:23,000
Musi być obecny,
żeby wyniki były uznane prawnie.
529
00:41:29,541 --> 00:41:30,375
Panie sędzio.
530
00:41:31,458 --> 00:41:32,291
Sędzio.
531
00:41:32,833 --> 00:41:33,666
Dzień dobry.
532
00:41:34,375 --> 00:41:35,208
Chodźmy.
533
00:41:37,166 --> 00:41:40,583
Dziękuję, że pani
tak szybko przyjechała, doktor Takczenko.
534
00:41:40,666 --> 00:41:44,000
Miło panią znów widzieć,
a pomoc to dla mnie przyjemność.
535
00:41:44,958 --> 00:41:46,041
Doktorze González,
536
00:41:46,916 --> 00:41:47,833
jesteśmy.
537
00:41:48,833 --> 00:41:50,833
- Miło panią widzieć.
- Wzajemnie.
538
00:41:50,916 --> 00:41:53,333
- Panie sędzio. Inspektorze.
- Co słychać?
539
00:41:53,958 --> 00:41:55,583
- Macie próbki?
- Tutaj są.
540
00:41:56,208 --> 00:41:59,750
Kilka godzin zajmie nam
pobranie DNA z kości z jaskini
541
00:41:59,833 --> 00:42:03,791
i porównanie go z DNA z włosów,
skóry i śliny krewnych ofiar.
542
00:42:03,875 --> 00:42:07,083
Jesteście niezwykle
zaawansowani technicznie.
543
00:42:07,291 --> 00:42:11,291
Niezwykłe jest to,
że policja nie jest zaawansowana.
544
00:42:12,291 --> 00:42:13,125
To prawda.
545
00:42:14,166 --> 00:42:15,125
Proszę tutaj.
546
00:42:15,625 --> 00:42:18,875
Gdybyście byli głodni
lub czegoś potrzebowali, pomożemy.
547
00:42:18,958 --> 00:42:21,291
- Dziękujemy.
- Proszę się rozgościć.
548
00:42:22,041 --> 00:42:22,875
Dzięki.
549
00:42:25,708 --> 00:42:27,208
Jak znalazłaś to miejsce?
550
00:42:27,458 --> 00:42:30,291
Lekarze pomogli mi raz
rozwiązać trudną sprawę.
551
00:42:30,708 --> 00:42:33,583
- Są parą, prawda?
- Tak. Skąd wiesz?
552
00:42:34,041 --> 00:42:36,291
Widziałem, jak na siebie patrzyli.
553
00:42:37,000 --> 00:42:39,791
To jedna z tych par,
które stanowią drużynę.
554
00:42:43,166 --> 00:42:45,791
Może zajmiemy się tym,
co nas tu sprowadziło?
555
00:42:45,875 --> 00:42:46,708
Oczywiście.
556
00:42:47,125 --> 00:42:51,083
Napis „Tarttalo” wiąże Rosarię
z osobą stojącą za innymi sprawami.
557
00:42:51,166 --> 00:42:53,291
I chyba znają się od jakiegoś czasu.
558
00:42:53,375 --> 00:42:54,583
Odkąd ją przyjęto,
559
00:42:54,666 --> 00:42:59,625
kontaktuje się tylko z obsługą,
pacjentami, pani siostrami i Víctorem.
560
00:43:00,083 --> 00:43:03,666
Niech Goñi zrobi listę pracowników
poprzednich szpitali.
561
00:43:04,958 --> 00:43:08,000
Wybór jaskini pokazuje,
że podżegacz zna teren.
562
00:43:08,708 --> 00:43:11,541
Gdy dowiemy się,
czemu wszystkie ofiary są z Baztan,
563
00:43:11,625 --> 00:43:13,750
ustalimy wzorzec działania.
564
00:43:14,083 --> 00:43:15,625
Może je znał.
565
00:43:16,625 --> 00:43:18,166
Sam pomysł podżegacza...
566
00:43:18,250 --> 00:43:22,083
Trudno uwierzyć, że można nakłonić
do takiego podporządkowania.
567
00:43:22,166 --> 00:43:25,833
Ludzie doświadczający traumy
są bardziej podatni.
568
00:43:26,708 --> 00:43:30,541
Zmieniły się fundamenty ich osobowości.
Są bardziej łatwowierni.
569
00:43:30,625 --> 00:43:34,791
Najprawdopodobniej ci samobójcy
mają jakąś traumatyczną przeszłość.
570
00:43:36,208 --> 00:43:39,375
Bardzo interesujące.
Trafna uwaga, Etxaide.
571
00:43:44,500 --> 00:43:45,583
Tak, Montes?
572
00:43:45,666 --> 00:43:48,666
Jesteśmy u klarysek w Arizkun.
573
00:43:49,291 --> 00:43:52,000
Siostry mówią,
że jakiś nowy, młody parafianin
574
00:43:52,083 --> 00:43:53,833
przychodzi do kościoła.
575
00:43:53,916 --> 00:43:56,541
Siada z tyłu
i nigdy nie przyjmuje komunii.
576
00:43:56,625 --> 00:43:58,583
Nazywa się Beñat Zaldúa.
577
00:43:58,833 --> 00:44:00,125
Prowadzi bloga,
578
00:44:00,208 --> 00:44:04,125
gdzie przedstawia przypadki
niesprawiedliwości wobec Cagotów.
579
00:44:04,208 --> 00:44:05,541
Dobra robota.
580
00:44:05,625 --> 00:44:08,458
- Znajdźcie go i każcie mu się zgłosić.
- Dobrze.
581
00:44:10,458 --> 00:44:11,333
Gratulacje.
582
00:44:11,416 --> 00:44:14,041
Twoje podejrzenia co do Cagotów
były słuszne.
583
00:44:17,125 --> 00:44:19,916
CZAS PSÓW
CAGOCI: LUD PRZEKLĘTY
584
00:44:20,166 --> 00:44:21,750
Na pewno zjadł?
585
00:44:23,958 --> 00:44:26,125
Też za tobą tęsknię. I to bardzo.
586
00:44:29,708 --> 00:44:31,375
Ile musimy czekać?
587
00:44:34,625 --> 00:44:36,166
Zadzwonię później.
588
00:44:36,625 --> 00:44:37,458
Pa.
589
00:44:45,333 --> 00:44:48,583
Wiem, że za tymi zbrodniami
stoi jakaś twarz i nazwisko.
590
00:44:48,666 --> 00:44:52,750
Czasem myślę, że ta dolina jest przeklęta.
To piękne, potężne miejsce,
591
00:44:52,833 --> 00:44:55,791
lecz przez wieki
wypełniały je okropieństwa i zło.
592
00:45:04,541 --> 00:45:09,125
Wiedziałaś, że w 1611 roku
inkwizytor Alonso de Salazar y Frías
593
00:45:09,208 --> 00:45:12,416
przyjechał do Baztan szukać demonów?
594
00:45:12,500 --> 00:45:14,041
Nazywał się Salazar?
595
00:45:15,291 --> 00:45:19,041
Sprawił, że ponad 1000 osób
przyznało się do uprawiania czarów,
596
00:45:19,125 --> 00:45:22,333
a około 3000
oskarżyło sąsiadów o szatańskie praktyki.
597
00:45:23,208 --> 00:45:24,791
Adwokat Czarownic.
598
00:45:25,875 --> 00:45:27,000
Tak go nazywano.
599
00:45:28,041 --> 00:45:32,000
Salazar wymyślił metodę
uzyskiwania wiarygodnych zeznań
600
00:45:32,708 --> 00:45:34,500
w oparciu o fakty empiryczne.
601
00:45:35,250 --> 00:45:38,458
Piszą tu, że chciał
zdyskredytować Malleus Maleficarum,
602
00:45:38,958 --> 00:45:41,583
podręcznik łowców czarownic
Świętego Oficjum.
603
00:45:58,458 --> 00:45:59,708
Amaio, spokojnie.
604
00:46:06,041 --> 00:46:09,041
To mama! Szybko!
Nie może cię zobaczyć w moim łóżku!
605
00:46:27,083 --> 00:46:28,166
Ty mała suko.
606
00:46:30,250 --> 00:46:31,666
Ty mała suko.
607
00:46:33,250 --> 00:46:34,625
Ty mała suko.
608
00:46:38,791 --> 00:46:39,625
Amaia!
609
00:46:47,291 --> 00:46:50,000
Nie pozwól jej go zjeść,
tak jak zjadła mnie!
610
00:46:52,250 --> 00:46:54,250
- Nie pozwól jej go zjeść!
- Amaio.
611
00:46:55,583 --> 00:46:56,875
Amaio, obudź się.
612
00:46:57,916 --> 00:46:58,875
Amaio.
613
00:47:00,166 --> 00:47:01,416
Nie pozwól jej go zjeść!
614
00:47:01,500 --> 00:47:03,375
- Inspektorze.
- Nie pozwól jej!
615
00:47:04,416 --> 00:47:05,250
Tak?
616
00:47:06,333 --> 00:47:08,041
Mamy dopasowanie.
617
00:47:08,375 --> 00:47:10,875
Powtórzymy analizy oficjalnymi kanałami,
618
00:47:10,958 --> 00:47:13,583
ale, co najważniejsze,
mogę wznowić śledztwo.
619
00:47:13,750 --> 00:47:14,583
Świetnie.
620
00:47:15,000 --> 00:47:16,833
- Gratuluję.
- Dziękuję.
621
00:47:20,041 --> 00:47:22,458
To dowodzi, że kilka kości z jaskini
622
00:47:22,541 --> 00:47:25,916
należy do dwóch ofiar
mających związek z napisem Tarttalo.
623
00:47:27,958 --> 00:47:29,958
Doktorze San Martín. Proszę wejść.
624
00:47:30,041 --> 00:47:31,541
- Doktorze.
- Inspektorze.
625
00:47:32,625 --> 00:47:35,583
Amaio, chcemy z panią o czymś pomówić.
626
00:47:36,958 --> 00:47:40,625
Jak pani wie, czekaliśmy
na badania kości z kościoła w Arizkun.
627
00:47:41,083 --> 00:47:43,750
Sam je przeprowadziłem.
628
00:47:44,166 --> 00:47:48,291
Powtórzyłem je kilka razy,
więc nie mamy wątpliwości.
629
00:47:50,000 --> 00:47:50,833
O co chodzi?
630
00:47:51,000 --> 00:47:54,541
DNA pobrane z ręki dziecka
pozostawionej w kościele...
631
00:47:55,541 --> 00:47:57,500
w 100% zgadza się z pani.
632
00:47:58,875 --> 00:48:01,750
To niemożliwe.
Nie miałam styczności z próbką.
633
00:48:01,833 --> 00:48:04,375
Nie mówię o przeniesionym DNA.
634
00:48:05,000 --> 00:48:07,666
Mówię o samych kościach.
635
00:48:10,125 --> 00:48:11,958
Miała pani siostrę bliźniaczkę?
636
00:48:14,750 --> 00:48:15,583
Nie.
637
00:48:18,000 --> 00:48:22,958
Do 1979 roku zgłaszanie śmierci noworodków
nie było obowiązkowe.
638
00:48:24,041 --> 00:48:27,125
Może dla pani rodziców
było to tak bolesne,
639
00:48:27,208 --> 00:48:28,750
że nigdy o tym nie mówili.
640
00:48:29,666 --> 00:48:32,208
Prócz tego kości z pierwszej profanacji
641
00:48:32,291 --> 00:48:35,625
pasują do pani w 25%,
642
00:48:36,291 --> 00:48:39,125
więc należały do kogoś z pani rodziny.
643
00:48:39,458 --> 00:48:42,708
Rozpoczynamy śledztwo,
więc musi nam pani powiedzieć,
644
00:48:42,791 --> 00:48:45,666
na którym cmentarzu
leżą członkowie pani rodziny.
645
00:48:46,250 --> 00:48:47,083
Oczywiście.
646
00:49:09,750 --> 00:49:11,750
POLICJA W NAWARZE
647
00:49:14,333 --> 00:49:16,333
Czemu nie możemy go przesłuchać?
648
00:49:16,416 --> 00:49:20,500
Bo to szybsze niż odszyfrowanie
waszego cholernego raportu.
649
00:49:20,583 --> 00:49:23,541
Cały dzień załatwiamy sprawy, dzwonimy...
650
00:49:24,000 --> 00:49:26,083
- Idziemy?
- Oczywiście, szefowo.
651
00:49:26,666 --> 00:49:27,500
Bingo.
652
00:49:29,375 --> 00:49:30,916
Salazar, wydział zabójstw.
653
00:49:31,000 --> 00:49:31,833
To oburzające.
654
00:49:31,916 --> 00:49:35,500
Zaciągacie nas tu siłą,
a potem każecie czekać godzinę?
655
00:49:35,583 --> 00:49:38,375
Syn jest głównym podejrzanym
w poważnej zbrodni.
656
00:49:38,458 --> 00:49:41,083
Czekanie to najmniejszy
z pańskich problemów.
657
00:49:41,166 --> 00:49:44,625
Proszę dzwonić do adwokata
lub się uspokoić i nie przerywać.
658
00:49:44,708 --> 00:49:45,625
Zrozumiano?
659
00:49:48,750 --> 00:49:50,583
- Beñat Zaldúa, prawda?
- Tak.
660
00:49:50,666 --> 00:49:53,333
Beñat, mimo że jesteś nieletni,
661
00:49:53,416 --> 00:49:56,125
możesz zostać pociągnięty
do odpowiedzialności.
662
00:49:59,000 --> 00:50:00,000
Chcę ci pomóc.
663
00:50:00,625 --> 00:50:03,750
Obiecuję porozmawiać z sędzią,
by wykazał zrozumienie.
664
00:50:04,958 --> 00:50:07,333
Ale musisz być ze mną szczery.
665
00:50:07,833 --> 00:50:11,208
Jeśli mnie okłamiesz lub coś ukryjesz,
to ci nie pomogę.
666
00:50:11,750 --> 00:50:13,291
A to nie wygląda dobrze.
667
00:50:16,208 --> 00:50:17,541
Komentował mój blog.
668
00:50:17,625 --> 00:50:20,708
Podobało mu się to, co piszę,
i się zaprzyjaźniliśmy.
669
00:50:21,875 --> 00:50:25,666
Czatowaliśmy parę miesięcy,
w końcu zaproponował atak na kościół.
670
00:50:26,750 --> 00:50:29,375
Nie wspominał
o kościach dziecka, przysięgam.
671
00:50:29,625 --> 00:50:32,000
Spokojnie. Jak on się nazywa?
672
00:50:32,375 --> 00:50:35,583
Przedstawił się jako Cagot,
to typowe nazwisko Cagotów.
673
00:50:36,541 --> 00:50:40,250
Dużo czatowaliśmy, ale zobaczyłem go
dopiero w noc przygotowań
674
00:50:41,291 --> 00:50:43,125
i gdy poszliśmy do kościoła.
675
00:50:43,875 --> 00:50:47,083
- Ile ma lat? Jak wygląda?
- Nie wiem. Ma ciemne włosy.
676
00:50:48,625 --> 00:50:49,625
Podobny do niego.
677
00:50:50,541 --> 00:50:52,541
Łysiejący, ale młodszy.
678
00:50:53,333 --> 00:50:54,333
Jasna cholera...
679
00:50:55,166 --> 00:50:57,166
Nie ma trzech palców u lewej ręki.
680
00:50:57,541 --> 00:50:59,291
To było dość odrażające.
681
00:51:01,625 --> 00:51:02,750
Dziękuję, Beñat.
682
00:51:03,583 --> 00:51:06,500
Powiem sędziemu, że współpracowałeś.
Jesteś wolny.
683
00:51:10,458 --> 00:51:12,458
Skąd te ślady na szyi, Beñat?
684
00:51:13,958 --> 00:51:15,958
- Tata cię zbił?
- Nie.
685
00:51:16,041 --> 00:51:17,750
- Co takiego?
- Proszę usiąść.
686
00:51:20,666 --> 00:51:22,375
Nie bój się. Wyjdź.
687
00:51:28,958 --> 00:51:30,750
Będziemy mieć na pana oko.
688
00:51:31,000 --> 00:51:34,750
Jeśli znów pan go tknie,
poniesie pan konsekwencje.
689
00:52:23,291 --> 00:52:24,541
Kochanie...
690
00:52:27,083 --> 00:52:28,083
Już dobrze.
691
00:52:34,958 --> 00:52:36,958
Widziałaś już broszurę na wystawę?
692
00:52:42,041 --> 00:52:43,541
Zapomniałaś, prawda?
693
00:52:44,333 --> 00:52:46,041
- Skąd.
- Naprawdę?
694
00:52:50,791 --> 00:52:51,750
Wszystko dobrze?
695
00:52:54,333 --> 00:52:55,333
A z nami?
696
00:52:56,625 --> 00:52:59,166
- Czy z nami wszystko dobrze?
- Tak.
697
00:53:02,208 --> 00:53:03,041
Tak.
698
00:53:05,541 --> 00:53:06,375
Okej.
699
00:54:42,666 --> 00:54:44,125
BRAK WYNIKÓW
700
00:54:46,416 --> 00:54:47,791
WYSZUKIWANIE OSÓB
701
00:54:47,875 --> 00:54:49,208
INTRANET ŻANDARMERII
702
00:54:49,333 --> 00:54:51,041
BRAK WYNIKÓW
703
00:55:53,083 --> 00:55:55,791
Twoja matka zawsze była tajemnicza, ale...
704
00:55:56,541 --> 00:55:59,958
ukrycie dziecka to trochę za dużo.
705
00:56:00,541 --> 00:56:02,333
Zbytnio plotkują w miasteczku.
706
00:56:02,958 --> 00:56:04,625
Śniła mi się przez lata.
707
00:56:04,875 --> 00:56:07,833
Myślałam, że to ja.
Teraz wiem, że to moja siostra.
708
00:56:09,166 --> 00:56:12,458
Dlatego w Juanitaenei
była taka kołyska jak moja.
709
00:56:12,541 --> 00:56:14,250
Oczekiwali dwóch dziewczynek.
710
00:56:16,916 --> 00:56:19,666
W żadnej bazie danych
nie ma jej aktu zgonu.
711
00:56:20,000 --> 00:56:21,500
A jeśli gdzieś żyje?
712
00:56:23,291 --> 00:56:25,125
Pamiętasz, gdzie się urodziłam?
713
00:56:26,583 --> 00:56:28,083
W domu twoich rodziców.
714
00:56:31,125 --> 00:56:32,666
Kto był przy porodzie?
715
00:56:33,458 --> 00:56:35,875
Nie wiem. Wtedy tu nie mieszkałam, ale...
716
00:56:36,500 --> 00:56:38,458
zapewne Manuel Hidalgo.
717
00:56:39,375 --> 00:56:40,791
Był miejscowym lekarzem.
718
00:56:59,833 --> 00:57:01,000
Gdzie byłaś?
719
00:57:02,958 --> 00:57:05,791
Nie powinnaś wychodzić nocą sama,
będąc w ciąży.
720
00:57:07,375 --> 00:57:09,208
To ryzyko dla ciebie i chłopca.
721
00:57:11,208 --> 00:57:13,583
A kto powiedział, że to nie dziewczynka?
722
00:57:18,791 --> 00:57:19,625
Fina Hidalgo?
723
00:57:21,833 --> 00:57:24,083
Inspektor Salazar? Jakże mi miło.
724
00:57:25,208 --> 00:57:28,000
Gdy mój zmarły brat
zamknął praktykę w Elizondo,
725
00:57:28,083 --> 00:57:30,458
przywiózł wszystko stamtąd do domu.
726
00:57:30,541 --> 00:57:33,166
Nigdy nie czułam potrzeby,
by to przejrzeć.
727
00:57:37,833 --> 00:57:40,083
- Mówi pani, że rok 1980?
- Tak.
728
00:57:40,875 --> 00:57:43,208
Pacjentka nazywa się Rosario Iturzaeta.
729
00:57:44,833 --> 00:57:46,333
Przepraszam za bałagan.
730
00:57:47,375 --> 00:57:51,416
Nie szukam całej informacji medycznej,
jedynie informacji o porodach.
731
00:57:51,500 --> 00:57:53,708
W razie gdyby potrzebny był nakaz.
732
00:57:54,333 --> 00:57:56,833
Nie trzeba. Jest pani z policji...
733
00:57:59,791 --> 00:58:00,625
Mam.
734
00:58:01,041 --> 00:58:03,000
Rosario Iturzaeta. Proszę usiąść.
735
00:58:04,291 --> 00:58:05,125
Zobaczmy...
736
00:58:07,250 --> 00:58:09,583
„Naturalny poród w 1973 roku,
737
00:58:09,666 --> 00:58:12,208
zdrowa dziewczynka imieniem Flora”.
738
00:58:13,000 --> 00:58:17,708
„Naturalny poród w 1975 roku,
zdrowa dziewczynka imieniem Rosaura”.
739
00:58:18,250 --> 00:58:21,458
Oraz „naturalny poród w 1980 roku,
zdrowe bliźniaczki”.
740
00:58:22,458 --> 00:58:24,166
Imiona nie są wpisane.
741
00:58:27,666 --> 00:58:29,958
PORÓD MNOGI, ZDROWE BLIŹNIACZKI
742
00:58:35,666 --> 00:58:39,875
Jeśli jedna przeszłaby amputację,
czy byłyby o tym informacje?
743
00:58:39,958 --> 00:58:42,541
Nie, amputacje przeprowadzano w szpitalu.
744
00:58:42,958 --> 00:58:45,583
My robiliśmy tylko drobne zabiegi.
745
00:58:46,625 --> 00:58:49,333
A gdyby jedno dziecko
zmarło zaraz po porodzie?
746
00:58:49,958 --> 00:58:52,875
Wówczas mielibyśmy akt zgonu.
747
00:58:53,458 --> 00:58:56,416
W tamtym czasie brat je wypisywał.
Proszę zaczekać.
748
00:59:05,875 --> 00:59:08,000
Jest. Mamy szczęście.
749
00:59:11,416 --> 00:59:12,833
„Nowo narodzona córka
750
00:59:13,916 --> 00:59:16,166
Juana Salazara i Rosarii Iturzaety.
751
00:59:16,291 --> 00:59:19,000
Śmierć łóżeczkowa”.
752
00:59:19,458 --> 00:59:22,625
Tak nazywano
zespół nagłej śmierci noworodka.
753
00:59:22,916 --> 00:59:24,916
Musiała urodzić się w złym stanie.
754
00:59:26,208 --> 00:59:27,208
W złym stanie?
755
00:59:28,000 --> 00:59:30,125
Chce pani powiedzieć, że była chora?
756
00:59:30,291 --> 00:59:32,208
Może niezupełnie chora...
757
00:59:32,791 --> 00:59:34,833
Być może wykryli jakąś wadę
758
00:59:35,250 --> 00:59:37,666
lub upośledzenie po narodzinach.
759
00:59:37,750 --> 00:59:39,916
- Wie pani.
- To nie przyczyna śmierci.
760
00:59:43,291 --> 00:59:44,750
Jest pani jedną z nich?
761
00:59:45,416 --> 00:59:49,083
- Kim?
- Mówię o robiących sceny ignorantach,
762
00:59:49,166 --> 00:59:51,333
zwolennikach aborcji płodu z wadami.
763
00:59:51,416 --> 00:59:53,083
Noworodek to nie płód.
764
00:59:53,166 --> 00:59:54,000
- Nie?
- Nie.
765
00:59:54,083 --> 00:59:57,500
Kto tak mówi?
Jako pielęgniarka widziałam wiele aborcji
766
00:59:57,583 --> 00:59:59,916
- i różnica jest niewielka.
- Nieprawda.
767
01:00:00,000 --> 01:00:02,875
Po pierwsze
noworodek jest niezależny od matki.
768
01:00:03,416 --> 01:00:05,125
Po drugie tak stanowi prawo.
769
01:00:05,208 --> 01:00:07,458
Prawo... Prawo to żart!
770
01:00:08,000 --> 01:00:11,708
Proszę to powiedzieć biedakom
z niepełnosprawnym niemowlakiem.
771
01:00:11,791 --> 01:00:15,333
A więc razem z bratem
zabijaliście niepełnosprawne noworodki?
772
01:00:15,416 --> 01:00:16,333
Brat nie.
773
01:00:16,625 --> 01:00:18,666
Był świętym moralistą jak pani.
774
01:00:19,250 --> 01:00:22,000
W większości przypadków robiły to rodziny.
775
01:00:22,083 --> 01:00:24,125
Pomagałam, jeśli nie mieli odwagi,
776
01:00:24,708 --> 01:00:26,500
choć teraz by zaprzeczyli.
777
01:00:27,208 --> 01:00:28,291
Jeśli mogę...
778
01:00:29,625 --> 01:00:31,958
Oficjalnie to śmierć łóżeczkowa.
779
01:00:32,083 --> 01:00:35,000
Te przestępstwa się już przedawniły.
780
01:00:35,083 --> 01:00:36,666
To są morderstwa.
781
01:00:36,750 --> 01:00:39,958
Jakże to?
Czy nie powinna być pani obiektywna?
782
01:00:40,250 --> 01:00:42,500
Na Boga, proszę myśleć logicznie.
783
01:00:43,666 --> 01:00:45,083
Zabieram to świadectwo.
784
01:00:45,166 --> 01:00:48,416
Świetnie. Lubię współpracować z policją.
785
01:01:07,750 --> 01:01:09,958
Grobowiec Salazarów i Iturzaetów.
786
01:01:11,333 --> 01:01:14,875
Ostatnio dużo padało,
muszę sprawdzić, czy nic nie przecieka.
787
01:01:15,125 --> 01:01:17,125
Mówiłem już, że nie, ale proszę.
788
01:02:07,041 --> 01:02:08,458
- Dziękuję.
- W porządku?
789
01:02:08,583 --> 01:02:10,375
- Tak, dziękuję.
- Jak mówiłem.
790
01:02:10,458 --> 01:02:12,416
Kamień leży na kamieniu,
791
01:02:12,500 --> 01:02:15,166
więc grobowiec
z czasem staje się wodoodporny.
792
01:02:38,291 --> 01:02:41,250
MIAŁA 15 LAT
793
01:02:43,833 --> 01:02:45,041
Jest taki jak ty.
794
01:02:45,708 --> 01:02:47,375
Ma identyczny uśmiech.
795
01:02:47,750 --> 01:02:48,875
Prawda, mały Ibaiu?
796
01:02:50,083 --> 01:02:52,583
Dziewczyny, co pamiętacie z narodzin Amai?
797
01:02:55,416 --> 01:02:56,875
Ja pamiętam, że...
798
01:02:57,541 --> 01:02:59,958
na początku ciągle się tobą zajmowałyśmy.
799
01:03:02,208 --> 01:03:04,583
Bo mama miała załamanie nerwowe
800
01:03:04,666 --> 01:03:07,000
i na zmianę karmiłyśmy cię butelką.
801
01:03:07,375 --> 01:03:09,625
Racja, mama nie wyglądała za dobrze.
802
01:03:10,583 --> 01:03:12,916
- Była przytłoczona.
- Czym?
803
01:03:13,208 --> 01:03:16,583
Piekarnia, dom, dwie córki...
804
01:03:17,125 --> 01:03:19,125
i wiecznie płaczące niemowlę.
805
01:03:19,208 --> 01:03:21,083
- Dużo płakałam?
- Cały czas.
806
01:03:21,500 --> 01:03:23,250
Ryczałaś cały rok.
807
01:03:24,083 --> 01:03:24,916
Serio?
808
01:03:25,291 --> 01:03:27,416
Opiekowała się nami znajoma mamy.
809
01:03:27,500 --> 01:03:30,041
Ale gdy się urodziłaś,
przestały się dogadywać
810
01:03:30,125 --> 01:03:32,583
i musiałyśmy radzić sobie
z twoją histerią.
811
01:03:32,666 --> 01:03:33,500
Która znajoma?
812
01:03:34,333 --> 01:03:35,666
- Elena Ochoa.
- Ochoa?
813
01:03:36,000 --> 01:03:39,333
- Mieszka obok piekarni.
- Ach, tak. Elena.
814
01:03:39,666 --> 01:03:42,333
- Tak.
- Byłaś pięknym dzieckiem, Amaio.
815
01:03:42,416 --> 01:03:44,208
Doskonale to pamiętam.
816
01:03:49,208 --> 01:03:50,166
Tak, Jonan?
817
01:03:50,250 --> 01:03:52,416
Nuria Otaño to jego była żona.
Postrzeliła go.
818
01:03:52,500 --> 01:03:54,500
Jaki to ma związek z naszą sprawą?
819
01:03:54,583 --> 01:03:56,208
Brakuje mu trzech palców.
820
01:03:57,041 --> 01:03:58,541
Ana Otaño to jej siostra.
821
01:03:59,166 --> 01:04:01,541
Inspektor Salazar, wydział zabójstw.
822
01:04:01,625 --> 01:04:04,291
Moja siostra się boi
i trochę się denerwuje.
823
01:04:05,083 --> 01:04:08,458
- Co się stało?
- Jakiś czas temu mąż zabrał ją do Murcji.
824
01:04:08,625 --> 01:04:11,833
Odizolował ją od wszystkich
i przykuł do ściany.
825
01:04:12,958 --> 01:04:17,000
Dwa lata temu udało jej się uciec.
Antonio trafił do więzienia.
826
01:04:17,458 --> 01:04:19,875
Ale kilka dni temu wyszedł na przepustkę.
827
01:04:20,291 --> 01:04:23,416
Zadzwonił i powiedział, że ją dopadnie.
828
01:04:24,375 --> 01:04:26,166
Nuria bardzo się wystraszyła.
829
01:04:27,041 --> 01:04:30,333
Więc kupiłam jej strzelbę,
kilka pudełek z nabojami
830
01:04:30,416 --> 01:04:31,875
i nauczyłam ją strzelać.
831
01:04:32,500 --> 01:04:33,833
Od tego jest rodzina.
832
01:04:34,583 --> 01:04:37,125
- A dziś Antonio się u niej zjawił.
- Tak.
833
01:04:38,000 --> 01:04:38,875
A wy...
834
01:04:39,958 --> 01:04:43,166
Jak możecie pozwolić,
by ktoś taki chodził po ulicy?
835
01:04:45,375 --> 01:04:46,375
Proszę zaczekać.
836
01:04:50,708 --> 01:04:53,583
- Dzień dobry.
- Chciał mnie wywieźć do szpitala.
837
01:04:53,666 --> 01:04:56,541
Ja na to: „Po moim trupie, ty sukinsynu”.
838
01:04:59,166 --> 01:05:02,083
Gdy wszedł do pokoju,
odstrzeliłam mu ucho.
839
01:05:02,500 --> 01:05:06,583
Lepiej trafić w twarz, ale ręce
mi się trzęsły i nie mogłam wycelować.
840
01:05:07,166 --> 01:05:09,666
Wie pani, co on wtedy zrobił? Powiedzieć?
841
01:05:10,791 --> 01:05:11,833
Narobił w gacie.
842
01:05:13,708 --> 01:05:16,583
Zesrał się ze strachu, kiedy uciekał.
843
01:05:23,125 --> 01:05:25,333
Nazywa się Antonio Garrido?
844
01:05:25,416 --> 01:05:26,291
Tak.
845
01:05:26,375 --> 01:05:29,916
Współsprawcą jest nastolatek,
którego Garrido zmanipulował.
846
01:05:30,375 --> 01:05:34,583
Chłopak go zidentyfikował i współpracuje,
więc proszę go nie oskarżać.
847
01:05:36,625 --> 01:05:38,250
Jest pani bardzo litościwa.
848
01:05:40,125 --> 01:05:42,625
Coś mi przyszło do głowy à propos Rosarii.
849
01:05:43,083 --> 01:05:43,916
Co takiego?
850
01:05:44,708 --> 01:05:48,291
Znał pan jej przypadek od dawna,
ale nigdy jej nie leczył.
851
01:05:48,833 --> 01:05:50,291
Skąd pan o nim wiedział?
852
01:05:50,875 --> 01:05:54,125
Konferencje psychiatryczne
prezentują ciekawe przypadki,
853
01:05:54,208 --> 01:05:57,083
by inni lekarze mogli robić postępy.
854
01:05:57,791 --> 01:06:00,500
Na jednej z nich
dr Basterra mówił o Rosarii,
855
01:06:00,583 --> 01:06:02,583
rzecz jasna anonimowo,
856
01:06:03,291 --> 01:06:05,416
i ktoś mi wspomniał o jej przypadku.
857
01:06:06,291 --> 01:06:09,666
Wymiana informacji
jest w naszym zawodzie bardzo ważna.
858
01:06:10,208 --> 01:06:14,333
Często dzięki niej
dochodzi do poprawy stanu pacjentów.
859
01:06:18,125 --> 01:06:19,458
Chce ją pani zobaczyć?
860
01:06:19,750 --> 01:06:21,791
- Słucham?
- Chce pani zobaczyć matkę?
861
01:06:21,875 --> 01:06:24,958
- Jest spokojna, zdrowo wygląda.
- Nie, dziękuję.
862
01:06:25,541 --> 01:06:27,458
Ona pani nie zobaczy.
863
01:06:28,666 --> 01:06:31,708
Jest pod obserwacją
i znajduje się za lustrem,
864
01:06:31,791 --> 01:06:33,833
jak na posterunku policji.
865
01:06:35,750 --> 01:06:39,583
Zobaczyłaby pani, w jakim jest stanie,
i przestała snuć domysły.
866
01:06:43,000 --> 01:06:46,250
W razie czego będziemy na zewnątrz,
867
01:06:47,208 --> 01:06:48,125
pani inspektor.
868
01:08:07,000 --> 01:08:08,791
- Chodźmy stąd.
- Co się stało?
869
01:08:09,125 --> 01:08:10,666
- Szefowo.
- Jak poszło?
870
01:08:10,750 --> 01:08:14,250
- To chore! Wiedział pan, że zareaguje!
- Jak zareagowała?
871
01:08:14,333 --> 01:08:16,625
Skąd mogłem wiedzieć?
Proszę się uspokoić
872
01:08:16,708 --> 01:08:20,083
- i powiedzieć, co się stało.
- Nie ma o czym mówić.
873
01:08:20,166 --> 01:08:22,541
To są lekarze zajmujący się pani matką.
874
01:08:22,625 --> 01:08:25,416
Dr Berasategui się o nią troszczy.
875
01:08:25,500 --> 01:08:27,000
Proszę za mną nie iść!
876
01:08:29,291 --> 01:08:30,291
Szefowo!
877
01:08:38,291 --> 01:08:40,416
Przeniesienie jej tutaj to był błąd.
878
01:08:41,208 --> 01:08:42,250
Mam prowadzić?
879
01:08:42,708 --> 01:08:44,041
Nie znoszę Sarasoli.
880
01:08:44,500 --> 01:08:48,208
Jest arogancki i bezczelny.
A wiesz, co mnie najbardziej wkurza?
881
01:08:52,416 --> 01:08:54,125
Ma rację co do mojej matki.
882
01:09:07,208 --> 01:09:09,166
Daj kluczyki. Nie bądź uparta.
883
01:09:11,791 --> 01:09:14,916
A ściśle mówiąc:
„Nie bądź jeszcze bardziej uparta”.
884
01:09:18,458 --> 01:09:19,291
Tak?
885
01:09:50,083 --> 01:09:51,708
Dzień dobry. Elena?
886
01:09:53,583 --> 01:09:56,791
- Czy ty jesteś najmłodszą córką Rosarii?
- Tak, Amaia.
887
01:09:57,458 --> 01:09:58,875
Możemy porozmawiać?
888
01:10:01,333 --> 01:10:02,166
Wejdź.
889
01:10:03,416 --> 01:10:04,250
Dziękuję.
890
01:10:17,250 --> 01:10:20,750
Gdy się urodziłaś,
oddaliłyśmy się z mamą od siebie.
891
01:10:21,583 --> 01:10:25,791
Bardzo ją kochałam i zabolało mnie,
że zakończyła naszą przyjaźń,
892
01:10:26,208 --> 01:10:28,666
- ale nie zostawiła mi wyboru.
- Dziękuję.
893
01:10:31,541 --> 01:10:32,375
Co się stało?
894
01:10:33,833 --> 01:10:35,583
My, twoja matka i ja...
895
01:10:36,541 --> 01:10:39,416
zapisałyśmy się
na zajęcia z ekspresji ciała.
896
01:10:39,625 --> 01:10:42,375
Uprawiałyśmy jogę, medytowałyśmy...
897
01:10:43,875 --> 01:10:48,000
Z naszym mistrzem
spotykałyśmy się na farmie.
898
01:10:48,458 --> 01:10:50,541
To był bardzo przystojny mężczyzna.
899
01:10:51,083 --> 01:10:52,166
Dobrze ubrany.
900
01:10:52,250 --> 01:10:53,875
Miał głęboki głos.
901
01:10:55,625 --> 01:10:56,791
Wyjątkowy człowiek.
902
01:10:58,666 --> 01:11:02,916
Rozmawialiśmy o wyprawach w kosmos,
o UFO i ezoteryce,
903
01:11:03,458 --> 01:11:07,208
ale stopniowo
zaczęliśmy się skupiać na magii,
904
01:11:07,791 --> 01:11:11,041
a szczególnie na czarach w dolinie.
905
01:11:12,791 --> 01:11:15,750
Mnie się to nie podobało,
906
01:11:16,375 --> 01:11:18,958
ale twoja matka była zafascynowana.
907
01:11:20,583 --> 01:11:23,791
Za namową mistrza
dołączyłyśmy do grupy z Lesaki,
908
01:11:23,875 --> 01:11:27,375
z którą pracował od lat
i był z niej bardzo dumny.
909
01:11:27,875 --> 01:11:30,583
Zaczęliśmy składać ofiary.
910
01:11:31,541 --> 01:11:33,583
Z kotów, kogutów, gołębi.
911
01:11:35,625 --> 01:11:37,000
Zabijaliście zwierzęta?
912
01:11:37,333 --> 01:11:39,333
Na różne sposoby.
913
01:11:39,416 --> 01:11:42,541
Zawsze zbieraliśmy krew do butelek.
914
01:11:43,750 --> 01:11:48,041
Krew była dla nich dziwnie ważna.
915
01:11:48,875 --> 01:11:50,500
Mama brała w tym udział?
916
01:11:50,916 --> 01:11:51,750
Tak.
917
01:11:53,125 --> 01:11:55,541
Pewnego dnia mistrz powiedział nam, że...
918
01:11:55,875 --> 01:11:59,250
zwierzę to zwykła ofiara,
919
01:12:00,041 --> 01:12:02,666
a prawdziwą ofiarę
920
01:12:02,750 --> 01:12:06,333
składa się tak, jak w dawnych czasach
robiły to czarownice.
921
01:12:07,125 --> 01:12:08,791
Bardzo się przestraszyłam
922
01:12:09,208 --> 01:12:11,708
i namawiałam twoją matkę,
żeby zrezygnować.
923
01:12:13,083 --> 01:12:16,000
Ale nie chciała słuchać.
Nazwała mnie zdrajczynią.
924
01:12:17,083 --> 01:12:20,041
Odeszłam z grupy,
a ona przestała ze mną rozmawiać.
925
01:12:20,125 --> 01:12:23,166
Miesiąc później zaczęłam dostawać groźby.
926
01:12:23,458 --> 01:12:27,416
Krople krwi w liście,
paznokcie i sierść zwierząt...
927
01:12:29,791 --> 01:12:32,875
Raz moja córka, która była wtedy mała,
928
01:12:33,458 --> 01:12:37,916
wróciła do domu z mnóstwem orzechów
od jakiejś kobiety z ulicy.
929
01:12:42,291 --> 01:12:44,333
Mówi pani ważne rzeczy.
930
01:12:44,500 --> 01:12:47,833
Potrzebna mi lista osób,
które brały w tym udział.
931
01:12:48,250 --> 01:12:53,083
Wykluczone.
Naraziłabym rodzinę na niebezpieczeństwo.
932
01:12:53,791 --> 01:12:56,875
- Czy spotykają się nadal?
- Nie słyszałaś, co mówię?
933
01:12:57,250 --> 01:12:59,666
Jeśli powiem coś więcej, zabiją mnie.
934
01:13:31,916 --> 01:13:33,666
- Tak?
- Aloisius?
935
01:13:36,041 --> 01:13:37,916
Chcę cię o coś zapytać.
936
01:13:40,125 --> 01:13:42,166
Wiesz, czy moja siostra żyje?
937
01:13:43,166 --> 01:13:47,416
Oczywiście, że nie.
Gdyby żyła, to by ci się nie śniła.
938
01:13:49,458 --> 01:13:50,708
A wiesz, skąd wiem?
939
01:14:07,458 --> 01:14:08,875
Dowiedziałaś się czegoś?
940
01:14:09,375 --> 01:14:10,208
Nie.
941
01:14:10,625 --> 01:14:14,583
Sprawdziłam ewidencję osób z protezami,
na wypadek gdyby ją porwano.
942
01:14:15,333 --> 01:14:16,166
Ale ani śladu.
943
01:14:21,166 --> 01:14:22,000
Ciociu.
944
01:14:23,208 --> 01:14:24,875
Czy zmarli mogą coś zrobić?
945
01:14:26,750 --> 01:14:28,166
Zmarli robią, co mogą.
946
01:14:29,166 --> 01:14:30,000
Amaio.
947
01:14:31,333 --> 01:14:32,166
James.
948
01:14:38,500 --> 01:14:40,791
- Sprawdzę, co u Ibaia.
- Zaczekaj.
949
01:14:41,833 --> 01:14:42,666
Popatrz na to.
950
01:14:44,125 --> 01:14:45,125
- Kości.
- Tak.
951
01:14:45,208 --> 01:14:46,916
- Gdzie?
- Architekt sprawdzał
952
01:14:47,000 --> 01:14:51,041
stan gruntu wokół domu.
Zaczęli kopać i znaleźli to.
953
01:14:51,250 --> 01:14:52,666
Itxusuria.
954
01:14:53,375 --> 01:14:54,208
Co to takiego?
955
01:14:54,833 --> 01:14:57,291
Dawno temu nieochrzczone niemowlęta
956
01:14:57,833 --> 01:14:59,625
chowano na itxusurii,
957
01:15:00,583 --> 01:15:04,416
rodzinnym cmentarzu znajdującym się
pod dachem domu, przy ścianie.
958
01:15:04,958 --> 01:15:06,791
- Co zrobiłeś z kośćmi?
- Nic.
959
01:15:06,875 --> 01:15:09,875
Przykryliśmy je deskami i zostawiliśmy.
960
01:15:14,125 --> 01:15:15,625
Amaio, znam cię.
961
01:15:16,083 --> 01:15:18,500
Nawet nie myśl o tym, żeby iść tam teraz.
962
01:15:56,250 --> 01:15:58,541
To bliźniaczki. Podwójne szczęście.
963
01:16:00,875 --> 01:16:03,291
Gratulacje, Juan. Poszło świetnie.
964
01:16:03,375 --> 01:16:06,416
Naprawdę. To bliźniaczki.
Podwójne szczęście.
965
01:16:06,541 --> 01:16:07,666
Dziękuję.
966
01:16:09,708 --> 01:16:10,583
Co to było?
967
01:16:11,458 --> 01:16:13,625
Pewnie nic, proszę się nie martwić.
968
01:16:13,708 --> 01:16:15,666
Spokojnie, Manuel. Zostanę.
969
01:16:15,750 --> 01:16:18,958
Proszę dzwonić, gdyby czegoś było trzeba.
970
01:16:19,041 --> 01:16:21,166
- Fina z nimi zostanie.
- Oczywiście.
971
01:16:26,500 --> 01:16:29,125
Pańska żona
z pewnością opiekuje się dziećmi.
972
01:16:30,375 --> 01:16:31,750
Niech mnie pani wpuści.
973
01:16:32,291 --> 01:16:33,125
Rosario?
974
01:16:34,750 --> 01:16:35,708
Co robisz?
975
01:16:36,875 --> 01:16:38,625
Co robisz? Rosario?
976
01:16:39,083 --> 01:16:40,875
Co robisz? Puszczaj!
977
01:16:41,625 --> 01:16:42,458
Puszczaj!
978
01:16:44,000 --> 01:16:45,125
Wynoś się stąd!
979
01:16:53,291 --> 01:16:55,541
Oszalałaś? Co ty wyprawiasz?
980
01:16:57,708 --> 01:16:58,541
Coś ty...?
981
01:17:01,791 --> 01:17:02,750
Coś ty zrobiła?
982
01:17:07,333 --> 01:17:08,291
Coś ty zrobiła?
983
01:17:13,958 --> 01:17:14,916
Coś ty zrobiła?
984
01:17:19,916 --> 01:17:20,875
Coś ty zrobiła?
985
01:17:43,500 --> 01:17:46,958
Skalpel użyty przez Rosarię
należy do tego samego zestawu,
986
01:17:47,041 --> 01:17:49,041
co znaleziony ząb piły.
987
01:17:49,125 --> 01:17:51,458
Co oznacza, że odwiedził ją Tarttalo.
988
01:17:51,541 --> 01:17:54,458
Pewnie mu zdradziła,
gdzie są kości mojej siostry.
989
01:17:55,166 --> 01:17:57,125
To łączy go z profanacjami.
990
01:17:57,208 --> 01:17:59,166
Czy moja matka może być Tarttalo?
991
01:18:00,375 --> 01:18:01,291
Raczej nie.
992
01:18:01,708 --> 01:18:04,291
Kości zostawiono w jaskini,
gdy była w szpitalu.
993
01:18:04,375 --> 01:18:09,250
- A Garrido? Człowiek bez palców?
- Był w więzieniu, gdy zamordowano Johanę.
994
01:18:09,541 --> 01:18:11,208
Nie mógł odciąć jej ręki.
995
01:18:11,291 --> 01:18:15,625
Sprawa Johany nie pasuje do reszty.
Nie pochodziła z Baztan. Mieszkała tu.
996
01:18:15,708 --> 01:18:19,375
Morderca zabił ją impulsywnie
i zaimprowizował miejsce zbrodni.
997
01:18:20,083 --> 01:18:24,416
Jak więc Tarttalo mógł pojawić się
w odpowiedniej chwili po swoje trofeum?
998
01:18:25,000 --> 01:18:28,958
Może wszystko widział, bo obserwował
Jasona, ale go nie kontrolował?
999
01:18:30,083 --> 01:18:32,708
A może obserwował Johanę, a nie zabójcę?
1000
01:18:33,583 --> 01:18:36,041
Jest coś dziwnego w ich związku.
1001
01:18:36,583 --> 01:18:38,458
Tak. Coś tu nie pasuje.
1002
01:19:10,625 --> 01:19:11,458
Dzień dobry.
1003
01:19:11,791 --> 01:19:15,375
Strażacy mówią,
że otwarcie drogi zajmie jeszcze godzinę.
1004
01:19:15,666 --> 01:19:18,041
Zostawimy tu auto i wrócimy później.
1005
01:19:18,125 --> 01:19:20,375
Uważajcie w mieście. Rzeka może wylać.
1006
01:19:20,458 --> 01:19:23,625
Otoczyliśmy kordonem domy
i opuszczony szpital.
1007
01:19:23,708 --> 01:19:24,541
Dzięki.
1008
01:19:33,500 --> 01:19:38,333
Nuria Otaño mówiła,
że mąż chciał ją wywieźć do szpitala.
1009
01:19:38,625 --> 01:19:41,041
- Co z tego?
- Nie zawieźć, tylko wywieźć.
1010
01:19:41,125 --> 01:19:42,958
Powiedział, że chce ją wywieźć.
1011
01:19:43,041 --> 01:19:45,791
Mam przeczucie,
że chodzi o opuszczony szpital.
1012
01:19:46,875 --> 01:19:49,583
- Stary szpital pielgrzymów.
- Może sprawdzimy?
1013
01:19:49,666 --> 01:19:50,500
Chodźmy.
1014
01:19:57,833 --> 01:19:59,791
Zobacz, to ten szpital.
1015
01:20:02,916 --> 01:20:03,750
Ktoś tam jest.
1016
01:20:04,125 --> 01:20:05,333
Tak. Biegiem!
1017
01:20:19,125 --> 01:20:19,958
Ruszamy.
1018
01:20:24,000 --> 01:20:25,500
- Policja!
- Stać!
1019
01:20:25,583 --> 01:20:26,625
Policja, stać!
1020
01:20:29,750 --> 01:20:31,250
Stój! Policja!
1021
01:20:32,791 --> 01:20:33,833
Zatrzymaj się!
1022
01:20:34,500 --> 01:20:35,333
Stój!
1023
01:20:37,458 --> 01:20:38,458
Stój!
1024
01:20:41,833 --> 01:20:42,791
Stój!
1025
01:20:42,875 --> 01:20:44,000
Nie ruszaj się!
1026
01:20:46,500 --> 01:20:48,208
Chcę widzieć ręce!
1027
01:20:49,500 --> 01:20:51,166
Na kolana! Już!
1028
01:20:53,625 --> 01:20:54,458
- Nie!
- Hej!
1029
01:20:55,666 --> 01:20:57,333
Z drugiej strony, Jonan!
1030
01:21:36,833 --> 01:21:37,791
Nie ruszaj się!
1031
01:21:39,750 --> 01:21:41,375
- Masz go?
- Mam!
1032
01:21:42,000 --> 01:21:42,958
Nie ruszaj się!
1033
01:21:43,041 --> 01:21:43,958
Spokojnie!
1034
01:21:46,583 --> 01:21:48,416
- Nie ruszaj się.
- Stój.
1035
01:21:48,500 --> 01:21:49,583
Spokojnie.
1036
01:21:51,625 --> 01:21:52,583
Nie!
1037
01:21:56,958 --> 01:21:57,916
Kurwa!
1038
01:22:06,458 --> 01:22:07,291
Trzymaj.
1039
01:22:08,041 --> 01:22:11,458
- Mam dość kofeiny.
- To gorąca czekolada.
1040
01:22:13,708 --> 01:22:14,541
Dziękuję.
1041
01:22:18,083 --> 01:22:18,916
Szefowo.
1042
01:22:19,791 --> 01:22:24,041
Goñi znalazł w starym szpitalu zestaw,
z którego pochodzą skalpel i piła.
1043
01:22:25,416 --> 01:22:26,416
Inspektorzy.
1044
01:22:27,541 --> 01:22:30,250
- Doktorze.
- Kończą go zszywać.
1045
01:22:30,750 --> 01:22:33,958
Ma złamania,
wstrząs mózgu, trzy przemieszczone dyski.
1046
01:22:34,500 --> 01:22:37,250
To cud, że żyje.
Nie wiem, kiedy będzie mówił.
1047
01:22:37,333 --> 01:22:41,166
Musimy z nim pomówić.
Proszę dać znać, jak się obudzi.
1048
01:22:41,250 --> 01:22:42,500
Dobrze, inspektorze.
1049
01:22:42,583 --> 01:22:45,708
- Bez względu na porę.
- Bez obaw.
1050
01:22:45,791 --> 01:22:46,625
Dziękuję.
1051
01:24:04,208 --> 01:24:05,041
Inspektorze!
1052
01:24:09,333 --> 01:24:10,333
Dziękuję.
1053
01:24:10,416 --> 01:24:13,041
Dzwoń, gdy znajdziemy telefon.
Pora nieważna.
1054
01:24:13,125 --> 01:24:14,208
Tak jest, szefowo.
1055
01:24:19,083 --> 01:24:20,458
Dobry wieczór, sędzio.
1056
01:24:21,375 --> 01:24:24,458
Jeśli dalej będzie tak padać,
miasto zostanie zalane.
1057
01:24:29,500 --> 01:24:31,208
Dziękuję, że przyjechałeś.
1058
01:24:32,458 --> 01:24:33,291
Dziękuję.
1059
01:24:44,208 --> 01:24:47,791
James, powiedz architektowi,
żeby niczego nie dotykał.
1060
01:24:47,875 --> 01:24:50,541
Musimy zbadać to miejsce
i przenieść kości.
1061
01:24:50,625 --> 01:24:51,875
- Dobrze?
- Jasne.
1062
01:24:53,291 --> 01:24:54,125
I...
1063
01:24:56,583 --> 01:24:58,750
muszę ci coś jeszcze powiedzieć.
1064
01:25:01,208 --> 01:25:03,583
Nie mogę towarzyszyć ci na otwarciu.
1065
01:25:11,708 --> 01:25:14,791
- Przepraszam.
- Myślałem, że będziemy tam we trójkę.
1066
01:25:15,500 --> 01:25:17,541
Nie martw się, rozumiem.
1067
01:25:18,250 --> 01:25:19,750
Pogadamy później, dobrze?
1068
01:25:20,541 --> 01:25:21,375
Kocham cię.
1069
01:25:23,166 --> 01:25:24,500
Ucałuj ode mnie Ibaia.
1070
01:26:02,541 --> 01:26:06,541
W razie czego powiem, że pojechaliśmy
do szpitala, bo dziecko kaszlało.
1071
01:26:06,625 --> 01:26:09,333
Zobaczą drugie
i powiemy, że nic jej nie jest.
1072
01:26:50,416 --> 01:26:52,666
Dobrze. Daj znać, jak dojadą.
1073
01:26:53,708 --> 01:26:57,208
Technicy jadą do twojego rodzinnego domu,
żeby zabrać kości.
1074
01:26:57,291 --> 01:27:01,125
Montes znalazł komórkę w rzece,
tam, gdzie Garrido wyrzucił swoją.
1075
01:27:01,208 --> 01:27:02,791
- To jego?
- Na to wygląda.
1076
01:27:03,250 --> 01:27:04,583
Muszą sprawdzić.
1077
01:27:05,250 --> 01:27:06,083
Nie wiem.
1078
01:27:06,458 --> 01:27:08,041
Możliwe, że prąd...
1079
01:27:23,083 --> 01:27:25,541
Odebrał telefon? Przecież był pilnowany!
1080
01:27:25,625 --> 01:27:26,875
Nie wiem jak.
1081
01:27:27,708 --> 01:27:30,791
Inspektor Salazar, wydział zabójstw.
Kto tu rządzi?
1082
01:27:31,541 --> 01:27:32,791
Jestem kierowniczką.
1083
01:27:32,958 --> 01:27:35,666
Jak to możliwe,
że strzeżony pacjent odbiera telefon?
1084
01:27:35,750 --> 01:27:37,708
Podano mu środek uspokajający,
1085
01:27:38,250 --> 01:27:41,041
więc telefon w sali nie był wyłączony.
1086
01:27:43,500 --> 01:27:44,916
- Tak, Montes?
- Szefowo.
1087
01:27:45,000 --> 01:27:47,708
Garrido dostał ten numer kilka dni temu.
1088
01:27:47,791 --> 01:27:49,666
Dzwonił tylko 20 razy.
1089
01:27:49,750 --> 01:27:52,291
Jedno połączenie ze swoją bratową,
1090
01:27:52,375 --> 01:27:56,083
pozostałe z Oddziałem Psychiatrycznym
Kliniki Uniwersyteckiej.
1091
01:27:56,625 --> 01:27:59,083
Z Oddziałem Psychiatrycznym Kliniki?
1092
01:27:59,166 --> 01:28:00,500
- Tak.
- Dobra.
1093
01:28:00,916 --> 01:28:04,708
Sprawdźcie, czy inni zabójcy
leczyli się w więzieniu lub wcześniej.
1094
01:28:04,791 --> 01:28:07,208
Przejrzyjcie papiery,
zadzwońcie do rodziny.
1095
01:28:07,291 --> 01:28:08,500
Zrozumiałem.
1096
01:28:08,666 --> 01:28:12,083
Szefowo, zlokalizowałem miejsce,
skąd dzwoniono do Garridy.
1097
01:28:13,000 --> 01:28:14,375
Hotel Reino de Navarra.
1098
01:28:15,708 --> 01:28:17,125
To obok kliniki.
1099
01:28:18,375 --> 01:28:22,750
W więzieniach potwierdzono,
że podejrzani byli poddani terapii.
1100
01:28:22,833 --> 01:28:24,375
Organizowała ją...
1101
01:28:25,166 --> 01:28:26,916
Klinika Uniwersytecka.
1102
01:28:27,000 --> 01:28:29,583
Czy w dokumentacji są nazwiska lekarzy?
1103
01:28:29,958 --> 01:28:32,208
Wszystko podpisywał...
1104
01:28:32,916 --> 01:28:34,291
dr Sarasola.
1105
01:28:37,708 --> 01:28:38,541
Przepraszam.
1106
01:28:39,875 --> 01:28:41,458
- Przepraszam!
- Nie ma go.
1107
01:28:41,750 --> 01:28:45,958
- Z ojcem Sarasolą trzeba się umówić.
- Proszę nas do niego zaprowadzić.
1108
01:28:46,416 --> 01:28:50,333
Amaio, bez dowodów
nie mogę wydać nakazu zatrzymania.
1109
01:28:50,416 --> 01:28:53,958
Chcę go tylko przesłuchać.
Jego terapie to było pranie mózgu.
1110
01:28:54,041 --> 01:28:57,875
To trudne do udowodnienia
i oznacza konflikt ze Stolicą Apostolską
1111
01:28:57,958 --> 01:29:00,083
i z prestiżową kliniką Opus Dei.
1112
01:29:00,166 --> 01:29:02,708
Nie masz jaj, żeby wydać nakaz,
1113
01:29:02,791 --> 01:29:04,333
ale mnie nie powstrzymasz.
1114
01:29:10,250 --> 01:29:12,416
Po co miałam zająć się profanacjami?
1115
01:29:15,750 --> 01:29:17,666
To nie jest odpowiednie miejsce.
1116
01:29:17,750 --> 01:29:19,916
I dlaczego zabrał pan moją matkę?
1117
01:29:21,125 --> 01:29:22,375
Spotkamy się później.
1118
01:29:29,375 --> 01:29:32,666
Wybrałem panią
ze względu na jej talent i wrażliwość.
1119
01:29:33,333 --> 01:29:35,375
Dwóch pana pacjentów z więzienia
1120
01:29:35,458 --> 01:29:37,708
zabiło, odebrało sobie życie
i zostawiło napis.
1121
01:29:37,791 --> 01:29:40,583
Nigdy nikogo nie odwiedzałem w więzieniu.
1122
01:29:41,125 --> 01:29:43,500
Podpisuję wiele dokumentów, to wszystko.
1123
01:29:45,041 --> 01:29:47,333
Garrido wiele razy dzwonił do kliniki.
1124
01:29:47,875 --> 01:29:49,833
I ktoś kazał mu się zabić,
1125
01:29:49,916 --> 01:29:52,916
telefonując z miejsca
oddalonego o 100 metrów stąd.
1126
01:29:53,000 --> 01:29:54,916
Gdzie pan był dwie godziny temu?
1127
01:29:55,625 --> 01:29:59,166
Podejmowaliśmy z arcybiskupem
prałata z Rzymu.
1128
01:30:00,583 --> 01:30:03,416
- Chcę się zobaczyć z Rosarią.
- To niemożliwe.
1129
01:30:04,041 --> 01:30:06,833
Izolacja jest konieczna dla jej terapii.
1130
01:30:06,916 --> 01:30:09,416
Przedtem to było bez znaczenia.
Chcę ją widzieć.
1131
01:30:10,833 --> 01:30:12,750
Musi pani podpisać oświadczenie.
1132
01:30:12,958 --> 01:30:16,583
- A klinika odrzuci...
- Chcę ją natychmiast zobaczyć!
1133
01:30:30,125 --> 01:30:32,208
Jest pani pewna, że chce tam wejść?
1134
01:30:32,750 --> 01:30:34,083
Proszę otworzyć drzwi.
1135
01:30:38,500 --> 01:30:39,333
Proszę.
1136
01:30:50,750 --> 01:30:51,666
Gdzie ona jest?
1137
01:31:06,666 --> 01:31:09,916
Siostro, dlaczego Rosarii Iturzaety
nie ma w pokoju?
1138
01:31:10,083 --> 01:31:13,541
Godzinę temu
zabrano ją na planowaną tomografię.
1139
01:31:13,625 --> 01:31:16,833
- Nie zlecałem tomografii.
- Dr Berasategui zlecił.
1140
01:31:16,916 --> 01:31:18,750
To niezgodne z przepisami.
1141
01:31:23,458 --> 01:31:26,291
Znajdź Berasateguiego.
Ma do mnie zadzwonić.
1142
01:31:26,666 --> 01:31:30,541
Dr Berasategui proszony
do stanowiska pielęgniarek na 12. piętrze.
1143
01:31:30,666 --> 01:31:31,916
Co to za lekarz?
1144
01:31:32,208 --> 01:31:34,166
Zaufany psychiatra.
1145
01:31:34,750 --> 01:31:37,375
Przedstawił mi przypadek pani matki.
1146
01:31:37,958 --> 01:31:39,416
Od tego czasu ją leczy.
1147
01:31:39,500 --> 01:31:42,041
Chciałem go pani przedstawić.
1148
01:31:42,375 --> 01:31:46,625
Dr Berasategui proszony
do stanowiska pielęgniarek na 12. piętrze.
1149
01:31:48,041 --> 01:31:50,708
Dr Berasategui miał zaplanowaną tomografię
1150
01:31:50,791 --> 01:31:52,541
pacjentki Rosarii Iturzaety.
1151
01:31:54,041 --> 01:31:57,375
Odwołał ją dwie godziny temu.
1152
01:32:00,666 --> 01:32:03,041
Ochrona, mówi ojciec Sarasola.
1153
01:32:03,375 --> 01:32:07,916
Pilnie odszukać dra Berasateguiego.
Jest z nim pacjentka Rosario Iturzaeta.
1154
01:32:08,333 --> 01:32:09,583
Bardzo niebezpieczna.
1155
01:32:10,750 --> 01:32:13,333
- Macie tu pewnie kamery.
- Tak.
1156
01:32:46,000 --> 01:32:47,458
To on ją odwiedzał.
1157
01:32:52,875 --> 01:32:55,041
- Dokąd prowadzi to wyjście?
- Na parking.
1158
01:32:55,125 --> 01:32:59,083
Miguel, słyszysz mnie?
Sanitariusz ugodzony nożem w magazynie.
1159
01:32:59,166 --> 01:33:01,500
Powtarzam, znaleźliśmy sanitariusza,
1160
01:33:01,583 --> 01:33:03,375
- chyba nie żyje.
- Zaraz będę.
1161
01:33:03,833 --> 01:33:06,500
Dajcie mi jego zdjęcie,
numer telefonu, adres,
1162
01:33:06,583 --> 01:33:09,416
rejestrację i model auta.
Wszystko, co macie.
1163
01:33:09,500 --> 01:33:12,291
Proszę ze mną.
Mamy dokumenty całego personelu.
1164
01:33:13,666 --> 01:33:14,500
Mówi Etxaide.
1165
01:33:14,583 --> 01:33:17,125
Potrzebny nam nakaz aresztowania.
1166
01:33:17,208 --> 01:33:19,375
Doktor Berasategui. To pilne.
1167
01:33:19,458 --> 01:33:22,208
Czy jego sesje z Rosarią były nagrywane?
1168
01:33:22,458 --> 01:33:24,166
- Tak.
- Chcę je zobaczyć.
1169
01:33:25,250 --> 01:33:27,791
- Są prywatne.
- Jeden telefon do sędziego
1170
01:33:27,875 --> 01:33:31,583
i dostanę nakaz sądowy.
Na pewno woli pan uniknąć afery.
1171
01:33:31,791 --> 01:33:35,291
Zamiast zachowywać się jak podejrzany,
proszę współpracować.
1172
01:33:36,500 --> 01:33:37,416
Dalej.
1173
01:34:00,166 --> 01:34:01,000
Czysto!
1174
01:34:01,416 --> 01:34:02,250
Czysto!
1175
01:34:02,583 --> 01:34:04,333
- Czysto!
- Czysto!
1176
01:34:09,125 --> 01:34:10,458
Jak się masz, Rosario?
1177
01:34:10,541 --> 01:34:12,750
- Jak się czujesz?
- Dobrze, dziękuję.
1178
01:34:13,750 --> 01:34:15,666
Czy można mnie będzie odwiedzać?
1179
01:34:15,750 --> 01:34:18,750
Na pierwszym etapie terapii
wizyty nie są wskazane,
1180
01:34:18,833 --> 01:34:21,375
ale obiecuję,
że później wezmę to pod uwagę.
1181
01:34:21,583 --> 01:34:22,666
Jak pan każe.
1182
01:34:24,583 --> 01:34:25,875
Tęskni pani za kimś?
1183
01:34:28,333 --> 01:34:30,000
Za moją córką Florą
1184
01:34:31,291 --> 01:34:32,791
i zięciem Víctorem.
1185
01:34:33,208 --> 01:34:34,750
Zawsze mnie odwiedzali.
1186
01:34:36,791 --> 01:34:40,875
Tu jest napisane, że ma pani
jeszcze dwie córki, Rosaurę i Amaię.
1187
01:34:43,083 --> 01:34:45,208
Amaia tylko raz odwiedziła matkę.
1188
01:34:45,791 --> 01:34:48,250
- Tylko raz.
- Jak pani myśli, dlaczego?
1189
01:34:48,916 --> 01:34:50,291
Pewnie ma swoje powody.
1190
01:35:02,291 --> 01:35:03,958
Co to, u diabła, jest?
1191
01:35:04,833 --> 01:35:07,541
Portier mówi,
że ostatnio rzadko go widywał.
1192
01:35:11,250 --> 01:35:12,125
Inspektorze.
1193
01:35:19,625 --> 01:35:20,583
A pan?
1194
01:35:21,916 --> 01:35:23,750
Odwiedza pan ojca w Elizondo?
1195
01:35:27,375 --> 01:35:30,708
Jeśli pani pozwoli,
chciałbym rozmawiać o pani rodzinie.
1196
01:35:42,291 --> 01:35:45,625
Wezwij ludzi i zadzwoń do sędziego.
1197
01:35:46,333 --> 01:35:48,708
Musimy się tym natychmiast zająć.
1198
01:35:50,458 --> 01:35:51,416
A pan?
1199
01:35:52,833 --> 01:35:54,833
Odwiedza pan ojca w Elizondo?
1200
01:35:56,291 --> 01:35:58,958
SPECJALIZACJA MEDYCZNA: PSYCHIATRIA
1201
01:35:59,791 --> 01:36:01,541
Przyjeżdżał do Jasona.
1202
01:36:02,041 --> 01:36:05,583
Zawsze wydawało mi się to dziwne,
że taki elegancki mężczyzna
1203
01:36:05,833 --> 01:36:09,041
fatyguje się tak daleko
do niewykształconego mechanika.
1204
01:36:09,833 --> 01:36:13,416
Ale gdy spytałam o to Jasona,
odparł, że to nie moja sprawa.
1205
01:36:14,208 --> 01:36:15,208
Dziękuję, Inés.
1206
01:36:21,333 --> 01:36:22,916
- Ciociu.
- Amaio, skarbie.
1207
01:36:23,458 --> 01:36:27,458
Jeśli dzwonisz, by spytać o Ibaia,
to śpi pomimo burzy.
1208
01:36:27,875 --> 01:36:29,291
Nie ma prądu.
1209
01:36:29,375 --> 01:36:31,125
Dzięki. Chodzi o coś innego.
1210
01:36:31,208 --> 01:36:35,250
O ogrodnika, którego nie odwiedza syn.
1211
01:36:35,333 --> 01:36:37,208
Wiesz, jak się nazywa?
1212
01:36:37,291 --> 01:36:40,041
Tak, Esteban Yáñez.
1213
01:36:40,708 --> 01:36:42,208
Nic nie wiem o jego synu.
1214
01:36:42,375 --> 01:36:45,500
Po śmierci matki
wyjechał do szkoły z internatem.
1215
01:36:45,583 --> 01:36:48,083
Potem słyszałam, że nie odwiedzał ojca.
1216
01:36:48,166 --> 01:36:50,208
A jak nazywała się jego matka?
1217
01:36:50,541 --> 01:36:51,916
Margarita.
1218
01:36:53,041 --> 01:36:54,375
Margarita Berasategui.
1219
01:36:58,708 --> 01:37:01,041
O te bardziej zadbano, doktorze.
1220
01:37:07,583 --> 01:37:11,833
Wygląda na to, że były kilka razy
rozmrażane, żeby dało się otworzyć.
1221
01:37:13,958 --> 01:37:15,666
To chyba ślady zębów.
1222
01:37:18,333 --> 01:37:21,250
Jeśli pani pozwoli,
chciałbym rozmawiać o pani rodzinie.
1223
01:37:23,333 --> 01:37:28,000
Moja córka Flora powiedziała mi
coś o Amai, co mnie ucieszyło.
1224
01:37:28,541 --> 01:37:29,791
Naprawdę? Co takiego?
1225
01:37:30,833 --> 01:37:33,541
Że zaszła w ciążę z mężczyzną,
z którym sypia.
1226
01:37:34,541 --> 01:37:35,708
To dobra nowina.
1227
01:37:36,625 --> 01:37:39,791
To będzie dziewczynka. Kolejna w rodzinie.
1228
01:37:39,875 --> 01:37:41,583
Wyobraża pan sobie, doktorze?
1229
01:37:42,958 --> 01:37:45,208
Nie mogę się doczekać spotkania z nią.
1230
01:37:46,916 --> 01:37:48,416
Co pani wtedy zrobi?
1231
01:37:51,250 --> 01:37:53,083
Zjem tę małą sukę.
1232
01:37:54,000 --> 01:37:55,250
Chce zabić Ibaia.
1233
01:38:27,750 --> 01:38:28,666
- Ros.
- Amaia.
1234
01:38:28,750 --> 01:38:30,750
Posłuchaj uważnie.
1235
01:38:30,833 --> 01:38:34,041
Biegnij do cioci.
Mama uciekła i chce skrzywdzić Ibaia!
1236
01:38:34,125 --> 01:38:35,875
- Co?
- Zabije Ibaia. Biegnij!
1237
01:38:35,958 --> 01:38:38,291
Co, Amaio? Już biegnę. Juantxo!
1238
01:38:38,500 --> 01:38:39,750
- Dobrze.
- Juantxo!
1239
01:38:39,833 --> 01:38:42,000
Nie rozłączaj się. Ale biegnij!
1240
01:38:42,083 --> 01:38:43,875
Nie rozłączam się. Juantxo!
1241
01:38:43,958 --> 01:38:45,666
Juantxo, chodź! Idziemy!
1242
01:38:45,750 --> 01:38:48,083
Pospiesz się! Już idziemy, nie bój się.
1243
01:38:50,916 --> 01:38:52,333
- Szlag!
- No dalej!
1244
01:39:03,208 --> 01:39:05,333
- Nic ci nie jest?
- Nic.
1245
01:39:07,041 --> 01:39:07,875
Chodźmy!
1246
01:39:18,708 --> 01:39:22,791
Uwaga, jednostki pięć i siedem
zbliżają się do domu inspektor. Odbiór.
1247
01:39:36,291 --> 01:39:37,166
Otwarte.
1248
01:39:38,083 --> 01:39:40,000
Spokojnie, nic im nie jest.
1249
01:39:40,291 --> 01:39:41,125
Chodź!
1250
01:39:41,916 --> 01:39:42,750
Tak.
1251
01:39:44,791 --> 01:39:45,625
Chodź.
1252
01:39:45,708 --> 01:39:46,708
Ciociu!
1253
01:39:50,333 --> 01:39:51,166
Ciociu!
1254
01:39:58,291 --> 01:40:00,375
- Ciociu!
- Policja! Nie ruszaj się!
1255
01:40:01,750 --> 01:40:04,625
- Jestem Rosaura, siostra Amai.
- Spokojnie.
1256
01:40:06,041 --> 01:40:07,791
Zaczekaj tu, aż ci powiem.
1257
01:40:47,333 --> 01:40:48,166
Cholera!
1258
01:41:21,125 --> 01:41:21,958
Kurwa.
1259
01:41:25,291 --> 01:41:26,166
Amaio.
1260
01:41:27,291 --> 01:41:28,291
Zabrała go.
1261
01:41:28,708 --> 01:41:29,791
Zabrała Ibaia.
1262
01:41:39,833 --> 01:41:40,666
Zatrzymaj się.
1263
01:41:40,875 --> 01:41:41,708
Zatrzymaj.
1264
01:42:00,625 --> 01:42:01,458
Nie.
1265
01:42:02,875 --> 01:42:03,708
Nie.
1266
01:42:05,041 --> 01:42:06,500
Nie.
1267
01:42:10,791 --> 01:42:11,625
Amaia.
1268
01:42:14,416 --> 01:42:15,958
Załóż to. Oddychaj.
1269
01:42:16,291 --> 01:42:18,500
- Oddychaj. Posłuchaj.
- Moje dziecko!
1270
01:42:18,583 --> 01:42:19,875
Moje dziecko!
1271
01:42:19,958 --> 01:42:21,916
Znajdziemy go.
1272
01:42:22,416 --> 01:42:23,250
Montes!
1273
01:42:24,083 --> 01:42:27,250
Powiadomiliśmy Straż Obywatelską,
policję i żandarmów.
1274
01:42:27,333 --> 01:42:29,333
Zamknęliśmy drogę. W taką pogodę
1275
01:42:29,416 --> 01:42:33,125
- musieli się gdzieś schować.
- Jego ojciec to Esteban Yáñez.
1276
01:42:33,208 --> 01:42:36,333
Jest z Elizondo.
Znajdźcie go w domu, w Juanitaenei.
1277
01:42:36,416 --> 01:42:37,791
- Dobrze.
- Proszę.
1278
01:42:37,875 --> 01:42:38,708
Iriarte!
1279
01:42:39,333 --> 01:42:41,166
Zabrać oddział do Juanitaenei.
1280
01:42:41,250 --> 01:42:43,458
Jedziemy do Elizondo. Będą tam.
1281
01:42:44,666 --> 01:42:45,583
Boże.
1282
01:42:47,208 --> 01:42:48,041
Znajdźmy go.
1283
01:42:48,708 --> 01:42:50,125
Szybko! Znajdźmy go!
1284
01:42:51,208 --> 01:42:52,625
- Ale gdzie?
- Jon.
1285
01:43:54,625 --> 01:43:55,458
Tutaj!
1286
01:43:55,666 --> 01:43:56,500
Tu!
1287
01:44:20,833 --> 01:44:21,916
Nie, Jon...
1288
01:44:38,041 --> 01:44:38,875
Nie!
1289
01:44:42,375 --> 01:44:44,208
Pomocy!
1290
01:44:47,416 --> 01:44:49,291
Proszę!
1291
01:44:56,541 --> 01:44:57,750
Proszę.
1292
01:44:59,416 --> 01:45:01,250
Proszę.
1293
01:45:11,833 --> 01:45:12,833
Tędy, Jonan!
1294
01:45:12,916 --> 01:45:13,916
Tędy!
1295
01:45:18,708 --> 01:45:21,125
- Jonan!
- Idź! Dogonię cię!
1296
01:45:23,291 --> 01:45:24,416
Idź szukać Ibaia!
1297
01:45:24,958 --> 01:45:25,791
Biegnij!
1298
01:45:26,833 --> 01:45:27,666
Szybko!
1299
01:45:55,458 --> 01:45:56,375
O Boże.
1300
01:45:57,708 --> 01:45:59,375
Nie zostawiaj mnie teraz.
1301
01:45:59,916 --> 01:46:01,041
Nie zostawiaj mnie.
1302
01:47:30,208 --> 01:47:31,375
Nie!
1303
01:47:39,750 --> 01:47:40,958
Stój!
1304
01:47:41,333 --> 01:47:42,625
Stój! Nie ruszaj się!
1305
01:47:48,125 --> 01:47:49,791
Rzuć nóż i wstań.
1306
01:47:51,166 --> 01:47:52,708
Nie powstrzymasz tego.
1307
01:47:53,416 --> 01:47:55,666
- Ma większą moc niż my.
- Zamknij się!
1308
01:47:57,000 --> 01:47:59,333
Rzuć nóż. Odsuń się od mojego syna.
1309
01:48:04,375 --> 01:48:05,208
Syna?
1310
01:48:08,791 --> 01:48:11,083
- To jest chłopiec?
- Nie dotykaj go.
1311
01:48:11,583 --> 01:48:12,541
Nie dotykaj go.
1312
01:48:15,083 --> 01:48:15,916
A dziewczynka?
1313
01:48:16,416 --> 01:48:18,333
Flora mówiła, że to dziewczynka.
1314
01:48:19,791 --> 01:48:21,000
Gdzie twoja córka?
1315
01:48:24,166 --> 01:48:25,291
Ibai to mój syn.
1316
01:48:29,166 --> 01:48:30,208
Dlaczego?
1317
01:48:38,791 --> 01:48:39,916
Boże, nie.
1318
01:48:43,083 --> 01:48:44,708
To miała być ofiara.
1319
01:48:47,291 --> 01:48:50,125
Miała być dziewczynką,
jak twoja siostra i ty.
1320
01:48:53,125 --> 01:48:55,458
Myślisz, że z tobą skończyłam, co?
1321
01:48:56,125 --> 01:48:57,000
Wstań.
1322
01:49:02,958 --> 01:49:04,125
Ty mała suko.
1323
01:49:05,458 --> 01:49:07,916
Nie skończyłam z tobą. Myślisz, że tak?
1324
01:49:09,125 --> 01:49:10,500
Nie skończyłam z tobą.
1325
01:49:10,791 --> 01:49:13,916
- Jeszcze nie skończyłam.
- Nie ruszaj się, mamo.
1326
01:49:14,000 --> 01:49:15,333
Nie skończyłam z tobą.
1327
01:49:49,208 --> 01:49:50,875
Nigdy tego nie zatrzymasz.
1328
01:50:09,750 --> 01:50:11,000
Sprawdźcie tam dalej!
1329
01:50:12,333 --> 01:50:13,708
Sprawdźmy prawy brzeg.
1330
01:50:14,458 --> 01:50:15,791
Tak, po prawej.
1331
01:50:18,625 --> 01:50:19,541
Pani inspektor!
1332
01:50:27,500 --> 01:50:29,375
Pewnie prąd to wyciągnął.
1333
01:50:41,416 --> 01:50:42,250
Amaio.
1334
01:50:44,250 --> 01:50:45,375
Zaczekam na ciebie.
1335
01:50:47,750 --> 01:50:48,583
Sędzio.
1336
01:50:49,208 --> 01:50:52,583
W nocy prąd był silny,
więc jeśli Rosario wpadła do rzeki,
1337
01:50:52,666 --> 01:50:54,583
teraz może być wszędzie.
1338
01:50:56,583 --> 01:51:00,666
Po znalezieniu płaszcza i z powodu burzy
odwołałem poszukiwania,
1339
01:51:00,750 --> 01:51:04,250
ale nakazałem władzom miast i patrolom
pozostać w pogotowiu.
1340
01:51:05,750 --> 01:51:09,458
Gdybyś chciała pogadać
lub gdybym mógł ci pomóc,
1341
01:51:10,250 --> 01:51:11,958
dzwoń o każdej porze.
1342
01:51:13,375 --> 01:51:14,208
Dziękuję.
1343
01:51:14,708 --> 01:51:15,708
Będę czekał.
1344
01:51:19,083 --> 01:51:21,708
Poszukiwania odwołane. Wycofujemy się.
1345
01:51:38,583 --> 01:51:39,625
Ostrożnie.
1346
01:52:18,416 --> 01:52:19,250
Cześć.
1347
01:52:21,041 --> 01:52:22,250
Coś wiadomo o mamie?
1348
01:52:24,583 --> 01:52:25,416
Nic.
1349
01:52:47,333 --> 01:52:48,250
Kochanie.
1350
01:52:51,791 --> 01:52:52,791
Mogę, ciociu?
1351
01:52:53,500 --> 01:52:54,416
Wejdź, skarbie.
1352
01:53:04,916 --> 01:53:05,875
Jak się czujesz?
1353
01:53:07,500 --> 01:53:09,333
Okropnie. A jak myślisz?
1354
01:53:10,291 --> 01:53:11,166
A twoje plecy?
1355
01:53:12,000 --> 01:53:15,458
Planowałam w tym roku pohasać z bykami.
1356
01:53:24,166 --> 01:53:28,166
Po pierwsze, mój klient
dziękuje pani za uratowanie mu życia.
1357
01:53:31,333 --> 01:53:32,541
To pańska strategia?
1358
01:53:34,833 --> 01:53:37,041
Przekonać ich, że lekarz jest ofiarą?
1359
01:53:37,458 --> 01:53:40,875
Mój klient działał
pod groźbą psychicznie chorej pacjentki.
1360
01:53:41,041 --> 01:53:44,791
Którą odwiedzał, używając
fałszywego dowodu i udając krewnego.
1361
01:53:44,875 --> 01:53:48,583
Zafascynowany przypadkiem Rosarii,
zaprzyjaźnił się z nią w innym szpitalu.
1362
01:53:48,666 --> 01:53:51,583
Sędzia przekona się,
że nie było złej woli w jego wizytach.
1363
01:53:51,666 --> 01:53:52,791
Pół roku, góra.
1364
01:53:52,875 --> 01:53:55,166
Dał jej pan skalpel, którego użyła.
1365
01:53:55,250 --> 01:53:57,958
Zdaniem mego klienta
tego nie da się udowodnić.
1366
01:53:58,041 --> 01:54:00,125
A samobójstwa innych pacjentów?
1367
01:54:00,208 --> 01:54:03,250
Agresywne osoby
bardzo często odbierają sobie życie.
1368
01:54:03,333 --> 01:54:07,166
Mój klient jest niewinny,
więc na pewno ma alibi.
1369
01:54:07,458 --> 01:54:08,708
Doktor Berasategui...
1370
01:54:09,208 --> 01:54:13,333
z pomocą Rosarii zdobył informacje
na temat zwłok jej członków rodziny.
1371
01:54:14,208 --> 01:54:15,791
Jak się to pani podobało?
1372
01:54:19,041 --> 01:54:21,666
Skąd miałeś rękę mojej siostry?
Gdzie jej ciało?
1373
01:54:22,583 --> 01:54:23,958
Nie wiem, o co chodzi.
1374
01:54:32,000 --> 01:54:34,833
Inspektor Salazar twierdzi,
że coś tu nie pasuje.
1375
01:54:36,208 --> 01:54:39,333
Przeglądając pańską kolekcję pamiątek,
1376
01:54:40,750 --> 01:54:43,916
odkryliśmy,
że fragment ciała Johany Márquez
1377
01:54:44,000 --> 01:54:46,708
był wielokrotnie gryziony,
1378
01:54:46,791 --> 01:54:50,875
zatem sprawdzimy,
czy świeże rany pasują do pańskich zębów.
1379
01:54:50,958 --> 01:54:52,791
Mój klient ma implanty.
1380
01:54:53,500 --> 01:54:55,291
Proszę czekać na swoją kolej.
1381
01:54:56,041 --> 01:54:57,000
Jak mówiłem,
1382
01:54:57,500 --> 01:54:59,708
pod wpływem fascynacji Johaną Márquez
1383
01:54:59,791 --> 01:55:02,166
gryzł pan i ssał jej ciało tak często,
1384
01:55:02,250 --> 01:55:05,625
że pokrył je pan swoją śliną,
stąd mamy pańskie DNA.
1385
01:55:06,583 --> 01:55:11,333
A to, panie Berasategui,
ty pieprzony cwany szaleńcze,
1386
01:55:11,416 --> 01:55:12,875
obciąża cię bezpośrednio.
1387
01:55:12,958 --> 01:55:16,041
Wasze śledztwo nie zmieni losu.
1388
01:55:17,166 --> 01:55:18,000
Jasne.
1389
01:55:18,666 --> 01:55:21,458
Ale lepszy wróbel w garści
niż gołąb na dachu.
1390
01:55:22,541 --> 01:55:25,791
Mój klient
nie ma nic więcej do powiedzenia.
1391
01:56:23,333 --> 01:56:25,333
Nieważne, co ludzie mówią, ciociu.
1392
01:56:26,000 --> 01:56:27,416
Wiem, że moja mama żyje.
1393
01:56:28,083 --> 01:56:29,625
I gdzieś tam jest.
1394
01:56:31,125 --> 01:56:32,458
To jeszcze nie koniec.
1395
01:56:33,625 --> 01:56:35,083
Co zamierzasz?
1396
01:56:37,500 --> 01:56:38,416
Znajdę ją.
1397
01:56:38,875 --> 01:56:42,916
TRYLOGIA BAZTAN
1398
01:57:27,833 --> 01:57:30,375
MOJEJ BABCI CARMELI
ZA JEJ SPUŚCIZNĘ
1399
02:00:38,041 --> 02:00:41,041
Napisy: Dorota Nowakówna