1
00:00:06,375 --> 00:00:09,583
NETFLIX APRESENTA
2
00:00:54,500 --> 00:00:55,708
NAVARRA, 1611 D.C.
3
00:00:55,791 --> 00:00:57,875
APÓS MUITAS ACUSAÇÕES
E CONFISSÕES DE BRUXARIA,
4
00:00:57,958 --> 00:00:59,958
ALONSO DE SALAZAR Y FRÍAS FOI PARA NAVARRA
5
00:01:00,041 --> 00:01:02,291
VERIFICAR OS EVENTOS SOMBRIOS
QUE ALI SE PASSAVAM.
6
00:01:02,375 --> 00:01:03,625
APÓS MESES A INVESTIGAR,
7
00:01:03,708 --> 00:01:05,750
CONFIRMOU QUE OS LOCAIS
FARIAM QUALQUER COISA
8
00:01:05,833 --> 00:01:08,166
PARA PROTEGER CRENÇAS
TÃO ANTIGAS QUANTO SINISTRAS.
9
00:01:08,500 --> 00:01:09,333
Faz força!
10
00:01:13,666 --> 00:01:14,875
Faz força!
11
00:01:21,625 --> 00:01:22,500
Força!
12
00:01:31,875 --> 00:01:32,833
Uma menina.
13
00:01:33,125 --> 00:01:34,416
É uma menina.
14
00:01:39,291 --> 00:01:40,458
{\an8}Não a levem!
15
00:02:57,083 --> 00:02:57,958
Alto!
16
00:03:26,208 --> 00:03:29,958
{\an8}TRIBUNAL DE PAMPLONA, DIAS DE HOJE
17
00:03:43,083 --> 00:03:43,916
Chefe,
18
00:03:44,458 --> 00:03:46,791
o Medina pediu para ir à casa de banho.
19
00:03:47,250 --> 00:03:49,500
Vão com os agentes e não os larguem.
20
00:03:56,083 --> 00:03:57,583
Calma...
21
00:04:13,916 --> 00:04:14,750
Chefe?
22
00:04:47,583 --> 00:04:49,041
Sabiam que ele vinha cá.
23
00:04:49,541 --> 00:04:51,291
Chefe, no bolso.
24
00:04:57,708 --> 00:04:59,625
INSPETORA SALAZAR
25
00:05:07,083 --> 00:05:08,500
TARTTALO
26
00:05:22,375 --> 00:05:23,208
Tenha calma.
27
00:05:24,583 --> 00:05:25,416
Calma.
28
00:05:26,333 --> 00:05:27,708
- James...
- Estou aqui.
29
00:05:33,583 --> 00:05:35,416
Acalme-se.
30
00:05:36,958 --> 00:05:38,208
Respire, Amaia.
31
00:05:38,666 --> 00:05:40,458
Isso. Muito bem.
32
00:05:40,583 --> 00:05:42,708
- Faça força!
- Muito bem!
33
00:05:48,458 --> 00:05:49,541
Descanse.
34
00:05:50,166 --> 00:05:51,458
Descanse.
35
00:05:52,166 --> 00:05:53,500
Respire fundo.
36
00:05:54,583 --> 00:05:55,458
Muito bem.
37
00:06:18,791 --> 00:06:24,041
LEGADO NOS OSSOS
38
00:06:25,583 --> 00:06:29,416
{\an8}QUATRO MESES DEPOIS
39
00:06:29,500 --> 00:06:31,750
{\an8}É a segunda vez que profanam a igreja.
40
00:06:31,875 --> 00:06:35,208
Há uma semana, partiram coisas
e espalharam ossos no chão.
41
00:06:35,291 --> 00:06:38,125
Ontem, deixaram
um osso do braço de um bebé no altar.
42
00:06:38,208 --> 00:06:41,333
Qual é o interesse do Comissário
na Igreja de Arizkun?
43
00:06:42,125 --> 00:06:43,458
Também gostava de saber.
44
00:06:47,000 --> 00:06:49,500
- Comissário.
- É bom tê-la de volta,
45
00:06:49,583 --> 00:06:51,166
sentimos a sua falta.
- Obrigada.
46
00:06:51,250 --> 00:06:52,083
Comissário.
47
00:06:53,166 --> 00:06:55,000
O Monsenhor Landero aguarda-os.
48
00:06:58,875 --> 00:07:02,791
Como sabem, o ataque de ontem
à Igreja de San Juan de Arizkun
49
00:07:02,875 --> 00:07:05,208
é o segundo em poucas semanas.
50
00:07:05,500 --> 00:07:07,250
Desta vez não partiram nada,
51
00:07:07,500 --> 00:07:10,666
mas voltaram a deixar ossos no altar.
52
00:07:10,750 --> 00:07:14,166
Profanação e vandalismo
contra a Igreja são muito comuns.
53
00:07:14,250 --> 00:07:16,791
- Se a imprensa não noticia, é porque...
- Salazar.
54
00:07:17,208 --> 00:07:18,291
Deixa-o explicar.
55
00:07:18,708 --> 00:07:23,166
Sabemos que as profanações
não são assim tão incomuns, Inspetora.
56
00:07:24,083 --> 00:07:27,333
Mas, neste caso,
há um elemento de ódio contra a Igreja
57
00:07:27,583 --> 00:07:30,083
baseado em conceitos históricos
mal compreendidos.
58
00:07:31,125 --> 00:07:33,458
O facto de se tratarem de ossos humanos
59
00:07:33,541 --> 00:07:37,166
não deixa dúvidas
quanto à natureza complexa deste caso.
60
00:07:37,416 --> 00:07:41,250
A Inspetora e a sua equipa
tratarão disto com toda a discrição.
61
00:07:41,583 --> 00:07:43,583
Não tenho dúvidas, Comissário.
62
00:07:46,375 --> 00:07:49,708
O Dr. Sarasola é um adido do Vaticano
para a defesa da fé
63
00:07:49,791 --> 00:07:52,041
e um influente prelado
da Opus Dei em Roma.
64
00:07:52,833 --> 00:07:55,666
Pediu expressamente
que assumisse a investigação.
65
00:07:55,750 --> 00:07:57,208
Dr. Sarasola? É médico?
66
00:07:58,416 --> 00:08:00,291
É um prestigiado psiquiatra.
67
00:08:00,416 --> 00:08:03,458
Temos de resolver este caso
o mais rápido possível.
68
00:08:03,875 --> 00:08:07,291
Se acha que é vandalismo, ótimo.
Provemos isso e pronto.
69
00:08:07,750 --> 00:08:08,583
Muito bem.
70
00:08:10,166 --> 00:08:12,416
É muito provável que estas profanações
71
00:08:12,500 --> 00:08:15,166
estejam relacionadas
com a segregação dos Agotes,
72
00:08:15,666 --> 00:08:18,541
um povo proscrito,
banido de Baztán há séculos.
73
00:08:19,000 --> 00:08:22,666
Os símbolos danificados na igreja
referem-se a essa segregação.
74
00:08:23,041 --> 00:08:25,125
A porta pela qual tinham de entrar,
75
00:08:25,375 --> 00:08:27,791
os bancos do fundo,
onde tinham de se sentar,
76
00:08:27,875 --> 00:08:29,625
a pia batismal que não podiam usar.
77
00:08:29,708 --> 00:08:33,500
E o facto de os profanadores
terem deixado um Mairu-beso no altar.
78
00:08:34,208 --> 00:08:36,583
É um ato de bruxaria que praticavam.
79
00:08:37,750 --> 00:08:39,000
Isto é o Mairu-beso.
80
00:08:39,500 --> 00:08:42,208
O osso do braço
de um recém-nascido não batizado,
81
00:08:42,416 --> 00:08:43,791
um aborto ou um feto.
82
00:08:43,958 --> 00:08:46,041
Dizia-se que tinha propriedades mágicas
83
00:08:46,125 --> 00:08:49,041
e que protegia as casas das famílias
que tinham perdido bebés.
84
00:08:49,125 --> 00:08:51,875
Raios! Primeiro o Basajaun
e agora as bruxas.
85
00:08:51,958 --> 00:08:54,166
O que se segue? O Olentzero?
86
00:08:54,958 --> 00:08:57,375
- Fermín...
- Goñi, acende a luz, por favor.
87
00:08:59,583 --> 00:09:02,458
Bom, verifiquem se a igreja
tem novos paroquianos,
88
00:09:02,541 --> 00:09:05,708
falem com catequistas,
verifiquem sites e fóruns anticatólicos.
89
00:09:06,333 --> 00:09:07,916
Enviei uma viatura para lá.
90
00:09:08,000 --> 00:09:10,125
Daqui a uns dias, teremos o ADN dos ossos.
91
00:09:10,375 --> 00:09:13,666
Amanhã, vou para Elizondo
para conduzir a investigação.
92
00:09:13,916 --> 00:09:15,791
Perfeito. Ótimo, é tudo.
93
00:09:16,583 --> 00:09:18,958
Chefe, vem beber uma cerveja?
94
00:09:19,166 --> 00:09:21,375
- Para celebrar o seu regresso.
- Claro,
95
00:09:21,458 --> 00:09:24,166
e a chegada da pequena Inspetora.
- É um rapaz.
96
00:09:24,250 --> 00:09:26,500
Disse que era menina, mas é um rapaz.
97
00:09:26,583 --> 00:09:29,166
- Mas vem ou não?
- Não posso, tenho de o alimentar.
98
00:09:29,250 --> 00:09:30,708
- Obrigada.
- Como se chama?
99
00:09:30,916 --> 00:09:32,375
Ibai. Chama-se Ibai.
100
00:09:33,750 --> 00:09:36,666
- Bebemos uma pela Inspetora.
- Obrigada. Divirtam-se.
101
00:09:38,875 --> 00:09:39,916
Só um bocadinho.
102
00:09:40,416 --> 00:09:42,166
Só um bocadinho, vá.
103
00:09:42,375 --> 00:09:44,041
Não? Está bem.
104
00:09:45,000 --> 00:09:46,250
Eu compreendo.
105
00:09:47,625 --> 00:09:48,458
Olá!
106
00:09:49,375 --> 00:09:50,583
- Olá.
- Então?
107
00:09:50,916 --> 00:09:52,833
Olha, Ibai. A tua ama chegou.
108
00:09:53,208 --> 00:09:55,666
- Como está ele?
- Bem. Um pouco esfomeado.
109
00:09:55,791 --> 00:09:56,958
Olá!
110
00:09:57,291 --> 00:09:59,541
- Não lhe deste o biberão?
- Tentei,
111
00:09:59,625 --> 00:10:02,000
mas acho que ele prefere esperar por ti.
112
00:10:02,583 --> 00:10:05,125
Estavas à espera da mamã, não era?
113
00:10:05,208 --> 00:10:07,291
Um pouco mais e acho que conseguia.
114
00:10:07,833 --> 00:10:11,041
Não, de certeza que preferes
que a mamã te dê o jantar.
115
00:10:11,958 --> 00:10:12,791
Não é?
116
00:10:26,416 --> 00:10:28,416
- Saúde, Inspetora.
- À chefe.
117
00:10:28,500 --> 00:10:30,208
- Saúde, chefe.
- À sua!
118
00:10:30,541 --> 00:10:31,375
E ao Ibai.
119
00:10:34,958 --> 00:10:36,208
Como foi o primeiro dia?
120
00:10:37,708 --> 00:10:39,166
Agora, está a ser ótimo.
121
00:10:42,208 --> 00:10:44,791
Podes acabar de preparar a exposição
em Elizondo?
122
00:10:44,875 --> 00:10:45,708
Porquê?
123
00:10:46,000 --> 00:10:48,125
Vou liderar uma investigação.
124
00:10:48,500 --> 00:10:50,500
E temos de partir amanhã à tarde.
125
00:10:51,458 --> 00:10:53,333
- A tua tia ficará feliz.
- Sim.
126
00:10:56,750 --> 00:10:57,958
{\an8}Salazar!
127
00:10:58,041 --> 00:10:59,625
{\an8}PRISÃO DE PAMPLONA
128
00:10:59,666 --> 00:11:00,500
{\an8}Salazar!
129
00:11:00,875 --> 00:11:02,291
Amaia Salazar!
130
00:11:04,166 --> 00:11:05,708
Amaia Salazar!
131
00:11:07,416 --> 00:11:08,416
Salazar!
132
00:11:09,791 --> 00:11:10,833
Salazar!
133
00:11:12,416 --> 00:11:14,000
Amaia Salazar!
134
00:11:14,750 --> 00:11:15,916
Amaia Salazar!
135
00:11:16,666 --> 00:11:17,750
Abram a 53.
136
00:11:21,125 --> 00:11:23,041
- Salazar!
- Que raio se passa?
137
00:11:23,166 --> 00:11:25,000
Quero falar com a Inspetora Salazar.
138
00:11:26,333 --> 00:11:28,583
- Amaia Salazar.
- Não sei quem é,
139
00:11:28,666 --> 00:11:31,000
mas duvido
que queira perder tempo contigo.
140
00:11:31,083 --> 00:11:32,041
Por isso, cala-te!
141
00:11:34,625 --> 00:11:35,458
Dá-lhe isto.
142
00:11:36,791 --> 00:11:37,625
Toma!
143
00:11:42,083 --> 00:11:44,583
E diz-lhe que estou feliz
por ela ter voltado.
144
00:12:02,041 --> 00:12:03,875
Mantenham-se em pares.
145
00:12:07,833 --> 00:12:09,958
Abram os trilhos da zona norte. Escuto.
146
00:12:10,041 --> 00:12:13,291
- Bom dia, Meritíssimo.
- Parabéns pelo caso do Basajaun.
147
00:12:13,500 --> 00:12:16,083
- Obrigada.
- E por se tornar mãe.
148
00:12:16,166 --> 00:12:18,958
É bom poder voltar a contar
com os seus serviços.
149
00:12:19,041 --> 00:12:22,833
- O seu talento é muito apreciado.
- Muito obrigada, Dr. Juiz.
150
00:12:23,166 --> 00:12:25,000
Trate-me por Javier, por favor.
151
00:12:26,333 --> 00:12:28,666
- Bom, quer pôr-me ao corrente?
- Sim.
152
00:12:29,291 --> 00:12:31,916
Um recluso a cumprir pena
pelo homicídio da mulher
153
00:12:32,000 --> 00:12:35,625
esperou até eu voltar
para dizer onde tinha enterrado o corpo.
154
00:12:37,125 --> 00:12:37,958
Chefe!
155
00:12:42,875 --> 00:12:44,583
Encontrámos solo revirado.
156
00:12:53,291 --> 00:12:54,916
Parece que enterraram algo.
157
00:13:07,500 --> 00:13:11,208
O braço direito foi amputado no cotovelo.
Parece um corte limpo.
158
00:13:14,958 --> 00:13:16,333
Tirem fotos, por favor.
159
00:13:46,750 --> 00:13:48,583
Abram o bloco três!
160
00:13:49,708 --> 00:13:50,750
Abram a porta!
161
00:13:54,041 --> 00:13:55,083
Abram a 53!
162
00:14:06,458 --> 00:14:09,291
Há três meses,
Jason Medina suicidou-se no tribunal,
163
00:14:09,375 --> 00:14:11,500
deixando-me um bilhete
que dizia "Tarttalo".
164
00:14:11,916 --> 00:14:15,666
Hoje, um recluso sem ligação aparente
suicidou-se deixando o mesmo bilhete.
165
00:14:15,750 --> 00:14:17,833
- Foda-se!
- Além disso, às vítimas de ambos
166
00:14:17,916 --> 00:14:19,958
faltava um braço.
- O de Johana Márquez
167
00:14:20,041 --> 00:14:23,291
apareceu na gruta de Arri Zahar,
com outros ossos não identificados.
168
00:14:23,416 --> 00:14:25,833
Bem, perdoem-me por não estar ao corrente,
169
00:14:25,916 --> 00:14:28,250
mas sabemos o que significa "Tarttalo"?
170
00:14:28,333 --> 00:14:29,166
Sim.
171
00:14:30,250 --> 00:14:32,583
É um ciclope sanguinário mitológico,
172
00:14:32,666 --> 00:14:34,750
que devorava cristãos.
- Deus nos valha...
173
00:14:39,083 --> 00:14:41,541
O Dr. San Martín
diz que pode entrar, Inspetora.
174
00:14:41,625 --> 00:14:42,541
Muito obrigada.
175
00:14:42,625 --> 00:14:45,166
Liguem ao Tenente Padua,
perguntem se outro recluso
176
00:14:45,250 --> 00:14:47,583
escreveu "Tarttalo" antes de se suicidar.
- Certo.
177
00:14:50,041 --> 00:14:50,875
Por aqui.
178
00:14:51,750 --> 00:14:54,041
Nos últimos meses tem estado muito frio
179
00:14:54,416 --> 00:14:56,500
e o cadáver está em bom estado.
180
00:14:57,041 --> 00:14:59,375
Os golpes foram infligidos pelo marido?
181
00:14:59,833 --> 00:15:00,666
Sim.
182
00:15:01,375 --> 00:15:02,208
É ele?
183
00:15:04,541 --> 00:15:07,125
Tenho as duas autópsias
marcadas para hoje.
184
00:15:09,791 --> 00:15:11,500
Não deviam estar aqui juntos.
185
00:15:11,625 --> 00:15:14,583
Doutor, o que mais nos interessa
é a amputação do braço.
186
00:15:15,166 --> 00:15:16,000
Certo, Amaia?
187
00:15:17,041 --> 00:15:20,291
Sim. Precisamos que comparem os cortes
nas duas mulheres
188
00:15:20,375 --> 00:15:22,625
para ver se foram feitos
pela mesma pessoa.
189
00:15:24,958 --> 00:15:25,958
À primeira vista,
190
00:15:27,125 --> 00:15:30,000
parecem ter sido feitos
pelo mesmo instrumento.
191
00:15:34,416 --> 00:15:35,250
Só um momento.
192
00:15:36,291 --> 00:15:37,625
Traz-me uma placa, por favor.
193
00:15:41,416 --> 00:15:42,833
Pensei que isto fosse...
194
00:15:43,708 --> 00:15:45,291
... um pedaço de osso,
195
00:15:46,125 --> 00:15:47,083
mas acho que...
196
00:15:48,500 --> 00:15:49,791
... pode ser...
197
00:15:51,083 --> 00:15:54,583
... um dente da serra
que foi usada para cortar o braço.
198
00:15:55,625 --> 00:16:00,000
Se repetirmos o padrão do dente,
podemos verificar
199
00:16:00,250 --> 00:16:03,375
se foi utilizada a mesma ferramenta
em ambos os casos.
200
00:16:03,666 --> 00:16:04,500
Muito bem.
201
00:16:05,875 --> 00:16:08,041
- Muito obrigada, doutor.
- Obrigado.
202
00:16:18,583 --> 00:16:20,375
Desculpa, estou atrasadíssima.
203
00:16:20,458 --> 00:16:21,416
Desculpa.
204
00:16:22,291 --> 00:16:25,541
Estou a tentar há meia hora,
mas não bebeu quase nada.
205
00:16:25,875 --> 00:16:27,250
Olá, meu amor.
206
00:16:27,500 --> 00:16:29,958
A mamã já chegou, querido.
207
00:16:33,916 --> 00:16:36,125
Não é melhor pô-lo na cama dele?
208
00:16:36,208 --> 00:16:38,333
Assim, aprende a dormir sozinho.
209
00:16:38,791 --> 00:16:40,125
Deixa-me mimá-lo.
210
00:16:40,458 --> 00:16:43,041
Tens razão,
mas tenho imensas saudades dele.
211
00:16:43,583 --> 00:16:44,833
E nós tuas.
212
00:16:49,125 --> 00:16:50,208
Tenho uma reunião.
213
00:16:50,666 --> 00:16:53,000
Só posso ir para Elizondo mais tarde.
214
00:16:53,916 --> 00:16:56,750
Podias ir indo.
Estarei lá para a próxima mama.
215
00:16:56,833 --> 00:16:59,875
Em vez de andarmos nisto,
não era melhor deixares de amamentar?
216
00:16:59,958 --> 00:17:02,291
Deixávamos de estar tão condicionados.
217
00:17:04,500 --> 00:17:06,541
Já fazia isto quando me conheceste.
218
00:17:06,625 --> 00:17:09,208
Se achavas que não me deixaria
ser uma boa mãe,
219
00:17:09,291 --> 00:17:12,666
devias ter pensado nisso.
- Não quis dizer nada disso.
220
00:17:13,250 --> 00:17:14,791
Só estava a tentar ajudar.
221
00:17:15,625 --> 00:17:16,625
Pergunta ao Ibai.
222
00:17:40,125 --> 00:17:40,958
Olá.
223
00:17:49,250 --> 00:17:50,958
- Inspetora Salazar?
- Sim.
224
00:17:51,500 --> 00:17:54,916
O juiz disse que já era tarde
e que a espera no restaurante Rodero.
225
00:17:55,833 --> 00:17:56,666
Obrigada.
226
00:18:06,875 --> 00:18:10,125
- Amaia, boa noite.
- Lamento incomodá-lo, Meritíssimo.
227
00:18:10,208 --> 00:18:11,416
Javier, por favor.
228
00:18:13,333 --> 00:18:15,916
Falamos quando terminar. Espero lá fora.
229
00:18:16,000 --> 00:18:17,791
Salazar, não fique desconfortável.
230
00:18:17,875 --> 00:18:20,708
Somos dois profissionais
numa reunião de trabalho.
231
00:18:20,833 --> 00:18:23,458
Não nos devia impedir
de desfrutar de uma boa refeição.
232
00:18:23,541 --> 00:18:26,833
Sente-se, coma algo e fale-me do caso.
233
00:18:27,791 --> 00:18:28,625
Está bem.
234
00:18:30,583 --> 00:18:33,416
Sopa de marisco com moluscos,
crustáceos e gambas.
235
00:18:33,500 --> 00:18:34,333
Obrigada.
236
00:18:39,583 --> 00:18:41,583
- Quem prova o vinho?
- A menina.
237
00:18:41,708 --> 00:18:43,583
Senhora. E quero água, por favor.
238
00:18:43,750 --> 00:18:46,708
Então, será água para a senhora
e vinho para mim.
239
00:18:52,041 --> 00:18:52,875
Obrigado.
240
00:18:54,458 --> 00:18:58,416
Cremos que os casos de Lucía Aguirre
e Johana Márquez estão relacionados.
241
00:18:58,750 --> 00:19:01,083
Além disso, e isto é só um palpite meu,
242
00:19:01,333 --> 00:19:04,291
acho que, se procurarmos,
encontraremos mais vítimas.
243
00:19:04,916 --> 00:19:06,375
- Coma.
- Sim.
244
00:19:08,333 --> 00:19:10,458
Acha que elas se conheciam?
245
00:19:13,375 --> 00:19:15,666
Acho que há alguém
por detrás de ambos os crimes.
246
00:19:15,750 --> 00:19:18,125
Preciso da sua autorização
para investigar.
247
00:19:18,208 --> 00:19:19,916
Claro, conte com isso.
248
00:19:20,375 --> 00:19:22,500
Mas preciso que seja discreta.
249
00:19:22,958 --> 00:19:24,250
São casos encerrados.
250
00:19:24,333 --> 00:19:26,708
Não queremos
causar mais sofrimento às famílias
251
00:19:26,791 --> 00:19:28,583
nem deixar que isto chegue aos jornais.
252
00:19:28,916 --> 00:19:30,416
Claro, fique descansado.
253
00:19:31,041 --> 00:19:34,500
Estou a trabalhar noutro caso
e não terei notícias nos próximos dias,
254
00:19:34,583 --> 00:19:36,333
mas mantê-lo-ei informado.
255
00:19:42,791 --> 00:19:45,500
QUERO MAMINHA, MAMÃ!
256
00:19:47,541 --> 00:19:48,375
Por favor.
257
00:19:49,458 --> 00:19:51,750
Pode cancelar o meu pedido? Tenho de ir.
258
00:19:51,833 --> 00:19:54,083
- Claro.
- Lamento imenso, Meritíssimo.
259
00:19:55,791 --> 00:19:57,541
- Boa noite.
- Boa noite.
260
00:20:38,875 --> 00:20:40,791
- Tia...
- Minha menina!
261
00:20:45,458 --> 00:20:46,500
Que berço é esse?
262
00:20:47,041 --> 00:20:48,291
Pergunta à tua tia.
263
00:20:48,583 --> 00:20:50,791
Há anos que o uso para guardar lenha.
264
00:20:50,875 --> 00:20:54,125
Mas, quando o James
soube que era teu, enlouqueceu.
265
00:20:54,541 --> 00:20:55,625
É perfeito.
266
00:20:57,750 --> 00:20:59,208
Vou preparar o jantar.
267
00:21:00,666 --> 00:21:03,250
Devia ter fome. Bebeu o biberão todo.
268
00:21:09,000 --> 00:21:10,375
Comam o que quiserem.
269
00:21:11,083 --> 00:21:13,208
- São deliciosas.
- Obrigada, tia.
270
00:21:13,625 --> 00:21:15,291
A casa tem chaminé, tia?
271
00:21:15,583 --> 00:21:17,083
- Sim, tem.
- Que casa?
272
00:21:17,500 --> 00:21:20,083
Juanitaenea. A casa da tua avó.
273
00:21:21,541 --> 00:21:22,458
O que se passa?
274
00:21:24,416 --> 00:21:25,250
James...
275
00:21:26,458 --> 00:21:28,458
Achei que seria bom
276
00:21:28,541 --> 00:21:31,041
termos uma casa aqui.
277
00:21:31,750 --> 00:21:36,125
- E a tua tia falou-me de Juanitaenea.
- Espera. Não exageremos.
278
00:21:36,375 --> 00:21:40,708
Só disse que, se vão ver casas,
porque não começam pela da tua avó?
279
00:21:41,083 --> 00:21:43,000
Seria ótimo para o menino
280
00:21:43,916 --> 00:21:46,250
e estaríamos muito mais próximos.
281
00:21:46,875 --> 00:21:47,708
Tia...
282
00:21:48,250 --> 00:21:50,458
Vês? Aí tens a confirmação.
283
00:21:51,041 --> 00:21:53,708
Claro que sim, querido!
284
00:22:06,583 --> 00:22:07,416
- Olá.
- Olá.
285
00:22:07,500 --> 00:22:08,333
Olá.
286
00:22:15,125 --> 00:22:15,958
Sim, Jonan.
287
00:22:16,041 --> 00:22:18,500
Chefe, estamos em Logroño
com um funcionário da prisão
288
00:22:18,583 --> 00:22:21,041
que se lembra de um recluso
que se matou na cela.
289
00:22:21,125 --> 00:22:22,333
Vou pôr em alta-voz.
290
00:22:23,458 --> 00:22:25,625
Tenho todo o prazer em ajudar, Inspetora.
291
00:22:25,708 --> 00:22:28,291
O recluso assassinou a mulher
de forma selvagem,
292
00:22:28,375 --> 00:22:29,583
com um martelo.
293
00:22:29,958 --> 00:22:34,166
Mas parece que, depois, lhe cortou
um dos braços com muito cuidado,
294
00:22:34,250 --> 00:22:35,708
como um cirurgião.
295
00:22:35,958 --> 00:22:38,541
Ele enforcou-se na cela, mas, antes disso,
296
00:22:38,625 --> 00:22:42,333
escreveu "Tarttalo" na parede
com as próprias fezes. Soa familiar?
297
00:22:42,875 --> 00:22:44,875
De onde era a mulher? Onde nasceu?
298
00:22:45,541 --> 00:22:46,375
A mulher dele?
299
00:22:46,833 --> 00:22:47,791
Nasceu em Berroeta.
300
00:22:47,875 --> 00:22:50,916
Procurem vítimas de mortes violentas
que tenham sido desmembradas
301
00:22:51,000 --> 00:22:53,125
e verifiquem os locais de nascimento.
302
00:22:53,250 --> 00:22:55,500
A Lucía Aguirre
e esta mulher eram de Baztán.
303
00:22:55,583 --> 00:22:58,833
Temos de ver se é coincidência
ou se há algum padrão.
304
00:22:59,083 --> 00:22:59,916
Certo.
305
00:23:12,541 --> 00:23:15,083
- As vendas estão melhores do que nunca.
- Que bom.
306
00:23:15,166 --> 00:23:17,083
Temos muitas encomendas de França.
307
00:23:17,625 --> 00:23:21,750
Os livros e o programa de televisão
da Flora estão a tornar-nos conhecidos.
308
00:23:22,875 --> 00:23:24,916
E a Flora não interfere demasiado?
309
00:23:25,583 --> 00:23:26,666
Ela tenta, claro.
310
00:23:27,333 --> 00:23:30,375
Mas, desde que foi viver para Zarautz,
anda muito ocupada.
311
00:23:30,958 --> 00:23:32,291
A propósito...
312
00:23:32,875 --> 00:23:33,708
Queres ver?
313
00:23:34,541 --> 00:23:35,375
Não.
314
00:23:35,791 --> 00:23:38,833
Está sempre a dar em repetição
no Canal Internacional.
315
00:23:38,958 --> 00:23:42,291
Agora que recebe os direitos,
anda mais tranquila, sabes?
316
00:23:42,375 --> 00:23:44,833
Não. Não ponhas, que o dia começou bem.
317
00:23:45,500 --> 00:23:46,333
Está bem.
318
00:23:53,541 --> 00:23:54,375
Bom dia!
319
00:23:59,375 --> 00:24:01,166
Este sítio é incrível!
320
00:24:04,291 --> 00:24:07,416
O estábulo é enorme.
É perfeito para fazer um estúdio.
321
00:24:07,500 --> 00:24:09,875
Mas olha. Olha aqui.
322
00:24:10,208 --> 00:24:11,541
Tem quatro quartos.
323
00:24:12,583 --> 00:24:13,416
Quatro!
324
00:24:14,166 --> 00:24:15,083
É perfeito!
325
00:24:16,291 --> 00:24:17,625
Gostas, Ibai?
326
00:24:18,666 --> 00:24:19,833
- Tia.
- Amaia!
327
00:24:20,041 --> 00:24:21,291
Onde está a mobília?
328
00:24:22,833 --> 00:24:25,333
No dia a seguir
à leitura do testamento da tua avó,
329
00:24:25,666 --> 00:24:28,333
a tua mãe trouxe um camião de mudanças.
330
00:24:29,166 --> 00:24:30,666
Esvaziou a casa toda.
331
00:24:31,958 --> 00:24:35,833
Deve ter ganhado um bom dinheiro,
a mobília era toda feita à mão.
332
00:25:22,916 --> 00:25:23,875
O que foi?
333
00:25:24,583 --> 00:25:26,500
E este berço, tia?
334
00:25:27,000 --> 00:25:27,833
Não sei.
335
00:25:29,208 --> 00:25:31,291
Este sítio é incrível!
336
00:25:35,666 --> 00:25:37,083
O que dizes, rapazinho?
337
00:25:37,875 --> 00:25:38,708
Gostas?
338
00:25:40,833 --> 00:25:42,458
Sim, eu também.
339
00:25:43,291 --> 00:25:45,291
Gostas da casa da avó, Ibai?
340
00:25:47,333 --> 00:25:49,958
Gostarias de ficar aqui
quando viermos a Elizondo?
341
00:25:50,333 --> 00:25:51,375
É linda.
342
00:26:03,916 --> 00:26:07,541
Entrego oficialmente
a chave da vossa nova casa. Cá está.
343
00:26:08,083 --> 00:26:10,208
- A papelada está tratada.
- Já está?
344
00:26:11,166 --> 00:26:14,583
Aqui, é assim que fazemos as coisas.
Um aperto de mão e pronto.
345
00:26:15,083 --> 00:26:16,875
Bem, papelada tratada, então!
346
00:26:17,125 --> 00:26:18,625
- Vá, vamos comer.
- Sim.
347
00:26:27,500 --> 00:26:31,458
- Tia, quem cuida da horta?
- O Esteban. Já há 20 anos. Porquê?
348
00:26:31,625 --> 00:26:35,708
- Disse-lhe olá e ele ignorou-me.
- Não o julgues. Pobre homem.
349
00:26:35,833 --> 00:26:37,500
Há uns anos, a sua mulher matou-se
350
00:26:37,583 --> 00:26:40,291
e desde então
que anda deprimido e solitário.
351
00:26:40,458 --> 00:26:42,166
O filho dele nunca o visita.
352
00:26:42,666 --> 00:26:44,791
Por certo estará preocupado, pensando
353
00:26:44,875 --> 00:26:48,333
que, se vierem viver para cá,
ficará sem emprego.
354
00:26:49,125 --> 00:26:50,958
Aquela horta é a vida dele.
355
00:26:52,041 --> 00:26:54,791
Não se preocupe, tia. Eu resolvo isso.
356
00:26:56,666 --> 00:26:58,416
Não se preocupe, Esteban!
357
00:26:58,625 --> 00:27:01,083
Contamos consigo para tratar da horta!
358
00:27:05,041 --> 00:27:08,583
Os autores são criminosos de segunda,
que mataram as mulheres em Baztán,
359
00:27:08,666 --> 00:27:11,750
mas sinto que há alguém
por detrás disto tudo.
360
00:27:12,125 --> 00:27:15,041
Alguém complexo,
que tenta estabelecer uma ligação comigo,
361
00:27:15,708 --> 00:27:17,916
mas não consigo juntar todas as peças.
362
00:27:18,000 --> 00:27:21,166
- Porque não voltas para Baztán, Amaia?
- Eu estou em Baztán.
363
00:27:21,250 --> 00:27:24,458
- Cheguei ontem.
- Não é fisicamente. Quero dizer...
364
00:27:24,833 --> 00:27:27,458
Percorre tudo outra vez
com um olhar diferente.
365
00:27:28,333 --> 00:27:31,875
Olha para o que já viste 1000 vezes...
366
00:27:32,791 --> 00:27:34,291
... mas com outros olhos.
367
00:27:39,333 --> 00:27:41,333
- Obrigada, meu amigo.
- Fica bem.
368
00:27:46,583 --> 00:27:47,416
Boa noite.
369
00:29:16,250 --> 00:29:17,916
Desliguem as luzes, por favor.
370
00:29:25,916 --> 00:29:27,958
Acho que alguém os obriga a matar.
371
00:29:28,083 --> 00:29:31,250
Fá-los suicidarem-se
depois de escreverem o seu nome.
372
00:29:32,416 --> 00:29:34,041
E os braços são os troféus.
373
00:29:34,458 --> 00:29:36,958
- Como na lenda de Tarttalo.
- Exatamente.
374
00:29:38,333 --> 00:29:41,625
Temos de verificar os cortes
de todos os ossos que aqui estavam.
375
00:29:41,875 --> 00:29:43,666
Temos dois novos casos de mulheres
376
00:29:43,750 --> 00:29:46,458
assassinadas pelos cônjuges,
que depois se suicidaram.
377
00:29:46,541 --> 00:29:48,958
Ainda falta apurar se deixaram bilhetes.
378
00:29:49,333 --> 00:29:52,625
Vejam se as vítimas eram de Baztán
e se foram amputadas.
379
00:29:52,708 --> 00:29:56,291
Se for o caso, arranjem amostras de ADN
para comparar com estes ossos.
380
00:29:56,375 --> 00:29:57,208
Certo.
381
00:30:03,083 --> 00:30:05,083
Acho que é um trabalho mal feito.
382
00:30:07,916 --> 00:30:08,750
Olá.
383
00:30:09,208 --> 00:30:11,625
Que coisa mais linda, Amaia.
384
00:30:12,333 --> 00:30:16,333
- Vão estragá-lo com mimos.
- A tua sobrinha veio prender-nos!
385
00:30:16,458 --> 00:30:20,583
- Deixa-nos apreciá-lo mais um pouco.
- Não pude fazer nada.
386
00:30:21,000 --> 00:30:23,458
São muitas e estão armadas
com agulhas de tricô.
387
00:30:23,541 --> 00:30:25,750
Estás a queixar-te? Olha.
388
00:30:25,875 --> 00:30:26,875
Que bonito.
389
00:30:27,916 --> 00:30:31,125
Engrasi, as cartas não te disseram
que ia ser uma menina?
390
00:30:31,208 --> 00:30:32,666
É o que tinha de ser.
391
00:30:33,083 --> 00:30:34,125
- Sim.
- De facto.
392
00:30:38,833 --> 00:30:39,833
O que achas?
393
00:30:43,041 --> 00:30:43,875
Adoro.
394
00:30:46,375 --> 00:30:47,208
Assim.
395
00:30:53,125 --> 00:30:53,958
Então?
396
00:31:02,875 --> 00:31:04,791
Boa noite, tia. Dorme bem.
397
00:31:06,833 --> 00:31:08,166
Passa-se alguma coisa?
398
00:31:11,166 --> 00:31:13,916
Ultimamente, quando pego nas cartas,
sinto uma energia.
399
00:31:14,125 --> 00:31:16,000
Uma energia a fluir na tua direção,
400
00:31:16,666 --> 00:31:19,250
que já estava presente antes de nasceres.
401
00:31:20,833 --> 00:31:23,583
Experiências com a morte
marcam-nos para sempre.
402
00:31:24,041 --> 00:31:26,333
E tu andas sempre muito perto dela, Amaia.
403
00:31:26,666 --> 00:31:29,500
Isso deu-te uma força invulgar, mas...
404
00:31:30,250 --> 00:31:32,916
... também faz com que
outras energias mais sinistras
405
00:31:33,541 --> 00:31:34,708
te persigam.
406
00:31:35,333 --> 00:31:36,166
Que energias?
407
00:31:36,250 --> 00:31:37,083
Poderes.
408
00:31:38,541 --> 00:31:41,541
Poderes que, durante séculos,
repousaram nas profundezas do vale
409
00:31:42,083 --> 00:31:43,458
e que agora te perseguem.
410
00:31:44,833 --> 00:31:46,208
Alguns para te ajudar,
411
00:31:46,541 --> 00:31:49,000
mas outros para te magoar e confundir.
412
00:31:50,416 --> 00:31:51,250
Amaia,
413
00:31:52,541 --> 00:31:54,083
tens de ter muito cuidado.
414
00:31:55,000 --> 00:31:58,250
Tia, sou polícia.
Estou habituada a lidar com o mal.
415
00:31:58,333 --> 00:31:59,500
O mal é uma coisa,
416
00:32:00,250 --> 00:32:01,541
as maldições são outra.
417
00:32:02,833 --> 00:32:04,416
As que te podem perseguir.
418
00:32:05,166 --> 00:32:08,208
As que tu própria alimentas
ao falar com esse teu amigo.
419
00:32:09,083 --> 00:32:09,916
Tia…
420
00:32:10,041 --> 00:32:12,541
Não me interessa
que aches que ele te ajuda.
421
00:32:13,541 --> 00:32:15,000
Sabes que é antinatural.
422
00:32:15,583 --> 00:32:17,875
As cartas disseram algo mais
que eu deva saber?
423
00:32:18,208 --> 00:32:19,500
- Sim.
- O quê?
424
00:32:21,500 --> 00:32:23,166
Que precisas de dormir mais.
425
00:32:23,416 --> 00:32:24,291
Boa noite.
426
00:32:24,500 --> 00:32:25,791
Boa noite, querida.
427
00:33:17,166 --> 00:33:18,500
Flora? O que se passa?
428
00:33:29,500 --> 00:33:32,250
A ocorrência teve lugar
sensivelmente às nove da noite.
429
00:33:32,416 --> 00:33:34,750
Quando um auxiliar a ajudava a deitar-se,
430
00:33:34,833 --> 00:33:37,541
a Rosario tirou um objeto afiado
de debaixo da almofada
431
00:33:37,625 --> 00:33:40,041
e esfaqueou o homem na barriga
e na virilha,
432
00:33:40,125 --> 00:33:43,083
provocando uma grande hemorragia.
- Um objeto afiado?
433
00:33:43,333 --> 00:33:47,666
Sim, ainda temos de descobrir
como o conseguiu e onde o escondeu.
434
00:33:49,083 --> 00:33:51,750
- Onde está ela agora?
- A sua mãe foi imobilizada,
435
00:33:51,833 --> 00:33:53,958
sedada e transferida para uma área segura.
436
00:34:07,250 --> 00:34:11,083
O auxiliar mal teve tempo
de carregar no botão de emergência.
437
00:34:11,166 --> 00:34:13,333
Enquanto os colegas não chegavam,
438
00:34:13,416 --> 00:34:15,458
ela usou o sangue dele para escrever...
439
00:34:16,916 --> 00:34:17,750
... isto.
440
00:34:20,833 --> 00:34:21,958
Bom dia, Salazar.
441
00:34:23,916 --> 00:34:27,791
O Inspetor Clemos
é o responsável pela investigação.
442
00:34:29,208 --> 00:34:32,333
- Inspetor, pode desviar a cama?
- Salazar, lembro-lhe
443
00:34:32,416 --> 00:34:34,333
que eu é que sou o responsável.
- Olhe.
444
00:34:41,375 --> 00:34:42,833
Desvie a cama, por favor.
445
00:34:58,666 --> 00:35:00,125
Não toque em nada, por favor.
446
00:35:02,250 --> 00:35:05,041
É impossível a sua mãe
não ter tomado os medicamentos.
447
00:35:05,250 --> 00:35:07,583
Com Alzheimer e esquizofrenia,
sem medicamentos,
448
00:35:07,666 --> 00:35:08,958
não controlaria a raiva.
449
00:35:09,500 --> 00:35:13,166
- Não se pode fingir a normalidade!
- Tirem fotos e apanhem os comprimidos.
450
00:35:13,875 --> 00:35:15,458
Pode mostrar-me a arma?
451
00:35:16,250 --> 00:35:17,333
Claro, Inspetora.
452
00:35:17,458 --> 00:35:18,291
Siga-me.
453
00:35:19,541 --> 00:35:20,375
Mostra-lhe.
454
00:35:22,000 --> 00:35:22,833
Um bisturi.
455
00:35:23,166 --> 00:35:25,333
Alguém deu um bisturi à Rosario?
456
00:35:25,416 --> 00:35:28,333
Não, é impossível.
É uma clínica de segurança máxima.
457
00:35:28,416 --> 00:35:31,833
- Os seus irmãos podem confirmar isso.
- Como assim, "irmãos"?
458
00:35:32,416 --> 00:35:36,625
A sua mãe autorizou visitas das filhas,
do genro Víctor e do filho Javier.
459
00:35:36,708 --> 00:35:39,416
Aliás, o seu irmão veio visitá-la ontem.
460
00:35:41,000 --> 00:35:42,625
Onde é a sala da segurança?
461
00:35:50,333 --> 00:35:51,166
Avance.
462
00:35:52,708 --> 00:35:54,166
Pare. Aproxime.
463
00:36:02,791 --> 00:36:04,583
Como pôde permitir que um estranho
464
00:36:04,666 --> 00:36:07,416
entrasse na clínica
com identificação falsa tantas vezes?
465
00:36:08,583 --> 00:36:11,458
- Ela autorizou o seu irmão...
- Não temos nenhum irmão!
466
00:36:11,541 --> 00:36:13,083
Este lugar é uma vergonha!
467
00:36:14,208 --> 00:36:16,500
A mãe não fica aqui nem mais um minuto.
468
00:36:16,583 --> 00:36:19,500
- E para onde irá?
- Para a Clínica Universitária.
469
00:36:20,500 --> 00:36:23,125
É cara, sim. Mas o Padre Sarasola disse
470
00:36:23,208 --> 00:36:25,875
que, se a levarmos para lá,
pagam a transferência
471
00:36:25,958 --> 00:36:28,625
e o novo tratamento.
- O Sarasola contactou-te?
472
00:36:29,166 --> 00:36:32,666
- Acho que é boa ideia, Amaia.
- E disse que trataria de tudo?
473
00:36:32,750 --> 00:36:35,958
Olha, está decidido.
A mãe tem de sair deste antro já.
474
00:36:45,583 --> 00:36:46,416
Obrigada.
475
00:36:46,833 --> 00:36:49,833
Inspetora Salazar, que surpresa agradável.
476
00:36:49,916 --> 00:36:52,791
Deixe-se de rodeios.
O que quer com a minha mãe?
477
00:36:54,000 --> 00:36:55,791
Quero afastá-la do seu caminho
478
00:36:55,875 --> 00:36:58,125
e impedi-la de cumprir a sua missão.
479
00:36:59,250 --> 00:37:00,625
Do que está a falar?
480
00:37:00,750 --> 00:37:03,208
Há algum tempo
que seguimos o caso da sua mãe,
481
00:37:03,291 --> 00:37:07,250
dada uma nuance que o distingue
de outros casos de transtorno mental.
482
00:37:07,541 --> 00:37:08,375
Que nuance?
483
00:37:09,333 --> 00:37:10,166
O mal.
484
00:37:12,583 --> 00:37:13,416
Explique-se.
485
00:37:14,083 --> 00:37:15,458
Sente-se, por favor.
486
00:37:18,708 --> 00:37:20,083
Durante séculos, a Igreja
487
00:37:20,583 --> 00:37:22,416
investigou a origem do mal,
488
00:37:22,833 --> 00:37:26,458
focando-se em casos
de pessoas impiedosas e cruéis,
489
00:37:26,541 --> 00:37:28,125
que gostam de causar dor.
490
00:37:28,916 --> 00:37:31,375
E não me refiro à influência da educação,
491
00:37:31,541 --> 00:37:35,083
doenças mentais, drogas ou más companhias.
492
00:37:35,666 --> 00:37:38,125
Isso só cria o terreno fértil.
493
00:37:38,708 --> 00:37:40,875
Estou a falar da própria essência do mal.
494
00:37:42,000 --> 00:37:43,791
O Homem é livre de decidir,
495
00:37:44,416 --> 00:37:46,666
mas há um limite, uma fronteira,
496
00:37:47,375 --> 00:37:51,208
um momento em que apenas alguns
são capazes de dar um certo passo.
497
00:37:52,041 --> 00:37:54,291
Refiro-me a comportamentos aberrantes.
498
00:37:55,416 --> 00:37:58,541
O homem que chega a casa
e estrangula a mulher enquanto dorme.
499
00:37:59,500 --> 00:38:00,958
Depois, enche a banheira
500
00:38:01,541 --> 00:38:04,625
e afoga os seus dois gémeos de dois anos,
que se debatem.
501
00:38:04,750 --> 00:38:05,833
Pega no filho bebé
502
00:38:06,333 --> 00:38:09,000
e submerge-o
junto aos cadáveres dos seus irmãos.
503
00:38:09,208 --> 00:38:13,750
Depois faz o jantar,
liga a televisão e adormece calmamente.
504
00:38:15,166 --> 00:38:16,666
Esse momento de abandono.
505
00:38:17,750 --> 00:38:21,958
É esse o objeto da nossa investigação
e o meu interesse na sua mãe.
506
00:38:23,500 --> 00:38:27,000
Há um século, todos sabiam de cor
os sete pecados mortais.
507
00:38:27,625 --> 00:38:31,458
Hoje, seria difícil encontrar
duas pessoas que se lembrem deles.
508
00:38:32,458 --> 00:38:34,875
Afastámo-nos de Deus e da Igreja.
509
00:38:35,833 --> 00:38:39,791
A psiquiatria moderna, Freud
e todos esses disparates,
510
00:38:40,583 --> 00:38:44,458
convenceram as pessoas
de que a origem de todo o mal
511
00:38:45,208 --> 00:38:47,583
é a falta de amor maternal na infância.
512
00:38:48,291 --> 00:38:50,833
Como resultado,
temos uma sociedade confusa,
513
00:38:51,291 --> 00:38:55,583
que chama loucura a qualquer aberração
porque é incapaz de discernir o que é.
514
00:38:56,250 --> 00:38:58,291
Acha que o mal transtornou a Rosario?
515
00:39:01,208 --> 00:39:05,041
A sua mãe meteu-se onde não devia
e isso tem sempre um preço.
516
00:39:06,500 --> 00:39:10,208
Seja como for, ela deve achar
que ainda não terminou o trabalho.
517
00:39:10,958 --> 00:39:14,083
Por isso é que não se suicidou
quando teve oportunidade,
518
00:39:14,291 --> 00:39:16,166
porque tem assuntos pendentes.
519
00:39:17,583 --> 00:39:18,583
O que sugere?
520
00:39:18,666 --> 00:39:22,041
Um tratamento para a doença mental,
mas também para a alma.
521
00:39:22,833 --> 00:39:24,958
Uma terapia completa e inclusiva,
522
00:39:25,625 --> 00:39:28,125
feita pelos melhores médicos do mundo.
523
00:39:28,541 --> 00:39:31,875
Não quero que ninguém a visite.
Nem as minhas irmãs.
524
00:39:32,083 --> 00:39:35,833
Esse é o nosso protocolo.
E, dadas as circunstâncias, é o melhor.
525
00:39:41,916 --> 00:39:44,750
DADOS DA PACIENTE
526
00:39:50,458 --> 00:39:51,291
Dr. Juiz...
527
00:39:51,750 --> 00:39:53,000
Inspetora,
528
00:39:53,625 --> 00:39:55,875
lamento o que se passou com sua mãe.
529
00:39:56,666 --> 00:39:59,000
Se quiser falar,
podemos encontrar-nos agora.
530
00:39:59,125 --> 00:40:00,750
Não é necessário, obrigada.
531
00:40:00,833 --> 00:40:03,500
A minha secretária
disse que queria falar comigo.
532
00:40:03,583 --> 00:40:07,500
Sim, preciso de uma ordem judicial
para ter acesso aos ossos da gruta.
533
00:40:08,958 --> 00:40:11,000
Não se preocupe, já trato disso.
534
00:40:12,208 --> 00:40:13,041
Obrigada.
535
00:40:51,375 --> 00:40:52,875
Não o acordes, por favor.
536
00:40:54,083 --> 00:40:57,291
Tomou o biberão há menos de uma hora
e finalmente adormeceu.
537
00:41:02,625 --> 00:41:03,833
Por favor, James.
538
00:41:18,375 --> 00:41:19,875
O que faz o Markina aqui?
539
00:41:20,208 --> 00:41:23,208
Tem de estar presente
para que as análises sejam válidas.
540
00:41:29,541 --> 00:41:30,375
Meritíssimo.
541
00:41:31,458 --> 00:41:32,291
Dr. Juiz.
542
00:41:32,833 --> 00:41:33,666
Bom dia.
543
00:41:34,375 --> 00:41:35,208
Vamos.
544
00:41:37,166 --> 00:41:40,291
Obrigada por nos receber tão depressa,
Dra. Takchenko.
545
00:41:40,666 --> 00:41:43,750
É um prazer voltar a vê-la
e poder ajudar, Inspetora.
546
00:41:44,958 --> 00:41:46,041
Doutor González,
547
00:41:46,916 --> 00:41:47,833
aqui estamos.
548
00:41:48,833 --> 00:41:50,833
- É um prazer voltar a vê-la.
- Igualmente.
549
00:41:50,916 --> 00:41:52,916
- Dr. Juiz. Inspetor.
- Como está?
550
00:41:53,958 --> 00:41:56,041
- Têm as amostras?
- Aqui estão.
551
00:41:56,208 --> 00:41:59,750
Demorará várias horas a processar
o ADN dos ossos da gruta
552
00:41:59,833 --> 00:42:03,791
e depois compará-lo com o do cabelo,
pele e saliva dos familiares das vítimas.
553
00:42:03,875 --> 00:42:07,208
É incrível que neste lugar
estejam tão avançados tecnicamente.
554
00:42:07,291 --> 00:42:11,291
O que é incrível
é que a Polícia não esteja, Inspetor.
555
00:42:12,291 --> 00:42:13,125
De facto.
556
00:42:14,166 --> 00:42:15,166
Entre, por favor.
557
00:42:15,708 --> 00:42:18,750
Se tiverem fome
ou precisarem de algo, digam.
558
00:42:18,916 --> 00:42:21,291
- Obrigado.
- Fiquem à vontade, sim?
559
00:42:22,041 --> 00:42:22,875
Obrigada.
560
00:42:25,666 --> 00:42:27,333
Como encontraram este sítio?
561
00:42:27,458 --> 00:42:30,291
Há uns tempos,
ajudaram-me a resolver um caso difícil.
562
00:42:30,666 --> 00:42:33,583
- São um casal, não é?
- Sim. Como sabe?
563
00:42:33,958 --> 00:42:36,875
Vi como se olhavam.
Senti uma cumplicidade.
564
00:42:36,958 --> 00:42:40,041
É um daqueles casais
que são visivelmente uma equipa.
565
00:42:43,250 --> 00:42:45,791
Que tal revermos o que nos trouxe aqui?
566
00:42:45,875 --> 00:42:46,708
Sim, claro.
567
00:42:47,041 --> 00:42:48,666
A Rosario escrever "Tarttalo"
568
00:42:48,750 --> 00:42:51,125
liga-a ao instigador por detrás
dos outros casos.
569
00:42:51,208 --> 00:42:53,291
Que parece conhecê-la há algum tempo.
570
00:42:53,500 --> 00:42:54,708
Desde que foi internada,
571
00:42:54,791 --> 00:42:59,625
só teve contacto com a equipa médica,
outros reclusos, as suas irmãs e o Víctor.
572
00:43:00,083 --> 00:43:03,875
Pede ao Goñi uma lista dos funcionários
dos hospitais onde a Rosario esteve.
573
00:43:04,958 --> 00:43:08,000
A escolha da gruta
mostra que o instigador conhece a zona.
574
00:43:08,625 --> 00:43:11,541
Temos de descobrir porque é
que todas as vítimas são de Baztán.
575
00:43:11,625 --> 00:43:13,750
Ajudar-nos-á a traçar
um padrão comportamental.
576
00:43:14,083 --> 00:43:15,625
Talvez ele as conhecesse.
577
00:43:16,666 --> 00:43:18,083
A ideia do instigador…
578
00:43:18,166 --> 00:43:22,083
Custa a crer que alguém consiga induzir
um tal grau de submissão e fidelidade.
579
00:43:22,166 --> 00:43:25,833
As pessoas que sofreram traumas
são mais propensas a ceder.
580
00:43:26,708 --> 00:43:30,541
Os fundamentos da sua personalidade
estão afetados e são mais impressionáveis.
581
00:43:30,833 --> 00:43:34,791
Muito provavelmente, os suicidas
tinham um passado traumático.
582
00:43:36,208 --> 00:43:39,375
Isso é muito interessante.
Muito bem visto, Etxaide.
583
00:43:44,500 --> 00:43:45,583
Sim, Montes?
584
00:43:45,666 --> 00:43:48,625
Chefe, estamos
com as Irmãs Clarissas de Arizkun.
585
00:43:49,208 --> 00:43:52,000
As freiras dizem
que há um novo paroquiano jovem
586
00:43:52,083 --> 00:43:53,833
que frequenta a igreja há pouco.
587
00:43:53,916 --> 00:43:56,541
Senta-se sempre ao fundo
e nunca faz a comunhão.
588
00:43:56,625 --> 00:43:58,583
Chama-se Beñat Zaldúa.
589
00:43:58,791 --> 00:44:00,458
Aparentemente, tem um blogue
590
00:44:00,541 --> 00:44:04,125
em que fala das injustiças
contra os Agotes ao longo dos séculos.
591
00:44:04,458 --> 00:44:05,708
Bom trabalho, Montes.
592
00:44:05,791 --> 00:44:08,291
- Trá-lo amanhã para interrogatório.
- Certo.
593
00:44:10,458 --> 00:44:11,291
Parabéns.
594
00:44:11,541 --> 00:44:14,250
As tuas suspeitas
sobre os Agotes estavam corretas.
595
00:44:17,125 --> 00:44:19,916
A HORA DOS CÃES
OS AGOTES: O POVO MALDITO
596
00:44:20,166 --> 00:44:21,750
De certeza que comeu bem?
597
00:44:23,958 --> 00:44:26,125
Também tenho saudades tuas. Tantas.
598
00:44:29,708 --> 00:44:31,375
Quanto tempo faltará?
599
00:44:34,625 --> 00:44:36,166
Bem, ligo-te depois.
600
00:44:36,625 --> 00:44:37,458
Adeus.
601
00:44:45,333 --> 00:44:48,625
Sei que por detrás destes crimes
há alguém com nome e apelido.
602
00:44:48,708 --> 00:44:50,791
Mas, por vezes,
este vale parece amaldiçoado.
603
00:44:50,875 --> 00:44:52,541
É um lugar belo e poderoso,
604
00:44:52,833 --> 00:44:55,833
mas é também palco de horrores
e maldade há séculos.
605
00:45:04,541 --> 00:45:09,083
Chefe, sabia que, em 1611,
o inquisidor Alonso de Salazar y Frías
606
00:45:09,208 --> 00:45:12,416
visitou Baztán para averiguar
se havia aqui algo demoníaco?
607
00:45:12,583 --> 00:45:14,208
O apelido dele era Salazar?
608
00:45:15,291 --> 00:45:19,041
Obteve mais de mil confissões voluntárias
de atos de bruxaria
609
00:45:19,125 --> 00:45:22,333
e cerca de 3000 denúncias
de práticas maléficas contra vizinhos.
610
00:45:23,208 --> 00:45:24,791
O Advogado das Bruxas.
611
00:45:25,875 --> 00:45:27,291
Chamavam-lhe assim.
612
00:45:28,041 --> 00:45:32,000
Salazar criou um método
para obter testemunhos fiáveis
613
00:45:32,708 --> 00:45:34,500
com base em factos empíricos.
614
00:45:35,250 --> 00:45:38,458
Diz aqui que tentou desacreditar
o Malleus Maleficarum,
615
00:45:38,958 --> 00:45:41,541
o manual de bruxaria
seguido pelo Santo Ofício.
616
00:45:58,458 --> 00:45:59,708
Amaia, está tudo bem.
617
00:46:06,041 --> 00:46:09,041
É a mãe! Depressa!
Não a deixes ver-te na minha cama!
618
00:46:27,083 --> 00:46:28,166
Sua cabrazinha.
619
00:46:30,250 --> 00:46:31,625
Sua cabrazinha.
620
00:46:33,250 --> 00:46:34,625
Sua cabrazinha.
621
00:46:38,791 --> 00:46:39,625
Amaia!
622
00:46:47,166 --> 00:46:49,458
Não deixes que ela o coma
como me comeu a mim!
623
00:46:52,250 --> 00:46:54,375
- Não deixes que ela o coma!
- Amaia.
624
00:46:55,541 --> 00:46:56,708
Amaia, acorda.
625
00:46:57,916 --> 00:46:58,875
Amaia!
626
00:47:00,083 --> 00:47:03,375
- Não deixes que o coma!
- Inspetora.
627
00:47:04,416 --> 00:47:05,250
Sim?
628
00:47:06,333 --> 00:47:08,041
Temos uma correspondência.
629
00:47:08,375 --> 00:47:10,875
Temos de repetir as análises
pelos canais oficiais,
630
00:47:10,958 --> 00:47:13,583
mas o mais importante
é que posso reabrir o caso.
631
00:47:13,750 --> 00:47:14,583
Ótimo.
632
00:47:15,000 --> 00:47:16,833
- Parabéns.
- Obrigada.
633
00:47:20,041 --> 00:47:22,458
A correspondência mostra
que alguns ossos da gruta
634
00:47:22,541 --> 00:47:25,708
são de duas das vítimas
dos crimes assinados com "Tarttalo".
635
00:47:28,000 --> 00:47:29,708
Dr. San Martín. Entre.
636
00:47:30,041 --> 00:47:31,291
- Doutor.
- Inspetora.
637
00:47:32,541 --> 00:47:35,583
Amaia, queremos falar consigo
sobre um assunto.
638
00:47:36,958 --> 00:47:40,625
Como sabe, estávamos à espera das análises
aos ossos da igreja de Arizkun.
639
00:47:41,083 --> 00:47:43,750
Eu fiz as análises pessoalmente.
640
00:47:44,166 --> 00:47:48,291
Repeti-as várias vezes,
não tenho dúvidas do que lhe vou dizer.
641
00:47:50,000 --> 00:47:50,916
O que se passa?
642
00:47:51,000 --> 00:47:54,541
O ADN do braço de bebé
que deixaram na igreja
643
00:47:55,541 --> 00:47:57,500
é 100 % igual ao seu.
644
00:47:58,875 --> 00:48:01,750
Impossível.
Nunca tive contacto com as amostras.
645
00:48:01,833 --> 00:48:04,375
Não estou a falar
de ADN transferido, Amaia.
646
00:48:05,000 --> 00:48:07,666
Estou a falar dos ossos em si.
647
00:48:10,166 --> 00:48:11,750
Tinha uma irmã gémea?
648
00:48:14,750 --> 00:48:15,583
Não.
649
00:48:18,000 --> 00:48:22,958
Até 1979, não era obrigatório
registar a morte de um recém-nascido.
650
00:48:24,041 --> 00:48:27,125
Talvez fosse algo tão doloroso
para os seus pais,
651
00:48:27,208 --> 00:48:28,708
que nunca o mencionaram.
652
00:48:29,666 --> 00:48:32,208
Além disso,
os ossos da primeira profanação
653
00:48:32,291 --> 00:48:35,625
têm uma correspondência de 25 %
com o seu ADN,
654
00:48:36,291 --> 00:48:39,125
por isso, também pertenciam
a um familiar seu.
655
00:48:39,458 --> 00:48:42,708
Vamos abrir uma investigação
e precisamos que nos digas
656
00:48:42,791 --> 00:48:45,666
em que cemitério estão enterrados
os teus familiares.
657
00:48:46,250 --> 00:48:47,083
Claro.
658
00:49:09,875 --> 00:49:11,875
POLÍCIA FORAL DE NAVARRA
659
00:49:14,333 --> 00:49:16,458
Porque não podemos interrogá-lo nós?
660
00:49:16,541 --> 00:49:20,500
Porque assim é mais rápido
do que ler um relatório com a tua letra.
661
00:49:20,583 --> 00:49:23,416
Parece que só servimos
para fazer recados e telefonemas!
662
00:49:24,000 --> 00:49:26,083
- Vamos?
- Sim, claro, Chefe.
663
00:49:26,666 --> 00:49:27,500
Bingo.
664
00:49:29,458 --> 00:49:30,916
Amaia Salazar, homicídios...
665
00:49:31,000 --> 00:49:35,500
Isto é um abuso! Trazem-nos aqui à força
e fazem-nos esperar uma hora? Mas que...
666
00:49:35,583 --> 00:49:38,375
O seu filho é o principal suspeito
de um crime grave.
667
00:49:38,458 --> 00:49:41,125
Esperar uma hora
é o menor dos seus problemas.
668
00:49:41,208 --> 00:49:44,416
Chame um advogado ou cale-se,
mas não volte a interromper-me.
669
00:49:44,708 --> 00:49:45,625
Entendido?
670
00:49:48,750 --> 00:49:50,500
- Beñat Zaldúa, certo?
- Sim.
671
00:49:50,875 --> 00:49:53,333
Ouve, Beñat, mesmo sendo menor,
672
00:49:53,416 --> 00:49:56,208
tens idade
para ter responsabilidade civil.
673
00:49:59,000 --> 00:50:00,000
Quero ajudar-te.
674
00:50:00,666 --> 00:50:03,750
Prometo que pedirei ao juiz
que seja compreensivo.
675
00:50:04,958 --> 00:50:07,333
Mas preciso que sejas sincero comigo.
676
00:50:07,833 --> 00:50:11,083
Se me mentires ou ocultares algo,
deixo-te entregue à tua sorte.
677
00:50:11,708 --> 00:50:13,541
Que de momento, não parece boa.
678
00:50:16,000 --> 00:50:17,541
Um homem contactou-me pelo blogue.
679
00:50:17,833 --> 00:50:20,750
Disse que gostava do que eu escrevia
e tornámo-nos amigos.
680
00:50:21,916 --> 00:50:25,458
Falámos durante meses
e, um dia, ele sugeriu atacar a igreja.
681
00:50:26,750 --> 00:50:28,791
Mas nunca mencionou ossos de bebé, juro.
682
00:50:29,625 --> 00:50:31,875
Não te preocupes. Como se chama?
683
00:50:32,333 --> 00:50:35,666
Disse-me para o tratar por "Cagot",
um típico nome Agote.
684
00:50:36,541 --> 00:50:40,416
Falámos muito, mas só o vi
nas duas vezes em que preparámos tudo
685
00:50:41,083 --> 00:50:42,541
e quando fomos à igreja.
686
00:50:43,833 --> 00:50:47,083
- Que idade tem? Como é fisicamente?
- Não sei. Moreno.
687
00:50:48,666 --> 00:50:49,750
Parece-se com ele.
688
00:50:50,541 --> 00:50:52,541
Assim careca, mas mais jovem.
689
00:50:53,333 --> 00:50:54,333
Que caralho...
690
00:50:55,166 --> 00:50:57,166
E não tem três dedos na mão esquerda.
691
00:50:57,458 --> 00:50:59,500
Isso arrepiou-me, para ser sincero.
692
00:51:01,625 --> 00:51:02,750
Obrigado, Beñat.
693
00:51:03,583 --> 00:51:06,291
Direi ao juiz que colaboraste. Podes ir.
694
00:51:10,375 --> 00:51:13,041
Que marcas são essas no pescoço, Beñat?
695
00:51:13,958 --> 00:51:15,958
- O teu pai bateu-te?
- Não.
696
00:51:16,041 --> 00:51:17,750
- Aonde quer chegar?
- Sente-se.
697
00:51:20,666 --> 00:51:22,375
Não te preocupes. Sai.
698
00:51:29,083 --> 00:51:30,791
Vamos ficar de olho em si.
699
00:51:31,000 --> 00:51:34,750
E, se volta a tocar no seu filho,
haverá consequências.
700
00:52:23,291 --> 00:52:24,541
Meu amor...
701
00:52:27,083 --> 00:52:28,083
Pronto...
702
00:52:34,958 --> 00:52:37,166
Já viste a brochura da exposição?
703
00:52:42,000 --> 00:52:43,625
Nem te lembravas, pois não?
704
00:52:44,333 --> 00:52:46,041
- Sim, lembrava.
- A sério?
705
00:52:50,875 --> 00:52:51,708
Estás bem?
706
00:52:54,375 --> 00:52:55,333
E nós?
707
00:52:56,750 --> 00:52:57,625
Estamos bem?
708
00:52:58,333 --> 00:52:59,166
Sim.
709
00:53:02,208 --> 00:53:03,041
Sim.
710
00:53:05,541 --> 00:53:06,375
Está bem.
711
00:54:42,666 --> 00:54:44,125
NENHUM RESULTADO
712
00:54:46,416 --> 00:54:47,791
PESQUISA DE PESSOAS
713
00:54:49,333 --> 00:54:51,041
NENHUM RESULTADO
714
00:55:53,083 --> 00:55:55,791
A tua mãe
sempre foi cheia de segredos, mas...
715
00:55:56,541 --> 00:55:59,958
... daí a esconder uma criança,
já é exagero.
716
00:56:00,666 --> 00:56:02,875
Ainda por cima
nesta vila de coscuvilheiros.
717
00:56:02,958 --> 00:56:04,625
Sonho com ela há anos, tia.
718
00:56:04,916 --> 00:56:07,708
Pensava que era eu,
mas agora sei que é a minha irmã.
719
00:56:09,166 --> 00:56:12,500
Olha. É por isso que havia
um berço igual ao meu em Juanitaenea.
720
00:56:12,583 --> 00:56:14,041
Esperavam duas meninas.
721
00:56:16,916 --> 00:56:19,666
Não há uma certidão de óbito
em lado nenhum.
722
00:56:20,000 --> 00:56:21,500
E se está viva, sem saber de nós?
723
00:56:23,416 --> 00:56:25,083
Lembras-te de onde nasci?
724
00:56:26,541 --> 00:56:28,208
Sim, na casa dos teus pais.
725
00:56:31,083 --> 00:56:32,750
Sabes quem fez o parto?
726
00:56:33,458 --> 00:56:36,000
Não sei dizer, porque não vivia cá,
727
00:56:36,375 --> 00:56:38,500
mas deve ter sido o Manuel Hidalgo.
728
00:56:39,333 --> 00:56:41,166
Sempre foi o médico da família.
729
00:56:59,625 --> 00:57:01,000
De onde vens a esta hora?
730
00:57:02,958 --> 00:57:05,791
Não devias sair sozinha à noite,
estando grávida.
731
00:57:07,333 --> 00:57:09,208
Pode acontecer-te algo a ti ou ao menino.
732
00:57:11,333 --> 00:57:13,458
E quem te disse que não é menina?
733
00:57:18,791 --> 00:57:19,625
Fina Hidalgo?
734
00:57:21,833 --> 00:57:24,083
Inspetora Salazar. É um prazer.
735
00:57:25,166 --> 00:57:28,000
Quando o meu falecido irmão
fechou o consultório em Elizondo,
736
00:57:28,083 --> 00:57:30,083
trouxe para casa tudo o que lá havia.
737
00:57:30,458 --> 00:57:33,208
E, para ser sincera,
nunca senti necessidade de lhe mexer.
738
00:57:37,833 --> 00:57:40,083
- Disse 1980, certo?
- Sim.
739
00:57:40,958 --> 00:57:43,208
A paciente chama-se Rosario Iturzaeta.
740
00:57:44,833 --> 00:57:46,333
Desculpe a desarrumação.
741
00:57:47,458 --> 00:57:51,416
Não preciso do registo completo,
só da informação sobre os partos.
742
00:57:51,583 --> 00:57:53,708
Caso queira pedir uma ordem judicial.
743
00:57:54,208 --> 00:57:56,833
Não se preocupe, Inspetora,
a senhora é polícia...
744
00:57:59,791 --> 00:58:00,625
Aqui está.
745
00:58:01,041 --> 00:58:03,000
Rosario Iturzaeta. Sente-se, por favor.
746
00:58:04,291 --> 00:58:05,125
Vejamos…
747
00:58:07,250 --> 00:58:09,541
Parto natural em 1973
748
00:58:09,666 --> 00:58:12,083
de uma menina saudável chamada Flora.
749
00:58:13,000 --> 00:58:17,708
Parto natural em 1975
de uma menina saudável chamada Rosaura.
750
00:58:18,500 --> 00:58:21,458
E parto natural em 1980
de duas gémeas saudáveis,
751
00:58:22,458 --> 00:58:24,166
cujos nomes não constam.
752
00:58:27,666 --> 00:58:29,916
PARTO MÚLTIPLO, GÉMEAS SAUDÁVEIS
753
00:58:35,666 --> 00:58:39,875
Se uma das bebés tivesse sido amputada,
apareceria aqui?
754
00:58:40,166 --> 00:58:42,541
Não, isso teria sido feito num hospital.
755
00:58:42,916 --> 00:58:45,750
Nas nossas consultas,
só fazíamos pequenos tratamentos.
756
00:58:46,666 --> 00:58:49,333
E se um dos bebés tivesse falecido
logo após o parto?
757
00:58:49,958 --> 00:58:52,875
Então, haveria uma certidão de óbito.
758
00:58:53,416 --> 00:58:56,500
Na altura, era o meu irmão
que as assinava. Um momento.
759
00:59:04,791 --> 00:59:06,208
PARTEIRA: FINA HIDALGO
760
00:59:06,291 --> 00:59:08,000
Aqui está. Estamos com sorte.
761
00:59:11,416 --> 00:59:12,833
"Filha recém-nascida
762
00:59:13,916 --> 00:59:16,166
de Juan Salazar e Rosario Iturzaeta.
763
00:59:16,291 --> 00:59:19,000
Causa do falecimento: Morte de berço."
764
00:59:19,458 --> 00:59:22,666
Era o que chamavam
à síndrome da morte súbita infantil.
765
00:59:23,000 --> 00:59:24,875
A criança devia ter problemas.
766
00:59:26,375 --> 00:59:27,208
Problemas?
767
00:59:28,083 --> 00:59:29,875
Como assim, estava doente?
768
00:59:30,208 --> 00:59:32,208
Bem, podia não ser doença, exatamente.
769
00:59:32,791 --> 00:59:34,833
Talvez detetassem algum defeito
770
00:59:35,250 --> 00:59:37,666
ou algum atraso quando nasceu,
771
00:59:37,916 --> 00:59:39,916
sabe?
- Mas isso não é causa de morte.
772
00:59:43,291 --> 00:59:44,750
Então é uma dessas.
773
00:59:45,625 --> 00:59:46,541
"Essas" quais?
774
00:59:46,666 --> 00:59:49,083
Das que bradam aos céus
sem saber do que falam
775
00:59:49,166 --> 00:59:51,333
mas são a favor do aborto
se houver malformação.
776
00:59:51,500 --> 00:59:53,083
Um recém-nascido não é um feto.
777
00:59:53,166 --> 00:59:54,000
- Não?
- Não.
778
00:59:54,083 --> 00:59:57,500
É a Inspetora que o diz? Sou enfermeira.
Já vi milhares de abortos
779
00:59:57,583 --> 00:59:59,916
e não há grandes diferenças.
- Há, sim.
780
01:00:00,000 --> 01:00:02,875
A primeira é que um recém-nascido
é independente da mãe.
781
01:00:03,416 --> 01:00:04,625
É o que diz a lei.
782
01:00:05,208 --> 01:00:07,458
A lei… A lei até me faz rir.
783
01:00:08,000 --> 01:00:12,250
Fale de leis a uma família pobre
e numerosa que tenha um filho atrasado.
784
01:00:12,333 --> 01:00:15,333
Está a dizer que a senhora
e o seu irmão matavam recém-nascidos?
785
01:00:15,416 --> 01:00:18,666
O meu irmão não. Era um moralista
e um hipócrita, como a Inspetora.
786
01:00:19,250 --> 01:00:21,958
Na maioria dos casos,
era a própria família a fazê-lo.
787
01:00:22,083 --> 01:00:24,291
Eu só ajudava quando não tinham coragem.
788
01:00:24,708 --> 01:00:27,083
Claro que agora todos negam.
789
01:00:27,208 --> 01:00:28,291
Se me permite…
790
01:00:29,625 --> 01:00:31,958
Oficialmente,
são mortes no berço, Inspetora.
791
01:00:32,083 --> 01:00:35,000
Além disso,
todas essas infrações já prescreveram.
792
01:00:35,083 --> 01:00:36,666
Infrações? São assassinatos!
793
01:00:36,750 --> 01:00:39,958
Ora! Não devia ser objetiva?
794
01:00:40,250 --> 01:00:42,500
Pense logicamente, por amor de Deus.
795
01:00:43,666 --> 01:00:45,083
Vou levar esta certidão.
796
01:00:45,375 --> 01:00:48,416
Muito bem. Adoro colaborar com a Polícia.
797
01:01:07,750 --> 01:01:09,958
O panteão dos Salazar Iturzaeta.
798
01:01:11,375 --> 01:01:14,958
Choveu muito recentemente
e queria ver se não há infiltrações.
799
01:01:15,083 --> 01:01:17,208
Já lhe disse que não, mas à vontade.
800
01:02:07,083 --> 01:02:08,583
- Obrigada.
- Está tudo bem?
801
01:02:08,666 --> 01:02:10,375
- Sim, obrigada.
- É como lhe disse.
802
01:02:10,458 --> 01:02:12,416
O peso de uma pedra sobre outra
803
01:02:12,500 --> 01:02:15,166
torna-as tão impermeáveis
como uma pedra só.
804
01:02:43,875 --> 01:02:45,125
Ele é como tu, Amaia.
805
01:02:45,541 --> 01:02:47,375
O sorriso dele é igual ao teu.
806
01:02:47,750 --> 01:02:48,791
Não é, Ibaitxu?
807
01:02:50,041 --> 01:02:52,875
Meninas, do que se lembram
de quando a Amaia nasceu?
808
01:02:55,416 --> 01:02:56,875
Bem, lembro-me que,
809
01:02:57,541 --> 01:02:59,708
no início, cuidávamos muito de ti.
810
01:03:02,208 --> 01:03:04,583
Sim, porque a mãe
não andava bem dos nervos
811
01:03:04,666 --> 01:03:07,000
e nós dávamos-te o biberão à vez.
812
01:03:07,333 --> 01:03:09,791
É verdade, a mãe não parecia nada bem.
813
01:03:10,541 --> 01:03:13,125
- Andava assoberbada.
- Assoberbada porquê?
814
01:03:13,208 --> 01:03:16,583
Bem, a padaria, a casa, duas filhas...
815
01:03:16,958 --> 01:03:19,125
... e uma bebé que não parava de chorar.
816
01:03:19,208 --> 01:03:21,333
- Eu chorava muito?
- Constantemente.
817
01:03:21,416 --> 01:03:23,250
Passaste o primeiro ano a berrar.
818
01:03:24,083 --> 01:03:24,916
A sério?
819
01:03:25,291 --> 01:03:27,541
Uma amiga da mãe costumava cuidar de nós.
820
01:03:27,625 --> 01:03:30,041
Mas, quando nasceste, já não se falavam,
821
01:03:30,125 --> 01:03:32,458
então, tivemos nós
de aguentar as tuas birras.
822
01:03:32,625 --> 01:03:33,500
Que amiga era?
823
01:03:34,291 --> 01:03:35,750
- A Elena Ochoa.
- Ochoa.
824
01:03:36,000 --> 01:03:39,333
- A que vive ao lado da padaria.
- Sim, a Elena.
825
01:03:39,666 --> 01:03:42,250
- Sim.
- Eras uma bebé adorável, Amaia.
826
01:03:42,333 --> 01:03:44,166
Disso, lembro-me perfeitamente.
827
01:03:49,208 --> 01:03:50,041
Sim, Jonan?
828
01:03:50,250 --> 01:03:52,333
Nuria Otaño, a ex-mulher, que o alvejou.
829
01:03:52,416 --> 01:03:54,500
E o que tem que ver com o nosso caso?
830
01:03:54,583 --> 01:03:56,958
Porque ao homem
faltam três dedos numa mão.
831
01:03:57,166 --> 01:03:58,583
Ana Otaño, a irmã dela.
832
01:03:59,166 --> 01:04:01,541
Inspetora Salazar,
do Departamento de Homicídios.
833
01:04:01,625 --> 01:04:04,416
A minha irmã assusta-se
e está um pouco nervosa.
834
01:04:04,875 --> 01:04:05,791
O que aconteceu?
835
01:04:05,875 --> 01:04:08,208
O marido levou-a para Múrcia
há uns tempos.
836
01:04:08,541 --> 01:04:11,833
Prendeu-a em casa,
sem falar com ninguém e acorrentou-a.
837
01:04:12,958 --> 01:04:17,000
Há dois anos, conseguiu fugir.
Denunciou o Antonio e ele foi preso.
838
01:04:17,500 --> 01:04:19,833
Mas, há uns dias, ele saiu em precária.
839
01:04:20,291 --> 01:04:23,416
Telefonou-lhe e disse-lhe
que ia atrás dela.
840
01:04:24,625 --> 01:04:26,416
A Nuria ficou cheia de medo.
841
01:04:26,958 --> 01:04:30,333
Então, comprei-lhe uma caçadeira,
umas caixas de cartuchos
842
01:04:30,416 --> 01:04:31,750
e ensinei-a a disparar.
843
01:04:32,500 --> 01:04:33,833
A família é para isso.
844
01:04:34,500 --> 01:04:37,291
- E, hoje, o Antonio veio buscá-la.
- Veio, sim.
845
01:04:38,000 --> 01:04:38,875
E vocês...
846
01:04:39,958 --> 01:04:43,333
Como podem deixar
um homem desses voltar às ruas?
847
01:04:45,333 --> 01:04:46,708
Espere aqui, por favor.
848
01:04:50,750 --> 01:04:53,416
- Olá.
- "Vou levar-te ao hospital", disse ele.
849
01:04:53,500 --> 01:04:56,666
"Por cima do meu cadáver,
filho da puta", respondi eu.
850
01:04:59,083 --> 01:05:02,083
Quando ele entrou na sala,
dei-lhe um tiro numa orelha.
851
01:05:02,458 --> 01:05:05,375
Queria ter-lhe acertado na cara,
mas as mãos tremiam-me,
852
01:05:05,500 --> 01:05:06,583
não consegui apontar.
853
01:05:07,166 --> 01:05:09,666
Sabe o que ele fez? Posso dizer?
854
01:05:10,875 --> 01:05:11,916
Borrou-se.
855
01:05:13,708 --> 01:05:16,583
O cobardola borrou-se de medo
enquanto fugia.
856
01:05:23,125 --> 01:05:25,208
Disse que se chama Antonio Garrido?
857
01:05:25,416 --> 01:05:26,250
Sim.
858
01:05:26,500 --> 01:05:30,000
O seu cúmplice nas profanações
é um adolescente manipulado por ele.
859
01:05:30,291 --> 01:05:34,791
O rapaz identificou-o e está a colaborar,
por isso, peço que não apresente queixa.
860
01:05:36,625 --> 01:05:38,250
É muito piedosa, Inspetora.
861
01:05:40,125 --> 01:05:42,833
Tenho algo em mente
desde que falámos da Rosario.
862
01:05:43,083 --> 01:05:43,916
O que é?
863
01:05:44,708 --> 01:05:48,291
Disse que conhecia o caso dela
há muito tempo, mas sei que não a tratou.
864
01:05:48,916 --> 01:05:50,291
Como sabia dela?
865
01:05:51,000 --> 01:05:54,125
Nas conferências psiquiátricas,
apresentam-se casos interessantes
866
01:05:54,208 --> 01:05:57,083
a outros profissionais,
para tentar fazer progressos.
867
01:05:57,791 --> 01:06:00,500
Numa delas, o Dr. Basterra
mencionou o caso da Rosario,
868
01:06:00,583 --> 01:06:02,583
sempre de forma anónima, claro,
869
01:06:03,333 --> 01:06:05,333
e alguém o comentou comigo.
870
01:06:06,291 --> 01:06:09,666
A partilha de casos
é fundamental para o nosso trabalho.
871
01:06:10,208 --> 01:06:14,333
E, muitas vezes, leva a melhorias
no estado dos pacientes.
872
01:06:18,041 --> 01:06:18,875
Quer vê-la?
873
01:06:19,875 --> 01:06:21,791
- O quê?
- Quer ver a sua mãe?
874
01:06:21,875 --> 01:06:24,958
- Hoje está calma e parece bem.
- Não, obrigada.
875
01:06:25,541 --> 01:06:27,541
Ela não a verá a si, Inspetora.
876
01:06:28,666 --> 01:06:31,708
Ela está em observação,
por detrás de um espelho
877
01:06:31,791 --> 01:06:33,833
como os que há nas esquadras.
878
01:06:35,708 --> 01:06:37,875
Pode ficar com uma ideia do seu estado
879
01:06:37,958 --> 01:06:39,625
e parar de fazer suposições.
880
01:06:43,000 --> 01:06:46,250
Estaremos aqui fora se precisar de algo,
881
01:06:47,208 --> 01:06:48,041
Inspetora.
882
01:08:07,000 --> 01:08:08,583
- Vamos.
- O que foi?
883
01:08:09,125 --> 01:08:10,666
- Chefe!
- Como correu?
884
01:08:10,750 --> 01:08:14,291
- É doente! Sabia que ela reagiria!
- Ela reagiu? Como?
885
01:08:14,416 --> 01:08:16,583
Como poderia saber? Acalme-se, por favor,
886
01:08:16,666 --> 01:08:20,041
diga-me o que aconteceu.
- Não tenho nada para lhe dizer.
887
01:08:20,166 --> 01:08:22,541
Aqui está a equipa que cuida da sua mãe.
888
01:08:22,625 --> 01:08:25,416
É precisamente
o Dr. Berasategui que trata dela.
889
01:08:25,500 --> 01:08:27,208
Pare de me seguir, por favor!
890
01:08:28,875 --> 01:08:29,708
Chefe!
891
01:08:38,375 --> 01:08:40,333
Foi um erro transferi-la para cá.
892
01:08:41,208 --> 01:08:42,250
Conduzo eu?
893
01:08:42,666 --> 01:08:44,041
Não suporto o Sarasola.
894
01:08:44,541 --> 01:08:47,958
É arrogante e prepotente.
E sabes o que me lixa ainda mais?
895
01:08:52,250 --> 01:08:54,125
Ele tem razão quanto à minha mãe.
896
01:09:07,208 --> 01:09:09,291
Dá-me a chave. Não sejas teimosa.
897
01:09:11,750 --> 01:09:14,916
No teu caso devia dizer:
"Não sejas ainda mais teimosa."
898
01:09:18,458 --> 01:09:19,291
Está bem?
899
01:09:50,083 --> 01:09:51,708
Olá. Elena?
900
01:09:53,583 --> 01:09:55,375
Não és a mais nova da Rosario?
901
01:09:55,458 --> 01:09:56,416
Sim, a Amaia.
902
01:09:57,458 --> 01:09:58,875
Posso falar consigo?
903
01:10:01,333 --> 01:10:02,166
Entra.
904
01:10:03,416 --> 01:10:04,250
Obrigada.
905
01:10:17,250 --> 01:10:20,750
Quando nasceste, eu e a tua mãe
já nos tínhamos afastado.
906
01:10:21,583 --> 01:10:25,625
Eu gostava muito dela e magoou-me
ver a nossa amizade terminar assim,
907
01:10:26,208 --> 01:10:28,541
mas não tive escolha.
- Obrigada.
908
01:10:31,500 --> 01:10:32,458
O que aconteceu?
909
01:10:33,833 --> 01:10:35,583
Nós, a tua mãe e eu,
910
01:10:36,541 --> 01:10:39,416
estávamos num grupo de expressão corporal.
911
01:10:39,625 --> 01:10:42,375
Fazíamos ioga, meditação...
912
01:10:43,875 --> 01:10:48,000
Tínhamos sessões com um professor,
numa quinta.
913
01:10:48,458 --> 01:10:50,166
Era um homem muito bonito,
914
01:10:50,666 --> 01:10:52,166
bem-apresentado
915
01:10:52,250 --> 01:10:53,875
e com uma voz penetrante.
916
01:10:55,750 --> 01:10:57,375
Um homem muito especial.
917
01:10:58,666 --> 01:11:02,875
Falámos de projeções astrais,
de óvnis e de coisas esotéricas.
918
01:11:03,458 --> 01:11:07,208
Aos poucos, começou a focar-se na magia,
919
01:11:07,791 --> 01:11:11,041
sobretudo, no passado de bruxaria no vale.
920
01:11:12,916 --> 01:11:15,750
Eu não gostava nada daquilo,
921
01:11:16,375 --> 01:11:18,916
mas a tua mãe ficou fascinada.
922
01:11:20,583 --> 01:11:23,750
Um dia, o professor juntou-nos
com outro grupo, de Lesaca,
923
01:11:24,041 --> 01:11:27,375
com que trabalhava há anos
e no qual tinha muito orgulho.
924
01:11:27,875 --> 01:11:30,583
Com eles, começámos a fazer sacrifícios.
925
01:11:31,541 --> 01:11:33,583
Gatos, galos, pombas.
926
01:11:35,625 --> 01:11:36,666
Matavam animais?
927
01:11:37,458 --> 01:11:39,333
Fazíamo-lo de formas diferentes
928
01:11:39,416 --> 01:11:42,541
mas guardávamos sempre
o sangue em garrafas.
929
01:11:43,750 --> 01:11:48,041
Para eles, o sangue
tinha uma importância... absurda.
930
01:11:48,833 --> 01:11:50,833
A minha mãe estava envolvida nisso?
931
01:11:50,916 --> 01:11:51,750
Sim.
932
01:11:53,125 --> 01:11:55,333
Um dia, o professor disse-nos que...
933
01:11:55,875 --> 01:11:59,250
... os animais eram meros sacrifícios,
934
01:12:00,041 --> 01:12:02,416
mas que o "grande sacrifício"
935
01:12:02,750 --> 01:12:06,333
tinha de ser feito como faziam
as bruxas do vale antigamente.
936
01:12:07,125 --> 01:12:08,791
Eu fiquei aterrorizada
937
01:12:09,125 --> 01:12:11,625
e falei com a tua mãe sobre deixar aquilo.
938
01:12:13,125 --> 01:12:14,375
Mas ela não me ouviu.
939
01:12:14,750 --> 01:12:15,958
Chamou-me traidora.
940
01:12:17,083 --> 01:12:19,750
Deixei o grupo
e ela deixou de falar comigo.
941
01:12:20,125 --> 01:12:23,166
Nos meses seguintes,
comecei a receber ameaças.
942
01:12:23,458 --> 01:12:27,291
Cartas com sangue,
pelos e unhas de animais...
943
01:12:29,791 --> 01:12:32,875
Um dia, a minha filha,
ainda muito pequenina,
944
01:12:33,458 --> 01:12:37,916
chegou a casa com um monte de nozes
que uma mulher lhe oferecera na rua.
945
01:12:42,291 --> 01:12:44,333
O que me contaste é importante, Elena.
946
01:12:44,500 --> 01:12:48,041
Vou precisar de uma lista
das pessoas que participavam nisso.
947
01:12:48,250 --> 01:12:53,083
Não, isso nunca farei.
Poria a minha família em perigo.
948
01:12:53,958 --> 01:12:56,875
- Sabes se ainda se encontram?
- Não me ouviste?
949
01:12:57,250 --> 01:12:59,666
Se continuar a falar, matam-me.
950
01:13:31,916 --> 01:13:33,666
- Sim?
- Aloisius?
951
01:13:36,041 --> 01:13:37,916
Quero perguntar-lhe algo.
952
01:13:40,125 --> 01:13:42,208
Sabe se a minha irmã ainda é viva?
953
01:13:43,125 --> 01:13:47,458
Claro que não. Se ainda estivesse viva,
não sonharia tantas vezes com ela.
954
01:13:49,458 --> 01:13:50,708
Sabe como é que eu sei?
955
01:14:07,458 --> 01:14:09,000
Descobriste alguma coisa?
956
01:14:09,375 --> 01:14:10,208
Não.
957
01:14:10,666 --> 01:14:14,291
Verifiquei registos de próteses,
para o caso de ter sido raptada em bebé.
958
01:14:15,333 --> 01:14:16,166
Mas nada.
959
01:14:21,166 --> 01:14:22,000
Tia...
960
01:14:23,208 --> 01:14:25,041
Os mortos podem fazer alguma coisa?
961
01:14:26,708 --> 01:14:28,416
Os mortos fazem o que podem.
962
01:14:29,166 --> 01:14:30,000
Amaia...
963
01:14:31,333 --> 01:14:32,166
James...
964
01:14:38,500 --> 01:14:40,791
- Vou lá acima ver o Ibai.
- Espera.
965
01:14:41,833 --> 01:14:42,666
Olha isto.
966
01:14:44,125 --> 01:14:45,125
- Ossos.
- Sim.
967
01:14:45,208 --> 01:14:46,916
- Onde?
- O arquiteto quis verificar
968
01:14:47,000 --> 01:14:51,041
o terreno em volta da casa.
Ao escavar, encontrámos isto.
969
01:14:51,250 --> 01:14:52,666
O Itxusuria.
970
01:14:53,375 --> 01:14:54,208
O que é isso?
971
01:14:54,833 --> 01:14:57,291
Antigamente,
quando morriam crianças não batizadas,
972
01:14:57,833 --> 01:14:59,625
eram enterradas no itxusuria.
973
01:15:00,583 --> 01:15:04,416
um pequeno cemitério familiar,
sob o telhado da casa, junto à parede.
974
01:15:04,916 --> 01:15:06,791
- O que fizeram com os ossos?
- Nada.
975
01:15:06,875 --> 01:15:09,875
Cobrimo-los com umas tábuas
e deixámo-los lá.
976
01:15:14,125 --> 01:15:15,625
Amaia, eu conheço-te.
977
01:15:16,208 --> 01:15:18,333
Nem penses em ir lá agora.
978
01:15:56,250 --> 01:15:58,541
São gémeas. O dobro da sorte.
979
01:16:00,875 --> 01:16:03,291
Parabéns, Juan! Correu tudo otimamente.
980
01:16:03,541 --> 01:16:06,416
A sério. São gémeas. O dobro da sorte.
981
01:16:06,541 --> 01:16:07,666
Muito obrigado.
982
01:16:09,666 --> 01:16:10,583
O que foi isso?
983
01:16:11,375 --> 01:16:13,583
Provavelmente nada, não se preocupe.
984
01:16:13,708 --> 01:16:15,666
Fica descansado, Manel. Eu fico cá.
985
01:16:15,750 --> 01:16:18,958
Muito bem. Bem, liga-me
se precisares de alguma coisa.
986
01:16:19,041 --> 01:16:21,083
- A Fina fica com elas.
- Claro.
987
01:16:26,500 --> 01:16:29,333
Estou certa de que a sua mulher
toma conta das meninas.
988
01:16:30,458 --> 01:16:31,416
Deixa-me passar.
989
01:16:32,291 --> 01:16:33,125
Rosario?
990
01:16:34,708 --> 01:16:35,916
O que estás a fazer?
991
01:16:36,875 --> 01:16:38,625
O que estás a fazer? Rosario?
992
01:16:39,083 --> 01:16:40,875
O que estás a fazer? Larga!
993
01:16:41,625 --> 01:16:42,458
Larga!
994
01:16:44,000 --> 01:16:45,125
Sai daqui!
995
01:16:53,291 --> 01:16:55,541
Enlouqueceste? O que estás a fazer?
996
01:16:57,708 --> 01:16:58,541
O que estás...
997
01:17:01,791 --> 01:17:02,750
O que fizeste?
998
01:17:07,333 --> 01:17:08,291
O que fizeste?
999
01:17:13,958 --> 01:17:14,916
O que fizeste?
1000
01:17:19,916 --> 01:17:20,875
O que fizeste?
1001
01:17:43,500 --> 01:17:46,958
O bisturi usado pela Rosario
pertence ao mesmo conjunto cirúrgico
1002
01:17:47,041 --> 01:17:49,041
do dente de serra que encontrámos.
1003
01:17:49,125 --> 01:17:51,458
O que prova que o Tarttalo
visitou a Rosario.
1004
01:17:51,666 --> 01:17:54,458
Ela deve ter-lhe dito
onde encontrar os ossos da minha irmã.
1005
01:17:55,083 --> 01:17:57,125
Isso liga-o às profanações da igreja.
1006
01:17:57,333 --> 01:17:59,458
Acham que o Tarttalo é a minha mãe?
1007
01:18:00,375 --> 01:18:01,291
Não me parece.
1008
01:18:01,750 --> 01:18:04,333
Quando deixaram os ossos na gruta
já estava internada.
1009
01:18:04,416 --> 01:18:06,083
E o Garrido, o homem sem dedos?
1010
01:18:06,166 --> 01:18:09,250
Também não. Estava na prisão
quando a Johana foi assassinada.
1011
01:18:09,333 --> 01:18:10,708
Não podia ter cortado o braço.
1012
01:18:11,166 --> 01:18:13,625
O caso da Johana
não encaixa com os outros.
1013
01:18:13,791 --> 01:18:15,666
Não era de Baztán, mas vivia no vale.
1014
01:18:15,750 --> 01:18:19,208
O seu assassino matou-a impulsivamente
e improvisou o local do crime.
1015
01:18:20,041 --> 01:18:21,958
Mas como foi possível o Tarttalo
1016
01:18:22,041 --> 01:18:24,541
aparecer no momento certo
para levar o troféu?
1017
01:18:25,000 --> 01:18:29,041
Talvez tenha visto tudo porque
vigiava o Jason, mas não o controlava.
1018
01:18:30,041 --> 01:18:33,000
Ou talvez vigiasse a Johana,
não o assassino dela.
1019
01:18:33,541 --> 01:18:36,208
Desde logo, há algo especial
na relação entre eles.
1020
01:18:36,583 --> 01:18:38,458
Sim. Algo não encaixa.
1021
01:19:10,625 --> 01:19:11,458
Bom dia.
1022
01:19:11,791 --> 01:19:15,375
Os bombeiros dizem que demoram
uma hora a reabrir a estrada.
1023
01:19:15,666 --> 01:19:18,041
Deixamos o carro aqui
e vimos buscá-lo depois.
1024
01:19:18,125 --> 01:19:20,375
Tenha cuidado na vila.
O rio vai transbordar.
1025
01:19:20,458 --> 01:19:23,625
Tivemos de proteger algumas casas
e o velho hospital abandonado.
1026
01:19:23,708 --> 01:19:24,541
Obrigada.
1027
01:19:33,500 --> 01:19:38,333
Chefe, o marido da Nuria Otaño disse:
"Vou levar-te ao hospital."
1028
01:19:38,541 --> 01:19:41,041
- Como assim?
- Não foi "mandar-te para o hospital".
1029
01:19:41,125 --> 01:19:42,916
Disse: "levar-te ao hospital".
1030
01:19:43,041 --> 01:19:45,791
É só um palpite,
mas mencionaram um hospital abandonado.
1031
01:19:46,958 --> 01:19:49,583
- O hospital dos peregrinos.
- Vamos dar uma olhada?
1032
01:19:49,666 --> 01:19:50,500
Vamos.
1033
01:19:57,833 --> 01:19:59,750
Olha, o hospital é ali.
1034
01:20:02,833 --> 01:20:03,750
Está lá alguém.
1035
01:20:04,125 --> 01:20:05,333
Sim. Vamos!
1036
01:20:19,125 --> 01:20:19,958
Força.
1037
01:20:24,000 --> 01:20:25,500
- Polícia!
- Polícia, alto!
1038
01:20:25,583 --> 01:20:26,625
Alto! Polícia!
1039
01:20:29,750 --> 01:20:31,250
Alto! Polícia!
1040
01:20:32,791 --> 01:20:33,833
Pare!
1041
01:20:34,500 --> 01:20:35,333
Alto!
1042
01:20:37,458 --> 01:20:38,458
Alto!
1043
01:20:41,833 --> 01:20:42,750
Quieto!
1044
01:20:43,041 --> 01:20:44,000
Não te mexas!
1045
01:20:46,500 --> 01:20:48,333
Põe as mãos onde eu as veja!
1046
01:20:49,500 --> 01:20:51,166
De joelhos! Já!
1047
01:20:53,625 --> 01:20:54,458
- Não!
- Não!
1048
01:20:55,666 --> 01:20:57,208
Jonan, pelo outro lado!
1049
01:21:36,833 --> 01:21:37,791
Quieto!
1050
01:21:39,750 --> 01:21:41,250
- Já o tens?
- Sim!
1051
01:21:42,000 --> 01:21:42,916
Não te mexas.
1052
01:21:43,125 --> 01:21:43,958
Calma.
1053
01:21:46,583 --> 01:21:48,333
- Não te mexas.
- Quieto.
1054
01:21:48,625 --> 01:21:49,500
Calma.
1055
01:21:51,625 --> 01:21:52,583
Não!
1056
01:21:56,958 --> 01:21:57,916
Foda-se!
1057
01:22:06,458 --> 01:22:07,291
Aqui tens.
1058
01:22:08,041 --> 01:22:11,458
- Não aguento mais cafeína.
- Por isso é que trouxe chocolate quente.
1059
01:22:13,708 --> 01:22:14,541
Obrigada.
1060
01:22:18,083 --> 01:22:18,916
Chefe?
1061
01:22:19,833 --> 01:22:23,833
O Goñi encontrou o conjunto do bisturi
e da serra no antigo hospital.
1062
01:22:25,000 --> 01:22:25,833
Inspetores?
1063
01:22:27,541 --> 01:22:30,250
- Doutor.
- Estão a acabar de o coser.
1064
01:22:30,750 --> 01:22:33,958
Tem várias fraturas, uma comoção cerebral,
três discos rompidos...
1065
01:22:34,500 --> 01:22:37,250
Sobreviveu por milagre,
mas não sei quando conseguirá falar.
1066
01:22:37,333 --> 01:22:41,208
É fundamental falarmos com ele.
Avise-nos quando ele acordar.
1067
01:22:41,291 --> 01:22:42,458
Certo, Inspetora.
1068
01:22:42,583 --> 01:22:45,708
- Não importa a que horas.
- Não se preocupe, Inspetora.
1069
01:22:45,791 --> 01:22:46,625
Obrigada.
1070
01:24:04,666 --> 01:24:05,625
Inspetora!
1071
01:24:09,333 --> 01:24:10,333
Obrigada.
1072
01:24:10,416 --> 01:24:13,000
Avisem-me quando aparecer o telefone,
não importa a hora.
1073
01:24:13,083 --> 01:24:14,208
Com certeza, chefe.
1074
01:24:19,083 --> 01:24:20,458
Boa noite, Dr. Juiz.
1075
01:24:21,416 --> 01:24:24,625
Se continua a chover assim,
amanhã, a vila estará inundada.
1076
01:24:29,500 --> 01:24:31,208
Obrigada por ter vindo até aqui.
1077
01:24:32,458 --> 01:24:33,291
Obrigada.
1078
01:24:44,208 --> 01:24:47,791
James, diz ao arquiteto
para não mexer em nada.
1079
01:24:47,875 --> 01:24:50,541
Temos de processar o local
e recolher todos os ossos.
1080
01:24:50,625 --> 01:24:51,875
- Está bem?
- Claro.
1081
01:24:53,291 --> 01:24:54,125
E...
1082
01:24:56,583 --> 01:24:58,750
Tenho algo mais para te dizer.
1083
01:25:01,166 --> 01:25:03,708
Não vou poder estar contigo
na inauguração.
1084
01:25:11,833 --> 01:25:12,750
Lamento imenso.
1085
01:25:12,833 --> 01:25:14,791
Pensei que estaríamos juntos, os três.
1086
01:25:15,416 --> 01:25:17,791
Não te preocupes, eu compreendo, Amaia.
1087
01:25:18,250 --> 01:25:19,750
Falamos depois, está bem?
1088
01:25:20,500 --> 01:25:21,333
Amo-te.
1089
01:25:23,125 --> 01:25:24,541
Dá um beijo ao Ibai por mim.
1090
01:26:02,708 --> 01:26:04,958
Se vir alguém,
digo que fomos ao hospital
1091
01:26:05,041 --> 01:26:06,541
porque a bebé tinha tosse.
1092
01:26:06,625 --> 01:26:09,458
Quando virem a outra,
diremos que já melhorou e pronto.
1093
01:26:50,416 --> 01:26:52,666
Está bem. Avisem quando chegarem.
1094
01:26:53,708 --> 01:26:57,083
Os técnicos vão à sua casa
recolher os ossos.
1095
01:26:57,416 --> 01:27:01,041
O Montes encontrou um telemóvel no rio,
a 100 m de onde o Garrido atirou o dele.
1096
01:27:01,125 --> 01:27:02,791
- É o dele?
- Parece que sim.
1097
01:27:03,250 --> 01:27:04,708
Mas ainda vão verificar.
1098
01:27:05,208 --> 01:27:06,041
Não sei.
1099
01:27:06,375 --> 01:27:08,291
Provavelmente, a corrente do rio...
1100
01:27:23,083 --> 01:27:25,541
Uma chamada? É um detido vigiado!
1101
01:27:25,625 --> 01:27:26,875
Não sei como aconteceu.
1102
01:27:27,708 --> 01:27:30,791
Inspetora Salazar, Homicídios.
Quem é o responsável?
1103
01:27:31,541 --> 01:27:32,833
Sou eu a supervisora.
1104
01:27:33,083 --> 01:27:35,666
Como pode um paciente vigiado
receber uma chamada?
1105
01:27:35,750 --> 01:27:37,708
Bem, como estava sedado,
1106
01:27:38,250 --> 01:27:41,041
o telefone do quarto dele
não foi desligado.
1107
01:27:43,500 --> 01:27:44,916
- Sim, Montes?
- Chefe.
1108
01:27:45,000 --> 01:27:47,708
O Garrido só tem este número há uns dias.
1109
01:27:47,791 --> 01:27:49,666
Só fez umas 20 chamadas.
1110
01:27:49,916 --> 01:27:52,291
Uma foi para a casa da cunhada
1111
01:27:52,375 --> 01:27:56,083
e o resto para o Departamento
de Psiquiatria da Clínica Universitária.
1112
01:27:56,625 --> 01:27:59,083
O Departamento de Psiquiatria
da Clínica Universitária?
1113
01:27:59,166 --> 01:28:00,625
- Isso mesmo.
- Certo.
1114
01:28:01,041 --> 01:28:04,625
Verifiquem se os outros assassinos
fizeram terapia na prisão ou antes.
1115
01:28:04,708 --> 01:28:07,291
Vejam os registos, liguem às famílias,
o que for preciso.
1116
01:28:07,375 --> 01:28:08,541
- Certo.
- Já recebi.
1117
01:28:08,833 --> 01:28:12,083
Chefe, tenho a localização da chamada
que o Garrido recebeu.
1118
01:28:13,000 --> 01:28:14,208
Hotel Reino de Navarra.
1119
01:28:15,708 --> 01:28:17,125
É ao lado da clínica.
1120
01:28:18,375 --> 01:28:21,083
Falei com as prisões
onde estavam os suspeitos
1121
01:28:21,166 --> 01:28:22,750
e todos fizeram terapia.
1122
01:28:23,083 --> 01:28:24,458
É providenciada pela...
1123
01:28:25,166 --> 01:28:26,916
... Clínica Universitária.
1124
01:28:27,000 --> 01:28:29,583
Tenente, aparece o nome de algum médico
nos relatórios?
1125
01:28:29,916 --> 01:28:32,333
Parecem ser todos assinados por um tal...
1126
01:28:33,125 --> 01:28:34,291
... Dr. Sarasola.
1127
01:28:37,708 --> 01:28:38,541
Desculpem.
1128
01:28:39,875 --> 01:28:41,500
- Desculpem!
- Não está.
1129
01:28:41,791 --> 01:28:44,708
Se querem falar com o Padre Sarasola,
marquem uma consulta.
1130
01:28:44,791 --> 01:28:45,875
Leve-nos até ele.
1131
01:28:46,416 --> 01:28:50,333
Amaia, sem provas, não posso
emitir um mandado para prender o Sarasola.
1132
01:28:50,416 --> 01:28:53,958
Só quero interrogá-lo.
Anda a fazer terapia de lavagem cerebral.
1133
01:28:54,041 --> 01:28:55,416
Será difícil provar isso.
1134
01:28:55,500 --> 01:28:57,833
Também significa um conflito
com a Santa Sé
1135
01:28:57,916 --> 01:29:00,083
e com uma prestigiada clínica da Opus Dei.
1136
01:29:00,166 --> 01:29:02,708
Lamento que não tenha tomates
para emitir um mandado,
1137
01:29:02,791 --> 01:29:04,958
mas não me impede
de fazer o meu trabalho.
1138
01:29:10,208 --> 01:29:12,416
Porque me pediu
que investigasse as profanações?
1139
01:29:15,875 --> 01:29:17,666
Este não é o melhor lugar para isso.
1140
01:29:17,750 --> 01:29:19,916
E porque quis,
de repente, tratar a minha mãe?
1141
01:29:21,166 --> 01:29:22,208
Até mais logo.
1142
01:29:29,375 --> 01:29:32,625
Escolhi-a pelo seu talento
e sensibilidade, Inspetora.
1143
01:29:33,166 --> 01:29:35,208
Pelo menos dois pacientes
que tratou na prisão
1144
01:29:35,291 --> 01:29:37,708
cometeram homicídio e suicídio
com a mesma assinatura.
1145
01:29:37,791 --> 01:29:40,750
Nunca visitei ninguém
em nenhuma prisão, Inspetora.
1146
01:29:41,166 --> 01:29:43,166
Assino muitos documentos, só isso.
1147
01:29:44,958 --> 01:29:47,333
O telefone do Garrido
tem chamadas para esta clínica.
1148
01:29:47,875 --> 01:29:50,041
E alguém lhe ordenou que se matasse
1149
01:29:50,125 --> 01:29:52,791
de um telefone localizado
a menos de 100 metros daqui.
1150
01:29:53,000 --> 01:29:55,041
Onde estava há duas horas, Padre?
1151
01:29:55,625 --> 01:29:59,166
No arcebispado,
a receber um prelado de Roma.
1152
01:30:00,583 --> 01:30:03,500
- Leve-me à Rosario. Quero vê-la.
- Isso é impossível.
1153
01:30:03,958 --> 01:30:06,833
O Isolamento é fundamental
para o seu tratamento.
1154
01:30:06,916 --> 01:30:09,416
No outro dia, não se importou.
Leva-me até ela.
1155
01:30:10,791 --> 01:30:12,875
Tem de assinar
um termo de responsabilidade.
1156
01:30:12,958 --> 01:30:16,583
- E a clínica negará qualquer...
- Quero ver a Rosario já!
1157
01:30:30,208 --> 01:30:32,041
De certeza que quer entrar?
1158
01:30:32,750 --> 01:30:34,166
Abra a porta, por favor.
1159
01:30:38,500 --> 01:30:39,333
Por favor.
1160
01:30:50,833 --> 01:30:51,666
Onde está ela?
1161
01:31:06,708 --> 01:31:10,000
Enfermeira, porque é que
a Rosario Iturzaeta não está no quarto?
1162
01:31:10,083 --> 01:31:13,541
Levaram-na há uma hora para fazer uma TAC.
1163
01:31:13,625 --> 01:31:16,833
- Não pedi nenhuma TAC.
- Foi o Dr. Berasategui.
1164
01:31:16,916 --> 01:31:18,750
Isto é altamente irregular.
1165
01:31:23,375 --> 01:31:25,708
Encontrem o Dr. Berasategui.
Ele que me ligue já.
1166
01:31:26,666 --> 01:31:30,541
Dr. Berasategui
à enfermaria do 12.º andar, por favor.
1167
01:31:30,666 --> 01:31:31,916
Quem é esse médico?
1168
01:31:32,208 --> 01:31:34,166
É um psiquiatra em quem confio.
1169
01:31:34,750 --> 01:31:37,375
Foi ele que me apresentou
o caso da sua mãe.
1170
01:31:37,833 --> 01:31:39,416
Tem-na tratado desde que chegou.
1171
01:31:39,500 --> 01:31:42,041
Tentei apresentar-lho
no outro dia, não se lembra?
1172
01:31:42,375 --> 01:31:46,625
Dr. Berasategui
à enfermaria do 12.º andar, por favor.
1173
01:31:48,041 --> 01:31:50,708
O Dr. Berasategui tinha uma TAC programada
1174
01:31:50,791 --> 01:31:52,541
para a paciente Rosario Iturzaeta?
1175
01:31:54,041 --> 01:31:57,375
O Dr. Berasategui
cancelou a TAC há duas horas, Padre.
1176
01:32:00,666 --> 01:32:03,041
Segurança, fala o Padre Sarasola.
1177
01:32:03,375 --> 01:32:05,583
Localizem o Dr. Berasategui com urgência.
1178
01:32:05,666 --> 01:32:07,916
Está com uma paciente, Rosario Iturzaeta.
1179
01:32:08,250 --> 01:32:09,583
Ela é muito perigosa.
1180
01:32:10,750 --> 01:32:13,375
- Imagino que a clínica tenha câmaras.
- Sim.
1181
01:32:46,000 --> 01:32:47,500
É o homem que a visitava.
1182
01:32:52,666 --> 01:32:55,041
- Para onde dá a saída?
- O parque de estacionamento.
1183
01:32:55,125 --> 01:32:56,833
Miguel, estás a ouvir?
1184
01:32:57,083 --> 01:32:59,083
Um auxiliar foi esfaqueado no armazém.
1185
01:32:59,166 --> 01:33:01,500
Repito, encontrámos
um auxiliar esfaqueado,
1186
01:33:01,583 --> 01:33:03,375
acho que está morto.
- A caminho.
1187
01:33:03,916 --> 01:33:06,500
Quero a foto do médico,
o número de telefone, morada,
1188
01:33:06,583 --> 01:33:09,416
modelo e matrícula do carro.
Qualquer informação que tenha.
1189
01:33:09,500 --> 01:33:12,291
Venha. Temos fichas de todo o pessoal.
1190
01:33:13,666 --> 01:33:14,500
Fala o Etxaide.
1191
01:33:14,750 --> 01:33:17,125
Precisamos
de um mandado de detenção urgente.
1192
01:33:17,208 --> 01:33:19,375
Doutor Berasategui. É urgente.
1193
01:33:19,625 --> 01:33:22,291
As sessões dele com a Rosario
foram filmadas?
1194
01:33:22,458 --> 01:33:24,166
- Sim.
- Quero vê-las.
1195
01:33:25,250 --> 01:33:27,791
- São privadas, Inspetora.
- Um telefonema para o juiz
1196
01:33:27,875 --> 01:33:31,791
e terei um mandado. E sei que não quer
a confusão que isso causará.
1197
01:33:32,000 --> 01:33:34,500
Pare de agir como um suspeito e colabore.
1198
01:33:36,500 --> 01:33:37,416
Vamos.
1199
01:34:00,041 --> 01:34:00,875
Nada!
1200
01:34:01,416 --> 01:34:02,250
Nada!
1201
01:34:02,583 --> 01:34:04,333
- Nada!
- Nada!
1202
01:34:09,250 --> 01:34:10,333
Então, Rosario?
1203
01:34:10,666 --> 01:34:12,750
- Como se sente?
- Muito bem, obrigada.
1204
01:34:13,750 --> 01:34:15,541
Posso receber visitas, doutor?
1205
01:34:15,750 --> 01:34:18,750
Não é aconselhável
nesta primeira fase do tratamento,
1206
01:34:18,833 --> 01:34:21,333
mas prometo
que consideraremos isso mais adiante.
1207
01:34:21,583 --> 01:34:22,666
O senhor é que sabe.
1208
01:34:24,541 --> 01:34:25,916
Tem saudades de alguém?
1209
01:34:28,333 --> 01:34:30,000
Da minha filha Flora
1210
01:34:31,291 --> 01:34:32,708
e do meu genro Víctor.
1211
01:34:33,208 --> 01:34:34,750
Vinham sempre ver-me.
1212
01:34:36,791 --> 01:34:40,875
Aqui diz que tem mais duas filhas,
a Rosaura e a Amaia.
1213
01:34:43,041 --> 01:34:45,208
A Amaia só veio ver a sua mãe uma vez.
1214
01:34:45,791 --> 01:34:48,250
- Uma só.
- E porque será?
1215
01:34:48,916 --> 01:34:50,333
Lá terá os seus motivos.
1216
01:35:02,291 --> 01:35:03,958
Que raio é isto?
1217
01:35:04,791 --> 01:35:07,708
O porteiro diz que, nos últimos meses,
o tem visto poucas vezes.
1218
01:35:11,250 --> 01:35:12,125
Inspetor?
1219
01:35:19,625 --> 01:35:20,625
Então e o senhor?
1220
01:35:21,875 --> 01:35:23,750
Já foi a Elizondo ver o seu pai?
1221
01:35:27,375 --> 01:35:30,833
Se não se importa, Rosario,
preferia falar da sua família.
1222
01:35:42,416 --> 01:35:45,625
Chama a equipa de campo e liga ao juiz.
1223
01:35:46,375 --> 01:35:48,708
Temos de processar isto tudo
o quanto antes.
1224
01:35:50,458 --> 01:35:51,458
Então e o senhor?
1225
01:35:52,833 --> 01:35:54,833
Já foi a Elizondo ver o seu pai?
1226
01:35:59,791 --> 01:36:01,500
Costumava vir cá ver o Jason.
1227
01:36:02,041 --> 01:36:05,416
Sempre me pareceu estranho
que um homem tão elegante
1228
01:36:05,875 --> 01:36:09,041
viesse aqui para falar
com um mecânico sem educação.
1229
01:36:09,833 --> 01:36:13,541
Mas, quando perguntei ao Jason,
disse que não era da minha conta.
1230
01:36:14,208 --> 01:36:15,208
Obrigada, Inés.
1231
01:36:21,416 --> 01:36:23,000
- Tia.
- Amaia, filha.
1232
01:36:23,458 --> 01:36:27,458
Se estás a ligar por causa do Ibai,
está a dormir, apesar da tempestade.
1233
01:36:27,750 --> 01:36:29,291
Não há eletricidade.
1234
01:36:29,500 --> 01:36:31,125
Obrigada. Mas é outra coisa.
1235
01:36:31,208 --> 01:36:35,250
O jardineiro cujo filho nunca o visita.
1236
01:36:35,333 --> 01:36:37,208
Sabes o nome dele ou o apelido do pai?
1237
01:36:37,375 --> 01:36:40,041
Sim, o pai é Esteban Yáñez.
1238
01:36:40,708 --> 01:36:42,083
O filho, não sei.
1239
01:36:42,333 --> 01:36:45,500
Mandaram-no para um colégio interno
quando a mãe morreu.
1240
01:36:45,708 --> 01:36:48,083
Depois, ouvi dizer que nunca o vem ver.
1241
01:36:48,375 --> 01:36:50,208
E a mãe? Como se chamava?
1242
01:36:50,541 --> 01:36:51,916
A mãe era Margarita.
1243
01:36:53,041 --> 01:36:54,375
Margarita Berasategui.
1244
01:36:58,708 --> 01:37:00,916
Este parece mais mexido, doutor.
1245
01:37:04,791 --> 01:37:06,625
JOHANA M.
1246
01:37:07,583 --> 01:37:11,833
Parece que foi descongelado várias vezes,
para poder ser aberto.
1247
01:37:13,958 --> 01:37:15,666
Diria que são marcas de dentes.
1248
01:37:18,333 --> 01:37:21,250
Se não se importa, Rosario,
preferia falar da sua família.
1249
01:37:23,333 --> 01:37:28,000
A minha filha Flora contou-me algo
sobre a Amaia que me alegrou bastante.
1250
01:37:28,541 --> 01:37:29,666
Ai sim? O que foi?
1251
01:37:30,833 --> 01:37:33,541
Que o homem com quem dorme
a tinha engravidado.
1252
01:37:34,541 --> 01:37:35,708
Que boa notícia!
1253
01:37:36,625 --> 01:37:39,791
Vai ser uma menina.
Outra menina na família.
1254
01:37:39,875 --> 01:37:41,541
Doutor, imagina?
1255
01:37:42,958 --> 01:37:44,916
Mal posso esperar para a conhecer.
1256
01:37:46,916 --> 01:37:48,416
O que vai fazer?
1257
01:37:51,250 --> 01:37:53,000
Vou comer aquela cabrazinha.
1258
01:37:54,000 --> 01:37:55,250
Ela vai matar o Ibai!
1259
01:38:27,750 --> 01:38:28,666
- Ros!
- Amaia?
1260
01:38:28,750 --> 01:38:30,791
Ros, ouve com atenção.
1261
01:38:30,875 --> 01:38:33,958
Corre para casa da tia.
A mãe fugiu e vai atrás do Ibai!
1262
01:38:34,041 --> 01:38:35,875
- O quê?
- Vai matar o Ibai. Corre!
1263
01:38:36,083 --> 01:38:38,291
O que dizes, Amaia?
Estou a caminho. Juantxo!
1264
01:38:38,500 --> 01:38:39,750
- Está bem.
- Juantxo!
1265
01:38:39,833 --> 01:38:42,000
Não desligues, fica comigo. Mas corre!
1266
01:38:42,083 --> 01:38:43,875
Certo, não desligo. Juantxo!
1267
01:38:43,958 --> 01:38:45,666
Juantxo, vá! Vamos embora!
1268
01:38:45,750 --> 01:38:48,083
Juantxo, vamos!
Vamos a caminho, não te preocupes!
1269
01:38:50,916 --> 01:38:52,333
- Foda-se!
- Anda!
1270
01:39:03,208 --> 01:39:05,333
- Estás bem?
- Sim.
1271
01:39:07,041 --> 01:39:07,875
Vamos!
1272
01:39:18,833 --> 01:39:22,375
Atenção, unidades 5 e 7
a chegar a casa da inspetora. Escuto.
1273
01:39:36,291 --> 01:39:37,166
Está aberta.
1274
01:39:38,083 --> 01:39:40,000
Calma, de certeza que estão bem.
1275
01:39:40,291 --> 01:39:41,125
Vamos!
1276
01:39:41,916 --> 01:39:42,750
Sim.
1277
01:39:44,791 --> 01:39:45,625
Vá lá.
1278
01:39:45,875 --> 01:39:46,708
Tia!
1279
01:39:50,333 --> 01:39:51,166
Tia!
1280
01:39:58,291 --> 01:40:00,333
- Tia!
- Polícia! Não se mexam!
1281
01:40:01,958 --> 01:40:04,625
- Sou a Rosaura, irmã da Amaia.
- Calma.
1282
01:40:06,041 --> 01:40:07,791
Esperem até eu os chamar.
1283
01:40:47,333 --> 01:40:48,166
Raios!
1284
01:41:21,125 --> 01:41:21,958
Raios!
1285
01:41:25,291 --> 01:41:26,166
Amaia!
1286
01:41:27,291 --> 01:41:28,291
Ela levou-o.
1287
01:41:28,708 --> 01:41:29,791
Ela levou o Ibai.
1288
01:41:39,833 --> 01:41:40,666
Para.
1289
01:41:40,875 --> 01:41:41,708
Para.
1290
01:42:00,625 --> 01:42:01,458
Não.
1291
01:42:02,875 --> 01:42:03,708
Não.
1292
01:42:05,041 --> 01:42:06,500
Não!
1293
01:42:10,791 --> 01:42:11,625
Amaia!
1294
01:42:14,416 --> 01:42:15,958
Veste isto. Respira.
1295
01:42:16,333 --> 01:42:18,500
- Respira. Ouve.
- O meu bebé!
1296
01:42:18,583 --> 01:42:19,875
O meu bebé!
1297
01:42:19,958 --> 01:42:21,916
Vamos encontrá-lo.
1298
01:42:22,416 --> 01:42:23,250
Montes!
1299
01:42:24,000 --> 01:42:27,250
Informámos a Guarda Civil,
a Polícia Basca e os gendarmes.
1300
01:42:27,333 --> 01:42:29,333
Fechámos as estradas. Com este tempo,
1301
01:42:29,416 --> 01:42:33,000
devem estar escondidos algures.
- O nome do pai dele é Esteban Yáñez.
1302
01:42:33,208 --> 01:42:36,333
É de Elizondo.
Procurem-no na casa dele, em Juanitaenea.
1303
01:42:36,416 --> 01:42:37,791
- Certo.
- Por favor.
1304
01:42:37,875 --> 01:42:38,708
Iriarte!
1305
01:42:39,208 --> 01:42:41,166
Leva uma patrulha para Juanitaenea.
1306
01:42:41,250 --> 01:42:43,458
Vamos para Elizondo. Devem estar aí.
1307
01:42:44,666 --> 01:42:45,583
Meu Deus!
1308
01:42:47,208 --> 01:42:48,250
Vamos procurá-lo.
1309
01:42:48,708 --> 01:42:50,125
Vamos! Vamos procurá-lo!
1310
01:42:51,208 --> 01:42:52,625
- Mas onde?
- Jon.
1311
01:43:54,625 --> 01:43:55,458
É aqui!
1312
01:43:55,666 --> 01:43:56,500
Aqui!
1313
01:44:20,833 --> 01:44:21,916
Não, Jon...
1314
01:44:38,041 --> 01:44:38,875
Não!
1315
01:44:42,375 --> 01:44:44,208
Socorro!
1316
01:44:47,416 --> 01:44:49,291
Por favor!
1317
01:44:56,541 --> 01:44:57,750
Por favor.
1318
01:44:59,416 --> 01:45:01,250
Por favor.
1319
01:45:11,833 --> 01:45:12,833
Por aqui, Jonan!
1320
01:45:13,000 --> 01:45:14,000
Por aqui!
1321
01:45:18,708 --> 01:45:21,083
- Jonan!
- Continua! Eu já te apanho!
1322
01:45:23,208 --> 01:45:24,416
Vai procurar o Ibai!
1323
01:45:24,958 --> 01:45:25,791
Corre!
1324
01:45:26,833 --> 01:45:27,666
Vai!
1325
01:45:55,458 --> 01:45:56,375
Meu Deus!
1326
01:45:57,708 --> 01:45:59,541
Não me deixes agora, por favor.
1327
01:45:59,916 --> 01:46:01,166
Não me deixes agora.
1328
01:47:30,208 --> 01:47:31,375
Não!
1329
01:47:39,750 --> 01:47:40,958
Quieta!
1330
01:47:41,333 --> 01:47:42,583
Quieta! Não te mexas!
1331
01:47:48,250 --> 01:47:49,791
Larga a faca e levanta-te!
1332
01:47:51,166 --> 01:47:52,791
Não podes impedi-lo, Amaia.
1333
01:47:53,416 --> 01:47:55,666
- Isto é maior do que nós.
- Cala-te!
1334
01:47:57,000 --> 01:47:59,333
Larga a faca e afasta-te do meu filho.
1335
01:48:04,375 --> 01:48:05,208
Filho?
1336
01:48:08,791 --> 01:48:11,000
- É um rapaz?
- Não lhe toques.
1337
01:48:11,583 --> 01:48:12,541
Não lhe toques!
1338
01:48:15,083 --> 01:48:15,916
E a menina?
1339
01:48:16,416 --> 01:48:18,375
A Flora disse que era uma menina.
1340
01:48:19,791 --> 01:48:21,125
Onde está a tua filha?
1341
01:48:24,166 --> 01:48:25,416
O meu filho é o Ibai.
1342
01:48:29,166 --> 01:48:30,208
Porquê?
1343
01:48:38,791 --> 01:48:39,916
Meu Deus, não.
1344
01:48:43,083 --> 01:48:44,708
Era para ser uma oferenda.
1345
01:48:47,291 --> 01:48:50,125
Tinha de ser uma menina,
como a tua irmã ou como tu.
1346
01:48:53,125 --> 01:48:55,416
Ou achas que já terminei contigo?
1347
01:48:56,125 --> 01:48:57,000
Levanta-te.
1348
01:49:02,958 --> 01:49:04,125
Sua cabrazinha.
1349
01:49:05,458 --> 01:49:07,916
Ainda não acabei contigo.
Achavas que sim?
1350
01:49:09,208 --> 01:49:10,500
Ainda não acabei.
1351
01:49:10,791 --> 01:49:13,916
- Ainda não acabei contigo.
- Não te mexas, mãe.
1352
01:49:14,000 --> 01:49:15,166
Ainda não acabei.
1353
01:49:49,166 --> 01:49:50,291
Não o podes impedir.
1354
01:50:09,750 --> 01:50:11,000
Cubram o outro lado!
1355
01:50:12,333 --> 01:50:14,000
Verifiquem a margem direita!
1356
01:50:14,458 --> 01:50:15,791
Sim, à direita.
1357
01:50:18,625 --> 01:50:19,541
Inspetora!
1358
01:50:27,458 --> 01:50:29,416
A corrente deve tê-la arrastado.
1359
01:50:41,416 --> 01:50:42,250
Amaia!
1360
01:50:44,375 --> 01:50:45,375
Eu espero por ti.
1361
01:50:47,750 --> 01:50:48,583
Dr. Juiz.
1362
01:50:49,333 --> 01:50:52,541
Com a força do rio ontem à noite,
se a Rosario caiu na água,
1363
01:50:52,625 --> 01:50:54,875
por esta hora,
pode estar em qualquer sítio.
1364
01:50:56,625 --> 01:50:59,291
Tendo aparecido o casaco
e tendo em conta a tempestade,
1365
01:50:59,375 --> 01:51:00,666
cancelei a operação,
1366
01:51:00,750 --> 01:51:04,041
mas avisei todas as cidades e patrulhas
para estarem em alerta.
1367
01:51:05,708 --> 01:51:09,458
Se quiser falar sobre isso
ou precisar de algo,
1368
01:51:10,375 --> 01:51:11,958
pode ligar-me quando quiser.
1369
01:51:13,375 --> 01:51:14,208
Obrigada.
1370
01:51:14,708 --> 01:51:15,708
Fico à espera.
1371
01:51:19,083 --> 01:51:21,708
A operação foi cancelada.
Vamos desmobilizar.
1372
01:51:38,583 --> 01:51:39,625
Cuidado.
1373
01:52:18,791 --> 01:52:19,833
Olá.
1374
01:52:21,041 --> 01:52:22,250
Alguma notícia da mãe?
1375
01:52:24,666 --> 01:52:25,500
Nada.
1376
01:52:47,333 --> 01:52:48,250
Meu amor.
1377
01:52:51,791 --> 01:52:52,791
Posso, tia?
1378
01:52:53,500 --> 01:52:54,416
Entra, querida.
1379
01:53:04,916 --> 01:53:05,875
Como estás?
1380
01:53:07,500 --> 01:53:09,333
Olha para mim. O que achas?
1381
01:53:10,291 --> 01:53:11,166
E as costas?
1382
01:53:12,000 --> 01:53:15,458
Bem, estava a pensar
correr com os touros este ano.
1383
01:53:24,166 --> 01:53:25,833
Antes de mais, Inspetora Salazar,
1384
01:53:25,916 --> 01:53:28,166
o meu cliente agradece
ter-lhe salvado a vida.
1385
01:53:31,291 --> 01:53:32,791
É essa a sua estratégia?
1386
01:53:34,833 --> 01:53:37,041
Convencê-los que o médico é uma vítima?
1387
01:53:37,541 --> 01:53:40,541
O meu cliente agiu sob ameaça
de uma doente mental perigosa.
1388
01:53:41,041 --> 01:53:44,791
Que ele visitava com documentos falsos,
fingindo ser um familiar.
1389
01:53:44,875 --> 01:53:48,583
O caso da Rosario fascinou-o
e fez amizade com ela no outro hospital.
1390
01:53:48,666 --> 01:53:51,583
O juiz verá que não houve má intenção
nas suas visitas.
1391
01:53:51,666 --> 01:53:52,791
Seis meses, no máximo.
1392
01:53:52,875 --> 01:53:55,125
Deu-lhe o bisturi
com que atacou um auxiliar.
1393
01:53:55,208 --> 01:53:57,791
O meu cliente tem certeza
de que não podem provar isso.
1394
01:53:57,916 --> 01:54:00,166
E o suicídio dos seus outros pacientes?
1395
01:54:00,250 --> 01:54:03,208
A taxa de pessoas violentas
que se suicidam é muito alta.
1396
01:54:03,333 --> 01:54:07,166
Sendo inocente, o meu cliente tem um álibi
para todos os casos.
1397
01:54:07,458 --> 01:54:09,125
O Dr. Berasategui
1398
01:54:09,208 --> 01:54:12,875
soube onde estavam os restos mortais
da família pela Rosario.
1399
01:54:14,208 --> 01:54:15,791
Gostou, Inspetora?
1400
01:54:18,958 --> 01:54:21,666
Onde foste buscar o braço da minha irmã?
Onde está o corpo?
1401
01:54:22,583 --> 01:54:24,000
Não sei a que se refere.
1402
01:54:32,041 --> 01:54:34,708
A Inspetora Salazar
contesta o seu testemunho.
1403
01:54:36,208 --> 01:54:39,333
Ao verificar
a sua coleção de "lembranças",
1404
01:54:40,666 --> 01:54:43,916
descobrimos que o pedaço
de Johana Márquez que tinha guardado
1405
01:54:44,000 --> 01:54:46,708
foi mordido em várias ocasiões.
1406
01:54:47,000 --> 01:54:50,875
Então, vamos verificar se as marcas
correspondem aos seus dentes.
1407
01:54:50,958 --> 01:54:52,791
O meu cliente tem implantes dentários.
1408
01:54:53,500 --> 01:54:55,208
Aguarde a sua vez, advogado.
1409
01:54:56,000 --> 01:54:57,208
Como estava a dizer,
1410
01:54:57,541 --> 01:54:59,708
a sua obsessão por Johana Márquez
1411
01:54:59,791 --> 01:55:02,166
levou-o a morder e a chupar
a sua carne tantas vezes
1412
01:55:02,250 --> 01:55:05,625
que acabou por cobri-la de saliva
e, portanto, do seu ADN.
1413
01:55:06,625 --> 01:55:11,375
Algo que, Sr. Berasategui,
psiquiatra instigador e maluco da merda,
1414
01:55:11,458 --> 01:55:12,875
o incrimina diretamente.
1415
01:55:12,958 --> 01:55:16,041
A sua investigação
não tem o poder de mudar o destino.
1416
01:55:17,166 --> 01:55:18,000
Sim, está bem.
1417
01:55:18,666 --> 01:55:21,458
Mais vale um pássaro na mão
do que cem a voar.
1418
01:55:22,500 --> 01:55:26,041
O meu cliente não tem mais nada a dizer
sobre as suas suposições.
1419
01:56:23,458 --> 01:56:25,375
Não me importa o que dizem, tia.
1420
01:56:26,000 --> 01:56:27,666
Sei que a minha mãe não morreu.
1421
01:56:28,083 --> 01:56:29,625
Anda por aí, algures.
1422
01:56:31,041 --> 01:56:32,458
Isto ainda não acabou.
1423
01:56:33,625 --> 01:56:35,083
E o que pensas fazer?
1424
01:56:37,500 --> 01:56:38,416
Encontrá-la.
1425
01:56:38,875 --> 01:56:42,916
TRILOGIA DO BAZTÁN
1426
01:57:27,833 --> 01:57:30,375
{\an8}À MINHA AVÓ CARMELA,
PELO SEU LEGADO
1427
02:00:38,041 --> 02:00:41,041
Legendas: Henrique Moreira