1 00:00:06,375 --> 00:00:09,541 NETFLIX PRESENTERAR 2 00:00:54,541 --> 00:00:55,750 NAVARRA, 1611 E.KR. 3 00:00:55,833 --> 00:00:57,791 EFTER MÅNGA ANKLAGELSER OM HÄXKRAFT, 4 00:00:57,875 --> 00:01:02,208 SÄNDES INKVISITOR ALONSO DE SALAZAR FRÍAS TILL NAVARRA FÖR ATT UTREDA. 5 00:01:02,291 --> 00:01:03,625 EFTER MÅNADER AV UTREDNING, 6 00:01:03,708 --> 00:01:05,750 BEKRÄFTADE HAN ATT INVÅNARNA SKULLE GÖRA ALLT 7 00:01:05,833 --> 00:01:08,041 FÖR ATT SKYDDA EN TRO LIKA FORNTIDA SOM ONDSINT. 8 00:01:08,500 --> 00:01:09,333 Krysta! 9 00:01:13,666 --> 00:01:14,875 Jag sa, krysta! 10 00:01:21,625 --> 00:01:22,500 Krysta! 11 00:01:31,875 --> 00:01:32,833 Det är en flicka. 12 00:01:33,125 --> 00:01:34,416 Det är en flicka. 13 00:01:39,291 --> 00:01:40,458 {\an8}Ta henne inte. 14 00:02:57,083 --> 00:02:57,958 Stanna! 15 00:03:26,208 --> 00:03:29,958 {\an8}PAMPLONA DOMSTOL, NUTID 16 00:03:43,083 --> 00:03:43,916 Chefen, 17 00:03:44,500 --> 00:03:46,625 Medina vill gå på toaletten. 18 00:03:47,250 --> 00:03:49,500 Följ med hans vakter och håll dig vid dem. 19 00:03:56,083 --> 00:03:57,583 Lugn. 20 00:04:13,916 --> 00:04:14,750 Chefen. 21 00:04:47,583 --> 00:04:49,041 Nån visste att han skulle komma. 22 00:04:49,541 --> 00:04:51,291 Chefen, hans ficka. 23 00:04:57,708 --> 00:04:59,625 INSPEKTÖR SALAZAR 24 00:05:22,375 --> 00:05:23,208 Ta det lugnt. 25 00:05:24,583 --> 00:05:25,416 Lugn. 26 00:05:26,333 --> 00:05:27,541 -James. -Jag är här. 27 00:05:33,583 --> 00:05:35,416 Lugna ner dig. 28 00:05:36,958 --> 00:05:38,208 Andas, Amaia. 29 00:05:38,666 --> 00:05:40,458 Såja. Mycket bra. 30 00:05:40,583 --> 00:05:42,708 -Ta i! -Jättebra! 31 00:05:48,458 --> 00:05:49,541 Vila. 32 00:05:50,166 --> 00:05:51,458 Vila. 33 00:05:52,166 --> 00:05:53,500 Andas djupt. 34 00:05:54,583 --> 00:05:55,458 Bra. 35 00:06:25,583 --> 00:06:29,416 {\an8}FYRA MÅNADER SENARE 36 00:06:29,500 --> 00:06:31,458 {\an8}Den där kyrkan har skändats två gånger. 37 00:06:32,000 --> 00:06:35,083 För en vecka sen hade de sönder saker och kastade ben på golvet. 38 00:06:35,291 --> 00:06:38,125 Igår kväll lämnades armen på ett barnskelett på altaret. 39 00:06:38,208 --> 00:06:41,125 Varför är chefen så intresserad av Arizkun-kyrkan? 40 00:06:42,125 --> 00:06:43,458 Det är det jag undrar. 41 00:06:47,000 --> 00:06:49,500 -Kommissarien. -Jag är glad att du är tillbaka. 42 00:06:49,583 --> 00:06:51,166 -Vi har saknat dig. -Tack. 43 00:06:51,250 --> 00:06:52,083 Kommissarien. 44 00:06:53,208 --> 00:06:54,958 Monsignore Landero väntar. 45 00:06:59,000 --> 00:07:02,791 Som ni vet var gårdagens attack mot San Juan-kyrkan i Arizkun 46 00:07:02,875 --> 00:07:05,083 den andra på ett par veckor. 47 00:07:05,500 --> 00:07:07,250 Inget förstördes den här gången, 48 00:07:07,500 --> 00:07:10,666 men några ben lämnades på altaret igen. 49 00:07:10,833 --> 00:07:14,166 Vanhelgande och vandalisering mot kyrkan är väldigt vanligt. 50 00:07:14,333 --> 00:07:16,750 -Om inte media rapporterar, är det... -Salazar. 51 00:07:17,208 --> 00:07:18,291 Låt honom förklara. 52 00:07:18,708 --> 00:07:23,166 Vi vet att skändningar inte är så ovanliga, inspektören. 53 00:07:24,083 --> 00:07:27,333 Men i det här fallet finns det ett slags hat mot kyrkan 54 00:07:27,750 --> 00:07:30,083 baserat på missförstådda historiska koncept. 55 00:07:31,166 --> 00:07:33,458 Det faktum att de använde mänskliga ben 56 00:07:33,541 --> 00:07:37,166 lämnar oss inga tvivel om det här fallets komplexa natur. 57 00:07:37,416 --> 00:07:41,250 Inspektören och hennes team kommer att sköta det här ytterst diskret. 58 00:07:41,583 --> 00:07:43,583 Det tror jag säkert, kommissarien. 59 00:07:46,375 --> 00:07:49,541 Dr Sarasola är en vatikansk attaché för försvaret av tron 60 00:07:49,625 --> 00:07:52,041 och en väldigt inflytelserik Opus Dei-prelat i Rom. 61 00:07:52,833 --> 00:07:55,666 Han bad uttryckligen att du skulle leda utredningen. 62 00:07:55,750 --> 00:07:57,208 Dr Sarasola? Är han läkare? 63 00:07:58,416 --> 00:08:00,291 Han är en mycket välrenommerad psykiater. 64 00:08:00,416 --> 00:08:03,291 Vi måste lösa det här så fort som möjligt. 65 00:08:03,875 --> 00:08:07,291 Om du tror att det bara är vandalism, bra. Bevisa det och så är det slut. 66 00:08:07,750 --> 00:08:08,583 Okej. 67 00:08:10,250 --> 00:08:15,166 Det är troligt att de här skändningarna är kopplade till segregationen av agotes. 68 00:08:15,666 --> 00:08:18,541 Agote-folket föraktades och bannlystes från Baztan. 69 00:08:19,000 --> 00:08:22,666 De skadade symbolerna i kyrkan hänvisar till den segregeringen. 70 00:08:23,041 --> 00:08:25,125 Dörren de var tvungna att gå in igenom, 71 00:08:25,458 --> 00:08:27,666 kyrkbänkarna i bak där de satt, 72 00:08:27,916 --> 00:08:29,625 dopfunten de inte fick använda. 73 00:08:29,708 --> 00:08:33,500 Och det faktum att de lämnade en Mairu-beso på altaret, 74 00:08:34,208 --> 00:08:36,583 en häxkrafts-akt de var kopplade till. 75 00:08:37,750 --> 00:08:38,958 Det här är en Mairu-beso. 76 00:08:39,541 --> 00:08:43,791 Skelettarmen av en odöpt nyfödd, ett missfall eller ett foster. 77 00:08:44,083 --> 00:08:46,041 Folk sa att den hade magiska egenskaper 78 00:08:46,125 --> 00:08:49,041 och skyddade husen av familjer som hade förlorat bebisar. 79 00:08:49,125 --> 00:08:51,875 Fan! Först Basajaun och nu häxorna. 80 00:08:51,958 --> 00:08:54,125 Vad kommer härnäst? Olentzero? 81 00:08:54,958 --> 00:08:57,166 -Fermín... -Goñi, tänd lampan, tack. 82 00:08:59,583 --> 00:09:02,458 Se om några nya församlingsmedlemmar har gått med i kyrkan. 83 00:09:02,541 --> 00:09:05,708 Prata med kateketer, kolla antikatolska hemsidor och forum. 84 00:09:06,333 --> 00:09:07,916 Jag skickade dit en polisbil. 85 00:09:08,000 --> 00:09:10,125 Vi har benets DNA om några dagar. 86 00:09:10,375 --> 00:09:13,666 Jag åker till Elizondo imorgon, för att leda utredningen därifrån. 87 00:09:13,916 --> 00:09:15,791 Perfekt. Bra, det är allt. 88 00:09:16,583 --> 00:09:18,958 Ska du följa med oss på en öl, chefen? 89 00:09:19,250 --> 00:09:21,250 -Vi borde fira din återkomst. -Visst. 90 00:09:21,458 --> 00:09:24,166 -Och födseln av lilla fröken inspektör. -Det är en pojke. 91 00:09:24,250 --> 00:09:26,500 Jag sa att det skulle bli en tjej, men nej. 92 00:09:26,583 --> 00:09:29,166 -Kommer du? -Nej, jag måste mata honom. 93 00:09:29,250 --> 00:09:30,708 -Tack. -Vad heter han? 94 00:09:30,916 --> 00:09:32,375 Ibai. Han heter Ibai. 95 00:09:33,750 --> 00:09:36,666 -Då skålar vi för dig. -Tack. Ha så kul. 96 00:09:38,875 --> 00:09:39,916 Bara lite. 97 00:09:40,416 --> 00:09:42,166 Bara lite, kom igen. 98 00:09:42,375 --> 00:09:44,041 Inte? Okej, visst. 99 00:09:45,000 --> 00:09:46,250 Okej, jag förstår. 100 00:09:47,625 --> 00:09:48,458 Hej! 101 00:09:49,375 --> 00:09:50,583 -Hörru. -Nå? 102 00:09:50,916 --> 00:09:52,833 Titta, Ibai. Din ama är här. 103 00:09:53,291 --> 00:09:55,666 -Hur mår han? -Bra. Han är lite hungrig. 104 00:09:55,791 --> 00:09:56,958 Hej. 105 00:09:57,291 --> 00:09:59,958 -Gav du honom inte flaskan? -Jag försökte, 106 00:10:00,041 --> 00:10:02,041 men jag tror han föredrar att vänta på dig. 107 00:10:02,583 --> 00:10:05,125 Väntade du på mamma, va? 108 00:10:05,208 --> 00:10:07,208 Lite längre och jag hade lyckats. 109 00:10:07,916 --> 00:10:10,958 Nej, du föredrar säkert att mamma ger dig middag. 110 00:10:11,958 --> 00:10:12,791 Eller hur? 111 00:10:26,416 --> 00:10:28,416 -Skål, inspektören. -För chefen. 112 00:10:28,500 --> 00:10:30,208 -Skål! -Det här är för dig! 113 00:10:30,541 --> 00:10:31,375 Och för Ibai. 114 00:10:35,041 --> 00:10:36,208 Hur var din första dag? 115 00:10:37,708 --> 00:10:38,583 Det är toppen nu. 116 00:10:42,208 --> 00:10:44,791 Kan du slutföra utställningen från Elizondo? 117 00:10:44,875 --> 00:10:45,708 Varför det? 118 00:10:46,000 --> 00:10:48,125 Jag måste leda en utredning därifrån. 119 00:10:48,500 --> 00:10:50,500 Och vi borde åka imorgon. 120 00:10:51,500 --> 00:10:53,333 -Du kommer att göra din moster glad. -Ja. 121 00:10:56,750 --> 00:10:57,958 {\an8}Salazar! 122 00:10:58,041 --> 00:10:59,625 {\an8}PAMPLONA-FÄNGELSET 123 00:10:59,666 --> 00:11:00,500 {\an8}Salazar! 124 00:11:00,875 --> 00:11:02,291 Amaia Salazar! 125 00:11:04,166 --> 00:11:05,708 Amaia Salazar! 126 00:11:07,416 --> 00:11:08,416 Salazar! 127 00:11:09,791 --> 00:11:10,833 Salazar! 128 00:11:12,416 --> 00:11:14,000 Amaia Salazar! 129 00:11:14,750 --> 00:11:15,916 Amaia Salazar! 130 00:11:16,666 --> 00:11:17,708 Öppna nummer 53. 131 00:11:21,125 --> 00:11:23,041 -Salazar! -Vad fan pågår? 132 00:11:23,166 --> 00:11:24,791 Jag måste träffa inspektör Salazar. 133 00:11:26,333 --> 00:11:28,583 -Amaia Salazar. -Jag vet inte vem hon är. 134 00:11:28,666 --> 00:11:31,000 Men jag tror inte att hon skulle slösa tid med dig. 135 00:11:31,083 --> 00:11:32,041 Så håll käften. 136 00:11:34,625 --> 00:11:35,458 Ge henne den här. 137 00:11:36,791 --> 00:11:37,625 Ge henne den! 138 00:11:42,208 --> 00:11:44,125 Säg att jag är glad att hon är tillbaka. 139 00:12:02,041 --> 00:12:03,541 Kom ihåg att gå i par. 140 00:12:07,833 --> 00:12:09,958 Öppna de norra vägarna. Kom. 141 00:12:10,041 --> 00:12:13,291 -Godmorgon, herr domare. -Grattis till Basajaun-fallet. 142 00:12:13,500 --> 00:12:16,083 -Tack. -Och till att ha blivit mamma. 143 00:12:16,166 --> 00:12:18,958 Jag är glad att kunna räkna med dina tjänster igen. 144 00:12:19,041 --> 00:12:22,750 -Din talang uppskattas verkligen här. -Tack så mycket, domaren. 145 00:12:23,166 --> 00:12:24,916 Kalla mig Javier, snälla. 146 00:12:26,333 --> 00:12:28,666 -Så, om du kan uppdatera mig... -Ja. 147 00:12:29,291 --> 00:12:31,916 En fånge som satte inne för mordet på sin fru 148 00:12:32,000 --> 00:12:35,583 väntade tills jag kom tillbaka för att berätta var han begravde kroppen. 149 00:12:37,125 --> 00:12:37,958 Chefen! 150 00:12:42,875 --> 00:12:44,583 Jorden har vänts där borta. 151 00:12:53,416 --> 00:12:54,791 Nåt ligger begravt. 152 00:13:07,541 --> 00:13:09,625 Hennes högra arm amputerades vid armbågen. 153 00:13:10,250 --> 00:13:11,250 Det är ett rent snitt. 154 00:13:15,000 --> 00:13:16,291 Inga bilder, tack. 155 00:13:32,625 --> 00:13:33,666 INSPEKTÖR SALAZAR 156 00:13:46,750 --> 00:13:48,583 Öppna cellblock tre! 157 00:13:49,708 --> 00:13:50,750 Öppna dörren! 158 00:13:54,041 --> 00:13:55,083 Öppna nummer 53! 159 00:14:06,541 --> 00:14:09,333 För tre månader sen tog Jason Medina sitt liv i domstolen. 160 00:14:09,416 --> 00:14:11,333 Han lämnade en lapp med ordet, "Tarttalo." 161 00:14:11,916 --> 00:14:15,666 Idag tog en fånge utan samband sitt liv och lämnade en likadan lapp. 162 00:14:15,750 --> 00:14:17,833 -Fan. -Och båda mördarnas offer 163 00:14:17,916 --> 00:14:19,958 -fick armar avskurna. -Johana Márquez arm 164 00:14:20,041 --> 00:14:23,291 dök upp i Arri Zahar-grottan, i en hög oidentifierade ben. 165 00:14:23,416 --> 00:14:27,916 Ursäkta att jag inte är uppdaterad, men vet vi vad "Tarttalo" betyder? 166 00:14:28,333 --> 00:14:29,166 Ja. 167 00:14:30,250 --> 00:14:32,583 Det är en mytologisk, blodtörstig cyklop 168 00:14:32,666 --> 00:14:34,750 -som slukade kristna. -Jösses... 169 00:14:39,083 --> 00:14:41,541 Dr San Martín säger att du får komma in, inspektören. 170 00:14:41,625 --> 00:14:42,458 Tack. 171 00:14:42,666 --> 00:14:45,083 Ring löjtnant Padua, se om nån annan fånge 172 00:14:45,166 --> 00:14:47,583 -skrev "Tarttalo" innan de tog sitt liv. -Visst. 173 00:14:50,041 --> 00:14:50,875 Den här vägen. 174 00:14:51,750 --> 00:14:54,041 De senaste månaderna har varit kalla 175 00:14:54,416 --> 00:14:56,500 och kroppen är i ganska gott skick. 176 00:14:57,125 --> 00:14:59,250 Orsakade hennes make skadorna? 177 00:14:59,833 --> 00:15:00,666 Ja. 178 00:15:01,375 --> 00:15:02,208 Är det han? 179 00:15:04,541 --> 00:15:07,125 Jag har båda obduktionerna inbokade idag. 180 00:15:09,791 --> 00:15:11,416 De borde inte vara här tillsammans. 181 00:15:11,708 --> 00:15:14,416 Det mest intressanta är de avskurna armarna. 182 00:15:15,166 --> 00:15:16,000 Visst, Amaia? 183 00:15:17,125 --> 00:15:20,291 Ja. Vi måste jämföra skärsåren på båda armarna 184 00:15:20,375 --> 00:15:22,541 för att se om det gjordes av samma person. 185 00:15:24,958 --> 00:15:25,958 Vid första anblicken 186 00:15:27,125 --> 00:15:30,000 verkar de ha gjorts av samma instrument. 187 00:15:34,416 --> 00:15:35,250 Ett ögonblick. 188 00:15:36,416 --> 00:15:37,625 Ge mig en platta, tack. 189 00:15:41,416 --> 00:15:42,833 Jag trodde att det här var... 190 00:15:43,708 --> 00:15:45,291 ...en benbit, 191 00:15:46,125 --> 00:15:46,958 men jag tror... 192 00:15:48,500 --> 00:15:49,791 ...att det kan vara... 193 00:15:51,083 --> 00:15:54,583 ...en tand från sågen som användes för att skära av armen. 194 00:15:55,625 --> 00:16:00,000 Om vi upprepar tandmönstret kan vi verifiera 195 00:16:00,250 --> 00:16:03,375 om samma verktyg användes i båda fallen. 196 00:16:03,666 --> 00:16:04,500 Mycket bra. 197 00:16:05,875 --> 00:16:08,041 -Tack så mycket, läkaren. -Tack. 198 00:16:18,708 --> 00:16:20,375 Förlåt, jag är jättesen. 199 00:16:20,458 --> 00:16:21,416 Förlåt. 200 00:16:22,291 --> 00:16:25,541 Jag har försökt i en halvtimme, men han har knappt ätit nåt. 201 00:16:25,875 --> 00:16:27,250 Hej, min älskade. 202 00:16:27,500 --> 00:16:29,958 Mamma är här nu, älskling. 203 00:16:33,916 --> 00:16:36,125 Är det inte bättre att lämna honom i sin säng? 204 00:16:36,208 --> 00:16:38,291 Då kan han lära sig att sova ensam. 205 00:16:38,791 --> 00:16:40,125 Låt mig skämma bort honom. 206 00:16:40,458 --> 00:16:43,041 Jag vet att du har rätt, men jag saknar honom så mycket. 207 00:16:43,541 --> 00:16:44,875 Ja. Vi saknar dig. 208 00:16:49,125 --> 00:16:50,125 Jag har ett möte. 209 00:16:50,666 --> 00:16:53,000 Jag måste åka till Elizondo senare. 210 00:16:53,916 --> 00:16:56,750 Varför åker inte ni nu? Jag är där till nästa amning. 211 00:16:56,833 --> 00:16:59,875 Varför slutar du inte amma nu? 212 00:16:59,958 --> 00:17:02,291 Då slipper vi vara så begränsade. 213 00:17:04,375 --> 00:17:05,958 Jag hade samma jobb när vi möttes. 214 00:17:06,416 --> 00:17:09,208 Om du trodde det skulle hindra mig från att vara en bra mamma, 215 00:17:09,291 --> 00:17:12,666 -borde du ha tänkt på det. -Jag menade inte så. 216 00:17:13,250 --> 00:17:14,750 Jag försökte bara hjälpa till. 217 00:17:15,666 --> 00:17:16,625 Fråga Ibai. 218 00:17:40,125 --> 00:17:40,958 Hej. 219 00:17:49,250 --> 00:17:50,958 -Inspektör Salazar? -Ja. 220 00:17:51,500 --> 00:17:54,916 Domaren sa att han blir sen och möter dig på Roderos. 221 00:17:55,833 --> 00:17:56,666 Tack. 222 00:18:06,875 --> 00:18:10,125 -God kväll, Amaia. -Ursäkta att jag stör, herr domare. 223 00:18:10,208 --> 00:18:11,416 Kalla mig Javier, snälla. 224 00:18:13,333 --> 00:18:15,916 Vi pratar när du är klar. Jag väntar utanför. 225 00:18:16,000 --> 00:18:17,583 Var inte obekväm. 226 00:18:17,875 --> 00:18:20,333 Vi är två proffs på ett möte, 227 00:18:20,833 --> 00:18:23,458 men det borde inte hindra oss från att äta en god måltid. 228 00:18:23,541 --> 00:18:26,833 Sätt dig, ät nåt och berätta om fallet. 229 00:18:27,791 --> 00:18:28,625 Ja. 230 00:18:30,666 --> 00:18:33,166 Abalone-soppa med skaldjur och räkor. 231 00:18:33,500 --> 00:18:34,333 Tack. 232 00:18:39,583 --> 00:18:41,583 -Vem ska smaka på vinet? -Fröken Salazar. 233 00:18:41,708 --> 00:18:43,583 Fru. Och jag tar vatten, tack. 234 00:18:43,750 --> 00:18:46,708 Då blir det vatten till damen och vin till mig. 235 00:18:52,041 --> 00:18:52,875 Tack. 236 00:18:54,458 --> 00:18:58,416 Vi tror att fallen med Lucía Aguirre och Johana Márquez kan ha ett samband. 237 00:18:58,750 --> 00:19:01,083 Och, men det här är bara en känsla, 238 00:19:01,458 --> 00:19:04,083 jag tror att vi hittar fler offer om vi fortsätter leta. 239 00:19:04,916 --> 00:19:06,375 -Ät. -Ja. 240 00:19:08,333 --> 00:19:10,458 Tror du att kvinnorna kände varann? 241 00:19:13,416 --> 00:19:15,666 Jag tror att samma person ligger bakom brotten, 242 00:19:15,750 --> 00:19:18,125 men jag behöver ditt tillstånd att fortsätta gräva. 243 00:19:18,208 --> 00:19:19,708 Räkna med det, givetvis. 244 00:19:20,375 --> 00:19:22,500 Men du får inte göra för stor grej av det. 245 00:19:22,958 --> 00:19:26,708 Fallen är avskrivna och vi kan inte utsätta familjerna för mer smärta 246 00:19:26,791 --> 00:19:28,583 eller låta det hamna i tidningen. 247 00:19:28,916 --> 00:19:30,416 Det kan du räkna med. 248 00:19:31,041 --> 00:19:34,500 Jag jobbar på ett annat fall så du får nyheter först om några dagar, 249 00:19:34,583 --> 00:19:36,333 men jag håller dig underrättad. 250 00:19:42,791 --> 00:19:45,500 VILL HA TUTTE, MAMMA 251 00:19:47,541 --> 00:19:48,375 Ursäkta mig. 252 00:19:49,500 --> 00:19:51,750 Kan du ta bort beställning? Jag måste gå. 253 00:19:51,833 --> 00:19:54,041 -Självklart. -Jag ber om ursäkt. 254 00:19:55,791 --> 00:19:57,541 God kväll. 255 00:20:38,875 --> 00:20:40,791 -Moster. -Min prinsessa! 256 00:20:45,541 --> 00:20:46,375 Och spjälsängen? 257 00:20:47,041 --> 00:20:48,291 Fråga din moster. 258 00:20:48,541 --> 00:20:50,791 Jag har förvarat ved i den i flera år. 259 00:20:50,875 --> 00:20:54,125 Men när James hörde att den var din, blev han galen. 260 00:20:54,541 --> 00:20:55,625 Den är perfekt. 261 00:20:57,750 --> 00:20:59,208 Jag ska laga middag. 262 00:21:00,666 --> 00:21:03,250 Han var nog hungrig. Han drack hela flaskan. 263 00:21:09,000 --> 00:21:10,375 Lämna det du inte vill ha. 264 00:21:11,083 --> 00:21:13,208 -De är jättegoda. -Tack, moster. 265 00:21:13,625 --> 00:21:15,291 Har huset en skorsten? 266 00:21:15,583 --> 00:21:17,083 -Ja. -Vilket hus? 267 00:21:17,500 --> 00:21:20,083 Juanitaenea, din mormors hus. 268 00:21:21,583 --> 00:21:22,458 Vad är det? 269 00:21:24,416 --> 00:21:25,250 James. 270 00:21:26,458 --> 00:21:31,041 Jag tänkte att det vore trevligt om vi hade ett eget hus i stan. 271 00:21:31,750 --> 00:21:36,125 -Och din moster berättade om Juanitaenea. -Vänta nu. Vi överdriver inte. 272 00:21:36,375 --> 00:21:40,708 Men om ni ska titta på hus, varför inte börja med din mormors? 273 00:21:41,083 --> 00:21:43,000 Det vore jättebra för barnet 274 00:21:43,916 --> 00:21:46,250 och vi skulle bo mycket närmare varann. 275 00:21:46,875 --> 00:21:47,708 Moster. 276 00:21:48,250 --> 00:21:50,458 Ser du? Där är din bekräftelse. 277 00:21:51,041 --> 00:21:53,708 Självklart, sötnos. 278 00:22:06,583 --> 00:22:07,416 Hej. 279 00:22:07,500 --> 00:22:08,333 Hej. 280 00:22:15,125 --> 00:22:15,958 Ja, Jonan. 281 00:22:16,041 --> 00:22:21,041 Chefen, vi är i Logroño med en fångvaktare som kommer ihåg en fånge som tog sig liv. 282 00:22:21,125 --> 00:22:22,333 Jag sätter på högtalaren. 283 00:22:23,500 --> 00:22:25,500 Jag hjälper gärna till, inspektören. 284 00:22:25,708 --> 00:22:28,291 Fången hade dödat sin fru på ett hemskt vis, 285 00:22:28,375 --> 00:22:29,583 med en hammare, 286 00:22:29,958 --> 00:22:34,166 men sen bemödade han sig med att skära av en arm med stor omsorg, 287 00:22:34,250 --> 00:22:35,708 som om han vore kirurg. 288 00:22:35,958 --> 00:22:38,541 Han hängde sig i sin cell, men innan dess 289 00:22:38,625 --> 00:22:42,333 skrev han "Tarttalo" på väggen med sin skit. Låter det bekant? 290 00:22:42,875 --> 00:22:44,875 Var kom hon ifrån? Var föddes hon? 291 00:22:45,541 --> 00:22:46,375 Hans fru? 292 00:22:46,833 --> 00:22:47,791 Född i Berroeta. 293 00:22:47,875 --> 00:22:50,916 Leta efter offer som dog en våldsam död och blev stympade 294 00:22:51,208 --> 00:22:52,958 och kolla var de föddes. 295 00:22:53,250 --> 00:22:55,500 Lucía Aguirre och den här kvinnan kom från Baztan. 296 00:22:55,583 --> 00:22:58,833 Vi måste se om det är ett sammanträffande eller om det finns mönster. 297 00:22:59,083 --> 00:22:59,916 Okej. 298 00:23:00,625 --> 00:23:02,625 SALAZAR-RULLAR 299 00:23:12,541 --> 00:23:15,083 -Försäljningen är bättre än nånsin. -Bra. 300 00:23:15,166 --> 00:23:16,875 Många beställer ifrån Frankrike. 301 00:23:17,625 --> 00:23:21,750 Floras böcker och tv-program hjälper till att sätta oss på kartan. 302 00:23:22,958 --> 00:23:24,666 Lägger Flora inte sig i här? 303 00:23:25,583 --> 00:23:26,666 Hon försöker förstås. 304 00:23:27,375 --> 00:23:30,166 Men eftersom hon bor i Zarautz har hon varit väldigt upptagen. 305 00:23:30,958 --> 00:23:32,291 Förresten... 306 00:23:32,875 --> 00:23:33,708 Kollar du på det? 307 00:23:34,541 --> 00:23:35,375 Nej. 308 00:23:35,916 --> 00:23:38,666 Den visas jämt på den internationella kanalen. 309 00:23:38,958 --> 00:23:42,208 Jag antar att royaltyerna håller tyst på henne. 310 00:23:42,375 --> 00:23:44,833 Sätt inte på det. Dagen började bra. 311 00:23:45,500 --> 00:23:46,333 Okej, då. 312 00:23:53,541 --> 00:23:54,375 Godmorgon! 313 00:23:59,375 --> 00:24:01,166 Det här stället är otroligt! 314 00:24:04,375 --> 00:24:07,291 Stallet är enormt. Det är perfekt för en studio. 315 00:24:07,500 --> 00:24:09,875 Men kolla. Kolla här uppe. 316 00:24:10,208 --> 00:24:11,541 Det finns fyra sovrum. 317 00:24:12,583 --> 00:24:13,416 Fyra! 318 00:24:14,166 --> 00:24:15,083 Det är perfekt. 319 00:24:16,291 --> 00:24:17,625 Gillar du det, Ibai? 320 00:24:18,666 --> 00:24:19,833 -Moster. -Amaia. 321 00:24:20,041 --> 00:24:21,291 Var är möblerna? 322 00:24:22,833 --> 00:24:25,333 Dagen efter att din mormors testamente lästes upp, 323 00:24:25,666 --> 00:24:28,333 kom din mamma med en flyttbil. 324 00:24:29,166 --> 00:24:30,666 Hon tömde hela huset. 325 00:24:31,958 --> 00:24:35,833 Hon tjänade säkert en del eftersom alla möbler var handgjorda. 326 00:25:22,916 --> 00:25:23,875 Vad är det? 327 00:25:24,583 --> 00:25:26,500 -Den här spjälsängen, då? -Åh. 328 00:25:27,000 --> 00:25:27,833 Jag vet inte. 329 00:25:29,208 --> 00:25:31,291 Det här stället är otroligt! 330 00:25:35,666 --> 00:25:37,083 Så vad säger du, gosse? 331 00:25:37,875 --> 00:25:38,708 Gillar du det? 332 00:25:40,833 --> 00:25:42,458 Ja, jag med. 333 00:25:43,291 --> 00:25:45,291 Gillar du mormors hus, Ibai? 334 00:25:46,083 --> 00:25:46,916 Gör du? 335 00:25:47,333 --> 00:25:49,958 Vill du bo här när vi kommer till Elizondo? 336 00:25:50,333 --> 00:25:51,375 Det är vackert. 337 00:26:03,916 --> 00:26:07,541 Härmed överräcker jag nyckeln till ert nya hem. Så. 338 00:26:08,166 --> 00:26:09,708 -Pappren är klara. -Är det allt? 339 00:26:11,166 --> 00:26:14,583 Det är så vi gör här. Ett handskakning och det är allt. 340 00:26:15,083 --> 00:26:16,875 Nå, pappren är klara. 341 00:26:17,125 --> 00:26:18,625 -Vi äter lunch. -Ja. 342 00:26:27,500 --> 00:26:31,458 -Vem sköter grönsaksträdgården? -Esteban. Han har gjort det i 20 år. 343 00:26:31,625 --> 00:26:35,708 -Jag sa hej och han ignorerade mig. -Klandra honom inte. Stackars man. 344 00:26:35,833 --> 00:26:40,333 Hans fru tog sitt liv för flera år sen och han har varit deprimerad sen dess. 345 00:26:40,541 --> 00:26:42,166 Hans son kommer aldrig på besök. 346 00:26:42,666 --> 00:26:48,333 Han är säkert rädd för att han kan förlora sitt jobb om ni flyttar hit. 347 00:26:49,125 --> 00:26:50,958 Grönsaksträdgården är hans liv. 348 00:26:52,041 --> 00:26:54,791 Oroa dig inte, moster. Jag löser det. 349 00:26:56,666 --> 00:26:58,416 Oroa dig inte, Esteban! 350 00:26:58,625 --> 00:27:01,083 Vi räknar med dig för grönsaksträdgården! 351 00:27:05,041 --> 00:27:08,583 Angriparna är andraklass-brottslingar som mördar kvinnor från Baztan, 352 00:27:08,666 --> 00:27:11,750 men det känns som om det finns en medbrottsling. 353 00:27:12,125 --> 00:27:15,041 Nån komplex person som försöker etablera kontakt med mig, 354 00:27:15,750 --> 00:27:17,875 men jag vet inte hur jag ska sätta ihop allt. 355 00:27:17,958 --> 00:27:21,166 -Varför åker du inte tillbaka till Baztan? -Jag är där. 356 00:27:21,250 --> 00:27:24,458 -Jag kom igår. -Nej, jag menar inte fysiskt. Jag menar… 357 00:27:24,833 --> 00:27:27,458 Gå igenom den igen, ta en ny titt. 358 00:27:28,333 --> 00:27:31,875 Titta på det du har sett tusen gånger, men... 359 00:27:32,916 --> 00:27:33,958 ...med nya ögon. 360 00:27:39,333 --> 00:27:41,333 -Tack, min vän. -Ta hand om dig. 361 00:27:46,583 --> 00:27:47,416 Godnatt. 362 00:29:16,291 --> 00:29:17,708 Släck lamporna, tack. 363 00:29:26,041 --> 00:29:27,583 Nån tvingar dem att döda 364 00:29:28,125 --> 00:29:31,125 och sen ta sina egna liv efter att ha skrivit hans namn. 365 00:29:32,416 --> 00:29:33,958 Armarna är hans troféer. 366 00:29:34,458 --> 00:29:36,958 -Som i legenden om Tarttalo. -Det stämmer. 367 00:29:38,375 --> 00:29:41,250 Vi måste se hur benen som var här hade kapats av. 368 00:29:41,875 --> 00:29:43,666 Vi hittade två nya fall av kvinnor 369 00:29:43,750 --> 00:29:46,458 som mördades av sina män, som sen tog sina liv. 370 00:29:46,541 --> 00:29:48,958 Vi måste fortfarande ta reda på om de lämnade en lapp. 371 00:29:49,375 --> 00:29:52,625 Kolla om offren var från Baztan och om de var stympade. 372 00:29:52,708 --> 00:29:56,291 Om de var det, ta DNA-prover att jämföra med benen här. 373 00:29:56,375 --> 00:29:57,208 Okej. 374 00:30:03,083 --> 00:30:05,083 Jag tror att det är ett fuskjobb. 375 00:30:07,916 --> 00:30:08,750 Hej. 376 00:30:09,208 --> 00:30:11,625 Vilken vacker pojke, Amaia. 377 00:30:12,333 --> 00:30:16,333 -Ni kommer att skämma bort honom. -Din systerdotter ska gripa oss! 378 00:30:16,458 --> 00:30:20,583 -Låt oss glädjas åt honom lite längre. -Det fanns inget jag kunde göra. 379 00:30:21,000 --> 00:30:23,458 De är för många. Beväpnade med stickor. 380 00:30:23,541 --> 00:30:25,750 Klagar du? Titta. 381 00:30:25,875 --> 00:30:26,875 Vackert. 382 00:30:27,916 --> 00:30:31,125 Engrasi, sa inte korten att det skulle bli en tjej? 383 00:30:31,208 --> 00:30:32,666 Det var meningen. 384 00:30:33,083 --> 00:30:34,125 -Ja. -Verkligen. 385 00:30:38,833 --> 00:30:39,833 Vad tycker du? 386 00:30:43,041 --> 00:30:43,875 Jag älskar den. 387 00:30:46,375 --> 00:30:47,208 Såja. 388 00:30:53,125 --> 00:30:53,958 Hej. 389 00:31:02,875 --> 00:31:04,791 Godnatt, moster. Sov gott. 390 00:31:06,916 --> 00:31:07,875 Är nåt på tok? 391 00:31:11,208 --> 00:31:13,833 När jag håller i korten nuförtiden, känner jag en energi. 392 00:31:14,125 --> 00:31:15,791 En energi som flödar emot dig, 393 00:31:16,666 --> 00:31:19,250 som var närvarande innan du föddes. 394 00:31:20,875 --> 00:31:23,500 Upplevelser med döden lämnar permanenta spår. 395 00:31:24,083 --> 00:31:26,166 Och du har varit väldigt nära det. 396 00:31:26,666 --> 00:31:29,500 Det gav dig en ovanlig styrka, men... 397 00:31:30,375 --> 00:31:32,916 ...det gjorde också att andra mörka energier 398 00:31:33,541 --> 00:31:34,708 vill komma efter dig. 399 00:31:35,333 --> 00:31:36,166 Vad för energier? 400 00:31:36,250 --> 00:31:37,083 Makter. 401 00:31:38,541 --> 00:31:41,541 Makter som sov i århundraden i djupet av dalen 402 00:31:42,208 --> 00:31:43,458 och följer dig nu. 403 00:31:44,833 --> 00:31:49,000 Vissa är där för att hjälpa dig, men andra vill skada och förvirra dig. 404 00:31:50,416 --> 00:31:51,250 Amaia, 405 00:31:52,541 --> 00:31:53,916 du måste vara jätteförsiktig. 406 00:31:55,000 --> 00:31:58,250 Jag är polis, moster. Jag är van vid att hantera ondska. 407 00:31:58,333 --> 00:31:59,500 Ondska är en sak… 408 00:32:00,291 --> 00:32:01,583 ...förbannelser är en annan. 409 00:32:02,833 --> 00:32:04,416 De kan komma efter dig. 410 00:32:05,166 --> 00:32:08,041 Du ger dem näring genom att prata med din vän. 411 00:32:09,083 --> 00:32:09,916 Moster... 412 00:32:10,041 --> 00:32:12,250 Jag bryr mig inte om du tror att han hjälper dig. 413 00:32:13,541 --> 00:32:15,000 Du vet att det är onaturligt. 414 00:32:15,666 --> 00:32:17,875 Sa korten nåt annat? 415 00:32:18,208 --> 00:32:19,500 -Ja. -Vadå? 416 00:32:21,500 --> 00:32:23,041 Att du behöver mer sömn. 417 00:32:23,416 --> 00:32:24,291 Godnatt. 418 00:32:24,500 --> 00:32:25,791 Godnatt, vännen. 419 00:33:17,208 --> 00:33:18,250 Flora? Vad är det? 420 00:33:29,500 --> 00:33:32,250 Incidenten inträffade runt kl. 21,00. 421 00:33:32,416 --> 00:33:34,750 När en vårdare hjälpte henne i säng, 422 00:33:34,833 --> 00:33:37,541 tog Rosario fram ett vasst föremål från under kudden 423 00:33:37,625 --> 00:33:40,041 och högg mannen i buken och i skrevet 424 00:33:40,125 --> 00:33:42,958 -vilket orsakade stor blodförlust. -Ett vasst föremål? 425 00:33:43,333 --> 00:33:47,666 Vi måste fortfarande ta reda på hur hon fick det och var hon gömde det. 426 00:33:49,083 --> 00:33:51,750 -Var är hon nu? -Din mamma har blivit fastspänd 427 00:33:51,833 --> 00:33:53,958 nedsövd och flyttats till ett säkert område. 428 00:34:07,250 --> 00:34:11,083 Vårdaren hann knappt trycka på ringknappen på hans armband. 429 00:34:11,166 --> 00:34:15,458 Medan hans kollegor anlände, använde hon hans blod för att skriva... 430 00:34:16,916 --> 00:34:17,750 ...det där. 431 00:34:20,833 --> 00:34:21,958 Godmorgon, Salazar. 432 00:34:23,916 --> 00:34:27,791 Inspektör Clemos ansvarar för utredningen. 433 00:34:29,208 --> 00:34:32,333 -Inspektören. Kan du flytta sängen? -Salazar, låt mig påminna dig om 434 00:34:32,416 --> 00:34:34,333 -att jag har befälet här. -Titta. 435 00:34:41,416 --> 00:34:42,666 Flytta sängen, tack. 436 00:34:58,708 --> 00:34:59,958 Rör inget. 437 00:35:02,291 --> 00:35:04,833 Det är omöjligt att din mamma inte tog sin medicin. 438 00:35:05,250 --> 00:35:07,583 Med Alzheimers, schizofreni och utan medicin 439 00:35:07,666 --> 00:35:08,958 kan man inte behärska ilska. 440 00:35:09,500 --> 00:35:13,166 -Man kan inte låtsas vara normal. -Ta bilder och samla in alla tabletter. 441 00:35:13,875 --> 00:35:15,458 Kan du visa mig vapnet? 442 00:35:16,250 --> 00:35:17,333 Självklart. 443 00:35:17,458 --> 00:35:18,291 Följ mig. 444 00:35:19,541 --> 00:35:20,375 Visa henne det. 445 00:35:22,000 --> 00:35:22,833 En skalpell. 446 00:35:23,166 --> 00:35:25,333 Gav nån Rosario en skalpell? 447 00:35:25,416 --> 00:35:28,333 Nej, det är omöjligt. Vi har maximal säkerhet här. 448 00:35:28,416 --> 00:35:31,833 -Din bror kan bekräfta det. -Vad menar du med, "bror"? 449 00:35:32,583 --> 00:35:36,625 Hon godkände besök för sina döttrar, sin svärson Víctor och sin son Javier. 450 00:35:36,708 --> 00:35:39,416 Din bror hälsade faktiskt på henne igår. 451 00:35:41,125 --> 00:35:42,625 Var är övervakningsrummet? 452 00:35:50,333 --> 00:35:51,166 Spola framåt. 453 00:35:52,708 --> 00:35:54,166 Sluta. Zooma in. 454 00:36:02,875 --> 00:36:07,250 Hur kunde du låta en främling smyga in på din klinik med ett falskt ID? 455 00:36:08,583 --> 00:36:11,458 -Hon godkände er bror... -Vi har ingen bror! 456 00:36:11,541 --> 00:36:13,083 Det här stället är en skam! 457 00:36:14,208 --> 00:36:16,416 Vår mamma får inte tillbringa en minut till här. 458 00:36:16,583 --> 00:36:19,333 -Vart kan vi ta henne? -Universitetskliniken. 459 00:36:20,500 --> 00:36:23,125 Det är dyrt, ja. Men Fader Sarasola sa 460 00:36:23,208 --> 00:36:25,875 att om vi tar dit henne, betalar de för förflyttningen 461 00:36:25,958 --> 00:36:28,625 -och den nya behandlingen. -Kontaktade Sarasola dig? 462 00:36:29,250 --> 00:36:32,583 -Jag tycker att det är en bra idé. -Sa han att han skulle ta hand om allt? 463 00:36:32,750 --> 00:36:35,958 Det är bestämt. Mamma måste bort från den här hålan nu. 464 00:36:45,583 --> 00:36:46,416 Tack. 465 00:36:46,833 --> 00:36:49,833 Inspektör Salazar, vilken trevlig överraskning. 466 00:36:49,916 --> 00:36:52,791 Kom till saken. Varför ta hit min mamma? 467 00:36:54,166 --> 00:36:58,000 För att ta bort henne från sin väg och hindra att hon utför sitt uppdrag. 468 00:36:59,250 --> 00:37:00,625 Vad pratar du om? 469 00:37:00,750 --> 00:37:03,250 Din mammas fall har intresserat oss en tid 470 00:37:03,333 --> 00:37:07,250 på grund av en nyans som skiljer det från andra fall av psykiska störningar. 471 00:37:07,541 --> 00:37:08,375 Vilken nyans? 472 00:37:09,333 --> 00:37:10,166 Ondska. 473 00:37:12,583 --> 00:37:13,416 Utveckla. 474 00:37:14,083 --> 00:37:15,458 Slå dig ner. 475 00:37:18,708 --> 00:37:20,083 I århundraden har kyrkan 476 00:37:20,583 --> 00:37:22,416 undersökt ondskans ursprung 477 00:37:22,833 --> 00:37:26,458 genom att kolla på fall av skoningslösa, grymma människor 478 00:37:26,541 --> 00:37:28,125 som gillar att orsaka smärta. 479 00:37:28,916 --> 00:37:31,375 Och jag menar inte påverkan av uppväxt, 480 00:37:31,541 --> 00:37:35,083 mentala sjukdomar, droger eller dåliga vänner. 481 00:37:35,666 --> 00:37:38,125 Det skapar bara grogrunden. 482 00:37:38,708 --> 00:37:40,875 Jag pratar om själva kärnan av ondska. 483 00:37:42,000 --> 00:37:43,791 Människan är fri att fatta beslut, 484 00:37:44,416 --> 00:37:46,666 men det finns en kant, en gräns, 485 00:37:47,375 --> 00:37:51,083 ett ögonblick där bara vissa klarar av att ta ännu ett steg. 486 00:37:52,125 --> 00:37:54,083 Jag pratar om avskyvärt beteende. 487 00:37:55,416 --> 00:37:58,541 Mannen som kommer hem och stryper sin fru i sömnen, 488 00:37:59,583 --> 00:38:00,750 sen fyller badkaret 489 00:38:01,583 --> 00:38:04,250 och dränker sina tvååriga tvillingar medan de kämpar, 490 00:38:04,750 --> 00:38:05,750 sen tar bebisen 491 00:38:06,333 --> 00:38:09,000 och sänker ner den bredvid sina döda syskon. 492 00:38:09,208 --> 00:38:13,750 Lagar middag, sätter på tv:n och somnar lugnt. 493 00:38:15,166 --> 00:38:16,666 Den stunden av övergivande. 494 00:38:17,750 --> 00:38:21,958 Det är syftet med vår studie och mitt intresse för din mamma. 495 00:38:23,500 --> 00:38:27,000 För hundra år sen kunde alla de sju dödliga synderna utantill. 496 00:38:27,625 --> 00:38:31,458 Idag är det svårt att hitta några personer som minns dem. 497 00:38:32,458 --> 00:38:34,875 Vi har flyttat från Gud och från kyrkan. 498 00:38:35,833 --> 00:38:39,791 Moderna psykiatri, Freud, allt sånt nonsens, 499 00:38:40,583 --> 00:38:44,458 övertalade folk att källan till allt ont 500 00:38:45,208 --> 00:38:47,583 är bristen på moderlig kärlek under barndomen. 501 00:38:48,291 --> 00:38:50,833 Därför har vi blivit ett förvirrat samhälle, 502 00:38:51,375 --> 00:38:55,583 som kallar alla grymheter för vansinne för att det inte vet vad det är. 503 00:38:56,375 --> 00:38:58,250 Tror du att ondska rubbade Rosario? 504 00:39:01,208 --> 00:39:05,041 Hon gav sig på fel saker och det tar alltid ut sin rätt. 505 00:39:06,500 --> 00:39:10,125 Hon känner nog ännu att hon inte har slutfört sitt arbete. 506 00:39:10,958 --> 00:39:14,083 Det var därför hon inte tog sitt liv när hon hade chansen. 507 00:39:14,291 --> 00:39:16,166 Hon har ouppklarade affärer. 508 00:39:17,583 --> 00:39:18,583 Vad föreslår du? 509 00:39:18,666 --> 00:39:21,958 En behandling för hennes psykiska sjukdom, men även för hennes själ. 510 00:39:22,833 --> 00:39:24,958 En omfattande, innefattande terapi 511 00:39:25,625 --> 00:39:28,125 utförd av de bästa läkarna i världen. 512 00:39:28,541 --> 00:39:31,875 Jag vill inte att nån ska besöka henne. Inte ens mina systrar. 513 00:39:32,125 --> 00:39:35,583 Det är vårt protokoll. Det är bäst under omständigheterna. 514 00:39:41,916 --> 00:39:44,750 PAMPLONA UNIVERSITETSKLINIK PATIENTJOURNAL 515 00:39:50,458 --> 00:39:51,291 Domare. 516 00:39:51,750 --> 00:39:53,000 Inspektör... 517 00:39:53,625 --> 00:39:55,875 ...jag är mycket ledsen för din mamma. 518 00:39:56,666 --> 00:39:59,000 Om du vill diskutera det kan vi träffas nu. 519 00:39:59,125 --> 00:40:00,750 Det behövs inte, tack. 520 00:40:00,833 --> 00:40:03,416 Min sekreterare sa att du ville prata med mig. 521 00:40:03,583 --> 00:40:07,333 Jag behöver ett beslut för att få tillgång till benen som hittades i grottan. 522 00:40:08,958 --> 00:40:11,000 Jag bearbetar det genast. 523 00:40:12,208 --> 00:40:13,041 Tack. 524 00:40:51,375 --> 00:40:52,791 Väck honom inte, snälla. 525 00:40:54,083 --> 00:40:57,375 Han åt för knappt en timme sen. Hon har äntligen somnat. 526 00:41:02,625 --> 00:41:03,833 Snälla, James... 527 00:41:18,375 --> 00:41:19,708 Vad gör Markina här? 528 00:41:20,208 --> 00:41:23,208 Han måste närvara så att resultaten är rättsligt giltiga. 529 00:41:29,541 --> 00:41:30,375 Herr domare. 530 00:41:31,458 --> 00:41:32,291 Domare. 531 00:41:32,833 --> 00:41:33,666 Godmorgon. 532 00:41:34,375 --> 00:41:35,208 Kom igen. 533 00:41:37,166 --> 00:41:40,083 Tack för att du tog emot oss så fort, dr Takchenko. 534 00:41:40,666 --> 00:41:43,666 Det är ett nöje att se dig igen och vara till nytta. 535 00:41:44,958 --> 00:41:46,041 Dr González, 536 00:41:46,916 --> 00:41:47,833 här är vi. 537 00:41:48,833 --> 00:41:50,833 -Ett nöje att ses igen. -Detsamma. 538 00:41:50,916 --> 00:41:52,916 -Domaren. Inspektören. -Hur är det? 539 00:41:53,958 --> 00:41:55,958 -Har ni proverna? -Här är de. 540 00:41:56,208 --> 00:41:59,750 Det kommer ta flera timmar att bearbeta DNA:t från benen 541 00:41:59,833 --> 00:42:03,791 och jämföra det med hår, hud och saliv från offrens släktingar. 542 00:42:03,875 --> 00:42:07,083 Det är otroligt hur tekniskt avancerade ni är. 543 00:42:07,291 --> 00:42:11,291 Det som är otroligt är att polisen inte är det. 544 00:42:12,291 --> 00:42:13,125 Verkligen. 545 00:42:14,166 --> 00:42:15,125 Stig på. 546 00:42:15,708 --> 00:42:18,750 Säg till om ni är hungriga eller om ni behöver nåt. 547 00:42:18,916 --> 00:42:21,291 -Tack. -Känn er som hemma. 548 00:42:22,041 --> 00:42:22,875 Tack. 549 00:42:25,708 --> 00:42:27,125 Hur hittade du det här stället? 550 00:42:27,458 --> 00:42:30,291 Läkarna hjälpte mig att lösa ett svårt fall för ett tag sen. 551 00:42:30,666 --> 00:42:33,583 -De är tillsammans, visst? -Ja. Hur vet du det? 552 00:42:33,958 --> 00:42:36,875 Jag såg hur de kollade på varann. Jag kände en delaktighet. 553 00:42:37,000 --> 00:42:39,791 De är ett sånt par som märkbart är ett team. 554 00:42:43,250 --> 00:42:45,791 Ska vi gå igenom det som förde oss hit? 555 00:42:45,875 --> 00:42:46,708 Självklart. 556 00:42:47,166 --> 00:42:48,666 Att Rosario skriver "Tarttalo," 557 00:42:48,750 --> 00:42:51,125 kopplar henne till personen bakom de andra fallen, 558 00:42:51,208 --> 00:42:53,291 som verkar ha känt henne ett tag. 559 00:42:53,500 --> 00:42:54,708 Sen hon blev intagen 560 00:42:54,791 --> 00:42:59,625 har hon bara haft kontakt med personal, andra patienter, dina systrar och Víctor. 561 00:43:00,083 --> 00:43:03,666 Be Goñi göra en lista över all personal på sjukhus där Rosario har varit. 562 00:43:04,958 --> 00:43:08,000 Valet av grottan visar att anstiftaren kan området. 563 00:43:08,708 --> 00:43:11,541 Vi måste ta reda på varför offren är från Baztan. 564 00:43:11,625 --> 00:43:13,750 Det hjälper oss att skapa ett beteendemönster. 565 00:43:14,083 --> 00:43:15,625 Han kanske kände dem. 566 00:43:16,625 --> 00:43:18,166 Tanken på en anstiftare... 567 00:43:18,250 --> 00:43:22,083 Det är svårt att tro att nån kan mana en sån grad av underkastelse. 568 00:43:22,166 --> 00:43:25,833 Folk som upplever trauma är mer benägna att falla för det här. 569 00:43:26,708 --> 00:43:28,958 Grunden av deras personlighet är förändrad. 570 00:43:29,041 --> 00:43:30,541 De är mer mottagliga. 571 00:43:30,833 --> 00:43:34,791 De manipulerade självmorden hade troligen ett traumatiskt förflutet. 572 00:43:36,208 --> 00:43:39,375 Väldigt intressant. Mycket bra poäng, Etxaide. 573 00:43:44,500 --> 00:43:45,583 Ja, Montes. 574 00:43:45,666 --> 00:43:48,625 Chefen, vi är med Sankta Klaras orden i Arizkun. 575 00:43:49,291 --> 00:43:53,833 Nunnorna säger att det finns en ny, ung medlem som har kommit till kyrkan. 576 00:43:53,916 --> 00:43:56,541 Han sitter alltid längst bak och tar aldrig nattvarden. 577 00:43:56,625 --> 00:43:58,583 Han heter Beñat Zaldúa. 578 00:43:58,833 --> 00:44:00,125 Han har tydligen en blogg 579 00:44:00,208 --> 00:44:04,125 där han pratar om orättvisorna mot agotes genom århundradena. 580 00:44:04,458 --> 00:44:05,541 Bra jobbat. 581 00:44:05,625 --> 00:44:08,291 -Hitta honom och be honom komma in. -Okej. 582 00:44:10,458 --> 00:44:11,291 Grattis. 583 00:44:11,625 --> 00:44:14,041 Dina misstankar om agotes stämde. 584 00:44:17,125 --> 00:44:19,916 HUNDARNAS TID AGOTES: DET FÖRBANNADE FOLKET 585 00:44:20,166 --> 00:44:21,750 Har han verkligen ätit bra? 586 00:44:23,958 --> 00:44:26,125 Jag saknar dig också. Så mycket. 587 00:44:29,708 --> 00:44:31,375 Hur länge måste vi vänta? 588 00:44:34,625 --> 00:44:36,166 Okej, jag ringer senare. 589 00:44:36,625 --> 00:44:37,458 Hejdå. 590 00:44:45,375 --> 00:44:48,625 Jag vet att det finns ett ansikte och ett namn bakom de här brotten. 591 00:44:48,708 --> 00:44:50,791 Ibland tror jag att dalen är förbannad. 592 00:44:50,875 --> 00:44:52,541 Det är en vacker, mäktig plats, 593 00:44:52,833 --> 00:44:55,791 men den har varit full av fasa och ondska i århundraden. 594 00:45:04,541 --> 00:45:09,083 Chefen, visste du att inkvisitor Alonso de Salazar Frías 595 00:45:09,208 --> 00:45:12,416 reste till Baztan 1611 för att ta reda på om det fanns nåt demoniskt? 596 00:45:12,583 --> 00:45:14,125 Hette han Salazar i efternamn? 597 00:45:15,291 --> 00:45:19,041 Han fick över 1 000 personer att erkänna att de utövade häxkonst 598 00:45:19,125 --> 00:45:22,333 och runt 3 000 rapporter som anklagade grannar för onda sedvänjor. 599 00:45:23,208 --> 00:45:24,791 Häxans advokat. 600 00:45:25,875 --> 00:45:27,375 De kallade honom för det. 601 00:45:28,041 --> 00:45:32,000 Salazar skapade en metod för att erhålla pålitliga vittnesmål 602 00:45:32,708 --> 00:45:34,500 baserade på empiriska fakta. 603 00:45:35,250 --> 00:45:38,416 Det står här att han försökte diskreditera Malleus Maleficarum, 604 00:45:39,000 --> 00:45:41,458 häxkonstmanualen som följdes av det heliga ämbetet. 605 00:45:58,458 --> 00:45:59,708 Amaia, det är okej. 606 00:46:06,041 --> 00:46:08,791 Det är mamma! Skynda dig! Låt henne inte se dig i min säng! 607 00:46:27,083 --> 00:46:28,166 Din lilla slyna. 608 00:46:30,250 --> 00:46:31,625 Din lilla slyna. 609 00:46:33,250 --> 00:46:34,625 Din lilla slyna. 610 00:46:38,791 --> 00:46:39,625 Amaia! 611 00:46:47,166 --> 00:46:49,458 Låt inte henne äta honom som hon åt mig! 612 00:46:52,250 --> 00:46:54,250 -Låt inte henne äta honom! -Amaia. 613 00:46:55,541 --> 00:46:56,708 Amaia, vakna. 614 00:46:57,916 --> 00:46:58,875 Amaia. 615 00:47:00,166 --> 00:47:01,416 Låt inte henne äta honom! 616 00:47:01,500 --> 00:47:03,375 -Inspektören. -Låt inte henne äta honom! 617 00:47:04,416 --> 00:47:05,250 Ja? 618 00:47:06,333 --> 00:47:08,041 Vi har en träff. 619 00:47:08,375 --> 00:47:10,875 Vi gör om analysen på officiella vis, 620 00:47:10,958 --> 00:47:13,416 men det viktigaste är att jag kan återuppta fallet. 621 00:47:13,750 --> 00:47:14,583 Bra. 622 00:47:15,000 --> 00:47:16,833 -Grattis. -Tack. 623 00:47:20,041 --> 00:47:22,458 Träffen visar att vissa ben i grottan 624 00:47:22,541 --> 00:47:25,708 tillhör två av offren som hade Tarttalos signatur. 625 00:47:28,000 --> 00:47:29,708 Dr San Martín. Kom in. 626 00:47:30,041 --> 00:47:31,291 -Läkare. -Inspektör. 627 00:47:32,541 --> 00:47:35,583 Amaia, det är nåt vi vill prata med dig om. 628 00:47:36,958 --> 00:47:40,625 Du vet att vi väntade på analysen av benen från Arizkun-kyrkan. 629 00:47:41,083 --> 00:47:43,750 Jag utförde analyserna själv. 630 00:47:44,166 --> 00:47:48,291 Jag upprepade dem flera gånger, så det råder inga tvivel om det här. 631 00:47:50,000 --> 00:47:50,833 Vad är det? 632 00:47:51,000 --> 00:47:54,541 DNA:t från barnarmen som lämnades i kyrkan... 633 00:47:55,541 --> 00:47:57,500 ...överensstämmer 100 % med din. 634 00:47:58,875 --> 00:48:01,750 Det är omöjligt. Jag rörde aldrig provet. 635 00:48:01,833 --> 00:48:04,375 Jag pratar inte om överförd DNA. 636 00:48:05,000 --> 00:48:07,666 Jag pratar om själva kärnan i benen. 637 00:48:10,166 --> 00:48:11,750 Hade du en tvillingsyster? 638 00:48:14,750 --> 00:48:15,583 Nej. 639 00:48:18,000 --> 00:48:22,958 Innan 1979 var det inte obligatoriskt att registrera dödsfall av en nyfödd. 640 00:48:24,041 --> 00:48:28,708 Det kanske var så tufft för dina föräldrar att de aldrig nämnde det. 641 00:48:29,666 --> 00:48:35,625 Dessutom överensstämmer benen från den första skändningen 25 % med din DNA, 642 00:48:36,291 --> 00:48:39,125 så de tillhörde också nån från din familj. 643 00:48:39,458 --> 00:48:42,708 Vi ska inleda en utredning så du måste berätta för oss 644 00:48:42,791 --> 00:48:45,666 var dina familjemedlemmar ligger begravda. 645 00:48:46,250 --> 00:48:47,083 Visst. 646 00:49:09,875 --> 00:49:11,875 NAVARRA-POLISEN 647 00:49:14,333 --> 00:49:16,333 Varför får vi inte förhöra honom? 648 00:49:16,416 --> 00:49:20,500 För att det går snabbare än att läsa en rapport i din jävla handstil. 649 00:49:20,583 --> 00:49:23,541 Vi tillbringar hela dagen med att gå ärenden, ringa samtal... 650 00:49:24,000 --> 00:49:26,083 -Ska vi gå? -Visst, chefen. 651 00:49:26,666 --> 00:49:27,500 Bingo. 652 00:49:29,458 --> 00:49:30,916 Amaia Salazar, mord. 653 00:49:31,000 --> 00:49:31,833 Vilken skandal. 654 00:49:31,916 --> 00:49:35,500 Ni tvingar hit oss och sen får vi vänta i en timme. Du... 655 00:49:35,583 --> 00:49:38,291 Din son är huvudmisstänkt för ett väldigt allvarligt brott. 656 00:49:38,458 --> 00:49:40,916 Att vänta en timme är ert minsta problem. 657 00:49:41,291 --> 00:49:44,166 Ring en advokat eller håll tyst, men avbryt inte mig igen. 658 00:49:44,708 --> 00:49:45,625 Förstått? 659 00:49:48,750 --> 00:49:50,500 -Beñat Zaldúa, inte sant? -Ja. 660 00:49:50,875 --> 00:49:56,416 Hör här, Beñat, även om du är minderårig, kan du fortfarande hållas ansvarig. 661 00:49:59,000 --> 00:50:00,000 Jag vill hjälpa dig. 662 00:50:00,666 --> 00:50:03,750 Jag lovar att prata med domaren så att han är förstående. 663 00:50:04,958 --> 00:50:07,333 Men då måste du vara ärlig mot mig. 664 00:50:07,833 --> 00:50:11,041 Om du ljuger för mig eller döljer nåt, lämnar jag dig åt ditt öde. 665 00:50:11,750 --> 00:50:13,458 Och det ser inte bra ut. 666 00:50:16,250 --> 00:50:17,541 En man skrev på min blogg. 667 00:50:17,833 --> 00:50:20,750 Han gillade vad jag skrev och vi blev vänner. 668 00:50:21,958 --> 00:50:25,333 Vi chattade och en dag föreslog han att vi skulle attackera kyrkan. 669 00:50:26,833 --> 00:50:28,791 Han nämnde aldrig bebisben, jag svär. 670 00:50:29,625 --> 00:50:31,875 Oroa dig inte. Vad heter han? 671 00:50:32,375 --> 00:50:35,583 Han sa att jag skulle kalla honom Cagot, ett typiskt agotes-namn. 672 00:50:36,541 --> 00:50:40,416 Vi pratade mycket, men vi träffades bara när vi förberedde allt 673 00:50:41,083 --> 00:50:42,541 och när vi gick till kyrkan. 674 00:50:43,916 --> 00:50:46,875 -Hur gammal är han? Hur ser han ut? -Jag vet inte. Mörkhårig. 675 00:50:48,666 --> 00:50:49,625 Han ser ut som han. 676 00:50:50,541 --> 00:50:52,541 Han är skallig, men yngre. 677 00:50:53,333 --> 00:50:54,333 Fasen... 678 00:50:55,041 --> 00:50:57,166 Och han saknar tre fingrar på sin vänstra hand. 679 00:50:57,500 --> 00:50:59,250 Det var otäckt. 680 00:51:01,625 --> 00:51:02,750 Tack, Beñat. 681 00:51:03,583 --> 00:51:06,291 Jag säger till domaren att du samarbetade. Du kan gå nu. 682 00:51:10,375 --> 00:51:12,458 Vad är det för märken på din hals? 683 00:51:13,958 --> 00:51:15,958 -Slog din pappa dig? -Nej. 684 00:51:16,041 --> 00:51:17,750 -Vad fan menar du? -Sätt dig. 685 00:51:20,666 --> 00:51:22,375 Oroa dig inte. Gå. 686 00:51:29,083 --> 00:51:30,791 Vi kommer att hålla koll på dig. 687 00:51:31,000 --> 00:51:34,750 Och om du rör honom igen kommer du att få ta konsekvenserna. 688 00:52:23,291 --> 00:52:24,541 Min älskling... 689 00:52:27,083 --> 00:52:28,083 Det är okej. 690 00:52:34,958 --> 00:52:37,166 Har du sett broschyren för utställningen än? 691 00:52:42,041 --> 00:52:43,541 Du glömde bort den, va? 692 00:52:44,333 --> 00:52:46,041 -Nej. -Inte? 693 00:52:50,875 --> 00:52:51,708 Är du okej? 694 00:52:53,916 --> 00:52:54,750 Vi, då? 695 00:52:56,750 --> 00:52:57,625 Är vi okej? 696 00:52:58,333 --> 00:52:59,166 Ja. 697 00:53:02,208 --> 00:53:03,041 Ja. 698 00:53:05,541 --> 00:53:06,375 Okej. 699 00:54:42,666 --> 00:54:44,125 INGA RESULTAT HITTADES 700 00:54:46,416 --> 00:54:47,791 PERSONSÖKNING 701 00:54:49,333 --> 00:54:51,041 INGA RESULTAT HITTADES 702 00:55:53,083 --> 00:55:55,791 Din mamma har alltid varit hemlighetsfull, men... 703 00:55:56,541 --> 00:55:59,958 ...att dölja ett barn verkar lite mycket 704 00:56:00,583 --> 00:56:02,333 med tanke på allt skvaller här. 705 00:56:02,958 --> 00:56:04,625 Jag har drömt om henne i flera år. 706 00:56:05,000 --> 00:56:07,500 Jag trodde att det var jag, men det är min syster. 707 00:56:09,166 --> 00:56:12,500 Det var därför det fanns en vagga precis som min i Juanitaenea. 708 00:56:12,625 --> 00:56:13,875 De väntade sig två flickor. 709 00:56:16,916 --> 00:56:19,666 Hennes dödsattest finns inte i nån databas. 710 00:56:20,000 --> 00:56:21,500 Tänk om hon lever? 711 00:56:23,416 --> 00:56:25,083 Minns du var jag föddes? 712 00:56:26,583 --> 00:56:28,083 I dina föräldrars hus. 713 00:56:31,125 --> 00:56:32,666 Vem var där vid födseln? 714 00:56:33,458 --> 00:56:35,875 Jag vet inte. Jag bodde inte här då. 715 00:56:36,500 --> 00:56:38,458 Men det var nog Manuel Hidalgo. 716 00:56:39,375 --> 00:56:40,750 Han var stadens läkare. 717 00:56:59,625 --> 00:57:01,000 Var har du varit? 718 00:57:02,958 --> 00:57:05,791 Du borde inte gå ut ensam på natten när du är gravid. 719 00:57:07,458 --> 00:57:09,208 Nåt kan hända dig eller pojken. 720 00:57:11,333 --> 00:57:13,458 Och vem säger att det inte blir en flicka? 721 00:57:18,791 --> 00:57:19,625 Fina Hidalgo? 722 00:57:21,833 --> 00:57:24,083 Inspektör Salazar? Det är ett nöje. 723 00:57:25,250 --> 00:57:28,000 När min avlidna bror stängde sin klinik i Elizondo 724 00:57:28,083 --> 00:57:30,083 tog han hem allt vi hade där. 725 00:57:30,458 --> 00:57:33,208 Och jag aldrig känt nåt behov av att röra det. 726 00:57:37,833 --> 00:57:40,083 -Du sa ju 1980, va? -Ja. 727 00:57:41,000 --> 00:57:43,000 Patienten heter Rosario Iturzaeta. 728 00:57:44,833 --> 00:57:46,333 Ursäkta röran. 729 00:57:47,458 --> 00:57:51,416 Jag behöver inte hela journalen, bara information om födelserna. 730 00:57:51,583 --> 00:57:53,708 Om du behöver ett domstolsbeslut... 731 00:57:54,333 --> 00:57:56,791 Ingen fara. Eftersom du kommer från polisen... 732 00:57:59,791 --> 00:58:00,625 Här är den. 733 00:58:01,041 --> 00:58:03,000 Rosario Iturzaeta. Slå dig ner. 734 00:58:04,291 --> 00:58:05,125 Få se... 735 00:58:07,250 --> 00:58:12,083 ”Naturlig födsel 1973 av en frisk flicka vid namn Flora." 736 00:58:13,000 --> 00:58:17,708 ”Naturlig födsel 1975 av en frisk flicka vid namn Rosaura.” 737 00:58:18,500 --> 00:58:21,458 Och, "Naturlig födsel 1980 av två friska tvillingflickor," 738 00:58:22,458 --> 00:58:24,166 vars namn inte står här. 739 00:58:27,666 --> 00:58:29,916 FLERBARNSFÖDSEL, FRISKA TVILLINGAR 740 00:58:35,666 --> 00:58:39,875 Om ett av barnet fick en amputation, skulle det stå här? 741 00:58:40,166 --> 00:58:42,541 Nej, det skulle ha skett på ett sjukhus. 742 00:58:42,958 --> 00:58:45,583 Vi gjorde bara små behandlingar. 743 00:58:46,666 --> 00:58:49,333 Och om en av bebisarna hade dött strax efter födseln? 744 00:58:49,958 --> 00:58:52,875 Då skulle det stå på dödsattesten. 745 00:58:53,500 --> 00:58:56,250 Min bror signerade dem alla då. Vänta lite. 746 00:59:04,791 --> 00:59:06,208 FINA HIDALGO DELTAR VID FÖDSELN 747 00:59:06,291 --> 00:59:08,000 Här är den. Vi har tur. 748 00:59:11,416 --> 00:59:12,833 "Nyfödd dotter 749 00:59:13,916 --> 00:59:16,166 till Juan Salazar och Rosario Iturzaeta. 750 00:59:16,291 --> 00:59:19,000 Dödsorsak: Dog i vaggan." 751 00:59:19,458 --> 00:59:22,625 Det var innan det kallades för plötslig spädbarnsdöd. 752 00:59:23,000 --> 00:59:24,875 Barnet måste ha varit dålig. 753 00:59:26,375 --> 00:59:27,208 Dålig? 754 00:59:28,083 --> 00:59:29,875 Menar du att hon var sjuk? 755 00:59:30,291 --> 00:59:32,208 Kanske inte sjuk precis... 756 00:59:32,791 --> 00:59:34,833 De kan ha upptäckt nån defekt 757 00:59:35,250 --> 00:59:37,666 eller funktionsnedsättning efter födseln. 758 00:59:37,916 --> 00:59:39,916 -Du vet. -Det är inte en dödsorsak. 759 00:59:43,291 --> 00:59:46,375 -Så du är en av dem? -En av vilka? 760 00:59:46,833 --> 00:59:49,083 De där ovetande personerna som gör en grej av det, 761 00:59:49,166 --> 00:59:51,333 men är för abort om det är fel på fostret. 762 00:59:51,500 --> 00:59:53,083 Ett nyfött barn är inget foster. 763 00:59:53,166 --> 00:59:54,000 -Inte? -Nej. 764 00:59:54,083 --> 00:59:57,500 Säger vem? Du? Jag är sjuksköterska. Jag har sett många aborter 765 00:59:57,583 --> 00:59:59,916 -och det är ingen större skillnad. -Jo. 766 01:00:00,000 --> 01:00:02,875 Ett nyfött barn är oberoende av sin mamma. 767 01:00:03,416 --> 01:00:04,625 Och det är lagen. 768 01:00:05,208 --> 01:00:07,458 Lagen… Lagen är ett skämt! 769 01:00:08,000 --> 01:00:11,708 Säg det till en fattig familj med barn och en utvecklingsstörd nyfödd. 770 01:00:11,791 --> 01:00:15,333 Menar du att du och din bror dödade nyfödda med problem? 771 01:00:15,416 --> 01:00:16,333 Inte min bror. 772 01:00:16,541 --> 01:00:18,666 Han var en skenhelig moralist som du. 773 01:00:19,250 --> 01:00:21,958 I de flesta fallen gjorde familjerna det. 774 01:00:22,083 --> 01:00:24,208 Jag hjälpte till om de inte vågade, 775 01:00:24,708 --> 01:00:26,500 fast de skulle förneka det nu. 776 01:00:27,208 --> 01:00:28,291 Om jag får… 777 01:00:29,625 --> 01:00:31,958 De är officiellt dödsfall, inspektören. 778 01:00:32,083 --> 01:00:35,000 Preskriptionen för de förseelserna har löpt ut. 779 01:00:35,083 --> 01:00:36,666 Förseelser? De är mord! 780 01:00:36,750 --> 01:00:39,958 Kom igen! Ska inte du vara objektiv? 781 01:00:40,250 --> 01:00:42,500 Tänk logiskt, för Guds skull. 782 01:00:43,666 --> 01:00:45,083 Jag tar det här intyget. 783 01:00:45,375 --> 01:00:48,416 Gör det. Jag älskar att samarbeta med polisen. 784 01:01:07,750 --> 01:01:09,958 Salazar Iturzaeta-gravvalvet. 785 01:01:11,416 --> 01:01:14,875 Jag måste se till att det inte finns några läckor. 786 01:01:15,166 --> 01:01:17,125 Jag sa ju att det inte är det, men varsågod. 787 01:02:07,125 --> 01:02:08,458 -Tack. -Är allt okej? 788 01:02:08,666 --> 01:02:10,375 -Ja, tack. -Som jag sa. 789 01:02:10,458 --> 01:02:15,166 Stenen ligger på sten och den blir vattentät med tiden. 790 01:02:38,291 --> 01:02:41,250 ANNE ARBIZU ALTUNA 16-03-2013 VID 15 ÅRS ÅLDER 791 01:02:43,833 --> 01:02:45,041 Han ser ut precis som du. 792 01:02:45,541 --> 01:02:47,375 Han ler precis som du. 793 01:02:47,750 --> 01:02:48,791 Eller hur, lille Ibai? 794 01:02:50,083 --> 01:02:52,708 Flickor, vad minns ni från när Amaia föddes? 795 01:02:55,416 --> 01:02:56,875 Jag minns att... 796 01:02:57,541 --> 01:02:59,708 ...vi tog hand om dig mycket i början. 797 01:03:02,208 --> 01:03:07,000 Ja, mamma fick lite av ett sammanbrott och vi turades om att ge dig flaskan. 798 01:03:07,375 --> 01:03:09,625 Det är sant att mamma inte såg ut att må bra. 799 01:03:10,583 --> 01:03:12,916 -Hon var överväldigad. -Varför det? 800 01:03:13,208 --> 01:03:16,583 Tja, bageriet, huset, två döttrar... 801 01:03:17,000 --> 01:03:19,125 ...och en bebis som inte slutade gråta. 802 01:03:19,208 --> 01:03:21,083 -Grät jag mycket? -Hela tiden. 803 01:03:21,500 --> 01:03:23,250 Ditt första år tjöt du bara. 804 01:03:24,083 --> 01:03:24,916 På riktigt? 805 01:03:25,291 --> 01:03:27,416 Mammas vän brukade ta hand om oss. 806 01:03:27,625 --> 01:03:32,291 Men när du föddes kom de inte överens så vi fick hantera alla dina utbrott. 807 01:03:32,625 --> 01:03:33,500 Vilken vän? 808 01:03:34,333 --> 01:03:35,666 -Elena Ochoa. -Ochoa? 809 01:03:36,000 --> 01:03:39,333 -Hon bor bredvid bageriet. -Juste. Elena. 810 01:03:39,666 --> 01:03:42,250 -Ja. -Du var en vacker bebis, Amaia. 811 01:03:42,333 --> 01:03:44,083 Det minns jag tydligt. 812 01:03:49,208 --> 01:03:50,041 Ja, Jonan. 813 01:03:50,250 --> 01:03:52,333 Nuria Otaño är hans exfru. Hon sköt honom. 814 01:03:52,416 --> 01:03:54,500 Hur är det kopplat till vårt fall? 815 01:03:54,583 --> 01:03:56,708 Mannen saknar tre fingrar. 816 01:03:57,166 --> 01:03:58,416 Ana Otaño är hennes syster. 817 01:03:59,166 --> 01:04:01,541 Inspektör Salazar, mordroteln. 818 01:04:01,625 --> 01:04:04,291 Min syster blir rädd och hon är lite nervös. 819 01:04:04,958 --> 01:04:05,791 Vad hände? 820 01:04:05,875 --> 01:04:08,208 Hennes man tog henne till Murcia för ett tag sen. 821 01:04:08,625 --> 01:04:11,833 Han avskärmade henne från alla och kedjade henne vid en vägg. 822 01:04:12,958 --> 01:04:17,000 För två år sen lyckades hon fly. Antonio sattes i fängelse. 823 01:04:17,500 --> 01:04:19,708 Men han kom ut på permission för några dagar sen. 824 01:04:20,291 --> 01:04:23,416 Han ringde henne och sa att han skulle komma efter henne. 825 01:04:24,625 --> 01:04:26,083 Nuria blev jätterädd. 826 01:04:27,041 --> 01:04:31,750 Så jag köpte ett hagelgevär, patroner och lärde henne att skjuta. 827 01:04:32,500 --> 01:04:33,875 Det är vad familj är till för. 828 01:04:34,583 --> 01:04:37,125 -Och idag kom Antonio för att ta henne. -Ja. 829 01:04:38,000 --> 01:04:38,875 Och ni… 830 01:04:39,958 --> 01:04:43,333 Hur kan ni släppa ut en sån man på gatan igen? 831 01:04:45,375 --> 01:04:46,291 Vänta här. 832 01:04:50,833 --> 01:04:53,375 -Hej. -"Jag tar dig till sjukhuset," sa han. 833 01:04:53,583 --> 01:04:56,541 "Över min döda kropp, din jävel," svarade jag. 834 01:04:59,166 --> 01:05:02,083 När han kom in i rummet sköt jag av honom örat. 835 01:05:02,541 --> 01:05:05,541 Jag borde ha skjutit honom i ansiktet, men mina händer skakade, 836 01:05:05,625 --> 01:05:06,583 jag kunde inte sikta. 837 01:05:07,166 --> 01:05:09,666 Vet du vad han gjorde? Ska jag berätta? 838 01:05:10,875 --> 01:05:11,916 Han sket på sig. 839 01:05:13,708 --> 01:05:16,583 Den ynkryggen sket på sig av rädsla medan han sprang iväg. 840 01:05:23,125 --> 01:05:25,125 Heter han Antonio Garrido? 841 01:05:25,416 --> 01:05:26,250 Ja. 842 01:05:26,500 --> 01:05:29,916 Hans medbrottsling i skändningarna är en tonåring Garrido manipulerade. 843 01:05:30,375 --> 01:05:34,583 Pojken identifierade honom och samarbetar, så snälla, anmäl honom inte. 844 01:05:36,625 --> 01:05:38,250 Väldigt barmhärtig av dig. 845 01:05:40,125 --> 01:05:42,833 Jag har tänkt på nåt sen vi pratade om Rosario. 846 01:05:43,083 --> 01:05:43,916 Vad är det? 847 01:05:44,708 --> 01:05:48,291 Du kände till hennes fall länge, men du behandlade henne aldrig. 848 01:05:48,916 --> 01:05:50,291 Hur visste du om henne? 849 01:05:51,083 --> 01:05:54,125 Talare på psykiatriska konferenser presenterar intressanta fall 850 01:05:54,208 --> 01:05:57,083 för andra proffs för att försöka göra framsteg. 851 01:05:57,791 --> 01:06:00,500 På en av dem nämnde dr Basterra Rosarios fall, 852 01:06:00,583 --> 01:06:02,583 alltid anonymt, givetvis, 853 01:06:03,333 --> 01:06:05,333 och nån nämnde det för mig. 854 01:06:06,291 --> 01:06:09,666 Att dela fall är nödvändigt för vårt arbete. 855 01:06:10,208 --> 01:06:14,333 Och det betyder väldigt ofta förbättringar för patienterna. 856 01:06:18,041 --> 01:06:18,875 Vill du se henne? 857 01:06:19,875 --> 01:06:21,791 -Va? -Vill du se din mamma? 858 01:06:21,875 --> 01:06:24,958 -Hon är lugn idag och ser ut att må bra. -Nej, tack. 859 01:06:25,541 --> 01:06:27,541 Hon kommer inte att se dig. 860 01:06:28,666 --> 01:06:33,833 Hon kan observeras från bakom en spegel, som de på polisstationerna. 861 01:06:35,750 --> 01:06:39,583 Du kan få en idé om hennes tillstånd och sluta göra antaganden. 862 01:06:43,000 --> 01:06:46,250 Vi finns utanför om du behöver nåt, 863 01:06:47,208 --> 01:06:48,041 inspektören. 864 01:08:07,000 --> 01:08:08,583 -Kom. -Vad är det? 865 01:08:09,125 --> 01:08:10,666 -Chefen. -Hur gick det? 866 01:08:10,750 --> 01:08:14,291 -Du visste att hon skulle reagera! -Reagerade hon? 867 01:08:14,416 --> 01:08:16,583 Hur skulle jag kunna veta? Lugna dig 868 01:08:16,666 --> 01:08:20,041 -och berätta vad som hände. -Jag har inget att säga. 869 01:08:20,166 --> 01:08:22,541 Där är din mammas läkarteam. 870 01:08:22,625 --> 01:08:25,416 Dr Berasategui tar hand om henne. 871 01:08:25,500 --> 01:08:27,000 Sluta följa efter mig! 872 01:08:28,875 --> 01:08:29,708 Chefen! 873 01:08:38,416 --> 01:08:40,125 Det var ett misstag att ta hit henne. 874 01:08:41,208 --> 01:08:42,250 Ska jag köra? 875 01:08:42,708 --> 01:08:44,041 Jag tål inte Sarasola. 876 01:08:44,541 --> 01:08:47,916 Han är arrogant och påträngande. Och vet du vad som verkligen stör mig? 877 01:08:52,250 --> 01:08:54,125 Han har rätt om min mamma. 878 01:09:07,208 --> 01:09:09,166 Ge mig nycklarna. Var inte envis. 879 01:09:11,791 --> 01:09:14,916 I ditt fall borde det stå: "Var inte ännu mer envis." 880 01:09:18,458 --> 01:09:19,291 Ja? 881 01:09:50,083 --> 01:09:51,708 Hej. Elena? 882 01:09:53,625 --> 01:09:55,375 Är inte du Rosarios yngsta? 883 01:09:55,458 --> 01:09:56,416 Amaia, ja. 884 01:09:57,458 --> 01:09:58,875 Får jag prata med dig? 885 01:10:01,333 --> 01:10:02,166 Stig på. 886 01:10:03,416 --> 01:10:04,250 Tack. 887 01:10:17,250 --> 01:10:20,750 När du föddes, hade jag och din mamma vuxit isär. 888 01:10:21,583 --> 01:10:25,625 Jag älskade henne mycket och det sårade att avsluta vår vänskap så, 889 01:10:26,208 --> 01:10:28,541 -men hon gav mig inget val. -Tack. 890 01:10:31,541 --> 01:10:32,375 Vad hände? 891 01:10:33,833 --> 01:10:35,583 Vi, din mamma och jag... 892 01:10:36,541 --> 01:10:39,416 ...hade gått med i en grupp för kroppsuttryck. 893 01:10:39,625 --> 01:10:42,375 Vi gjorde yoga, meditation… 894 01:10:43,875 --> 01:10:48,000 Vi träffades alltid i en herrgård med en lärare. 895 01:10:48,458 --> 01:10:50,166 Han var en mycket stilig man. 896 01:10:50,666 --> 01:10:53,875 Välklädd, med en väldigt djup röst. 897 01:10:55,625 --> 01:10:56,791 En väldigt speciell man. 898 01:10:58,666 --> 01:11:02,875 Vi pratade om astrala resor, UFO och esoteriska saker, 899 01:11:03,458 --> 01:11:07,208 men gradvis började allt fokusera på magi 900 01:11:07,791 --> 01:11:11,041 och framför allt på häxkonsten i dalen. 901 01:11:12,916 --> 01:11:15,750 Jag gillade det inte alls, 902 01:11:16,375 --> 01:11:18,916 men din mamma var fascinerad. 903 01:11:20,583 --> 01:11:23,750 En dag slog läraren ihop oss med annan grupp 904 01:11:24,041 --> 01:11:27,375 som han hade jobbat med i flera år och var väldigt stolt över. 905 01:11:27,875 --> 01:11:30,583 Med dem började vi göra uppoffringar. 906 01:11:31,541 --> 01:11:33,583 Katter, tuppar, duvor. 907 01:11:35,625 --> 01:11:36,666 Dödade ni djur? 908 01:11:37,458 --> 01:11:42,541 Vi gjorde det på olika sätt och samlade alltid blodet i flaskor. 909 01:11:43,750 --> 01:11:48,041 Blod var löjligt viktigt för dem. 910 01:11:48,875 --> 01:11:50,500 Var mamma en del av det? 911 01:11:50,916 --> 01:11:51,750 Ja. 912 01:11:53,125 --> 01:11:55,333 En dag sa läraren till oss att... 913 01:11:55,875 --> 01:11:59,250 ...ett djur bara var ett offer, 914 01:12:00,041 --> 01:12:06,333 men att en stor uppoffring måste göras så som häxorna gjorde i forna tider. 915 01:12:07,125 --> 01:12:08,791 Jag blev jätterädd 916 01:12:09,208 --> 01:12:11,458 och pratade med din mamma om att lämna gruppen. 917 01:12:13,125 --> 01:12:14,375 Men hon lyssnade inte. 918 01:12:14,750 --> 01:12:15,958 Hon kallade mig förrädare. 919 01:12:17,083 --> 01:12:19,750 Jag lämnade gruppen och hon slutade prata med mig. 920 01:12:20,125 --> 01:12:23,166 Under de kommande månaderna började jag få hot: 921 01:12:23,458 --> 01:12:27,291 Bokstäver skrivna i blod, naglar och hår ifrån djur... 922 01:12:29,791 --> 01:12:32,875 En dag kom min dotter, som var väldigt ung, 923 01:12:33,458 --> 01:12:37,916 hem med en massa valnötter som en kvinna hade gett henne på gatan. 924 01:12:42,291 --> 01:12:44,333 Det du berättar är viktigt. 925 01:12:44,500 --> 01:12:47,833 Jag behöver en lista över alla som deltog. 926 01:12:48,250 --> 01:12:53,083 Nej, det skulle jag aldrig göra. Aldrig. Jag skulle utsätta min familj för fara. 927 01:12:53,958 --> 01:12:56,875 -Vet du om de fortfarande träffas? -Hörde du inte vad jag sa? 928 01:12:57,250 --> 01:12:59,666 De dödar mig om jag säger nåt mer. 929 01:13:31,916 --> 01:13:33,666 -Ja? -Aloisius? 930 01:13:36,041 --> 01:13:37,916 Jag vill fråga dig en sak. 931 01:13:40,125 --> 01:13:42,166 Vet du om min syster lever fortfarande? 932 01:13:43,166 --> 01:13:47,416 Självklart inte. Om hon fortfarande levde skulle inte du drömma om henne. 933 01:13:49,458 --> 01:13:50,708 Vet du hur jag vet? 934 01:14:07,500 --> 01:14:08,833 Fick du reda på nåt? 935 01:14:09,375 --> 01:14:10,208 Nej. 936 01:14:10,666 --> 01:14:12,791 Jag har kollat register över folk med proteser, 937 01:14:12,875 --> 01:14:14,291 utifall att hon blev bortförd. 938 01:14:15,333 --> 01:14:16,166 Men inte ett spår. 939 01:14:21,166 --> 01:14:22,000 Moster. 940 01:14:23,250 --> 01:14:24,833 Kan de döda göra nåt? 941 01:14:26,750 --> 01:14:28,375 De döda gör vad de kan. 942 01:14:29,166 --> 01:14:30,000 Amaia. 943 01:14:31,333 --> 01:14:32,166 James. 944 01:14:38,500 --> 01:14:40,791 -Jag ska gå upp till Ibai. -Vänta lite. 945 01:14:41,833 --> 01:14:42,666 Titta här. 946 01:14:44,125 --> 01:14:45,125 -Ben. -Ja. 947 01:14:45,208 --> 01:14:46,916 -Var? -Din arkitekt ville se 948 01:14:47,000 --> 01:14:51,041 skicket på marken runt huset. När de grävde hittade vi det här. 949 01:14:51,250 --> 01:14:52,666 Itxusuria. 950 01:14:53,375 --> 01:14:54,208 Vad är det? 951 01:14:54,833 --> 01:14:59,625 För längesen begravdes barn som dog utan att döpas i itxusuria, 952 01:15:00,583 --> 01:15:04,416 en familjekyrkogård gjord under hustaket, mot väggen. 953 01:15:04,958 --> 01:15:06,791 -Vad gjorde ni med benen? -Inget. 954 01:15:06,875 --> 01:15:09,875 Vi täckte över dem med plankor och lämnade dem där. 955 01:15:14,125 --> 01:15:15,625 Amaia, jag känner dig. 956 01:15:16,208 --> 01:15:18,333 Tänk inte ens på att kolla på det nu. 957 01:15:56,250 --> 01:15:58,541 De är tvillingflickor. Dubbel tur. 958 01:16:00,875 --> 01:16:03,291 Grattis, Juan. Det gick jättebra. 959 01:16:03,541 --> 01:16:06,416 Allvarligt. De är tvillingflickor. Dubbel tur. 960 01:16:06,541 --> 01:16:07,666 Tack. 961 01:16:09,708 --> 01:16:10,583 Vad var det? 962 01:16:11,458 --> 01:16:13,166 Säkert inget, oroa dig inte. 963 01:16:13,708 --> 01:16:15,666 Oroa dig inte, Manuel. Jag stannar. 964 01:16:15,750 --> 01:16:18,958 Okej. Ring mig om du behöver nåt. 965 01:16:19,041 --> 01:16:21,083 -Fina stannar med dem. -Okej. 966 01:16:26,500 --> 01:16:29,208 Jag är säker på att din fru tar hand om bebisarna. 967 01:16:30,458 --> 01:16:31,375 Släpp in mig. 968 01:16:32,291 --> 01:16:33,125 Rosario? 969 01:16:34,750 --> 01:16:35,708 Vad håller du på med? 970 01:16:36,875 --> 01:16:38,666 Vad håller du på med? Rosario? 971 01:16:39,083 --> 01:16:40,875 Vad håller du på med? Släpp! 972 01:16:41,625 --> 01:16:42,458 Släpp! 973 01:16:44,000 --> 01:16:45,125 Ut härifrån! 974 01:16:53,291 --> 01:16:55,541 Har du blivit galen? Vad håller du på med? 975 01:16:57,708 --> 01:16:58,541 Vad håller du...? 976 01:17:01,791 --> 01:17:02,791 Vad har du gjort? 977 01:17:07,333 --> 01:17:08,333 Vad har du gjort? 978 01:17:13,958 --> 01:17:14,958 Vad har du gjort? 979 01:17:19,916 --> 01:17:20,916 Vad har du gjort? 980 01:17:43,500 --> 01:17:46,958 Skalpellen Rosario använde tillhör samma kirurgiska set 981 01:17:47,041 --> 01:17:49,041 som sågtanden vi hittade. 982 01:17:49,166 --> 01:17:51,291 Vilket bevisar att Tarttalo besökte Rosario. 983 01:17:51,666 --> 01:17:54,375 Hon måste ha berättat var min systers ben låg. 984 01:17:55,166 --> 01:17:57,125 Det kopplar honom till skändningarna. 985 01:17:57,416 --> 01:17:59,166 Så Tarttalo kan vara min mamma? 986 01:18:00,375 --> 01:18:01,291 Det tror jag inte. 987 01:18:01,708 --> 01:18:03,750 Benen lämnades i grottan när hon var inlagd. 988 01:18:04,166 --> 01:18:06,083 Och Garrido, mannen utan fingrar? 989 01:18:06,250 --> 01:18:09,250 Nej. Han satt i fängelse när Johana blev mördad. 990 01:18:09,333 --> 01:18:10,791 Han kan inte ha amputerat armen. 991 01:18:11,208 --> 01:18:13,458 Johanas fall passar inte in. 992 01:18:13,791 --> 01:18:15,666 Hon kom inte från Baztan, utan bodde här. 993 01:18:15,750 --> 01:18:19,208 Hennes mördare dödade henne impulsivt och improviserade sen brottsplatsen. 994 01:18:20,083 --> 01:18:24,500 Så hur kunde Tarttalo dyka upp just i den stunden för att ta sin trofé? 995 01:18:25,000 --> 01:18:28,958 Han kanske iakttog Jason, men inte kontrollerade honom. 996 01:18:30,083 --> 01:18:32,708 Eller så iakttog han Johana, inte mördaren. 997 01:18:33,583 --> 01:18:36,041 Det är nåt konstigt med deras relation. 998 01:18:36,583 --> 01:18:38,458 Ja. Det är nåt som inte passar. 999 01:19:10,625 --> 01:19:11,458 Godmorgon. 1000 01:19:11,791 --> 01:19:15,375 Brandmännen säger att det tar en timme innan vägen öppnas igen. 1001 01:19:15,666 --> 01:19:18,041 Vi lämnar bilen här och kommer tillbaka senare. 1002 01:19:18,125 --> 01:19:20,500 Var försiktiga i stan. Floden kommer att svämma över. 1003 01:19:20,583 --> 01:19:23,625 Vi fick spärra av några hus och det gamla övergivna sjukhuset. 1004 01:19:23,708 --> 01:19:24,541 Tack. 1005 01:19:33,500 --> 01:19:38,333 Nuria Otaño sa att hennes make hade sagt, "Jag tar dig till sjukhuset." 1006 01:19:38,666 --> 01:19:41,041 -Vad menar du? -Inte, "Skicka dig till sjukhuset." 1007 01:19:41,125 --> 01:19:42,916 Utan, "Ta dig till sjukhuset." 1008 01:19:43,041 --> 01:19:45,791 Det är en magkänsla, men han nämnde ett övergivet sjukhus. 1009 01:19:46,958 --> 01:19:49,583 -Det gamla pilgrimssjukhuset. -Borde vi inte ta en titt? 1010 01:19:49,666 --> 01:19:50,500 Kom igen. 1011 01:19:57,833 --> 01:19:59,750 Titta, det där är sjukhuset. 1012 01:20:02,916 --> 01:20:03,750 Det är nån där. 1013 01:20:04,125 --> 01:20:05,333 Ja. Kom igen! 1014 01:20:19,125 --> 01:20:19,958 Kom igen. 1015 01:20:24,000 --> 01:20:25,500 -Polisen! -Polisen, stopp! 1016 01:20:25,583 --> 01:20:26,625 Polisen, stanna! 1017 01:20:29,750 --> 01:20:31,250 Stanna! Polisen! 1018 01:20:32,791 --> 01:20:33,833 Stanna! 1019 01:20:34,500 --> 01:20:35,333 Stanna! 1020 01:20:37,458 --> 01:20:38,458 Stanna! 1021 01:20:41,833 --> 01:20:42,750 Stå still! 1022 01:20:43,041 --> 01:20:44,000 Rör dig inte! 1023 01:20:46,500 --> 01:20:48,333 Håll händerna där jag kan se dem! 1024 01:20:49,500 --> 01:20:51,166 Ner på knä! Nu! 1025 01:20:53,625 --> 01:20:54,458 -Nej! -Hallå! 1026 01:20:55,666 --> 01:20:57,208 Den andra sidan, Jonan! 1027 01:21:36,833 --> 01:21:37,791 Stå still! 1028 01:21:39,750 --> 01:21:41,250 -Har du honom? -Ja! 1029 01:21:42,000 --> 01:21:42,916 Rör dig inte. 1030 01:21:43,125 --> 01:21:43,958 Ta det lugnt. 1031 01:21:46,583 --> 01:21:48,333 -Rör dig inte. -Sluta. 1032 01:21:48,625 --> 01:21:49,500 Ta det lugnt. 1033 01:21:51,625 --> 01:21:52,583 Nej! 1034 01:21:56,958 --> 01:21:57,916 Fan! 1035 01:22:06,458 --> 01:22:07,291 Varsågod. 1036 01:22:08,041 --> 01:22:11,458 -Jag klarar inte av mer koffein. -Därför har jag fixat varm choklad. 1037 01:22:13,708 --> 01:22:14,541 Tack. 1038 01:22:18,083 --> 01:22:18,916 Chefen. 1039 01:22:19,833 --> 01:22:23,833 På det gamla sjukhuset hittade Goñi setet som skalpellen och sågen tillhör. 1040 01:22:25,000 --> 01:22:25,833 Inspektörer. 1041 01:22:27,541 --> 01:22:30,250 -Läkare. -De syr ihop honom. 1042 01:22:30,750 --> 01:22:33,958 Han har flera frakturer, en hjärnskakning, tre komprimerade diskar... 1043 01:22:34,500 --> 01:22:37,250 Att han lever är ett mirakel. Jag vet inte när han kan prata. 1044 01:22:37,333 --> 01:22:40,625 Det är viktigt att vi pratar med honom. Säg till när han vaknar. 1045 01:22:41,125 --> 01:22:42,375 Okej, inspektören. 1046 01:22:42,583 --> 01:22:45,708 -Oavsett vilken tid. -Oroa dig inte, inspektören. 1047 01:22:45,791 --> 01:22:46,625 Tack. 1048 01:24:04,208 --> 01:24:05,041 Inspektör! 1049 01:24:09,333 --> 01:24:10,333 Tack. 1050 01:24:10,416 --> 01:24:13,000 Ring när vi hittar telefonen, oavsett tid. 1051 01:24:13,083 --> 01:24:14,208 Okej chefen. 1052 01:24:19,083 --> 01:24:20,458 God kväll, domaren. 1053 01:24:21,416 --> 01:24:24,416 Om det fortsätter regna så här kommer staden att översvämmas. 1054 01:24:29,500 --> 01:24:31,208 Tack för att du kom hit. 1055 01:24:32,458 --> 01:24:33,291 Tack. 1056 01:24:44,208 --> 01:24:47,791 James, be arkitekten att inte röra nåt. 1057 01:24:47,875 --> 01:24:50,541 Vi måste bearbeta platsen och ta bort benen. 1058 01:24:50,625 --> 01:24:51,875 -Okej? -Visst. 1059 01:24:53,291 --> 01:24:54,125 Och... 1060 01:24:56,583 --> 01:24:58,750 Det är nåt annat jag måste berätta. 1061 01:25:01,208 --> 01:25:03,583 Jag kan inte vara med dig vid öppningen. 1062 01:25:11,875 --> 01:25:12,750 Jag är ledsen. 1063 01:25:12,833 --> 01:25:14,875 Jag trodde att vi tre skulle vara tillsammans. 1064 01:25:15,500 --> 01:25:17,625 Oroa dig inte, jag förstår. 1065 01:25:18,333 --> 01:25:19,458 Vi hörs senare. 1066 01:25:20,500 --> 01:25:21,333 Jag älskar dig. 1067 01:25:23,166 --> 01:25:24,291 Pussa Ibai från mig. 1068 01:26:02,708 --> 01:26:06,500 Om jag ser nån säger jag att vi åkte till sjukhuset för att barnet hostade. 1069 01:26:06,625 --> 01:26:09,333 De kommer att se den andra och vi säger att hon mår bra. 1070 01:26:50,416 --> 01:26:52,666 Okej. Säg till oss när de kommer dit. 1071 01:26:53,708 --> 01:26:57,083 Teknikerna åker till ditt familjehem för att hämta benen. 1072 01:26:57,416 --> 01:27:01,041 Montes hittade en mobil i floden, nära där Garrido kastade i sin. 1073 01:27:01,125 --> 01:27:02,708 -Är det hans? -Det verkar så. 1074 01:27:03,250 --> 01:27:04,583 De måste fortfarande kolla. 1075 01:27:05,208 --> 01:27:06,041 Jag vet inte. 1076 01:27:06,458 --> 01:27:08,041 Det är troligt att strömmen.... 1077 01:27:23,083 --> 01:27:25,541 Fick han ett samtal? Men han var under bevakning! 1078 01:27:25,625 --> 01:27:26,875 Jag vet inte hur. 1079 01:27:27,708 --> 01:27:30,791 Inspektör Salazar, mord. Vem är det som har ansvaret? 1080 01:27:31,541 --> 01:27:32,708 Jag är handledare. 1081 01:27:33,083 --> 01:27:35,666 Hur kunde en patient under bevakning ta emot ett samtal? 1082 01:27:35,750 --> 01:27:37,708 Han var nedsövd 1083 01:27:38,250 --> 01:27:41,041 så telefonen i hans rum var inte urkopplad. 1084 01:27:43,500 --> 01:27:44,916 -Vad är det, Montes? -Chefen. 1085 01:27:45,000 --> 01:27:47,708 Garrido fick telefonnumret för några dagar sen. 1086 01:27:47,791 --> 01:27:49,666 Han ringde bara ungefär tjugo samtal. 1087 01:27:49,916 --> 01:27:52,291 Ett samtal var till hans svägerskas hus 1088 01:27:52,375 --> 01:27:56,083 och resten till psykiatriavdelningen på universitetskliniken. 1089 01:27:56,625 --> 01:27:59,083 Psykiatriavdelningen på universitetskliniken? 1090 01:27:59,166 --> 01:28:00,500 -Det stämmer. -Okej. 1091 01:28:01,041 --> 01:28:04,625 Kolla om de andra mördarna fick terapi i fängelset eller innan de åkte in. 1092 01:28:04,708 --> 01:28:07,208 Kolla register, ring familjer. Vad som än krävs. 1093 01:28:07,291 --> 01:28:08,500 -Okej. -Jag har den. 1094 01:28:08,833 --> 01:28:12,083 Chefen, jag har platsen för samtalet Garrido tog emot. 1095 01:28:13,000 --> 01:28:14,208 Hotel Reino de Navarra. 1096 01:28:15,708 --> 01:28:17,125 Det ligger bredvid kliniken. 1097 01:28:18,375 --> 01:28:21,083 Jag har pratat med fängelserna där de misstänkta satt 1098 01:28:21,166 --> 01:28:22,750 och alla fick terapi. 1099 01:28:23,083 --> 01:28:24,375 Det organiseras av... 1100 01:28:25,166 --> 01:28:26,916 ...universitetskliniken. 1101 01:28:27,083 --> 01:28:29,583 Står nån av läkarnas namn på rapporterna? 1102 01:28:29,916 --> 01:28:32,208 All verkar vara signerade av en... 1103 01:28:33,125 --> 01:28:34,291 ...dr Sarasola. 1104 01:28:37,708 --> 01:28:38,541 Ursäkta. 1105 01:28:39,875 --> 01:28:41,375 -Ursäkta! -Han är inte här. 1106 01:28:41,791 --> 01:28:44,708 Om ni vill prata med Fader Sarasola, boka en tid. 1107 01:28:44,791 --> 01:28:45,875 Ta oss till honom. 1108 01:28:46,416 --> 01:28:50,208 Utan bevis kan jag inte ge dig en order för att låsa in Sarasola. 1109 01:28:50,416 --> 01:28:53,958 Jag vill bara intervjua honom. Han utförde hjärntvättande terapier. 1110 01:28:54,041 --> 01:28:55,416 Det blir svårt att bevisa. 1111 01:28:55,500 --> 01:28:57,833 Det innebär också en konflikt med den heliga stolen 1112 01:28:57,916 --> 01:29:00,083 och en välrenommerad Opus Dei-klinik 1113 01:29:00,166 --> 01:29:04,625 Om inte du har stake att utfärda en order, hindrar du inte mig i mitt jobb. 1114 01:29:10,375 --> 01:29:12,416 Varför bad du mig sköta skändningarna? 1115 01:29:15,833 --> 01:29:17,666 Jag tror inte att det här är rätt plats. 1116 01:29:17,750 --> 01:29:19,916 Och varför dök du upp för att ta min mamma? 1117 01:29:21,166 --> 01:29:22,208 Vi ses senare. 1118 01:29:29,375 --> 01:29:32,625 Jag valde dig på grund av din talang och känslighet. 1119 01:29:33,291 --> 01:29:35,375 Minst två patienter du behandlade i fängelse 1120 01:29:35,458 --> 01:29:37,708 mördade och begick självmord med samma signatur. 1121 01:29:37,791 --> 01:29:40,583 Jag har aldrig besökt nån i fängelset. 1122 01:29:41,166 --> 01:29:43,166 Jag signerar bara många dokument. 1123 01:29:45,041 --> 01:29:47,333 Garridos telefon är full av samtal hit. 1124 01:29:47,875 --> 01:29:50,041 Och nån fick honom att begå självmord 1125 01:29:50,125 --> 01:29:52,416 från en telefon inte ens 100 meter härifrån. 1126 01:29:52,500 --> 01:29:54,541 Var befann du dig för två timmar sen? 1127 01:29:55,625 --> 01:29:59,166 Med ärkebiskopen och tog emot en prelat från Rom. 1128 01:30:00,583 --> 01:30:03,500 -Ta mig till Rosario. -Det är omöjligt. 1129 01:30:03,958 --> 01:30:06,833 Isolering är avgörande för hennes behandling. 1130 01:30:06,916 --> 01:30:09,416 Du brydde dig inte häromdagen. Ta mig till henne nu. 1131 01:30:10,875 --> 01:30:15,208 Du måste signera en friskrivningsklausul. Och kliniken frånsäger sig allt... 1132 01:30:15,291 --> 01:30:16,583 Jag vill träffa Rosario nu! 1133 01:30:30,208 --> 01:30:32,041 Vill du verkligen träffa henne? 1134 01:30:32,750 --> 01:30:34,083 Öppna dörren, tack. 1135 01:30:38,500 --> 01:30:39,333 Varsågod. 1136 01:30:50,833 --> 01:30:51,666 Var är hon? 1137 01:31:06,833 --> 01:31:09,916 Syster, varför är inte Rosario Iturzaeta i sitt rum? 1138 01:31:10,083 --> 01:31:13,541 Det tog henne till en datortomografi för en timme sen. 1139 01:31:13,625 --> 01:31:16,833 -Jag bad inte om nån. -Dr Berasategui gjorde det. 1140 01:31:16,916 --> 01:31:18,750 Det här är väldigt ovanligt. 1141 01:31:23,375 --> 01:31:25,708 Hitta Berasategui. Be honom ringa mig genast. 1142 01:31:26,666 --> 01:31:30,541 Dr Berasategui till sjuksköterskestationen på 12:e våningen, tack. 1143 01:31:30,666 --> 01:31:31,916 Vem är den läkaren? 1144 01:31:32,208 --> 01:31:34,166 Han är en psykiater jag litar på. 1145 01:31:34,750 --> 01:31:37,375 Han presenterade din mammas fall för mig. 1146 01:31:37,958 --> 01:31:42,041 Han har behandlat henne sen dess. Jag försökte presentera honom häromdagen. 1147 01:31:42,375 --> 01:31:46,625 Dr Berasategui till sjuksköterskestationen på 12:e våningen, tack. 1148 01:31:48,041 --> 01:31:50,708 Jag tror att dr Berasategui hade en datortomografi inbokad 1149 01:31:50,791 --> 01:31:52,541 för patienten Rosario Iturzaeta. 1150 01:31:54,041 --> 01:31:57,375 Dr Berasategui avbokade den för två timmar sen, Fader. 1151 01:32:00,666 --> 01:32:03,041 Vakter, det här är Fader Sarasola. 1152 01:32:03,375 --> 01:32:05,583 Hitta dr Berasategui genast. 1153 01:32:05,666 --> 01:32:07,916 Han är med en patient, Rosario Iturzaeta. 1154 01:32:08,250 --> 01:32:09,500 Hon är mycket farlig. 1155 01:32:10,750 --> 01:32:13,333 -Jag antar att din klinik har kameror. -Ja. 1156 01:32:46,000 --> 01:32:47,458 Det var hennes besökare. 1157 01:32:52,958 --> 01:32:55,041 -Vart leder utgången? -Parkeringen. 1158 01:32:55,125 --> 01:32:56,833 Miguel, kan du höra mig? 1159 01:32:57,083 --> 01:32:59,083 En sjukvårdare knivhöggs i förrådet. 1160 01:32:59,166 --> 01:33:01,500 Jag upprepar, vi har hittat en knivhuggen vårdare, 1161 01:33:01,583 --> 01:33:03,416 -jag tror att han är död. -Jag är på väg. 1162 01:33:03,916 --> 01:33:06,500 Jag vill ha en bild på honom, hans telefonnummer, adress, 1163 01:33:06,583 --> 01:33:09,416 nummerplåt och bilmodell. All information du har. 1164 01:33:09,500 --> 01:33:12,291 Följ med mig. Vi har mappar för all personal. 1165 01:33:13,666 --> 01:33:14,500 Etxaide här. 1166 01:33:14,750 --> 01:33:17,125 Vi måste utfärda en häktningsorder. 1167 01:33:17,208 --> 01:33:19,375 Dr Berasategui. Det är brådskande. 1168 01:33:19,625 --> 01:33:22,208 Filmades hans sessioner med Rosario? 1169 01:33:22,458 --> 01:33:24,166 -Ja. -Jag vill se dem. 1170 01:33:25,250 --> 01:33:27,791 -De är privata. -Ett samtal till domaren 1171 01:33:27,875 --> 01:33:31,583 så får jag ett domstolsbeslut. Du vill inte ha den uppståndelsen. 1172 01:33:32,000 --> 01:33:34,500 Sluta bete dig som en misstänkt och samarbeta. 1173 01:33:36,500 --> 01:33:37,416 Kom igen. 1174 01:34:00,041 --> 01:34:00,875 Det är tomt! 1175 01:34:01,416 --> 01:34:02,250 Det är tomt! 1176 01:34:02,583 --> 01:34:04,333 Det är tomt! 1177 01:34:09,250 --> 01:34:10,333 Hur mår du, Rosario? 1178 01:34:10,666 --> 01:34:12,750 -Hur mår du? -Väldigt bra, tack. 1179 01:34:13,750 --> 01:34:15,458 Får jag ta emot besök? 1180 01:34:15,750 --> 01:34:18,750 Det rekommenderas inte i det första stadiet av behandlingen, 1181 01:34:18,833 --> 01:34:21,333 men jag lovar att vi överväger dem senare. 1182 01:34:21,583 --> 01:34:22,666 Vad du än säger. 1183 01:34:24,583 --> 01:34:25,875 Saknar du nån? 1184 01:34:28,333 --> 01:34:30,000 Min dotter, Flora, 1185 01:34:31,291 --> 01:34:32,708 min svärson, Víctor. 1186 01:34:33,208 --> 01:34:34,750 De kommer alltid på besök. 1187 01:34:36,791 --> 01:34:40,875 Det står här att du har två andra döttrar, Rosaura och Amaia. 1188 01:34:43,083 --> 01:34:45,166 Amaia hälsade bara på sin mamma en gång. 1189 01:34:45,791 --> 01:34:48,250 -Bara en gång. -Och vad tror du att det beror på? 1190 01:34:48,958 --> 01:34:50,291 Hon har väl sina skäl. 1191 01:35:02,291 --> 01:35:03,958 Vad fan är det här? 1192 01:35:04,833 --> 01:35:07,541 Enligt portvakten har han inte setts här mycket på sistone. 1193 01:35:11,250 --> 01:35:12,125 Inspektör. 1194 01:35:19,625 --> 01:35:20,583 Och du, då? 1195 01:35:21,916 --> 01:35:23,750 Har du besökt din pappa i Elizondo? 1196 01:35:27,375 --> 01:35:30,708 Om du inte har nåt emot det, jag skulle vilja jag prata om din familj. 1197 01:35:42,416 --> 01:35:45,625 Få hit fältteamet och ring domaren. 1198 01:35:46,500 --> 01:35:48,666 Vi måste bearbeta det här så fort som möjligt. 1199 01:35:50,458 --> 01:35:51,416 Och du, då? 1200 01:35:52,833 --> 01:35:54,833 Har du besökt din pappa i Elizondo? 1201 01:35:56,291 --> 01:35:58,958 MEDICINSK SPECIALITET: PSYKIATRI 1202 01:35:59,791 --> 01:36:01,500 Han brukade hälsa på Jason. 1203 01:36:02,041 --> 01:36:05,416 Jag tyckte alltid det var konstigt att en så elegant man 1204 01:36:05,875 --> 01:36:09,041 kom hela vägen hit för att prata med en mekaniker. 1205 01:36:09,833 --> 01:36:13,416 Men när jag frågade Jason sa han att det inte var min ensak. 1206 01:36:14,208 --> 01:36:15,208 Tack, Inés. 1207 01:36:21,416 --> 01:36:23,000 -Moster. -Amaia, sötnos. 1208 01:36:23,458 --> 01:36:27,458 Om du ringer angående Ibai så sover han trots stormen. 1209 01:36:27,750 --> 01:36:29,291 Det finns ingen el. 1210 01:36:29,500 --> 01:36:31,125 Tack. Jag behöver nåt annat. 1211 01:36:31,208 --> 01:36:35,250 Trädgårdsmästaren vars son aldrig besöker honom. 1212 01:36:35,333 --> 01:36:37,208 Vet du vad han heter? 1213 01:36:37,375 --> 01:36:40,041 Ja, han heter Esteban Yáñez. 1214 01:36:40,708 --> 01:36:42,083 Jag vet inte vad sonen heter. 1215 01:36:42,375 --> 01:36:45,500 De skickade honom till en internatskola när hans mamma dog. 1216 01:36:45,708 --> 01:36:48,083 Sen fick jag höra att han aldrig besöker honom. 1217 01:36:48,375 --> 01:36:50,208 Och mamman? Vad hette hon? 1218 01:36:50,541 --> 01:36:51,916 Mamman hette Margarita. 1219 01:36:53,041 --> 01:36:54,375 Margarita Berasategui. 1220 01:36:58,708 --> 01:37:00,916 Den här har hanterats mer, läkaren. 1221 01:37:07,583 --> 01:37:11,833 Den verkar ha tinats flera gånger så att den kunde öppnas. 1222 01:37:13,958 --> 01:37:15,666 Det här ser ut som bitmärken. 1223 01:37:18,333 --> 01:37:21,458 Om du inte har nåt emot det, jag skulle vilja jag prata om din familj. 1224 01:37:23,333 --> 01:37:28,000 Min dotter Flora berättade nåt om Amaia som gladde mig. 1225 01:37:28,541 --> 01:37:29,666 Jaså? Vad var det? 1226 01:37:30,833 --> 01:37:33,541 Att mannen hon ligger med hade gjort henne gravid. 1227 01:37:34,541 --> 01:37:35,708 Det är goda nyheter. 1228 01:37:36,625 --> 01:37:39,791 Det blir en flicka. Ännu en flicka i familjen. 1229 01:37:39,875 --> 01:37:41,541 Läkaren, kan du tänka dig? 1230 01:37:43,000 --> 01:37:44,708 Jag ser fram emot att träffa henne. 1231 01:37:46,916 --> 01:37:48,416 Vad ska du göra då? 1232 01:37:51,250 --> 01:37:53,000 Jag ska äta den lilla slynan. 1233 01:37:54,000 --> 01:37:55,250 Hon kommer att döda Ibai. 1234 01:38:27,750 --> 01:38:28,666 -Ros. -Amaia. 1235 01:38:28,750 --> 01:38:30,791 Ros, lyssna noga. 1236 01:38:30,875 --> 01:38:33,958 Spring till mosters hus. Mamma har rymt, hon är ute efter Ibai! 1237 01:38:34,041 --> 01:38:35,875 -Va? -Hon kommer att döda Ibai. Spring! 1238 01:38:36,083 --> 01:38:38,291 Va, Amaia? Jag är på väg. Juantxo! 1239 01:38:38,500 --> 01:38:39,750 -Okej. -Juantxo! 1240 01:38:39,833 --> 01:38:42,000 Lägg inte på. Men spring! 1241 01:38:42,083 --> 01:38:43,875 Jag lägger inte på. Juantxo! 1242 01:38:43,958 --> 01:38:45,666 Juantxo, kom igen! Vi åker! 1243 01:38:45,750 --> 01:38:48,083 Skynda på! Vi är på väg, oroa dig inte. 1244 01:38:50,916 --> 01:38:52,333 -Fan! -Kom igen! 1245 01:39:03,208 --> 01:39:05,333 -Är du okej? -Ja. 1246 01:39:07,041 --> 01:39:07,875 Kom igen! 1247 01:39:18,833 --> 01:39:22,500 Lystring, enheter fem och sju närmar sig inspektörens hem. Kom. 1248 01:39:36,291 --> 01:39:37,166 Det är öppet. 1249 01:39:38,083 --> 01:39:40,000 Lugn, de kommer att klara sig. 1250 01:39:40,291 --> 01:39:41,125 Kom igen! 1251 01:39:41,916 --> 01:39:42,750 Ja. 1252 01:39:44,791 --> 01:39:45,625 Kom igen. 1253 01:39:45,875 --> 01:39:46,708 Moster! 1254 01:39:50,333 --> 01:39:51,166 Moster! 1255 01:39:58,291 --> 01:40:00,333 -Moster! -Polis! Rör er inte! 1256 01:40:01,958 --> 01:40:04,625 -Jag är Rosaura, Amaias syster. -Ta det lugnt. 1257 01:40:06,041 --> 01:40:07,833 Vänta här till jag säger till. 1258 01:40:47,333 --> 01:40:48,166 Helvete! 1259 01:41:21,125 --> 01:41:21,958 Fan. 1260 01:41:25,291 --> 01:41:26,166 Amaia. 1261 01:41:27,291 --> 01:41:28,291 Hon har tagit honom. 1262 01:41:28,708 --> 01:41:29,791 Hon har tagit Ibai. 1263 01:41:39,833 --> 01:41:40,666 Sluta. 1264 01:41:40,875 --> 01:41:41,708 Sluta. 1265 01:42:00,625 --> 01:42:01,458 Nej. 1266 01:42:02,875 --> 01:42:03,708 Nej. 1267 01:42:05,041 --> 01:42:06,500 Nej. 1268 01:42:10,791 --> 01:42:11,625 Amaia. 1269 01:42:14,416 --> 01:42:15,958 Sätt på den här. Andas. 1270 01:42:16,333 --> 01:42:18,500 -Andas. Hör här. -Mitt barn! 1271 01:42:18,583 --> 01:42:19,875 Mitt barn! 1272 01:42:19,958 --> 01:42:21,916 Vi ska hitta honom. 1273 01:42:22,416 --> 01:42:23,250 Montes! 1274 01:42:24,083 --> 01:42:27,250 Vi har informerat civilgardet, den baskiska polisen och gendarmeriet. 1275 01:42:27,333 --> 01:42:29,333 Vi har stängt av vägen. I det här vädret 1276 01:42:29,416 --> 01:42:33,041 -måste de gömma sig nånstans. -Hans pappa heter Esteban Yáñez. 1277 01:42:33,208 --> 01:42:36,333 Han kommer ifrån Elizondo. Hitta honom i hans hus, i Juanitaenea. 1278 01:42:36,416 --> 01:42:37,791 -Okej. -Snälla. 1279 01:42:37,875 --> 01:42:38,708 Iriarte! 1280 01:42:39,333 --> 01:42:41,166 Ta en patrull till Juanitaenea. 1281 01:42:41,250 --> 01:42:43,458 Vi ska till Elizondo. De kommer att vara där. 1282 01:42:44,666 --> 01:42:45,583 Herregud. 1283 01:42:47,208 --> 01:42:48,041 Vi hittar honom. 1284 01:42:48,708 --> 01:42:50,125 Kom igen! Vi hittar honom! 1285 01:42:51,208 --> 01:42:52,625 -Men var? -Jon. 1286 01:43:54,625 --> 01:43:55,458 Det är här! 1287 01:43:55,666 --> 01:43:56,500 Här! 1288 01:44:20,833 --> 01:44:21,916 Nej, Jon... 1289 01:44:38,041 --> 01:44:38,875 Nej! 1290 01:44:42,375 --> 01:44:44,208 Hjälp! 1291 01:44:47,416 --> 01:44:49,291 Snälla! 1292 01:44:56,541 --> 01:44:57,750 Snälla. 1293 01:44:59,416 --> 01:45:01,250 Snälla. 1294 01:45:11,833 --> 01:45:12,833 Den här vägen, Jonan! 1295 01:45:13,000 --> 01:45:14,000 Den här vägen! 1296 01:45:18,708 --> 01:45:21,083 -Jonan! -Gå före! Jag kommer ikapp! 1297 01:45:23,291 --> 01:45:24,416 Hitta Ibai! 1298 01:45:24,958 --> 01:45:25,791 Spring! 1299 01:45:26,833 --> 01:45:27,666 Gå! 1300 01:45:55,458 --> 01:45:56,375 Herregud! 1301 01:45:57,708 --> 01:45:59,375 Lämna mig inte, snälla. 1302 01:45:59,916 --> 01:46:01,000 Lämna mig inte nu. 1303 01:47:30,208 --> 01:47:31,375 Nej! 1304 01:47:39,750 --> 01:47:40,958 Stå still! 1305 01:47:41,333 --> 01:47:42,541 Rör dig inte! 1306 01:47:48,250 --> 01:47:49,791 Släpp kniven och ställ dig upp. 1307 01:47:51,166 --> 01:47:52,708 Du kan inte stoppa det. 1308 01:47:53,416 --> 01:47:55,750 -Det här är större än oss. -Håll käften! 1309 01:47:57,000 --> 01:47:59,333 Släpp kniven. Bort från min son. 1310 01:48:04,375 --> 01:48:05,208 Son? 1311 01:48:08,791 --> 01:48:11,000 -Är det en pojke? -Rör honom inte. 1312 01:48:11,583 --> 01:48:12,541 Rör honom inte. 1313 01:48:15,083 --> 01:48:15,916 Och flickan? 1314 01:48:16,416 --> 01:48:18,166 Flora sa att det var en flicka. 1315 01:48:19,791 --> 01:48:21,000 Var är din dotter? 1316 01:48:24,166 --> 01:48:25,291 Ibai är min son. 1317 01:48:29,166 --> 01:48:30,208 Varför? 1318 01:48:38,791 --> 01:48:39,916 Gud, nej. 1319 01:48:43,083 --> 01:48:44,708 Det skulle vara ett offer. 1320 01:48:47,291 --> 01:48:50,125 Det hade behövt vara en flicka, som din syster och du. 1321 01:48:53,125 --> 01:48:55,416 Eller tror du att jag är klar med dig? 1322 01:48:56,125 --> 01:48:57,000 Ställ dig upp. 1323 01:49:02,958 --> 01:49:04,125 Din lilla slyna. 1324 01:49:05,458 --> 01:49:07,916 Jag är inte klar med dig. Tror du att jag är klar? 1325 01:49:09,208 --> 01:49:10,500 Jag är inte klar. 1326 01:49:10,791 --> 01:49:13,916 -Jag är inte klar med dig än. -Stå still, mamma. 1327 01:49:14,000 --> 01:49:15,166 Jag är inte klar med dig. 1328 01:49:49,208 --> 01:49:50,291 Du kan inte stoppa det. 1329 01:50:09,750 --> 01:50:11,000 Täck den andra sidan! 1330 01:50:12,333 --> 01:50:13,708 Vi kollar den högra stranden. 1331 01:50:14,458 --> 01:50:15,791 Ja, till höger. 1332 01:50:18,625 --> 01:50:19,541 Inspektör! 1333 01:50:27,500 --> 01:50:29,416 Strömmen måste ha dragit ut den. 1334 01:50:41,416 --> 01:50:42,250 Amaia. 1335 01:50:44,375 --> 01:50:45,291 Jag väntar på dig. 1336 01:50:47,750 --> 01:50:48,583 Domaren. 1337 01:50:49,333 --> 01:50:52,541 Med tanke på hur stark floden var igår, om Rosario föll i 1338 01:50:52,625 --> 01:50:54,583 kan hon vara var som helst nu. 1339 01:50:56,583 --> 01:50:59,000 Efter att ha hittat kappan och i och med stormen 1340 01:50:59,083 --> 01:51:00,666 avbröt jag operationen, 1341 01:51:00,750 --> 01:51:04,041 men jag varnade alla städer och patruller att vara på alerten. 1342 01:51:05,708 --> 01:51:09,458 Om du vill prata om det eller om du behöver nåt, 1343 01:51:10,250 --> 01:51:11,958 ring mig när som helst. 1344 01:51:13,375 --> 01:51:14,208 Tack. 1345 01:51:14,708 --> 01:51:15,708 Jag kommer att vänta. 1346 01:51:19,083 --> 01:51:21,708 Operationen har avbrutits. Vi drar. 1347 01:51:38,583 --> 01:51:39,625 Var försiktig. 1348 01:52:18,416 --> 01:52:19,250 Hej. 1349 01:52:21,125 --> 01:52:22,250 Nåt nytt om mamma? 1350 01:52:24,666 --> 01:52:25,500 Inget. 1351 01:52:47,333 --> 01:52:48,250 Min älskade. 1352 01:52:51,791 --> 01:52:52,791 Får jag, moster? 1353 01:52:53,500 --> 01:52:54,416 Kom in, vännen. 1354 01:53:04,916 --> 01:53:05,875 Hur mår du? 1355 01:53:07,500 --> 01:53:09,333 Hemskt. Vad tror du? 1356 01:53:10,291 --> 01:53:11,166 Och din rygg? 1357 01:53:12,000 --> 01:53:15,458 Tja, jag funderade på att springa med tjurarna i år. 1358 01:53:24,166 --> 01:53:25,500 Först och främst, 1359 01:53:25,583 --> 01:53:28,166 min klient vill tacka dig för att ha räddat hans liv. 1360 01:53:31,333 --> 01:53:32,541 Är det din strategi? 1361 01:53:34,833 --> 01:53:37,041 Att övertyga dem om att läkaren är ett offer? 1362 01:53:37,541 --> 01:53:40,541 Min klient agerade under hot från en farlig mentalpatient. 1363 01:53:41,041 --> 01:53:44,791 En patient han besökte med ett falskt ID och låtsades vara släkt med. 1364 01:53:44,875 --> 01:53:48,583 Han var fascinerad av Rosarios fall och de blev vänner på ett annat sjukhus. 1365 01:53:48,666 --> 01:53:51,583 Domaren kommer se att det inte låg nåt ont i hans besök. 1366 01:53:51,666 --> 01:53:52,791 Sex månader, max. 1367 01:53:52,875 --> 01:53:55,125 Du gav henne skalpellen hon använde. 1368 01:53:55,208 --> 01:53:57,583 Min klient är säker på att det inte kan bevisas. 1369 01:53:58,041 --> 01:54:00,125 Och hans andra patienter som begick självmord? 1370 01:54:00,250 --> 01:54:03,208 Antalet våldsamma personer som begår självmord är väldigt hög. 1371 01:54:03,333 --> 01:54:07,166 Min klient är oskyldig, han har nog ett alibi för varje tillfälle. 1372 01:54:07,458 --> 01:54:08,708 Dr Berasategui... 1373 01:54:09,208 --> 01:54:12,875 ...fick information om hennes familjs kvarlevor via Rosario. 1374 01:54:14,208 --> 01:54:15,791 Gillade du det, inspektören? 1375 01:54:19,041 --> 01:54:21,666 Var hittade du min systers arm? Var är hennes kropp? 1376 01:54:22,583 --> 01:54:23,958 Jag vet inte vad du menar. 1377 01:54:32,041 --> 01:54:34,625 Inspektör Salazar säger att det inte passar. 1378 01:54:36,208 --> 01:54:39,333 Medan vi gick igenom din samling av souvenirer, 1379 01:54:40,750 --> 01:54:43,916 upptäckte vi att delen av Johana Márquez du behöll 1380 01:54:44,000 --> 01:54:46,708 hade bitits på vid flera tillfällen, 1381 01:54:47,000 --> 01:54:50,875 så vi ska kolla om köttskadorna överensstämmer med dina tänder. 1382 01:54:50,958 --> 01:54:52,791 Min klient har tandimplantat. 1383 01:54:53,500 --> 01:54:55,208 Vänta på din tur, advokaten. 1384 01:54:56,041 --> 01:54:57,000 Som jag sa, 1385 01:54:57,541 --> 01:54:59,708 din fascination med Johana Márquez 1386 01:54:59,791 --> 01:55:02,166 fick dig att bita och suga på hennes kött så ofta 1387 01:55:02,250 --> 01:55:05,625 att du täckte det med ditt saliv och därmed ditt DNA. 1388 01:55:06,625 --> 01:55:11,375 Nåt som, mr Berasategui, din bedrägliga jävla galning, 1389 01:55:11,458 --> 01:55:12,875 direkt pekar ut dig. 1390 01:55:12,958 --> 01:55:16,041 Din utredning har inte makten att förändra ödet. 1391 01:55:17,166 --> 01:55:18,000 Ja, visst. 1392 01:55:18,666 --> 01:55:21,458 Och en fågel i handen är bättre än tio i skogen. 1393 01:55:22,541 --> 01:55:25,791 Min klient har inget mer att säga om dina antaganden. 1394 01:56:23,458 --> 01:56:25,333 Jag bryr mig inte om vad folk säger. 1395 01:56:26,041 --> 01:56:27,416 Jag vet att mamma inte är död. 1396 01:56:28,083 --> 01:56:29,625 Hon är där ute nånstans. 1397 01:56:31,083 --> 01:56:32,291 Det är inte över än. 1398 01:56:33,625 --> 01:56:35,083 Vad tänker du göra? 1399 01:56:37,500 --> 01:56:38,416 Hitta henne. 1400 01:56:38,875 --> 01:56:42,916 BAZTAN-TRILOGIN 1401 01:57:27,833 --> 01:57:30,375 {\an8}TILL MIN MORMOR, FÖR HENNES ARV 1402 02:00:38,041 --> 02:00:41,041 Undertexter: Josephine Roos Henriksson