1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,375 --> 00:00:09,541
NETFLIX SUNAR
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:54,541 --> 00:00:55,583
NAVARRA, MS 1611
5
00:00:55,666 --> 00:00:59,375
CADILIK SUÇLAMALARINDAN SONRA
ENGİZİTÖR ALONSO DE SALAZAR Y FRÍAS
6
00:00:59,458 --> 00:01:02,291
KARANLIK OLAYLARI ÇÖZMESİ İÇİN
NAVARRA'YA GÖNDERİLDİ.
7
00:01:02,375 --> 00:01:06,541
ARAŞTIRMALARDAN SONRA YERLİLERİN
ESKİ VE ŞEYTANİ İNANÇLARINI KORUMAK İÇİN
8
00:01:06,625 --> 00:01:08,416
HER ŞEYİ YAPACAĞINI DOĞRULADI.
9
00:01:08,500 --> 00:01:09,333
Ikın.
10
00:01:13,666 --> 00:01:14,875
Ikın, dedim!
11
00:01:21,625 --> 00:01:22,500
Ikın!
12
00:01:31,875 --> 00:01:34,416
Bebeğin kız.
13
00:01:39,291 --> 00:01:40,458
Onu götürme.
14
00:02:57,083 --> 00:02:57,958
Dur!
15
00:03:26,208 --> 00:03:29,958
{\an8}PAMPLONA MAHKEMESİ, GÜNÜMÜZ
16
00:03:43,083 --> 00:03:46,625
Patron, Medina tuvalete gitmek istiyor.
17
00:03:47,250 --> 00:03:49,666
Gardiyanlarıyla git, yanlarından ayrılma.
18
00:03:56,083 --> 00:03:57,583
Sakin.
19
00:04:13,916 --> 00:04:14,750
Patron.
20
00:04:47,583 --> 00:04:51,291
-Biri burada olacağını biliyordu.
-Patron, cebi.
21
00:04:57,708 --> 00:04:59,625
DEDEKTİF SALAZAR
22
00:05:22,375 --> 00:05:23,208
Sakin ol.
23
00:05:24,583 --> 00:05:25,416
Sakin.
24
00:05:26,000 --> 00:05:27,541
-James.
-Buradayım.
25
00:05:33,333 --> 00:05:35,416
Sakin ol.
26
00:05:36,958 --> 00:05:38,208
Nefes al Amaia.
27
00:05:38,666 --> 00:05:40,500
İşte bu. Çok iyi.
28
00:05:40,583 --> 00:05:42,708
-İyice ıkın!
-Çok iyi!
29
00:05:48,458 --> 00:05:51,458
Dinlen.
30
00:05:52,166 --> 00:05:53,500
Derin nefes al.
31
00:05:54,583 --> 00:05:55,458
Güzel.
32
00:06:25,583 --> 00:06:29,416
{\an8}DÖRT AY SONRA
33
00:06:29,500 --> 00:06:31,458
{\an8}O kiliseye iki defa saldırıldı.
34
00:06:32,000 --> 00:06:35,208
Bir hafta önce bir şeyleri kırıp
yere kemikler attılar.
35
00:06:35,291 --> 00:06:38,125
Dün gece sunağa
bir bebek iskeletinin kolu kondu.
36
00:06:38,208 --> 00:06:41,583
Amir, Arizkun Kilisesi'yle
niye bu kadar ilgileniyor?
37
00:06:42,125 --> 00:06:43,458
Ben de merak ediyorum.
38
00:06:47,000 --> 00:06:49,500
-Başkomiser.
-Dönmene sevindim.
39
00:06:49,583 --> 00:06:51,166
-Seni özledik.
-Sağ olun.
40
00:06:51,250 --> 00:06:52,083
Başkomiser.
41
00:06:53,208 --> 00:06:54,958
Monsenyör Landero bekliyor.
42
00:06:58,875 --> 00:07:03,125
Dün gece Arizkun San Juan Kilisesi'ne
yapılan saldırı bildiğiniz gibi
43
00:07:03,208 --> 00:07:05,083
son haftalardaki ikinci olay.
44
00:07:05,500 --> 00:07:10,666
Bu sefer hiçbir şey kırılmamış
ama sunağa yine kemikler bırakılmış.
45
00:07:10,750 --> 00:07:14,250
Kiliselere yapılan saldırılar ve vandalizm
çok yaygındır.
46
00:07:14,333 --> 00:07:16,791
-Medyada yer bulamazsa...
-Salazar.
47
00:07:17,208 --> 00:07:18,291
Bırak açıklasın.
48
00:07:18,708 --> 00:07:23,166
Saldırıların o kadar sıra dışı olmadığını
biliyoruz Dedektif.
49
00:07:24,041 --> 00:07:28,208
Ama bu durumda yanlış anlaşılan
tarihî kavramlar nedeniyle
50
00:07:28,291 --> 00:07:30,083
kiliseye kin besleniyor.
51
00:07:31,166 --> 00:07:33,125
İnsan kemikleri kullanmaları,
52
00:07:33,208 --> 00:07:37,166
bu vakanın karmaşık bir doğası olduğunu
şüphesiz hâle getiriyor.
53
00:07:37,250 --> 00:07:41,250
Dedektif ve ekibi, bu olayla
büyük bir gizlilik içinde ilgilenecek.
54
00:07:41,333 --> 00:07:43,583
Eminim öyle olacaktır Başkomiser.
55
00:07:46,375 --> 00:07:49,208
Doktor Sarasola,
Vatikan inanç savunma ataşesi
56
00:07:49,291 --> 00:07:52,041
ve Roma'da
çok nüfuzlu bir Opus Dei piskoposu.
57
00:07:52,833 --> 00:07:57,208
-Soruşturmayı senin üstlenmeni istedi.
-Doktor Sarasola mı? Doktor mu?
58
00:07:58,333 --> 00:08:00,333
Çok saygın bir psikiyatr.
59
00:08:00,416 --> 00:08:03,291
Bir an önce başlamalı ve çözmeliyiz.
60
00:08:03,875 --> 00:08:07,416
Sadece vandalizm olduğunu
düşünüyorsan harika. Kanıtla yeter.
61
00:08:07,750 --> 00:08:08,583
Tamam.
62
00:08:10,041 --> 00:08:15,166
Bu saldırılar muhtemelen
Cagotlara yapılan ayrımcılıkla ilgili.
63
00:08:15,250 --> 00:08:18,625
Cagotlar nefret edildikleri için
Baztan'dan menedildi.
64
00:08:18,708 --> 00:08:22,666
Kilisedeki hasarlı semboller
bu ayrımı ifade ediyor.
65
00:08:22,750 --> 00:08:27,083
Mecburi girişleri,
oturdukları arka sıralar,
66
00:08:27,166 --> 00:08:29,625
kullanamadıkları vaftiz kurnası...
67
00:08:29,708 --> 00:08:33,500
O gruptaki cadılarla ilişkilendirilen
bir eylemde bulunup
68
00:08:34,208 --> 00:08:36,583
sunağa da mairu-beso bırakmışlar.
69
00:08:37,750 --> 00:08:38,958
Bu bir mairu-beso.
70
00:08:39,541 --> 00:08:43,791
Vaftiz edilmemiş bir yenidoğan,
düşük veya cenin iskeletinin kolu.
71
00:08:44,083 --> 00:08:49,041
Bunun büyülü olduğu, bebeğini kaybeden
ailelerin evlerini koruduğu düşünülürdü.
72
00:08:49,125 --> 00:08:51,875
Lanet olsun!
Önce Basajaun, şimdi de cadılar.
73
00:08:51,958 --> 00:08:54,458
Sıradaki ne? Noel'de Olentzero mu gelecek?
74
00:08:54,958 --> 00:08:57,166
-Fermín...
-Goñi, ışığı aç lütfen.
75
00:08:59,583 --> 00:09:02,458
Kiliseye yeni katılan birileri var mı,
bakalım.
76
00:09:02,541 --> 00:09:06,000
Din adamlarıyla konuşun,
Katolik düşmanı site ve forumlara bakın.
77
00:09:06,333 --> 00:09:10,125
Oraya ekip gönderdim.
Birkaç güne kemiğin DNA sonuçları gelecek.
78
00:09:10,208 --> 00:09:13,666
Yarın Elizondo'ya gidip
soruşturmayı oradan yürüteceğim.
79
00:09:13,750 --> 00:09:15,791
Mükemmel. Güzel, hepsi bu.
80
00:09:16,583 --> 00:09:18,958
Bizimle bira içecek misin patron?
81
00:09:19,041 --> 00:09:21,375
-Dönüşünü kutlayalım.
-Tabii.
82
00:09:21,458 --> 00:09:24,166
-Ve küçük dedektif hanımın doğuşunu.
-Erkek.
83
00:09:24,250 --> 00:09:26,500
Kız olacağını söylemiştim ama erkek.
84
00:09:26,583 --> 00:09:29,166
-Geliyor musun?
-Gelemem, onu beslemeliyim.
85
00:09:29,250 --> 00:09:30,708
-Teşekkürler.
-Adı ne?
86
00:09:30,916 --> 00:09:32,541
Ibai. Adı Ibai.
87
00:09:33,625 --> 00:09:36,750
-O zaman sana içeceğiz.
-Teşekkürler. İyi eğlenceler.
88
00:09:38,875 --> 00:09:39,916
Sadece birazcık.
89
00:09:40,416 --> 00:09:42,166
Sadece biraz, hadi.
90
00:09:42,375 --> 00:09:44,041
Hayır mı? Tamam, peki.
91
00:09:45,000 --> 00:09:46,250
Tamam, anlıyorum.
92
00:09:47,625 --> 00:09:48,458
Merhaba!
93
00:09:49,375 --> 00:09:50,583
-Selam.
-Evet?
94
00:09:50,916 --> 00:09:52,833
Bak Ibai. Annen gelmiş.
95
00:09:53,291 --> 00:09:55,708
-O nasıl?
-İyi ama biraz aç.
96
00:09:55,791 --> 00:09:56,958
Merhaba.
97
00:09:57,291 --> 00:10:01,750
-Biberon vermedin mi?
-Denedim ama seni beklemeyi tercih etti.
98
00:10:02,583 --> 00:10:05,125
Anneni mi bekliyordun?
99
00:10:05,208 --> 00:10:07,208
Biraz daha denesem başarabilirdim.
100
00:10:07,916 --> 00:10:11,166
Hayır, eminim yemeğini
annenin vermesini tercih edersin.
101
00:10:11,958 --> 00:10:12,791
Değil mi?
102
00:10:26,416 --> 00:10:28,416
-Şerefe Dedektif.
-Patrona.
103
00:10:28,500 --> 00:10:30,208
-Şerefe patron!
-Bu sana!
104
00:10:30,541 --> 00:10:31,375
Ve Ibai'a.
105
00:10:35,041 --> 00:10:36,208
İlk günün nasıldı?
106
00:10:37,708 --> 00:10:38,583
Artık harika.
107
00:10:42,083 --> 00:10:44,875
Sergi hazırlığını
Elizondo'da bitirebilir misin?
108
00:10:44,958 --> 00:10:48,125
-Neden?
-Soruşturmayı oradan yürütmem gerek.
109
00:10:48,208 --> 00:10:50,500
Ve yarın öğleden sonra gitmeliyiz.
110
00:10:51,500 --> 00:10:53,291
-Teyzen mutlu olacak.
-Evet.
111
00:10:56,750 --> 00:10:57,958
{\an8}Salazar!
112
00:10:58,041 --> 00:10:59,583
{\an8}PAMPLONA HAPİSHANESİ
113
00:10:59,666 --> 00:11:02,291
{\an8}Salazar! Amaia Salazar!
114
00:11:04,166 --> 00:11:05,708
Amaia Salazar!
115
00:11:07,416 --> 00:11:08,416
Salazar!
116
00:11:09,541 --> 00:11:10,833
Salazar!
117
00:11:12,416 --> 00:11:15,916
Amaia Salazar!
118
00:11:16,666 --> 00:11:17,708
53 numarayı açın.
119
00:11:21,125 --> 00:11:23,041
-Salazar!
-Neler oluyor?
120
00:11:23,125 --> 00:11:25,083
Dedektif Salazar'la görüşmeliyim.
121
00:11:26,208 --> 00:11:28,583
-Amaia Salazar.
-Kim olduğunu bilmiyorum.
122
00:11:28,666 --> 00:11:31,000
Ama seninle vakit kaybedeceğini sanmam.
123
00:11:31,083 --> 00:11:32,041
O yüzden sus.
124
00:11:34,625 --> 00:11:35,458
Bunu ona ver.
125
00:11:36,791 --> 00:11:37,625
Ona ver!
126
00:11:42,208 --> 00:11:44,125
Döndüğüne sevindiğimi söyle.
127
00:12:02,041 --> 00:12:03,875
Çift olarak gitmeyi unutmayın.
128
00:12:07,708 --> 00:12:09,958
Kuzey yollarını açın. Tamam.
129
00:12:10,041 --> 00:12:13,416
-Günaydın sayın Yargıç.
-Basajaun davası için tebrikler.
130
00:12:13,500 --> 00:12:16,083
-Teşekkürler.
-Anne olduğun için de.
131
00:12:16,166 --> 00:12:18,958
İşe döndüğün için çok memnunum.
132
00:12:19,041 --> 00:12:22,750
-Yeteneklerine çok ihtiyacımız var.
-Çok teşekkürler Yargıç.
133
00:12:23,166 --> 00:12:24,916
Bana Javier de lütfen.
134
00:12:26,333 --> 00:12:28,666
-Bilgi verebilirsen...
-Tabii.
135
00:12:29,291 --> 00:12:31,916
Karısını öldürmekten hapis yatan bir adam
136
00:12:32,000 --> 00:12:35,583
cesedi nereye gömdüğünü söylemek için
dönmemi beklemiş.
137
00:12:37,125 --> 00:12:37,958
Patron!
138
00:12:42,875 --> 00:12:44,583
Buradaki toprak kazılmış.
139
00:12:53,416 --> 00:12:54,791
Bir şey gömülmüş.
140
00:13:07,541 --> 00:13:09,625
Sağ kolu, dirseğinden kesilmiş.
141
00:13:10,250 --> 00:13:11,208
Düzgün kesilmiş.
142
00:13:14,833 --> 00:13:16,333
Fotoğraf çekin lütfen.
143
00:13:32,625 --> 00:13:33,666
DEDEKTİF SALAZAR
144
00:13:46,750 --> 00:13:48,583
Üç numaralı koridoru açın!
145
00:13:49,708 --> 00:13:50,750
Kapıyı açın!
146
00:13:54,041 --> 00:13:55,083
53 numarayı açın!
147
00:14:06,541 --> 00:14:09,291
Üç ay önce Jason Medina
mahkemede intihar etti.
148
00:14:09,375 --> 00:14:11,541
Bana "Tarttalo" yazan bir not bıraktı.
149
00:14:11,916 --> 00:14:15,666
Bugün alakasız bir mahkum kendini öldürüp
aynı notu bıraktı.
150
00:14:15,750 --> 00:14:18,708
-Siktir.
-İki katilin de kurbanlarının kolu kesik.
151
00:14:18,791 --> 00:14:20,166
Johana Márquez'in kolu
152
00:14:20,250 --> 00:14:23,333
Arri Zahar Mağarası'nda,
bir kemik yığınında bulundu.
153
00:14:23,416 --> 00:14:28,083
Haberim olmadığı için kusura bakmayın
ama Tarttalo ne demek, biliyor muyuz?
154
00:14:28,333 --> 00:14:29,166
Evet.
155
00:14:30,250 --> 00:14:33,833
Efsaneye göre
Hristiyanları yiyen bir tepegöz.
156
00:14:33,916 --> 00:14:34,750
Kahretsin.
157
00:14:39,083 --> 00:14:41,541
Doktor San Martín sizi bekliyor Dedektif.
158
00:14:41,625 --> 00:14:42,458
Teşekkürler.
159
00:14:42,541 --> 00:14:46,875
"Tarttalo" yazıp intihar eden başka mahkum
var mı, Komiser Padua'ya sorun.
160
00:14:46,958 --> 00:14:47,833
Tamam.
161
00:14:50,041 --> 00:14:50,875
Bu taraftan.
162
00:14:51,750 --> 00:14:56,500
Son birkaç ay çok soğuk geçti
ve vücudu epey iyi durumda.
163
00:14:57,125 --> 00:14:59,458
Darp izleri kocasının işi mi?
164
00:14:59,833 --> 00:15:00,666
Evet.
165
00:15:01,375 --> 00:15:02,208
Oradaki o mu?
166
00:15:04,541 --> 00:15:07,125
İki otopsi de bugün gerçekleştirilecek.
167
00:15:09,791 --> 00:15:11,625
Burada birlikte olmamalılar.
168
00:15:11,708 --> 00:15:14,416
Bizi en çok ilgilendiren şey
kolun kesilmesi.
169
00:15:15,166 --> 00:15:16,083
Değil mi Amaia?
170
00:15:17,125 --> 00:15:22,541
Evet, iki kolu da aynı kişi mi kesmiş diye
karşılaştırmamız gerekiyor.
171
00:15:24,666 --> 00:15:30,000
İlk bakışta kesikler
aynı aletle yapılmış gibi görünüyor.
172
00:15:34,416 --> 00:15:35,250
Bir saniye.
173
00:15:36,291 --> 00:15:37,625
Bir lam verir misin?
174
00:15:41,416 --> 00:15:45,375
Bunun bir kemik parçası olduğunu
düşünüyordum.
175
00:15:46,125 --> 00:15:47,083
Ama galiba...
176
00:15:48,500 --> 00:15:54,583
...kolu kesmek için kullanılan
testerenin dişi.
177
00:15:55,625 --> 00:15:59,000
Diş şeklini tekrarlarsak bu iki cinayette
178
00:15:59,083 --> 00:16:03,375
aynı aletin kullanılıp kullanılmadığını
tespit edebiliriz.
179
00:16:03,458 --> 00:16:04,291
Çok iyi.
180
00:16:05,833 --> 00:16:08,041
-Çok teşekkürler Doktor.
-Teşekkürler.
181
00:16:18,708 --> 00:16:21,166
Çok üzgünüm, çok geç kaldım.
182
00:16:22,291 --> 00:16:25,541
Yarım saattir uğraşıyorum
ama çok az süt içti.
183
00:16:25,875 --> 00:16:27,250
Merhaba aşkım.
184
00:16:27,500 --> 00:16:29,958
Annen geldi tatlım.
185
00:16:33,875 --> 00:16:38,291
Onu yatağına yatırmak daha iyi değil mi?
Böylece yalnız uyumayı öğrenebilir.
186
00:16:38,791 --> 00:16:40,125
Bırak onu şımartayım.
187
00:16:40,208 --> 00:16:43,041
Haklı olduğunu biliyorum
ama onu çok özlüyorum.
188
00:16:43,541 --> 00:16:44,875
Biz de seni özlüyoruz.
189
00:16:49,125 --> 00:16:50,208
Bir toplantım var.
190
00:16:50,666 --> 00:16:53,000
Elizondo'ya daha sonra gidebileceğim.
191
00:16:53,916 --> 00:16:56,750
Siz şimdi gidin.
Emzirme saatine yetişirim.
192
00:16:56,833 --> 00:17:01,666
Onun yerine neden emzirmeyi bırakmıyorsun?
O zaman bu kadar kısıtlanmayız.
193
00:17:04,375 --> 00:17:05,958
Tanıştığımızda işim buydu.
194
00:17:06,541 --> 00:17:10,708
Madem iyi bir anne olmama engel oluyor,
o zaman düşünecektin.
195
00:17:10,791 --> 00:17:14,750
Öyle demek istemedim.
Yardım etmeye çalışıyordum.
196
00:17:15,666 --> 00:17:16,625
Ibai'a sor.
197
00:17:40,125 --> 00:17:40,958
Merhaba.
198
00:17:49,250 --> 00:17:50,958
-Dedektif Salazar.
-Evet.
199
00:17:51,500 --> 00:17:55,166
Yargıç geç kaldığını
ve sizinle Rodero'da buluşacağını söyledi.
200
00:17:55,833 --> 00:17:56,666
Teşekkürler.
201
00:18:06,791 --> 00:18:10,083
-İyi akşamlar Amaia.
-Üzgünüm, rahatsız ettim Yargıç.
202
00:18:10,166 --> 00:18:11,416
Bana Javier de.
203
00:18:13,250 --> 00:18:15,916
Yemeğiniz bitince konuşalım,
ben dışarıdayım.
204
00:18:16,000 --> 00:18:22,875
Rahatsız olma. İş toplantısındayız
ama güzel bir yemek de yiyebiliriz.
205
00:18:23,375 --> 00:18:26,833
Otur, bir şeyler ye ve vakayı anlat.
206
00:18:27,791 --> 00:18:28,625
Tamam.
207
00:18:30,666 --> 00:18:33,166
Midye ve karidesli denizkulağı çorbası.
208
00:18:33,500 --> 00:18:34,333
Teşekkürler.
209
00:18:39,583 --> 00:18:41,583
-Şarabı kim tadacak?
-Amaia.
210
00:18:41,666 --> 00:18:43,666
Bayan Salazar. Ben su alayım.
211
00:18:43,750 --> 00:18:46,708
O zaman hanımefendi için su,
benim için şarap.
212
00:18:52,041 --> 00:18:52,875
Teşekkürler.
213
00:18:54,458 --> 00:18:58,416
Lucía Aguirre ve Johana Márquez vakaları
bağlantılı olabilir.
214
00:18:58,750 --> 00:19:04,000
Ayrıca aramaya devam edersek
daha çok kurban bulacağımızı hissediyorum.
215
00:19:04,916 --> 00:19:06,375
-Yemeğini ye.
-Tamam.
216
00:19:08,291 --> 00:19:10,666
Sence iki kadın birbirini tanıyor muydu?
217
00:19:13,416 --> 00:19:18,125
Bence iki suçu da tek bir kişi işlemiş
ama araştırmak için izniniz lazım.
218
00:19:18,208 --> 00:19:19,708
Tabii ki veririm.
219
00:19:20,375 --> 00:19:22,500
Ama olay çok büyümemeli.
220
00:19:22,958 --> 00:19:24,250
Bu dosyalar kapandı
221
00:19:24,333 --> 00:19:28,583
ve ailelere daha çok acı çektiremeyiz,
basına yansımasına izin veremeyiz.
222
00:19:28,666 --> 00:19:30,458
Elbette.
223
00:19:31,041 --> 00:19:34,500
Başka bir vakam var,
birkaç gün haber alamayacağım
224
00:19:34,583 --> 00:19:36,333
ama sizi haberdar ederim.
225
00:19:42,791 --> 00:19:45,500
MEME İSTİYORUM ANNE
226
00:19:47,541 --> 00:19:48,375
Affedersiniz.
227
00:19:49,375 --> 00:19:51,750
Siparişi iptal eder misiniz? Gitmeliyim.
228
00:19:51,833 --> 00:19:54,041
-Tabii.
-Çok üzgünüm sayın Yargıç.
229
00:19:55,791 --> 00:19:57,541
-İyi geceler.
-İyi geceler.
230
00:20:38,875 --> 00:20:40,958
-Teyze.
-Prensesim!
231
00:20:45,541 --> 00:20:46,375
O beşik ne?
232
00:20:47,041 --> 00:20:48,291
Teyzene sor.
233
00:20:48,375 --> 00:20:50,791
Odun depolamak için kullanıyordum.
234
00:20:50,875 --> 00:20:54,125
Ama James senin olduğunu duyunca delirdi.
235
00:20:54,541 --> 00:20:55,625
Mükemmel.
236
00:20:57,750 --> 00:20:59,208
Yemek hazırlayacağım.
237
00:21:00,666 --> 00:21:03,375
Çok acıkmış olmalı. Tüm biberonu içti.
238
00:21:09,000 --> 00:21:10,375
Yiyemediğini bırak.
239
00:21:11,083 --> 00:21:13,208
-Çok lezzetli.
-Sağ ol teyze.
240
00:21:13,625 --> 00:21:15,500
Evde baca var mı?
241
00:21:15,583 --> 00:21:17,083
-Evet, var.
-Ne evi?
242
00:21:17,500 --> 00:21:20,083
Juanitaenea, büyükannenin evi.
243
00:21:21,583 --> 00:21:22,458
Neler oluyor?
244
00:21:24,416 --> 00:21:25,250
James.
245
00:21:26,208 --> 00:21:31,041
Kasabada kendi evimiz olsa
güzel olur diye düşündüm.
246
00:21:31,750 --> 00:21:36,125
-Teyzen de Juanitaenea'dan bahsetti.
-Bekle bakalım. Abartmayalım.
247
00:21:36,208 --> 00:21:40,708
Sadece ev bakacaksanız
önce büyükannenin evine bakın, dedim.
248
00:21:40,791 --> 00:21:46,250
Çocuk için harika olur
ve birbirimize çok daha yakın oluruz.
249
00:21:46,875 --> 00:21:47,708
Teyze.
250
00:21:48,250 --> 00:21:50,458
Gördün mü? Onay verdi işte.
251
00:21:51,041 --> 00:21:53,708
Tabii tatlım.
252
00:22:06,583 --> 00:22:07,416
-Selam.
-Selam.
253
00:22:07,500 --> 00:22:08,333
Merhaba.
254
00:22:15,125 --> 00:22:15,958
Evet Jonan.
255
00:22:16,041 --> 00:22:21,041
Logroño'da hapishane memuruyla birlikteyiz
ve intihar eden bir mahkumu hatırlıyor.
256
00:22:21,125 --> 00:22:22,333
Hoparlöre alıyorum.
257
00:22:23,500 --> 00:22:28,291
Yardım etmekten memnuniyet duyarım.
Mahkum, karısını korkunç şekilde öldürmüş.
258
00:22:28,375 --> 00:22:34,166
Çekiç kullanmış, sonra cerrah gibi
büyük bir titizlik göstererek
259
00:22:34,250 --> 00:22:35,875
bir kolunu kesmiş.
260
00:22:35,958 --> 00:22:40,833
Kendini hücresinde asmış
ama önce duvara bokuyla "Tarttalo" yazmış.
261
00:22:40,916 --> 00:22:42,375
Tanıdık geliyor mu?
262
00:22:42,875 --> 00:22:44,875
Kadın nereliymiş? Doğum yeri ne?
263
00:22:45,541 --> 00:22:47,791
Karısı mı? Berroeta doğumlu.
264
00:22:47,875 --> 00:22:53,166
Vahşice öldürülüp parçalanmış kurbanlara
bakın ve doğum yerlerini kontrol edin.
265
00:22:53,250 --> 00:22:55,500
Lucía Aguirre ve bu kadın Baztanlı.
266
00:22:55,583 --> 00:22:58,833
Tesadüf mü yoksa örüntü mü var, bakalım.
267
00:22:59,083 --> 00:22:59,916
Tamam.
268
00:23:00,458 --> 00:23:05,916
SALAZAR PASTANESİ
269
00:23:12,541 --> 00:23:15,083
-Satışlar her zamankinden daha iyi.
-Güzel.
270
00:23:15,166 --> 00:23:17,083
Fransa'dan çok sipariş alıyoruz.
271
00:23:17,625 --> 00:23:21,750
Flora'nın kitapları ve TV programı
ün kazanmamıza yardım ediyor.
272
00:23:22,958 --> 00:23:24,666
Flora buraya karışmıyor mu?
273
00:23:25,583 --> 00:23:26,666
Deniyor tabii.
274
00:23:27,375 --> 00:23:30,166
Ama Zarautz'a taşındığından beri
çok meşgul.
275
00:23:30,958 --> 00:23:33,833
Bu arada, onu izliyor musun?
276
00:23:34,541 --> 00:23:35,375
Hayır.
277
00:23:35,916 --> 00:23:38,875
Uluslararası kanalda
sürekli yeniden yayınlıyorlar.
278
00:23:38,958 --> 00:23:42,208
Sanırım telif ücretleri onu susturuyor.
279
00:23:42,375 --> 00:23:44,833
Açma. Günüm güzel başladı.
280
00:23:45,500 --> 00:23:46,416
Peki.
281
00:23:53,541 --> 00:23:54,375
Günaydın!
282
00:23:59,375 --> 00:24:01,166
Burası inanılmaz bir yer!
283
00:24:04,375 --> 00:24:07,291
Ahır çok büyük. Mükemmel bir stüdyo olur.
284
00:24:07,500 --> 00:24:09,875
Ama bak. Buraya bak.
285
00:24:09,958 --> 00:24:11,541
Dört yatak odası var.
286
00:24:12,583 --> 00:24:13,416
Dört!
287
00:24:14,166 --> 00:24:15,083
Mükemmel.
288
00:24:16,291 --> 00:24:17,833
Beğendin mi Ibai?
289
00:24:18,666 --> 00:24:19,833
-Teyze.
-Amaia.
290
00:24:20,041 --> 00:24:21,291
Mobilyalar nerede?
291
00:24:22,833 --> 00:24:25,541
Büyükannenin vasiyeti okunduktan
bir gün sonra
292
00:24:25,666 --> 00:24:28,333
annen bir nakliyat kamyonu getirdi.
293
00:24:29,166 --> 00:24:30,666
Bütün evi boşalttı.
294
00:24:31,958 --> 00:24:35,833
Tüm mobilyalar el yapımı olduğu için
eminim epey para almıştır.
295
00:25:22,916 --> 00:25:23,875
Ne oldu?
296
00:25:24,583 --> 00:25:27,833
-Bu beşik ne teyze?
-Bilmiyorum.
297
00:25:29,208 --> 00:25:31,291
Burası inanılmaz bir yer!
298
00:25:35,666 --> 00:25:37,083
Ne diyorsun beyefendi?
299
00:25:37,875 --> 00:25:38,708
Beğendin mi?
300
00:25:40,833 --> 00:25:42,458
Evet, ben de.
301
00:25:43,291 --> 00:25:45,291
Büyükannenin evini sevdin mi Ibai?
302
00:25:46,083 --> 00:25:46,916
Sevdin mi?
303
00:25:47,000 --> 00:25:49,958
Elizondo'ya gelince
burada yaşamak ister misin?
304
00:25:50,041 --> 00:25:51,375
Çok güzel.
305
00:26:03,916 --> 00:26:07,541
Yeni evinizin anahtarını resmî olarak
size devrediyorum. İşte.
306
00:26:08,083 --> 00:26:10,041
-Evrak işleri bitti.
-Bu kadar mı?
307
00:26:11,166 --> 00:26:14,583
Burada işler böyle yapılır dostum.
El sıkışırız, biter.
308
00:26:15,083 --> 00:26:16,875
Evet, evrak işleri bitti.
309
00:26:17,125 --> 00:26:18,666
-Hadi yemek yiyelim.
-Evet.
310
00:26:27,500 --> 00:26:31,458
-Sebze bahçesine kim bakıyor?
-Esteban. 20 yıldır çalışıyor. Neden?
311
00:26:31,625 --> 00:26:35,708
-Selam verdim, görmezden geldi.
-Onu suçlama. Zavallı adam.
312
00:26:35,791 --> 00:26:40,458
Karısı yıllar önce öldü,
o zamandan beri depresyonda ve yalnız.
313
00:26:40,541 --> 00:26:42,166
Oğlu hiç ziyarete gelmez.
314
00:26:42,666 --> 00:26:48,333
Eminim buraya taşınırsanız
işsiz kalacağından korkuyordur.
315
00:26:49,125 --> 00:26:50,958
Onun hayatı sebze bahçesi.
316
00:26:52,041 --> 00:26:54,791
Merak etme teyze. Ben hallederim.
317
00:26:56,666 --> 00:27:01,083
Merak etme Esteban!
Sebze bahçesi için sana güveniyoruz!
318
00:27:05,041 --> 00:27:08,583
Katiller, Baztanlı kadınları öldüren
ikinci sınıf suçlular
319
00:27:08,666 --> 00:27:11,791
ama bence tüm bunların arkasında
bir suç ortağı var.
320
00:27:11,875 --> 00:27:15,083
Benimle bağlantı kurmaya çalışan,
karmaşık biri
321
00:27:15,750 --> 00:27:17,916
ama nasıl çözeceğimi bilmiyorum.
322
00:27:18,000 --> 00:27:22,291
-Baztan'a dönsene Amaia.
-Seni Baztan'dan arıyorum, dün geldim.
323
00:27:22,375 --> 00:27:27,458
Hayır, fiziksel olarak değil.
Bu sefer farklı bir bakış açısıyla dolaş.
324
00:27:28,333 --> 00:27:34,166
Bin defa gördüğün şeylere yeniden bak
ama farklı bir gözle.
325
00:27:39,333 --> 00:27:41,541
-Teşekkürler dostum.
-Kendine iyi bak.
326
00:27:46,583 --> 00:27:47,416
İyi geceler.
327
00:29:16,291 --> 00:29:17,708
Işıkları kapatın lütfen.
328
00:29:26,041 --> 00:29:31,125
Biri onları cinayete zorluyor,
imzasını atıp intihar etmelerini istiyor.
329
00:29:32,416 --> 00:29:34,083
Kollar da zafer hatırası.
330
00:29:34,166 --> 00:29:36,958
-Tarttalo efsanesindeki gibi.
-Doğru.
331
00:29:38,375 --> 00:29:41,250
Buradaki kemiklerin
nasıl kesildiğine bakalım.
332
00:29:41,875 --> 00:29:46,458
Karısını öldürüp intihar eden
iki adam daha bulduk.
333
00:29:46,541 --> 00:29:49,291
Not bırakıp bırakmadıklarını
henüz bilmiyoruz.
334
00:29:49,375 --> 00:29:52,625
Kurbanlar Baztanlı mıydı
ve parçalanmış mıydı, öğrenin.
335
00:29:52,708 --> 00:29:56,291
Öyleyse DNA örneği alıp
buradaki kemiklerle karşılaştırın.
336
00:29:56,375 --> 00:29:57,208
Tamam.
337
00:30:03,083 --> 00:30:05,083
Bence baştan savma olmuş.
338
00:30:07,916 --> 00:30:08,750
Merhaba.
339
00:30:09,208 --> 00:30:11,625
Ne güzel bir çocuk Amaia.
340
00:30:12,333 --> 00:30:16,333
-Onu şımartacaksınız.
-Yeğenin bizi tutuklamaya geldi!
341
00:30:16,458 --> 00:30:20,583
-Bırak da biraz daha sevelim.
-Yapabileceğim bir şey yoktu.
342
00:30:21,000 --> 00:30:23,458
Kalabalıklar, ellerinde örgü şişleri var.
343
00:30:23,541 --> 00:30:25,791
Şikâyet mi ediyorsun? Bak.
344
00:30:25,875 --> 00:30:26,875
Çok güzel.
345
00:30:27,916 --> 00:30:31,125
Engrasi, kartlar sana
kız olacağını söylememiş miydi?
346
00:30:31,208 --> 00:30:32,666
Olması gereken buymuş.
347
00:30:32,750 --> 00:30:34,125
-Öyle.
-Kesinlikle.
348
00:30:38,416 --> 00:30:39,250
Ne diyorsun?
349
00:30:43,041 --> 00:30:43,875
Bayıldım.
350
00:30:46,375 --> 00:30:47,333
İşte böyle.
351
00:30:53,125 --> 00:30:53,958
Selam.
352
00:31:02,875 --> 00:31:04,791
İyi geceler teyze. İyi uykular.
353
00:31:06,916 --> 00:31:07,916
Bir sorun mu var?
354
00:31:11,208 --> 00:31:14,041
Bugünlerde kartlardan
bir enerji hissediyorum.
355
00:31:14,125 --> 00:31:19,250
Sana doğru akan bir enerji
ki bu enerji sen doğmadan önce de vardı.
356
00:31:20,875 --> 00:31:23,500
Ölüm deneyimleri
sonsuza dek bir iz bırakır.
357
00:31:24,083 --> 00:31:26,166
Ve sen buna çok yaklaştın Amaia.
358
00:31:26,666 --> 00:31:29,500
Bu sana nadir bulunan bir güç verdi.
359
00:31:30,291 --> 00:31:34,708
Aynı zamanda karanlık enerjilerin
peşine düşmesine de neden oldu.
360
00:31:35,333 --> 00:31:36,166
Ne enerjisi?
361
00:31:36,250 --> 00:31:37,083
Güçler.
362
00:31:38,541 --> 00:31:43,458
Vadinin derinlerinde yüzyıllardır uyuyan,
şimdi de peşinde olan güçler.
363
00:31:44,833 --> 00:31:49,500
Bazıları yardım etmek istiyor,
bazıları seni incitip kafanı karıştırmak.
364
00:31:50,416 --> 00:31:53,916
Amaia, çok dikkatli olmalısın.
365
00:31:55,000 --> 00:31:58,250
Ben polisim teyze.
Kötülükle uğraşmaya alışkınım.
366
00:31:58,333 --> 00:32:01,541
Kötülük bir şey, lanet başka bir şeydir.
367
00:32:02,833 --> 00:32:04,416
Peşine düşebilirler.
368
00:32:05,166 --> 00:32:08,041
O arkadaşınla konuşarak
onları besliyorsun.
369
00:32:09,083 --> 00:32:09,916
Teyze...
370
00:32:10,000 --> 00:32:12,625
Sana yardım ettiğini düşünmen
umurumda değil.
371
00:32:13,541 --> 00:32:15,000
Doğal değil, biliyorsun.
372
00:32:15,666 --> 00:32:17,875
Kartlar başka bir şey söyledi mi?
373
00:32:17,958 --> 00:32:19,500
-Evet.
-Nedir?
374
00:32:21,291 --> 00:32:23,333
Daha çok uyuman gerekiyormuş.
375
00:32:23,416 --> 00:32:25,791
-İyi geceler.
-İyi geceler canım.
376
00:33:17,208 --> 00:33:18,250
Flora? Ne oldu?
377
00:33:29,500 --> 00:33:34,666
Olay, 21,00 civarında oldu.
Hasta bakıcı yatmasına yardım ediyordu.
378
00:33:34,750 --> 00:33:37,583
Rosario yastığının altından aldığı
keskin cisimle
379
00:33:37,666 --> 00:33:41,625
adamın karın ve kasık bölgesini bıçakladı,
ağır kanamaya neden oldu.
380
00:33:41,708 --> 00:33:43,250
Keskin cisim mi?
381
00:33:43,333 --> 00:33:47,666
Evet, nereden aldığını
ve nerede sakladığını henüz bilmiyoruz.
382
00:33:49,000 --> 00:33:50,000
Şimdi nerede?
383
00:33:50,083 --> 00:33:54,125
Anneniz bağlandı,
sakinleştirilip güvenli bir yere taşındı.
384
00:34:07,250 --> 00:34:11,083
Hasta bakıcı, bilekliğindeki düğmeye
ancak basabilmiş.
385
00:34:11,166 --> 00:34:15,458
İş arkadaşları yardıma gelirken
anneniz onun kanıyla...
386
00:34:16,833 --> 00:34:17,750
...bunu yazmış.
387
00:34:20,833 --> 00:34:21,958
Günaydın Salazar.
388
00:34:23,916 --> 00:34:27,791
Soruşturmadan Dedektif Clemos sorumlu.
389
00:34:29,166 --> 00:34:33,291
-Yatağı çeker misiniz Dedektif?
-Benim sorumlu olduğumu unutma Salazar.
390
00:34:33,375 --> 00:34:34,541
Bakın.
391
00:34:41,416 --> 00:34:42,666
Yatağı çekin lütfen.
392
00:34:58,708 --> 00:35:00,083
Hiçbir şeye dokunmayın.
393
00:35:02,291 --> 00:35:04,833
Annenizin ilaçlarını almaması imkânsız.
394
00:35:05,000 --> 00:35:08,958
Alzheimer ve şizofreni hastası
ilaç almazsa öfkesini kontrol edemez.
395
00:35:09,500 --> 00:35:13,166
-Normal numarası yapamaz.
-Fotoğraf çekip tüm hapları toplayın.
396
00:35:13,875 --> 00:35:15,458
Silahı gösterir misiniz?
397
00:35:16,250 --> 00:35:18,541
Tabii Dedektif, benimle gelin.
398
00:35:19,541 --> 00:35:20,375
Göster ona.
399
00:35:22,000 --> 00:35:22,833
Bir neşter.
400
00:35:23,166 --> 00:35:25,333
Biri Rosario'ya neşter mi verdi?
401
00:35:25,416 --> 00:35:28,333
Bu imkânsız,
burası yüksek güvenlikli bir yer.
402
00:35:28,416 --> 00:35:31,833
-Erkek kardeşiniz bunu doğrulayabilir.
-Erkek kardeşim mi?
403
00:35:32,583 --> 00:35:36,625
Kızları, damadı Víctor ve oğlu Javier'in
ziyaret etmesine izin verdi.
404
00:35:36,708 --> 00:35:39,416
Hatta erkek kardeşiniz dün ziyarete geldi.
405
00:35:41,125 --> 00:35:42,625
Güvenlik odası nerede?
406
00:35:50,333 --> 00:35:51,166
İleri sar.
407
00:35:52,708 --> 00:35:54,166
Dur. Yaklaştır.
408
00:36:02,791 --> 00:36:07,333
Bir yabancının sahte kimlikle kliniğe
böyle sık girmesine nasıl izin verdiniz?
409
00:36:08,583 --> 00:36:11,458
-Erkek kardeşinize izin...
-Erkek kardeşimiz yok!
410
00:36:11,541 --> 00:36:13,083
Rezalet bir yer!
411
00:36:14,208 --> 00:36:16,500
Annem burada bir dakika daha kalamaz.
412
00:36:16,583 --> 00:36:19,375
-Onu nereye götüreceğiz?
-Üniversite kliniğine.
413
00:36:20,500 --> 00:36:26,791
Pahalı ama oraya götürürsek Peder Sarasola
nakil ve yeni tedaviyi karşılayacakmış.
414
00:36:26,875 --> 00:36:28,625
Sarasola sana mı ulaştı?
415
00:36:29,250 --> 00:36:32,583
-Bence iyi bir fikir.
-Her şeyi halledeceğini mi söyledi?
416
00:36:32,666 --> 00:36:36,125
Bak, karar verildi.
Annemin bu çöplükten çıkması lazım.
417
00:36:45,583 --> 00:36:46,416
Teşekkürler.
418
00:36:46,833 --> 00:36:49,833
Dedektif Salazar, ne hoş bir sürpriz.
419
00:36:49,916 --> 00:36:52,791
Lafı uzatmayalım.
Annemi niye buraya getirelim?
420
00:36:54,083 --> 00:36:57,750
Gittiği yoldan döndürüp
görevini tamamlamasını engellemek için.
421
00:36:59,250 --> 00:37:00,625
Neden bahsediyorsunuz?
422
00:37:00,708 --> 00:37:03,416
Annenizin durumuyla
bir süredir ilgileniyoruz
423
00:37:03,500 --> 00:37:07,458
çünkü onu diğer akıl hastalarından ayıran
bir nüans var.
424
00:37:07,541 --> 00:37:08,375
Ne nüansı?
425
00:37:09,333 --> 00:37:10,166
Kötülük.
426
00:37:12,583 --> 00:37:13,416
Açıklayın.
427
00:37:14,083 --> 00:37:15,500
Lütfen oturun.
428
00:37:18,625 --> 00:37:22,708
Kilise yüzyıllardır
kötülüğün kökenini araştırıyor,
429
00:37:22,791 --> 00:37:28,125
acı vermekten keyif alan,
acımasız ve zalim insanlara odaklanıyor.
430
00:37:28,916 --> 00:37:31,375
Ve yetiştirme şekli, akıl hastalıkları,
431
00:37:31,541 --> 00:37:35,083
uyuşturucu veya kötü arkadaşların
etkisinden bahsetmiyorum.
432
00:37:35,666 --> 00:37:38,166
Bunlar sadece gelişmesini elverişli kılar.
433
00:37:38,708 --> 00:37:40,875
Kötülüğün özünden bahsediyorum.
434
00:37:42,000 --> 00:37:46,666
İnsan karar vermekte özgürdür
ama bir sınır, bir çizgi, bir an gelir ki
435
00:37:47,375 --> 00:37:51,083
sadece bazı kişiler
bir sonraki adıma geçebilir.
436
00:37:52,125 --> 00:37:54,208
İğrenç davranışlardan bahsediyorum.
437
00:37:55,291 --> 00:37:58,541
Mesela bir adamın eve gelip
uyuyan karısını boğmasından.
438
00:37:59,583 --> 00:38:04,250
Küveti doldurup ona direnmeye çalışan
iki yaşındaki ikizlerini suda boğmasından.
439
00:38:04,750 --> 00:38:09,125
Sonra bebeği alıp
ölü kardeşlerinin yanında boğmasından.
440
00:38:09,208 --> 00:38:13,750
Sonra da yemek yapıp, televizyon izleyip
huzur içinde uyumasından.
441
00:38:15,166 --> 00:38:16,666
O kopma anından.
442
00:38:17,750 --> 00:38:21,958
Bu, çalışmamızın amacı
ve annenize olan ilgimin sebebi.
443
00:38:23,500 --> 00:38:27,000
Bir asır önce herkes
yedi ölümcül günahı ezbere biliyordu.
444
00:38:27,625 --> 00:38:31,458
Bugün onları hatırlayan insanları
bulmak zor.
445
00:38:32,458 --> 00:38:34,875
Tanrı'dan ve kiliseden uzaklaştık.
446
00:38:35,833 --> 00:38:39,791
Modern psikiyatri, Freud,
tüm bu saçmalıklar,
447
00:38:40,583 --> 00:38:43,166
insanları kötülüklerin kaynağının
448
00:38:43,250 --> 00:38:47,583
çocuklukta anne sevgisi eksikliği olduğuna
ikna etti.
449
00:38:48,291 --> 00:38:53,125
Sonuçta ne olduğunu anlayamadığı için
bütün vahşetlere delilik diyen,
450
00:38:53,208 --> 00:38:55,583
kafası karışık bir toplum olduk.
451
00:38:56,291 --> 00:38:58,291
Rosario kötülükten mi delirdi?
452
00:39:01,166 --> 00:39:05,083
Yanlış şeylere bulaştı
ve bu her zaman büyük bir zarar verir.
453
00:39:06,500 --> 00:39:10,125
Muhtemelen hâlâ
işinin bitmediğini düşünüyor.
454
00:39:10,958 --> 00:39:14,083
Bu yüzden, fırsatı varken
kendi canını almadı.
455
00:39:14,166 --> 00:39:16,166
Henüz bitmemiş işleri var.
456
00:39:17,583 --> 00:39:18,583
Ne öneriyorsunuz?
457
00:39:18,666 --> 00:39:21,958
Akıl hastalığı ve ruhu için bir tedavi.
458
00:39:22,833 --> 00:39:28,333
Dünyanın en iyi doktorlarının uygulayacağı
kapsamlı bir terapi.
459
00:39:28,416 --> 00:39:31,875
Kimse onu ziyaret etmeyecek,
ablalarım bile.
460
00:39:31,958 --> 00:39:35,833
Protokolümüz böyle.
Şartlar göz önüne alındığında en iyisi bu.
461
00:39:41,916 --> 00:39:44,750
PAMPLONA ÜNİVERSİTE KLİNİĞİ
HASTALIK GEÇMİŞİ
462
00:39:50,458 --> 00:39:51,291
Yargıç.
463
00:39:51,750 --> 00:39:55,875
Dedektif, annen konusunda çok üzüldüm.
464
00:39:56,666 --> 00:39:59,000
Konuşmak istersen şimdi buluşabiliriz.
465
00:39:59,125 --> 00:40:00,750
Gerek yok, teşekkürler.
466
00:40:00,833 --> 00:40:03,500
Sekreterim konuşmak istediğini söyledi.
467
00:40:03,583 --> 00:40:07,333
Evet, mağarada bulunan kemiklere
erişmem için izin lazım.
468
00:40:08,958 --> 00:40:11,000
Merak etme, hemen çıkaracağım.
469
00:40:12,208 --> 00:40:13,041
Teşekkürler.
470
00:40:51,375 --> 00:40:52,791
Onu uyandırma lütfen.
471
00:40:54,083 --> 00:40:57,375
Sütünü içeli bir saat olmadı.
Nihayet uyudu.
472
00:41:02,625 --> 00:41:03,833
Lütfen James...
473
00:41:18,375 --> 00:41:19,708
Markina neden burada?
474
00:41:20,250 --> 00:41:23,041
Sonucun yasal geçerliliği için
burada olmalı.
475
00:41:29,541 --> 00:41:30,375
Sayın Yargıç.
476
00:41:31,458 --> 00:41:32,291
Yargıç.
477
00:41:32,833 --> 00:41:33,666
Günaydın.
478
00:41:34,375 --> 00:41:35,208
Gidelim.
479
00:41:37,166 --> 00:41:40,583
Hemen ilgilendiğiniz için
teşekkürler Doktor Takchenko.
480
00:41:40,666 --> 00:41:43,875
Sizi tekrar görmek
ve yardımcı olmak bir zevk Dedektif.
481
00:41:44,958 --> 00:41:47,833
Doktor González, işte geldik.
482
00:41:48,750 --> 00:41:50,833
-Sizi tekrar görmek güzel.
-Sizi de.
483
00:41:50,916 --> 00:41:52,916
-Yargıç. Dedektif.
-Nasılsınız?
484
00:41:53,958 --> 00:41:55,958
-Örnekler yanınızda mı?
-Buradalar.
485
00:41:56,041 --> 00:42:00,416
Mağaradaki kemiklerin DNA'sını işleyip
kurbanların akrabalarının saç, deri
486
00:42:00,500 --> 00:42:03,833
ve tükürük örnekleriyle karşılaştırmak
birkaç saat sürer.
487
00:42:03,916 --> 00:42:07,208
Bu kadar ileri teknolojiniz olması
inanılmaz.
488
00:42:07,291 --> 00:42:11,291
Asıl poliste bu teknolojinin olmaması
inanılmaz.
489
00:42:12,291 --> 00:42:13,125
Kesinlikle.
490
00:42:14,166 --> 00:42:15,125
Buyurun lütfen.
491
00:42:15,708 --> 00:42:18,833
Açsanız veya bir şeye ihtiyacınız varsa
haber verin.
492
00:42:18,916 --> 00:42:21,291
-Teşekkürler.
-Rahatınıza bakın.
493
00:42:22,041 --> 00:42:22,875
Teşekkürler.
494
00:42:25,708 --> 00:42:27,125
Burayı nasıl buldun?
495
00:42:27,458 --> 00:42:30,291
Doktorlar, zor bir vakayı
çözmeme yardım etti.
496
00:42:30,375 --> 00:42:33,583
-Beraberler, değil mi?
-Evet. Nereden anladınız?
497
00:42:33,666 --> 00:42:36,916
Birbirlerine bakış şekillerinde
bir ortaklık hissettim.
498
00:42:37,000 --> 00:42:39,791
Onlar, ekip oldukları
belli olan çiftlerden.
499
00:42:43,250 --> 00:42:45,791
Bizi buraya getiren şeyi konuşalım mı?
500
00:42:45,875 --> 00:42:46,708
Tabii.
501
00:42:46,791 --> 00:42:51,125
Rosario'nun Tarttalo notu onu
diğer vakaların ardındaki kişiye bağlıyor.
502
00:42:51,208 --> 00:42:53,291
Belli ki onu bir süredir tanıyor.
503
00:42:53,375 --> 00:42:54,708
Oraya girdiğinden beri
504
00:42:54,791 --> 00:43:00,000
sadece sağlık görevlileri, diğer hastalar,
ablaların ve Víctor'la iletişime geçmiş.
505
00:43:00,083 --> 00:43:03,791
Goñi, Rosario'nun yattığı hastanelerdeki
çalışanları belirlesin.
506
00:43:04,958 --> 00:43:08,000
Seçtiği mağaraya bakılırsa
elebaşı bölgeyi biliyor.
507
00:43:08,708 --> 00:43:13,750
Kurbanların niye Baztanlı olduğunu öğrenip
davranış profilini çizmeliyiz.
508
00:43:13,833 --> 00:43:15,625
Belki onları tanıyordu.
509
00:43:16,625 --> 00:43:18,166
Elebaşı fikri...
510
00:43:18,250 --> 00:43:22,083
Birinin kendine bu kadar
itaat ettirebildiğine inanmak zor.
511
00:43:22,166 --> 00:43:25,833
Travma yaşayan insanlar
buna daha meyilli olur.
512
00:43:26,708 --> 00:43:28,958
Kişiliklerinin temelleri değişir.
513
00:43:29,041 --> 00:43:30,541
Daha kolay etkilenirler.
514
00:43:30,625 --> 00:43:34,791
Muhtemelen intihara itilen bu kişilerin
travmatik bir geçmişi vardı.
515
00:43:36,208 --> 00:43:39,375
Bu çok ilginç.
Çok iyi bir noktaya değindin Etxaide.
516
00:43:44,500 --> 00:43:45,583
Evet Montes.
517
00:43:45,666 --> 00:43:48,666
Arizkun'daki
Azize Clare Tarikatı'nın yanındayız.
518
00:43:49,291 --> 00:43:53,833
Rahibeler kiliseye yeni katılan,
genç birinin olduğunu söylüyor.
519
00:43:53,916 --> 00:43:56,541
Hep arkada oturuyor,
komünyona katılmıyormuş.
520
00:43:56,625 --> 00:43:58,583
Adı Beñat Zaldúa.
521
00:43:58,833 --> 00:44:04,125
Blogunda asırlardır Cagotlara yapılan
haksızlıkları anlatıyormuş.
522
00:44:04,208 --> 00:44:05,541
İyi iş çıkardın.
523
00:44:05,625 --> 00:44:08,291
-Onu bulup karakola gelmesini söyle.
-Tamam.
524
00:44:10,458 --> 00:44:14,041
Tebrikler, Cagotlarla ilgili şüphelerin
doğru çıktı.
525
00:44:17,125 --> 00:44:20,083
BUNALTICI ZAMANLAR
CAGOTLAR: LANETLİ İNSANLAR
526
00:44:20,166 --> 00:44:21,750
Doyduğundan emin misin?
527
00:44:23,958 --> 00:44:26,125
Ben de seni özledim. Hem de çok.
528
00:44:29,708 --> 00:44:31,375
Ne kadar beklememiz gerek?
529
00:44:34,625 --> 00:44:36,166
Tamam, sonra ararım.
530
00:44:36,625 --> 00:44:37,458
Hoşça kal.
531
00:44:45,375 --> 00:44:50,791
Bu suçların ardında bir yüz ve isim var
ama bazen vadi lanetliymiş gibi geliyor.
532
00:44:50,875 --> 00:44:52,541
Burası güzel, güçlü bir yer
533
00:44:52,833 --> 00:44:56,166
ama yüzyıllar boyunca
çok fazla vahşet ve kötülük görmüş.
534
00:45:04,541 --> 00:45:08,041
Biliyor musun? 1611'de
engizitör Alonso de Salazar y Frías
535
00:45:08,125 --> 00:45:12,416
şeytani bir şey olup olmadığını
öğrenmek için Baztan'a gelmiş.
536
00:45:12,500 --> 00:45:14,041
Soyadı Salazar mı?
537
00:45:15,291 --> 00:45:19,041
1000 kişi cadılık yaptığını itiraf etmiş,
538
00:45:19,125 --> 00:45:22,375
3000 kişi komşusunu
şeytani işler yapmakla suçlamış.
539
00:45:23,208 --> 00:45:24,791
Cadıların Avukatı.
540
00:45:25,541 --> 00:45:26,958
Ona böyle derlermiş.
541
00:45:28,041 --> 00:45:32,500
Salazar deneysel gerçeklere dayalı,
güvenilir ifadeler almak için
542
00:45:32,708 --> 00:45:34,500
bir yöntem geliştirmiş.
543
00:45:35,250 --> 00:45:39,833
Kutsal Ofis'in kullandığı cadılık kılavuzu
Cadı Çekici'nin geçersizliğini
544
00:45:39,916 --> 00:45:41,333
göstermeye çalışmış.
545
00:45:58,208 --> 00:45:59,708
Amaia, sorun yok.
546
00:46:06,041 --> 00:46:08,791
Annem! Çabuk!
Seni yatağımda görmesin! Çabuk!
547
00:46:27,083 --> 00:46:28,166
Seni küçük orospu.
548
00:46:30,250 --> 00:46:31,666
Seni küçük orospu.
549
00:46:33,250 --> 00:46:34,625
Seni küçük orospu.
550
00:46:38,791 --> 00:46:39,625
Amaia!
551
00:46:47,166 --> 00:46:49,458
Annem beni yediği gibi onu da yemesin!
552
00:46:52,250 --> 00:46:54,250
-Onu yemesine izin verme!
-Amaia.
553
00:46:55,541 --> 00:46:56,875
Amaia, uyan.
554
00:46:57,500 --> 00:46:58,333
Amaia.
555
00:47:00,166 --> 00:47:01,416
Yemesine izin verme!
556
00:47:01,500 --> 00:47:03,666
-Dedektif.
-Onu yemesine izin verme!
557
00:47:04,416 --> 00:47:05,250
Evet?
558
00:47:06,333 --> 00:47:08,041
Bir eşleşme var.
559
00:47:08,375 --> 00:47:13,416
Analizleri resmî olarak tekrar yapacağız
ama en önemlisi, davayı tekrar açabilirim.
560
00:47:13,750 --> 00:47:14,583
Güzel.
561
00:47:15,000 --> 00:47:16,833
-Tebrikler.
-Teşekkürler.
562
00:47:20,041 --> 00:47:21,958
Mağaradaki bazı kemikler
563
00:47:22,041 --> 00:47:25,708
Tarttalo notuyla ilişkili iki kurbanla
eşleşti.
564
00:47:28,000 --> 00:47:29,708
Doktor San Martín, buyurun.
565
00:47:30,041 --> 00:47:31,291
-Doktor.
-Dedektif.
566
00:47:32,291 --> 00:47:35,583
Amaia, seninle bir şey konuşmak istiyoruz.
567
00:47:36,958 --> 00:47:40,875
Arizkun Kilisesi'ndeki kemiklerin
incelenmesini bekliyorduk.
568
00:47:41,083 --> 00:47:43,750
Analizleri kendim yaptım.
569
00:47:44,166 --> 00:47:48,291
Birkaç defa tekrarladım,
yani hiç şüphe yok.
570
00:47:50,000 --> 00:47:50,916
Ne oldu?
571
00:47:51,000 --> 00:47:57,500
Kiliseye bırakılan bebek kolundaki DNA
seninle %100 eşleşti.
572
00:47:58,875 --> 00:48:01,750
Bu imkânsız. Örnekle hiç temas kurmadım.
573
00:48:01,833 --> 00:48:07,666
Bulaşan DNA'dan bahsetmiyorum,
kemiklerin özünden bahsediyorum.
574
00:48:10,166 --> 00:48:11,750
İkiz kardeşin var mıydı?
575
00:48:14,750 --> 00:48:15,583
Hayır.
576
00:48:18,000 --> 00:48:22,958
1979'a kadar yenidoğanların ölümünü
kaydettirmek zorunlu değildi.
577
00:48:24,041 --> 00:48:28,625
Belki ailen için çok acı vericiydi,
o yüzden hiç bahsetmediler.
578
00:48:29,666 --> 00:48:35,625
Ayrıca ilk saldırıda bırakılan kemiklerle
senin DNA'n arasında %25 eşleşme var,
579
00:48:36,291 --> 00:48:39,125
yani o da ailenden birine ait.
580
00:48:39,458 --> 00:48:41,250
Soruşturma açacağız,
581
00:48:41,333 --> 00:48:45,666
o yüzden aile üyelerinin
nereye gömüldüğünü bilmeliyiz.
582
00:48:46,250 --> 00:48:47,083
Elbette.
583
00:49:09,750 --> 00:49:14,250
NAVARRA POLİS TEŞKİLATI
584
00:49:14,333 --> 00:49:16,333
Neden onu biz sorgulayamıyoruz?
585
00:49:16,416 --> 00:49:20,500
El yazınla yazdığın raporu okumaktan
daha hızlı çünkü.
586
00:49:20,583 --> 00:49:23,291
Tüm gün ayak işi yapıyoruz,
telefon açıyoruz...
587
00:49:24,000 --> 00:49:26,083
-Gidelim mi?
-Tabii patron.
588
00:49:26,166 --> 00:49:27,291
Tam isabet.
589
00:49:29,166 --> 00:49:31,833
-Amaia Salazar, cinayet bürosu.
-Rezalet bu.
590
00:49:31,916 --> 00:49:35,500
Bizi zorla buraya getirip
bir saat bekletiyorsunuz. Siz...
591
00:49:35,583 --> 00:49:41,208
Oğlunuz çok ciddi bir suçun baş şüphelisi.
Bir saat beklemek, en küçük sorununuz.
592
00:49:41,291 --> 00:49:45,791
İster avukat çağırın ister konuşmayın
ama lafımı bir daha bölmeyin, tamam mı?
593
00:49:48,750 --> 00:49:50,583
-Beñat Zaldúa, değil mi?
-Evet.
594
00:49:50,666 --> 00:49:56,416
Bak Beñat, hâlâ reşit olmamana rağmen
yine de sorumlu tutulabilirsin.
595
00:49:59,000 --> 00:50:00,375
Yardım etmek istiyorum.
596
00:50:00,666 --> 00:50:03,750
Anlayış göstermesi için
yargıçla konuşacağım.
597
00:50:04,958 --> 00:50:07,333
Ama bunun için dürüst olmalısın.
598
00:50:07,708 --> 00:50:11,208
Yalan söyler veya bir şey saklarsan
seni kaderine bırakırım.
599
00:50:11,750 --> 00:50:13,458
Ve durum hiç iyi görünmüyor.
600
00:50:16,166 --> 00:50:17,541
Bir adam bloguma yazdı.
601
00:50:17,625 --> 00:50:20,541
Yazılarımı sevdiğini söyledi
ve arkadaş olduk.
602
00:50:21,958 --> 00:50:25,333
Aylarca konuştuk
ve bir gün kiliseye saldırmayı önerdi.
603
00:50:26,708 --> 00:50:28,791
Bebek kemiklerinden hiç bahsetmedi.
604
00:50:29,625 --> 00:50:32,000
Endişelenme. Adı ne?
605
00:50:32,083 --> 00:50:35,583
Ona Cagot dememi söyledi,
çok tipik bir Cagot ismi.
606
00:50:36,541 --> 00:50:37,833
Çok konuştuk
607
00:50:37,916 --> 00:50:42,541
ama onu sadece hazırlandığımız iki gecede
ve kiliseye gittiğimizde gördüm.
608
00:50:43,916 --> 00:50:46,875
-Kaç yaşında? Nasıl biri?
-Bilmiyorum. Esmer.
609
00:50:48,666 --> 00:50:49,625
Ona benziyor.
610
00:50:50,541 --> 00:50:52,541
Kel ama daha genç.
611
00:50:53,333 --> 00:50:54,333
Kahretsin.
612
00:50:55,041 --> 00:50:57,166
Sol elinde üç parmağı eksik.
613
00:50:57,250 --> 00:50:59,250
Açıkçası ürkütücüydü.
614
00:51:01,625 --> 00:51:06,166
Sağ ol Beñat, yargıca iş birliği yaptığını
söyleyeceğim. Gidebilirsin.
615
00:51:10,375 --> 00:51:12,458
Boynundaki izler ne Beñat?
616
00:51:13,916 --> 00:51:15,916
-Baban sana vurdu mu?
-Hayır.
617
00:51:16,000 --> 00:51:17,750
-Ne demek bu?
-Oturun.
618
00:51:20,666 --> 00:51:22,375
Merak etme. Git.
619
00:51:28,958 --> 00:51:30,916
Gözümüz üstünüzde olacak.
620
00:51:31,000 --> 00:51:35,000
Ona tekrar el kaldırırsanız
sonuçlarına katlanırsınız.
621
00:52:23,291 --> 00:52:24,541
Aşkım.
622
00:52:27,083 --> 00:52:28,083
Sorun yok.
623
00:52:34,958 --> 00:52:37,166
Sergi broşürünü gördün mü?
624
00:52:42,041 --> 00:52:43,541
Hatırlamadın, değil mi?
625
00:52:44,333 --> 00:52:46,041
-Hatırladım.
-Öyle mi?
626
00:52:50,875 --> 00:52:51,708
İyi misin?
627
00:52:53,916 --> 00:52:54,750
Ya biz?
628
00:52:56,750 --> 00:52:57,625
İyi miyiz?
629
00:52:58,333 --> 00:52:59,166
Evet.
630
00:53:02,208 --> 00:53:03,125
Evet.
631
00:53:05,541 --> 00:53:06,375
Peki.
632
00:54:42,666 --> 00:54:44,125
SONUÇ BULUNAMADI
633
00:54:46,416 --> 00:54:47,791
SONUÇ BULUNAMADI
634
00:54:49,000 --> 00:54:51,041
SONUÇ BULUNAMADI
635
00:55:53,083 --> 00:55:59,958
Annen hep ketum bir kadındı
ama bu kasabadaki dedikoduları düşünürsek
636
00:56:00,583 --> 00:56:02,333
bir çocuğu saklaması çok zor.
637
00:56:02,958 --> 00:56:04,625
Yıllarca onu rüyamda gördüm.
638
00:56:05,000 --> 00:56:07,500
Kendim sanıyordum ama kardeşimmiş.
639
00:56:09,125 --> 00:56:12,541
Bu yüzden Juanitaenea'da
benimki gibi bir beşik daha vardı.
640
00:56:12,625 --> 00:56:14,250
İki kız bekliyorlardı.
641
00:56:16,916 --> 00:56:21,500
Ölüm belgesi hiçbir veri tabanında yok.
Ya hayattaysa?
642
00:56:23,416 --> 00:56:25,250
Doğduğum yeri hatırlıyor musun?
643
00:56:26,583 --> 00:56:28,083
Evet, ailenin evinde.
644
00:56:31,125 --> 00:56:32,666
Peki doğumda kim vardı?
645
00:56:33,458 --> 00:56:35,958
Bilmiyorum.
O zamanlar burada yaşamıyordum.
646
00:56:36,500 --> 00:56:38,458
Ama sanırım Manuel Hidalgo vardı.
647
00:56:39,375 --> 00:56:40,750
Kasabanın doktoruydu.
648
00:56:59,791 --> 00:57:01,000
Neredeydin?
649
00:57:02,958 --> 00:57:05,791
Hamileyken geceleri
yalnız dışarı çıkmamalısın.
650
00:57:07,000 --> 00:57:09,208
Sana veya oğlana bir şey olabilir.
651
00:57:11,333 --> 00:57:13,458
Kız olmayacağını nereden biliyorsun?
652
00:57:18,791 --> 00:57:19,625
Fina Hidalgo?
653
00:57:21,833 --> 00:57:24,083
Dedektif Salazar. Memnun oldum.
654
00:57:25,250 --> 00:57:28,583
Rahmetli ağabeyim
Elizondo'daki muayenehanesini kapatınca
655
00:57:28,666 --> 00:57:30,375
oradaki her şeyi eve getirdi.
656
00:57:30,458 --> 00:57:33,208
Ve açıkçası,
eşyalara dokunma gereği duymadım.
657
00:57:37,833 --> 00:57:43,000
-1980 dediniz, değil mi?
-Evet. Hastanın adı Rosario Iturzaeta.
658
00:57:44,833 --> 00:57:46,333
Dağınıklığı mazur görün.
659
00:57:47,375 --> 00:57:51,416
Tüm hasta geçmişine ihtiyacım yok,
doğumla ilgili bilgi yeter.
660
00:57:51,500 --> 00:57:53,708
Mahkeme emri lazımsa yani.
661
00:57:54,333 --> 00:57:56,833
Merak etmeyin. Sonuçta polissiniz.
662
00:57:59,791 --> 00:58:03,000
İşte burada, Rosario Iturzaeta.
Oturun lütfen.
663
00:58:04,291 --> 00:58:05,125
Bakalım.
664
00:58:07,250 --> 00:58:12,208
"1973'te normal doğum,
Flora adında sağlıklı bir kız.
665
00:58:13,000 --> 00:58:17,708
1975'te normal doğum,
Rosaura adında sağlıklı bir kız.
666
00:58:18,250 --> 00:58:21,458
1980'de normal doğum,
sağlıklı ikiz kızlar."
667
00:58:22,458 --> 00:58:24,166
Adları burada yok.
668
00:58:27,083 --> 00:58:29,958
BİRDEN FAZLA DOĞUM, SAĞLIKLI İKİZLER
669
00:58:35,666 --> 00:58:39,875
Biri ampüte edilmiş olsaydı
burada yazar mıydı?
670
00:58:39,958 --> 00:58:45,583
Hayır, bu hastanede yapılırdı.
Biz sadece küçük tedavileri yapıyorduk.
671
00:58:46,666 --> 00:58:49,333
Ya bir bebek doğumdan hemen sonra öldüyse?
672
00:58:49,958 --> 00:58:52,875
O zaman ölüm belgesi olurdu.
673
00:58:53,500 --> 00:58:56,416
O zamanlar hepsini ağabeyim imzalardı.
Bir dakika.
674
00:59:04,791 --> 00:59:06,041
FINA HIDALGO DOĞUMA KATILDI
675
00:59:06,125 --> 00:59:08,000
İşte burada. Şanslıyız.
676
00:59:11,416 --> 00:59:16,166
"Juan Salazar ve Rosario Iturzaeta'nın
yeni doğan kızı.
677
00:59:16,250 --> 00:59:18,958
Ölüm nedeni: Uykuda ölüm."
678
00:59:19,458 --> 00:59:22,625
Eskiden ani bebek ölümü sendromuna
böyle denirdi.
679
00:59:23,000 --> 00:59:25,041
Bebek rahatsız doğmuş herhâlde.
680
00:59:26,208 --> 00:59:30,208
Rahatsız mı doğmuş? Hasta mıydı yani?
681
00:59:30,291 --> 00:59:32,208
Belki tam olarak hasta değildi.
682
00:59:32,791 --> 00:59:37,666
Doğduktan sonra bir kusur veya engel
tespit etmiş olabilirler.
683
00:59:37,750 --> 00:59:39,916
-Anlarsınız.
-Bu, ölüm nedeni değil.
684
00:59:43,291 --> 00:59:46,541
-Demek siz de onlardansınız.
-Kimlerden?
685
00:59:46,625 --> 00:59:51,333
Bilmeden olay çıkaran ama cenin hastaysa
kürtajı destekleyenlerden.
686
00:59:51,416 --> 00:59:53,083
Doğan bebek, cenin değildir.
687
00:59:53,166 --> 00:59:54,083
-Öyle mi?
-Öyle.
688
00:59:54,166 --> 00:59:58,750
Kim diyor? Siz mi? Ben hemşireyim.
Bir sürü kürtaj gördüm ve pek fark yok.
689
00:59:58,833 --> 01:00:02,875
Var, yeni doğan bebek
annesinden bağımsızdır.
690
01:00:03,416 --> 01:00:04,625
Ayrıca kanun da bu.
691
01:00:05,208 --> 01:00:07,458
Kanunmuş. Kanun saçmalıktan ibaret!
692
01:00:08,000 --> 01:00:11,708
Bunu özürlü çocuğu olan
fakir bir aileye söyleyin.
693
01:00:11,791 --> 01:00:15,333
Ağabeyinizle sorunlu doğan çocukları
öldürüyor muydunuz?
694
01:00:15,416 --> 01:00:18,666
Ağabeyim yapmazdı,
sizin gibi göstermelik ahlakçıydı.
695
01:00:19,250 --> 01:00:22,000
Çoğu durumda bunu yapan ailelerdi.
696
01:00:22,083 --> 01:00:26,500
Cesaretleri yoksa ben yardım ederdim,
gerçi şimdi inkâr ederler.
697
01:00:27,208 --> 01:00:28,291
İzin verirseniz...
698
01:00:29,583 --> 01:00:32,000
Bunlar resmî olarak uykuda ölüm Dedektif.
699
01:00:32,083 --> 01:00:35,000
Bu ihlaller zaman aşımına uğradı.
700
01:00:35,083 --> 01:00:36,666
İhlal mi? Bunlar cinayet!
701
01:00:36,750 --> 01:00:39,958
Hadi ama! Objektif olmanız gerekmiyor mu?
702
01:00:40,250 --> 01:00:42,500
Mantık açısından bakın lütfen.
703
01:00:43,666 --> 01:00:45,083
Bu belgeyi alacağım.
704
01:00:45,166 --> 01:00:48,416
Pekâlâ.
Polisle iş birliği yapmaya bayılırım.
705
01:01:07,666 --> 01:01:10,041
Salazar Iturzaeta ailesinin mezar odası.
706
01:01:11,416 --> 01:01:14,875
Çok yağmur yağdı,
sızıntı var mı diye bakmalıyım.
707
01:01:15,166 --> 01:01:17,125
Yok dedim ama siz bilirsiniz.
708
01:02:07,125 --> 01:02:08,541
-Sağ olun.
-Sorun var mı?
709
01:02:08,625 --> 01:02:10,416
-Hayır, teşekkürler.
-Demiştim.
710
01:02:10,500 --> 01:02:15,208
Zamanla taşlar üst üste gelir
ve sugeçirmez olur.
711
01:02:38,291 --> 01:02:41,250
15 YAŞINDAYDI
712
01:02:43,833 --> 01:02:45,041
Aynı sana benziyor.
713
01:02:45,541 --> 01:02:48,791
Gülümsemesi seninki gibi.
Değil mi küçük Ibai?
714
01:02:50,000 --> 01:02:52,708
Amaia'nın doğumundan
ne hatırlıyorsunuz kızlar?
715
01:02:55,416 --> 01:02:59,708
Başlarda sana çok baktığımızı
hatırlıyorum.
716
01:03:02,208 --> 01:03:07,000
Evet çünkü annem biraz çökmüştü
ve sırayla seni biberonla beslerdik.
717
01:03:07,375 --> 01:03:09,625
Annemin iyi görünmediği doğru.
718
01:03:10,583 --> 01:03:12,916
-Bunalmıştı.
-Bunalmış mıydı? Neden?
719
01:03:13,208 --> 01:03:19,125
Pastane, ev, iki kız çocuk
ve sürekli ağlayan bir bebek...
720
01:03:19,208 --> 01:03:21,083
-Çok mu ağlardım?
-Sürekli.
721
01:03:21,416 --> 01:03:23,250
İlk yılını zırlayarak geçirdin.
722
01:03:24,083 --> 01:03:24,916
Gerçekten mi?
723
01:03:25,291 --> 01:03:27,416
Annemin arkadaşı bize bakardı.
724
01:03:27,625 --> 01:03:32,291
Ama sen doğduğunda araları bozuktu,
seninle biz baş etmek zorunda kaldık.
725
01:03:32,583 --> 01:03:33,500
Hangi arkadaşı?
726
01:03:34,333 --> 01:03:35,666
-Elena Ochoa.
-Ochoa.
727
01:03:36,000 --> 01:03:39,333
-Pastanenin yanında yaşıyor.
-Evet, Elena.
728
01:03:39,666 --> 01:03:42,250
-Evet.
-Çok güzel bir bebektin Amaia.
729
01:03:42,333 --> 01:03:44,208
Bunu çok iyi hatırlıyorum.
730
01:03:49,208 --> 01:03:50,166
Evet Jonan.
731
01:03:50,250 --> 01:03:54,500
-Adamın eski eşi Nuria Otaño onu vurmuş.
-Bizim vakamızla ne ilgisi var?
732
01:03:54,583 --> 01:03:58,416
Adamın üç parmağı yok.
Ana Otaño kadının ablası.
733
01:03:59,166 --> 01:04:01,541
Dedektif Salazar, cinayet bürosu.
734
01:04:01,625 --> 01:04:04,291
Kız kardeşim korkuyor ve biraz gergin.
735
01:04:04,791 --> 01:04:05,791
Ne oldu?
736
01:04:05,875 --> 01:04:08,541
Kocası onu bir süre önce
Murcia'ya götürdü.
737
01:04:08,625 --> 01:04:11,833
Herkesle iletişimini kesti
ve onu duvara zincirledi.
738
01:04:12,958 --> 01:04:17,000
Kardeşim iki yıl önce kaçmayı başardı.
Antonio hapse atıldı.
739
01:04:17,500 --> 01:04:23,416
Ama birkaç gün önce salıverildi,
kardeşimi arayıp peşinde olduğunu söyledi.
740
01:04:24,375 --> 01:04:26,083
Nuria çok korktu.
741
01:04:27,041 --> 01:04:30,333
Ben de ona bir av tüfeği,
birkaç kutu mermi aldım
742
01:04:30,416 --> 01:04:31,833
ve ateş etmeyi öğrettim.
743
01:04:32,500 --> 01:04:33,833
Aile bunun içindir.
744
01:04:34,458 --> 01:04:37,291
-Ve bugün Antonio onu almaya geldi.
-Geldi, evet.
745
01:04:38,000 --> 01:04:38,875
Ve siz...
746
01:04:39,958 --> 01:04:43,333
Böyle bir adamı
sokaklara nasıl salarsınız?
747
01:04:45,375 --> 01:04:46,333
Burada bekleyin.
748
01:04:50,791 --> 01:04:53,500
-Merhaba.
-"Seni hastaneye götüreceğim." dedi.
749
01:04:53,583 --> 01:04:56,541
"Ancak cesedimi çiğnersen
orospu çocuğu." dedim.
750
01:04:59,166 --> 01:05:02,083
Odaya girdiğinde onu kulağından vurdum.
751
01:05:02,583 --> 01:05:06,583
Suratından vurmalıydım
ama ellerim titriyordu ve nişan alamadım.
752
01:05:07,166 --> 01:05:09,666
Ne yaptı, biliyor musunuz? Söyleyeyim mi?
753
01:05:10,875 --> 01:05:11,916
Altına sıçtı.
754
01:05:13,708 --> 01:05:16,583
Korkak, kaçarken altına sıçtı.
755
01:05:23,125 --> 01:05:25,125
Adı Antonio Garrido mu dediniz?
756
01:05:25,416 --> 01:05:26,291
Evet.
757
01:05:26,375 --> 01:05:29,916
Garrido manipüle ettiği bir gençle
saldırıyı düzenlemiş.
758
01:05:30,375 --> 01:05:34,583
Çocuk onu teşhis etti ve iş birliği yaptı,
lütfen ona dava açmayın.
759
01:05:36,541 --> 01:05:38,250
Çok merhametlisiniz Dedektif.
760
01:05:40,125 --> 01:05:42,958
Rosario'yu konuştuğumuzdan beri
bir şey aklımda.
761
01:05:43,041 --> 01:05:43,875
Nedir?
762
01:05:44,625 --> 01:05:48,291
Durumunu uzun süredir biliyordunuz
ama onu tedavi etmediniz.
763
01:05:48,916 --> 01:05:50,333
Nereden öğrendiniz?
764
01:05:51,083 --> 01:05:54,833
Psikiyatri konferanslarında konuşmacılar
ilerleme kaydetmek için
765
01:05:54,916 --> 01:05:57,291
diğer uzmanlara ilginç vakaları sunar.
766
01:05:57,791 --> 01:06:02,583
Bir konferansta Doktor Basterra
elbette isim vermeden Rosario'yu anlatmış,
767
01:06:03,333 --> 01:06:05,416
başkası da bana anlattı.
768
01:06:06,291 --> 01:06:09,666
Vakaları paylaşmak,
işimiz için çok önemli.
769
01:06:10,208 --> 01:06:14,333
Ve bu çoğu zaman hastaların
daha iyi olmasına yardımcı oluyor.
770
01:06:18,125 --> 01:06:20,166
-Görmek ister misiniz?
-Ne?
771
01:06:20,250 --> 01:06:23,500
Annenizi görmek ister misiniz?
Bugün sakin ve iyi hâlde.
772
01:06:23,583 --> 01:06:24,958
Hayır, sağ olun.
773
01:06:25,458 --> 01:06:27,458
Sizi görmeyecek Dedektif.
774
01:06:28,666 --> 01:06:33,833
Karakollardaki gibi
aynanın arkasından gözlemleniyor.
775
01:06:35,750 --> 01:06:39,583
Durumu hakkında fikir edinirsiniz,
varsayımda bulunmazsınız.
776
01:06:43,000 --> 01:06:48,041
Bir ihtiyacınız olursa
dışarıda olacağız Dedektif.
777
01:08:06,666 --> 01:08:09,791
-Gidelim.
-Ne oldu? Patron!
778
01:08:09,875 --> 01:08:12,875
-Nasıldı?
-Kötüsünüz! Tepki vereceğini biliyordunuz!
779
01:08:12,958 --> 01:08:18,250
Tepki mi verdi? Nasıl bilebilirdim?
Sakin olup ne olduğunu anlatın lütfen.
780
01:08:18,333 --> 01:08:22,541
-Size anlatacak bir şeyim yok.
-Bakın, onlar annenizin sağlık ekibi.
781
01:08:22,625 --> 01:08:25,416
Doktor Berasategui onunla ilgileniyor.
782
01:08:25,500 --> 01:08:27,000
Beni takip etmeyi kesin!
783
01:08:28,875 --> 01:08:29,708
Patron!
784
01:08:38,416 --> 01:08:40,333
Onu buraya getirmek bir hataydı.
785
01:08:41,041 --> 01:08:44,041
-Ben kullanayım mı?
-Sarasola'ya katlanamıyorum.
786
01:08:44,541 --> 01:08:47,916
Kibirli ve baskıcı.
Beni en çok ne üzüyor, biliyor musun?
787
01:08:52,250 --> 01:08:54,125
Annem konusunda haklı.
788
01:09:07,208 --> 01:09:09,166
Anahtarları ver. İnat etme.
789
01:09:11,791 --> 01:09:14,916
Bu durumda "Daha da inat etme." demeliyim.
790
01:09:18,458 --> 01:09:19,291
Tamam mı?
791
01:09:50,083 --> 01:09:51,916
Merhaba. Elena?
792
01:09:53,625 --> 01:09:56,416
-Sen Rosario'nun kızı değil misin?
-Amaia, evet.
793
01:09:57,458 --> 01:09:58,875
Konuşabilir miyiz?
794
01:10:01,333 --> 01:10:02,166
İçeri gel.
795
01:10:03,416 --> 01:10:04,250
Teşekkürler.
796
01:10:17,250 --> 01:10:20,750
Sen doğmadan önce
annenle aramız bozulmuştu.
797
01:10:21,291 --> 01:10:25,625
Onu çok severdim,
dostluğumuzu böyle bitirmek beni çok üzdü.
798
01:10:26,208 --> 01:10:28,833
-Ama bana başka çare bırakmadı.
-Teşekkürler.
799
01:10:31,541 --> 01:10:32,375
Ne oldu?
800
01:10:33,833 --> 01:10:39,541
Annenle vücut yoluyla
kendini ifade etme grubuna katılmıştık.
801
01:10:39,625 --> 01:10:42,375
Yoga ve meditasyon yapardık.
802
01:10:43,875 --> 01:10:48,000
Ustamızla hep bir çiftlik evinde
buluşurduk.
803
01:10:48,458 --> 01:10:53,875
Çok yakışıklı bir adamdı.
İyi giyinirdi, kalın bir sesi vardı.
804
01:10:55,583 --> 01:10:56,791
Çok özel bir adamdı.
805
01:10:58,666 --> 01:11:02,916
Astral seyahat, UFO
ve ezoterik şeyler hakkında konuşurduk
806
01:11:03,458 --> 01:11:07,208
ama yavaş yavaş
sadece büyüye odaklanmaya başladık,
807
01:11:07,791 --> 01:11:11,041
bilhassa vadideki cadılığa.
808
01:11:12,791 --> 01:11:18,958
Bu benim hiç hoşuma gitmedi
ama annen büyülenmişti.
809
01:11:20,583 --> 01:11:23,791
Ustamız bir gün bizi
yıllardır birlikte çalıştığı
810
01:11:23,875 --> 01:11:27,375
ve gurur duyduğu
Lesacalı bir grupla birleştirdi.
811
01:11:27,875 --> 01:11:30,583
Onlarla kurban kesmeye başladık.
812
01:11:31,541 --> 01:11:33,583
Kedi, horoz, güvercin...
813
01:11:35,625 --> 01:11:36,875
Hayvan mı öldürdünüz?
814
01:11:37,333 --> 01:11:42,541
Onları farklı şekillerde öldürüp
kanlarını hep şişelere doldururduk.
815
01:11:43,750 --> 01:11:48,041
Kan, onlar için
inanılmaz derecede önemliydi.
816
01:11:48,875 --> 01:11:51,416
-Annem bunun bir parçası mıydı?
-Evet.
817
01:11:53,125 --> 01:11:59,250
Bir gün usta
hayvanların basit bir kurban olduğunu,
818
01:12:00,041 --> 01:12:06,333
eskiden cadıların yaptığı gibi
büyük kurban kesmemiz gerektiğini söyledi.
819
01:12:07,125 --> 01:12:11,458
Çok korktum
ve annene çıkmak istediğimi söyledim.
820
01:12:13,041 --> 01:12:15,958
Ama o dinlemedi, bana hain dedi.
821
01:12:17,083 --> 01:12:19,750
Gruptan ayrıldım
ve benimle konuşmayı kesti.
822
01:12:20,125 --> 01:12:23,375
Sonraki aylarda tehditler almaya başladım,
823
01:12:23,458 --> 01:12:27,416
kanlı mektuplar,
hayvan tırnakları ve kılları...
824
01:12:29,791 --> 01:12:32,875
Bir gün o zamanlar çok küçük olan kızım,
825
01:12:33,458 --> 01:12:37,916
sokaktaki bir kadının ona verdiği
bir sürü cevizle eve geldi.
826
01:12:42,291 --> 01:12:44,333
Bana söylediğin şeyler önemli.
827
01:12:44,500 --> 01:12:47,833
O gruba dâhil olan kişilerin listesine
ihtiyacım var.
828
01:12:48,250 --> 01:12:53,083
Hayır, bunu asla yapmam. Asla.
Ailemi tehlikeye atmış olurum.
829
01:12:53,958 --> 01:12:56,875
-Hâlâ buluşuyorlar mı?
-Beni duymuyor musun?
830
01:12:56,958 --> 01:12:59,666
Başka bir şey söylersem beni öldürürler.
831
01:13:31,916 --> 01:13:33,666
-Evet?
-Aloisius?
832
01:13:36,041 --> 01:13:37,916
Sana bir şey sormak istiyorum.
833
01:13:40,125 --> 01:13:42,166
Kız kardeşim hâlâ hayatta mı?
834
01:13:43,166 --> 01:13:47,416
Tabii ki değil. Hâlâ hayatta olsaydı
onu rüyalarında görmezdin.
835
01:13:49,333 --> 01:13:51,125
Neden bildiğimi biliyor musun?
836
01:14:07,500 --> 01:14:08,833
Bir şey öğrendin mi?
837
01:14:09,375 --> 01:14:10,208
Hayır.
838
01:14:10,666 --> 01:14:14,291
Kaçırılmış olma ihtimaline karşı
protezli insanlara baktım.
839
01:14:15,333 --> 01:14:16,166
Ama iz yok.
840
01:14:21,166 --> 01:14:22,000
Teyze.
841
01:14:23,250 --> 01:14:24,916
Ölüler bir şey yapabilir mi?
842
01:14:26,750 --> 01:14:28,708
Ölüler ellerinden geleni yapar.
843
01:14:29,166 --> 01:14:30,000
Amaia.
844
01:14:31,333 --> 01:14:32,166
James.
845
01:14:38,500 --> 01:14:40,791
-Ibai'a bakacağım.
-Bir dakika.
846
01:14:41,833 --> 01:14:42,666
Şuna bak.
847
01:14:44,125 --> 01:14:45,125
-Kemikler.
-Evet.
848
01:14:45,208 --> 01:14:48,625
-Nerede?
-Mimar evin arazisine bakmak istedi.
849
01:14:48,708 --> 01:14:51,166
Kazdıklarında bunu bulduk.
850
01:14:51,250 --> 01:14:52,666
Itxusuria.
851
01:14:53,375 --> 01:14:54,208
O ne?
852
01:14:54,958 --> 01:14:59,750
Eskiden vaftiz edilmeden ölen çocuklar
itxusuria'ya gömülürdü,
853
01:15:00,583 --> 01:15:04,416
çatının altında, duvarın dibine açılan
aile mezarlığına.
854
01:15:04,833 --> 01:15:06,791
-Kemiklere ne yaptın?
-Hiçbir şey.
855
01:15:06,875 --> 01:15:09,875
Üzerini tahtalarla kapatıp orada bıraktık.
856
01:15:14,125 --> 01:15:18,708
Amaia, seni tanıyorum.
Şimdi gidip görmeyi aklından bile geçirme.
857
01:15:56,250 --> 01:15:58,541
İkiz kızlar. İki kat şans.
858
01:16:00,875 --> 01:16:03,291
Tebrikler Juan. Harika geçti.
859
01:16:03,375 --> 01:16:06,458
Sahiden, ikiz kızlar iki kat şans getirir.
860
01:16:06,541 --> 01:16:07,666
Teşekkürler.
861
01:16:09,708 --> 01:16:10,583
O neydi?
862
01:16:11,458 --> 01:16:13,166
Bir şey değil, merak etmeyin.
863
01:16:13,708 --> 01:16:15,666
Merak etme Manuel. Ben kalıyorum.
864
01:16:15,750 --> 01:16:18,958
Tamam.
Bir şeye ihtiyacınız olursa beni ara.
865
01:16:19,041 --> 01:16:21,083
-Fina onlarla kalacak.
-Tabii.
866
01:16:26,500 --> 01:16:29,333
Eminim karınız bebeklerle ilgileniyordur.
867
01:16:30,458 --> 01:16:31,416
İçeri gireceğim.
868
01:16:32,291 --> 01:16:33,125
Rosario!
869
01:16:34,750 --> 01:16:35,708
Ne yapıyorsun?
870
01:16:36,875 --> 01:16:42,458
Ne yapıyorsun? Rosario! Bırak!
871
01:16:43,708 --> 01:16:45,041
Defol git buradan!
872
01:16:53,291 --> 01:16:55,541
Delirdin mi? Ne yapıyorsun?
873
01:16:57,708 --> 01:16:58,541
Ne yapıyor...
874
01:17:01,791 --> 01:17:02,750
Ne yaptın sen?
875
01:17:07,333 --> 01:17:08,291
Ne yaptın sen?
876
01:17:13,958 --> 01:17:14,916
Ne yaptın sen?
877
01:17:19,916 --> 01:17:20,875
Ne yaptın sen?
878
01:17:43,500 --> 01:17:47,458
Rosario'nun kullandığı neşterle
bulduğumuz testere dişi
879
01:17:47,541 --> 01:17:49,083
aynı ameliyat setinden.
880
01:17:49,166 --> 01:17:54,250
-Tarttalo, Rosario'ya uğramış yani.
-O da kardeşimin mezar yerini söylemiş.
881
01:17:55,125 --> 01:17:59,250
-Tarttalo kilise saldırısıyla ilgili yani.
-Tarttalo annem olabilir mi?
882
01:18:00,041 --> 01:18:03,750
Sanmıyorum, o hastanedeyken
kemikler mağaraya bırakıldı.
883
01:18:03,833 --> 01:18:06,166
Peki ya Garrido, parmaksız adam?
884
01:18:06,250 --> 01:18:10,708
Hayır, Johana öldürüldüğünde hapisteydi.
Kolunu kesmiş olamaz.
885
01:18:11,166 --> 01:18:15,666
Johana'nın vakası diğerlerine uymuyor.
Baztanlı değildi ama burada yaşıyordu.
886
01:18:15,750 --> 01:18:19,208
Katili onu plansız öldürüp
olay yerini doğaçlama yaptı.
887
01:18:20,083 --> 01:18:24,375
Peki Tarttalo nasıl tam o anda
zafer hatırasını almak için ortaya çıktı?
888
01:18:25,000 --> 01:18:28,958
Belki Jason'ı izlediği için her şeyi gördü
ama onu yönetmiyordu.
889
01:18:30,083 --> 01:18:32,708
Ya da katili değil, Johana'yı izliyordu.
890
01:18:33,583 --> 01:18:36,041
Johana'yla ilişkisinde tuhaf bir şey var.
891
01:18:36,583 --> 01:18:38,458
Evet. Bir terslik var.
892
01:19:10,625 --> 01:19:11,708
Günaydın.
893
01:19:11,791 --> 01:19:15,375
İtfaiyeciler yolun açılmasının
bir saat süreceğini söyledi.
894
01:19:15,666 --> 01:19:18,041
Arabayı buraya bırakıp sonra alırız.
895
01:19:18,125 --> 01:19:20,375
Dikkatli olun. Nehir taşacak.
896
01:19:20,458 --> 01:19:23,625
Bazı evleri ve metruk hastaneyi
kordona aldık.
897
01:19:23,708 --> 01:19:24,541
Teşekkürler.
898
01:19:33,500 --> 01:19:38,333
Patron, Nuria Otaño'nun kocası
"Seni hastaneye götüreceğim." demişti.
899
01:19:38,666 --> 01:19:42,916
-Yani?
-Hastaneye gönderme değil, götürme.
900
01:19:43,000 --> 01:19:45,791
Görevli metruk hastane deyince
içime doğdu.
901
01:19:46,958 --> 01:19:49,583
-Eski hacı hastanesi.
-Baksak mı?
902
01:19:49,666 --> 01:19:50,500
Hadi.
903
01:19:57,833 --> 01:19:59,791
Bak, hastane orada.
904
01:20:02,916 --> 01:20:05,333
-Orada biri var.
-Evet, gidelim!
905
01:20:19,125 --> 01:20:19,958
Devam et.
906
01:20:24,000 --> 01:20:25,500
-Polis!
-Polis, dur!
907
01:20:25,583 --> 01:20:26,625
Polis, dur!
908
01:20:29,750 --> 01:20:31,250
Dur! Polis!
909
01:20:32,791 --> 01:20:33,833
Dur!
910
01:20:34,500 --> 01:20:35,333
Dur!
911
01:20:37,958 --> 01:20:38,791
Dur!
912
01:20:41,916 --> 01:20:44,125
-Kıpırdama!
-Hareket etme!
913
01:20:46,541 --> 01:20:48,416
Ellerini kaldır, göreyim!
914
01:20:49,500 --> 01:20:51,166
Diz çök! Şimdi!
915
01:20:53,625 --> 01:20:54,458
-Hayır!
-Hey!
916
01:20:55,666 --> 01:20:57,333
Diğer taraftan Jonan!
917
01:21:36,416 --> 01:21:37,250
Kıpırdama!
918
01:21:39,750 --> 01:21:41,375
-Yakaladın mı?
-Yakaladım!
919
01:21:42,000 --> 01:21:43,958
-Hareket etme.
-Sakin ol.
920
01:21:46,583 --> 01:21:49,583
-Hareket etme.
-Dur. Sakin ol.
921
01:21:51,208 --> 01:21:52,041
Hayır!
922
01:21:56,958 --> 01:21:57,916
Siktir!
923
01:22:06,458 --> 01:22:07,291
Al.
924
01:22:08,041 --> 01:22:11,708
-Daha fazla kafein alamam.
-O yüzden sana sıcak çikolata aldım.
925
01:22:13,708 --> 01:22:14,541
Teşekkürler.
926
01:22:18,083 --> 01:22:18,916
Patron.
927
01:22:19,833 --> 01:22:23,833
Goñi, eski hastanede
neşter ve testerenin alındığı seti bulmuş.
928
01:22:25,000 --> 01:22:25,833
Dedektifler.
929
01:22:27,541 --> 01:22:30,250
-Doktor.
-Dikişleri atıyorlar.
930
01:22:30,583 --> 01:22:33,958
Kırıkları var, beyin sarsıntısı geçirmiş,
üç diski çökmüş.
931
01:22:34,500 --> 01:22:37,250
Yaşaması mucize. Ne zaman konuşur, bilmem.
932
01:22:37,333 --> 01:22:40,625
Onunla konuşmamız çok önemli.
Uyandığında haber verin.
933
01:22:41,125 --> 01:22:42,500
Pekâlâ Dedektif.
934
01:22:42,583 --> 01:22:45,708
-Saat kaç olursa olsun.
-Merak etmeyin Dedektif.
935
01:22:45,791 --> 01:22:46,625
Teşekkürler.
936
01:24:04,208 --> 01:24:05,041
Dedektif!
937
01:24:09,333 --> 01:24:10,333
Teşekkürler.
938
01:24:10,416 --> 01:24:13,041
Telefon bulununca ara,
saat kaç olursa olsun.
939
01:24:13,125 --> 01:24:14,250
Tamam patron.
940
01:24:19,083 --> 01:24:20,458
İyi akşamlar Yargıç.
941
01:24:21,333 --> 01:24:24,458
Böyle yağmaya devam ederse
kasaba sular altında kalır.
942
01:24:29,500 --> 01:24:31,208
Geldiğiniz için teşekkürler.
943
01:24:32,458 --> 01:24:33,291
Teşekkürler.
944
01:24:44,208 --> 01:24:47,791
James, lütfen mimara
hiçbir şeye dokunmamasını söyle.
945
01:24:47,875 --> 01:24:50,541
Orayı inceleyip
tüm kemikleri çıkarmalıyız.
946
01:24:50,625 --> 01:24:51,875
-Olur mu?
-Elbette.
947
01:24:53,291 --> 01:24:54,375
Ve...
948
01:24:56,583 --> 01:24:58,750
Bir şey daha söylemem lazım.
949
01:25:01,208 --> 01:25:03,583
Açılışta yanında olamayacağım.
950
01:25:11,875 --> 01:25:12,750
Çok üzgünüm.
951
01:25:12,833 --> 01:25:14,791
Üçümüz beraber oluruz sanmıştım.
952
01:25:15,500 --> 01:25:17,791
Merak etme, anlıyorum Amaia.
953
01:25:18,333 --> 01:25:19,458
Sonra konuşuruz.
954
01:25:20,250 --> 01:25:21,416
Seni seviyorum.
955
01:25:23,166 --> 01:25:24,500
Ibai'ı benim için öp.
956
01:26:02,583 --> 01:26:06,125
Birini görürsem "Bebek öksürüyordu,
hastaneye gittik." derim.
957
01:26:06,541 --> 01:26:09,333
Diğerini görürlerse
artık iyileştiğini söylerim.
958
01:26:50,416 --> 01:26:52,666
Peki. Geldiklerinde bize haber ver.
959
01:26:53,708 --> 01:26:57,083
Görevliler eve
kemikleri toplamaya gidiyormuş patron.
960
01:26:57,416 --> 01:27:01,041
Montes de nehirde,
Garrido'nun attığı yerde telefon bulmuş.
961
01:27:01,125 --> 01:27:02,791
-Onunki mi?
-Öyle görünüyor.
962
01:27:03,250 --> 01:27:04,583
Kontrol edecekler.
963
01:27:04,958 --> 01:27:08,041
Bilmiyorum, muhtemelen akıntı...
964
01:27:23,083 --> 01:27:25,541
Telefon mu geldi? Ama koruma altındaydı!
965
01:27:25,625 --> 01:27:26,875
Nasıl, bilmiyorum.
966
01:27:27,708 --> 01:27:30,791
Dedektif Salazar, cinayet bürosu.
Sorumlu kim?
967
01:27:31,541 --> 01:27:32,708
Müdür benim.
968
01:27:33,041 --> 01:27:35,666
Koruma altındaki hastaya
nasıl telefon gelir?
969
01:27:35,750 --> 01:27:37,708
Sakinleştirici verilmişti,
970
01:27:38,250 --> 01:27:41,208
o yüzden odasındaki telefonun
bağlantısı kesilmedi.
971
01:27:43,500 --> 01:27:44,916
-Ne oldu Montes?
-Patron.
972
01:27:45,000 --> 01:27:49,666
Garrido o numarayı birkaç gün önce almış.
Yaklaşık 20 arama yapmış.
973
01:27:49,750 --> 01:27:52,291
Bir kere baldızının evini aramış,
974
01:27:52,375 --> 01:27:56,083
kalan aramalar üniversite kliniğinin
psikiyatri bölümüne.
975
01:27:56,583 --> 01:27:59,083
Üniversite kliniğinin
psikiyatri bölümü mü?
976
01:27:59,166 --> 01:28:00,500
-Doğru.
-Tamam.
977
01:28:01,041 --> 01:28:04,625
Diğer katiller hapiste veya öncesinde
terapi görmüş mü, bak.
978
01:28:04,708 --> 01:28:07,208
Kayıtlara bak, aileleri ara, ne gerekirse.
979
01:28:07,291 --> 01:28:08,500
-Tamam.
-Buldum.
980
01:28:08,833 --> 01:28:12,083
Patron, Garrido'ya gelen aramanın
konumunu buldum.
981
01:28:13,000 --> 01:28:14,375
Reino de Navarra Oteli.
982
01:28:15,708 --> 01:28:17,125
Bu, kliniğin yanında.
983
01:28:18,375 --> 01:28:22,750
Şüphelilerin yattığı hapishanelerle
konuştum, hepsi terapi görmüş.
984
01:28:22,833 --> 01:28:27,000
Terapileri de üniversite kliniği vermiş.
985
01:28:27,083 --> 01:28:29,583
Raporlarda bir doktor adı var mı?
986
01:28:29,666 --> 01:28:34,291
Görünüşe göre hepsini
Doktor Sarasola diye biri imzalamış.
987
01:28:37,708 --> 01:28:38,541
Affedersiniz.
988
01:28:39,875 --> 01:28:41,541
-Affedersiniz!
-Burada değil.
989
01:28:41,625 --> 01:28:44,750
Peder Sarasola ile konuşmak istiyorsanız
randevu alın.
990
01:28:44,833 --> 01:28:45,916
Bizi ona götürün.
991
01:28:46,416 --> 01:28:50,333
Kanıt olmadan Sarasola'yı tutuklamana
izin veremem Amaia.
992
01:28:50,416 --> 01:28:53,958
Sadece konuşmak istiyorum.
Beyin yıkama terapileri yapmış.
993
01:28:54,041 --> 01:28:55,416
Onu kanıtlamak zor.
994
01:28:55,500 --> 01:29:00,083
Papalık Makamı ve saygın bir
Opus Dei kliniğiyle de çatışmış oluruz.
995
01:29:00,166 --> 01:29:04,458
Tutuklama emri verecek yüreğiniz olmaması
işimi yapmama engel olamaz.
996
01:29:10,125 --> 01:29:12,416
Niye saldırılarla ilgilenmemi istediniz?
997
01:29:15,875 --> 01:29:17,666
Bence burası yeri değil.
998
01:29:17,750 --> 01:29:19,916
Peki neden annemi almak istediniz?
999
01:29:21,041 --> 01:29:22,541
Sizlerle sonra görüşürüz.
1000
01:29:29,375 --> 01:29:32,666
Yetenek ve duyarlılığınız yüzünden
sizi seçtim Dedektif.
1001
01:29:33,125 --> 01:29:37,708
Hapiste tedavi ettiğiniz en az iki hasta
cinayet işleyip aynı imzayla intihar etti.
1002
01:29:37,791 --> 01:29:43,166
Hapiste kimseyi ziyaret etmedim Dedektif.
Bir sürü belge imzalarım, hepsi bu.
1003
01:29:45,041 --> 01:29:47,333
Garrido, kliniği defalarca aramış.
1004
01:29:47,875 --> 01:29:52,416
Biri onu buradan 90 metre uzaktaki
bir telefondan arayıp intihara ikna etmiş.
1005
01:29:53,000 --> 01:29:54,625
İki saat önce neredeydiniz?
1006
01:29:55,625 --> 01:29:59,166
Başpiskoposla
Roma'dan gelen bir piskoposu karşıladık.
1007
01:30:00,583 --> 01:30:06,833
-Beni Rosario'ya götürün, onu göreceğim.
-İmkânsız, tedavisi için tecrit önemli.
1008
01:30:06,916 --> 01:30:09,416
Geçen gün önemli değildi.
Beni ona götürün.
1009
01:30:10,875 --> 01:30:12,666
Feragatname imzalamalısınız.
1010
01:30:12,958 --> 01:30:16,583
-Klinik, sorumluluk...
-Rosario'yu hemen görmek istiyorum.
1011
01:30:30,166 --> 01:30:32,125
Görmek istediğinize emin misiniz?
1012
01:30:32,750 --> 01:30:34,083
Kapıyı açın lütfen.
1013
01:30:38,500 --> 01:30:39,333
Buyurun.
1014
01:30:50,833 --> 01:30:51,666
Nerede o?
1015
01:31:06,666 --> 01:31:10,000
Hemşire, Rosario Iturzaeta
neden odasında değil?
1016
01:31:10,083 --> 01:31:13,541
Bir saat önce,
tomografi çekmek için onu götürdüler.
1017
01:31:13,625 --> 01:31:16,833
-Ben tomografi istemedim.
-Doktor Berasategui istedi.
1018
01:31:16,916 --> 01:31:18,750
Bu kesinlikle kural dışı.
1019
01:31:23,375 --> 01:31:25,708
Berasategui'yi bul. Hemen beni arasın.
1020
01:31:26,791 --> 01:31:30,583
Doktor Berasategui,
12. kattaki hemşire masasına gelin lütfen.
1021
01:31:30,666 --> 01:31:31,916
Kim bu doktor?
1022
01:31:32,208 --> 01:31:34,166
Güvendiğim bir psikiyatr.
1023
01:31:34,750 --> 01:31:39,416
Annenizin vakasını duyup bana sunan kişi.
Tedavisini o yapıyor.
1024
01:31:39,500 --> 01:31:42,291
Geçen gün sizi tanıştırmaya çalıştım.
1025
01:31:42,375 --> 01:31:46,625
Doktor Berasategui,
12. kattaki hemşire masasına gelin lütfen.
1026
01:31:48,041 --> 01:31:52,541
Hastamız Rosario Iturzaeta için
Doktor Berasategui tomografi istemiş.
1027
01:31:54,000 --> 01:31:57,791
Doktor Berasategui tomografiyi
iki saat önce iptal etmiş Peder.
1028
01:32:00,666 --> 01:32:03,041
Güvenlik, ben Peder Sarasola.
1029
01:32:03,375 --> 01:32:05,583
Doktor Berasategui'yi acilen bulun.
1030
01:32:05,666 --> 01:32:09,625
Çok tehlikeli bir psikiyatri hastası olan
Rosario Iturzaeta yanında.
1031
01:32:10,750 --> 01:32:13,333
-Kliniğinizde kamera vardır herhâlde.
-Var.
1032
01:32:46,000 --> 01:32:47,458
Bu onun ziyaretçisiydi.
1033
01:32:52,958 --> 01:32:55,041
-Kapı nereye çıkıyor?
-Otoparka.
1034
01:32:55,125 --> 01:32:59,083
Miguel, beni duyuyor musun?
Depoda bir hasta bakıcı bıçaklanmış.
1035
01:32:59,166 --> 01:33:02,458
Tekrarlıyorum, hasta bakıcı bıçaklanmış
ve galiba ölmüş.
1036
01:33:02,541 --> 01:33:03,375
Geliyorum.
1037
01:33:04,041 --> 01:33:09,416
Fotoğraf, numara, adres, araç plakası
ve modeli gibi tüm bilgileri istiyorum.
1038
01:33:09,500 --> 01:33:12,291
Benimle gelin. Çalışanların dosyaları var.
1039
01:33:13,666 --> 01:33:17,125
Ben Etxaide.
Acilen tutuklama emri çıkarmalıyız.
1040
01:33:17,208 --> 01:33:19,375
Doktor Berasategui için, çok acil.
1041
01:33:19,458 --> 01:33:22,000
Rosario ile seansları kaydedildi mi?
1042
01:33:22,375 --> 01:33:24,208
-Evet.
-Onları görmek istiyorum.
1043
01:33:25,250 --> 01:33:26,750
Bunlar özel.
1044
01:33:26,833 --> 01:33:31,583
Yargıca telefon açıp mahkeme emri alırım,
büyük yaygara kopar.
1045
01:33:32,000 --> 01:33:34,791
Şüpheli gibi davranmayı kesip
iş birliği yapın.
1046
01:33:36,500 --> 01:33:37,416
Hadi, gidelim.
1047
01:33:59,875 --> 01:34:00,875
Temiz!
1048
01:34:01,416 --> 01:34:02,500
Temiz!
1049
01:34:02,583 --> 01:34:04,333
-Temiz!
-Temiz!
1050
01:34:09,125 --> 01:34:12,750
-Nasılsın Rosario? Nasıl hissediyorsun?
-Çok iyi, sağ olun.
1051
01:34:13,750 --> 01:34:15,458
Ziyaretçi alabilir miyim?
1052
01:34:15,750 --> 01:34:21,333
Tedavinin ilk aşamasında uygun olmaz
ama söz veriyorum, ileride düşüneceğim.
1053
01:34:21,583 --> 01:34:22,666
Nasıl isterseniz.
1054
01:34:24,583 --> 01:34:25,916
Özlediğin biri var mı?
1055
01:34:28,333 --> 01:34:30,000
Kızım Flora,
1056
01:34:31,291 --> 01:34:34,750
damadım Víctor.
Beni hep görmeye geliyorlardı.
1057
01:34:36,791 --> 01:34:40,875
Burada yazana göre iki kızın daha var,
Rosaura ve Amaia.
1058
01:34:43,000 --> 01:34:45,208
Amaia bir kez annesini görmeye geldi.
1059
01:34:45,791 --> 01:34:48,250
-Sadece bir kez.
-Peki sence neden?
1060
01:34:48,958 --> 01:34:50,291
Bir bahanesi vardır.
1061
01:35:02,291 --> 01:35:03,958
Bu da ne böyle?
1062
01:35:04,833 --> 01:35:07,541
Kapıcı son zamanlarda
onu görmediğini söyledi.
1063
01:35:11,250 --> 01:35:12,125
Dedektif.
1064
01:35:19,625 --> 01:35:23,750
Peki ya siz?
Elizondo'ya babanızı görmeye gittiniz mi?
1065
01:35:27,291 --> 01:35:30,958
Sakıncası yoksa
senin ailen hakkında konuşmak istiyorum.
1066
01:35:42,291 --> 01:35:45,625
Saha ekibini al ve yargıcı ara.
1067
01:35:46,333 --> 01:35:48,708
Bunu hemen incelemeliyiz.
1068
01:35:50,458 --> 01:35:54,833
Peki ya siz?
Elizondo'ya babanızı görmeye gittiniz mi?
1069
01:35:56,291 --> 01:35:58,958
TIBBİ UZMANLIK DALI: PSİKİYATRİ
1070
01:35:59,625 --> 01:36:01,541
Eskiden Jason'ı görmeye gelirdi.
1071
01:36:02,041 --> 01:36:06,250
Böyle zarif bir adamın
eğitimsiz bir teknisyenle konuşmak için
1072
01:36:06,333 --> 01:36:09,000
buraya kadar gelmesi bana hep tuhaf geldi.
1073
01:36:09,833 --> 01:36:13,416
Ama Jason'a sorduğumda
beni ilgilendirmediğini söyledi.
1074
01:36:14,208 --> 01:36:15,208
Teşekkürler Inés.
1075
01:36:21,333 --> 01:36:23,375
-Teyze.
-Amaia, tatlım.
1076
01:36:23,458 --> 01:36:27,458
Ibai için arıyorsan
fırtınaya rağmen uyuyor.
1077
01:36:27,541 --> 01:36:31,125
-Elektrik gitti.
-Sağ ol. Başka bir şey için aradım.
1078
01:36:31,208 --> 01:36:37,208
Şu bahçıvanla hiç ziyaret etmeyen oğlunun
adlarını biliyor musun?
1079
01:36:37,291 --> 01:36:40,041
Evet, babanın adı Esteban Yáñez.
1080
01:36:40,708 --> 01:36:42,083
Oğlunu bilmiyorum.
1081
01:36:42,375 --> 01:36:45,500
Annesi öldüğünde
onu yatılı okula gönderdiler.
1082
01:36:45,583 --> 01:36:48,083
Sonra babasını ziyaret etmediğini duydum.
1083
01:36:48,166 --> 01:36:51,916
-Peki ya annesi? Adı neydi?
-Margarita.
1084
01:36:53,041 --> 01:36:54,375
Margarita Berasategui.
1085
01:36:58,708 --> 01:37:01,041
Bununla daha çok uğraşılmış Doktor.
1086
01:37:07,583 --> 01:37:11,833
Açabilmek için
birkaç kez buzu çözülmüş gibi görünüyor.
1087
01:37:13,958 --> 01:37:15,666
Bence bunlar diş izleri.
1088
01:37:17,833 --> 01:37:21,250
Sakıncası yoksa
senin ailen hakkında konuşmak istiyorum.
1089
01:37:23,333 --> 01:37:28,000
Kızım Flora, Amaia hakkında
beni çok mutlu eden bir şey söyledi.
1090
01:37:28,458 --> 01:37:29,666
Gerçekten mi? Ne?
1091
01:37:30,833 --> 01:37:33,541
Yattığı adam, onu hamile bırakmış.
1092
01:37:34,541 --> 01:37:35,708
Bu iyi bir haber.
1093
01:37:36,625 --> 01:37:41,541
Kız olacak. Aileye bir kız daha gelecek.
Düşünebiliyor musunuz Doktor?
1094
01:37:43,000 --> 01:37:44,916
Tanışmak için sabırsızlanıyorum.
1095
01:37:46,916 --> 01:37:48,416
Tanışınca ne yapacaksın?
1096
01:37:51,166 --> 01:37:53,083
O küçük orospuyu yiyeceğim.
1097
01:37:54,000 --> 01:37:55,250
Ibai'ı öldürecek.
1098
01:38:27,750 --> 01:38:28,666
-Ros.
-Amaia.
1099
01:38:28,750 --> 01:38:30,791
Ros, iyi dinle.
1100
01:38:30,875 --> 01:38:33,958
Teyzemin evine koş.
Annem kaçtı, Ibai'ın peşinde!
1101
01:38:34,041 --> 01:38:35,875
-Ne?
-Ibai'ı öldürecek. Koş!
1102
01:38:35,958 --> 01:38:38,416
Ne dedin Amaia? Yola çıkıyorum. Juantxo!
1103
01:38:38,500 --> 01:38:39,750
-Tamam.
-Juantxo!
1104
01:38:39,833 --> 01:38:42,000
Kapatma, benimle konuş. Ama koş!
1105
01:38:42,083 --> 01:38:43,875
Kapatmayacağım. Juantxo!
1106
01:38:43,958 --> 01:38:45,666
Juantxo, hadi! Gidiyoruz!
1107
01:38:45,750 --> 01:38:48,083
Acele et Juantxo! Yoldayız, merak etme.
1108
01:38:50,916 --> 01:38:52,333
-Siktir!
-Hadi!
1109
01:39:03,208 --> 01:39:05,333
-İyi misin?
-Evet.
1110
01:39:07,041 --> 01:39:07,875
Gidelim!
1111
01:39:18,833 --> 01:39:22,375
5 ve 7 numaralı birimler
dedektifin evine yaklaşıyor. Tamam.
1112
01:39:36,291 --> 01:39:37,166
Açık.
1113
01:39:38,000 --> 01:39:41,041
Sakin ol, bir şey olmayacak. Hadi!
1114
01:39:41,916 --> 01:39:42,750
Tamam.
1115
01:39:44,791 --> 01:39:45,625
Hadi.
1116
01:39:45,708 --> 01:39:46,708
Teyze!
1117
01:39:50,333 --> 01:39:51,166
Teyze!
1118
01:39:58,291 --> 01:40:00,625
-Teyze!
-Polis! Kıpırdama!
1119
01:40:01,750 --> 01:40:04,625
-Ben Rosaura, Amaia'nın ablasıyım.
-Sakin olun.
1120
01:40:06,041 --> 01:40:07,791
Burada bekleyin.
1121
01:40:47,333 --> 01:40:48,166
Siktir!
1122
01:41:21,125 --> 01:41:21,958
Siktir.
1123
01:41:25,291 --> 01:41:26,166
Amaia.
1124
01:41:27,291 --> 01:41:28,291
Onu götürmüş.
1125
01:41:28,708 --> 01:41:29,791
Ibai'ı götürmüş.
1126
01:41:39,833 --> 01:41:41,708
Dur.
1127
01:42:00,625 --> 01:42:01,458
Hayır.
1128
01:42:02,875 --> 01:42:03,708
Hayır.
1129
01:42:05,041 --> 01:42:06,500
Hayır.
1130
01:42:10,791 --> 01:42:11,625
Amaia.
1131
01:42:14,416 --> 01:42:19,875
-Bunu giy. Nefes al. Beni dinle.
-Bebeğim!
1132
01:42:19,958 --> 01:42:21,916
Onu bulacağız.
1133
01:42:22,416 --> 01:42:23,250
Montes!
1134
01:42:24,083 --> 01:42:27,416
İspanyol ve Fransız jandarmalarıyla
Bask polisine haber verdik.
1135
01:42:27,500 --> 01:42:33,125
-Yolu kapattık, bu havada saklanmışlardır.
-Babasının adı Esteban Yáñez.
1136
01:42:33,208 --> 01:42:36,125
Elizondolu.
Juanitaenea'daki kulübesine bakın.
1137
01:42:36,208 --> 01:42:37,791
-Tamam.
-Lütfen.
1138
01:42:37,875 --> 01:42:38,708
Iriarte!
1139
01:42:39,333 --> 01:42:43,458
Juanitaenea'ya ekiple git.
Elizondo'ya gidiyoruz, galiba oradalar.
1140
01:42:44,666 --> 01:42:45,583
Tanrım.
1141
01:42:47,208 --> 01:42:48,041
Onu bulalım.
1142
01:42:48,708 --> 01:42:50,125
Hadi! Onu bulalım!
1143
01:42:51,208 --> 01:42:52,625
-Ama nerede?
-Jon.
1144
01:43:54,541 --> 01:43:56,416
Burada!
1145
01:44:20,833 --> 01:44:21,916
Hayır Jon.
1146
01:44:38,041 --> 01:44:38,875
Hayır!
1147
01:44:42,375 --> 01:44:44,208
Yardım et!
1148
01:44:47,125 --> 01:44:49,625
Lütfen!
1149
01:44:56,541 --> 01:44:57,750
Lütfen.
1150
01:44:59,416 --> 01:45:01,250
Lütfen.
1151
01:45:11,833 --> 01:45:14,000
Bu taraftan Jonan!
1152
01:45:18,708 --> 01:45:21,125
-Jonan!
-Sen devam et! Ben yetişirim!
1153
01:45:23,291 --> 01:45:24,416
Git, Ibai'ı bul!
1154
01:45:24,958 --> 01:45:25,791
Koş!
1155
01:45:26,833 --> 01:45:27,666
Hadi!
1156
01:45:55,458 --> 01:45:56,375
Aman Tanrım.
1157
01:45:57,708 --> 01:45:59,375
Beni bırakma lütfen.
1158
01:45:59,916 --> 01:46:01,000
Beni bırakma.
1159
01:47:30,208 --> 01:47:31,375
Hayır!
1160
01:47:39,750 --> 01:47:42,833
Kıpırdama! Hareket etme!
1161
01:47:48,125 --> 01:47:49,791
Bıçağı bırak ve ayağa kalk.
1162
01:47:51,166 --> 01:47:52,708
Artık durduramazsın Amaia.
1163
01:47:53,416 --> 01:47:55,666
-Bu olay bizi aşıyor.
-Kapa çeneni!
1164
01:47:57,000 --> 01:47:59,333
Bıçağı bırak. Oğlumdan uzaklaş.
1165
01:48:04,375 --> 01:48:05,208
Oğlun mu?
1166
01:48:08,791 --> 01:48:12,541
-Erkek mi?
-Ona dokunma.
1167
01:48:15,250 --> 01:48:18,458
Peki ya kız?
Flora kızın olacağını söylemişti.
1168
01:48:19,791 --> 01:48:21,000
Kızın nerede?
1169
01:48:24,166 --> 01:48:25,291
Ibai benim oğlum.
1170
01:48:29,166 --> 01:48:30,375
Neden?
1171
01:48:38,791 --> 01:48:39,916
Tanrım, hayır.
1172
01:48:43,083 --> 01:48:44,708
Bir adak olacaktı.
1173
01:48:47,291 --> 01:48:50,125
Kız kardeşinle sen gibi kız olmalıydı.
1174
01:48:53,125 --> 01:48:55,708
Seninle işim bitti mi sanıyorsun?
1175
01:48:56,125 --> 01:48:57,000
Ayağa kalk.
1176
01:49:02,958 --> 01:49:04,125
Seni küçük orospu.
1177
01:49:05,458 --> 01:49:07,916
Seninle işim bitmedi. Bitti mi sandın?
1178
01:49:09,125 --> 01:49:13,916
-Henüz seninle işim bitmedi.
-Hareket etme anne.
1179
01:49:14,000 --> 01:49:15,458
Seninle işim bitmedi.
1180
01:49:49,083 --> 01:49:50,291
Asla durduramazsın.
1181
01:50:09,750 --> 01:50:11,166
En uzak köşeye de bakın!
1182
01:50:12,333 --> 01:50:13,875
Kıyının sağına da bakalım.
1183
01:50:14,458 --> 01:50:15,791
Evet, sağ taraf.
1184
01:50:18,625 --> 01:50:19,541
Dedektif!
1185
01:50:27,500 --> 01:50:29,375
Akıntı sürüklemiş olmalı.
1186
01:50:41,416 --> 01:50:42,250
Amaia.
1187
01:50:44,291 --> 01:50:45,291
Ben bekliyorum.
1188
01:50:47,750 --> 01:50:48,583
Yargıç.
1189
01:50:49,333 --> 01:50:54,416
Rosario nehre düştüyse o akıntıyla
herhangi bir yere sürüklenmiş olabilir.
1190
01:50:56,583 --> 01:50:59,875
Manto bulundu, fırtına da var diye
aramayı iptal ettim
1191
01:50:59,958 --> 01:51:04,041
ama tüm kasabalara ve devriyelere
gözlerini dört açmalarını söyledim.
1192
01:51:05,458 --> 01:51:09,458
Konuşmak istersen
ya da bir şeye ihtiyacın olursa
1193
01:51:10,250 --> 01:51:11,958
beni istediğin zaman ara.
1194
01:51:13,375 --> 01:51:14,208
Teşekkürler.
1195
01:51:14,708 --> 01:51:15,708
Bekleyeceğim.
1196
01:51:19,083 --> 01:51:21,708
Operasyon iptal. Gidiyoruz.
1197
01:51:38,583 --> 01:51:39,625
Dikkatli olun.
1198
01:52:18,416 --> 01:52:19,250
Merhaba.
1199
01:52:20,916 --> 01:52:22,250
Annemden haber var mı?
1200
01:52:24,666 --> 01:52:25,583
Hiçbir şey yok.
1201
01:52:40,500 --> 01:52:41,541
Selam.
1202
01:52:47,333 --> 01:52:48,250
Aşkım.
1203
01:52:51,791 --> 01:52:54,416
-Girebilir miyim teyze?
-Gel tatlım.
1204
01:53:04,916 --> 01:53:05,875
Nasılsın?
1205
01:53:07,500 --> 01:53:09,583
Berbat hâldeyim, nasıl olayım?
1206
01:53:10,291 --> 01:53:11,208
Peki ya belin?
1207
01:53:12,000 --> 01:53:15,458
Bu sene boğalarla koşmayı düşünüyordum.
1208
01:53:24,083 --> 01:53:28,166
Müvekkilim hayatını kurtardığınız için
teşekkür ediyor Dedektif.
1209
01:53:31,333 --> 01:53:32,458
Stratejiniz bu mu?
1210
01:53:34,833 --> 01:53:37,333
Doktorun kurban olduğunu mu
savunacaksınız?
1211
01:53:37,416 --> 01:53:40,958
Müvekkilim tehlikeli bir akıl hastasının
tehdidi altındaydı.
1212
01:53:41,041 --> 01:53:44,791
Akrabası gibi davranıp
sahte kimlikle ziyaret ettiği bir hasta.
1213
01:53:44,875 --> 01:53:48,583
Rosario'nun vakasından etkilenmiş,
başka bir hastanede tanışmışlar.
1214
01:53:48,666 --> 01:53:51,583
Yargıç, ziyaretlerin
art niyetli olmadığını anlar.
1215
01:53:51,666 --> 01:53:52,791
En fazla altı ay.
1216
01:53:52,875 --> 01:53:55,125
Kullandığı neşteri siz verdiniz.
1217
01:53:55,208 --> 01:53:57,750
Müvekkilim
bunun kanıtlanamayacağından emin.
1218
01:53:58,041 --> 01:54:00,125
Peki diğer hastalarının intiharı?
1219
01:54:00,208 --> 01:54:03,250
Şiddete meyilli insanların
intihar oranı yüksektir.
1220
01:54:03,333 --> 01:54:07,375
Müvekkilim masum, o yüzden eminim
her durumun açıklaması vardır.
1221
01:54:07,458 --> 01:54:12,875
Doktor Berasategui, Rosario'dan
aile mezarıyla ilgili bilgileri almış.
1222
01:54:14,166 --> 01:54:15,791
Hoşunuza gitti mi Dedektif?
1223
01:54:19,083 --> 01:54:21,666
Kardeşimin kolunu nerede buldunuz?
Cesedi nerede?
1224
01:54:22,583 --> 01:54:23,958
Sorunuzu anlamadım.
1225
01:54:31,958 --> 01:54:34,791
Dedektif Salazar
bir terslik olduğunu söylüyor.
1226
01:54:36,166 --> 01:54:39,500
Hatıra koleksiyonunuzu inceliyorduk.
1227
01:54:40,750 --> 01:54:46,708
Johana Márquez'in sakladığınız parçasının
birkaç defa ısırıldığını keşfettik.
1228
01:54:46,791 --> 01:54:50,875
Yaralarla dişlerinizin arasında
eşleşme olup olmadığına bakacağız.
1229
01:54:50,958 --> 01:54:52,791
Müvekkilimin diş implantı var.
1230
01:54:53,500 --> 01:54:55,291
Sıranızı bekleyin Avukat.
1231
01:54:56,041 --> 01:54:59,708
Dediğim gibi, Johana Márquez'e duyduğunuz
büyük ilgi yüzünden
1232
01:54:59,791 --> 01:55:02,166
defalarca etini ısırıp emdiniz.
1233
01:55:02,250 --> 01:55:05,625
Böylece et tükürükle,
yani DNA'nızla kaplandı.
1234
01:55:06,625 --> 01:55:12,875
Bu da soktuğumun manyağı
Bay Berasategui'yi doğrudan suçlu kılıyor.
1235
01:55:12,958 --> 01:55:16,041
Soruşturmanızın
kaderi değiştirmeye gücü yetmez.
1236
01:55:17,166 --> 01:55:18,000
Evet, tabii.
1237
01:55:18,666 --> 01:55:21,666
Bugünkü tavuk yarınki kazdan iyidir.
1238
01:55:22,541 --> 01:55:26,041
Müvekkilimin
varsayımlarınıza söyleyecek bir şeyi yok.
1239
01:56:23,458 --> 01:56:27,500
İnsanlar ne derse desin teyze,
annemin ölmediğini biliyorum.
1240
01:56:28,083 --> 01:56:29,625
Şu an bir yerlerde.
1241
01:56:31,083 --> 01:56:32,291
Bu iş daha bitmedi.
1242
01:56:33,625 --> 01:56:35,083
Ne yapacaksın peki?
1243
01:56:37,500 --> 01:56:38,416
Onu bulacağım.
1244
01:56:38,875 --> 01:56:42,916
BAZTAN ÜÇLEMESİ
1245
02:00:38,041 --> 02:00:41,041
Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan