1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,375 --> 00:00:09,541
NETFLIX PREZINTĂ
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:54,541 --> 00:00:55,750
NAVARRE, 1611 E.N.
5
00:00:55,833 --> 00:00:57,625
DUPĂ MULTE ACUZAȚII DE VRĂJITORIE,
6
00:00:57,708 --> 00:00:59,750
INCHIZITORUL ALONSO DE SALAZAR Y FRÍAS
7
00:00:59,833 --> 00:01:02,208
E TRIMIS ÎN NAVARRE
SĂ ELUCIDEZE ÎNTÂMPLĂRILE.
8
00:01:02,291 --> 00:01:04,375
DUPĂ O LUNGĂ INVESTIGAȚIE,
ACESTA CONFIRMĂ
9
00:01:04,458 --> 00:01:08,041
CĂ LOCALNICII AR PROTEJA CU ORICE PREȚ
CREDINȚELE LOR VECHI ȘI SINISTRE.
10
00:01:08,500 --> 00:01:09,333
Împinge!
11
00:01:13,666 --> 00:01:14,875
Am zis să împingi!
12
00:01:21,625 --> 00:01:22,500
Împinge!
13
00:01:31,875 --> 00:01:32,833
Neska da.
14
00:01:33,125 --> 00:01:34,416
E fetiță.
15
00:01:39,291 --> 00:01:40,458
{\an8}Așteaptă!
16
00:02:57,083 --> 00:02:57,958
Oprește!
17
00:03:26,208 --> 00:03:29,958
{\an8}TRIBUNALUL PAMPLONA, ZILELE NOASTRE
18
00:03:43,083 --> 00:03:43,916
Șefa...
19
00:03:44,500 --> 00:03:46,625
Medina vrea să meargă la toaletă.
20
00:03:47,250 --> 00:03:49,500
Țineți-vă după agenții care îl păzesc.
21
00:03:56,083 --> 00:03:57,583
Ușurel...
22
00:04:13,916 --> 00:04:14,750
Șefa!
23
00:04:47,583 --> 00:04:49,041
Cineva știa că va veni aici.
24
00:04:49,541 --> 00:04:51,291
Șefa, uită-te în buzunarul lui.
25
00:04:57,708 --> 00:04:59,625
INSPECTOR SALAZAR
26
00:05:07,083 --> 00:05:08,500
TARTALO
27
00:05:22,375 --> 00:05:23,208
Ia-o ușor.
28
00:05:24,583 --> 00:05:25,416
Ușurel.
29
00:05:26,333 --> 00:05:27,541
- James!
- Sunt aici.
30
00:05:33,333 --> 00:05:35,416
Fii calmă.
31
00:05:36,958 --> 00:05:38,208
Respiră, Amaia.
32
00:05:38,666 --> 00:05:40,500
Așa. Foarte bine.
33
00:05:40,583 --> 00:05:42,708
- Împinge tare!
- Bravo!
34
00:05:48,458 --> 00:05:49,541
Odihnește-te.
35
00:05:50,166 --> 00:05:51,458
Odihnește-te.
36
00:05:52,166 --> 00:05:53,500
Respiră adânc.
37
00:05:54,583 --> 00:05:55,458
Bravo!
38
00:06:25,583 --> 00:06:29,416
{\an8}PATRU LUNI MAI TÂRZIU
39
00:06:29,500 --> 00:06:31,750
{\an8}Biserica a fost profanată a doua oară.
40
00:06:32,000 --> 00:06:35,208
Acum o săptămână, au spart lucruri
și au aruncat oase pe jos.
41
00:06:35,291 --> 00:06:38,125
Aseară au lăsat pe altar
brațul unui schelet de bebeluș.
42
00:06:38,208 --> 00:06:41,375
Știm de ce e căpitanul așa interesat
de biserica din Arizkun?
43
00:06:42,125 --> 00:06:43,458
Asta mă întreb și eu.
44
00:06:47,000 --> 00:06:49,500
- Dle căpitan.
- Mă bucur că te-ai întors.
45
00:06:49,583 --> 00:06:51,166
- Ne-ai lipsit.
- Mulțumesc.
46
00:06:51,250 --> 00:06:52,083
Dle căpitan.
47
00:06:53,208 --> 00:06:55,208
Vă așteaptă monseniorul Landero.
48
00:06:58,875 --> 00:07:02,666
Cum știți, atacul de aseară
asupra bisericii San Juan din Arizkun
49
00:07:02,750 --> 00:07:05,333
este al doilea
din ultimele două săptămâni.
50
00:07:05,500 --> 00:07:07,416
De data asta nu au spart nimic,
51
00:07:07,500 --> 00:07:10,666
dar au lăsat iarăși oase pe altar.
52
00:07:10,750 --> 00:07:14,250
Profanarea și vandalizarea bisericilor
e o practică răspândită.
53
00:07:14,333 --> 00:07:16,791
- Nu apare în presă fiindcă...
- Salazar.
54
00:07:17,208 --> 00:07:18,291
Lasă-i să explice.
55
00:07:18,708 --> 00:07:23,166
Știm că profanările se întâmplă des,
dnă inspector.
56
00:07:24,083 --> 00:07:27,666
Dar aici avem o ură împotriva Bisericii
57
00:07:27,750 --> 00:07:30,083
bazată pe concepte istorice
prost înțelese.
58
00:07:31,166 --> 00:07:33,458
Faptul că au folosit oase umane
59
00:07:33,541 --> 00:07:37,166
nu lasă loc de îndoială
privind natura complexă a cazului.
60
00:07:37,250 --> 00:07:41,250
Inspectorul și echipa sa
se vor ocupa de caz cu maximă discreție.
61
00:07:41,333 --> 00:07:43,541
Sunt sigur de asta, dle căpitan.
62
00:07:46,375 --> 00:07:49,625
Dr. Sarasola este atașat al Vaticanului
pentru apărarea credinței
63
00:07:49,708 --> 00:07:52,208
și un prelat Opus Dei
cu influență în Roma.
64
00:07:52,833 --> 00:07:55,666
A cerut special să preiei d-ta ancheta.
65
00:07:55,750 --> 00:07:57,208
Dr. Sarasola? E doctor?
66
00:07:58,416 --> 00:08:00,291
E un psihiatru cu greutate.
67
00:08:00,416 --> 00:08:03,291
Trebuie să rezolvăm cazul cât mai rapid.
68
00:08:03,875 --> 00:08:07,375
Dacă-ți pare doar vandalism, minunat.
Dovedește-o și asta e.
69
00:08:07,750 --> 00:08:08,583
Bineînțeles.
70
00:08:10,041 --> 00:08:12,416
E posibil ca aceste profanări
71
00:08:12,500 --> 00:08:15,166
să aibă legătură cu segregarea cagoților.
72
00:08:15,666 --> 00:08:18,625
Erau un popor disprețuit
și alungat din provincia Baztan.
73
00:08:19,041 --> 00:08:22,666
Simbolurile stricate din biserică
se referă la acea segregare.
74
00:08:22,750 --> 00:08:24,833
Ușa pe care trebuiau să intre ei.
75
00:08:25,458 --> 00:08:29,625
Stranele din spate în care stăteau ei.
Cristelnița pe care n-o puteau folosi.
76
00:08:29,708 --> 00:08:33,500
Și faptul că profanatorii au lăsat
un Mairu-beso pe altar...
77
00:08:34,208 --> 00:08:36,583
o faptă de vrăjitorie asociată lor.
78
00:08:37,750 --> 00:08:39,166
Acesta e un Mairu-beso.
79
00:08:39,541 --> 00:08:42,208
Scheletul brațului
unui nou-născut nebotezat,
80
00:08:42,291 --> 00:08:43,791
al unui avorton sau făt.
81
00:08:44,083 --> 00:08:46,041
Se spune că are proprietăți magice
82
00:08:46,125 --> 00:08:49,041
și protejează casele familiilor
care au pierdut bebeluși.
83
00:08:49,125 --> 00:08:51,875
La naiba! Întâi un Basajaun,
acum și vrăjitoare.
84
00:08:51,958 --> 00:08:54,125
Ce urmează? Un Olentzero de Crăciun?
85
00:08:54,958 --> 00:08:57,250
- Fermín...
- Goñi, aprinde lumina, te rog.
86
00:08:59,583 --> 00:09:02,458
Vedeți dacă acea biserică
are enoriași noi.
87
00:09:02,541 --> 00:09:06,250
Vorbiți cu catiheții, căutați pe site-uri
și forumuri anticatolice.
88
00:09:06,333 --> 00:09:10,125
Am lăsat o mașină de poliție acolo.
În câteva zile avem și ADN-ul oaselor.
89
00:09:10,208 --> 00:09:13,666
De mâine merg la Elizondo,
să dirijez ancheta de acolo.
90
00:09:13,750 --> 00:09:15,791
Perfect. Asta e tot.
91
00:09:16,583 --> 00:09:18,958
Șefa, veniți cu noi la bere?
92
00:09:19,041 --> 00:09:21,375
- Sărbătorim întoarcerea dv.
- Sigur.
93
00:09:21,458 --> 00:09:24,166
- Și nașterea micii inspectoare.
- E băiat.
94
00:09:24,250 --> 00:09:26,500
V-am zis că va fi fată, dar e băiat.
95
00:09:26,583 --> 00:09:29,625
- Veniți?
- Nu pot, trebuie să-l alăptez. Mulțumesc.
96
00:09:29,708 --> 00:09:32,541
- Cum îl cheamă?
- Numele lui este Ibai.
97
00:09:33,625 --> 00:09:36,958
- Atunci bem în cinstea dv.
- Mersi. Distracție plăcută!
98
00:09:38,875 --> 00:09:39,916
Doar un pic.
99
00:09:40,416 --> 00:09:42,166
Doar puțin, haide.
100
00:09:42,375 --> 00:09:44,041
Nu? Bine.
101
00:09:45,000 --> 00:09:46,250
Bine, înțeleg.
102
00:09:47,625 --> 00:09:48,458
Bună!
103
00:09:49,375 --> 00:09:50,583
- Bună.
- Cum e?
104
00:09:50,916 --> 00:09:52,833
Uite, Ibai, a venit ama ta.
105
00:09:53,291 --> 00:09:55,708
- Ce mai face?
- Bine. Îi e cam foame.
106
00:09:55,791 --> 00:09:56,958
Bună!
107
00:09:57,291 --> 00:09:59,958
- Nu i-ai dat biberonul?
- Am încercat.
108
00:10:00,041 --> 00:10:02,041
Dar cred că te preferă pe tine.
109
00:10:02,583 --> 00:10:05,125
O așteptai pe mami, nu?
110
00:10:05,208 --> 00:10:07,208
Încă puțin și aș fi reușit.
111
00:10:07,916 --> 00:10:10,958
Nu, sigur preferi să-ți dea mami cina.
112
00:10:11,958 --> 00:10:12,791
Nu-i așa?
113
00:10:26,416 --> 00:10:28,416
- Sănătate!
- În cinstea șefei!
114
00:10:28,500 --> 00:10:30,208
- Pentru șefa!
- E pentru dv!
115
00:10:30,541 --> 00:10:31,458
Și pentru Ibai.
116
00:10:35,000 --> 00:10:36,208
Cum a fost prima zi?
117
00:10:37,708 --> 00:10:38,583
Acum e bine.
118
00:10:42,208 --> 00:10:44,791
Poți termina de pregătit
expoziția din Elizondo?
119
00:10:44,875 --> 00:10:48,125
- De ce?
- Trebuie să conduc o anchetă de acolo.
120
00:10:48,208 --> 00:10:50,500
Trebuie să plecăm mâine după-masă.
121
00:10:51,500 --> 00:10:53,458
- Mătușa ta se va bucura.
- Da.
122
00:10:56,750 --> 00:10:57,958
{\an8}Salazar!
123
00:10:58,041 --> 00:10:59,625
{\an8}PENITENCIARUL DIN PAMPLONA
124
00:10:59,666 --> 00:11:00,500
{\an8}Salazar!
125
00:11:00,916 --> 00:11:02,333
Amaia Salazar!
126
00:11:04,166 --> 00:11:05,708
Amaia Salazar!
127
00:11:07,416 --> 00:11:08,416
Salazar!
128
00:11:09,541 --> 00:11:10,833
Salazar!
129
00:11:12,416 --> 00:11:15,916
Amaia Salazar!
130
00:11:16,625 --> 00:11:17,916
Deschide celula 53.
131
00:11:21,125 --> 00:11:23,041
- Salazar!
- Ce dracu' ai?
132
00:11:23,125 --> 00:11:25,041
Cheam-o pe inspectoarea Salazar.
133
00:11:26,333 --> 00:11:28,583
- Amaia Salazar.
- N-o cunosc.
134
00:11:28,666 --> 00:11:31,000
Dar nu și-ar pierde timpul cu tine.
135
00:11:31,083 --> 00:11:32,041
Așa că taci.
136
00:11:34,625 --> 00:11:35,458
Dă-i asta.
137
00:11:36,791 --> 00:11:37,625
Dă-i-o!
138
00:11:42,208 --> 00:11:44,208
Spune-i că mă bucur că s-a întors.
139
00:12:02,041 --> 00:12:03,541
Mergeți câte doi.
140
00:12:07,708 --> 00:12:09,958
Deblocați cărările nordice. Terminat.
141
00:12:10,041 --> 00:12:13,416
- Bună dimineața, dle judecător.
- Felicitări pentru cazul Basajaun.
142
00:12:13,500 --> 00:12:16,083
- Mulțumesc.
- Și pentru naștere.
143
00:12:16,166 --> 00:12:18,958
Mă bucur că pot conta din nou pe dv.
144
00:12:19,041 --> 00:12:22,750
- Cu toții vă apreciază talentul.
- Mulțumesc mult.
145
00:12:23,166 --> 00:12:24,916
Vă rog, spuneți-mi Javier.
146
00:12:26,333 --> 00:12:28,666
- Dacă-mi puteți da detaliile...
- Da.
147
00:12:29,291 --> 00:12:31,916
Un deținut închis
pentru uciderea soției sale
148
00:12:32,000 --> 00:12:35,583
a așteptat să revin
ca să ne spună unde a îngropat-o.
149
00:12:37,125 --> 00:12:37,958
Șefa!
150
00:12:42,875 --> 00:12:44,583
Aici a fost săpat solul.
151
00:12:53,416 --> 00:12:54,791
E ceva îngropat.
152
00:13:07,416 --> 00:13:09,625
I s-a amputat brațul drept de la cot.
153
00:13:10,166 --> 00:13:11,208
E o tăietură curată.
154
00:13:15,166 --> 00:13:16,541
Fotografiați-o, vă rog.
155
00:13:32,625 --> 00:13:33,666
INSPECTOR SALAZAR
156
00:13:38,875 --> 00:13:40,875
TARTTALO
157
00:13:46,750 --> 00:13:48,583
Deschideți zona trei!
158
00:13:49,708 --> 00:13:50,750
Deschideți ușa!
159
00:13:54,041 --> 00:13:55,333
Deschideți celula 53!
160
00:14:06,458 --> 00:14:09,125
Acum trei luni, Jason Medina
s-a sinucis la tribunal.
161
00:14:09,208 --> 00:14:11,458
Mi-a lăsat un bilet
pe care scria „Tarttalo”.
162
00:14:11,916 --> 00:14:15,666
Astăzi, un alt deținut s-a sinucis
și a lăsat același bilet.
163
00:14:15,750 --> 00:14:18,750
- Futu-i!
- Ambele victime aveau brațul amputat.
164
00:14:18,833 --> 00:14:23,333
Al Johanei Márquez a fost găsit
în peștera Arri Zahar, printre alte oase.
165
00:14:23,416 --> 00:14:25,833
Mă scuzați că nu sunt la curent,
166
00:14:25,916 --> 00:14:27,916
dar știm ce înseamnă „Tarttalo”?
167
00:14:28,333 --> 00:14:29,166
Da.
168
00:14:30,250 --> 00:14:33,833
E un ciclop mitic sângeros
și devorator de creștini.
169
00:14:33,916 --> 00:14:34,750
Doamne...
170
00:14:39,083 --> 00:14:41,541
Dr. San Martín spune că puteți intra.
171
00:14:41,625 --> 00:14:42,458
Mulțumesc.
172
00:14:42,541 --> 00:14:46,875
Întrebați-l pe lt. Padua dacă alt deținut
a mai scris „Tarttalo” la sinucidere.
173
00:14:46,958 --> 00:14:47,833
Bine.
174
00:14:50,041 --> 00:14:50,875
Pe aici.
175
00:14:51,750 --> 00:14:54,041
A fost foarte frig în ultimele luni.
176
00:14:54,500 --> 00:14:56,583
Cadavrul e în stare bună.
177
00:14:57,125 --> 00:14:59,416
Sunt loviturile provocate de soțul ei?
178
00:14:59,833 --> 00:15:00,666
Da.
179
00:15:01,375 --> 00:15:02,208
El e?
180
00:15:04,541 --> 00:15:07,125
Ambele autopsii
sunt programate pentru azi.
181
00:15:09,666 --> 00:15:11,625
N-ar trebui să fie aici împreună.
182
00:15:11,708 --> 00:15:14,416
Cel mai mult ne interesează brațul tăiat.
183
00:15:15,166 --> 00:15:16,000
Nu, Amaia?
184
00:15:17,125 --> 00:15:20,291
Da. Trebuie comparate amputările
celor două victime,
185
00:15:20,375 --> 00:15:22,541
să aflăm dacă le-a făcut aceeași persoană.
186
00:15:25,083 --> 00:15:26,291
La prima vedere...
187
00:15:27,000 --> 00:15:30,000
tăieturile par făcute
cu același instrument.
188
00:15:34,416 --> 00:15:35,250
Un moment.
189
00:15:36,416 --> 00:15:37,625
Dați-mi o lamelă.
190
00:15:41,416 --> 00:15:42,833
Credeam că e...
191
00:15:43,708 --> 00:15:45,375
un fragment de os.
192
00:15:46,125 --> 00:15:47,083
Dar cred...
193
00:15:48,500 --> 00:15:49,791
că ar putea fi...
194
00:15:51,083 --> 00:15:54,583
un dinte al fierăstrăului
cu care s-a tăiat brațul.
195
00:15:55,625 --> 00:16:00,166
Dacă repetăm tiparul dintelui,
putem verifica
196
00:16:00,250 --> 00:16:03,375
dacă s-a folosit aceeași unealtă
în ambele cazuri.
197
00:16:03,458 --> 00:16:04,291
Foarte bine.
198
00:16:05,875 --> 00:16:08,291
- Mulțumesc mult, dle doctor.
- Mulțumesc.
199
00:16:18,708 --> 00:16:21,416
Îmi pare rău că am întârziat. Iartă-mă.
200
00:16:22,291 --> 00:16:25,791
Încerc de jumătate de oră,
dar n-a mâncat mai nimic.
201
00:16:25,875 --> 00:16:27,416
Bună, dragostea mea.
202
00:16:27,500 --> 00:16:29,958
A venit mami, puiule.
203
00:16:33,916 --> 00:16:36,125
Nu e mai bine să-l lași în pat?
204
00:16:36,208 --> 00:16:38,291
Poate învață să doarmă singur.
205
00:16:38,791 --> 00:16:40,125
Lasă-mă să-l răsfăț.
206
00:16:40,208 --> 00:16:43,250
Știu că ai dreptate,
dar mi-e foarte dor de el.
207
00:16:43,541 --> 00:16:44,875
Și nouă de tine.
208
00:16:49,125 --> 00:16:50,458
Am o ședință.
209
00:16:50,666 --> 00:16:53,000
Nu pot merge încă la Elizondo.
210
00:16:53,916 --> 00:16:56,750
De ce nu pleci acum?
Ajung la următoarea alăptare.
211
00:16:56,833 --> 00:16:59,875
N-ar fi mai bine să-l înțarci acum?
212
00:16:59,958 --> 00:17:02,291
N-am mai avea atâtea restricții.
213
00:17:04,375 --> 00:17:05,958
Am slujba asta de când mă știi.
214
00:17:06,541 --> 00:17:10,708
Dacă mă împiedică să fiu o mamă bună,
trebuia să zici atunci.
215
00:17:10,791 --> 00:17:12,666
N-am vrut să spun asta.
216
00:17:13,250 --> 00:17:16,625
Voiam doar să te ajut. Întreabă-l pe Ibai.
217
00:17:40,125 --> 00:17:40,958
Bună!
218
00:17:49,250 --> 00:17:50,958
- Inspector Salazar?
- Da.
219
00:17:51,500 --> 00:17:55,083
Judecătorul a spus că e târziu
și să vă întâlniți la Rodero.
220
00:17:55,833 --> 00:17:56,666
Mulțumesc.
221
00:18:06,791 --> 00:18:10,125
- Bună seara, Amaia!
- Scuze că vă deranjez, dle judecător.
222
00:18:10,208 --> 00:18:11,416
Spuneți-mi Javier.
223
00:18:13,333 --> 00:18:15,916
Vorbim după ce terminați. Aștept afară.
224
00:18:16,000 --> 00:18:17,583
Nu vă simțiți prost.
225
00:18:17,875 --> 00:18:20,750
Avem o întâlnire profesională,
226
00:18:20,833 --> 00:18:23,458
dar asta nu ne oprește să luăm cina.
227
00:18:23,541 --> 00:18:26,833
Luați loc, mâncați ceva
și povestiți-mi despre caz.
228
00:18:27,791 --> 00:18:28,625
Bine.
229
00:18:30,666 --> 00:18:33,166
Supa perlată cu crustacee și creveți.
230
00:18:33,500 --> 00:18:34,333
Mulțumesc.
231
00:18:39,583 --> 00:18:41,583
- Cine degustă vinul?
- Domnișoara.
232
00:18:41,708 --> 00:18:43,666
Doamnă. Și voi bea apă, vă rog.
233
00:18:43,750 --> 00:18:46,708
Atunci, apă pentru doamnă
și vin pentru mine.
234
00:18:52,041 --> 00:18:52,875
Mulțumesc.
235
00:18:54,458 --> 00:18:58,666
Credem că există o legătură între cazurile
Lucíei Aguirre și Johanei Márquez.
236
00:18:58,750 --> 00:19:01,083
Și am și o bănuială...
237
00:19:01,458 --> 00:19:04,083
că, dacă mai căutăm, vom mai găsi victime.
238
00:19:05,083 --> 00:19:06,375
- Mâncați.
- Da.
239
00:19:08,250 --> 00:19:10,708
Credeți că cele două femei se cunoșteau ?
240
00:19:13,416 --> 00:19:15,625
Cred că e vorba de același criminal,
241
00:19:15,708 --> 00:19:18,125
dar îmi trebuie autorizația dv.
să anchetez.
242
00:19:18,208 --> 00:19:19,708
Desigur.
243
00:19:20,375 --> 00:19:22,500
Dar să nu agitați prea mult apele.
244
00:19:22,958 --> 00:19:26,708
Cazurile au fost închise
și nu putem chinui și mai mult familiile
245
00:19:26,791 --> 00:19:28,583
sau să ajungă detaliile în presă.
246
00:19:29,000 --> 00:19:30,416
Puteți conta pe asta.
247
00:19:31,041 --> 00:19:34,500
Lucrez la un alt caz
și nu voi avea vești câteva zile,
248
00:19:34,583 --> 00:19:36,333
dar vă țin la curent.
249
00:19:42,791 --> 00:19:45,500
VREAU ȚÂȚICĂ, MAMI
250
00:19:47,541 --> 00:19:48,375
Scuzați!
251
00:19:49,500 --> 00:19:52,791
- Îmi puteți anula comanda? Voi pleca.
- Desigur.
252
00:19:52,875 --> 00:19:54,125
Scuze, dle judecător.
253
00:19:55,791 --> 00:19:57,541
- Noapte bună!
- Noapte bună!
254
00:20:38,875 --> 00:20:40,958
- Mătușă.
- Prințesa mea!
255
00:20:45,541 --> 00:20:48,291
- Și leagănul?
- Întreab-o pe mătușa ta.
256
00:20:48,375 --> 00:20:50,791
Ani întregi, am pus în el lemne de foc.
257
00:20:50,875 --> 00:20:54,125
Dar, când a aflat că era al tău,
James a înnebunit.
258
00:20:54,583 --> 00:20:55,625
E perfect.
259
00:20:57,750 --> 00:20:59,208
Mă duc să fac cina.
260
00:21:00,666 --> 00:21:03,375
Cred că i-a fost foame.
A băut tot biberonul.
261
00:21:09,000 --> 00:21:10,375
Nu mânca ce nu vrei.
262
00:21:11,083 --> 00:21:13,333
- Sunt delicioase.
- Mulțumesc, mătușă.
263
00:21:13,625 --> 00:21:15,500
Casa are un coș?
264
00:21:15,583 --> 00:21:17,083
- Da.
- Ce casă?
265
00:21:17,500 --> 00:21:20,083
Juanitaenea, casa bunicii tale.
266
00:21:21,500 --> 00:21:22,458
Ce se întâmplă?
267
00:21:24,416 --> 00:21:25,250
James!
268
00:21:26,208 --> 00:21:28,458
M-am gândit că ar fi frumos
269
00:21:28,541 --> 00:21:31,041
să avem propria noastră casă în oraș.
270
00:21:31,750 --> 00:21:36,125
- Și mătușa ta mi-a spus de Juanitaenea.
- Stai așa. Să nu exagerăm.
271
00:21:36,208 --> 00:21:40,708
Dacă vă uitați după case,
de ce nu începi cu a bunicii tale?
272
00:21:41,166 --> 00:21:43,083
Ar fi minunat pentru copil...
273
00:21:43,916 --> 00:21:46,250
și am fi mult mai aproape.
274
00:21:46,875 --> 00:21:47,708
Mătușică!
275
00:21:48,250 --> 00:21:50,458
Vezi? Ți se confirmă.
276
00:21:51,041 --> 00:21:53,708
Bineînțeles, scumpule.
277
00:22:06,583 --> 00:22:08,333
- Bună ziua!
- Bună ziua!
278
00:22:15,125 --> 00:22:15,958
Da, Jonan.
279
00:22:16,041 --> 00:22:18,583
Șefa, suntem în Logroño cu un gardian
280
00:22:18,666 --> 00:22:22,333
care știe un deținut care s-a sinucis
în celulă. Îl pun pe difuzor.
281
00:22:23,500 --> 00:22:25,625
Mă bucur să vă ajut, dnă inspector.
282
00:22:25,708 --> 00:22:28,291
Prizonierul și-a ucis soția
într- un mod groaznic.
283
00:22:28,375 --> 00:22:29,583
Cu un ciocan.
284
00:22:29,958 --> 00:22:34,125
Dar apoi s-a ostenit
să-i taie cu mare grijă brațul,
285
00:22:34,208 --> 00:22:35,875
de parcă ar fi fost chirurg.
286
00:22:35,958 --> 00:22:38,541
S-a spânzurat în celulă.
Dar, înainte de asta,
287
00:22:38,625 --> 00:22:42,375
a scris „Tarttalo” pe perete
cu propriul rahat. Vă sună cunoscut?
288
00:22:42,875 --> 00:22:44,875
Ea de unde era? Unde s-a născut?
289
00:22:45,541 --> 00:22:47,791
Soția lui? Născută în Berroeta.
290
00:22:47,875 --> 00:22:50,916
Căutați victime ucise violent,
care au fost mutilate.
291
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
Verificați locurile de baștină.
292
00:22:53,250 --> 00:22:55,500
Lucía Aguirre și femeie ceea
erau din Baztan.
293
00:22:55,583 --> 00:22:58,833
Trebuie să vedem
dacă e o coincidență sau un tipar.
294
00:22:59,083 --> 00:22:59,916
Bine.
295
00:23:00,458 --> 00:23:02,625
BRUTĂRIA SALAZAR
296
00:23:12,541 --> 00:23:15,083
- Vânzările sunt mai bune ca niciodată.
- Bun.
297
00:23:15,166 --> 00:23:17,083
Primim multe comenzi din Franța.
298
00:23:17,625 --> 00:23:21,750
Cărțile Florei și emisiunea ei
ne aduc în atenția lumii.
299
00:23:22,958 --> 00:23:24,666
Flora nu-și bagă nasul aici?
300
00:23:25,583 --> 00:23:26,666
Încearcă, desigur.
301
00:23:27,375 --> 00:23:30,500
Dar, fiindcă locuiește în Zarautz,
e foarte ocupată.
302
00:23:30,875 --> 00:23:32,208
Apropo...
303
00:23:33,000 --> 00:23:33,833
Tu te uiți?
304
00:23:34,541 --> 00:23:35,375
Nu.
305
00:23:35,916 --> 00:23:38,708
Se dă mereu în reluare
pe canalul internațional.
306
00:23:38,958 --> 00:23:42,208
Cred că drepturile de autor
îi țin gura închisă.
307
00:23:42,958 --> 00:23:44,833
Nu-i da drumul! Începuse bine ziua.
308
00:23:45,583 --> 00:23:46,416
Bine.
309
00:23:53,541 --> 00:23:54,375
Bună ziua!
310
00:23:59,375 --> 00:24:01,166
Locul ăsta e incredibil!
311
00:24:04,375 --> 00:24:07,291
Grajdul e enorm.
E perfect pentru un studio.
312
00:24:07,500 --> 00:24:09,875
Dar uită-te aici, sus.
313
00:24:10,375 --> 00:24:11,750
Sunt patru dormitoare.
314
00:24:12,583 --> 00:24:13,416
Patru!
315
00:24:14,166 --> 00:24:15,083
E perfect.
316
00:24:16,333 --> 00:24:17,833
Îți place, Ibai?
317
00:24:18,666 --> 00:24:19,833
- Mătușică.
- Amaia.
318
00:24:20,041 --> 00:24:21,291
Unde e mobila?
319
00:24:22,833 --> 00:24:25,583
Imediat ce s-a citit testamentul
bunicii tale,
320
00:24:25,666 --> 00:24:28,333
mama ta a adus un camion de mutări.
321
00:24:29,166 --> 00:24:30,666
A golit toată casa.
322
00:24:31,958 --> 00:24:35,833
Cred c-a făcut bani frumoși.
Mobila era lucrată manual.
323
00:25:22,916 --> 00:25:23,875
Ce e?
324
00:25:24,583 --> 00:25:26,500
Ce-i cu leagănul ăsta, mătușă?
325
00:25:27,000 --> 00:25:27,833
Nu știu.
326
00:25:29,208 --> 00:25:31,291
Locul ăsta e incredibil!
327
00:25:35,666 --> 00:25:37,083
Ce zici, domnule?
328
00:25:37,875 --> 00:25:38,708
Îți place?
329
00:25:40,833 --> 00:25:42,458
Da, și mie.
330
00:25:43,208 --> 00:25:45,291
Îți place casa bunicii, Ibai?
331
00:25:46,083 --> 00:25:46,916
Da?
332
00:25:47,416 --> 00:25:49,958
Vrei să locuiești aici
când ne mutăm în Elizondo?
333
00:25:50,416 --> 00:25:51,500
E minunată.
334
00:26:03,916 --> 00:26:07,541
Vă dau oficial cheia noii voastre case.
335
00:26:08,166 --> 00:26:10,166
- Am finalizat actele.
- Asta-i tot?
336
00:26:11,166 --> 00:26:14,583
Așa facem lucrurile aici, amice.
Batem palma și asta e.
337
00:26:15,083 --> 00:26:16,875
Am făcut actele.
338
00:26:17,125 --> 00:26:18,625
- Să luăm prânzul.
- Da.
339
00:26:27,500 --> 00:26:31,458
- Cine are grijă de grădina de legume?
- Esteban, de 20 de ani. De ce?
340
00:26:31,625 --> 00:26:35,708
- L-am salutat mai devreme și m-a ignorat.
- Nu-l învinovăți. Bietul om!
341
00:26:35,833 --> 00:26:37,500
Soția lui s-a sinucis demult
342
00:26:37,583 --> 00:26:40,291
și el e deprimat și singur de-atunci.
343
00:26:40,541 --> 00:26:42,583
Fiul lui nu-l vizitează niciodată.
344
00:26:42,666 --> 00:26:44,791
Cu siguranță, se teme
345
00:26:44,875 --> 00:26:48,333
că, dacă vă mutați voi aici,
va rămâne fără slujbă.
346
00:26:49,125 --> 00:26:50,958
Grădina de legume e viața lui.
347
00:26:52,041 --> 00:26:54,791
Nicio grijă, mătușă. Rezolv eu.
348
00:26:56,666 --> 00:26:58,416
Nu-ți face griji, Esteban!
349
00:26:58,625 --> 00:27:01,083
Grădina e pe mâinile dumitale!
350
00:27:05,041 --> 00:27:08,583
Criminalii sunt infractori de mâna a doua
care ucid femei din Baztan,
351
00:27:08,666 --> 00:27:11,791
dar simt că există un complice
în spatele lor.
352
00:27:11,875 --> 00:27:15,083
Cineva complicat, care încearcă
să ia legătura cu mine.
353
00:27:15,750 --> 00:27:17,916
Dar nu știu să pun totul cap la cap.
354
00:27:18,000 --> 00:27:21,166
- De ce nu te întorci la Baztan, Amaia?
- Te sun din Baztan.
355
00:27:21,250 --> 00:27:24,458
- Am ajuns ieri.
- Nu fizic. Mă refer la...
356
00:27:24,833 --> 00:27:27,458
Parcurge iar totul, dar privește altfel.
357
00:27:28,333 --> 00:27:31,875
Privește ceea ce-ai văzut deja
de o mie de ori, dar...
358
00:27:32,916 --> 00:27:33,958
cu alți ochi.
359
00:27:39,208 --> 00:27:41,541
- Mulțumesc, prietene.
- Ai grijă de tine.
360
00:27:46,583 --> 00:27:47,416
Noapte bună!
361
00:29:16,291 --> 00:29:17,708
Stingeți lumina, vă rog.
362
00:29:26,041 --> 00:29:28,041
Cineva îi obligă să ucidă,
363
00:29:28,125 --> 00:29:31,125
apoi să se sinucidă,
după ce îi scriu numele.
364
00:29:32,416 --> 00:29:34,083
Brațele sunt trofeele lui.
365
00:29:34,166 --> 00:29:36,958
- Ca în legenda lui Tarttalo.
- Exact.
366
00:29:38,375 --> 00:29:41,458
Trebuie să aflăm
cum au fost tăiate oasele de aici.
367
00:29:41,875 --> 00:29:46,458
Am găsit alte două femei ucise de soți,
care apoi s-au sinucis și ei.
368
00:29:46,541 --> 00:29:48,958
Trebuie să aflăm dacă au lăsat bilete.
369
00:29:49,375 --> 00:29:52,625
Aflați dacă victimele erau din Baztan
și dacă au fost mutilate.
370
00:29:52,708 --> 00:29:56,291
Dacă da, luați mostre de ADN
să le comparăm cu oasele de aici.
371
00:29:56,375 --> 00:29:57,208
În regulă.
372
00:30:03,083 --> 00:30:05,083
Îmi pare prost făcut.
373
00:30:07,916 --> 00:30:09,000
Bună seara!
374
00:30:09,208 --> 00:30:11,541
Ce băiat frumos, Amaia!
375
00:30:12,333 --> 00:30:16,333
- Îl pupați prea mult.
- Nepoata ta a venit să ne aresteze!
376
00:30:16,458 --> 00:30:20,583
- Mai lasă-ni-l puțin.
- Nu le-am putut opri.
377
00:30:21,000 --> 00:30:23,458
Sunt prea multe.
Și-s înarmate cu andrele.
378
00:30:23,541 --> 00:30:25,791
Te plângi? Iată!
379
00:30:25,875 --> 00:30:26,875
Frumos.
380
00:30:27,916 --> 00:30:31,125
Engrasi, nu-ți spuseseră cărțile
că va fi fată?
381
00:30:31,208 --> 00:30:32,666
E cum era menit să fie.
382
00:30:33,125 --> 00:30:34,458
- Așa e.
- Într-adevăr.
383
00:30:38,833 --> 00:30:39,833
Ce părere ai?
384
00:30:43,041 --> 00:30:43,875
Îmi place.
385
00:30:46,500 --> 00:30:47,333
Așa.
386
00:30:53,125 --> 00:30:53,958
Bună!
387
00:31:02,875 --> 00:31:04,791
Noapte bună, mătușă. Somn ușor.
388
00:31:06,916 --> 00:31:08,083
S-a întâmplat ceva?
389
00:31:11,208 --> 00:31:13,916
Acum, când țin cărțile în mână,
simt o energie.
390
00:31:14,125 --> 00:31:15,791
Care curge spre tine...
391
00:31:16,666 --> 00:31:19,250
și exista dinainte să te naști.
392
00:31:20,875 --> 00:31:23,916
Experiențele mortale te marchează
pentru totdeauna.
393
00:31:24,083 --> 00:31:26,583
Iar tu ai fost aproape de moarte, Amaia.
394
00:31:26,666 --> 00:31:29,500
Asta ți-a dat o forță rară, dar…
395
00:31:30,375 --> 00:31:32,916
a făcut și ca alte energii,
mai întunecate...
396
00:31:33,541 --> 00:31:34,791
să vrea să te atace.
397
00:31:35,333 --> 00:31:37,083
- Ce fel de energii?
- Puteri.
398
00:31:38,541 --> 00:31:41,541
Care au dormit sute de ani
în adâncurile văii...
399
00:31:42,208 --> 00:31:43,458
și care acum te urmează.
400
00:31:44,833 --> 00:31:49,000
Unele vin să te ajute, dar altele vor
să te rănească și să te buimăcească.
401
00:31:50,416 --> 00:31:51,250
Amaia...
402
00:31:52,541 --> 00:31:54,083
trebuie să ai mare grijă.
403
00:31:55,000 --> 00:31:58,250
Sunt polițistă, mătușă.
Sunt obișnuită să fac față răului.
404
00:31:58,333 --> 00:32:01,541
Răul e una... blestemele sunt altceva.
405
00:32:02,833 --> 00:32:04,416
Te pot urmări.
406
00:32:05,166 --> 00:32:08,041
Le hrănești când discuți
cu acel prieten al tău.
407
00:32:09,083 --> 00:32:09,916
Mătușică...
408
00:32:10,041 --> 00:32:12,500
Nu-mi pasă dacă ți se pare
că el te ajută.
409
00:32:14,041 --> 00:32:15,500
Știi că nu e normal.
410
00:32:15,666 --> 00:32:17,875
Ți-au mai spus și altceva cărțile?
411
00:32:17,958 --> 00:32:19,500
- Da.
- Ce?
412
00:32:21,291 --> 00:32:23,041
Că trebuie să dormi mai mult.
413
00:32:23,416 --> 00:32:24,291
Noapte bună!
414
00:32:24,375 --> 00:32:25,791
Noapte bună, dragă.
415
00:33:17,208 --> 00:33:18,250
Flora? Ce e?
416
00:33:29,500 --> 00:33:32,250
Incidentul s-a produs
pe la ora 21:00.
417
00:33:32,333 --> 00:33:34,625
Un asistent o ajuta să se suie în pat,
418
00:33:34,708 --> 00:33:37,541
când Rosario a luat un obiect ascuțit
de sub pernă
419
00:33:37,625 --> 00:33:41,666
și l-a înjunghiat în burtă și vintre,
provocând o hemoragie gravă.
420
00:33:41,750 --> 00:33:43,125
Un obiect ascuțit?
421
00:33:43,333 --> 00:33:47,666
Da, încă nu știm de unde-l avea
și unde l-a ascuns.
422
00:33:49,083 --> 00:33:51,750
- Acum unde e?
- Mama dv. a fost imobilizată,
423
00:33:51,833 --> 00:33:54,125
sedată și mutată într-un loc securizat.
424
00:34:07,250 --> 00:34:11,083
Infirmierul abia a apucat
să apese pe butonul de urgență.
425
00:34:11,166 --> 00:34:13,333
Până au ajuns colegii lui,
426
00:34:13,416 --> 00:34:15,458
Rosario a scris, cu sângele lui...
427
00:34:16,916 --> 00:34:17,750
asta.
428
00:34:18,250 --> 00:34:19,500
TARTTALO
429
00:34:20,750 --> 00:34:22,208
Bună dimineața, Salazar.
430
00:34:23,916 --> 00:34:27,791
Inspectorul Clemos se ocupă de anchetă.
431
00:34:29,125 --> 00:34:31,125
Dle inspector, puteți muta patul?
432
00:34:31,208 --> 00:34:33,291
Vă amintesc că e cazul meu.
433
00:34:33,708 --> 00:34:34,541
Priviți.
434
00:34:41,416 --> 00:34:42,666
Mutați patul, vă rog.
435
00:34:58,708 --> 00:34:59,958
Nu atingeți nimic.
436
00:35:02,291 --> 00:35:05,166
Mama dv. nu avea cum
să nu-și ia medicamentele.
437
00:35:05,250 --> 00:35:08,958
Avea Alzheimer și schizofrenie.
Fără medicamente, nu-și controla furia.
438
00:35:09,500 --> 00:35:13,166
- Nu poți mima normalitatea.
- Faceți fotografii și adunați pastilele.
439
00:35:13,875 --> 00:35:17,333
- Îmi puteți arăta arma?
- Desigur, dnă inspector.
440
00:35:17,458 --> 00:35:18,541
Urmați-mă.
441
00:35:19,541 --> 00:35:20,375
Arată-i-l.
442
00:35:22,000 --> 00:35:25,250
Un bisturiu?!
Cineva i-a dat un bisturiu lui Rosario?
443
00:35:25,416 --> 00:35:28,333
Nu, e imposibil.
Avem securitate maximă aici.
444
00:35:28,416 --> 00:35:31,833
- Frații dv. pot confirma asta.
- Cum adică „frații”?
445
00:35:32,583 --> 00:35:36,625
Ea a permis vizite din partea fiicelor,
ginerelui, Victor, și fiului ei, Javier.
446
00:35:36,708 --> 00:35:39,416
Fratele dv. a vizitat-o chiar ieri.
447
00:35:41,125 --> 00:35:42,625
Unde-s camerele?
448
00:35:50,333 --> 00:35:51,416
Pe repede înainte.
449
00:35:52,666 --> 00:35:54,250
Stop. Măriți.
450
00:36:02,875 --> 00:36:04,500
Cum ați permis unui străin
451
00:36:04,583 --> 00:36:07,541
să intre atât de des în clinică
cu un buletin fals?
452
00:36:08,583 --> 00:36:11,458
- I-a permis fratelui dv...
- Nu avem un frate!
453
00:36:11,541 --> 00:36:13,083
Locul ăsta e o rușine!
454
00:36:14,208 --> 00:36:16,500
Mama noastră nu poate rămâne aici.
455
00:36:16,583 --> 00:36:19,333
- Unde o putem duce?
- La clinica universitară.
456
00:36:20,500 --> 00:36:23,125
E scump, da. Dar părintele Sarasola a spus
457
00:36:23,208 --> 00:36:26,791
că, dacă o ducem acolo,
vor plăti ei transferul și noul tratament.
458
00:36:26,875 --> 00:36:28,625
V-a contactat Sarasola?
459
00:36:29,250 --> 00:36:32,625
- Cred că e o idee bună.
- A zis că se va ocupa el de tot?
460
00:36:32,750 --> 00:36:36,125
Decizia este luată.
Mama trebuie să plece imediat de aici.
461
00:36:45,583 --> 00:36:46,416
Mulțumesc.
462
00:36:46,833 --> 00:36:49,833
Dnă inspector Salazar,
ce surpriză plăcută!
463
00:36:49,916 --> 00:36:52,791
Lăsați vorbăria.
De ce vreți să-mi tratați mama?
464
00:36:54,083 --> 00:36:57,833
Ca să o împiedicăm
să-și îndeplinească misiunea.
465
00:36:59,250 --> 00:37:00,625
Despre ce vorbiți?
466
00:37:00,750 --> 00:37:03,333
Cazul mamei dv.
ne-a atras atenția de mult,
467
00:37:03,416 --> 00:37:07,250
având o nuanță aparte
față de alte cazuri de boli psihice.
468
00:37:07,541 --> 00:37:08,375
Ce nuanță?
469
00:37:09,333 --> 00:37:10,166
Răul.
470
00:37:12,583 --> 00:37:13,708
Explicați-mi.
471
00:37:14,125 --> 00:37:15,500
Luați loc, vă rog.
472
00:37:18,666 --> 00:37:22,708
Timp de secole, Biserica a investigat
originea răului
473
00:37:22,791 --> 00:37:28,125
cercetând cazurile celor nemiloși și cruzi
cărora le place să provoace durere.
474
00:37:28,916 --> 00:37:31,375
Nu mă refer la influența educației,
475
00:37:31,541 --> 00:37:35,083
bolilor mentale, drogurilor
sau anturajului nepotrivit.
476
00:37:35,666 --> 00:37:38,125
Acestea doar pregătesc terenul.
477
00:37:38,708 --> 00:37:40,875
Vorbesc despre însăși esența răului.
478
00:37:42,000 --> 00:37:43,791
Omul e liber să decidă...
479
00:37:44,416 --> 00:37:46,666
dar există o limită, o graniță...
480
00:37:47,375 --> 00:37:51,083
un moment în care doar unii
sunt capabili să mai facă un pas.
481
00:37:52,125 --> 00:37:54,541
Vorbesc despre comportamentele aberante.
482
00:37:55,416 --> 00:37:58,541
Despre bărbatul care își strangulează
soția în somn...
483
00:37:59,583 --> 00:38:00,750
apoi umple cada...
484
00:38:01,583 --> 00:38:04,666
și își îneacă gemenii de doi ani
care se împotrivesc,
485
00:38:04,750 --> 00:38:09,000
apoi ia bebelușul și îl scufundă
alături de cadavrele fraților săi.
486
00:38:09,208 --> 00:38:13,750
Își gătește cina, aprinde televizorul
și adoarme, calm.
487
00:38:15,166 --> 00:38:16,666
Acel moment de abandon...
488
00:38:17,750 --> 00:38:21,958
este subiectul studiului nostru
și motivul interesului meu pentru mama dv.
489
00:38:23,500 --> 00:38:27,000
Acum un secol, toată lumea știa
cele șapte păcate capitale.
490
00:38:27,625 --> 00:38:31,458
Azi, e greu să găsești oameni
care și le amintesc.
491
00:38:32,458 --> 00:38:35,000
Ne-am îndepărtat de Dumnezeu
și de Biserică.
492
00:38:35,833 --> 00:38:39,791
Psihiatria modernă, Freud,
toate prostiile astea...
493
00:38:40,583 --> 00:38:44,458
au convins oamenii
că sursa tuturor relelor...
494
00:38:45,208 --> 00:38:47,583
este lipsa iubirii materne în copilărie.
495
00:38:48,291 --> 00:38:51,291
Prin urmare,
am devenit o societate confuză,
496
00:38:51,375 --> 00:38:55,583
ce numește orice atrocitate „nebunie”
neînțelegând cu ce se confruntă.
497
00:38:56,375 --> 00:38:58,291
Pe Rosario a tulburat-o răul?
498
00:39:01,208 --> 00:39:05,083
S-a încurcat în treburi nepotrivite,
iar asta are mereu repercursiuni.
499
00:39:06,500 --> 00:39:10,083
Probabil, consideră
că încă nu și-a încheiat misiunea.
500
00:39:10,958 --> 00:39:14,083
De aceea nu s-a sinucis
când a avut ocazia.
501
00:39:14,500 --> 00:39:16,250
Are treburi neterminate.
502
00:39:17,583 --> 00:39:18,583
Ce sugerați?
503
00:39:18,666 --> 00:39:22,000
Un tratament pentru boala ei mentală,
dar și pentru suflet.
504
00:39:22,833 --> 00:39:24,958
O terapie cuprinzătoare...
505
00:39:25,625 --> 00:39:28,333
sub îndrumarea celor mai buni medici
din lume.
506
00:39:28,416 --> 00:39:31,875
Nu vreau să o viziteze nimeni.
Nici măcar surorile mele.
507
00:39:31,958 --> 00:39:35,833
Așa și avem protocolul.
Și e cel mai bine, în circumstanțele date.
508
00:39:41,916 --> 00:39:44,750
CLINICA UNIVERSITARĂ PAMPLONA
FIȘĂ MEDICALĂ
509
00:39:50,458 --> 00:39:51,291
Dle judecător.
510
00:39:51,750 --> 00:39:53,000
Dnă inspectoare...
511
00:39:53,625 --> 00:39:55,875
îmi pare rău pentru mama dv.
512
00:39:56,666 --> 00:39:59,000
Dacă doriți să discutăm,
ne putem întâlni acum.
513
00:39:59,125 --> 00:40:00,750
Nu e nevoie, mulțumesc.
514
00:40:00,833 --> 00:40:03,500
Secretara m-a informat
că doriți să vorbiți cu mine.
515
00:40:03,583 --> 00:40:07,416
Am nevoie de un mandat pentru a avea acces
la oasele din peșteră.
516
00:40:08,958 --> 00:40:11,083
Nicio grijă, mă ocup imediat de el.
517
00:40:12,208 --> 00:40:13,041
Mulțumesc.
518
00:40:51,375 --> 00:40:52,791
Nu-l trezi, te rog.
519
00:40:54,083 --> 00:40:57,166
L-am alăptat acum mai puțin de o oră.
A adormit, în sfârșit.
520
00:41:02,625 --> 00:41:03,833
Te rog, James...
521
00:41:13,500 --> 00:41:16,333
{\an8}AÍNSA, HUESCA
522
00:41:18,375 --> 00:41:19,708
Ce caută Markina aici?
523
00:41:20,125 --> 00:41:23,250
Prezența lui e necesară
pentru validarea legală a rezultatelor.
524
00:41:29,541 --> 00:41:30,541
Dle judecător.
525
00:41:31,458 --> 00:41:32,291
Dle judecător.
526
00:41:32,833 --> 00:41:33,750
Bună dimineața!
527
00:41:34,375 --> 00:41:35,208
Să mergem.
528
00:41:37,166 --> 00:41:40,208
Mulțumim că ne-ați primit din scurt,
dr. Takchenko.
529
00:41:40,666 --> 00:41:43,666
Mă bucur să vă revăd
și să colaborăm, dnă inspector.
530
00:41:44,958 --> 00:41:46,041
Dr. González.
531
00:41:46,916 --> 00:41:47,833
Am ajuns.
532
00:41:48,833 --> 00:41:50,833
- Mă bucur să vă revăd.
- Și eu.
533
00:41:50,916 --> 00:41:53,333
- Dle judecător. Dnă inspector.
- Ce faceți?
534
00:41:53,958 --> 00:41:55,958
- Aveți mostrele?
- Iată-le.
535
00:41:56,208 --> 00:41:59,916
Va dura câteva ore să procesăm ADN-ul
oaselor din peșteră,
536
00:42:00,000 --> 00:42:03,791
să-l comparăm cu cel din părul, pielea
și saliva rudelor victimelor.
537
00:42:03,875 --> 00:42:07,083
E incredibil
ce tehnologie avansată aveți aici.
538
00:42:07,291 --> 00:42:11,291
E incredibil că poliția nu are.
539
00:42:12,291 --> 00:42:13,125
Într-adevăr.
540
00:42:14,166 --> 00:42:15,125
Intrați, vă rog.
541
00:42:15,708 --> 00:42:18,750
Spuneți-ne dacă aveți nevoie de ceva.
542
00:42:18,916 --> 00:42:21,291
- Mulțumim.
- Simțiți-vă ca acasă.
543
00:42:22,041 --> 00:42:22,875
Mulțumesc.
544
00:42:25,708 --> 00:42:27,041
Cum i-ați găsit?
545
00:42:27,458 --> 00:42:30,291
Doctorii m-au ajutat mai demult
să rezolv un caz dificil.
546
00:42:30,750 --> 00:42:33,583
- Sunt împreună, nu?
- Da. De unde știți?
547
00:42:34,083 --> 00:42:36,291
Am văzut cum se priveau, precum complicii.
548
00:42:37,000 --> 00:42:39,791
Acest cuplu formează, în mod clar,
o echipă.
549
00:42:43,250 --> 00:42:45,791
Revizuim informațiile
care ne-au condus aici?
550
00:42:45,875 --> 00:42:46,708
Desigur.
551
00:42:47,208 --> 00:42:51,125
Rosario a scris „Tarttalo”. Asta o leagă
de suspectul din celelalte cazuri.
552
00:42:51,208 --> 00:42:53,291
Care pare că o cunoștea de ceva timp.
553
00:42:53,375 --> 00:42:54,708
De când a fost internată,
554
00:42:54,791 --> 00:43:00,000
a avut contact doar cu personalul medical,
alți pacienți, surorile dv. și Víctor.
555
00:43:00,083 --> 00:43:04,083
Să facă Goñi o listă cu personalul
din spitalele unde a fost Rosario.
556
00:43:04,958 --> 00:43:08,000
Peștera aleasă arată
că instigatorul cunoaște zona.
557
00:43:08,708 --> 00:43:11,541
Trebuie să aflăm
de ce toate victimele sunt din Baztan.
558
00:43:11,625 --> 00:43:13,750
Așa vom găsi tiparul comportamental.
559
00:43:14,291 --> 00:43:15,625
Poate le cunoștea.
560
00:43:16,625 --> 00:43:18,166
Ideea unui instigator...
561
00:43:18,250 --> 00:43:22,083
E greu de crezut că o persoană
poate inculca atâta obediență.
562
00:43:22,166 --> 00:43:25,833
Oamenii traumatizați
sunt mai predispuși la așa ceva.
563
00:43:26,708 --> 00:43:30,541
Fundamentele personalității lor
sunt modificate. Sunt impresionabili.
564
00:43:30,625 --> 00:43:34,958
E probabil ca acești sinucigași manipulați
să fi avut un trecut traumatic.
565
00:43:36,208 --> 00:43:39,375
E foarte interesant. Foarte bine, Etxaide.
566
00:43:44,500 --> 00:43:45,583
Da, Montes.
567
00:43:45,666 --> 00:43:48,625
Șefa, suntem la Măicuțele Clare
din Arizkun.
568
00:43:49,291 --> 00:43:53,833
Ele spun că un nou enoriaș tânăr
a început să vină la biserică.
569
00:43:53,916 --> 00:43:56,541
Stă mereu în spate și nu se împărtășește.
570
00:43:56,625 --> 00:43:58,583
Îl cheamă Beñat Zaldúa.
571
00:43:58,833 --> 00:44:01,166
Se pare că are un blog în care vorbește
572
00:44:01,250 --> 00:44:04,125
despre nedreptățile istorice
asupra cagoților.
573
00:44:04,208 --> 00:44:07,375
Bravo! Găsește-l
și cheamă-l mâine la secție.
574
00:44:07,458 --> 00:44:08,291
Bine.
575
00:44:10,500 --> 00:44:11,333
Felicitări!
576
00:44:11,750 --> 00:44:14,041
Aveai dreptate
cu suspiciunile despre cagoți.
577
00:44:17,125 --> 00:44:19,916
EPOCA CÂINILOR
CAGOȚII: POPORUL BLESTEMAT
578
00:44:20,166 --> 00:44:21,750
Sigur a mâncat bine?
579
00:44:23,958 --> 00:44:26,458
Și mie mi-e dor de tine. Foarte mult.
580
00:44:29,708 --> 00:44:31,375
Cât trebuie să așteptăm?
581
00:44:34,625 --> 00:44:36,166
Bine, te sun mai târziu.
582
00:44:36,625 --> 00:44:37,458
Pa.
583
00:44:45,375 --> 00:44:48,625
Știu că în spatele acestor crime
există o față și un nume.
584
00:44:48,708 --> 00:44:50,791
Uneori cred că valea asta e blestemată.
585
00:44:50,875 --> 00:44:52,750
E un loc frumos și puternic,
586
00:44:52,833 --> 00:44:55,791
dar și plin de groază și rele
de secole întregi.
587
00:45:04,541 --> 00:45:09,333
Șefa, știați că, în 1611,
inchizitorul Alonso de Salazar y Frías
588
00:45:09,416 --> 00:45:12,416
a străbătut Baztan
să afle dacă exista ceva demonic?
589
00:45:12,500 --> 00:45:14,125
Inchizitorul era Salazar?
590
00:45:15,291 --> 00:45:19,041
A obținut peste 1,000 de confesiuni
de vrăjitorie
591
00:45:19,125 --> 00:45:22,333
și vreo 3,000 de denunțuri
de practici malefice contra vecinilor.
592
00:45:23,083 --> 00:45:24,791
„Avocatul vrăjitoarelor.”
593
00:45:25,875 --> 00:45:27,291
Așa i se spunea.
594
00:45:28,041 --> 00:45:32,000
Salazar a creat o metodă
de a obține mărturii credibile...
595
00:45:32,708 --> 00:45:34,500
pe baza faptelor empirice.
596
00:45:35,250 --> 00:45:38,916
Scrie aici că a încercat să discrediteze
Malleus Maleficarum,
597
00:45:39,000 --> 00:45:41,833
manualul de vrăjitorie
folosit de Sfântul Scaun.
598
00:45:58,541 --> 00:45:59,791
Amaia, e în regulă.
599
00:46:06,041 --> 00:46:09,250
E mama! Grăbește-te!
N-o lăsa să te vadă în patul meu!
600
00:46:27,083 --> 00:46:28,166
Curvă mică!
601
00:46:30,250 --> 00:46:31,666
Curvă mică!
602
00:46:33,250 --> 00:46:34,625
Curvă mică!
603
00:46:38,791 --> 00:46:39,625
Amaia!
604
00:46:47,166 --> 00:46:49,458
N-o lăsa să-l mănânce ca pe mine!
605
00:46:52,250 --> 00:46:54,250
- N-o lăsa să-l mănânce!
- Amaia.
606
00:46:55,541 --> 00:46:56,916
Amaia, trezește-te.
607
00:46:57,916 --> 00:46:58,875
Amaia.
608
00:47:00,416 --> 00:47:01,416
N-o lăsa!
609
00:47:01,500 --> 00:47:03,666
- Dnă inspector.
- N-o lăsa să-l mănânce!
610
00:47:04,416 --> 00:47:05,250
Da?
611
00:47:06,333 --> 00:47:08,041
Avem o potrivire.
612
00:47:08,375 --> 00:47:10,875
Vom reface analizele pe canalele oficiale,
613
00:47:10,958 --> 00:47:13,416
dar important e că pot redeschide cazul.
614
00:47:13,750 --> 00:47:14,583
Bun.
615
00:47:15,000 --> 00:47:16,833
- Felicitări!
- Mulțumesc.
616
00:47:20,041 --> 00:47:22,458
Conform analizei, unele oase din peșteră
617
00:47:22,541 --> 00:47:25,958
provin de la două dintre victimele
cu semnătura lui Tarttalo.
618
00:47:28,000 --> 00:47:29,708
Dr. San Martin. Intrați!
619
00:47:30,000 --> 00:47:31,583
- Dle doctor.
- Dnă inspector.
620
00:47:32,666 --> 00:47:35,708
Vrem să vorbim despre ceva, Amaia.
621
00:47:36,958 --> 00:47:40,625
Așteptam raportul despre oasele
din biserica din Arizkun.
622
00:47:41,083 --> 00:47:43,750
Am făcut chiar eu analizele.
623
00:47:44,166 --> 00:47:48,291
Le-am repetat de mai multe ori,
deci nu încape nicio îndoială.
624
00:47:50,000 --> 00:47:50,833
Ce este?
625
00:47:51,000 --> 00:47:54,541
ADN-ul din brațul de copil
lăsat în biserică...
626
00:47:55,541 --> 00:47:57,500
se potrivește 100% cu al dv.
627
00:47:58,875 --> 00:48:01,750
Imposibil. Nu am avut contact cu proba.
628
00:48:01,833 --> 00:48:04,375
Nu vorbesc despre ADN transferat.
629
00:48:05,000 --> 00:48:07,666
Ci despre însăși esența oaselor.
630
00:48:10,166 --> 00:48:11,750
Ai avut o soră geamănă?
631
00:48:14,750 --> 00:48:15,583
Nu.
632
00:48:18,000 --> 00:48:22,958
Până în 1979, nu era obligatorie
înregistrarea morții unui nou-născut.
633
00:48:24,041 --> 00:48:28,708
Poate a fost prea dureros pentru părinți
ca să vorbească despre asta.
634
00:48:29,666 --> 00:48:32,208
Iar oasele de la prima profanare
635
00:48:32,291 --> 00:48:35,625
coincid în proporție de 25% cu ale dv.
636
00:48:36,291 --> 00:48:39,375
Deci și ele aparțin cuiva din familie.
637
00:48:39,458 --> 00:48:42,708
Vom deschide o anchetă,
deci avem nevoie să ne spui
638
00:48:42,791 --> 00:48:45,666
în ce cimitir sunt îngropați
membrii familiei d-tale.
639
00:48:46,250 --> 00:48:47,083
Desigur.
640
00:49:09,750 --> 00:49:11,875
POLIȚIA DIN NAVARRE
641
00:49:14,333 --> 00:49:16,333
De ce nu-l putem interoga noi?
642
00:49:16,416 --> 00:49:20,500
E mai rapid s-o facă ea
decât să citim scrisul tău imposibil.
643
00:49:20,583 --> 00:49:23,541
Toată ziua facem pe curierii,
dăm telefoane...
644
00:49:24,000 --> 00:49:26,083
- Mergem?
- Desigur, șefa.
645
00:49:26,666 --> 00:49:27,500
Bingo!
646
00:49:29,541 --> 00:49:30,916
Amaia Salazar, Omucideri.
647
00:49:31,000 --> 00:49:31,833
E revoltător!
648
00:49:31,916 --> 00:49:35,500
Ne-ați adus cu forța și tot noi
trebuie să așteptăm o oră?
649
00:49:35,583 --> 00:49:38,291
Fiul dv. e suspectul principal
într-o crimă gravă.
650
00:49:38,458 --> 00:49:40,916
Așteptatul o oră e cea mai mică problemă.
651
00:49:41,291 --> 00:49:44,625
Sunați un avocat sau tăceți din gură,
dar nu mă mai întrerupeți.
652
00:49:44,708 --> 00:49:45,625
Ați înțeles?
653
00:49:48,750 --> 00:49:50,583
- Beñat Zaldúa, nu?
- Da.
654
00:49:50,666 --> 00:49:53,333
Beñat, deși ești încă minor,
655
00:49:53,416 --> 00:49:56,416
poți fi tras la răspundere.
656
00:49:59,000 --> 00:50:00,583
Vreau să te ajut.
657
00:50:00,666 --> 00:50:03,750
Promit să vorbesc cu judecătorul,
să fie înțelegător.
658
00:50:04,958 --> 00:50:07,333
Dar am nevoie să fii sincer cu mine.
659
00:50:07,833 --> 00:50:11,208
Dacă mă minți sau îmi ascunzi ceva,
te las în voia sorții.
660
00:50:11,750 --> 00:50:13,458
Care nu arată prea bine.
661
00:50:16,250 --> 00:50:17,541
Mi-a scris un tip.
662
00:50:18,000 --> 00:50:20,791
Spunea că-i place cum scriu
și ne-am împrietenit.
663
00:50:21,916 --> 00:50:25,666
Am vorbit luni întregi.
Într-o zi, a sugerat să atacăm biserica.
664
00:50:26,791 --> 00:50:28,791
N-a pomenit de oase de copil, jur!
665
00:50:29,625 --> 00:50:32,000
Nu-ți face griji. Cum îl cheamă?
666
00:50:32,500 --> 00:50:35,583
Mi-a zis să-i spun Cagot,
un nume cagot tipic.
667
00:50:36,541 --> 00:50:40,416
Am vorbit mult, dar l-am văzut
doar în cele două nopți de pregătire...
668
00:50:41,083 --> 00:50:42,541
și la biserică.
669
00:50:43,875 --> 00:50:46,875
- Câți ani are? Cum arată?
- Nu știu. Are păr negru.
670
00:50:48,666 --> 00:50:49,625
Seamănă cu el.
671
00:50:50,541 --> 00:50:52,541
E chel, dar mai tânăr.
672
00:50:53,333 --> 00:50:54,333
La naiba…
673
00:50:55,041 --> 00:50:57,166
Îl lipsesc trei degete de la mâna stângă.
674
00:50:57,625 --> 00:50:59,250
Sincer, era cam sinistru.
675
00:51:01,625 --> 00:51:02,750
Mulțumesc, Beñat.
676
00:51:03,583 --> 00:51:06,375
Îi voi spune judecătorului că ai cooperat.
Poți pleca.
677
00:51:10,375 --> 00:51:12,458
Beñat, ce urme ai pe gât?
678
00:51:13,958 --> 00:51:15,958
- Te-a lovit tatăl tău?
- Nu.
679
00:51:16,041 --> 00:51:17,750
- Ce dracu' spuneți?
- Stați jos!
680
00:51:20,666 --> 00:51:22,375
Stai liniștit. Ieși.
681
00:51:28,958 --> 00:51:30,666
Vom fi cu ochii pe dv.
682
00:51:31,000 --> 00:51:34,666
Dacă mai puneți mâna pe el,
veți suporta consecințele.
683
00:52:23,291 --> 00:52:24,541
Iubitul meu...
684
00:52:27,083 --> 00:52:28,166
E totul în regulă.
685
00:52:34,958 --> 00:52:37,166
Ai văzut broșura expoziției?
686
00:52:42,041 --> 00:52:43,541
Nu ți-ai amintit, nu?
687
00:52:44,333 --> 00:52:46,041
- Ba da.
- Sigur?
688
00:52:50,875 --> 00:52:51,708
Ești bine?
689
00:52:54,250 --> 00:52:55,500
Și noi?
690
00:52:56,750 --> 00:52:57,708
Noi suntem bine?
691
00:52:58,333 --> 00:52:59,166
Da.
692
00:53:02,291 --> 00:53:03,125
Da.
693
00:53:05,541 --> 00:53:06,375
Bine.
694
00:54:42,666 --> 00:54:44,125
NU EXISTĂ REZULTATE
695
00:54:46,416 --> 00:54:47,791
CĂUTARE PERSOANE
696
00:54:47,875 --> 00:54:49,208
INTRANET JANDARMERIE
697
00:54:49,333 --> 00:54:51,041
NU EXISTĂ REZULTATE
698
00:55:53,083 --> 00:55:55,791
Mama ta a avut mereu secrete, dar...
699
00:55:56,541 --> 00:56:00,500
pare exagerat să fi ascuns un copil,
700
00:56:00,583 --> 00:56:02,333
la cât se bârfește în acest oraș.
701
00:56:02,958 --> 00:56:04,625
O visez de ani de zile.
702
00:56:05,000 --> 00:56:07,500
Credeam că sunt eu, dar acum știu
că era sora mea.
703
00:56:09,041 --> 00:56:12,500
De asta era un leagăn ca al meu
în Juanitaenea.
704
00:56:12,625 --> 00:56:14,250
Așteptau două fetițe.
705
00:56:16,916 --> 00:56:19,916
Certificatul ei de deces
nu există în vreo bază de date.
706
00:56:20,000 --> 00:56:21,500
Dacă e încă în viață?
707
00:56:23,333 --> 00:56:25,000
Îți amintești unde m-am născut?
708
00:56:26,583 --> 00:56:28,208
Da, în casa părinților tăi.
709
00:56:31,125 --> 00:56:32,666
Cine a fost la naștere?
710
00:56:33,458 --> 00:56:35,875
Nu știu. Pe atunci nu locuiam aici.
711
00:56:36,416 --> 00:56:38,458
Dar cred că a fost Manuel Hidalgo.
712
00:56:39,375 --> 00:56:40,916
El era medicul orașului.
713
00:56:59,625 --> 00:57:01,000
Unde ai fost?
714
00:57:02,958 --> 00:57:06,166
N-ar trebui să umbli noaptea singură
când ești gravidă.
715
00:57:07,458 --> 00:57:09,208
Tu sau băiatul ați putea păți ceva.
716
00:57:11,333 --> 00:57:13,458
Și cine zice că nu va fi fată?
717
00:57:18,791 --> 00:57:19,625
Fina Hidalgo?
718
00:57:21,833 --> 00:57:24,083
Inspector Salazar? Încântată.
719
00:57:25,166 --> 00:57:28,000
Când răposatul meu frate
a închis cabinetul din Elizondo,
720
00:57:28,083 --> 00:57:30,083
a adus acasă tot ce aveam acolo.
721
00:57:30,458 --> 00:57:33,208
Sincer, n-am simțit nevoia
să mai ating acele lucruri.
722
00:57:37,833 --> 00:57:40,083
- Ați spus 1980, nu?
- Da.
723
00:57:41,000 --> 00:57:43,000
Pacienta este Rosario Iturzaeta.
724
00:57:44,833 --> 00:57:46,333
Scuzați deranjul.
725
00:57:47,375 --> 00:57:51,416
N-am nevoie de toată fișa,
doar informații despre nașteri.
726
00:57:51,500 --> 00:57:53,708
Dacă e necesar vreun mandat judecătoresc.
727
00:57:54,375 --> 00:57:56,833
Nicio grijă, sunteți de la poliție.
728
00:57:59,791 --> 00:58:00,625
Aici era.
729
00:58:01,000 --> 00:58:03,208
Rosario Iturzaeta. Luați loc, vă rog.
730
00:58:04,291 --> 00:58:05,125
Să vedem.
731
00:58:07,291 --> 00:58:09,583
„Naștere naturală, în 1973,
732
00:58:09,666 --> 00:58:12,208
a unei fetițe sănătoase, pe nume Flora.”
733
00:58:13,000 --> 00:58:17,708
„Naștere naturală, în 1975,
a unei fetițe sănătoase, Rosaura.”
734
00:58:18,250 --> 00:58:21,666
Și „naștere naturală, în 1980,
a două fete gemene sănătoase”.
735
00:58:22,458 --> 00:58:24,166
Nume nu sunt aici.
736
00:58:27,666 --> 00:58:29,958
NAȘTERE MULTIPLĂ, GEMENE SĂNĂTOASE
737
00:58:35,666 --> 00:58:39,875
Dacă una ar fi suferit o amputare,
ar fi trecută aici?
738
00:58:39,958 --> 00:58:42,541
Nu, operația s-ar fi făcut la spital.
739
00:58:42,958 --> 00:58:45,583
Noi administram tratamente minore.
740
00:58:46,666 --> 00:58:49,333
Dar dacă un copil
ar fi murit curând după naștere?
741
00:58:49,958 --> 00:58:52,875
Informația ar fi fost trecută
în certificatul de deces.
742
00:58:53,500 --> 00:58:56,250
Fratele meu a semnat multe.
Așteptați puțin.
743
00:59:04,791 --> 00:59:06,208
FINA HIDALGO ASISTĂ LA NAȘTERE
744
00:59:06,291 --> 00:59:08,000
Poftim! Avem noroc.
745
00:59:11,416 --> 00:59:12,833
„Fata nou-născută...
746
00:59:13,916 --> 00:59:16,166
a lui Juan Salazar și Rosario Iturzaeta.
747
00:59:16,250 --> 00:59:19,375
Cauza morții: Moarte în pătuț.”
748
00:59:19,458 --> 00:59:22,625
Așa se numea atunci
Sindromul morții infantile.
749
00:59:23,000 --> 00:59:24,875
Trebuie că s-a născut rău.
750
00:59:26,208 --> 00:59:27,291
„S-a născut rău?”
751
00:59:28,000 --> 00:59:29,875
Adică bolnavă?
752
00:59:30,291 --> 00:59:32,208
Poate nu chiar bolnavă.
753
00:59:32,791 --> 00:59:35,166
Poate au găsit un defect
754
00:59:35,250 --> 00:59:37,666
sau un handicap după naștere.
755
00:59:37,750 --> 00:59:39,916
- Știți.
- Asta nu e o cauză a morții.
756
00:59:43,291 --> 00:59:44,750
Deci sunteți una dintre ei.
757
00:59:45,416 --> 00:59:49,083
- Care „ei”?
- Oamenii neștiutori care fac scandal,
758
00:59:49,166 --> 00:59:51,333
dar susțin avortul
dacă fătul are probleme.
759
00:59:51,416 --> 00:59:53,083
Un copil nou-născut nu e un făt.
760
00:59:53,166 --> 00:59:54,000
- Nu?
- Nu.
761
00:59:54,083 --> 00:59:55,083
Cine zice? Dv.?
762
00:59:55,625 --> 00:59:58,750
Ca infirmieră, am văzut multe avorturi
și nu e mare diferență.
763
00:59:58,833 --> 00:59:59,916
Ba e.
764
01:00:00,000 --> 01:00:02,875
Un nou-născut e autonom față de mama sa.
765
01:00:03,416 --> 01:00:04,625
Și așa e legea.
766
01:00:05,208 --> 01:00:07,458
Legea? E o glumă!
767
01:00:08,000 --> 01:00:11,708
Spuneți-i-o unei familii cu copii
și un nou-născut retardat.
768
01:00:11,791 --> 01:00:15,333
Adică dv. și fratele dv.
ați ucis nou-născuții cu probleme?
769
01:00:15,416 --> 01:00:16,333
Fratele meu nu.
770
01:00:16,708 --> 01:00:18,666
Era un moralist plin e el, ca dv.
771
01:00:19,250 --> 01:00:22,000
De obicei, familiile făceau asta.
772
01:00:22,083 --> 01:00:26,500
Eu le ajutam dacă nu aveau curaj,
deși acum ar nega totul.
773
01:00:27,208 --> 01:00:28,458
Dacă-mi permiteți...
774
01:00:29,583 --> 01:00:32,000
Oficial, sunt morți în pătuț,
dnă inspector.
775
01:00:32,083 --> 01:00:35,000
Iar aceste infracțiuni s-au prescris.
776
01:00:35,083 --> 01:00:36,666
Infracțiuni? Sunt crime!
777
01:00:36,750 --> 01:00:39,958
Haideți! Nu trebuia să fiți obiectivă?
778
01:00:40,250 --> 01:00:42,500
Gândiți-vă logic, pentru Dumnezeu!
779
01:00:43,666 --> 01:00:45,083
Iau acest certificat.
780
01:00:45,166 --> 01:00:48,416
Foarte bine.
Îmi place să cooperez cu poliția.
781
01:01:07,750 --> 01:01:09,958
Cripta Salazar-Iturzaeta.
782
01:01:11,416 --> 01:01:15,083
După ploile recente, vreau să mă asigur
că nu sunt infiltrații.
783
01:01:15,166 --> 01:01:17,250
Vă spun că nu sunt, dar cum vreți.
784
01:02:07,125 --> 01:02:08,583
- Mulțumesc.
- Totul e bine?
785
01:02:08,666 --> 01:02:10,375
- Da, mulțumesc.
- Cum v-am spus.
786
01:02:10,458 --> 01:02:15,166
Pietrele se sprijină unele pe altele
și se impermeabilizează în timp.
787
01:02:38,291 --> 01:02:41,250
ANNE ARBIZU ALTUNA
DECEDATĂ LA 16-03-2013 LA 15 ANI
788
01:02:43,833 --> 01:02:45,041
Arată exact ca tine.
789
01:02:45,541 --> 01:02:47,375
Are zâmbetul identic.
790
01:02:47,833 --> 01:02:49,125
Nu, micuțule Ibai?
791
01:02:50,000 --> 01:02:52,791
Fetelor, vă mai amintiți
când s-a născut Amaia?
792
01:02:55,416 --> 01:02:56,875
Îmi amintesc...
793
01:02:57,541 --> 01:03:00,125
că, la început, am tot avut grijă de tine.
794
01:03:02,208 --> 01:03:04,583
Da, fiindcă mama ta
a avut o cădere nervoasă
795
01:03:04,666 --> 01:03:07,000
și te-am hrănit cu biberonul, pe rând.
796
01:03:07,375 --> 01:03:09,625
Așa e, mama nu arăta prea bine.
797
01:03:10,583 --> 01:03:12,916
- Era copleșită.
- Copleșită? De ce?
798
01:03:13,208 --> 01:03:16,583
Avea în grijă brutăria, casa,
două fiice...
799
01:03:17,000 --> 01:03:19,125
și un bebeluș care plângea mereu.
800
01:03:19,208 --> 01:03:21,083
- Am plâns mult?
- Tot timpul.
801
01:03:21,500 --> 01:03:23,250
În primul an ai urlat încontinuu.
802
01:03:24,083 --> 01:03:24,916
Serios?
803
01:03:25,291 --> 01:03:27,416
Mai era și o prietenă a mamei tale.
804
01:03:27,625 --> 01:03:32,333
Dar, când te-ai născut, ele nu-și vorbeau,
așa că ți-am suportat noi pandaliile.
805
01:03:32,625 --> 01:03:33,500
Ce prietenă?
806
01:03:34,333 --> 01:03:35,666
- Elena Ochoa.
- Ochoa?
807
01:03:36,000 --> 01:03:39,333
- Locuiește lângă brutărie.
- Da. Elena.
808
01:03:39,666 --> 01:03:42,250
- Da.
- Ai fost un copil frumos, Amaia.
809
01:03:42,416 --> 01:03:43,833
Îmi amintesc perfect.
810
01:03:49,208 --> 01:03:50,166
Zi-mi, Jonan.
811
01:03:50,250 --> 01:03:52,333
Nuria Otaño, fosta soție, l-a împușcat.
812
01:03:52,416 --> 01:03:54,500
Ce legătură are cu cazul nostru?
813
01:03:54,583 --> 01:03:56,333
Lui îi lipsesc trei degete.
814
01:03:57,166 --> 01:03:58,416
Ana Otaño e sora ei.
815
01:03:59,166 --> 01:04:01,541
Inspector Salazar, Secția Omucideri.
816
01:04:01,625 --> 01:04:04,291
Sora mea se sperie și e emoționată.
817
01:04:05,166 --> 01:04:08,541
- Ce s-a întâmplat?
- Soțul ei a dus-o în Murcia mai demult.
818
01:04:08,625 --> 01:04:11,833
A izolat-o de toată lumea
și a legat-o de un zid.
819
01:04:12,958 --> 01:04:17,000
Acum doi ani, a reușit să scape.
Antonio a fost închis.
820
01:04:17,500 --> 01:04:19,708
Dar a fost liberat acum câteva zile.
821
01:04:20,291 --> 01:04:23,416
A sunat-o și a zis că vine după ea.
822
01:04:24,708 --> 01:04:26,166
Nuria s-a speriat rău.
823
01:04:27,041 --> 01:04:30,333
Așa că i-am cumpărat o pușcă,
câteva cutii de cartușe
824
01:04:30,416 --> 01:04:31,916
și am învățat-o să tragă.
825
01:04:32,500 --> 01:04:33,833
Pentru asta e familia.
826
01:04:34,583 --> 01:04:37,416
- Iar azi, Antonio a venit s-o ia.
- A venit, da.
827
01:04:38,000 --> 01:04:38,875
Iar voi...
828
01:04:39,958 --> 01:04:43,333
Cum ați putut lăsa așa un om
liber pe străzi?
829
01:04:45,375 --> 01:04:46,791
Așteptați aici, vă rog.
830
01:04:50,833 --> 01:04:53,458
- Bună ziua.
- „Te duc la spital”, a spus el.
831
01:04:53,583 --> 01:04:56,541
I-am răspuns:
„Doar dacă mă omori, porcule!”
832
01:04:59,166 --> 01:05:02,083
Când a intrat în cameră,
i-am zburat urechea.
833
01:05:02,541 --> 01:05:06,583
Trebuia să-l împușc în față,
dar îmi tremurau mâinile.
834
01:05:07,166 --> 01:05:09,666
Știți ce a făcut? Să vă spun?
835
01:05:10,875 --> 01:05:11,916
S-a căcat pe el.
836
01:05:13,708 --> 01:05:16,583
Lașul s-a căcat pe el de frică
în timp ce fugea.
837
01:05:23,125 --> 01:05:26,291
- Spuneți că-l cheamă Antonio Garrido?
- Da.
838
01:05:26,375 --> 01:05:30,291
Complicele său la profanări
era un adolescent manipulat de Garrido.
839
01:05:30,375 --> 01:05:34,583
Băiatul l-a identificat și cooperează,
deci vă rog să nu-l acuzați.
840
01:05:36,625 --> 01:05:38,250
Milostiv gest, dnă inspector.
841
01:05:40,125 --> 01:05:43,000
Mă frământă ceva
de când am vorbit despre Rosario.
842
01:05:43,083 --> 01:05:43,916
Ce anume?
843
01:05:44,708 --> 01:05:48,291
Îi cunoșteați cazul de mult,
dar știu că nu o trataserăți.
844
01:05:48,916 --> 01:05:50,458
De unde ați aflat despre ea?
845
01:05:51,083 --> 01:05:54,041
La conferințele psihiatrice
se prezintă cazuri interesante
846
01:05:54,125 --> 01:05:57,291
ale colegilor de breaslă,
în căutarea soluțiilor.
847
01:05:57,791 --> 01:06:00,500
Dr. Bastera a menționat cazul Rosario
la o conferință.
848
01:06:00,583 --> 01:06:02,583
Mereu anonim, firește.
849
01:06:03,333 --> 01:06:05,416
Cineva mi-a povestit mie.
850
01:06:06,291 --> 01:06:09,666
În domeniul nostru,
împărtășirea cazurilor e esențială.
851
01:06:10,208 --> 01:06:14,333
Adesea, rezultatul este că pacienții
au parte de îmbunătățire.
852
01:06:18,041 --> 01:06:18,875
O vizitați?
853
01:06:19,875 --> 01:06:21,791
- Poftim?
- Vreți să vă vedeți mama?
854
01:06:21,875 --> 01:06:24,958
- Azi e calmă și arată bine.
- Nu, mulțumesc.
855
01:06:25,458 --> 01:06:27,458
Nu vă poate vedea, dnă inspector.
856
01:06:28,666 --> 01:06:31,708
Este ținută sub observație
în spatele unei oglinzi
857
01:06:31,791 --> 01:06:33,916
precum cele din secțiile de poliție.
858
01:06:35,666 --> 01:06:39,916
V-ați putea face o idee despre starea ei
și să nu mai faceți presupuneri.
859
01:06:43,000 --> 01:06:46,250
Suntem aici dacă vă trebuie ceva...
860
01:06:47,208 --> 01:06:48,041
dnă inspector.
861
01:08:07,000 --> 01:08:08,583
- Să plecăm.
- Ce e?
862
01:08:09,125 --> 01:08:10,666
- Șefa.
- Cum a mers?
863
01:08:10,750 --> 01:08:14,291
- Sunteți bolnav! Știați că va reacționa!
- A reacționat?
864
01:08:14,416 --> 01:08:16,958
Cum era să știu? Calmați-vă, vă rog.
865
01:08:17,041 --> 01:08:20,041
- Spuneți-mi ce s-a întâmplat.
- N-am ce să vă spun.
866
01:08:20,166 --> 01:08:22,541
Iată echipa medicală a mamei dv.
867
01:08:22,625 --> 01:08:25,416
Dr. Berasategui o tratează.
868
01:08:25,500 --> 01:08:27,125
Nu mă mai urmăriți, vă rog!
869
01:08:28,875 --> 01:08:29,708
Șefa!
870
01:08:38,416 --> 01:08:40,375
A fost o greșeală s-o mut aici.
871
01:08:41,208 --> 01:08:42,250
Să conduc eu?
872
01:08:42,708 --> 01:08:44,041
Nu-l suport pe Sarasola.
873
01:08:44,541 --> 01:08:47,916
E arogant și insistent.
Și știi ce mă enervează?
874
01:08:52,250 --> 01:08:54,125
Are dreptate în privința mamei.
875
01:09:07,208 --> 01:09:09,166
Dă-mi cheile. Nu fi încăpățânată.
876
01:09:11,791 --> 01:09:14,916
Sau, în cazul tău, nu fi
mai încăpățânată decât de obicei.
877
01:09:18,458 --> 01:09:19,291
Bine?
878
01:09:50,083 --> 01:09:51,541
Bună seara. Elena?
879
01:09:53,625 --> 01:09:55,375
Nu ești mezina lui Rosario?
880
01:09:55,458 --> 01:09:56,791
Ba da, Amaia.
881
01:09:57,458 --> 01:09:59,250
Pot vorbi cu dv.?
882
01:10:01,333 --> 01:10:02,166
Intră.
883
01:10:03,416 --> 01:10:04,541
Mulțumesc.
884
01:10:17,250 --> 01:10:21,208
Când te-ai născut,
eu și mama ta ne înstrăinaserăm deja.
885
01:10:21,666 --> 01:10:25,625
O iubeam mult și m-a durut
să încheiem așa prietenia.
886
01:10:26,208 --> 01:10:28,541
- Dar n-am avut de ales.
- Mulțumesc.
887
01:10:31,500 --> 01:10:32,666
Ce s-a întâmplat?
888
01:10:33,833 --> 01:10:35,583
Eu și mama ta...
889
01:10:36,541 --> 01:10:39,416
făceam parte dintr-un grup
de expresie corporală.
890
01:10:39,625 --> 01:10:42,375
Făceam yoga, meditație...
891
01:10:43,875 --> 01:10:48,000
Ne întâlneam cu un maestru,
mereu la o fermă.
892
01:10:48,458 --> 01:10:50,166
Era un bărbat foarte chipeș.
893
01:10:50,666 --> 01:10:53,875
Bine îmbrăcat, cu o voce foarte profundă.
894
01:10:55,625 --> 01:10:56,791
Un om deosebit.
895
01:10:58,666 --> 01:11:02,916
Discutam despre călătorii astrale,
OZN-uri și chestii ezoterice.
896
01:11:03,458 --> 01:11:07,208
Dar, treptat, totul a început
să se concentreze pe magie...
897
01:11:07,791 --> 01:11:11,041
și mai ales pe vrăjitoria din vale.
898
01:11:12,791 --> 01:11:15,750
Mie nu mi-a plăcut deloc asta...
899
01:11:16,416 --> 01:11:18,958
dar mama ta era fascinată.
900
01:11:20,625 --> 01:11:23,791
Într-o zi, maestrul ne-a pus
laolaltă cu un grup din Lesaca,
901
01:11:23,875 --> 01:11:27,375
cu care lucra de mulți ani
și de care era foarte mândru.
902
01:11:27,875 --> 01:11:30,583
Am început să facem sacrificii
împreună cu ei.
903
01:11:31,541 --> 01:11:33,583
Pisici, cocoși, porumbei.
904
01:11:35,625 --> 01:11:36,666
Ucideați animale?
905
01:11:37,333 --> 01:11:39,333
O făceam în diverse moduri,
906
01:11:39,416 --> 01:11:42,541
dar mereu colectam sângele în sticle.
907
01:11:43,750 --> 01:11:48,041
Sângele avea o importanță
absurd de mare pentru ei.
908
01:11:48,875 --> 01:11:51,750
- Mama făcea parte din așa ceva?
- Da.
909
01:11:53,125 --> 01:11:55,333
Într-o zi, maestrul ne-a spus...
910
01:11:55,875 --> 01:11:59,250
că un animal reprezenta
doar un sacrificiu...
911
01:12:00,041 --> 01:12:02,666
dar că „un mare sacrificiu”
912
01:12:02,750 --> 01:12:06,333
trebuia făcut la fel ca vrăjitoarele
din vremurile de demult.
913
01:12:07,125 --> 01:12:09,125
Eu m-am speriat rău
914
01:12:09,208 --> 01:12:11,458
și i-am propus mamei tale să plecăm.
915
01:12:13,125 --> 01:12:16,083
Dar n-a vrut să asculte.
M-a făcut trădătoare.
916
01:12:17,083 --> 01:12:20,000
Am plecat din grup,
iar ea n-a mai vorbit cu mine.
917
01:12:20,125 --> 01:12:23,333
În următoarele luni,
am început să primesc amenințări:
918
01:12:23,458 --> 01:12:27,416
scrisori cu picături de sânge,
gheare și păr de animale...
919
01:12:29,791 --> 01:12:33,375
Într-o zi, fiica mea,
care era foarte mică,
920
01:12:33,458 --> 01:12:37,916
a ajuns acasă cu o grămadă de nuci
pe care o femeie i le-a dat pe stradă.
921
01:12:42,291 --> 01:12:44,333
E important ceea ce-mi spuneți.
922
01:12:44,500 --> 01:12:47,833
Am nevoie de o listă
cu cei care au participat la asta.
923
01:12:48,166 --> 01:12:53,083
N-aș putea face asta niciodată. Niciodată.
Mi-aș pune familia în pericol.
924
01:12:53,958 --> 01:12:56,875
- Știți dacă se mai întâlnesc?
- Nu m-ai auzit?
925
01:12:56,958 --> 01:12:59,666
Dacă spun mai multe, mă vor ucide.
926
01:13:31,916 --> 01:13:33,666
- Da?
- Aloisius?
927
01:13:36,041 --> 01:13:37,916
Aș vrea să te întreb ceva.
928
01:13:40,125 --> 01:13:42,166
Știi dacă sora mea mai e în viață?
929
01:13:43,166 --> 01:13:47,416
Sigur că nu. Dacă ar fi încă în viață,
n-ai fi visat-o așa cum o faci.
930
01:13:49,458 --> 01:13:50,708
Și știi de unde știu.
931
01:14:07,500 --> 01:14:08,833
Ai aflat ceva?
932
01:14:09,375 --> 01:14:10,208
Nu.
933
01:14:10,666 --> 01:14:14,541
Am căutat în dosarele despre persoane
cu proteze, în caz că a fost răpită.
934
01:14:15,333 --> 01:14:16,166
Dar nici urmă.
935
01:14:21,166 --> 01:14:22,291
Mătușică.
936
01:14:23,250 --> 01:14:24,833
Pot morții face ceva?
937
01:14:26,750 --> 01:14:28,375
Morții se descurcă cum pot.
938
01:14:29,208 --> 01:14:30,166
Amaia.
939
01:14:31,333 --> 01:14:32,166
James.
940
01:14:38,500 --> 01:14:40,833
- Mă duc să-l văd pe Ibai.
- Stai puțin.
941
01:14:41,833 --> 01:14:42,666
Uite-te aici.
942
01:14:44,125 --> 01:14:45,583
- Oase. Unde?
- Da.
943
01:14:45,666 --> 01:14:48,625
Arhitectul voia să afle
starea terenului din jurul casei.
944
01:14:48,708 --> 01:14:51,041
Când au săpat, am găsit asta.
945
01:14:51,250 --> 01:14:52,666
Este itxusuria.
946
01:14:53,375 --> 01:14:54,208
Ce-i aia?
947
01:14:54,833 --> 01:14:59,625
Demult, copiii care mureau nebotezați
erau îngropați în itxusuria...
948
01:15:00,583 --> 01:15:04,416
un cimitir de familie aflat sub streașină,
lipit de perete.
949
01:15:04,958 --> 01:15:06,791
- Ce ați făcut cu oasele?
- Nimic.
950
01:15:06,875 --> 01:15:10,000
Le-am acoperit cu niște scânduri
și le-am lăsat acolo.
951
01:15:14,125 --> 01:15:15,625
Amaia, te cunosc.
952
01:15:16,208 --> 01:15:18,333
Nici nu te gândi să te duci acum.
953
01:15:56,250 --> 01:15:58,541
Sunt gemene. De două ori norocoase.
954
01:16:00,875 --> 01:16:03,291
Felicitări, Juan! A mers minunat.
955
01:16:03,375 --> 01:16:06,416
Serios. Sunt fete gemene.
De două ori norocoase.
956
01:16:06,541 --> 01:16:07,666
Mulțumesc.
957
01:16:09,708 --> 01:16:10,583
Ce-a fost asta?
958
01:16:11,458 --> 01:16:13,625
Nimic, probabil, nu vă îngrijorați.
959
01:16:13,708 --> 01:16:15,666
Nu-ți face griji, Manuel. Eu rămân.
960
01:16:15,750 --> 01:16:18,958
Bine. Atunci, sunați-mă
dacă aveți nevoie de ceva.
961
01:16:19,041 --> 01:16:21,083
- Rămâne Fina cu ele.
- Sigur.
962
01:16:26,416 --> 01:16:29,041
Sunt sigură
că soția dv. are grijă de copile.
963
01:16:30,458 --> 01:16:31,750
Lăsați-mă înăuntru.
964
01:16:32,291 --> 01:16:33,125
Rosario?
965
01:16:34,750 --> 01:16:35,708
Ce faci?
966
01:16:36,875 --> 01:16:38,625
Ce faci? Rosario?
967
01:16:39,083 --> 01:16:40,875
Ce faci? Dă-i drumul!
968
01:16:41,625 --> 01:16:42,750
Dă-i drumul!
969
01:16:44,000 --> 01:16:45,125
Pleacă de-aici!
970
01:16:53,291 --> 01:16:55,541
Ai înnebunit? Ce faci?
971
01:16:57,708 --> 01:16:58,541
Ce faci...?
972
01:17:01,791 --> 01:17:02,750
Ce-ai făcut?
973
01:17:07,333 --> 01:17:08,291
Ce-ai făcut?
974
01:17:13,958 --> 01:17:14,916
Ce-ai făcut?
975
01:17:19,916 --> 01:17:21,166
Ce ai făcut?
976
01:17:43,500 --> 01:17:46,958
Bisturiul folosit de Rosario
aparține aceluiași set chirurgical
977
01:17:47,041 --> 01:17:49,041
ca dintele de fierăstrău găsit de noi.
978
01:17:49,166 --> 01:17:51,375
Deci Tarttalo a vizitat-o pe Rosario.
979
01:17:51,625 --> 01:17:54,500
Ea i-o fi spus unde poate găsi
oasele surorii mele.
980
01:17:55,166 --> 01:17:57,125
Se leagă de profanări.
981
01:17:57,208 --> 01:17:59,125
Deci Tarttalo poate fi mama mea?
982
01:18:00,375 --> 01:18:03,750
Nu cred. Oasele au fost lăsate în peșteră
când era internată.
983
01:18:04,166 --> 01:18:06,083
Și Garrido, omul fără degete?
984
01:18:06,250 --> 01:18:10,708
Nu. Era închis când Johana a fost ucisă.
Nu putea să-i taie brațul.
985
01:18:11,208 --> 01:18:13,708
Cazul Johanei
nu se potrivește cu celelalte.
986
01:18:13,791 --> 01:18:15,666
Nu era din Baztan, dar locuia aici.
987
01:18:15,750 --> 01:18:19,291
Criminalul a ucis-o impulsiv,
apoi a improvizat locul crimei.
988
01:18:20,083 --> 01:18:24,333
Cum ar fi putut Tarttalo să apară
în acel moment să-și ia trofeul?
989
01:18:25,000 --> 01:18:29,083
Poate a văzut totul pentru că-l urmărea
pe Jason, dar nu îl controla.
990
01:18:30,041 --> 01:18:33,125
Sau poate o supraveghea pe Johana,
nu pe ucigașul ei.
991
01:18:33,583 --> 01:18:36,041
Relația lor e bizară.
992
01:18:36,583 --> 01:18:38,458
Da. Ceva nu se leagă.
993
01:19:10,541 --> 01:19:11,708
Bună dimineața!
994
01:19:11,791 --> 01:19:15,375
Pompierii spun că mai durează o oră
să redeschidă drumul.
995
01:19:15,666 --> 01:19:18,041
Lăsăm mașina aici
și ne întoarcem mai târziu.
996
01:19:18,125 --> 01:19:20,375
Aveți grijă în oraș. Râul se va revărsa.
997
01:19:20,458 --> 01:19:23,625
A trebuit să izolăm unele case
și spitalul abandonat.
998
01:19:23,708 --> 01:19:24,541
Mulțumesc.
999
01:19:33,500 --> 01:19:38,333
Șefa, Nuria Otaño a spus că soțul i-a zis:
„Te duc la spital.”
1000
01:19:38,666 --> 01:19:41,041
- Așa, și?
- Nu „te bag în spital.”
1001
01:19:41,125 --> 01:19:42,916
A zis: „te duc la spital.”
1002
01:19:43,041 --> 01:19:45,791
Am o bănuială. Pompierul a menționat
spitalul abandonat.
1003
01:19:46,958 --> 01:19:49,583
- Vechiul spital al pelerinilor.
- Mergem?
1004
01:19:49,666 --> 01:19:50,500
Haide!
1005
01:19:57,833 --> 01:19:59,791
Uite, acolo e spitalul.
1006
01:20:02,916 --> 01:20:05,333
- E cineva acolo.
- Da, așa e. Hai!
1007
01:20:19,125 --> 01:20:19,958
Ia-o înainte.
1008
01:20:24,000 --> 01:20:25,500
- Poliția!
- Stai!
1009
01:20:25,583 --> 01:20:26,916
Poliția! Stai!
1010
01:20:29,750 --> 01:20:31,250
Oprește! Poliția!
1011
01:20:32,791 --> 01:20:33,833
Stai!
1012
01:20:34,500 --> 01:20:35,333
Oprește-te!
1013
01:20:37,458 --> 01:20:38,458
Stai!
1014
01:20:41,833 --> 01:20:42,791
Nu mișca!
1015
01:20:42,875 --> 01:20:44,125
Să nu te miști!
1016
01:20:46,500 --> 01:20:48,333
Mâinile la vedere!
1017
01:20:49,500 --> 01:20:51,166
În genunchi! Acum!
1018
01:20:53,625 --> 01:20:54,458
Nu!
1019
01:20:55,666 --> 01:20:57,208
Fugi dincolo, Jonan!
1020
01:21:36,833 --> 01:21:37,791
Nu mișca!
1021
01:21:39,750 --> 01:21:41,375
- L-ai prins?
- L-am prins!
1022
01:21:42,000 --> 01:21:42,958
Nu te mișca.
1023
01:21:43,041 --> 01:21:43,958
Ușurel.
1024
01:21:46,583 --> 01:21:48,416
- Nu mișca.
- Oprește-te.
1025
01:21:48,500 --> 01:21:49,583
Încet.
1026
01:21:51,625 --> 01:21:52,583
Nu!
1027
01:21:56,958 --> 01:21:57,916
Futu-i!
1028
01:22:06,458 --> 01:22:07,291
Poftim.
1029
01:22:07,958 --> 01:22:11,750
- Nu mai rezist la cafeină.
- De-asta ți-am luat ciocolată caldă.
1030
01:22:13,708 --> 01:22:14,541
Mulțumesc.
1031
01:22:18,083 --> 01:22:18,916
Șefa.
1032
01:22:19,791 --> 01:22:24,208
La vechiul spital, Goñi a găsit setul
din care erau bisturiul și ferăstrăul.
1033
01:22:25,375 --> 01:22:26,458
Dlor inspectori.
1034
01:22:27,541 --> 01:22:30,250
- Doctore.
- Îl termină de cusut.
1035
01:22:30,750 --> 01:22:33,958
Are fracturi multiple,
o contuzie, trei discuri strivite…
1036
01:22:34,500 --> 01:22:37,250
E o minune că mai trăiește.
Nu știu când va putea vorbi.
1037
01:22:37,333 --> 01:22:40,625
E critic să vorbim cu el.
Spuneți-ne când se trezește.
1038
01:22:41,125 --> 01:22:42,375
Bine, dnă inspector.
1039
01:22:42,583 --> 01:22:45,708
- Indiferent de oră.
- Nicio grijă.
1040
01:22:45,791 --> 01:22:46,958
Mulțumesc.
1041
01:24:04,208 --> 01:24:05,041
Dnă inspector!
1042
01:24:09,291 --> 01:24:13,000
Mulțumesc. Sună-mă când găsim telefonul,
indiferent de oră.
1043
01:24:13,083 --> 01:24:14,208
S-a făcut, șefa.
1044
01:24:19,083 --> 01:24:20,666
Bună seara, dle judecător.
1045
01:24:21,416 --> 01:24:24,416
Dacă mai plouă așa, orașul va fi inundat.
1046
01:24:29,500 --> 01:24:31,208
Mulțumesc că ați venit aici.
1047
01:24:32,458 --> 01:24:33,291
Mulțumesc.
1048
01:24:44,208 --> 01:24:47,791
James, te rog, spune-i arhitectului
să nu atingă nimic.
1049
01:24:47,875 --> 01:24:50,541
Trebuie să inspectăm locul
și să înlăturăm oasele.
1050
01:24:50,625 --> 01:24:51,875
- Bine?
- Desigur.
1051
01:24:53,208 --> 01:24:54,375
Și...
1052
01:24:56,583 --> 01:24:58,750
Trebuie să-ți mai spun ceva.
1053
01:25:01,208 --> 01:25:03,583
Nu voi putea veni la inaugurare.
1054
01:25:11,875 --> 01:25:14,791
- Regret.
- Credeam că vom fi împreună toți trei.
1055
01:25:15,500 --> 01:25:17,791
Nu-ți face griji, Amaia, înțeleg.
1056
01:25:18,333 --> 01:25:19,541
Vorbim mai târziu.
1057
01:25:20,625 --> 01:25:21,708
Te iubesc.
1058
01:25:23,166 --> 01:25:24,291
Pupă-l pe Ibai.
1059
01:26:02,708 --> 01:26:06,500
Dacă văd pe cineva, spun că ne-am dus
la spital fiindcă tușea copilul.
1060
01:26:06,583 --> 01:26:09,583
O vor vedea pe cealaltă
și vom spune că n-are nimic.
1061
01:26:50,416 --> 01:26:52,666
Bine. Anunță-ne când ajung acolo.
1062
01:26:53,708 --> 01:26:57,333
Tehnicienii merg la casa familiei tale
să adune oasele, șefa.
1063
01:26:57,416 --> 01:27:01,041
Montes a găsit un mobil în râu,
lângă locul unde l-a aruncat Garrido.
1064
01:27:01,125 --> 01:27:02,791
- E al lui?
- Așa se pare.
1065
01:27:03,250 --> 01:27:04,875
Mai trebuie să verifice.
1066
01:27:04,958 --> 01:27:05,791
Nu știu.
1067
01:27:06,458 --> 01:27:08,041
Curentul probabil că...
1068
01:27:23,083 --> 01:27:25,541
A primit un telefon? Dar era păzit!
1069
01:27:25,625 --> 01:27:26,875
Nu știu cum.
1070
01:27:27,708 --> 01:27:30,791
Inspector Salazar, Omucideri.
Cine e șeful?
1071
01:27:31,541 --> 01:27:32,958
Eu sunt supraveghetoarea.
1072
01:27:33,083 --> 01:27:35,666
Cum poate primi un apel
pacientul aflat sub pază?
1073
01:27:35,750 --> 01:27:37,708
Era sedat...
1074
01:27:38,250 --> 01:27:41,041
deci telefonul din camera lui
nu era deconectat.
1075
01:27:43,500 --> 01:27:44,916
- Ce e, Montes?
- Șefa.
1076
01:27:45,000 --> 01:27:47,708
Garrido are acel număr de telefon
de câteva zile.
1077
01:27:47,791 --> 01:27:49,666
A dat doar vreo 20 de telefoane.
1078
01:27:49,750 --> 01:27:52,291
Unul către casa cumnatei lui,
1079
01:27:52,375 --> 01:27:56,208
iar restul către Departamentul psihiatric
al Clinicii Universitare.
1080
01:27:56,625 --> 01:27:59,083
Departamentul psihiatric
al Clinicii Universitare?
1081
01:27:59,166 --> 01:28:00,500
- Exact.
- Bine.
1082
01:28:01,041 --> 01:28:04,625
Află dacă alți ucigași au făcut terapie
în închisoare sau înainte.
1083
01:28:04,708 --> 01:28:07,208
Verifică dosarele,
sună-le familiile, totul!
1084
01:28:07,291 --> 01:28:08,750
- În regulă.
- Am înțeles.
1085
01:28:08,833 --> 01:28:12,083
Șefa, am aflat
de unde a primit Garrido apelul.
1086
01:28:13,000 --> 01:28:14,375
Hotel Reino de Navarra.
1087
01:28:15,708 --> 01:28:17,125
E lângă clinică.
1088
01:28:18,375 --> 01:28:22,750
Am vorbit la închisori
și toți suspecții au făcut terapie.
1089
01:28:23,166 --> 01:28:26,916
Organizată de... Clinica Universitară.
1090
01:28:27,083 --> 01:28:29,583
Pe rapoarte apare numele vreunui medic?
1091
01:28:30,000 --> 01:28:32,166
Toate par semnate de un anume...
1092
01:28:32,916 --> 01:28:34,166
doctor Sarasola.
1093
01:28:37,708 --> 01:28:38,541
Scuzați!
1094
01:28:39,875 --> 01:28:41,375
- Scuzați!
- Nu e aici.
1095
01:28:41,791 --> 01:28:44,708
Dacă vreți să vorbiți cu părintele,
programați-vă.
1096
01:28:44,791 --> 01:28:45,875
Duceți-ne la el.
1097
01:28:46,416 --> 01:28:50,333
Amaia, fără probe nu-ți pot da mandat
să-l arestezi pe Sarasola.
1098
01:28:50,416 --> 01:28:53,958
Vreau doar să-l interoghez.
A făcut terapie de spălare a creierului.
1099
01:28:54,041 --> 01:28:55,416
Va fi greu de dovedit.
1100
01:28:55,500 --> 01:29:00,083
Înseamnă și un conflict cu Sfântul Scaun
și cu o prestigioasă clinică Opus Dei.
1101
01:29:00,166 --> 01:29:04,416
Dacă n-aveți tupeul să-mi dați un mandat,
asta nu mă va opri să-mi fac treaba.
1102
01:29:10,375 --> 01:29:12,416
De ce m-ați pus să anchetez profanările?
1103
01:29:15,875 --> 01:29:17,666
Nu e locul potrivit.
1104
01:29:17,750 --> 01:29:19,916
De ce ați venit să o luați pe mama?
1105
01:29:21,125 --> 01:29:22,333
Ne vedem mai târziu.
1106
01:29:29,416 --> 01:29:32,666
V-am ales pentru talent și sensibilitate,
dnă inspector.
1107
01:29:33,291 --> 01:29:37,708
Cel puțin doi pacienți din închisoare
s-au sinucis și s-au semnat la fel.
1108
01:29:37,791 --> 01:29:40,583
N-am vizitat pe nimeni în închisoare.
1109
01:29:41,166 --> 01:29:43,166
Semnez multe documente, atâta tot.
1110
01:29:45,041 --> 01:29:47,333
Garrido a apelat des clinica asta.
1111
01:29:47,875 --> 01:29:52,416
Și cineva l-a pus să se sinucidă
de pe un telefon aflat la 30 m de aici.
1112
01:29:53,000 --> 01:29:54,833
Unde erați acum două ore, părinte?
1113
01:29:55,625 --> 01:29:59,166
Cu arhiepiscopul.
Primeam vizita unui prelat de la Roma.
1114
01:30:00,583 --> 01:30:03,750
- Duceți-mă la Rosario. Vreau s-o văd.
- E imposibil.
1115
01:30:03,958 --> 01:30:06,833
Izolarea este esențială
pentru tratamentul ei.
1116
01:30:06,916 --> 01:30:09,416
Data trecută nu vă păsa de asta.
Duceți-mă la ea.
1117
01:30:10,875 --> 01:30:12,875
Trebuie să semnați o declarație.
1118
01:30:12,958 --> 01:30:16,583
- Clinica nu-și va asuma...
- Vreau s-o văd acum pe Rosario!
1119
01:30:30,208 --> 01:30:32,041
Sigur vreți să intrați acolo?
1120
01:30:32,750 --> 01:30:34,125
Deschideți ușa, vă rog.
1121
01:30:38,500 --> 01:30:39,500
Poftiți.
1122
01:30:50,833 --> 01:30:51,875
Unde este?
1123
01:31:06,666 --> 01:31:10,000
Asistentă, de ce nu e în camera ei
Rosario Iturzaeta?
1124
01:31:10,083 --> 01:31:13,541
Au dus-o acum o oră
la o tomografie programată.
1125
01:31:13,625 --> 01:31:17,083
- N-am comandat nicio tomografie.
- Dr. Berasategui a comandat-o.
1126
01:31:17,166 --> 01:31:18,750
E complet neobișnuit.
1127
01:31:23,375 --> 01:31:25,708
Găsește-l pe Berasategui.
Să mă sune imediat.
1128
01:31:26,666 --> 01:31:30,541
Dr. Berasategui la postul asistentelor
de la etajul 12, vă rog.
1129
01:31:30,666 --> 01:31:31,916
Cine e acest doctor?
1130
01:31:32,208 --> 01:31:34,250
Un psihiatru în care am încredere.
1131
01:31:34,750 --> 01:31:37,375
El mi-a prezentat cazul mamei dv.
1132
01:31:37,958 --> 01:31:41,958
De atunci, el o tratează.
Am încercat să vi-l prezint data trecută.
1133
01:31:42,375 --> 01:31:46,625
Dr. Berasategui la postul asistentelor
de la etajul 12, vă rog.
1134
01:31:48,041 --> 01:31:50,708
Cred că dr. Berasategui
a programat o tomografie
1135
01:31:50,791 --> 01:31:52,791
pentru pacienta Rosario Iturzaeta.
1136
01:31:54,041 --> 01:31:57,791
Dr. Berasategui a anulat tomografia
acum două ore, părinte.
1137
01:32:00,666 --> 01:32:03,041
Paza? Aici părintele Sarasola.
1138
01:32:03,375 --> 01:32:05,458
Găsiți-l urgent pe dr. Berasategui.
1139
01:32:05,541 --> 01:32:07,916
E cu o pacientă, Rosario Iturzaeta.
1140
01:32:08,333 --> 01:32:09,625
E foarte periculoasă.
1141
01:32:10,750 --> 01:32:13,333
- Presupun că aveți camere video.
- Da.
1142
01:32:45,875 --> 01:32:47,333
Era vizitatorul ei.
1143
01:32:52,958 --> 01:32:55,041
- Unde duce ieșirea?
- În parcare.
1144
01:32:55,125 --> 01:32:56,833
Miguel, mă auzi?
1145
01:32:57,250 --> 01:33:01,500
Avem un infirmier înjunghiat în depozit.
Repet, am găsit un infirmier înjunghiat.
1146
01:33:01,583 --> 01:33:03,375
- Cred că e mort.
- Vin imediat.
1147
01:33:03,916 --> 01:33:06,500
Îmi trebuie poza lui,
numărul de telefon și adresa.
1148
01:33:06,583 --> 01:33:09,416
Numărul de înmatriculare
și modelul mașinii. Orice.
1149
01:33:09,500 --> 01:33:12,416
Veniți cu mine.
Avem dosarele tuturor angajaților.
1150
01:33:13,666 --> 01:33:14,500
Aici Etxaide.
1151
01:33:14,583 --> 01:33:17,125
Ne trebuie urgent un mandat de arestare.
1152
01:33:17,208 --> 01:33:19,375
Doctorul Berasategui. E urgent.
1153
01:33:19,458 --> 01:33:22,041
Au fost filmate ședințele lui cu Rosario?
1154
01:33:22,458 --> 01:33:24,166
- Da.
- Vreau să le văd.
1155
01:33:25,250 --> 01:33:26,791
Sunt confidențiale.
1156
01:33:26,875 --> 01:33:31,583
Cu un apel la judecător obțin un mandat.
Nu vreți să iasă cu scandal.
1157
01:33:32,000 --> 01:33:34,625
Nu vă mai purtați
ca un suspect și cooperați.
1158
01:33:36,500 --> 01:33:37,500
Haide, să mergem.
1159
01:34:00,250 --> 01:34:01,083
Liber!
1160
01:34:01,333 --> 01:34:02,166
Liber!
1161
01:34:02,583 --> 01:34:04,333
- Liber!
- Liber!
1162
01:34:09,250 --> 01:34:10,583
Ce mai faci, Rosario?
1163
01:34:10,666 --> 01:34:12,750
- Cum te simți?
- Foarte bine, mulțumesc.
1164
01:34:13,750 --> 01:34:15,541
Pot primi vizitatori, doctore?
1165
01:34:15,750 --> 01:34:18,750
Nu se recomandă
în prima etapă a tratamentului.
1166
01:34:18,833 --> 01:34:21,333
Dar promit că mai târziu se va putea.
1167
01:34:21,583 --> 01:34:22,916
Cum spui dumneata.
1168
01:34:24,583 --> 01:34:25,875
Îți e dor de cineva?
1169
01:34:28,333 --> 01:34:30,000
De fiica mea, Flora...
1170
01:34:31,291 --> 01:34:32,791
de ginerele meu, Victor.
1171
01:34:33,250 --> 01:34:34,791
Veneau să mă vadă mereu.
1172
01:34:36,791 --> 01:34:40,875
Aici scrie că mai ai două fiice,
Rosaura și Amaia.
1173
01:34:43,083 --> 01:34:45,208
Amaia și-a vizitat mama doar o dată.
1174
01:34:45,791 --> 01:34:48,250
- O singură dată.
- De ce crezi că e așa?
1175
01:34:48,958 --> 01:34:50,291
O avea ea motivele ei.
1176
01:35:02,291 --> 01:35:03,958
Ce dracu' e aici?
1177
01:35:04,833 --> 01:35:07,541
Portarul spune
că nu prea l-a mai văzut recent.
1178
01:35:11,250 --> 01:35:12,416
Dle inspector!
1179
01:35:19,625 --> 01:35:20,583
Și dumneata?
1180
01:35:22,041 --> 01:35:23,750
Ți-ai văzut tatăl la Elizondo?
1181
01:35:27,375 --> 01:35:30,958
Dacă nu te superi, Rosario,
vreau să vorbim despre familia d-tale.
1182
01:35:42,291 --> 01:35:45,625
Adu echipa de teren și sună judecătorul.
1183
01:35:46,708 --> 01:35:48,708
Trebuie să analizăm asta urgent.
1184
01:35:50,458 --> 01:35:51,416
Și dumneata?
1185
01:35:52,833 --> 01:35:54,833
Ți-ai văzut tatăl la Elizondo?
1186
01:35:56,291 --> 01:35:58,958
{\an8}SPECIALITATE: DOCTOR ÎN PSIHIATRIE
1187
01:35:59,750 --> 01:36:01,541
Venea aici să-l vadă pe Jason.
1188
01:36:02,041 --> 01:36:05,791
Mi s-a părut mereu ciudat
că un bărbat așa elegant
1189
01:36:05,875 --> 01:36:09,125
venea până aici
să discute cu un mecanic fără educație.
1190
01:36:09,833 --> 01:36:13,416
Dar când l-am întrebat pe Jason,
a spus că nu e treaba mea.
1191
01:36:14,208 --> 01:36:15,208
Mulțumesc, Inés.
1192
01:36:21,333 --> 01:36:23,000
- Mătușică.
- Amaia, scumpo.
1193
01:36:23,458 --> 01:36:27,458
Dacă ai sunat pentru Ibai,
el doarme, deși e furtună.
1194
01:36:27,916 --> 01:36:29,291
Nu avem curent.
1195
01:36:29,375 --> 01:36:31,416
Mulțumesc. Am nevoie de altceva.
1196
01:36:31,500 --> 01:36:35,250
Grădinarul al cărui fiu
nu-l vizitează niciodată.
1197
01:36:35,333 --> 01:36:37,208
Știi cum îl cheamă?
1198
01:36:37,291 --> 01:36:40,041
Da, îl cheamă Esteban Yáñez.
1199
01:36:40,708 --> 01:36:42,083
Nu-l știu pe fiu.
1200
01:36:42,375 --> 01:36:45,500
L-au trimis la internat
când i-a murit mama.
1201
01:36:45,583 --> 01:36:48,083
Apoi am auzit că nu vine să-l vadă.
1202
01:36:48,541 --> 01:36:50,208
Și pe mamă cum o chema?
1203
01:36:50,541 --> 01:36:51,916
Mama era Margarita.
1204
01:36:53,041 --> 01:36:54,375
Margarita Berasategui.
1205
01:36:58,708 --> 01:37:01,041
Acesta a fost manipulat mai des.
1206
01:37:04,791 --> 01:37:06,625
JOHANA M.
1207
01:37:07,583 --> 01:37:11,833
Pare decongelat în mod repetat,
pentru a putea fi desfăcut.
1208
01:37:13,833 --> 01:37:15,666
Aș zice că sunt urme de dinți.
1209
01:37:18,333 --> 01:37:21,250
Dacă nu te superi,
vreau să vorbim de familia d-tale.
1210
01:37:23,333 --> 01:37:28,000
Fiica mea, Flora,
mi-a spus ceva încântător despre Amaia.
1211
01:37:28,541 --> 01:37:29,666
Da? Ce anume?
1212
01:37:30,833 --> 01:37:33,541
Că bărbatul cu care se culcă
a lăsat-o gravidă.
1213
01:37:34,541 --> 01:37:35,708
E o veste bună.
1214
01:37:36,625 --> 01:37:39,791
Va fi fetiță. Încă o fată în familie.
1215
01:37:39,875 --> 01:37:41,541
Doctore, îți imaginezi?
1216
01:37:43,000 --> 01:37:44,708
Abia aștept s-o cunosc.
1217
01:37:46,916 --> 01:37:48,416
Ce vei face atunci?
1218
01:37:51,250 --> 01:37:53,083
O s-o mănânc pe curva aia mică.
1219
01:37:54,000 --> 01:37:55,333
O să-l omoare pe Ibai.
1220
01:38:27,750 --> 01:38:28,666
- Ros?
- Amaia.
1221
01:38:28,750 --> 01:38:30,791
Ros, ascultă-mă cu atenție.
1222
01:38:30,875 --> 01:38:33,958
Fugi la casa mătușii.
Mama a scăpat și vine după Ibai!
1223
01:38:34,041 --> 01:38:35,875
- Ce?
- O să-l omoare pe Ibai. Fugi!
1224
01:38:35,958 --> 01:38:38,291
Cum, Amaia? Sunt pe drum. Juantxo!
1225
01:38:38,500 --> 01:38:39,750
- Bine.
- Juantxo!
1226
01:38:39,833 --> 01:38:42,000
Nu închide, rămâi la telefon. Dar fugi!
1227
01:38:42,083 --> 01:38:43,875
Nu închid. Juantxo!
1228
01:38:43,958 --> 01:38:45,666
Juantxo, haide! Plecăm!
1229
01:38:45,750 --> 01:38:48,083
Hai, Juantxo!
Suntem pe drum, nu-ți face griji.
1230
01:38:50,916 --> 01:38:52,333
- Futu-i!
- Haide!
1231
01:39:03,208 --> 01:39:05,333
- Ești teafăr?
- Da.
1232
01:39:07,041 --> 01:39:07,875
Hai!
1233
01:39:18,791 --> 01:39:22,750
Atenție, unitățile cinci și șapte
se apropie de casa inspectoarei. Terminat.
1234
01:39:36,291 --> 01:39:37,166
E deschis.
1235
01:39:38,083 --> 01:39:40,000
Calmează-te, nu vor păți nimic.
1236
01:39:40,291 --> 01:39:41,125
Haide!
1237
01:39:41,916 --> 01:39:42,750
Da.
1238
01:39:44,791 --> 01:39:45,625
Hai.
1239
01:39:45,708 --> 01:39:46,708
Mătușică!
1240
01:39:50,333 --> 01:39:51,166
Mătușică!
1241
01:39:58,291 --> 01:40:00,333
- Mătușă!
- Poliția! Nu mișcați!
1242
01:40:02,125 --> 01:40:04,625
- Sunt Rosaura, sora Amaiei.
- Calm.
1243
01:40:06,041 --> 01:40:07,791
Așteptați aici până vă spun eu.
1244
01:40:47,333 --> 01:40:48,166
Rahat!
1245
01:41:21,125 --> 01:41:21,958
Futu-i!
1246
01:41:25,375 --> 01:41:26,250
Amaia!
1247
01:41:27,291 --> 01:41:28,291
L-a luat!
1248
01:41:28,708 --> 01:41:29,791
L-a luat pe Ibai.
1249
01:41:39,833 --> 01:41:40,791
Oprește.
1250
01:41:40,875 --> 01:41:42,041
Oprește!
1251
01:42:00,625 --> 01:42:01,458
Nu.
1252
01:42:02,875 --> 01:42:03,708
Nu!
1253
01:42:05,041 --> 01:42:06,500
Nu!
1254
01:42:10,791 --> 01:42:11,625
Amaia!
1255
01:42:14,416 --> 01:42:15,958
Pune-ți asta. Respiră.
1256
01:42:16,333 --> 01:42:18,500
- Respiră. Ascultă.
- Copilul meu!
1257
01:42:18,583 --> 01:42:19,875
Copilul meu!
1258
01:42:19,958 --> 01:42:21,916
O să-l găsim.
1259
01:42:22,416 --> 01:42:23,250
Montes!
1260
01:42:24,083 --> 01:42:27,250
Am informat Garda Civilă,
poliția bască și jandarmii.
1261
01:42:27,333 --> 01:42:31,125
Am închis drumul. Pe vremea asta,
trebuie să se ascundă undeva.
1262
01:42:31,208 --> 01:42:33,083
Tatăl lui e Esteban Yáñez.
1263
01:42:33,208 --> 01:42:36,333
E din Elizondo.
Căutați-l la casa lui din Juanitaenea.
1264
01:42:36,416 --> 01:42:37,791
- Bine.
- Vă rog!
1265
01:42:37,875 --> 01:42:38,708
Iriarte!
1266
01:42:39,208 --> 01:42:41,166
Mergi cu o echipă în Juanitaenea.
1267
01:42:41,250 --> 01:42:43,458
Venim spre Elizondo.
Probabil că sunt acolo.
1268
01:42:44,666 --> 01:42:45,583
Doamne!
1269
01:42:47,208 --> 01:42:48,041
Să-l găsim.
1270
01:42:48,708 --> 01:42:50,125
Haide! Să-l găsim!
1271
01:42:51,208 --> 01:42:52,625
- Dar unde?
- Jon!
1272
01:43:54,625 --> 01:43:56,500
E aici!
1273
01:44:20,833 --> 01:44:21,916
Nu, Jon!
1274
01:44:38,041 --> 01:44:38,875
Nu!
1275
01:44:42,375 --> 01:44:44,208
Ajutor!
1276
01:44:47,458 --> 01:44:49,291
Te rog!
1277
01:44:56,541 --> 01:44:57,750
Te rog.
1278
01:44:59,416 --> 01:45:01,250
Te rog...
1279
01:45:11,833 --> 01:45:12,833
Pe aici, Jonan!
1280
01:45:13,000 --> 01:45:14,000
Pe aici!
1281
01:45:18,666 --> 01:45:21,125
- Jonan!
- Du-te înainte! Te prind din urmă!
1282
01:45:23,291 --> 01:45:24,416
Găsește-l pe Ibai!
1283
01:45:24,958 --> 01:45:26,041
Fugi!
1284
01:45:26,833 --> 01:45:27,875
Du-te!
1285
01:45:55,458 --> 01:45:56,375
Dumnezeule!
1286
01:45:57,708 --> 01:45:59,375
Nu mă lăsa acum, te rog!
1287
01:45:59,916 --> 01:46:01,333
Nu mă părăsi acum.
1288
01:47:30,208 --> 01:47:31,375
Nu!
1289
01:47:39,750 --> 01:47:40,958
Nu mișca!
1290
01:47:41,333 --> 01:47:42,833
Stai! Nu mișca!
1291
01:47:48,125 --> 01:47:49,791
Lasă cuțitul și ridică-te!
1292
01:47:51,166 --> 01:47:52,708
N-o poți opri, Amaia.
1293
01:47:53,416 --> 01:47:55,666
- E mai presus de noi.
- Taci!
1294
01:47:57,000 --> 01:47:59,333
Lasă cuțitul! Pleacă de lângă fiul meu.
1295
01:48:04,375 --> 01:48:05,208
Fiu?
1296
01:48:08,791 --> 01:48:11,083
- E băiat?
- Nu-l atinge!
1297
01:48:11,583 --> 01:48:12,541
Nu-l atinge!
1298
01:48:15,083 --> 01:48:15,916
Și fata?
1299
01:48:16,416 --> 01:48:18,166
Flora a spus că e fată.
1300
01:48:19,791 --> 01:48:21,000
Unde e fiica ta?
1301
01:48:24,166 --> 01:48:25,291
Ibai e fiul meu.
1302
01:48:29,166 --> 01:48:30,375
De ce?
1303
01:48:38,791 --> 01:48:39,916
Doamne, nu!
1304
01:48:43,083 --> 01:48:44,708
Trebuia să fie o ofrandă.
1305
01:48:47,291 --> 01:48:50,125
Trebuia să fie o fată,
ca sora ta și ca tine.
1306
01:48:53,125 --> 01:48:55,416
Sau credeai că am terminat cu tine?
1307
01:48:56,166 --> 01:48:57,000
În picioare!
1308
01:49:02,958 --> 01:49:04,125
Curvă mică!
1309
01:49:05,458 --> 01:49:07,916
N-am terminat cu tine.
Crezi că am terminat?
1310
01:49:09,125 --> 01:49:10,500
N-am terminat cu tine.
1311
01:49:10,791 --> 01:49:13,916
- Încă n-am terminat cu tine.
- Nu te mișca, mamă.
1312
01:49:14,000 --> 01:49:15,458
N-am terminat cu tine.
1313
01:49:49,083 --> 01:49:50,291
N-o vei putea opri.
1314
01:50:09,750 --> 01:50:11,166
Verificați celălalt mal!
1315
01:50:12,333 --> 01:50:13,833
Să verificăm malul drept.
1316
01:50:14,458 --> 01:50:15,791
Da, pe dreapta.
1317
01:50:18,625 --> 01:50:19,875
Dnă inspector!
1318
01:50:27,500 --> 01:50:29,375
Curentul a scos-o la iveală.
1319
01:50:41,416 --> 01:50:42,458
Amaia.
1320
01:50:44,375 --> 01:50:45,541
Te aștept.
1321
01:50:47,750 --> 01:50:48,583
Dle judecător.
1322
01:50:49,333 --> 01:50:52,541
La forța de aseară a râului,
dacă Rosario a căzut în el,
1323
01:50:52,625 --> 01:50:54,458
ar putea fi oriunde acum.
1324
01:50:56,583 --> 01:51:00,666
Găsind haina și având în vedere furtuna,
a trebuit să anulez operațiunea.
1325
01:51:00,750 --> 01:51:04,166
Dar am pus în stare de alertă
toate orașele și patrulele.
1326
01:51:05,875 --> 01:51:09,458
Dacă vrei să vorbim despre asta
sau dacă ai nevoie de ceva...
1327
01:51:10,250 --> 01:51:11,958
sună-mă oricând.
1328
01:51:13,666 --> 01:51:15,708
- Mulțumesc.
- Te voi aștepta.
1329
01:51:19,083 --> 01:51:21,708
Operațiunea a fost anulată. Plecăm.
1330
01:51:38,583 --> 01:51:39,625
Ai grijă!
1331
01:52:18,791 --> 01:52:19,875
Bună!
1332
01:52:21,125 --> 01:52:22,250
Ceva vești?
1333
01:52:24,750 --> 01:52:25,583
Nimic.
1334
01:52:47,333 --> 01:52:48,250
Iubirea mea!
1335
01:52:51,791 --> 01:52:53,041
Se poate, mătușă?
1336
01:52:53,500 --> 01:52:54,791
Intră, draga mea.
1337
01:53:04,916 --> 01:53:05,875
Cum te simți?
1338
01:53:07,500 --> 01:53:09,333
Groaznic, tu ce crezi?
1339
01:53:10,291 --> 01:53:11,541
Și spatele?
1340
01:53:12,000 --> 01:53:15,458
Mă gândeam să alerg cu taurii anul ăsta.
1341
01:53:24,166 --> 01:53:28,166
Clientul meu vă mulțumește
că l-ați salvat, dnă inspector.
1342
01:53:31,291 --> 01:53:32,541
Asta e strategia dv.?
1343
01:53:34,833 --> 01:53:37,041
Ca doctorul să se dea drept victimă?
1344
01:53:37,541 --> 01:53:40,958
Clientul meu a acționat sub amenințarea
unei paciente periculoase.
1345
01:53:41,041 --> 01:53:44,791
O pacientă vizitată cu acte false,
pretinzând că-i este rudă.
1346
01:53:44,875 --> 01:53:48,583
Era fascinat de cazul lui Rosario
și s-a împrietenit cu ea în alt spital.
1347
01:53:48,666 --> 01:53:51,583
Judecătorul va înțelege
că n-a avut rea-voință.
1348
01:53:51,666 --> 01:53:52,791
Șase luni, maximum.
1349
01:53:52,875 --> 01:53:55,125
I-ați dat bisturiul cu care a atacat.
1350
01:53:55,208 --> 01:53:57,708
Clientul meu e sigur
că nu se poate dovedi.
1351
01:53:58,041 --> 01:54:00,125
Și sinuciderea celorlalți pacienți?
1352
01:54:00,250 --> 01:54:03,208
Persoanele violente
au rate ridicate de sinucidere.
1353
01:54:03,333 --> 01:54:07,333
Clientul meu e nevinovat,
deci are alibi pentru fiecare ocazie.
1354
01:54:07,458 --> 01:54:12,875
Dr. Berasategui a obținut prin Rosario
informațiile despre familia ei.
1355
01:54:14,208 --> 01:54:15,791
V-a plăcut, dnă inspector?
1356
01:54:19,041 --> 01:54:21,666
De unde ai brațul surorii mele?
Unde e corpul ei?
1357
01:54:22,458 --> 01:54:24,041
Nu știu la ce vă referiți.
1358
01:54:32,041 --> 01:54:34,625
Inspectoarea Salazar
a văzut discrepanțele.
1359
01:54:36,208 --> 01:54:39,333
Căutând prin colecția dv. de suveniruri...
1360
01:54:40,750 --> 01:54:43,916
am aflat că bucata păstrată
din Johana Márquez
1361
01:54:44,000 --> 01:54:46,708
a fost mușcată de multiple ori,
1362
01:54:46,791 --> 01:54:50,875
deci vom vedea dacă mușcăturile
se potrivesc cu dinții dv.
1363
01:54:50,958 --> 01:54:52,791
Clientul meu are implanturi dentare.
1364
01:54:53,500 --> 01:54:55,291
Așteptați-vă rândul, dle avocat.
1365
01:54:56,041 --> 01:54:59,708
Cum spuneam,
fascinația dv. pentru Johana Márquez
1366
01:54:59,791 --> 01:55:02,166
v-a făcut să-i mușcați carnea atât de des,
1367
01:55:02,250 --> 01:55:05,708
încât ați umplut-o de salivă,
deci și de ADN.
1368
01:55:06,625 --> 01:55:12,875
Asta, dle Berasategui, dement nenorocit,
vă incriminează în mod direct.
1369
01:55:12,958 --> 01:55:16,041
Ancheta voastră nu are puterea
de a schimba soarta!
1370
01:55:17,166 --> 01:55:18,000
Da, sigur.
1371
01:55:18,666 --> 01:55:21,666
Dar nu dăm vrabia din mână
pentru cioara de pe gard.
1372
01:55:22,500 --> 01:55:26,125
Clientul meu nu mai are nimic
de spus despre supozițiile dv.
1373
01:56:23,375 --> 01:56:25,458
Nu-mi pasă ce spun oamenii, mătușă.
1374
01:56:26,041 --> 01:56:27,416
Știu că mama n-a murit.
1375
01:56:28,083 --> 01:56:29,625
E acolo, undeva.
1376
01:56:31,083 --> 01:56:32,333
Încă nu s-a terminat.
1377
01:56:33,541 --> 01:56:34,916
Și ce vrei să faci?
1378
01:56:37,500 --> 01:56:38,791
S-o găsesc.
1379
01:56:38,875 --> 01:56:42,916
TRILOGIA BAZTAN
1380
01:57:27,833 --> 01:57:30,375
{\an8}BUNICII MELE, CARMELA,
PENTRU MOȘTENIREA EI
1381
02:00:38,041 --> 02:00:41,041
Subtitrarea: Crina Caliman