1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,375 --> 00:00:09,541
ΤΟ NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:54,541 --> 00:00:56,166
Ναβάρα, 1611 μ.Χ.
5
00:00:56,250 --> 00:00:59,750
Μετά από πολλές διώξεις μαγισσών,
ο ιεροεξεταστής Αλόνσο ντε Σαλαθάρ Φρίας
6
00:00:59,833 --> 00:01:02,333
εστάλη να ερευνήσει
τα σκοτεινά συμβάντα στη Ναβάρα.
7
00:01:02,416 --> 00:01:05,750
Μετά από έρευνες μηνών, ανακάλυψε
ότι οι ντόπιοι θα έκαναν τα πάντα
8
00:01:05,833 --> 00:01:08,041
για να προστατέψουν
τα αρχαία πιστεύω τους.
9
00:01:08,500 --> 00:01:09,333
Σπρώξε!
10
00:01:13,666 --> 00:01:14,875
Είπα, σπρώξε!
11
00:01:21,625 --> 00:01:22,500
Σπρώξε!
12
00:01:31,875 --> 00:01:32,833
Κορίτσι.
13
00:01:33,125 --> 00:01:34,416
Είναι κορίτσι.
14
00:01:39,291 --> 00:01:40,458
{\an8}Μη μου την πάρεις!
15
00:02:57,041 --> 00:02:57,916
Σταμάτα!
16
00:03:26,208 --> 00:03:29,958
{\an8}ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΑ ΠΑΜΠΛΟΝΑ, ΣΗΜΕΡΑ
17
00:03:43,083 --> 00:03:46,625
Αστυνόμε,
ο Μεντίνα ζήτησε να πάει τουαλέτα.
18
00:03:47,375 --> 00:03:49,416
Πηγαίνετε με τους φρουρούς του.
19
00:03:56,083 --> 00:03:57,583
Ήρεμα.
20
00:04:13,875 --> 00:04:14,708
Αστυνόμε.
21
00:04:47,583 --> 00:04:49,041
Ήξεραν ότι θα ερχόταν εδώ.
22
00:04:49,541 --> 00:04:51,291
Αστυνόμε, στην τσέπη του.
23
00:04:57,708 --> 00:04:59,625
ΑΣΤΥΝΟΜΟΣ ΣΑΛΑΘΑΡ
24
00:05:07,083 --> 00:05:08,500
ΤΑΡΤΑΛΟ
25
00:05:22,375 --> 00:05:23,208
Ηρέμησε.
26
00:05:24,583 --> 00:05:25,416
Ηρέμησε.
27
00:05:26,333 --> 00:05:27,541
-Τζέιμς.
-Εδώ είμαι.
28
00:05:33,666 --> 00:05:35,458
Ηρέμησε.
29
00:05:36,958 --> 00:05:38,583
Ανάπνεε, Αμάια.
30
00:05:38,666 --> 00:05:40,500
Αυτό είναι. Πολύ καλά.
31
00:05:40,583 --> 00:05:42,708
-Σπρώξε δυνατά.
-Έτσι μπράβο!
32
00:05:48,458 --> 00:05:49,541
Ξεκουράσου.
33
00:05:50,166 --> 00:05:51,458
Ξεκουράσου.
34
00:05:52,166 --> 00:05:53,500
Βαθιές ανάσες.
35
00:05:54,625 --> 00:05:55,458
Έτσι μπράβο.
36
00:06:25,583 --> 00:06:28,000
{\an8}ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ
37
00:06:29,458 --> 00:06:31,583
{\an8}Ο ναός έχει βεβηλωθεί δύο φορές.
38
00:06:32,000 --> 00:06:35,208
Πριν από μία βδομάδα
έσπασαν πράγματα και πέταξαν οστά.
39
00:06:35,291 --> 00:06:38,125
Χθες βράδυ άφησαν οστά μωρού
στην Αγία Τράπεζα.
40
00:06:38,208 --> 00:06:41,458
Γιατί ενδιαφέρεται ο διευθυντής
για τον ναό του Αρίθκουν;
41
00:06:42,125 --> 00:06:43,458
Κι εγώ αναρωτιέμαι.
42
00:06:47,000 --> 00:06:49,500
-Κύριε διευθυντή.
-Χαίρομαι που γύρισες.
43
00:06:49,583 --> 00:06:51,000
-Μας έλειψες.
-Ευχαριστώ.
44
00:06:51,083 --> 00:06:52,041
Κύριε διευθυντή.
45
00:06:53,166 --> 00:06:55,166
Ο μονσινιόρ Λαντέρο σάς περιμένει.
46
00:06:58,875 --> 00:07:02,791
Όπως ξέρετε, η χθεσινή επίθεση
στον ναό του Σαν Χουάν στο Αρίθκουν
47
00:07:02,875 --> 00:07:05,250
είναι η δεύτερη τις τελευταίες βδομάδες.
48
00:07:05,458 --> 00:07:07,416
Αυτήν τη φορά δεν έσπασαν τίποτα,
49
00:07:07,500 --> 00:07:10,666
αλλά άφησαν πάλι οστά στην Αγία Τράπεζα.
50
00:07:10,750 --> 00:07:14,250
Οι βεβηλώσεις ναών είναι συνήθη φαινόμενα.
51
00:07:14,333 --> 00:07:18,291
-Δεν γίνονται είδηση, γιατί...
-Σαλαθάρ, άσ' τον να εξηγήσει.
52
00:07:18,708 --> 00:07:23,166
Ξέρουμε ότι βεβηλώσεις
συμβαίνουν συχνά, αστυνόμε.
53
00:07:24,000 --> 00:07:27,583
Αλλά σε αυτήν την περίπτωση,
υπάρχει μίσος ενάντια στην Εκκλησία
54
00:07:27,666 --> 00:07:30,083
που βασίζεται
σε παρεξηγημένα ιστορικά γεγονότα.
55
00:07:31,166 --> 00:07:33,458
Το ότι χρησιμοποίησαν ανθρώπινα οστά
56
00:07:33,541 --> 00:07:37,166
δείχνει ξεκάθαρα
την περιπλοκότητα της υπόθεσης.
57
00:07:37,250 --> 00:07:41,250
Η αστυνόμος Σαλαθάρ και η ομάδα της
θα το ερευνήσουν διακριτικά.
58
00:07:41,666 --> 00:07:43,666
Είμαι βέβαιος, κύριε διευθυντή.
59
00:07:46,375 --> 00:07:49,625
Ο δρ Σαρασόλα
είναι διπλωματικός ακόλουθος του Βατικανού
60
00:07:49,708 --> 00:07:52,041
με μεγάλη επιρροή στη Ρώμη.
61
00:07:52,833 --> 00:07:55,666
Ζήτησε να αναλάβεις εσύ την έρευνα.
62
00:07:55,750 --> 00:07:57,208
Δόκτωρ; Είναι γιατρός;
63
00:07:58,416 --> 00:08:00,291
Είναι διακεκριμένος ψυχίατρος.
64
00:08:00,375 --> 00:08:03,291
Πρέπει να εξιχνιάσουμε την υπόθεση
το συντομότερο.
65
00:08:03,875 --> 00:08:07,291
Αν νομίζεις ότι είναι απλώς βανδαλισμός,
απόδειξέ το.
66
00:08:07,750 --> 00:08:08,583
Εντάξει.
67
00:08:10,041 --> 00:08:15,166
Είναι πιθανόν οι βεβηλώσεις να σχετίζονται
με τον διαχωρισμό των Καγκό.
68
00:08:15,666 --> 00:08:18,625
Ήταν μισητοί κι απόβλητοι από το Μπαζτάν.
69
00:08:18,958 --> 00:08:22,666
Τα κατεστραμμένα σύμβολα στον ναό
σχετίζονται με τον διαχωρισμό.
70
00:08:23,041 --> 00:08:24,875
Η πόρτα απ' την οποία έμπαιναν,
71
00:08:25,458 --> 00:08:29,625
τα πίσω στασίδια όπου κάθονταν,
η κολυμπήθρα, που δεν χρησιμοποιούσαν.
72
00:08:29,708 --> 00:08:33,500
Επίσης, οι δράστες άφησαν
ένα μάιρου-μπέσο στην Αγία Τράπεζα,
73
00:08:34,208 --> 00:08:36,875
μια πρακτική μαγείας
με την οποία σχετίζονταν.
74
00:08:37,708 --> 00:08:39,333
Αυτό είναι το μάιρου-μπέσο.
75
00:08:39,541 --> 00:08:42,208
Το χέρι ενός αβάπτιστου νεογέννητου
76
00:08:42,291 --> 00:08:43,875
ή ενός εμβρύου.
77
00:08:44,041 --> 00:08:46,166
Πίστευαν ότι είχε μαγικές ιδιότητες,
78
00:08:46,250 --> 00:08:49,041
ότι προστάτευε τα σπίτια
όσων είχαν χάσει μωρά.
79
00:08:49,125 --> 00:08:51,958
Να πάρει! Πρώτα ο Μπασαχάουν,
και τώρα μάγισσες.
80
00:08:52,041 --> 00:08:54,125
Τι έχει σειρά; Ο Ολεντσέρο;
81
00:08:54,958 --> 00:08:57,166
-Φερμίν...
-Γκόνι, άνοιξε το φως.
82
00:08:59,583 --> 00:09:02,458
Λοιπόν, μάθετε
αν μπήκαν νέα μέλη στην ενορία.
83
00:09:02,541 --> 00:09:06,041
Μιλήστε με κατηχητές,
ψάξτε σε αντικαθολικά σάιτ και φόρουμ.
84
00:09:06,333 --> 00:09:08,000
Έστειλα περιπολικό στον ναό.
85
00:09:08,083 --> 00:09:10,125
Σύντομα θα έχουμε την ανάλυση DNA.
86
00:09:10,208 --> 00:09:13,666
Αύριο θα πάω στο Ελιθόντο.
Θα διευθύνω την έρευνα από κει.
87
00:09:13,750 --> 00:09:15,791
Τέλεια. Ωραία, τελειώσαμε.
88
00:09:16,583 --> 00:09:18,958
Αστυνόμε, θα έρθεις για μπίρες;
89
00:09:19,041 --> 00:09:23,166
-Να γιορτάσουμε την επιστροφή σου.
-Και τη γέννηση της μικρής.
90
00:09:23,250 --> 00:09:26,458
Είναι αγόρι. Είπα ότι θα ήταν κορίτσι,
αλλά είναι αγόρι.
91
00:09:26,541 --> 00:09:29,166
-Θα έρθεις;
-Δεν μπορώ, πρέπει να τον θηλάσω.
92
00:09:29,250 --> 00:09:30,833
-Ευχαριστώ.
-Πώς τον λένε;
93
00:09:30,916 --> 00:09:32,375
Ιμπάι. Λέγεται Ιμπάι.
94
00:09:33,625 --> 00:09:35,041
Θα πιούμε στην υγειά σου.
95
00:09:35,125 --> 00:09:36,791
Ευχαριστώ. Καλά να περάσετε.
96
00:09:38,875 --> 00:09:39,916
Λίγο μόνο.
97
00:09:40,416 --> 00:09:42,291
Λιγάκι, έλα.
98
00:09:42,375 --> 00:09:44,041
Όχι; Εντάξει.
99
00:09:45,000 --> 00:09:46,250
Εντάξει, καταλαβαίνω.
100
00:09:47,875 --> 00:09:49,041
Γεια!
101
00:09:49,375 --> 00:09:50,583
-Γεια.
-Λοιπόν;
102
00:09:50,916 --> 00:09:52,833
Κοίτα, Ιμπάι, ήρθε η μαμά.
103
00:09:53,291 --> 00:09:55,708
-Πώς είναι;
-Μια χαρά. Πεινάει λίγο.
104
00:09:55,791 --> 00:09:56,958
Γεια.
105
00:09:57,291 --> 00:09:59,000
Δεν του έδωσες το μπιμπερό;
106
00:09:59,083 --> 00:10:02,000
Προσπάθησα,
αλλά μάλλον προτιμάει να σε περιμένει.
107
00:10:02,583 --> 00:10:05,125
Περίμενες τη μαμά;
108
00:10:05,208 --> 00:10:07,208
Λίγο ακόμα και θα τα κατάφερνα.
109
00:10:07,916 --> 00:10:10,958
Όχι, σίγουρα προτιμάς
να σε θηλάσει η μαμά.
110
00:10:11,958 --> 00:10:12,791
Σωστά;
111
00:10:26,916 --> 00:10:29,250
-Στην υγειά σου.
-Για την αστυνόμο.
112
00:10:29,333 --> 00:10:31,541
Στην υγειά σου. Στην υγειά του Ιμπάι.
113
00:10:35,041 --> 00:10:36,208
Πώς πήγε η πρώτη μέρα;
114
00:10:37,708 --> 00:10:38,583
Τέλεια.
115
00:10:42,208 --> 00:10:44,833
Μπορείς να τελειώσεις
την έκθεση από το Ελιθόντο;
116
00:10:44,916 --> 00:10:48,125
-Γιατί;
-Πρέπει να διευθύνω μια έρευνα από κει.
117
00:10:48,208 --> 00:10:50,500
Πρέπει να φύγουμε αύριο το απόγευμα.
118
00:10:51,500 --> 00:10:53,291
-Η θεία σου θα χαρεί.
-Ναι.
119
00:10:56,750 --> 00:10:57,958
{\an8}Σαλαθάρ!
120
00:10:58,041 --> 00:10:59,625
{\an8}ΦΥΛΑΚΕΣ ΠΑΜΠΛΟΝΑ
121
00:10:59,666 --> 00:11:00,500
{\an8}Σαλαθάρ!
122
00:11:00,916 --> 00:11:02,291
Αμάια Σαλαθάρ!
123
00:11:04,166 --> 00:11:05,708
Αμάια Σαλαθάρ!
124
00:11:07,416 --> 00:11:08,416
Σαλαθάρ!
125
00:11:09,541 --> 00:11:10,833
Σαλαθάρ!
126
00:11:12,416 --> 00:11:14,000
Αμάια Σαλαθάρ!
127
00:11:14,750 --> 00:11:15,916
Αμάια Σαλαθάρ!
128
00:11:16,666 --> 00:11:17,750
Άνοιξε το κελί 53.
129
00:11:21,125 --> 00:11:23,041
-Σαλαθάρ!
-Τι διάολο συμβαίνει;
130
00:11:23,166 --> 00:11:25,041
Θέλω να δω την αστυνόμο Σαλαθάρ.
131
00:11:26,333 --> 00:11:28,583
-Αμάια Σαλαθάρ.
-Δεν την ξέρω.
132
00:11:28,666 --> 00:11:31,000
Αλλά δεν νομίζω ν' ασχοληθεί μαζί σου.
133
00:11:31,083 --> 00:11:32,041
Γι' αυτό σκάσε.
134
00:11:34,625 --> 00:11:35,458
Δώσ' της αυτό.
135
00:11:36,791 --> 00:11:37,625
Δώσ' της το!
136
00:11:42,208 --> 00:11:44,125
Πες της ότι χαίρομαι που γύρισε.
137
00:12:02,041 --> 00:12:03,541
Μην ξεχνάτε, δυο δυο.
138
00:12:07,708 --> 00:12:09,916
Ανοίξτε τους βόρειους δρόμους. Όβερ.
139
00:12:10,000 --> 00:12:13,416
-Καλημέρα, κύριε.
-Συγχαρητήρια για την υπόθεση Μπασαχάουν.
140
00:12:13,500 --> 00:12:16,083
-Ευχαριστώ.
-Και που γίνατε μητέρα.
141
00:12:16,166 --> 00:12:18,958
Χαίρομαι που επιστρέψατε
στην ενεργό δράση.
142
00:12:19,041 --> 00:12:22,750
-Όλοι εκτιμούν το ταλέντο σας.
-Ευχαριστώ πολύ, κύριε δικαστή.
143
00:12:23,166 --> 00:12:24,916
Λέγε με Χαβιέρ, παρακαλώ.
144
00:12:26,333 --> 00:12:28,666
-Μπορείς να μ' ενημερώσεις;
-Ναι.
145
00:12:29,291 --> 00:12:31,916
Ένας κρατούμενος που σκότωσε τη σύζυγό του
146
00:12:32,000 --> 00:12:35,583
περίμενε να γυρίσω
για να μας πει πού έθαψε το πτώμα.
147
00:12:37,125 --> 00:12:37,958
Αστυνόμε!
148
00:12:42,875 --> 00:12:44,375
Εκεί έχουν σκάψει.
149
00:12:53,375 --> 00:12:54,791
Σαν να έχουν θάψει κάτι.
150
00:13:07,458 --> 00:13:09,625
Έχουν κόψει το δεξί χέρι ως τον αγκώνα.
151
00:13:10,250 --> 00:13:11,208
Με ακρίβεια.
152
00:13:15,166 --> 00:13:16,291
Βγάλτε φωτογραφίες.
153
00:13:32,625 --> 00:13:33,666
ΑΣΤΥΝΟΜΟΣ ΣΑΛΑΘΑΡ
154
00:13:38,875 --> 00:13:40,875
ΤΑΡΤΑΛΟ
155
00:13:46,750 --> 00:13:48,583
Άνοιξε την πτέρυγα τρία!
156
00:13:49,708 --> 00:13:50,750
Άνοιξε την πόρτα!
157
00:13:54,041 --> 00:13:55,125
Άνοιξε το κελί 53!
158
00:14:06,541 --> 00:14:09,041
Πριν τρεις μήνες
ο Τζέισον Μεντίνα αυτοκτόνησε.
159
00:14:09,125 --> 00:14:11,375
Μου άφησε ένα σημείωμα
που έγραφε "Τάρταλο".
160
00:14:11,916 --> 00:14:15,666
Σήμερα αυτοκτόνησε ένας άλλος κρατούμενος
κι άφησε το ίδιο σημείωμα.
161
00:14:15,750 --> 00:14:18,666
-Γαμώτο.
-Είχαν κόψει ένα χέρι απ' τα θύματά τους.
162
00:14:18,750 --> 00:14:23,333
Το χέρι της Τζοάνα Μάρκεθ βρέθηκε
στη σπηλιά Αρί Ζαάρ μαζί με άλλα οστά.
163
00:14:23,416 --> 00:14:25,833
Συγγνώμη που δεν είμαι ενημερωμένος,
164
00:14:25,916 --> 00:14:28,000
αλλά ξέρουμε τι σημαίνει "Τάρταλο";
165
00:14:28,333 --> 00:14:29,166
Ναι.
166
00:14:30,250 --> 00:14:32,625
Είναι ένας αιμοδιψής κύκλωπας.
167
00:14:32,708 --> 00:14:34,750
-Έτρωγε χριστιανούς.
-Θεέ μου!
168
00:14:39,083 --> 00:14:41,541
Ο δρ Σαν Μαρτίν λέει
ότι μπορείτε να περάσετε.
169
00:14:41,625 --> 00:14:42,583
Ευχαριστώ.
170
00:14:42,666 --> 00:14:46,875
Να ελέγξει ο Πάδουα αν άλλοι κρατούμενοι
έγραψαν "Τάρταλο" πριν αυτοκτονήσουν.
171
00:14:46,958 --> 00:14:47,833
Έγινε.
172
00:14:50,041 --> 00:14:50,875
Από δω.
173
00:14:51,750 --> 00:14:54,041
Έκανε πολύ κρύο τελευταία.
174
00:14:54,458 --> 00:14:56,500
Το πτώμα είναι σε καλή κατάσταση.
175
00:14:57,125 --> 00:14:59,250
Ο σύζυγός της τη χτύπησε;
176
00:14:59,833 --> 00:15:00,666
Ναι.
177
00:15:01,375 --> 00:15:02,208
Εκείνος είναι;
178
00:15:04,541 --> 00:15:07,125
Έχω να κάνω και τις δύο νεκροψίες σήμερα.
179
00:15:09,791 --> 00:15:11,416
Δεν θα 'πρεπε να 'ναι μαζί.
180
00:15:11,708 --> 00:15:14,416
Εμάς μας ενδιαφέρει
ο ακρωτηριασμός του χεριού.
181
00:15:15,166 --> 00:15:16,000
Σωστά, Αμάια;
182
00:15:17,125 --> 00:15:20,291
Ναι. Θέλουμε να συγκρίνετε
τις τομές στα δύο χέρια,
183
00:15:20,375 --> 00:15:22,791
για να δούμε αν έγιναν απ' το ίδιο άτομο.
184
00:15:25,000 --> 00:15:26,083
Εκ πρώτης όψεως,
185
00:15:27,000 --> 00:15:30,000
οι τομές μοιάζουν να έγιναν
με το ίδιο όργανο.
186
00:15:34,750 --> 00:15:35,875
Μισό λεπτό.
187
00:15:36,416 --> 00:15:37,625
Δώσε μου μια πλάκα.
188
00:15:41,416 --> 00:15:42,833
Νόμιζα ότι ήταν...
189
00:15:43,791 --> 00:15:45,375
ένα κομμάτι οστού.
190
00:15:46,125 --> 00:15:47,083
Αλλά νομίζω...
191
00:15:48,500 --> 00:15:49,833
ότι μπορεί να είναι...
192
00:15:51,083 --> 00:15:54,583
ένα δόντι από το πριόνι
με το οποίο κόπηκε το χέρι.
193
00:15:55,625 --> 00:15:58,708
Αν επαναλάβουμε το μοτίβο του δοντιού,
194
00:15:58,791 --> 00:16:03,375
μπορούμε να εξακριβώσουμε
αν χρησιμοποιήθηκε το ίδιο εργαλείο.
195
00:16:03,458 --> 00:16:04,500
Εντάξει.
196
00:16:05,875 --> 00:16:08,041
-Σας ευχαριστώ.
-Ευχαριστούμε.
197
00:16:18,708 --> 00:16:20,375
Χίλια συγγνώμη, άργησα.
198
00:16:20,458 --> 00:16:21,416
Συγγνώμη.
199
00:16:22,291 --> 00:16:25,541
Προσπαθώ εδώ και μισή ώρα,
αλλά δεν έχει πιει καθόλου.
200
00:16:25,875 --> 00:16:27,250
Γεια σου, αγάπη μου.
201
00:16:27,500 --> 00:16:29,958
Ήρθε η μαμά, γλυκέ μου.
202
00:16:33,875 --> 00:16:36,125
Γιατί δεν τον αφήνεις στο κρεβάτι του;
203
00:16:36,208 --> 00:16:38,333
Έτσι θα μάθει να κοιμάται μόνος του.
204
00:16:38,750 --> 00:16:40,125
Άσε με να τον κακομάθω.
205
00:16:40,208 --> 00:16:43,041
Ξέρω ότι έχεις δίκιο,
αλλά μου λείπει πολύ.
206
00:16:43,541 --> 00:16:44,875
Κι εμάς μας λείπεις.
207
00:16:49,125 --> 00:16:50,208
Έχω μια συνάντηση.
208
00:16:50,666 --> 00:16:53,000
Δεν μπορώ να πάω ακόμη στο Ελιθόντο.
209
00:16:53,916 --> 00:16:56,750
Πήγαινε εσύ,
θα 'ρθω για το επόμενο τάισμα.
210
00:16:56,833 --> 00:16:59,875
Αντί να το κάνεις αυτό,
γιατί δεν κόβεις το θήλασμα;
211
00:16:59,958 --> 00:17:02,291
Έτσι, δεν θα 'μαστε τόσο περιορισμένοι.
212
00:17:04,375 --> 00:17:05,958
Ήξερες τι δουλειά κάνω.
213
00:17:06,541 --> 00:17:09,125
Αν πίστευες
ότι δεν θα γινόμουν καλή μητέρα,
214
00:17:09,208 --> 00:17:10,750
ας το σκεφτόσουν νωρίτερα.
215
00:17:10,833 --> 00:17:12,666
Δεν εννοούσα αυτό.
216
00:17:13,250 --> 00:17:14,750
Να βοηθήσω ήθελα.
217
00:17:15,666 --> 00:17:16,625
Ρώτα τον Ιμπάι.
218
00:17:40,125 --> 00:17:40,958
Γεια.
219
00:17:49,250 --> 00:17:50,958
-Αστυνόμε Σαλαθάρ;
-Ναι.
220
00:17:51,500 --> 00:17:54,916
Ο δικαστής είπε ότι θα αργήσει.
Σας περιμένει στο Rodero.
221
00:17:55,833 --> 00:17:56,666
Ευχαριστώ.
222
00:18:06,791 --> 00:18:10,125
-Αμάια, καλησπέρα.
-Συγγνώμη που ενοχλώ, κύριε.
223
00:18:10,208 --> 00:18:11,416
Λέγε με Χαβιέρ.
224
00:18:13,250 --> 00:18:15,916
Ας μιλήσουμε όταν τελειώσετε.
Θα περιμένω έξω.
225
00:18:16,000 --> 00:18:17,583
Μη νιώθεις άβολα.
226
00:18:17,875 --> 00:18:20,500
Είναι μια επαγγελματική συνάντηση,
227
00:18:20,833 --> 00:18:23,458
αλλά μπορούμε
να απολαύσουμε ένα γεύμα.
228
00:18:23,541 --> 00:18:26,833
Κάτσε, φάε κάτι
και πες μου για την υπόθεση.
229
00:18:27,791 --> 00:18:28,625
Ναι.
230
00:18:30,666 --> 00:18:33,166
Σούπα με οστρακοειδή και γαρίδες.
231
00:18:33,500 --> 00:18:34,333
Ευχαριστώ.
232
00:18:39,583 --> 00:18:41,708
-Ποιος θα δοκιμάσει το κρασί;
-Η δεσποινίς.
233
00:18:41,791 --> 00:18:43,666
Κυρία. Εγώ θα πιω νερό.
234
00:18:43,750 --> 00:18:46,708
Νερό για την κυρία και κρασί για μένα.
235
00:18:52,041 --> 00:18:52,875
Ευχαριστώ.
236
00:18:54,416 --> 00:18:58,666
Ίσως να σχετίζονται οι υποθέσεις
της Λουθία Αγκίρε και της Τζοάνα Μάρκεθ.
237
00:18:58,750 --> 00:19:01,083
Επίσης, έχω ένα προαίσθημα
238
00:19:01,416 --> 00:19:04,166
ότι αν ψάξουμε, θα βρούμε κι άλλα θύματα.
239
00:19:05,083 --> 00:19:06,375
-Φάε.
-Ναι.
240
00:19:08,208 --> 00:19:10,708
Πιστεύεις ότι οι δύο γυναίκες γνωρίζονταν;
241
00:19:13,416 --> 00:19:15,666
Πιστεύω ότι υπάρχει ένα άτομο από πίσω,
242
00:19:15,750 --> 00:19:18,125
αλλά χρειάζομαι έγκριση
για να το ερευνήσω.
243
00:19:18,208 --> 00:19:19,708
Φυσικά, θα την έχεις.
244
00:19:20,375 --> 00:19:24,250
Αλλά πρέπει να είσαι διακριτική.
Αυτές οι υποθέσεις έχουν κλείσει.
245
00:19:24,333 --> 00:19:26,708
Δεν θέλουμε να υποφέρουν οι οικογένειες
246
00:19:26,791 --> 00:19:28,583
ή να γίνει είδηση.
247
00:19:28,666 --> 00:19:30,416
Φυσικά, μείνετε ήσυχος.
248
00:19:31,041 --> 00:19:34,500
Τώρα ερευνώ μια άλλη υπόθεση.
Δεν θα έχω νέα αυτές τις μέρες,
249
00:19:34,583 --> 00:19:36,333
αλλά θα σας κρατάω ενήμερο.
250
00:19:42,791 --> 00:19:45,500
ΘΕΛΩ ΒΥΖΑΚΙ, ΜΑΜΑ
251
00:19:47,541 --> 00:19:48,375
Παρακαλώ.
252
00:19:49,458 --> 00:19:52,458
-Ακυρώστε την παραγγελία. Πρέπει να φύγω.
-Φυσικά.
253
00:19:52,833 --> 00:19:54,041
Με συγχωρείτε.
254
00:19:55,791 --> 00:19:57,541
-Καληνύχτα.
-Καληνύχτα.
255
00:20:38,875 --> 00:20:40,958
-Θεία.
-Κοριτσάκι μου!
256
00:20:45,500 --> 00:20:48,291
-Τι είναι αυτή η κούνια;
-Ρώτα τη θεία σου.
257
00:20:48,708 --> 00:20:50,791
Την είχα για τα καυσόξυλα.
258
00:20:50,875 --> 00:20:54,125
Όταν έμαθε ο Τζέιμς ότι ήταν δικιά σου,
ξετρελάθηκε.
259
00:20:54,541 --> 00:20:55,625
Είναι τέλεια.
260
00:20:57,750 --> 00:20:59,250
Θα σου φέρω κάτι να φας.
261
00:21:00,666 --> 00:21:03,375
Πρέπει να πεινούσε. Ήπιε όλο το μπιμπερό.
262
00:21:09,000 --> 00:21:10,375
Φάε όσο θες.
263
00:21:11,083 --> 00:21:13,291
-Είναι πεντανόστιμα.
-Ευχαριστώ, θεία.
264
00:21:13,625 --> 00:21:15,500
Έχει καμινάδα το σπίτι;
265
00:21:15,583 --> 00:21:17,083
-Ναι.
-Ποιο σπίτι;
266
00:21:17,500 --> 00:21:20,083
Το Χουανιταενέα, το σπίτι της γιαγιάς σου.
267
00:21:21,583 --> 00:21:22,458
Τι συμβαίνει;
268
00:21:24,416 --> 00:21:25,250
Τζέιμς.
269
00:21:26,208 --> 00:21:28,458
Σκεφτόμουν ότι θα ήταν ωραία
270
00:21:28,541 --> 00:21:31,041
να είχαμε ένα σπίτι εδώ.
271
00:21:31,750 --> 00:21:34,166
Και η θεία σου
μου είπε για το Χουανιταενέα.
272
00:21:34,250 --> 00:21:36,125
Κάτσε. Ας μην υπερβάλλουμε.
273
00:21:36,541 --> 00:21:40,708
Είπα ότι αν είναι να ψάξετε για σπίτια,
αρχίστε απ' της γιαγιάς σου.
274
00:21:41,125 --> 00:21:43,000
Θα ήταν τέλειο για το παιδί.
275
00:21:43,916 --> 00:21:46,250
Και θα ήμασταν πιο κοντά.
276
00:21:47,083 --> 00:21:48,750
-Θεία.
-Βλέπεις;
277
00:21:48,833 --> 00:21:50,458
Συμφωνεί.
278
00:21:51,041 --> 00:21:53,708
Φυσικά, γλυκέ μου.
279
00:22:07,166 --> 00:22:08,333
-Γεια.
-Γεια.
280
00:22:15,333 --> 00:22:17,500
-Έλα, Τζόναν.
-Είμαστε στο Λογκρόνιο.
281
00:22:17,583 --> 00:22:20,958
Ένας σωφρονιστικός υπάλληλος θυμάται
έναν κρατούμενο που αυτοκτόνησε.
282
00:22:21,041 --> 00:22:22,291
Βάζω ανοιχτή ακρόαση.
283
00:22:23,500 --> 00:22:25,666
Χαίρομαι που μπορώ να βοηθήσω.
284
00:22:25,750 --> 00:22:28,291
Είχε σκοτώσει τη γυναίκα του
με άγριο τρόπο.
285
00:22:28,375 --> 00:22:29,583
Με σφυρί.
286
00:22:29,958 --> 00:22:34,166
Αλλά μετά της έκοψε ένα χέρι
πολύ προσεκτικά,
287
00:22:34,250 --> 00:22:35,875
σαν να ήταν χειρουργός.
288
00:22:35,958 --> 00:22:39,916
Κρεμάστηκε στο κελί του,
αλλά πριν πεθάνει έγραψε "Τάρταλο"
289
00:22:40,000 --> 00:22:42,375
στον τοίχο με τα σκατά του. Σου λέει κάτι;
290
00:22:42,833 --> 00:22:44,875
Πού γεννήθηκε η γυναίκα;
291
00:22:45,541 --> 00:22:46,500
Η γυναίκα του;
292
00:22:46,916 --> 00:22:47,791
Στο Μπεροέτα.
293
00:22:47,875 --> 00:22:50,916
Ψάξτε για γυναίκες
δολοφονημένες βίαια και ακρωτηριασμένες
294
00:22:51,000 --> 00:22:52,958
κι ελέγξτε τον τόπο γέννησης.
295
00:22:53,250 --> 00:22:55,500
Η Αγκίρε και αυτή η γυναίκα
ήταν από το Μπαζτάν.
296
00:22:55,583 --> 00:22:59,000
Πρέπει να δούμε αν είναι σύμπτωση
ή αν υπάρχει κάποιο μοτίβο.
297
00:22:59,083 --> 00:22:59,916
Εντάξει.
298
00:23:00,458 --> 00:23:02,625
ΑΡΤΟΠΟΙΕΙΟ ΣΑΛΑΘΑΡ
299
00:23:12,541 --> 00:23:14,541
Οι πωλήσεις πάνε πολύ καλά.
300
00:23:14,625 --> 00:23:17,291
-Ωραία.
-Έχουμε πολλές παραγγελίες από Γαλλία.
301
00:23:17,625 --> 00:23:21,750
Τα βιβλία και η εκπομπή της Φλόρα
έχουν βοηθήσει πολύ.
302
00:23:22,958 --> 00:23:24,666
Δεν ανακατεύεται η Φλόρα;
303
00:23:25,583 --> 00:23:26,666
Προσπαθεί, φυσικά.
304
00:23:27,333 --> 00:23:30,583
Αλλά από τότε που πήγε στο Θαραούθ,
είναι απασχολημένη.
305
00:23:30,958 --> 00:23:33,833
Παρεμπιπτόντως, βλέπεις την εκπομπή;
306
00:23:34,541 --> 00:23:35,375
Όχι.
307
00:23:35,916 --> 00:23:38,791
Δείχνουν συνέχεια επαναλήψεις
στο διεθνές κανάλι.
308
00:23:38,875 --> 00:23:42,291
Υποθέτω ότι με τα λεφτά απ' τα δικαιώματα
είναι πιο ήσυχη.
309
00:23:42,958 --> 00:23:44,833
Όχι. Μια χαρά ξεκίνησε η μέρα.
310
00:23:45,500 --> 00:23:46,416
Καλά.
311
00:23:53,875 --> 00:23:54,958
Καλημέρα!
312
00:23:59,375 --> 00:24:01,208
Αυτό το σπίτι είναι εκπληκτικό!
313
00:24:04,375 --> 00:24:07,416
Ο στάβλος είναι τεράστιος.
Ό,τι πρέπει για ατελιέ.
314
00:24:07,500 --> 00:24:08,458
Κοίτα όμως.
315
00:24:09,041 --> 00:24:09,875
Κοίτα εδώ.
316
00:24:09,958 --> 00:24:11,541
Τέσσερα υπνοδωμάτια.
317
00:24:12,583 --> 00:24:13,416
Τέσσερα!
318
00:24:14,166 --> 00:24:15,083
Είναι τέλειο.
319
00:24:16,291 --> 00:24:17,625
Σ' αρέσει, Ιμπάι;
320
00:24:18,666 --> 00:24:19,958
-Θεία.
-Αμάια.
321
00:24:20,041 --> 00:24:21,291
Πού είναι τα έπιπλα;
322
00:24:22,833 --> 00:24:25,541
Μετά την ανάγνωση
της διαθήκης της γιαγιάς σου,
323
00:24:25,625 --> 00:24:28,333
η μητέρα σου έφερε ένα φορτηγό μεταφορών.
324
00:24:29,166 --> 00:24:30,666
Άδειασε όλο το σπίτι.
325
00:24:31,958 --> 00:24:35,833
Σίγουρα έβγαλε πολλά λεφτά,
όλα τα έπιπλα ήταν χειροποίητα.
326
00:25:22,916 --> 00:25:23,875
Τι τρέχει;
327
00:25:24,583 --> 00:25:26,083
Τι είναι αυτή η κούνια;
328
00:25:27,000 --> 00:25:27,833
Δεν ξέρω.
329
00:25:29,208 --> 00:25:31,291
Αυτό το σπίτι είναι εκπληκτικό!
330
00:25:35,666 --> 00:25:37,083
Τι λες, λοιπόν;
331
00:25:37,875 --> 00:25:38,708
Σ' αρέσει;
332
00:25:40,833 --> 00:25:42,458
Ναι, κι εμένα.
333
00:25:43,250 --> 00:25:45,541
Σ' αρέσει το σπίτι της γιαγιάς, Ιμπάι;
334
00:25:47,333 --> 00:25:49,958
Θες να μένεις εδώ
όταν ερχόμαστε στο Ελιθόντο;
335
00:25:50,375 --> 00:25:51,416
Είναι υπέροχο.
336
00:26:04,000 --> 00:26:07,625
Σας δίνω τα κλειδιά
του νέου σας σπιτιού. Ορίστε.
337
00:26:08,166 --> 00:26:09,708
-Τελειώσαμε.
-Αυτό ήταν;
338
00:26:11,166 --> 00:26:14,583
Έτσι κάνουμε εδώ, καλέ μου.
Μια χειραψία αρκεί.
339
00:26:15,083 --> 00:26:16,875
Τελειώσαμε, λοιπόν.
340
00:26:17,125 --> 00:26:18,625
-Πάμε να φάμε.
-Ναι.
341
00:26:27,500 --> 00:26:29,125
Ποιος φροντίζει τον κήπο;
342
00:26:29,375 --> 00:26:31,583
Ο Εστέμπαν, εδώ και 20 χρόνια. Γιατί;
343
00:26:31,666 --> 00:26:35,708
-Τον χαιρέτησα και με αγνόησε.
-Μην τον συνερίζεσαι. Τον καημένο.
344
00:26:35,791 --> 00:26:40,291
Η γυναίκα του αυτοκτόνησε πριν χρόνια.
Από τότε είναι θλιμμένος και μόνος.
345
00:26:40,500 --> 00:26:42,166
Ο γιος του δεν έρχεται ποτέ.
346
00:26:42,666 --> 00:26:44,041
Σίγουρα φοβάται
347
00:26:44,125 --> 00:26:48,333
ότι αν έρθετε να μείνετε εδώ,
μπορεί να χάσει τη δουλειά του.
348
00:26:49,125 --> 00:26:50,958
Η ζωή του είναι ο κήπος.
349
00:26:52,041 --> 00:26:54,791
Μην ανησυχείς, θεία. Άσ' το πάνω μου.
350
00:26:56,666 --> 00:26:58,541
Μην ανησυχείς, Εστέμπαν!
351
00:26:58,625 --> 00:27:01,083
Βασιζόμαστε πάνω σου για τον κήπο!
352
00:27:04,958 --> 00:27:08,583
Οι εκτελεστές είναι εγκληματίες
που σκοτώνουν γυναίκες απ' το Μπαζτάν,
353
00:27:08,666 --> 00:27:11,791
αλλά πιστεύω
ότι υπάρχει ένας συνεργός από πίσω.
354
00:27:12,208 --> 00:27:15,083
Κάποιος που προσπαθεί
να επικοινωνήσει μαζί μου,
355
00:27:15,708 --> 00:27:18,041
αλλά δεν ξέρω πώς να ενώσω τα κομμάτια.
356
00:27:18,125 --> 00:27:21,166
-Γιατί δεν γυρνάς στο Μπαζτάν;
-Από κει σε παίρνω.
357
00:27:21,250 --> 00:27:24,500
-Ήρθα χθες.
-Όχι, δεν εννοώ σωματικά. Εννοώ...
358
00:27:24,833 --> 00:27:27,458
δες το ξανά, αλλά από άλλη οπτική γωνία.
359
00:27:28,333 --> 00:27:31,875
Κοίτα όσα έχεις δει
χιλιάδες φορές, αλλά...
360
00:27:32,916 --> 00:27:33,958
με άλλα μάτια.
361
00:27:39,333 --> 00:27:41,541
-Ευχαριστώ, φίλε μου.
-Να 'σαι καλά.
362
00:27:46,916 --> 00:27:48,041
Καληνύχτα.
363
00:29:16,291 --> 00:29:17,791
Σβήστε τα φώτα, παρακαλώ.
364
00:29:19,375 --> 00:29:21,750
ΤΑΡΤΑΛΟ
365
00:29:26,000 --> 00:29:28,000
Κάποιος τους ωθεί να σκοτώσουν
366
00:29:28,083 --> 00:29:31,166
και μετά να αυτοκτονήσουν,
αφού γράψουν το όνομά του.
367
00:29:32,416 --> 00:29:34,083
Τα χέρια είναι τρόπαια.
368
00:29:34,500 --> 00:29:36,958
-Όπως στον μύθο του Τάρταλο.
-Ακριβώς.
369
00:29:38,375 --> 00:29:41,458
Πρέπει να δούμε πώς κόπηκαν τα οστά
που βρέθηκαν εδώ.
370
00:29:41,875 --> 00:29:45,041
Βρήκαμε άλλους δύο άντρες
που σκότωσαν τις γυναίκες τους
371
00:29:45,125 --> 00:29:46,458
και μετά αυτοκτόνησαν.
372
00:29:46,541 --> 00:29:48,958
Πρέπει να μάθουμε αν άφησαν σημείωμα.
373
00:29:49,375 --> 00:29:52,625
Μάθετε αν ήταν από το Μπαζτάν
και αν ακρωτηριάστηκαν.
374
00:29:52,708 --> 00:29:56,291
Και πάρτε δείγματα DNA
για να τα συγκρίνουμε με τα οστά.
375
00:29:56,375 --> 00:29:57,208
Εντάξει.
376
00:30:03,083 --> 00:30:05,083
Μου φαίνεται προχειροδουλειά.
377
00:30:07,916 --> 00:30:08,750
Γεια.
378
00:30:09,208 --> 00:30:11,625
Τι όμορφο αγόρι, Αμάια.
379
00:30:12,333 --> 00:30:16,375
-Θα τον κακομάθετε.
-Ήρθε η ανιψιά σου να μας συλλάβει.
380
00:30:16,458 --> 00:30:18,750
Άφησέ μας να τον χαρούμε λίγο ακόμη.
381
00:30:18,833 --> 00:30:20,583
Δεν μπορούσα να κάνω τίποτα.
382
00:30:21,000 --> 00:30:23,583
Είναι πολλές. Κι έχουν βελόνες πλεξίματος.
383
00:30:23,666 --> 00:30:25,791
Έχεις παράπονο; Κοίτα.
384
00:30:25,875 --> 00:30:26,875
Πολύ ωραίο.
385
00:30:27,916 --> 00:30:31,125
Ενγκράσι, δεν είδες στα χαρτιά
ότι θα 'βγαινε κορίτσι;
386
00:30:31,208 --> 00:30:32,666
Είναι αυτό που είναι.
387
00:30:33,083 --> 00:30:34,125
-Ναι.
-Σωστά.
388
00:30:38,833 --> 00:30:39,833
Πώς σου φαίνεται;
389
00:30:43,041 --> 00:30:43,875
Τέλεια.
390
00:30:46,375 --> 00:30:47,333
Έτσι.
391
00:31:02,875 --> 00:31:04,791
Καληνύχτα, θεία. Καλόν ύπνο.
392
00:31:06,916 --> 00:31:07,875
Τι τρέχει;
393
00:31:11,166 --> 00:31:14,125
Τελευταία, όταν ρίχνω τα χαρτιά,
νιώθω μια ενέργεια
394
00:31:14,208 --> 00:31:15,791
που ρέει προς τα σένα.
395
00:31:16,666 --> 00:31:19,250
Ήταν παρούσα πριν γεννηθείς.
396
00:31:20,833 --> 00:31:23,750
Οι εμπειρίες θανάτου
σε σημαδεύουν για πάντα.
397
00:31:24,083 --> 00:31:26,166
Κι εσύ ήσουν πολύ κοντά.
398
00:31:26,666 --> 00:31:29,500
Αυτό σου έδωσε μια σπάνια δύναμη, αλλά...
399
00:31:30,375 --> 00:31:32,916
επίσης έκανε άλλες πιο σκοτεινές ενέργειες
400
00:31:33,541 --> 00:31:34,916
να έρθουν προς τα σένα.
401
00:31:35,333 --> 00:31:36,166
Τι ενέργειες;
402
00:31:36,250 --> 00:31:37,083
Δυνάμεις.
403
00:31:38,625 --> 00:31:41,541
Δυνάμεις που υπήρχαν επί αιώνες
στην κοιλάδα,
404
00:31:42,291 --> 00:31:43,458
και τώρα σ' ακολουθούν.
405
00:31:44,833 --> 00:31:46,458
Κάποιες θέλουν να βοηθήσουν,
406
00:31:46,541 --> 00:31:49,000
κι άλλες θέλουν να σε μπερδέψουν.
407
00:31:50,416 --> 00:31:51,250
Αμάια...
408
00:31:52,541 --> 00:31:53,916
πρέπει να προσέχεις.
409
00:31:55,000 --> 00:31:56,541
Θεία, είμαι αστυνόμος.
410
00:31:56,625 --> 00:31:58,250
Ξέρω ν' αντιμετωπίζω το κακό.
411
00:31:58,333 --> 00:31:59,500
Άλλο το κακό...
412
00:32:00,291 --> 00:32:01,541
κι άλλο οι κατάρες.
413
00:32:02,833 --> 00:32:04,166
Σε ακολουθούν.
414
00:32:05,125 --> 00:32:08,500
Τις θρέφεις εσύ η ίδια,
μιλώντας μ' αυτόν τον φίλο σου.
415
00:32:09,083 --> 00:32:09,958
Θεία...
416
00:32:10,041 --> 00:32:12,166
Κι ας νομίζεις ότι σε βοηθάει.
417
00:32:13,541 --> 00:32:15,041
Ξέρεις ότι είναι αφύσικο.
418
00:32:15,666 --> 00:32:17,875
Σου είπαν τίποτα άλλο τα χαρτιά;
419
00:32:17,958 --> 00:32:19,500
-Ναι.
-Τι;
420
00:32:21,291 --> 00:32:23,041
Ότι σου λείπει ύπνος.
421
00:32:23,416 --> 00:32:24,291
Καληνύχτα.
422
00:32:24,375 --> 00:32:25,791
Καληνύχτα, καλή μου.
423
00:33:17,208 --> 00:33:18,250
Φλόρα; Τι τρέχει;
424
00:33:29,500 --> 00:33:32,250
Συνέβη γύρω στις 9:00 το βράδυ.
425
00:33:32,333 --> 00:33:34,750
Ενώ τη βοηθούσε ένας νοσοκόμος
να ξαπλώσει,
426
00:33:34,833 --> 00:33:37,791
η Ροσάριο πήρε ένα αιχμηρό αντικείμενο
κάτω από το μαξιλάρι
427
00:33:37,875 --> 00:33:41,583
και τον μαχαίρωσε
στην κοιλιά και τη βουβωνική χώρα.
428
00:33:41,666 --> 00:33:42,958
Αιχμηρό αντικείμενο;
429
00:33:43,333 --> 00:33:47,666
Ναι, πρέπει να μάθουμε
πώς το βρήκε και πού το έκρυψε.
430
00:33:49,041 --> 00:33:51,750
-Πού είναι τώρα;
-Η μητέρα σας ακινητοποιήθηκε,
431
00:33:51,833 --> 00:33:54,208
ναρκώθηκε και μεταφέρθηκε
σε ασφαλή χώρο.
432
00:34:07,250 --> 00:34:11,083
Ο νοσοκόμος ίσα που πρόλαβε
να πατήσει το κουμπί στο βραχιόλι του.
433
00:34:11,166 --> 00:34:13,333
Μέχρι να έρθουν οι συνάδελφοί του,
434
00:34:13,416 --> 00:34:15,458
η Ροσάριο έγραψε με το αίμα του...
435
00:34:16,916 --> 00:34:17,750
αυτό.
436
00:34:18,250 --> 00:34:19,500
ΤΑΡΤΑΛΟ
437
00:34:20,833 --> 00:34:21,958
Καλημέρα, Σαλαθάρ.
438
00:34:23,916 --> 00:34:27,791
Ο αστυνόμος Κλέμος
έχει αναλάβει την έρευνα.
439
00:34:29,208 --> 00:34:33,291
-Μπορείς να μετακινήσεις το κρεβάτι;
-Εγώ είμαι επικεφαλής της έρευνας.
440
00:34:33,708 --> 00:34:34,541
Κοίτα.
441
00:34:41,416 --> 00:34:42,750
Μετακίνησε το κρεβάτι.
442
00:34:58,708 --> 00:34:59,958
Μην αγγίξετε τίποτα.
443
00:35:02,291 --> 00:35:04,833
Αποκλείεται να μην έπαιρνε τα φάρμακά της.
444
00:35:05,166 --> 00:35:08,958
Με το Αλτσχάιμερ, τη σχιζοφρένεια,
χωρίς χάπια δεν ελέγχεται η οργή.
445
00:35:09,458 --> 00:35:13,166
-Δεν μπορείς να υποκριθείς.
-Φωτογραφήστε και μαζέψτε τα χάπια.
446
00:35:13,875 --> 00:35:15,458
Μπορώ να δω το όπλο;
447
00:35:16,250 --> 00:35:18,291
Φυσικά. Ακολούθησέ με.
448
00:35:19,541 --> 00:35:20,375
Δείξ' της το.
449
00:35:22,000 --> 00:35:22,833
Ένα νυστέρι.
450
00:35:23,166 --> 00:35:25,333
Κάποιος της έδωσε ένα νυστέρι;
451
00:35:25,416 --> 00:35:28,333
Είναι αδύνατον.
Έχουμε αυστηρά μέτρα ασφάλειας.
452
00:35:28,416 --> 00:35:29,916
Ρωτήστε τον αδερφό σας.
453
00:35:30,166 --> 00:35:31,833
Ποιον αδερφό μου;
454
00:35:32,583 --> 00:35:35,791
Η μητέρα σας δεχόταν επισκέψεις
από τις κόρες της, τον Βίκτορ
455
00:35:35,875 --> 00:35:39,416
και τον γιο της τον Χαβιέρ.
Μάλιστα, ήρθε να τη δει χθες.
456
00:35:41,083 --> 00:35:42,625
Υπάρχουν κάμερες;
457
00:35:50,333 --> 00:35:51,166
Προχώρα το.
458
00:35:52,708 --> 00:35:54,250
Σταμάτα το. Ζούμαρε.
459
00:36:02,875 --> 00:36:07,250
Πώς αφήσατε έναν άγνωστο
να μπει τόσες φορές με πλαστή ταυτότητα;
460
00:36:08,583 --> 00:36:11,458
-Εξουσιοδότησε τον αδερφό σας...
-Δεν έχουμε αδερφό!
461
00:36:11,541 --> 00:36:13,083
Απαράδεκτη κλινική!
462
00:36:14,208 --> 00:36:16,500
Πρέπει να πάρουμε τη μητέρα από δω.
463
00:36:16,583 --> 00:36:19,333
-Πού θα την πάμε;
-Στην Πανεπιστημιακή Κλινική.
464
00:36:20,500 --> 00:36:23,125
Είναι ακριβή, ναι.
Αλλά ο πάτερ Σαρασόλα είπε
465
00:36:23,208 --> 00:36:26,750
ότι αν την πάμε εκεί, θα αναλάβουν
τη μεταφορά και την αγωγή της.
466
00:36:26,833 --> 00:36:28,625
Ο Σαρασόλα μίλησε μαζί σου;
467
00:36:29,250 --> 00:36:32,625
-Είναι καλή ιδέα.
-Είπε ότι θα τα αναλάβει όλα;
468
00:36:32,708 --> 00:36:35,958
Είναι αποφασισμένο.
Η μαμά πρέπει να φύγει από δω.
469
00:36:45,583 --> 00:36:46,416
Ευχαριστώ.
470
00:36:46,833 --> 00:36:49,833
Αστυνόμε Σαλαθάρ, τι ευχάριστη έκπληξη.
471
00:36:49,916 --> 00:36:53,041
Αφήστε τις τυπικότητες.
Γιατί φέρνετε τη μητέρα μου εδώ;
472
00:36:54,166 --> 00:36:57,666
Για να την εμποδίσουμε
να εκτελέσει την αποστολή της.
473
00:36:59,250 --> 00:37:00,375
Τι εννοείτε;
474
00:37:00,750 --> 00:37:03,208
Η μητέρα σας
μας ενδιαφέρει εδώ και καιρό,
475
00:37:03,291 --> 00:37:07,458
λόγω μιας πτυχής που τη διαφοροποιεί
από άλλες ψυχικές διαταραχές.
476
00:37:07,541 --> 00:37:08,541
Ποια πτυχή;
477
00:37:09,333 --> 00:37:10,166
Το κακό.
478
00:37:12,583 --> 00:37:13,416
Τι εννοείτε;
479
00:37:14,125 --> 00:37:15,500
Καθίστε, παρακαλώ.
480
00:37:18,708 --> 00:37:22,416
Επί αιώνες, η Εκκλησία
ερευνά την προέλευση του κακού,
481
00:37:22,791 --> 00:37:28,125
εστιάζοντας σε άσπλαχνους ανθρώπους
που απολαμβάνουν να προκαλούν πόνο.
482
00:37:28,916 --> 00:37:31,458
Και δεν αναφέρομαι στην ανατροφή,
483
00:37:31,541 --> 00:37:35,083
τις ψυχικές ασθένειες,
τα ναρκωτικά ή τις κακές παρέες.
484
00:37:35,666 --> 00:37:38,125
Αυτό θέτει απλώς τις βάσεις.
485
00:37:38,708 --> 00:37:40,875
Μιλάω για την ουσία του κακού.
486
00:37:42,000 --> 00:37:43,958
Ο άνθρωπος έχει ελεύθερη βούληση,
487
00:37:44,416 --> 00:37:48,083
αλλά υπάρχει ένα όριο,
ένα σύνορο, μια στιγμή,
488
00:37:48,583 --> 00:37:51,250
που μόνο ορισμένοι
είναι ικανοί να περάσουν.
489
00:37:52,125 --> 00:37:54,083
Μιλάω για αποτρόπαιες πράξεις.
490
00:37:55,416 --> 00:37:58,541
Ένας άντρας που στραγγαλίζει
τη γυναίκα του ενώ κοιμάται.
491
00:37:59,583 --> 00:38:01,083
Μετά γεμίζει την μπανιέρα
492
00:38:01,625 --> 00:38:04,416
και πνίγει τα δίδυμα παιδιά του
ενώ χτυπιούνται.
493
00:38:04,750 --> 00:38:05,958
Μετά παίρνει το μωρό
494
00:38:06,291 --> 00:38:09,125
και το βυθίζει
δίπλα στα πτώματα των αδερφών του.
495
00:38:09,208 --> 00:38:12,000
Μαγειρεύει, ανοίγει την τηλεόραση
496
00:38:12,083 --> 00:38:13,750
και κοιμάται ήσυχος.
497
00:38:15,083 --> 00:38:16,791
Αυτήν τη στιγμή εγκατάλειψης.
498
00:38:17,750 --> 00:38:21,958
Αυτό ερευνάμε,
και γι' αυτό μ' ενδιαφέρει η μητέρα σας.
499
00:38:23,500 --> 00:38:27,166
Πριν από έναν αιώνα
όλοι γνώριζαν τις επτά θανάσιμες αμαρτίες.
500
00:38:27,625 --> 00:38:31,458
Σήμερα είναι ζήτημα αν τις θυμούνται
πάνω από δύο άτομα.
501
00:38:32,458 --> 00:38:35,291
Έχουμε απομακρυνθεί
απ' τον Θεό και την Εκκλησία.
502
00:38:35,833 --> 00:38:39,791
Η σύγχρονη ψυχιατρική, ο Φρόιντ,
όλες αυτές οι ανοησίες,
503
00:38:40,541 --> 00:38:41,875
έχουν πείσει τον κόσμο
504
00:38:41,958 --> 00:38:44,541
ότι η πηγή του κακού...
505
00:38:45,166 --> 00:38:47,583
είναι η έλλειψη μητρικής στοργής.
506
00:38:48,291 --> 00:38:50,833
Ως αποτέλεσμα,
η κοινωνία είναι μπερδεμένη.
507
00:38:51,375 --> 00:38:53,208
Θεωρεί κάθε φρικαλεότητα τρέλα,
508
00:38:53,291 --> 00:38:55,583
γιατί δεν μπορεί να δει τι είναι.
509
00:38:56,333 --> 00:38:58,291
Λέτε ότι το κακό τρέλανε τη Ροσάριο;
510
00:39:01,125 --> 00:39:05,083
Ανακατεύτηκε με πράγματα που δεν έπρεπε.
Αυτό έχει πάντα συνέπειες.
511
00:39:06,500 --> 00:39:10,125
Ωστόσο, ίσως να νιώθει
ότι δεν ολοκλήρωσε την αποστολή της.
512
00:39:10,958 --> 00:39:14,083
Γι' αυτό δεν αυτοκτόνησε όταν μπορούσε.
513
00:39:14,500 --> 00:39:16,208
Έχει να κάνει κάτι ακόμη.
514
00:39:17,583 --> 00:39:18,541
Τι προτείνετε;
515
00:39:18,625 --> 00:39:22,250
Μια αγωγή για την ψυχική της νόσο
αλλά και για την ψυχή της.
516
00:39:22,833 --> 00:39:24,958
Μια ολοκληρωμένη θεραπεία
517
00:39:25,625 --> 00:39:28,333
από τους καλύτερους γιατρούς στον κόσμο.
518
00:39:28,416 --> 00:39:31,875
Δεν θέλω να την επισκέπτεται κανείς.
Ούτε καν οι αδερφές μου.
519
00:39:32,166 --> 00:39:35,833
Υπάρχει πρωτόκολλο.
Λόγω των συνθηκών, είναι καλύτερα έτσι.
520
00:39:41,916 --> 00:39:44,750
ΡΟΣΑΡΙΟ ΙΤΟΥΡΘΑΕΤΑ ΜΠΕΛΑΡΑΪΝ
521
00:39:50,458 --> 00:39:51,291
Κύριε δικαστή.
522
00:39:51,750 --> 00:39:53,000
Αστυνόμε...
523
00:39:53,625 --> 00:39:55,875
λυπάμαι πολύ για τη μητέρα σου.
524
00:39:56,666 --> 00:39:59,083
Αν θες να μιλήσεις,
μπορούμε να συναντηθούμε.
525
00:39:59,166 --> 00:40:00,750
Ευχαριστώ, δεν χρειάζεται.
526
00:40:00,833 --> 00:40:03,500
Η γραμματέας μου είπε
ότι ήθελες να μιλήσουμε.
527
00:40:03,583 --> 00:40:07,333
Ναι, χρειάζομαι πρόσβαση
στα οστά που βρέθηκαν στη σπηλιά.
528
00:40:08,958 --> 00:40:11,000
Θα εκδώσω μια εντολή αμέσως.
529
00:40:12,208 --> 00:40:13,041
Ευχαριστώ.
530
00:40:51,375 --> 00:40:52,791
Μην τον ξυπνήσεις.
531
00:40:54,083 --> 00:40:57,000
Έφαγε πριν μια ώρα.
Τώρα κοιμήθηκε επιτέλους.
532
00:41:02,625 --> 00:41:03,958
Σε παρακαλώ, Τζέιμς...
533
00:41:13,500 --> 00:41:16,333
ΑΪΝΣΑ, ΟΥΕΣΚΑ
534
00:41:18,375 --> 00:41:19,750
Τι κάνει εδώ ο Μαρκίνα;
535
00:41:20,208 --> 00:41:23,208
Πρέπει να είναι παρών
για να 'ναι έγκυρα τα αποτελέσματα.
536
00:41:29,541 --> 00:41:30,375
Κύριε δικαστή.
537
00:41:31,458 --> 00:41:32,291
Κύριε δικαστή.
538
00:41:32,833 --> 00:41:33,666
Καλημέρα.
539
00:41:34,375 --> 00:41:35,208
Πάμε.
540
00:41:37,166 --> 00:41:40,083
Ευχαριστούμε που μας δεχτήκατε,
δρ Τακτσένκο.
541
00:41:40,666 --> 00:41:44,000
Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω
και που μπορώ να φανώ χρήσιμη.
542
00:41:44,958 --> 00:41:46,041
Δόκτωρ Γκονσάλες,
543
00:41:46,916 --> 00:41:47,833
ήρθαμε.
544
00:41:48,833 --> 00:41:50,875
-Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω.
-Παρομοίως.
545
00:41:50,958 --> 00:41:53,208
-Κύριε δικαστή. Υπαστυνόμε.
-Πώς είστε;
546
00:41:53,958 --> 00:41:55,958
-Φέρατε τα δείγματα;
-Ορίστε.
547
00:41:56,208 --> 00:42:00,000
Θα μας πάρει ώρες να αναλύσουμε
το DNA των οστών απ' τη σπηλιά
548
00:42:00,083 --> 00:42:03,791
και να το συγκρίνουμε με το DNA
των συγγενών των θυμάτων.
549
00:42:03,875 --> 00:42:07,083
Είναι απίστευτο
το πόσο προηγμένοι είστε εδώ.
550
00:42:07,291 --> 00:42:11,291
Το απίστευτο είναι ότι δεν είναι προηγμένη
η αστυνομία, υπαστυνόμε.
551
00:42:12,291 --> 00:42:13,125
Πράγματι.
552
00:42:14,166 --> 00:42:15,250
Περάστε, παρακαλώ.
553
00:42:15,708 --> 00:42:18,833
Πείτε μας αν πεινάτε
ή αν χρειάζεστε οτιδήποτε.
554
00:42:18,916 --> 00:42:21,291
-Ευχαριστούμε.
-Σαν στο σπίτι σας.
555
00:42:22,041 --> 00:42:22,875
Ευχαριστούμε.
556
00:42:25,708 --> 00:42:27,375
Πώς βρήκες αυτό το εργαστήριο;
557
00:42:27,458 --> 00:42:30,291
Με βοήθησαν
να εξιχνιάσω μια δύσκολη υπόθεση.
558
00:42:30,666 --> 00:42:31,875
Είναι ζευγάρι, σωστά;
559
00:42:31,958 --> 00:42:33,583
Ναι. Πού το καταλάβατε;
560
00:42:33,958 --> 00:42:36,916
Είδα πώς κοιτάζονταν.
Υπήρχε μια σύνδεση μεταξύ τους.
561
00:42:37,000 --> 00:42:40,000
Είναι από τα ζευγάρια
που φαίνεται ότι είναι δεμένα.
562
00:42:43,250 --> 00:42:45,791
Να δούμε την υπόθεση που μας οδήγησε εδώ;
563
00:42:45,875 --> 00:42:46,708
Φυσικά.
564
00:42:47,125 --> 00:42:51,125
Η Ροσάριο έγραψε "Τάρταλο". Άρα συνδέεται
με τον υποκινητή των άλλων υποθέσεων.
565
00:42:51,208 --> 00:42:53,291
Ο οποίος μάλλον την ξέρει καιρό.
566
00:42:53,375 --> 00:42:57,416
Στην κλινική, είχε επαφή μόνο
με το ιατρικό προσωπικό, τροφίμους,
567
00:42:57,500 --> 00:43:00,000
τις αδερφές σου και τον Βίκτορ.
568
00:43:00,083 --> 00:43:03,708
Ζήτα απ' τον Γκόνι μια λίστα
με το προσωπικό των νοσοκομείων.
569
00:43:04,958 --> 00:43:08,000
Η επιλογή της σπηλιάς δείχνει
ότι γνωρίζει την περιοχή.
570
00:43:08,708 --> 00:43:11,625
Αν βρούμε γιατί τα θύματα
είναι γυναίκες απ' το Μπαζτάν,
571
00:43:11,708 --> 00:43:13,750
θα φτιάξουμε ένα προφίλ.
572
00:43:14,166 --> 00:43:15,625
Ίσως να τις γνώριζε.
573
00:43:16,625 --> 00:43:18,166
Η ιδέα ενός υποκινητή...
574
00:43:18,250 --> 00:43:22,083
Δεν μπορώ να πιστέψω ότι κάποιος
μπορεί να επηρεάσει έτσι άλλους.
575
00:43:22,166 --> 00:43:25,833
Όσοι βιώνουν τραυματικές εμπειρίες
επηρεάζονται πιο εύκολα.
576
00:43:26,708 --> 00:43:30,541
Αλλάζει η προσωπικότητά τους.
Αυτό τους κάνει πιο ευκολόπιστους.
577
00:43:30,916 --> 00:43:34,791
Είναι πιθανό αυτοί οι αυτόχειρες
να είχαν τραυματικό παρελθόν.
578
00:43:36,208 --> 00:43:39,375
Πολύ ενδιαφέρον.
Εύστοχη παρατήρηση, Ετσάιντε.
579
00:43:45,000 --> 00:43:48,666
-Έλα, Μόντες.
-Είμαστε με τις Κλαρίσσες στο Αρίθκουν.
580
00:43:49,291 --> 00:43:52,000
Λένε ότι ένας νέος ενορίτης, ένας νεαρός,
581
00:43:52,083 --> 00:43:56,541
έρχεται τελευταία στην εκκλησία.
Κάθεται πάντα πίσω και δεν κοινωνεί ποτέ.
582
00:43:56,625 --> 00:43:58,791
Λέγεται Μπενιάτ Θαλδούα.
583
00:43:58,875 --> 00:44:00,166
Κι έχει ένα μπλογκ
584
00:44:00,250 --> 00:44:04,125
όπου μιλάει για τις αδικίες
ενάντια στους Καγκό πριν πολλά χρόνια.
585
00:44:04,208 --> 00:44:05,541
Μπράβο, Μόντες.
586
00:44:05,625 --> 00:44:08,583
-Βρες τον και πες του να έρθει στο τμήμα.
-Εντάξει.
587
00:44:10,458 --> 00:44:11,333
Συγχαρητήρια.
588
00:44:11,750 --> 00:44:14,000
Είχες δίκιο για τους Καγκό.
589
00:44:17,125 --> 00:44:19,916
Η ΩΡΑ ΤΩΝ ΣΚΥΛΙΩΝ
ΚΑΓΚΟ: ΟΙ ΚΑΤΑΡΑΜΕΝΟΙ
590
00:44:20,166 --> 00:44:21,750
Σίγουρα έφαγε καλά;
591
00:44:23,958 --> 00:44:26,125
Κι εμένα μου λείπεις. Πάρα πολύ.
592
00:44:29,708 --> 00:44:31,375
Σε πόση ώρα θα ξέρουμε;
593
00:44:34,625 --> 00:44:37,458
Εντάξει, θα σε πάρω μετά. Γεια.
594
00:44:45,375 --> 00:44:48,625
Πίσω απ' αυτά τα εγκλήματα
υπάρχει κάποιος με ονοματεπώνυμο.
595
00:44:48,708 --> 00:44:52,750
Αλλά αυτή η κοιλάδα μοιάζει καταραμένη.
Είναι πανέμορφο μέρος,
596
00:44:52,833 --> 00:44:55,791
αλλά γεμάτο φρίκη και κακία επί αιώνες.
597
00:45:04,541 --> 00:45:09,333
Ήξερες ότι το 1611
ο ιεροεξεταστής Αλόνσο ντε Σαλαθάρ Φρίας
598
00:45:09,416 --> 00:45:12,416
ήρθε στο Μπαζτάν για να ερευνήσει
αν υπήρχε κάτι δαιμονικό;
599
00:45:12,500 --> 00:45:14,166
Το επώνυμό του ήταν Σαλαθάρ;
600
00:45:15,291 --> 00:45:19,041
Απέσπασε
πάνω από χίλιες ομολογίες για μαγεία
601
00:45:19,125 --> 00:45:22,333
και 3,000 καταγγελίες
εναντίον γειτόνων για κακές πράξεις.
602
00:45:23,166 --> 00:45:24,791
Ο Συνήγορος των Μαγισσών.
603
00:45:25,875 --> 00:45:27,291
Έτσι τον αποκαλούσαν.
604
00:45:28,041 --> 00:45:32,000
Ο Σαλαθάρ δημιούργησε μια μέθοδο
για να αποσπά αξιόπιστες καταθέσεις
605
00:45:32,708 --> 00:45:34,500
βάσει εμπειρικών γεγονότων.
606
00:45:35,250 --> 00:45:38,208
Εδώ λέει
ότι αμφισβήτησε το Malleus Maleficarum,
607
00:45:38,958 --> 00:45:41,416
το εγχειρίδιο μαγείας της Ιεράς Εξέτασης.
608
00:45:58,541 --> 00:45:59,791
Αμάια, μη φοβάσαι.
609
00:46:06,041 --> 00:46:09,625
Η μαμά είναι!
Μη σε δει στο κρεβάτι μου. Τρέχα!
610
00:46:27,083 --> 00:46:28,166
Μικρή σκύλα.
611
00:46:30,250 --> 00:46:31,666
Μικρή σκύλα.
612
00:46:33,250 --> 00:46:34,625
Μικρή σκύλα.
613
00:46:38,791 --> 00:46:39,625
Αμάια!
614
00:46:47,166 --> 00:46:49,458
Μην την αφήσεις να τον φάει όπως εμένα.
615
00:46:52,250 --> 00:46:53,500
Μην αφήσεις να τον φάει!
616
00:46:53,583 --> 00:46:54,458
Αμάια.
617
00:46:55,541 --> 00:46:56,875
Αμάια, ξύπνα.
618
00:46:57,916 --> 00:46:58,916
Αμάια.
619
00:47:00,416 --> 00:47:01,416
Μην την αφήσεις!
620
00:47:01,500 --> 00:47:02,541
Αστυνόμε.
621
00:47:04,416 --> 00:47:05,250
Τι είναι;
622
00:47:06,333 --> 00:47:08,041
Τα δείγματα ταιριάζουν.
623
00:47:08,375 --> 00:47:10,875
Θα επαναλάβουμε τις αναλύσεις,
624
00:47:10,958 --> 00:47:13,625
αλλά μπορώ να ξανανοίξω την υπόθεση.
625
00:47:13,708 --> 00:47:14,541
Ωραία.
626
00:47:15,000 --> 00:47:16,833
-Συγχαρητήρια.
-Ευχαριστώ.
627
00:47:20,083 --> 00:47:22,458
Το DNA δείχνει ότι κάποια οστά στη σπηλιά
628
00:47:22,541 --> 00:47:25,791
ανήκουν σε δύο από τα θύματα του Τάρταλο.
629
00:47:28,000 --> 00:47:29,708
Δόκτωρ Σαν Μαρτίν, περάστε.
630
00:47:30,041 --> 00:47:31,291
-Δόκτωρ.
-Αστυνόμε.
631
00:47:32,291 --> 00:47:35,625
Αμάια, θέλουμε να σου μιλήσουμε για κάτι.
632
00:47:36,958 --> 00:47:40,791
Ξέρεις ότι περιμέναμε την ανάλυση
των οστών του ναού του Αρίθκουν.
633
00:47:41,083 --> 00:47:43,750
Τις αναλύσεις τις έκανα εγώ ο ίδιος.
634
00:47:44,166 --> 00:47:48,291
Τις επανέλαβα πολλές φορές,
οπότε δεν υπάρχει καμία αμφιβολία.
635
00:47:50,000 --> 00:47:50,916
Τι είναι;
636
00:47:51,000 --> 00:47:54,541
Το DNA από το χέρι του μωρού
που άφησαν στον ναό...
637
00:47:55,541 --> 00:47:57,500
ταιριάζει 100% με το δικό σου.
638
00:47:58,875 --> 00:48:01,750
Αποκλείεται. Δεν άγγιξα το δείγμα.
639
00:48:01,833 --> 00:48:04,375
Δεν μιλάω για μεταφορά DNA.
640
00:48:05,000 --> 00:48:07,666
Μιλάω για την ουσία των οστών.
641
00:48:10,166 --> 00:48:11,750
Είχες δίδυμη αδερφή;
642
00:48:14,708 --> 00:48:15,541
Όχι.
643
00:48:18,000 --> 00:48:22,958
Μέχρι το 1979, δεν ήταν υποχρεωτικό
να δηλώσεις τον θάνατο ενός νεογνού.
644
00:48:24,041 --> 00:48:28,708
Ίσως ήταν επώδυνο για τους γονείς σου,
και δεν το ανέφεραν ποτέ.
645
00:48:29,666 --> 00:48:32,208
Επίσης, τα οστά της πρώτης βεβήλωσης
646
00:48:32,291 --> 00:48:35,625
ταιριάζουν με το DNA σου κατά 25%.
647
00:48:36,291 --> 00:48:39,375
Οπότε ανήκαν κι αυτά
σε κάποιον συγγενή σου.
648
00:48:39,458 --> 00:48:42,708
Θα ξεκινήσουμε έρευνα. Πρέπει να μας πεις
649
00:48:42,791 --> 00:48:45,666
πού είναι θαμμένα
τα μέλη της οικογένειάς σου.
650
00:48:46,250 --> 00:48:47,083
Φυσικά.
651
00:49:09,750 --> 00:49:11,875
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΝΑΒΑΡΑ
652
00:49:14,333 --> 00:49:16,333
Γιατί να μην τον ανακρίνουμε εμείς;
653
00:49:16,416 --> 00:49:20,500
Είναι πιο γρήγορο απ' το να διαβάσει
μια αναφορά με τα γράμματά σου.
654
00:49:20,583 --> 00:49:23,541
Είμαστε εδώ
μόνο για να παίρνουμε τηλέφωνα;
655
00:49:24,000 --> 00:49:26,083
-Πάμε;
-Ναι, αστυνόμε.
656
00:49:26,583 --> 00:49:27,416
Μπράβο.
657
00:49:29,458 --> 00:49:30,916
Αμάια Σαλαθάρ...
658
00:49:31,000 --> 00:49:35,500
Δεν μπορείτε να μας κουβαλάτε εδώ
και να μας έχετε να περιμένουμε μία ώρα.
659
00:49:35,583 --> 00:49:38,375
Ο γιος σας είναι ύποπτος
για ένα σοβαρό έγκλημα.
660
00:49:38,458 --> 00:49:40,916
Οπότε έχετε μεγαλύτερα προβλήματα.
661
00:49:41,291 --> 00:49:45,625
Μπορείτε να καλέσετε δικηγόρο,
αλλά μη με ξαναδιακόψετε. Καταλάβετε;
662
00:49:48,750 --> 00:49:50,583
-Μπενιάτ Θαλδούα, σωστά;
-Ναι.
663
00:49:50,958 --> 00:49:52,000
Άκου, Μπενιάτ,
664
00:49:52,458 --> 00:49:56,416
αν και ανήλικος, είσαι αρκετά μεγάλος
για να θεωρηθείς υπόλογος.
665
00:49:59,000 --> 00:50:00,125
Θέλω να σε βοηθήσω.
666
00:50:00,625 --> 00:50:03,750
Υπόσχομαι να μιλήσω στον δικαστή
για να δείξει επιείκεια.
667
00:50:04,958 --> 00:50:07,333
Αλλά πρέπει να 'σαι ειλικρινής.
668
00:50:07,791 --> 00:50:11,208
Αν πεις ψέματα ή κρύψεις κάτι,
θα σ' αφήσω στην τύχη σου.
669
00:50:11,750 --> 00:50:13,458
Και τα πράγματα είναι σκούρα.
670
00:50:16,166 --> 00:50:19,333
Μου 'γραψε κάποιος στο μπλογκ.
Είπε ότι του άρεσε,
671
00:50:19,416 --> 00:50:20,500
και γίναμε φίλοι.
672
00:50:21,958 --> 00:50:25,333
Μιλούσαμε μήνες. Μια μέρα
πρότεινε να βεβηλώσουμε τον ναό.
673
00:50:26,833 --> 00:50:28,791
Δεν μου είπε όμως για οστά μωρών.
674
00:50:29,625 --> 00:50:30,541
Ηρέμησε.
675
00:50:31,083 --> 00:50:32,000
Πώς τον λένε;
676
00:50:32,375 --> 00:50:34,166
Μου είπε να τον φωνάζω Καγκότ.
677
00:50:34,250 --> 00:50:35,791
Ένα κοινό όνομα των Καγκό.
678
00:50:36,500 --> 00:50:40,625
Μιλούσαμε συχνά, αλλά τον είδα μόνο
τις δύο φορές που τα ετοιμάσαμε όλα
679
00:50:41,250 --> 00:50:42,541
κι όταν πήγαμε στον ναό.
680
00:50:43,916 --> 00:50:45,708
Πόσων ετών είναι; Πώς είναι;
681
00:50:45,791 --> 00:50:47,041
Δεν ξέρω. Μελαχρινός.
682
00:50:48,666 --> 00:50:49,750
Μοιάζει σαν αυτόν.
683
00:50:50,541 --> 00:50:52,541
Φαλακρός αλλά νεότερος.
684
00:50:53,333 --> 00:50:54,333
Μη χέσω...
685
00:50:55,291 --> 00:50:59,250
Του έλειπαν τρία δάχτυλα
απ' το αριστερό χέρι. Ήταν τρομακτικό.
686
00:51:01,625 --> 00:51:02,750
Ευχαριστώ, Μπενιάτ.
687
00:51:03,625 --> 00:51:06,458
Θα πω στον δικαστή ότι συνεργάστηκες.
Πήγαινε.
688
00:51:10,416 --> 00:51:12,458
Τι σημάδια είναι αυτά στον λαιμό σου;
689
00:51:13,916 --> 00:51:15,958
-Σε χτύπησε ο πατέρας σου;
-Όχι.
690
00:51:16,041 --> 00:51:17,750
-Τι εννοείτε;
-Καθίστε.
691
00:51:20,666 --> 00:51:21,708
Μην ανησυχείς.
692
00:51:21,791 --> 00:51:22,666
Πήγαινε.
693
00:51:29,291 --> 00:51:30,916
Θα σε παρακολουθούμε στενά.
694
00:51:31,000 --> 00:51:33,291
Αν ξαναγγίξεις τον γιο σου,
695
00:51:33,375 --> 00:51:34,750
θα υπάρξουν συνέπειες.
696
00:52:23,291 --> 00:52:24,541
Αγάπη μου…
697
00:52:27,083 --> 00:52:28,083
Σώπα.
698
00:52:34,916 --> 00:52:37,125
Είδες το φυλλάδιο για την έκθεση;
699
00:52:42,041 --> 00:52:43,541
Το ξέχασες, έτσι;
700
00:52:44,333 --> 00:52:46,041
-Όχι.
-Αλήθεια;
701
00:52:50,875 --> 00:52:51,708
Είσαι καλά;
702
00:52:54,333 --> 00:52:55,333
Κι εμείς;
703
00:52:56,750 --> 00:52:57,625
Είμαστε καλά;
704
00:52:58,708 --> 00:52:59,750
Ναι.
705
00:53:02,291 --> 00:53:03,125
Ναι.
706
00:53:05,541 --> 00:53:06,375
Εντάξει.
707
00:54:21,291 --> 00:54:23,166
ΣΑΛΑΘΑΡ ΙΤΟΥΡΘΑΕΤΑ
708
00:54:38,208 --> 00:54:39,583
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
709
00:54:39,666 --> 00:54:42,083
ΣΑΛΑΘΑΡ ΜΟΝΟΧΕΙΡΑΣ
710
00:54:42,666 --> 00:54:44,125
ΚΑΝΕΝΑ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑ
711
00:54:46,416 --> 00:54:47,791
ΣΑΛΑΘΑΡ ΜΟΝΟΧΕΙΡΑΣ
712
00:54:47,875 --> 00:54:49,250
ΓΑΛΛΙΚΗ ΧΩΡΟΦΥΛΑΚΗ
713
00:54:49,333 --> 00:54:51,041
ΚΑΝΕΝΑ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑ
714
00:55:53,083 --> 00:55:55,791
Η μητέρα σου
ήταν πάντα μυστικοπαθής, αλλά...
715
00:55:56,541 --> 00:55:59,958
δεν νομίζω να έκρυψε ένα παιδί.
716
00:56:00,666 --> 00:56:02,333
Κι όλοι κουτσομπολεύουν εδώ.
717
00:56:02,958 --> 00:56:07,166
Την ονειρεύομαι χρόνια. Νόμιζα
ότι ήμουν εγώ, αλλά είναι η αδερφή μου.
718
00:56:09,041 --> 00:56:12,583
Κοίτα, γι' αυτό υπήρχε μια κούνια
σαν τη δική μου στο Χουανιταενέα.
719
00:56:12,666 --> 00:56:14,041
Περίμεναν δύο κορίτσια.
720
00:56:16,916 --> 00:56:19,750
Το πιστοποιητικό θανάτου της
δεν υπάρχει πουθενά.
721
00:56:20,000 --> 00:56:21,500
Κι αν είναι ζωντανή;
722
00:56:23,416 --> 00:56:24,875
Θυμάσαι πού γεννήθηκα;
723
00:56:26,583 --> 00:56:28,083
Στο σπίτι των γονιών σου.
724
00:56:31,125 --> 00:56:32,666
Και ποιος με ξεγέννησε;
725
00:56:33,458 --> 00:56:35,875
Δεν ξέρω. Δεν ζούσα εδώ τότε.
726
00:56:36,500 --> 00:56:38,458
Mάλλον ο Μανουέλ Ιδάλγο.
727
00:56:39,375 --> 00:56:40,750
Ο γιατρός του χωριού.
728
00:56:59,791 --> 00:57:01,000
Πού ήσουν;
729
00:57:02,875 --> 00:57:06,041
Δεν πρέπει να βγαίνεις μόνη τη νύχτα
ενώ είσαι έγκυος.
730
00:57:07,458 --> 00:57:09,208
Αν πάθαινε κάτι ο γιος μας;
731
00:57:11,333 --> 00:57:13,458
Πού ξέρεις ότι δεν είναι κορίτσι;
732
00:57:18,791 --> 00:57:19,625
Φίνα Ιδάλγο;
733
00:57:21,833 --> 00:57:24,083
Η αστυνόμος Σαλαθάρ; Χαίρω πολύ.
734
00:57:25,250 --> 00:57:28,000
Όταν ο αδερφός μου
έκλεισε το ιατρείο στο Ελιθόντο,
735
00:57:28,083 --> 00:57:30,083
έφερε σπίτι ό,τι είχαμε εκεί.
736
00:57:30,458 --> 00:57:33,208
Εγώ ποτέ δεν χρειάστηκε να τ' αγγίξω.
737
00:57:37,833 --> 00:57:40,083
-Είπατε 1980, σωστά;
-Ναι.
738
00:57:40,958 --> 00:57:43,166
Η ασθενής λέγεται Ροσάριο Ιτουρθαέτα.
739
00:57:44,833 --> 00:57:46,541
Συγγνώμη για την ακαταστασία.
740
00:57:47,708 --> 00:57:51,416
Δεν χρειάζομαι όλον τον φάκελο,
μόνο πληροφορίες για τις γέννες.
741
00:57:51,500 --> 00:57:53,708
Σε περίπτωση που θέλετε δικαστική εντολή.
742
00:57:54,375 --> 00:57:56,833
Μην ανησυχείτε. Αφού είστε αστυνόμος...
743
00:57:59,791 --> 00:58:00,625
Ορίστε.
744
00:58:01,000 --> 00:58:03,250
Ροσάριο Ιτουρθαέτα. Καθίστε, παρακαλώ.
745
00:58:04,291 --> 00:58:05,125
Για να δούμε.
746
00:58:07,250 --> 00:58:09,583
"Φυσικός τοκετός το 1973
747
00:58:09,666 --> 00:58:12,208
ενός υγιούς κοριτσιού ονόματι Φλόρα".
748
00:58:13,000 --> 00:58:17,708
"Φυσικός τοκετός το 1975
ενός υγιούς κοριτσιού ονόματι Ροσάουρα".
749
00:58:18,458 --> 00:58:21,833
Και "φυσικός τοκετός το 1980
δύο υγιών δίδυμων κοριτσιών".
750
00:58:22,458 --> 00:58:24,166
Δεν αναφέρονται ονόματα.
751
00:58:27,083 --> 00:58:29,958
ΠΟΛΛΑΠΛΗ ΓΕΝΝΑ, ΥΓΙΗ ΔΙΔΥΜΑ
752
00:58:35,666 --> 00:58:39,875
Αν είχε ακρωτηριαστεί ένα απ' τα μωρά,
θα αναφερόταν εδώ;
753
00:58:39,958 --> 00:58:42,541
Όχι, αυτό θα γινόταν σε νοσοκομείο.
754
00:58:42,958 --> 00:58:45,583
Εμείς κάναμε μόνο απλές θεραπείες.
755
00:58:46,583 --> 00:58:49,333
Κι αν ένα από τα μωρά
είχε πεθάνει μετά τη γέννα;
756
00:58:49,958 --> 00:58:52,875
Θα αναφερόταν στο πιστοποιητικό θανάτου.
757
00:58:53,500 --> 00:58:56,250
Τα υπέγραφε όλα ο αδερφός μου τότε.
Μισό λεπτό.
758
00:59:04,791 --> 00:59:05,833
ΜΑΙΑ: ΦΙΝΑ ΙΔΑΛΓΟ
759
00:59:05,916 --> 00:59:08,000
Ορίστε. Σταθήκαμε τυχερές.
760
00:59:11,416 --> 00:59:12,833
"Νεογέννητη κόρη...
761
00:59:13,875 --> 00:59:16,166
του Χουάν Σαλαθάρ
και της Ροσάριο Ιτουρθαέτα.
762
00:59:16,250 --> 00:59:19,375
Αιτία θανάτου: Θάνατος στην κούνια".
763
00:59:19,458 --> 00:59:22,791
Έτσι λεγόταν τότε
το σύνδρομο αιφνίδιου βρεφικού θανάτου.
764
00:59:23,000 --> 00:59:24,875
Μάλλον δεν γεννήθηκε καλά.
765
00:59:26,208 --> 00:59:27,333
Δεν γεννήθηκε καλά;
766
00:59:28,000 --> 00:59:29,875
Εννοείτε ότι ήταν άρρωστη;
767
00:59:30,291 --> 00:59:32,208
Ίσως όχι ακριβώς άρρωστη.
768
00:59:32,791 --> 00:59:34,916
Μπορεί να της βρήκαν κάποιο ελάττωμα
769
00:59:35,250 --> 00:59:37,666
ή κάποια νοητική υστέρηση.
770
00:59:37,750 --> 00:59:39,916
-Ξέρετε.
-Αυτό δεν είναι αιτία θανάτου.
771
00:59:43,291 --> 00:59:44,750
Είστε απ' αυτές, λοιπόν;
772
00:59:45,541 --> 00:59:46,583
Τι εννοείτε;
773
00:59:46,666 --> 00:59:51,333
Απ' αυτές που αντιδρούν, αλλά είναι υπέρ
της έκτρωσης όταν το έμβρυο έχει πρόβλημα.
774
00:59:51,416 --> 00:59:55,083
-Ένα νεογέννητο δεν είναι έμβρυο.
-Όχι; Ποιος το λέει αυτό;
775
00:59:55,583 --> 00:59:58,750
Ως νοσοκόμα, έχω δει πολλές εκτρώσεις.
Δεν υπάρχει διαφορά.
776
00:59:58,833 --> 00:59:59,916
Υπάρχει.
777
01:00:00,000 --> 01:00:02,916
Ένα νεογέννητο
είναι ανεξάρτητο από τη μητέρα του.
778
01:00:03,416 --> 01:00:04,625
Το λέει ο νόμος.
779
01:00:05,208 --> 01:00:07,458
Ο νόμος είναι για γέλια.
780
01:00:08,000 --> 01:00:11,708
Πείτε το σε μια φτωχή πολύτεκνη οικογένεια
με καθυστερημένο μωρό.
781
01:00:11,791 --> 01:00:15,333
Εσείς κι ο αδερφός σας
σκοτώνατε νεογέννητα με προβλήματα;
782
01:00:15,416 --> 01:00:18,666
Όχι ο αδερφός μου.
Ήταν ηθικολόγος όπως εσείς.
783
01:00:19,166 --> 01:00:22,000
Συνήθως το έκαναν οι οικογένειες.
784
01:00:22,083 --> 01:00:24,208
Εγώ βοηθούσα όταν δεν άντεχαν.
785
01:00:24,708 --> 01:00:26,500
Αν και τώρα θα το αρνούνταν.
786
01:00:27,208 --> 01:00:28,291
Μου επιτρέπετε;
787
01:00:29,625 --> 01:00:32,000
Επισήμως, είναι θάνατοι στην κούνια.
788
01:00:32,083 --> 01:00:35,000
Κι αυτά τα πταίσματα έχουν παραγραφεί.
Ξεχάστε το.
789
01:00:35,083 --> 01:00:36,666
Είναι φόνοι.
790
01:00:36,750 --> 01:00:40,083
Ελάτε τώρα!
Υποτίθεται ότι είστε αντικειμενικοί.
791
01:00:40,166 --> 01:00:42,500
Σκεφτείτε το λογικά, για όνομα του Θεού.
792
01:00:43,625 --> 01:00:45,083
Θα πάρω το πιστοποιητικό.
793
01:00:45,166 --> 01:00:48,416
Καλώς. Μ' αρέσει
να συνεργάζομαι με την αστυνομία.
794
01:01:07,750 --> 01:01:09,958
Η κρύπτη των Σαλαθάρ Ιτουρθαέτα.
795
01:01:11,416 --> 01:01:14,875
Ήθελα να δω αν υπήρξαν διαρροές
λόγω των βροχών.
796
01:01:15,125 --> 01:01:17,125
Σας είπα πως όχι, αλλά ελεύθερα.
797
01:01:34,541 --> 01:01:35,958
{\an8}ΧΟΥΑΝ ΣΑΛΑΘΑΡ ΙΤΟΥΡΑΛΔΕ
798
01:02:07,125 --> 01:02:08,541
-Ευχαριστώ.
-Όλα καλά;
799
01:02:08,625 --> 01:02:10,375
-Ναι, ευχαριστώ.
-Σας το είπα.
800
01:02:10,458 --> 01:02:15,166
Η πέτρα βρίσκεται πάνω σε πέτρα,
οπότε η κρύπτη στεγανοποιείται.
801
01:02:38,291 --> 01:02:41,250
ΑΝΝ ΑΡΜΠΙΘΟΥ ΑΛΤΟΥΝΑ
15 ΕΤΩΝ
802
01:02:43,833 --> 01:02:45,041
Σου μοιάζει πολύ.
803
01:02:45,625 --> 01:02:47,375
Έχει το χαμόγελό σου.
804
01:02:47,791 --> 01:02:48,833
Σωστά, Ιμπάι;
805
01:02:50,041 --> 01:02:52,666
Τι θυμάστε από τότε που γεννήθηκε η Αμάια;
806
01:02:55,416 --> 01:02:56,875
Θυμάμαι ότι...
807
01:02:57,541 --> 01:02:59,708
στην αρχή σε φροντίζαμε πολύ.
808
01:03:02,208 --> 01:03:04,625
Ναι, γιατί η μαμά είχε μια νευρική κρίση,
809
01:03:04,708 --> 01:03:07,041
οπότε την ταΐζαμε εμείς εναλλάξ.
810
01:03:07,375 --> 01:03:09,625
Ναι, η μαμά δεν ήταν καλά.
811
01:03:10,583 --> 01:03:12,916
-Ήταν καταβεβλημένη.
-Γιατί;
812
01:03:13,208 --> 01:03:16,583
Είχε τον φούρνο, το σπίτι, δύο κόρες...
813
01:03:17,041 --> 01:03:19,125
κι ένα μωρό που έκλαιγε συνέχεια.
814
01:03:19,208 --> 01:03:21,083
-Έκλαιγα πολύ;
-Συνέχεια.
815
01:03:21,416 --> 01:03:23,250
Τον πρώτο χρόνο έκλαιγες συνέχεια.
816
01:03:24,083 --> 01:03:24,916
Αλήθεια;
817
01:03:25,791 --> 01:03:30,541
Εμάς μας φύλαγε μια φίλη της μαμάς.
Όταν γεννήθηκες εσύ, δεν μιλούσαν πια.
818
01:03:30,625 --> 01:03:32,291
Οπότε σε φορτωθήκαμε εμείς.
819
01:03:32,625 --> 01:03:33,500
Ποια φίλη;
820
01:03:34,333 --> 01:03:35,666
-Η Ελένα Οτσόα.
-Οτσόα;
821
01:03:36,000 --> 01:03:38,000
Μένει δίπλα στον φούρνο.
822
01:03:38,208 --> 01:03:39,333
Ναι, η Ελένα.
823
01:03:39,583 --> 01:03:40,416
Ναι.
824
01:03:40,750 --> 01:03:42,333
Ήσουν όμορφο μωρό, Αμάια.
825
01:03:42,416 --> 01:03:44,083
Αυτό το θυμάμαι πολύ καλά.
826
01:03:49,208 --> 01:03:50,166
Έλα, Τζόναν.
827
01:03:50,250 --> 01:03:52,500
Η Νούρια Οτάνιο, η πρώην του,
τον πυροβόλησε.
828
01:03:52,583 --> 01:03:56,541
-Τι σχέση έχει με την υπόθεση;
-Του λείπουν τρία δάχτυλα.
829
01:03:57,125 --> 01:04:01,541
-Η Άννα Οτάνιο είναι αδερφή της.
-Αστυνόμος Σαλαθάρ, Τμήμα Ανθρωποκτονιών.
830
01:04:01,625 --> 01:04:04,291
Η αδερφή μου φοβάται
και είναι κάπως ανήσυχη.
831
01:04:04,791 --> 01:04:05,916
Τι συνέβη;
832
01:04:06,000 --> 01:04:08,208
Ο σύζυγός της την πήγε στη Μούρθια.
833
01:04:08,625 --> 01:04:11,833
Την απέκοψε απ' όλους
και την αλυσόδεσε στον τοίχο.
834
01:04:12,958 --> 01:04:14,750
Πριν δύο χρόνια το έσκασε.
835
01:04:14,833 --> 01:04:17,000
Ο Αντόνιο φυλακίστηκε.
836
01:04:17,500 --> 01:04:19,708
Αλλά πριν λίγες μέρες βγήκε με άδεια.
837
01:04:20,291 --> 01:04:23,416
Της τηλεφώνησε και είπε
ότι θα ερχόταν να τη βρει.
838
01:04:24,375 --> 01:04:26,083
Η Νούρια φοβήθηκε πολύ.
839
01:04:27,041 --> 01:04:30,333
Της αγόρασα μια καραμπίνα,
μερικά κουτιά με φυσίγγια,
840
01:04:30,416 --> 01:04:33,833
και της έμαθα να πυροβολεί.
Γι' αυτό είναι η οικογένεια.
841
01:04:34,583 --> 01:04:36,375
Και σήμερα ήρθε ο Αντόνιο;
842
01:04:36,458 --> 01:04:37,291
Ναι.
843
01:04:38,000 --> 01:04:38,875
Κι εσείς...
844
01:04:39,958 --> 01:04:43,166
πώς δίνετε άδεια σε έναν τέτοιον άνθρωπο;
845
01:04:45,375 --> 01:04:46,291
Περιμένετε εδώ.
846
01:04:50,833 --> 01:04:53,500
-Γεια.
-"Θα σε πάω στο νοσοκομείο", είπε.
847
01:04:53,583 --> 01:04:56,541
"Πάνω απ' το πτώμα μου, κάθαρμα", είπα.
848
01:04:59,166 --> 01:05:02,083
Όταν μπήκε,
πυροβόλησα και του πήρα το αυτί.
849
01:05:02,541 --> 01:05:06,583
Έπρεπε να του ρίξω στο πρόσωπο,
αλλά έτρεμαν τα χέρια μου.
850
01:05:07,125 --> 01:05:08,541
Ξέρετε τι έκανε;
851
01:05:08,916 --> 01:05:09,791
Να σας πω;
852
01:05:10,875 --> 01:05:11,916
Χέστηκε πάνω του.
853
01:05:13,708 --> 01:05:16,583
Ο δειλός χέστηκε απ' τον φόβο του
ενώ έφευγε.
854
01:05:23,125 --> 01:05:25,125
Τον λένε Αντόνιο Γκαρίδο;
855
01:05:25,416 --> 01:05:26,291
Ναι.
856
01:05:26,375 --> 01:05:30,166
Ο συνεργός του στις βεβηλώσεις
είναι ένας έφηβος που χειραγώγησε.
857
01:05:30,375 --> 01:05:34,583
Τον αναγνώρισε και συνεργάζεται.
Σας παρακαλώ να μην του ασκήσετε δίωξη.
858
01:05:36,625 --> 01:05:38,250
Είστε πολύ φιλεύσπλαχνη.
859
01:05:40,125 --> 01:05:42,666
Έχω μια απορία σχετικά με τη Ροσάριο.
860
01:05:43,083 --> 01:05:43,916
Σας ακούω.
861
01:05:44,708 --> 01:05:48,291
Γνωρίζατε γι' αυτήν καιρό,
αλλά ποτέ δεν ήταν ασθενής σας.
862
01:05:48,875 --> 01:05:50,166
Πώς μάθατε γι' αυτήν;
863
01:05:51,083 --> 01:05:54,125
Στα ψυχιατρικά συνέδρια
παρουσιάζονται περιπτώσεις
864
01:05:54,208 --> 01:05:57,291
σε άλλους επαγγελματίες
για να πετύχουν πρόοδο.
865
01:05:57,791 --> 01:06:00,500
Ο δρ Μπαστέρα ανέφερε
την περίπτωση της Ροσάριο,
866
01:06:00,583 --> 01:06:02,583
ανώνυμα, φυσικά.
867
01:06:03,333 --> 01:06:05,416
Και κάποιος μου το ανέφερε.
868
01:06:06,291 --> 01:06:09,666
Αυτή η πρακτική
είναι σημαντική στη δουλειά μας.
869
01:06:10,208 --> 01:06:14,333
Και συχνά βοηθάει ώστε να βελτιώσουμε
τις ζωές των ασθενών μας.
870
01:06:18,166 --> 01:06:20,208
-Θέλετε να τη δείτε;
-Τι;
871
01:06:20,291 --> 01:06:23,000
Θέλετε να δείτε τη μητέρα σας;
Σήμερα είναι ήρεμη.
872
01:06:23,083 --> 01:06:24,958
-Φαίνεται καλά.
-Όχι, ευχαριστώ.
873
01:06:25,541 --> 01:06:27,458
Εκείνη δεν θα μπορεί να σας δει.
874
01:06:28,666 --> 01:06:31,708
Βρίσκεται υπό παρακολούθηση
πίσω από έναν καθρέφτη,
875
01:06:31,791 --> 01:06:33,833
όπως στα αστυνομικά τμήματα.
876
01:06:35,750 --> 01:06:39,583
Έτσι θα δείτε πώς είναι,
αντί να κάνετε υποθέσεις.
877
01:06:43,000 --> 01:06:46,250
Θα είμαστε έξω, αν χρειαστείτε κάτι,
878
01:06:47,208 --> 01:06:48,041
αστυνόμε.
879
01:08:07,000 --> 01:08:08,583
-Πάμε.
-Τι συμβαίνει;
880
01:08:09,125 --> 01:08:10,666
-Αστυνόμε.
-Πώς πήγε;
881
01:08:10,750 --> 01:08:14,333
-Είστε άρρωστος! Ξέρατε ότι θα αντιδρούσε.
-Αντέδρασε;
882
01:08:14,416 --> 01:08:16,041
Πού να το ξέρω;
883
01:08:16,125 --> 01:08:20,083
-Ηρεμήστε και πείτε μου τι έγινε.
-Δεν έχω να πω τίποτα.
884
01:08:20,166 --> 01:08:22,541
Αυτοί έχουν αναλάβει τη μητέρα σας.
885
01:08:22,625 --> 01:08:25,416
Την έχει αναλάβει ο δρ Μπερασατέγκι.
886
01:08:25,500 --> 01:08:27,000
Μη μ' ακολουθείτε!
887
01:08:29,291 --> 01:08:30,291
Αστυνόμε!
888
01:08:38,416 --> 01:08:40,125
Δεν έπρεπε να τη φέρω εδώ.
889
01:08:41,208 --> 01:08:44,041
-Να οδηγήσω εγώ;
-Δεν τον μπορώ τον Σαρασόλα.
890
01:08:44,541 --> 01:08:48,250
Είναι αλαζόνας, δεσποτικός.
Και ξέρεις ποιο είναι το χειρότερο;
891
01:08:52,416 --> 01:08:54,125
Έχει δίκιο για τη μητέρα μου.
892
01:09:07,166 --> 01:09:09,583
Δώσε μου το κλειδί.
Μη γίνεσαι ξεροκέφαλη.
893
01:09:11,750 --> 01:09:14,916
Μάλλον θα 'πρεπε να πω
"Μη γίνεσαι πιο ξεροκέφαλη".
894
01:09:18,875 --> 01:09:19,916
Εντάξει;
895
01:09:50,083 --> 01:09:51,916
Γεια. Είσαι η Ελένα;
896
01:09:53,625 --> 01:09:55,375
Είσαι η μικρή της Ροσάριο;
897
01:09:55,458 --> 01:09:56,416
Ναι, η Αμάια.
898
01:09:57,458 --> 01:09:58,958
Μπορώ να σου μιλήσω λίγο;
899
01:10:01,333 --> 01:10:02,166
Πέρνα.
900
01:10:03,416 --> 01:10:04,250
Ευχαριστώ.
901
01:10:17,250 --> 01:10:20,750
Όταν γεννήθηκες,
η μητέρα σου κι εγώ είχαμε απομακρυνθεί.
902
01:10:21,625 --> 01:10:25,625
Την αγαπούσα πολύ.
Στεναχωρήθηκα που έληξε έτσι η φιλία μας.
903
01:10:26,208 --> 01:10:28,541
-Δεν είχα άλλη επιλογή όμως.
-Ευχαριστώ.
904
01:10:31,541 --> 01:10:32,375
Τι έγινε;
905
01:10:33,833 --> 01:10:35,583
Η μητέρα σου κι εγώ...
906
01:10:36,541 --> 01:10:39,541
ήμασταν μέλη
μιας ομάδας σωματικής έκφρασης.
907
01:10:39,625 --> 01:10:42,375
Κάναμε γιόγκα, διαλογισμό...
908
01:10:43,875 --> 01:10:46,208
Συναντιόμασταν με έναν δάσκαλο...
909
01:10:46,916 --> 01:10:48,000
σε μια αγροικία.
910
01:10:48,458 --> 01:10:50,250
Ήταν ένας πολύ όμορφος άντρας.
911
01:10:50,666 --> 01:10:52,166
Καλοντυμένος,
912
01:10:52,250 --> 01:10:53,875
με βαθιά φωνή.
913
01:10:55,750 --> 01:10:56,791
Ήταν ξεχωριστός.
914
01:10:58,708 --> 01:11:02,916
Μιλούσαμε για αστρικά ταξίδια,
ΑΤΙΑ και εσωτερισμό.
915
01:11:03,458 --> 01:11:07,208
Ώσπου, σιγά σιγά, οδηγηθήκαμε στη μαγεία.
916
01:11:07,791 --> 01:11:11,041
Και, πάνω απ' όλα,
στο παρελθόν της κοιλάδας.
917
01:11:12,791 --> 01:11:15,750
Αυτό δεν μου άρεσε καθόλου,
918
01:11:16,416 --> 01:11:18,958
αλλά η μητέρα σου ήταν συνεπαρμένη.
919
01:11:20,583 --> 01:11:23,791
Μια μέρα ο δάσκαλος μας ένωσε
με μια ομάδα από το Λεσάκα,
920
01:11:23,875 --> 01:11:27,375
με την οποία δούλευε χρόνια
κι ένιωθε περήφανος γι' αυτήν.
921
01:11:27,875 --> 01:11:30,583
Μ' αυτούς, αρχίσαμε να κάνουμε θυσίες.
922
01:11:31,541 --> 01:11:33,583
Γάτες, κόκορες, περιστέρια.
923
01:11:35,625 --> 01:11:36,666
Σκοτώνατε ζώα;
924
01:11:37,333 --> 01:11:39,333
Το κάναμε με διάφορους τρόπους,
925
01:11:39,416 --> 01:11:42,541
αλλά πάντα μαζεύαμε το αίμα σε μπουκάλια.
926
01:11:43,750 --> 01:11:48,041
Για εκείνους,
το αίμα ήταν παράλογα σημαντικό.
927
01:11:48,875 --> 01:11:51,750
-Συμμετείχε κι η μητέρα μου;
-Ναι.
928
01:11:53,125 --> 01:11:55,333
Μια μέρα ο δάσκαλος είπε...
929
01:11:55,875 --> 01:11:59,250
ότι τα ζώα ήταν μια απλή θυσία.
930
01:12:00,041 --> 01:12:02,416
Αλλά μια "μεγάλη θυσία"...
931
01:12:02,750 --> 01:12:06,416
έπρεπε να γίνει όπως τις έκαναν παλιά
οι μάγισσες της κοιλάδας.
932
01:12:07,125 --> 01:12:08,791
Εγώ φοβήθηκα πολύ.
933
01:12:09,208 --> 01:12:11,458
Είπα στη μητέρα σου να φύγουμε.
934
01:12:13,125 --> 01:12:14,375
Αλλά δεν μ' άκουσε.
935
01:12:14,750 --> 01:12:16,083
Με αποκάλεσε προδότρα.
936
01:12:17,083 --> 01:12:19,916
Εγώ άφησα την ομάδα,
και σταμάτησε να μου μιλάει.
937
01:12:20,125 --> 01:12:23,166
Τους επόμενους μήνες
άρχισα να δέχομαι απειλές.
938
01:12:23,458 --> 01:12:27,416
Γράμματα με σταγόνες αίματος,
τρίχες και νύχια ζώων...
939
01:12:29,791 --> 01:12:32,875
Μια μέρα η κόρη μου, που ήταν πολύ μικρή,
940
01:12:33,458 --> 01:12:37,916
γύρισε σπίτι με ένα σωρό καρύδια
που της είχε δώσει μια γυναίκα στον δρόμο.
941
01:12:42,375 --> 01:12:44,458
Αυτό που μου είπες είναι σημαντικό.
942
01:12:44,541 --> 01:12:48,666
-Θέλω μια λίστα με όσους συμμετείχαν.
-Όχι.
943
01:12:48,750 --> 01:12:53,083
Αυτό δεν πρόκειται να το κάνω.
Θα έβαζα σε κίνδυνο την οικογένειά μου.
944
01:12:53,958 --> 01:12:56,875
-Ξέρεις αν συναντιούνται ακόμη;
-Δεν με άκουσες;
945
01:12:57,250 --> 01:12:59,666
Αν πω κι άλλα, θα με σκοτώσουν.
946
01:13:31,916 --> 01:13:33,666
-Ναι;
-Αλοΐσιους;
947
01:13:36,041 --> 01:13:37,916
Θέλω να σε ρωτήσω κάτι.
948
01:13:40,125 --> 01:13:42,333
Ξέρεις αν η αδερφή μου είναι ζωντανή;
949
01:13:43,166 --> 01:13:47,416
Φυσικά και όχι. Αν ήταν ζωντανή,
δεν θα την ονειρευόσουν.
950
01:13:49,458 --> 01:13:50,708
Ξέρεις πώς το ξέρω;
951
01:14:07,500 --> 01:14:08,833
Βρήκες τίποτα;
952
01:14:09,375 --> 01:14:10,208
Όχι.
953
01:14:10,666 --> 01:14:14,291
Έψαξα σε αρχεία ατόμων με πρόσθετα μέλη,
μήπως την απήγαγαν.
954
01:14:15,333 --> 01:14:16,166
Αλλά τίποτα.
955
01:14:21,166 --> 01:14:22,000
Θεία...
956
01:14:23,208 --> 01:14:25,041
μπορούν να βοηθήσουν οι νεκροί;
957
01:14:26,708 --> 01:14:28,541
Οι νεκροί κάνουν ό, τι μπορούν.
958
01:14:29,166 --> 01:14:30,000
Αμάια.
959
01:14:31,333 --> 01:14:32,166
Τζέιμς.
960
01:14:38,500 --> 01:14:40,833
-Πάω πάνω να δω τον Ιμπάι.
-Στάσου λίγο.
961
01:14:41,833 --> 01:14:42,666
Κοίτα εδώ.
962
01:14:44,125 --> 01:14:45,583
Κόκαλα. Πού;
963
01:14:45,666 --> 01:14:48,625
Ο αρχιτέκτονας ήθελε να δει
τη γη γύρω απ' το σπίτι.
964
01:14:48,708 --> 01:14:51,166
Όταν σκάψαμε, βρήκαμε αυτό.
965
01:14:51,250 --> 01:14:52,666
Το ιτσουσουρία.
966
01:14:53,375 --> 01:14:54,208
Τι είναι αυτό;
967
01:14:54,916 --> 01:14:57,291
Παλιά, όταν πέθαινε ένα παιδί αβάπτιστο,
968
01:14:57,833 --> 01:14:59,625
θαβόταν στο ιτσουσουρία.
969
01:15:00,583 --> 01:15:04,416
Ένα νεκροταφείο κάτω από τη στέγη
του σπιτιού, δίπλα στον τοίχο.
970
01:15:05,000 --> 01:15:06,791
-Τι τα κάνατε τα οστά;
-Τίποτα.
971
01:15:06,875 --> 01:15:09,875
Τα καλύψαμε με σανίδες
και τ' αφήσαμε εκεί.
972
01:15:14,125 --> 01:15:15,625
Αμάια, σε ξέρω καλά.
973
01:15:16,208 --> 01:15:18,333
Δεν μπορείς να πας τώρα.
974
01:15:56,250 --> 01:15:58,541
Είναι δίδυμες. Διπλή τύχη.
975
01:16:00,875 --> 01:16:03,291
Συγχαρητήρια, Χουάν. Πήγαν όλα τέλεια.
976
01:16:03,375 --> 01:16:06,458
Αλήθεια. Είναι δίδυμες. Διπλή τύχη.
977
01:16:06,541 --> 01:16:07,666
Ευχαριστώ.
978
01:16:09,750 --> 01:16:10,583
Τι ήταν αυτό;
979
01:16:11,458 --> 01:16:13,166
Τίποτα, μην ανησυχείτε.
980
01:16:13,708 --> 01:16:16,250
-Πήγαινε, Μανουέλ. Θα μείνω εγώ.
-Καλώς.
981
01:16:16,708 --> 01:16:18,958
Πάρε με, αν χρειαστείς κάτι.
982
01:16:19,041 --> 01:16:21,083
-Θα μείνει η Φίνα.
-Φυσικά.
983
01:16:26,500 --> 01:16:29,041
Η γυναίκα σας θα φροντίζει τα μωρά.
984
01:16:30,458 --> 01:16:31,458
Άσε με να περάσω.
985
01:16:32,666 --> 01:16:33,708
Ροσάριο;
986
01:16:34,750 --> 01:16:35,708
Τι κάνεις;
987
01:16:36,875 --> 01:16:38,625
Τι κάνεις; Ροσάριο!
988
01:16:39,083 --> 01:16:40,875
Τι κάνεις; Άσ' την!
989
01:16:41,625 --> 01:16:42,458
Άσ' την!
990
01:16:44,000 --> 01:16:45,125
Φύγε από δω!
991
01:16:53,291 --> 01:16:55,541
Τρελάθηκες; Τι κάνεις;
992
01:16:57,708 --> 01:16:58,541
Τι...
993
01:17:01,791 --> 01:17:02,750
Τι έκανες;
994
01:17:07,333 --> 01:17:08,291
Τι έκανες;
995
01:17:13,958 --> 01:17:14,916
Τι έκανες;
996
01:17:19,916 --> 01:17:20,875
Τι έκανες;
997
01:17:43,500 --> 01:17:46,958
Το νυστέρι που χρησιμοποίησε η Ροσάριο
ανήκει στο ίδιο χειρουργικό σετ
998
01:17:47,041 --> 01:17:49,041
με το δόντι πριονιού.
999
01:17:49,125 --> 01:17:51,375
Άρα ο Τάρταλο επισκεπτόταν τη Ροσάριο.
1000
01:17:51,666 --> 01:17:54,291
Θα του είπε πού ήταν
τα οστά της αδερφής μου.
1001
01:17:55,083 --> 01:17:57,125
Αυτό τον συνδέει με τις βεβηλώσεις.
1002
01:17:57,541 --> 01:17:59,208
Λες να είναι η μητέρα μου;
1003
01:18:00,375 --> 01:18:03,750
Δεν νομίζω.
Άφησαν οστά στη σπηλιά όσο ήταν μέσα.
1004
01:18:04,166 --> 01:18:06,916
-Ο Γκαρίδο, ο άντρας χωρίς δάχτυλα;
-Ούτε.
1005
01:18:07,000 --> 01:18:10,708
Ήταν φυλακή όταν σκοτώθηκε η Τζοάνα.
Δεν μπορεί να της έκοψε το χέρι.
1006
01:18:11,208 --> 01:18:15,666
Η υπόθεσή της δεν κολλάει με τις άλλες.
Δεν ήταν από δω, αλλά ζούσε εδώ.
1007
01:18:15,750 --> 01:18:19,208
Τη σκότωσαν παρορμητικά
και μετά αυτοσχεδίασαν.
1008
01:18:20,083 --> 01:18:24,333
Τότε, πώς εμφανίστηκε ο Τάρταλο
για να πάρει το τρόπαιό του;
1009
01:18:24,958 --> 01:18:29,333
Ίσως να τα είδε όλα. Παρακολουθούσε
τον Τζέισον, αλλά δεν τον έλεγχε ακόμη.
1010
01:18:30,041 --> 01:18:32,958
Ή παρακολουθούσε την Τζοάνα,
όχι τον δολοφόνο της.
1011
01:18:33,583 --> 01:18:36,041
Υπάρχει κάτι περίεργο στη σχέση τους.
1012
01:18:36,583 --> 01:18:38,458
Ναι. Κάτι δεν κολλάει.
1013
01:19:10,625 --> 01:19:11,458
Καλημέρα.
1014
01:19:11,791 --> 01:19:15,416
Οι πυροσβέστες θέλουν άλλη μία ώρα
για να ανοίξουν τον δρόμο.
1015
01:19:15,666 --> 01:19:18,041
Θα αφήσουμε το αμάξι κι ερχόμαστε μετά.
1016
01:19:18,125 --> 01:19:20,375
Να προσέχετε. Το ποτάμι θα ξεχειλίσει.
1017
01:19:20,458 --> 01:19:23,625
Αποκλείσαμε σπίτια
και το εγκαταλειμμένο νοσοκομείο.
1018
01:19:23,708 --> 01:19:24,541
Ευχαριστούμε.
1019
01:19:33,500 --> 01:19:36,666
Η Νούρια Οτάνιο είπε
ότι πριν πυροβολήσει τον άντρα της,
1020
01:19:36,750 --> 01:19:39,250
-της είπε "Θα σε πάω στο νοσοκομείο".
-Τι εννοείς;
1021
01:19:39,333 --> 01:19:42,958
Όχι "Θα σε στείλω στο νοσοκομείο",
"Θα σε πάω στο νοσοκομείο".
1022
01:19:43,041 --> 01:19:45,791
Έχω ένα προαίσθημα
για το εγκαταλειμμένο νοσοκομείο.
1023
01:19:46,916 --> 01:19:49,583
-Το παλιό νοσοκομείο.
-Να ρίξουμε μια ματιά;
1024
01:19:49,666 --> 01:19:50,500
Πάμε.
1025
01:19:57,875 --> 01:19:59,791
Κοίτα, να το νοσοκομείο.
1026
01:20:02,916 --> 01:20:04,708
-Είναι κάποιος εκεί.
-Ναι.
1027
01:20:04,791 --> 01:20:05,625
Πάμε!
1028
01:20:19,125 --> 01:20:19,958
Πάμε.
1029
01:20:24,000 --> 01:20:25,500
-Αστυνομία!
-Σταμάτα!
1030
01:20:25,583 --> 01:20:26,625
Αστυνομία!
1031
01:20:29,750 --> 01:20:31,250
Σταμάτα! Αστυνομία!
1032
01:20:32,791 --> 01:20:33,833
Σταμάτα!
1033
01:20:34,500 --> 01:20:35,333
Σταμάτα!
1034
01:20:37,458 --> 01:20:38,458
Σταμάτα!
1035
01:20:41,875 --> 01:20:42,791
Ακίνητος!
1036
01:20:42,875 --> 01:20:44,000
Ακίνητος!
1037
01:20:46,500 --> 01:20:48,416
Να βλέπω τα χέρια σου!
1038
01:20:49,500 --> 01:20:51,250
Στα γόνατα! Τώρα!
1039
01:20:53,625 --> 01:20:54,458
Όχι!
1040
01:20:55,666 --> 01:20:57,333
Πήγαινε απ' την άλλη!
1041
01:21:36,833 --> 01:21:37,833
Ακίνητος!
1042
01:21:39,750 --> 01:21:41,375
-Τον έχεις;
-Τον έχω!
1043
01:21:42,000 --> 01:21:42,958
Μην κουνηθείς.
1044
01:21:43,041 --> 01:21:43,958
Ήρεμα.
1045
01:21:46,583 --> 01:21:48,416
-Μην κουνηθείς.
-Στάσου.
1046
01:21:48,500 --> 01:21:49,583
Ήρεμα.
1047
01:21:51,625 --> 01:21:52,625
Όχι!
1048
01:21:56,958 --> 01:21:57,958
Γαμώτο!
1049
01:22:06,458 --> 01:22:07,291
Ορίστε.
1050
01:22:08,041 --> 01:22:11,458
-Δεν αντέχω άλλη καφεΐνη.
-Γι' αυτό σου έφερα σοκολάτα.
1051
01:22:13,708 --> 01:22:14,541
Ευχαριστώ.
1052
01:22:18,375 --> 01:22:19,541
Αστυνόμε.
1053
01:22:19,791 --> 01:22:24,208
Ο Γκόνι βρήκε στο νοσοκομείο το σετ
στο οποίο ανήκει το νυστέρι και το πριόνι.
1054
01:22:25,416 --> 01:22:26,458
Αστυνόμοι;
1055
01:22:27,541 --> 01:22:28,458
Γιατρέ.
1056
01:22:28,958 --> 01:22:30,458
Τώρα τον ράβουν.
1057
01:22:30,750 --> 01:22:33,958
Έχει πολλαπλά κατάγματα,
διάσειση, τρεις πιεσμένους δίσκους.
1058
01:22:34,500 --> 01:22:37,250
Ζει από θαύμα.
Δεν ξέρω πότε θα μπορέσει να μιλήσει.
1059
01:22:37,333 --> 01:22:39,333
Πρέπει να του μιλήσουμε.
1060
01:22:39,416 --> 01:22:42,375
-Πείτε μας όταν ξυπνήσει.
-Εντάξει.
1061
01:22:42,583 --> 01:22:44,041
Ό,τι ώρα κι αν είναι.
1062
01:22:44,458 --> 01:22:46,625
-Μείνετε ήσυχη.
-Ευχαριστώ.
1063
01:24:04,500 --> 01:24:05,625
Αστυνόμε.
1064
01:24:09,333 --> 01:24:12,125
Ευχαριστώ.
Πάρτε με όταν βρεθεί το τηλέφωνο.
1065
01:24:12,208 --> 01:24:14,208
-Ό,τι ώρα κι αν είναι.
-Εντάξει.
1066
01:24:19,083 --> 01:24:20,458
Καλησπέρα.
1067
01:24:21,416 --> 01:24:24,500
Αν συνεχίσει να βρέχει έτσι,
το χωριό θα πλημμυρίσει.
1068
01:24:29,500 --> 01:24:31,208
Ευχαριστώ που ήρθατε.
1069
01:24:32,458 --> 01:24:33,291
Ευχαριστώ.
1070
01:24:44,208 --> 01:24:47,791
Τζέιμς, πες στον αρχιτέκτονα
να μην αγγίξει τίποτα.
1071
01:24:47,875 --> 01:24:51,166
Πρέπει να ερευνήσουμε τον χώρο
και να πάρουμε τα οστά.
1072
01:24:51,250 --> 01:24:52,125
Εντάξει.
1073
01:24:53,291 --> 01:24:54,125
Και...
1074
01:24:56,583 --> 01:24:58,750
έχω να σου πω και κάτι άλλο.
1075
01:25:01,208 --> 01:25:03,583
Δεν θα μπορέσω να 'ρθω στα εγκαίνια.
1076
01:25:11,875 --> 01:25:12,750
Συγγνώμη.
1077
01:25:12,833 --> 01:25:14,791
Νόμιζα ότι θα ήμασταν οι τρεις μας.
1078
01:25:15,500 --> 01:25:17,791
Δεν πειράζει, καταλαβαίνω, Αμάια.
1079
01:25:18,333 --> 01:25:19,458
Τα λέμε αργότερα.
1080
01:25:20,250 --> 01:25:21,333
Σ' αγαπώ.
1081
01:25:23,166 --> 01:25:24,291
Φίλα μου τον Ιμπάι.
1082
01:26:02,666 --> 01:26:06,125
Αν δω κανέναν, θα πω ότι πήγαμε
στο νοσοκομείο γιατί το μωρό έβηχε.
1083
01:26:06,625 --> 01:26:09,333
Θα δουν το άλλο,
και θα πούμε ότι είναι καλά.
1084
01:26:44,958 --> 01:26:46,958
ΕΛΙΘΟΝΤΟ
1085
01:26:50,416 --> 01:26:52,666
Εντάξει. Ειδοποίησέ μας όταν φτάσουν.
1086
01:26:53,708 --> 01:26:57,083
Οι τεχνικοί πάνε στο πατρικό σου
για να πάρουν τα οστά.
1087
01:26:57,333 --> 01:27:01,083
Βρήκαν ένα κινητό στο ποτάμι,
κοντά στο σημείο που το πέταξε ο Γκαρίδο.
1088
01:27:01,166 --> 01:27:02,791
-Είναι δικό του;
-Μάλλον.
1089
01:27:03,250 --> 01:27:04,875
Πρέπει να το επαληθεύσουν.
1090
01:27:04,958 --> 01:27:06,041
Δεν ξέρω.
1091
01:27:06,458 --> 01:27:07,833
Το ρεύμα μπορεί...
1092
01:27:23,416 --> 01:27:25,541
Έλαβε μια κλήση; Αφού φυλασσόταν.
1093
01:27:25,625 --> 01:27:26,875
Δεν ξέρω πώς έγινε.
1094
01:27:27,708 --> 01:27:30,791
Αστυνόμος Σαλαθάρ. Ποιος είναι υπεύθυνος;
1095
01:27:31,541 --> 01:27:32,750
Είμαι η προϊσταμένη.
1096
01:27:33,083 --> 01:27:35,666
Πώς έλαβε μια κλήση
ένας φυλασσόμενος ασθενής;
1097
01:27:35,750 --> 01:27:37,708
Αφού ήταν ναρκωμένος,
1098
01:27:38,250 --> 01:27:41,166
δεν είχαν αποσυνδέσει
το τηλέφωνο στο δωμάτιό του.
1099
01:27:43,416 --> 01:27:44,916
-Ακούω, Μόντες.
-Αστυνόμε.
1100
01:27:45,000 --> 01:27:49,666
Ο Γκαρίδο απέκτησε αυτό το νούμερο
πριν λίγες μέρες. Έκανε μόνο 20 κλήσεις.
1101
01:27:49,750 --> 01:27:52,291
Κάλεσε μία φορά
στο σπίτι της κουνιάδας του.
1102
01:27:52,375 --> 01:27:56,291
Οι άλλες έγιναν στο Τμήμα Ψυχιατρικής
της Πανεπιστημιακής Κλινικής.
1103
01:27:56,625 --> 01:27:59,083
Πήρε στο Τμήμα Ψυχιατρικής;
1104
01:27:59,166 --> 01:28:00,500
-Μάλιστα.
-Εντάξει.
1105
01:28:01,041 --> 01:28:04,625
Μάθε αν οι άλλοι δολοφόνοι
έκαναν θεραπεία στη φυλακή ή πριν μπουν.
1106
01:28:04,708 --> 01:28:07,291
Ελέγξτε φακέλους,
μιλήστε με τις οικογένειες.
1107
01:28:07,375 --> 01:28:08,250
Εντάξει.
1108
01:28:08,750 --> 01:28:12,083
Αστυνόμε, έμαθα από πού έγινε
η κλήση που έλαβε ο Γκαρίδο.
1109
01:28:12,958 --> 01:28:14,625
Ξενοδοχείο Ρέινο ντε Ναβάρα.
1110
01:28:15,708 --> 01:28:17,208
Είναι δίπλα στην κλινική.
1111
01:28:18,375 --> 01:28:22,750
Μίλησα με τις φυλακές.
Όλοι οι κρατούμενοι έκαναν θεραπεία.
1112
01:28:23,166 --> 01:28:24,416
Οργανώνεται από...
1113
01:28:25,166 --> 01:28:27,000
την Πανεπιστημιακή Κλινική.
1114
01:28:27,083 --> 01:28:29,583
Υπάρχει το όνομα κάποιου γιατρού
στις εκθέσεις;
1115
01:28:30,000 --> 01:28:32,208
Όλες είναι υπογεγραμμένες από...
1116
01:28:32,916 --> 01:28:34,291
τον δρα Σαρασόλα.
1117
01:28:37,708 --> 01:28:38,541
Συγγνώμη.
1118
01:28:39,875 --> 01:28:41,375
-Συγγνώμη!
-Δεν είναι εδώ.
1119
01:28:41,750 --> 01:28:44,708
Πρέπει να κλείσετε ραντεβού
για να μιλήσετε με τον πάτερ.
1120
01:28:44,791 --> 01:28:46,041
Πήγαινέ μας σ' αυτόν.
1121
01:28:46,416 --> 01:28:50,333
Χωρίς αποδείξεις δεν μπορώ
να εκδώσω ένταλμα σύλληψης του Σαρασόλα.
1122
01:28:50,416 --> 01:28:53,916
Θέλω μόνο να τον ανακρίνω.
Έκανε θεραπείες με πλύση εγκεφάλου.
1123
01:28:54,000 --> 01:28:55,416
Είναι δύσκολο ν' αποδειχθεί.
1124
01:28:55,500 --> 01:29:00,083
Θα πρέπει να συγκρουστώ με την Εκκλησία
και με μια σημαντική κλινική.
1125
01:29:00,166 --> 01:29:04,291
Αν δεν έχετε τα αρχίδια,
αφήστε με να κάνω τη δουλειά μου.
1126
01:29:10,291 --> 01:29:12,416
Γιατί αναθέσατε σε μένα τις βεβηλώσεις;
1127
01:29:15,875 --> 01:29:17,666
Δεν είναι το κατάλληλο μέρος.
1128
01:29:17,750 --> 01:29:19,916
Γιατί ήρθατε να πάρετε τη μητέρα μου;
1129
01:29:21,166 --> 01:29:22,208
Τα λέμε αργότερα.
1130
01:29:29,416 --> 01:29:32,666
Σας διάλεξα για την ευαισθησία
και το ταλέντο σας.
1131
01:29:33,291 --> 01:29:35,333
Τουλάχιστον δύο ασθενείς σας στη φυλακή
1132
01:29:35,416 --> 01:29:37,708
σκότωσαν κι αυτοκτόνησαν
αφήνοντας κοινή υπογραφή.
1133
01:29:37,791 --> 01:29:40,583
Δεν έχω επισκεφτεί κανέναν στη φυλακή.
1134
01:29:41,166 --> 01:29:43,166
Υπογράφω πολλά έγγραφα.
1135
01:29:45,041 --> 01:29:47,333
Ο Γκαρίδο έκανε πολλές κλήσεις εδώ.
1136
01:29:47,875 --> 01:29:50,041
Κάποιος τον έπεισε να αυτοκτονήσει
1137
01:29:50,125 --> 01:29:52,416
από ένα τηλέφωνο στα 100 μέτρα από δω.
1138
01:29:53,000 --> 01:29:54,541
Πού ήσασταν πριν δύο ώρες;
1139
01:29:55,625 --> 01:29:59,458
Ήμουν με τον αρχιεπίσκοπο,
υποδεχθήκαμε έναν ακόλουθο απ' τη Ρώμη.
1140
01:30:00,583 --> 01:30:02,000
Θέλω να δω τη Ροσάριο.
1141
01:30:02,083 --> 01:30:03,500
Αδύνατον.
1142
01:30:03,958 --> 01:30:06,833
Η απομόνωση είναι σημαντική
για τη θεραπεία της.
1143
01:30:06,916 --> 01:30:09,416
Δεν σας ένοιαξε τις προάλλες.
Θέλω να τη δω τώρα.
1144
01:30:10,833 --> 01:30:15,125
Θα υπογράψετε δήλωση αποποίησης ευθύνης.
Και η κλινική θα αρνηθεί...
1145
01:30:15,208 --> 01:30:16,708
Θέλω να τη δω τώρα!
1146
01:30:30,208 --> 01:30:32,041
Σίγουρα θέλετε να μπείτε;
1147
01:30:32,750 --> 01:30:34,083
Ανοίξτε, παρακαλώ.
1148
01:30:38,500 --> 01:30:39,333
Περάστε.
1149
01:30:50,833 --> 01:30:51,666
Πού είναι;
1150
01:31:06,666 --> 01:31:10,000
Γιατί δεν είναι η Ροσάριο Ιτουρθαέτα
στο δωμάτιό της;
1151
01:31:10,083 --> 01:31:13,541
Την πήραν πριν από μία ώρα
για μια αξονική τομογραφία.
1152
01:31:13,625 --> 01:31:17,041
-Δεν ζήτησα καμία τομογραφία.
-Τη ζήτησε ο δρ Μπερασατέγκι.
1153
01:31:17,125 --> 01:31:18,750
Αυτό είναι πολύ ασυνήθιστο.
1154
01:31:23,500 --> 01:31:25,708
Βρες τον Μπερασατέγκι. Να με πάρει αμέσως.
1155
01:31:26,833 --> 01:31:30,583
Καλείται ο δρ Μπερασατέγκι
στο γραφείο νοσηλευτών στον 12ο όροφο.
1156
01:31:30,666 --> 01:31:34,333
-Ποιος είναι αυτός ο γιατρός;
-Ένας ψυχίατρος που εμπιστεύομαι.
1157
01:31:34,750 --> 01:31:37,375
Μου παρουσίασε
την περίπτωση της μητέρας σας.
1158
01:31:37,958 --> 01:31:42,041
Αυτός την παρακολουθεί. Προσπάθησα
να σας τον συστήσω τις προάλλες.
1159
01:31:42,375 --> 01:31:46,625
Καλείται ο δρ Μπερασατέγκι
στο γραφείο νοσηλευτών στον 12ο όροφο.
1160
01:31:48,000 --> 01:31:50,708
Ο δρ Μπερασατέγκι
είχε κανονίσει μια τομογραφία
1161
01:31:50,791 --> 01:31:52,541
για τη Ροσάριο Ιτουρθαέτα.
1162
01:31:54,041 --> 01:31:57,458
Ο δρ Μπερασατέγκι ακύρωσε την τομογραφία
πριν από δύο ώρες.
1163
01:32:00,666 --> 01:32:03,041
Ασφάλεια, εδώ πάτερ Σαρασόλα.
1164
01:32:03,375 --> 01:32:07,916
Βρείτε τον δρα Μπερασατέγκι.
Είναι με την ασθενή Ροσάριο Ιτουρθαέτα.
1165
01:32:08,333 --> 01:32:09,666
Είναι πολύ επικίνδυνη.
1166
01:32:10,750 --> 01:32:13,333
-Έχει κάμερες η κλινική, σωστά;
-Ναι.
1167
01:32:46,000 --> 01:32:47,458
Αυτός την επισκεπτόταν.
1168
01:32:52,958 --> 01:32:55,041
-Πού βγάζει η έξοδος;
-Στο πάρκινγκ.
1169
01:32:55,125 --> 01:32:56,833
Μιγκέλ, μ' ακούς;
1170
01:32:56,916 --> 01:32:59,083
Μαχαίρωσαν έναν νοσοκόμο στην αποθήκη.
1171
01:32:59,166 --> 01:33:01,500
Βρήκαμε έναν νοσοκόμο μαχαιρωμένο.
1172
01:33:01,583 --> 01:33:03,375
-Μάλλον είναι νεκρός.
-Έρχομαι.
1173
01:33:03,916 --> 01:33:06,750
Θέλω μια φωτογραφία,
το τηλέφωνο, τη διεύθυνσή του,
1174
01:33:06,833 --> 01:33:09,416
τον αριθμό κυκλοφορίας
και το μοντέλο του αυτοκινήτου του.
1175
01:33:09,500 --> 01:33:12,291
Ελάτε. Έχουμε φακέλους
για όλο το προσωπικό.
1176
01:33:13,750 --> 01:33:17,125
Εδώ Ετσάιντε.
Χρειάζομαι ένα ένταλμα επειγόντως.
1177
01:33:17,208 --> 01:33:19,375
Δόκτωρ Μπερασατέγκι. Είναι επείγον.
1178
01:33:19,458 --> 01:33:22,208
Βιντεοσκοπούνταν
οι συνεδρίες με τη Ροσάριο;
1179
01:33:22,458 --> 01:33:24,166
-Ναι.
-Θέλω να τις δω.
1180
01:33:25,250 --> 01:33:29,125
-Είναι απόρρητες.
-Μπορώ να βγάλω δικαστική εντολή.
1181
01:33:29,208 --> 01:33:31,583
Δεν θέλετε να γίνει ντόρος.
1182
01:33:32,000 --> 01:33:34,500
Μη φέρεστε σαν ύποπτος, συνεργαστείτε.
1183
01:33:36,500 --> 01:33:37,416
Πάμε.
1184
01:33:59,875 --> 01:34:00,875
Ελεύθερα!
1185
01:34:01,416 --> 01:34:02,250
Ελεύθερα!
1186
01:34:02,583 --> 01:34:04,333
-Ελεύθερα!
-Ελεύθερα!
1187
01:34:09,250 --> 01:34:10,375
Πώς είσαι, Ροσάριο;
1188
01:34:10,666 --> 01:34:12,750
-Πώς νιώθεις;
-Καλά, ευχαριστώ.
1189
01:34:13,750 --> 01:34:15,458
Μπορώ να δεχτώ επισκέψεις;
1190
01:34:15,750 --> 01:34:18,750
Δεν είναι καλή ιδέα
στο πρώτο στάδιο της θεραπείας.
1191
01:34:18,833 --> 01:34:21,333
Υπόσχομαι όμως να το συζητήσουμε αργότερα.
1192
01:34:21,583 --> 01:34:22,666
Ό,τι πείτε.
1193
01:34:24,583 --> 01:34:25,875
Σου λείπει κανείς;
1194
01:34:28,333 --> 01:34:30,000
Η κόρη μου η Φλόρα...
1195
01:34:31,291 --> 01:34:32,791
ο γαμπρός μου ο Βίκτορ.
1196
01:34:33,208 --> 01:34:34,750
Πάντα έρχονταν να με δουν.
1197
01:34:36,791 --> 01:34:40,875
Εδώ λέει ότι έχεις άλλες δύο κόρες,
τη Ροσάουρα και την Αμάια.
1198
01:34:43,000 --> 01:34:45,208
Η Αμάια ήρθε μόνο μία φορά να με δει.
1199
01:34:45,791 --> 01:34:48,250
-Μόνο μία φορά.
-Γιατί;
1200
01:34:48,916 --> 01:34:50,333
Θα 'χει τους λόγους της.
1201
01:35:02,291 --> 01:35:03,958
Τι διάολο είναι όλα αυτά;
1202
01:35:04,833 --> 01:35:07,541
Ο θυρωρός τον έχει δει ελάχιστα τελευταία.
1203
01:35:11,250 --> 01:35:12,125
Αστυνόμε.
1204
01:35:19,625 --> 01:35:20,583
Κι εσείς;
1205
01:35:21,958 --> 01:35:23,750
Πήγατε στον πατέρα σας στο Ελιθόντο;
1206
01:35:27,375 --> 01:35:30,708
Θα ήθελα να μιλήσουμε
για τη δική σου οικογένεια.
1207
01:35:42,291 --> 01:35:45,625
Φώναξε την ομάδα και κάλεσε τον δικαστή.
1208
01:35:46,333 --> 01:35:48,708
Πρέπει να τα αναλύσουμε το συντομότερο.
1209
01:35:50,458 --> 01:35:51,416
Κι εσείς;
1210
01:35:52,833 --> 01:35:54,833
Πήγατε στον πατέρα σας στο Ελιθόντο;
1211
01:35:56,291 --> 01:35:58,958
ΦΕΡΝΑΝΤΟ ΜΠΕΡΑΣΑΤΕΓΚΙ ΑΪΘΑΡΝΑ
1212
01:35:59,791 --> 01:36:01,541
Ερχόταν να δει τον Τζέισον.
1213
01:36:02,041 --> 01:36:05,416
Μου φαινόταν περίεργο
που ένας τόσο κομψός άντρας
1214
01:36:05,875 --> 01:36:09,041
ερχόταν εδώ για να μιλήσει
σε έναν αμόρφωτο μηχανικό.
1215
01:36:09,833 --> 01:36:13,416
Όταν ρώτησα τον Τζέισον,
είπε ότι δεν με αφορά.
1216
01:36:14,208 --> 01:36:15,208
Ευχαριστώ, Ινές.
1217
01:36:21,333 --> 01:36:24,458
-Θεία.
-Αμάια, αν πήρες για τον Ιμπάι,
1218
01:36:24,541 --> 01:36:27,458
κοιμάται σαν κούτσουρο,
παρά την καταιγίδα.
1219
01:36:27,916 --> 01:36:29,291
Έχει κοπεί το ρεύμα.
1220
01:36:29,375 --> 01:36:31,333
Ευχαριστώ, αλλά θέλω κάτι ακόμη.
1221
01:36:31,416 --> 01:36:35,250
Μου είπες ότι ο κηπουρός
έχει έναν γιο που δεν τον βλέπει ποτέ.
1222
01:36:35,333 --> 01:36:37,208
Ξέρεις το όνομά του;
1223
01:36:37,291 --> 01:36:40,041
Ο πατέρας λέγεται Εστέμπαν Γιάνιεθ.
1224
01:36:40,708 --> 01:36:42,083
Ο γιος δεν ξέρω.
1225
01:36:42,375 --> 01:36:45,500
Τον έστειλαν σε οικοτροφείο
όταν πέθανε η μητέρα του.
1226
01:36:45,583 --> 01:36:48,083
Άκουσα ότι δεν έρχεται ποτέ να τον δει.
1227
01:36:48,458 --> 01:36:50,291
Η μητέρα του πώς λέγεται;
1228
01:36:50,541 --> 01:36:51,916
Μαργαρίτα.
1229
01:36:53,041 --> 01:36:54,416
Μαργαρίτα Μπερασατέγκι.
1230
01:36:58,708 --> 01:37:01,041
Αυτά είναι πιο μεταχειρισμένα, δόκτωρ.
1231
01:37:04,791 --> 01:37:06,625
ΤΖΟΑΝΑ Μ.
1232
01:37:07,583 --> 01:37:11,833
Φαίνεται ότι τα έχουν ξεπαγώσει
πολλές φορές για να τα ανοίξουν.
1233
01:37:13,916 --> 01:37:15,666
Μοιάζουν για σημάδια από δόντια.
1234
01:37:18,333 --> 01:37:21,250
Θα ήθελα να μιλήσουμε
για τη δική σου οικογένεια.
1235
01:37:23,333 --> 01:37:28,000
Η κόρη μου η Φλόρα μού είπε κάτι
για την Αμάια που με χαροποίησε.
1236
01:37:28,541 --> 01:37:29,791
Αλήθεια; Τι σου είπε;
1237
01:37:30,791 --> 01:37:33,541
Ότι ο άντρας με τον οποίο κοιμάται
την γκάστρωσε.
1238
01:37:34,541 --> 01:37:35,708
Πολύ καλά νέα.
1239
01:37:36,625 --> 01:37:39,791
Θα είναι κορίτσι.
Άλλο ένα κορίτσι στην οικογένεια.
1240
01:37:39,875 --> 01:37:41,541
Γιατρέ, το φαντάζεστε;
1241
01:37:43,000 --> 01:37:44,708
Ανυπομονώ να τη γνωρίσω.
1242
01:37:46,916 --> 01:37:48,416
Τι θα κάνεις τότε;
1243
01:37:51,250 --> 01:37:53,083
Θα τη φάω τη μικρή σκύλα.
1244
01:37:53,958 --> 01:37:55,291
Θα σκοτώσει τον Ιμπάι.
1245
01:38:27,750 --> 01:38:28,666
-Ρος!
-Αμάια.
1246
01:38:28,750 --> 01:38:30,791
Ρος, άκου προσεκτικά.
1247
01:38:30,875 --> 01:38:33,958
Τρέχα στο σπίτι της θείας.
Η μαμά το 'σκασε, θέλει τον Ιμπάι.
1248
01:38:34,041 --> 01:38:35,875
-Τι;
-Θα σκοτώσει τον Ιμπάι. Τρέχα!
1249
01:38:35,958 --> 01:38:38,291
Τι, Αμάια; Πάω. Χουάντσο.
1250
01:38:38,500 --> 01:38:39,750
-Εντάξει.
-Χουάντσο.
1251
01:38:39,833 --> 01:38:42,000
Μην κλείσεις, αλλά τρέξε!
1252
01:38:42,083 --> 01:38:43,875
Δεν κλείνω. Χουάντσο!
1253
01:38:43,958 --> 01:38:45,666
Χουάντσο, έλα! Φεύγουμε!
1254
01:38:45,750 --> 01:38:48,083
Γρήγορα, Χουάντσο! Πάμε, ησύχασε.
1255
01:38:50,916 --> 01:38:52,333
-Γαμώτο!
-Έλα!
1256
01:39:03,208 --> 01:39:04,250
Είσαι καλά;
1257
01:39:04,791 --> 01:39:05,625
Ναι.
1258
01:39:07,041 --> 01:39:07,875
Πάμε!
1259
01:39:18,833 --> 01:39:22,666
Οι μονάδες πέντε κι επτά πλησιάζουν
στο σπίτι της αστυνόμου. Όβερ.
1260
01:39:36,291 --> 01:39:37,166
Είναι ανοιχτά.
1261
01:39:38,083 --> 01:39:40,000
Ηρέμησε, θα είναι καλά.
1262
01:39:40,291 --> 01:39:41,125
Πάμε.
1263
01:39:41,916 --> 01:39:42,750
Ναι.
1264
01:39:44,791 --> 01:39:45,625
Πάμε.
1265
01:39:46,041 --> 01:39:46,958
Θεία!
1266
01:39:50,333 --> 01:39:51,166
Θεία!
1267
01:39:58,291 --> 01:39:59,291
Θεία!
1268
01:39:59,375 --> 01:40:00,625
Ακίνητοι! Αστυνομία!
1269
01:40:01,750 --> 01:40:03,916
Είμαι η Ροσάουρα, η αδερφή της Αμάια.
1270
01:40:04,000 --> 01:40:04,833
Ηρέμησε.
1271
01:40:06,041 --> 01:40:07,791
Μείνετε εδώ μέχρι να σας πω.
1272
01:40:07,875 --> 01:40:09,375
Ναι.
1273
01:40:47,333 --> 01:40:48,166
Να πάρει!
1274
01:41:21,125 --> 01:41:21,958
Να πάρει!
1275
01:41:25,291 --> 01:41:26,166
Αμάια.
1276
01:41:27,291 --> 01:41:28,291
Τον πήρε.
1277
01:41:28,708 --> 01:41:29,791
Πήρε τον Ιμπάι.
1278
01:41:39,833 --> 01:41:41,708
Σταμάτα.
1279
01:42:00,625 --> 01:42:01,458
Όχι.
1280
01:42:02,875 --> 01:42:03,708
Όχι.
1281
01:42:05,041 --> 01:42:06,500
Όχι!
1282
01:42:10,791 --> 01:42:11,625
Αμάια.
1283
01:42:14,416 --> 01:42:15,958
Βάλε αυτό. Ανάπνεε.
1284
01:42:16,333 --> 01:42:19,875
-Ανάπνεε. Άκου...
-Το μωρό μου!
1285
01:42:19,958 --> 01:42:21,916
Θα τον βρούμε, Αμάια.
1286
01:42:22,416 --> 01:42:23,250
Μόντες!
1287
01:42:24,083 --> 01:42:27,250
Ενημερώσαμε τη Χωροφυλακή
και τη βασκική αστυνομία.
1288
01:42:27,333 --> 01:42:31,208
Κλείσαμε τον δρόμο. Με τέτοιον καιρό,
σίγουρα θα κρύβονται κάπου.
1289
01:42:31,291 --> 01:42:34,250
Ο πατέρας του λέγεται Εστέμπαν Γιάνιεθ.
Είναι απ' το Ελιθόντο.
1290
01:42:34,333 --> 01:42:37,791
-Ψάξτε τον σπίτι του, στο Χουανιταενέα.
-Εντάξει.
1291
01:42:37,875 --> 01:42:38,708
Ιριάρτε!
1292
01:42:39,333 --> 01:42:43,458
Πηγαίνετε στο Χουανιταενέα.
Εμείς πάμε στο Ελιθόντο. Ίσως είναι εκεί.
1293
01:42:44,666 --> 01:42:45,583
Θεέ μου!
1294
01:42:47,166 --> 01:42:48,291
Πάμε να τον βρούμε.
1295
01:42:48,708 --> 01:42:50,125
Πάμε να τον βρούμε!
1296
01:42:51,208 --> 01:42:52,625
-Πού;
-Τζον.
1297
01:43:54,625 --> 01:43:55,583
Εδώ είναι!
1298
01:43:55,666 --> 01:43:56,500
Εδώ!
1299
01:44:20,833 --> 01:44:21,916
Όχι, Τζον...
1300
01:44:38,041 --> 01:44:38,875
Όχι!
1301
01:44:42,375 --> 01:44:44,208
Βοήθεια!
1302
01:44:47,458 --> 01:44:49,333
Παρακαλώ!
1303
01:44:56,541 --> 01:44:57,750
Παρακαλώ.
1304
01:44:59,416 --> 01:45:01,250
Παρακαλώ.
1305
01:45:11,833 --> 01:45:12,833
Από δω, Τζόναν!
1306
01:45:12,916 --> 01:45:14,000
Από δω!
1307
01:45:18,708 --> 01:45:21,125
-Τζόναν!
-Πήγαινε! Θα σε προφτάσω!
1308
01:45:23,291 --> 01:45:24,416
Βρες τον Ιμπάι!
1309
01:45:24,958 --> 01:45:25,791
Τρέχα!
1310
01:45:26,833 --> 01:45:27,666
Πήγαινε!
1311
01:45:55,458 --> 01:45:56,375
Θεέ μου.
1312
01:45:57,666 --> 01:45:59,625
Μη μ' εγκαταλείψεις, σε παρακαλώ.
1313
01:45:59,916 --> 01:46:01,125
Μη μ' εγκαταλείψεις.
1314
01:47:30,208 --> 01:47:31,375
Όχι!
1315
01:47:39,750 --> 01:47:40,958
Ακίνητη!
1316
01:47:41,333 --> 01:47:42,541
Μην κουνηθείς.
1317
01:47:48,125 --> 01:47:49,791
Πέτα το μαχαίρι και σήκω.
1318
01:47:51,166 --> 01:47:52,958
Δεν μπορείς να το σταματήσεις.
1319
01:47:53,416 --> 01:47:55,666
-Αυτό μας ξεπερνάει.
-Σκάσε!
1320
01:47:57,000 --> 01:47:59,333
Πέτα το μαχαίρι. Μακριά απ' τον γιο μου.
1321
01:48:04,375 --> 01:48:05,208
Τον γιο σου;
1322
01:48:08,791 --> 01:48:11,083
-Είναι αγόρι;
-Μην τον αγγίζεις.
1323
01:48:11,500 --> 01:48:12,541
Μην τον αγγίζεις.
1324
01:48:15,375 --> 01:48:18,166
Και το κορίτσι;
Η Φλόρα είπε ότι ήταν κορίτσι.
1325
01:48:19,791 --> 01:48:21,041
Πού είναι η κόρη σου;
1326
01:48:24,166 --> 01:48:25,666
Ο Ιμπάι είναι ο γιος μου.
1327
01:48:29,166 --> 01:48:30,208
Γιατί;
1328
01:48:38,791 --> 01:48:39,916
Θεέ μου, όχι.
1329
01:48:43,083 --> 01:48:44,708
Θα ήταν μια θυσία.
1330
01:48:47,291 --> 01:48:50,125
Έπρεπε να είναι κορίτσι,
όπως η αδερφή σου ή εσύ.
1331
01:48:53,125 --> 01:48:55,416
Νομίζεις ότι τελείωσα με σένα;
1332
01:48:56,125 --> 01:48:57,000
Σήκω.
1333
01:49:02,958 --> 01:49:04,125
Μικρή σκύλα.
1334
01:49:05,416 --> 01:49:07,916
Δεν τελείωσα με σένα.
Νόμιζες ότι τελείωσα;
1335
01:49:09,125 --> 01:49:10,500
Δεν τελείωσα με σένα.
1336
01:49:10,791 --> 01:49:13,916
-Δεν τελείωσα με σένα.
-Ακίνητη, μαμά.
1337
01:49:14,000 --> 01:49:15,250
Δεν τελείωσα με σένα.
1338
01:49:49,083 --> 01:49:50,291
Δεν θα το σταματήσεις.
1339
01:50:09,750 --> 01:50:11,166
Καλύψτε την άλλη πλευρά!
1340
01:50:12,333 --> 01:50:13,708
Πάμε στη δεξιά όχθη.
1341
01:50:14,458 --> 01:50:15,791
Ναι, δεξιά.
1342
01:50:18,625 --> 01:50:19,541
Αστυνόμε!
1343
01:50:27,500 --> 01:50:29,375
Θα το πήρε το ρεύμα.
1344
01:50:41,416 --> 01:50:42,250
Αμάια.
1345
01:50:44,375 --> 01:50:45,291
Θα σε περιμένω.
1346
01:50:47,750 --> 01:50:48,583
Κύριε δικαστή.
1347
01:50:49,333 --> 01:50:51,500
Με την ορμή του ποταμού χθες βράδυ,
1348
01:50:51,583 --> 01:50:54,583
αν έπεσε μέσα η Ροσάριο,
μπορεί να 'ναι οπουδήποτε.
1349
01:50:56,583 --> 01:50:59,291
Αφού βρέθηκε το παλτό,
δεδομένης της καταιγίδας,
1350
01:50:59,375 --> 01:51:00,666
ακύρωσα την επιχείρηση,
1351
01:51:00,750 --> 01:51:04,041
αν και ειδοποίησα όλα τα χωριά
να 'ναι σε εγρήγορση.
1352
01:51:05,791 --> 01:51:09,458
Αν θες να μιλήσεις γι' αυτό
ή αν χρειάζεσαι οτιδήποτε άλλο,
1353
01:51:10,375 --> 01:51:11,958
τηλεφώνησέ μου όποτε θες.
1354
01:51:13,750 --> 01:51:15,708
-Ευχαριστώ.
-Θα περιμένω.
1355
01:51:19,083 --> 01:51:21,708
Η επιχείρηση ακυρώθηκε. Φεύγουμε.
1356
01:51:38,583 --> 01:51:39,625
Προσοχή.
1357
01:52:18,750 --> 01:52:19,875
Γεια.
1358
01:52:21,083 --> 01:52:22,250
Κάνα νέο για τη μαμά;
1359
01:52:24,666 --> 01:52:25,583
Τίποτα.
1360
01:52:47,333 --> 01:52:48,250
Αγάπη μου.
1361
01:52:51,791 --> 01:52:52,791
Να περάσω, θεία;
1362
01:52:53,500 --> 01:52:54,583
Πέρνα, καλή μου.
1363
01:53:04,916 --> 01:53:05,875
Πώς είσαι;
1364
01:53:07,500 --> 01:53:09,333
Χάλια. Πώς θες να 'μαι;
1365
01:53:10,291 --> 01:53:11,250
Και η μέση σου;
1366
01:53:12,000 --> 01:53:15,458
Έλεγα να τρέξω με τους ταύρους φέτος.
1367
01:53:24,166 --> 01:53:28,166
Κατ' αρχάς, ο πελάτης μου σας ευχαριστεί
που του σώσατε τη ζωή.
1368
01:53:31,291 --> 01:53:32,958
Αυτή είναι η στρατηγική σας;
1369
01:53:34,791 --> 01:53:37,125
Θα τον παρουσιάσετε ως θύμα;
1370
01:53:37,541 --> 01:53:40,666
Βρισκόταν υπό την απειλή
μιας επικίνδυνης ψυχασθενούς.
1371
01:53:41,041 --> 01:53:44,791
Την οποία επισκεπτόταν
παριστάνοντας τον συγγενή.
1372
01:53:44,875 --> 01:53:48,583
Τον συνάρπαζε η περίπτωσή της.
Έγιναν φίλοι σε άλλο νοσοκομείο.
1373
01:53:48,666 --> 01:53:51,583
Ο δικαστής θα δει
ότι δεν είχε κακές προθέσεις.
1374
01:53:51,666 --> 01:53:52,791
Έξι μήνες.
1375
01:53:52,875 --> 01:53:55,125
Της έδωσες το νυστέρι που χρησιμοποίησε.
1376
01:53:55,208 --> 01:53:57,583
Δεν μπορείτε να το αποδείξετε.
1377
01:53:58,000 --> 01:54:00,208
Κι οι αυτοκτονίες των άλλων ασθενών του;
1378
01:54:00,291 --> 01:54:03,208
Πολλοί βίαιοι άνθρωποι αυτοκτονούν.
1379
01:54:03,333 --> 01:54:07,166
Ο πελάτης μου είναι αθώος,
θα έχει άλλοθι για κάθε περίσταση.
1380
01:54:07,458 --> 01:54:08,708
Ο δρ Μπερασατέγκι...
1381
01:54:09,208 --> 01:54:13,333
απέσπασε πληροφορίες απ' τη Ροσάριο
για τα λείψανα της οικογένειάς της.
1382
01:54:14,208 --> 01:54:15,791
Σας άρεσε, αστυνόμε;
1383
01:54:19,166 --> 01:54:21,666
Πού βρήκες το χέρι της αδερφής μου;
Πού είναι το πτώμα;
1384
01:54:22,583 --> 01:54:23,958
Δεν ξέρω τι εννοείτε.
1385
01:54:32,041 --> 01:54:34,750
Η αστυνόμος λέει ότι λέτε ψέματα.
1386
01:54:36,208 --> 01:54:39,333
Εξετάζοντας τη συλλογή αναμνηστικών σας,
1387
01:54:40,750 --> 01:54:43,916
ανακαλύψαμε
ότι το κομμάτι της Τζοάνα Μάρκεθ
1388
01:54:44,000 --> 01:54:46,708
είχε δαγκωθεί πολλές φορές.
1389
01:54:47,125 --> 01:54:50,875
Θα ελέγξουμε αν τα σημάδια
ταιριάζουν με τα δόντια σας.
1390
01:54:50,958 --> 01:54:52,791
Ο πελάτης μου έχει εμφυτεύματα.
1391
01:54:53,500 --> 01:54:55,291
Περιμένετε τη σειρά σας.
1392
01:54:56,041 --> 01:54:59,708
Όπως έλεγα,
λόγω της εμμονής σας με την Τζοάνα Μάρκεθ,
1393
01:54:59,791 --> 01:55:02,166
δαγκώσατε τη σάρκα της τόσο συχνά,
1394
01:55:02,250 --> 01:55:05,625
που τη γεμίσατε σάλιο,
και, ως εκ τούτου, με το DNA σας.
1395
01:55:06,625 --> 01:55:11,375
Αυτό, κύριε Μπερασατέγκι,
θεότρελε ψυχίατρε του κώλου,
1396
01:55:11,458 --> 01:55:12,875
σας ενοχοποιεί άμεσα.
1397
01:55:12,958 --> 01:55:16,041
Η έρευνά σας
δεν μπορεί να αλλάξει το πεπρωμένο.
1398
01:55:17,166 --> 01:55:18,000
Ναι, φυσικά.
1399
01:55:18,666 --> 01:55:21,666
Κάλλιο πέντε και στο χέρι
παρά δέκα και καρτέρει.
1400
01:55:22,541 --> 01:55:25,916
Ο πελάτης μου δεν έχει να πει τίποτα
για τις εικασίες σας.
1401
01:56:23,416 --> 01:56:25,333
Δεν με νοιάζει τι λέει ο κόσμος.
1402
01:56:26,000 --> 01:56:27,708
Η μαμά δεν είναι νεκρή.
1403
01:56:28,083 --> 01:56:29,625
Είναι κάπου εκεί έξω.
1404
01:56:31,083 --> 01:56:32,291
Δεν τελείωσε ακόμα.
1405
01:56:33,625 --> 01:56:35,000
Τι θα κάνεις;
1406
01:56:37,500 --> 01:56:38,416
Θα τη βρω.
1407
01:56:38,875 --> 01:56:42,916
Η ΤΡΙΛΟΓΙΑ ΤΟΥ ΜΠAZΤΑΝ
1408
01:57:27,666 --> 01:57:30,500
{\an8}ΓΙΑ ΤΗ ΓΙΑΓΙΑ ΜΟΥ ΚΑΡΜΕΛΑ,
ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΛΗΡΟΝΟΜΙΑ ΤΗΣ
1409
02:00:38,041 --> 02:00:41,041
Υποτιτλισμός: Γιώργος Μακράκης