1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,375 --> 00:00:09,541
NETFLIX PRÉSENTE
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:54,541 --> 00:00:55,750
NAVARRE, 1611
5
00:00:55,833 --> 00:00:57,791
Suite à des accusations de sorcellerie,
6
00:00:57,875 --> 00:00:59,958
l'inquisiteur Alonso de Salazar y Frías
7
00:01:00,041 --> 00:01:02,208
a été envoyé en Navarre pour enquêter.
8
00:01:02,291 --> 00:01:03,625
Après des mois d'enquête,
9
00:01:03,708 --> 00:01:05,750
il a confirmé que les habitants
10
00:01:05,833 --> 00:01:08,041
protégeaient
d'anciennes croyances sinistres.
11
00:01:08,500 --> 00:01:09,333
Poussez !
12
00:01:13,666 --> 00:01:14,875
Poussez, j'ai dit !
13
00:01:21,625 --> 00:01:22,500
Poussez !
14
00:01:31,875 --> 00:01:32,833
C'est une fille.
15
00:01:33,125 --> 00:01:34,416
C'est une fille.
16
00:01:39,291 --> 00:01:40,458
{\an8}Ne me l'enlevez pas.
17
00:02:57,083 --> 00:02:57,958
Arrêtez-vous !
18
00:03:26,208 --> 00:03:29,958
{\an8}TRIBUNAL DE PAMPELUNE, PRÉSENT
19
00:03:43,083 --> 00:03:43,916
Amaia,
20
00:03:44,500 --> 00:03:46,625
Medina veut aller aux toilettes.
21
00:03:47,250 --> 00:03:49,500
Accompagne-le, lui et ses gardes.
22
00:03:56,083 --> 00:03:57,583
Du calme.
23
00:04:13,916 --> 00:04:14,750
Amaia.
24
00:04:47,583 --> 00:04:49,041
Quelqu'un était au courant.
25
00:04:49,541 --> 00:04:51,291
Dans sa poche.
26
00:04:57,708 --> 00:04:59,625
INSPECTRICE SALAZAR
27
00:05:07,083 --> 00:05:08,500
TARTARO
28
00:05:22,375 --> 00:05:23,208
Ça va aller.
29
00:05:26,333 --> 00:05:27,541
- James.
- Je suis là.
30
00:05:33,583 --> 00:05:35,416
Calmez-vous.
31
00:05:36,958 --> 00:05:38,208
Respirez, Amaia.
32
00:05:38,666 --> 00:05:40,458
C'est ça. Très bien.
33
00:05:40,583 --> 00:05:42,708
- Poussez plus fort !
- Très bien !
34
00:05:48,458 --> 00:05:49,541
Relâchez.
35
00:05:50,166 --> 00:05:51,458
C'est ça.
36
00:05:52,166 --> 00:05:53,500
Inspirez à fond.
37
00:05:54,583 --> 00:05:55,458
C'est bien.
38
00:06:25,583 --> 00:06:29,416
{\an8}QUATRE MOIS PLUS TARD
39
00:06:29,500 --> 00:06:31,458
{\an8}Cette église a été profanée deux fois.
40
00:06:32,000 --> 00:06:35,083
Ils ont cassé des choses
et jeté des os par terre.
41
00:06:35,291 --> 00:06:38,125
Hier, des os de bras de bébé
ont été retrouvés.
42
00:06:38,208 --> 00:06:41,125
Pourquoi le chef s'intéresse
autant à l'église d'Arizkun ?
43
00:06:42,125 --> 00:06:43,458
Je me le demande.
44
00:06:47,000 --> 00:06:49,500
- Commissaire.
- Content de vous revoir.
45
00:06:49,583 --> 00:06:51,166
- Vous nous avez manqué.
- Merci.
46
00:06:51,250 --> 00:06:52,083
Commissaire.
47
00:06:53,208 --> 00:06:54,958
Monseigneur Landero vous attend.
48
00:06:59,000 --> 00:07:02,791
Comme vous le savez, l'attaque
d'hier contre l'église de San Juan
49
00:07:02,875 --> 00:07:05,083
à Arizkun est la deuxième
en deux semaines.
50
00:07:05,500 --> 00:07:07,250
Rien n'a été cassé,
51
00:07:07,500 --> 00:07:10,666
mais ils ont encore laissé
des os sur l'autel.
52
00:07:10,833 --> 00:07:14,166
La profanation et le vandalisme
contre l'Église sont courants.
53
00:07:14,333 --> 00:07:16,750
- Si les médias n'en parlent...
- Salazar.
54
00:07:17,208 --> 00:07:18,291
Laissez-le parler.
55
00:07:18,708 --> 00:07:23,166
Nous savons
que ce n'est rien d'inhabituel.
56
00:07:24,083 --> 00:07:27,333
Mais ici,
il s'agit de haine envers l'Église,
57
00:07:27,750 --> 00:07:30,083
basée sur
des concepts historiques incompris.
58
00:07:31,166 --> 00:07:33,458
Ils ont utilisé des os humains,
59
00:07:33,541 --> 00:07:37,166
ça ne laisse aucun doute
sur la complexité de cette affaire.
60
00:07:37,416 --> 00:07:41,250
L'inspectrice et son équipe
enquêteront discrètement.
61
00:07:41,583 --> 00:07:43,583
Je n'ai aucun doute là-dessus.
62
00:07:46,375 --> 00:07:49,541
Le Dr Sarasola est un attaché
du Vatican pour la défense de la foi
63
00:07:49,625 --> 00:07:52,041
et un prélat très influent
de l'Opus Dei à Rome.
64
00:07:52,833 --> 00:07:55,666
Il tient à ce que vous meniez l'enquête.
65
00:07:55,750 --> 00:07:57,208
Dr Sarasola ? C'est un médecin ?
66
00:07:58,416 --> 00:08:00,291
C'est un psychiatre de renom.
67
00:08:00,416 --> 00:08:03,291
On doit résoudre ça le plus vite possible.
68
00:08:03,875 --> 00:08:07,291
Si vous pensez
que c'est du vandalisme, prouvez-le.
69
00:08:07,750 --> 00:08:08,583
Très bien.
70
00:08:10,250 --> 00:08:12,416
Ces profanations sont sûrement liées
71
00:08:12,500 --> 00:08:15,166
à la ségrégation des cagots.
72
00:08:15,666 --> 00:08:18,541
Ils étaient méprisés
et ont été bannis du Baztan.
73
00:08:19,000 --> 00:08:22,666
Les symboles endommagés
dans l'église y font référence.
74
00:08:23,041 --> 00:08:25,125
La porte par laquelle ils devaient entrer,
75
00:08:25,458 --> 00:08:27,666
les bancs à l'arrière où ils s'asseyaient,
76
00:08:27,916 --> 00:08:29,625
ce qu'ils ne pouvaient pas utiliser.
77
00:08:29,708 --> 00:08:33,500
Les profanateurs ont laissé
un mairu-beso sur l'autel,
78
00:08:34,208 --> 00:08:36,583
un acte de sorcellerie
auquel ils étaient liés.
79
00:08:37,750 --> 00:08:38,958
Un mairu-beso,
80
00:08:39,541 --> 00:08:42,208
c'est un os de bras
issu d'un bébé non baptisé
81
00:08:42,416 --> 00:08:43,791
ou d'un fœtus.
82
00:08:44,083 --> 00:08:46,041
Les gens pensaient qu'ils pouvaient
83
00:08:46,125 --> 00:08:49,041
protéger les familles
qui avaient perdu des bébés.
84
00:08:49,125 --> 00:08:51,875
Merde ! D'abord le Basajaun,
et maintenant les sorcières.
85
00:08:51,958 --> 00:08:54,125
Et quoi, encore ? Un Olentzero ?
86
00:08:54,958 --> 00:08:57,166
- Fermín.
- Goñi, allume la lumière.
87
00:08:59,583 --> 00:09:02,458
Voyons si de nouveaux paroissiens
ont rejoint l'église.
88
00:09:02,541 --> 00:09:05,708
Interrogez les catéchistes,
vérifiez les sites anti-catholiques.
89
00:09:06,333 --> 00:09:07,916
J'y ai envoyé une équipe.
90
00:09:08,000 --> 00:09:10,125
On aura l'ADN des os dans quelques jours.
91
00:09:10,375 --> 00:09:13,666
J'irai à Elizondo demain
pour diriger l'enquête.
92
00:09:13,916 --> 00:09:15,791
Parfait. Ça sera tout.
93
00:09:16,583 --> 00:09:18,958
Amaia, viens prendre un verre avec nous.
94
00:09:19,250 --> 00:09:21,250
- Il faut qu'on fête ton retour.
- Oui.
95
00:09:21,458 --> 00:09:24,166
- Et la naissance de la petite.
- C'est un garçon.
96
00:09:24,250 --> 00:09:26,500
Même si je pensais que c'était une fille.
97
00:09:26,583 --> 00:09:29,166
- Tu viens ?
- Non, je dois le nourrir.
98
00:09:29,250 --> 00:09:30,708
- Merci.
- Quel est son nom ?
99
00:09:30,916 --> 00:09:32,375
Il s'appelle Ibai.
100
00:09:33,750 --> 00:09:36,666
- On pensera à toi.
- Merci. Amusez-vous bien.
101
00:09:38,875 --> 00:09:39,916
Juste un peu.
102
00:09:40,416 --> 00:09:42,166
Allez.
103
00:09:42,375 --> 00:09:44,041
Non ? D'accord.
104
00:09:45,000 --> 00:09:46,250
Je comprends.
105
00:09:47,625 --> 00:09:48,458
Salut !
106
00:09:49,375 --> 00:09:50,583
- Salut.
- Alors ?
107
00:09:50,916 --> 00:09:52,833
Regarde, Ibai. Ta maman est là.
108
00:09:53,291 --> 00:09:55,666
- Comment va-t-il ?
- Bien. Il a faim.
109
00:09:55,791 --> 00:09:56,958
Coucou.
110
00:09:57,291 --> 00:09:59,958
- Tu lui as donné le biberon ?
- J'ai essayé,
111
00:10:00,041 --> 00:10:02,041
mais il préfère t'attendre.
112
00:10:02,583 --> 00:10:05,125
Tu attendais maman ?
113
00:10:05,208 --> 00:10:07,208
Encore un peu et j'aurais réussi.
114
00:10:07,916 --> 00:10:10,958
Non, il préfère que maman
lui donne à manger.
115
00:10:11,958 --> 00:10:12,791
Tu ne crois pas ?
116
00:10:26,416 --> 00:10:28,416
- Santé, Amaia.
- À toi.
117
00:10:28,500 --> 00:10:30,208
- Santé !
- C'est pour toi !
118
00:10:30,541 --> 00:10:31,375
Et Ibai.
119
00:10:35,041 --> 00:10:36,208
Alors, ce retour ?
120
00:10:37,708 --> 00:10:38,583
Je préfère ça.
121
00:10:42,208 --> 00:10:44,791
Tu peux finir de préparer
l'exposition à Elizondo ?
122
00:10:44,875 --> 00:10:45,708
Pourquoi ?
123
00:10:46,000 --> 00:10:48,125
Je dois aller y diriger une enquête.
124
00:10:48,500 --> 00:10:50,500
Et on doit partir demain après-midi.
125
00:10:51,500 --> 00:10:53,291
- Ta tante va être heureuse.
- Oui.
126
00:10:56,750 --> 00:10:57,958
{\an8}Salazar !
127
00:10:58,041 --> 00:10:59,625
{\an8}PRISON DE PAMPELUNE
128
00:11:00,875 --> 00:11:02,291
Amaia Salazar !
129
00:11:07,416 --> 00:11:08,416
Salazar !
130
00:11:12,416 --> 00:11:14,000
Amaia Salazar !
131
00:11:16,666 --> 00:11:17,708
Ouvrez la cellule 53.
132
00:11:21,125 --> 00:11:23,041
- Salazar !
- Qu'y a-t-il ?
133
00:11:23,166 --> 00:11:24,791
Je dois voir l'inspectrice Salazar.
134
00:11:26,333 --> 00:11:28,583
- Amaia Salazar.
- Je ne sais pas qui c'est,
135
00:11:28,666 --> 00:11:31,000
mais elle ne perdrait pas
son temps avec toi.
136
00:11:31,083 --> 00:11:32,041
Alors, la ferme.
137
00:11:34,625 --> 00:11:35,458
Donnez-lui ça.
138
00:11:36,791 --> 00:11:37,625
Allez !
139
00:11:42,208 --> 00:11:44,125
Passez-lui le bonjour.
140
00:12:02,041 --> 00:12:03,541
Restez en groupe de deux.
141
00:12:07,833 --> 00:12:09,958
Ouvrez les chemins au nord. À vous.
142
00:12:10,041 --> 00:12:13,291
- Monsieur le juge.
- Bravo pour l'affaire du Basajaun.
143
00:12:13,500 --> 00:12:16,083
- Merci.
- Et pour être devenue mère.
144
00:12:16,166 --> 00:12:18,958
Heureux de pouvoir à nouveau
compter sur vous.
145
00:12:19,041 --> 00:12:22,750
- Votre talent nous est précieux.
- Merci beaucoup.
146
00:12:23,166 --> 00:12:24,916
Appellez-moi Javier.
147
00:12:26,333 --> 00:12:28,666
- Dites-moi tout.
- Oui.
148
00:12:29,291 --> 00:12:31,916
Un homme en prison
pour le meurtre de sa femme
149
00:12:32,000 --> 00:12:35,583
a attendu que je revienne
pour dire où il avait enterré le corps.
150
00:12:37,125 --> 00:12:37,958
Amaia !
151
00:12:42,875 --> 00:12:44,583
La terre a été retournée ici.
152
00:12:53,416 --> 00:12:54,791
Il y a quelque chose.
153
00:13:07,541 --> 00:13:09,625
Son bras droit a été amputé au coude.
154
00:13:10,250 --> 00:13:11,208
C'est net.
155
00:13:15,000 --> 00:13:16,291
Pas de photos.
156
00:13:32,625 --> 00:13:33,666
INSPECTRICE SALAZAR
157
00:13:38,875 --> 00:13:40,875
TARTARO
158
00:13:46,750 --> 00:13:48,583
Ouvrez le bloc trois !
159
00:13:49,708 --> 00:13:50,750
Vite !
160
00:13:54,041 --> 00:13:55,083
La cellule 53 !
161
00:14:06,541 --> 00:14:09,291
Il y a trois mois,
Jason Medina s'est suicidé.
162
00:14:09,375 --> 00:14:11,333
Il m'a laissé un mot disant "Tartaro".
163
00:14:11,916 --> 00:14:15,666
Aujourd'hui, même chose
avec un prisonnier sans lien.
164
00:14:15,750 --> 00:14:17,833
- Merde.
- Les victimes des deux meurtriers
165
00:14:17,916 --> 00:14:19,958
- avaient les bras coupés.
- On a retrouvé
166
00:14:20,041 --> 00:14:23,291
le bras de Jonana Márquez
dans une pile d'os, dans une grotte.
167
00:14:23,416 --> 00:14:25,833
Désolé, je ne suis pas bien au courant,
168
00:14:25,916 --> 00:14:27,916
sait-on ce que "Tartaro" veut dire ?
169
00:14:28,333 --> 00:14:29,166
Oui.
170
00:14:30,250 --> 00:14:32,583
C'est un cyclope mythologique
171
00:14:32,666 --> 00:14:34,750
- qui dévorait les chrétiens.
- Bon sang...
172
00:14:39,083 --> 00:14:41,541
Le Dr San Martín vous attend.
173
00:14:41,625 --> 00:14:42,458
Merci.
174
00:14:42,666 --> 00:14:45,083
Demandez au lieutenant Padua
si un autre prisonnier
175
00:14:45,166 --> 00:14:47,583
- a écrit "Tartaro" avant de se suicider.
- Oui.
176
00:14:50,041 --> 00:14:50,875
Par ici.
177
00:14:51,750 --> 00:14:54,041
Ces derniers mois ont été très froids,
178
00:14:54,416 --> 00:14:56,500
le corps a été bien conservé.
179
00:14:57,125 --> 00:14:59,250
Ces coups sont l'œuvre du mari ?
180
00:14:59,833 --> 00:15:00,666
Oui.
181
00:15:01,375 --> 00:15:02,208
C'est lui ?
182
00:15:04,541 --> 00:15:07,125
Je vais faire les deux autopsies.
183
00:15:09,791 --> 00:15:11,416
Ils ne devraient pas être réunis.
184
00:15:11,708 --> 00:15:14,416
Ce qui nous intéresse le plus,
c'est l'amputation du bras.
185
00:15:15,166 --> 00:15:16,000
N'est-ce pas ?
186
00:15:17,125 --> 00:15:20,291
Oui. On doit comparer
les deux amputations et voir
187
00:15:20,375 --> 00:15:22,541
si elles ont été faites
par la même personne.
188
00:15:24,958 --> 00:15:25,958
À première vue,
189
00:15:27,125 --> 00:15:30,000
ça semble avoir été fait
par le même outil.
190
00:15:34,416 --> 00:15:35,250
Un instant.
191
00:15:36,416 --> 00:15:37,625
Passe-moi une plaque.
192
00:15:41,416 --> 00:15:42,833
Je pensais que c'était...
193
00:15:43,708 --> 00:15:45,291
un fragment d'os,
194
00:15:46,125 --> 00:15:46,958
mais je crois...
195
00:15:48,500 --> 00:15:49,791
que c'est peut-être
196
00:15:51,083 --> 00:15:54,583
une dent de la scie
qui a servi à couper le bras.
197
00:15:55,625 --> 00:16:00,000
En reproduisant le tranchant
de la scie, on peut vérifier
198
00:16:00,250 --> 00:16:03,375
si le même outil
a été utilisé dans les deux cas.
199
00:16:03,666 --> 00:16:04,500
Très bien.
200
00:16:05,875 --> 00:16:08,041
- Merci beaucoup, docteur.
- Merci.
201
00:16:18,708 --> 00:16:20,375
Désolée du retard.
202
00:16:20,458 --> 00:16:21,416
Désolée.
203
00:16:22,291 --> 00:16:25,541
J'essaie depuis une demi-heure,
mais rien n'y fait.
204
00:16:25,875 --> 00:16:27,250
Bonjour, mon amour.
205
00:16:27,500 --> 00:16:29,958
Maman est là, mon bébé.
206
00:16:33,916 --> 00:16:36,125
C'est pas mieux
de le laisser dans son lit ?
207
00:16:36,208 --> 00:16:38,291
Pour qu'il apprenne à dormir seul.
208
00:16:38,791 --> 00:16:40,125
Laisse-moi le gâter.
209
00:16:40,458 --> 00:16:43,041
Tu as raison,
mais il me manque tellement.
210
00:16:43,541 --> 00:16:44,875
Toi aussi, tu nous manques.
211
00:16:49,125 --> 00:16:50,125
J'ai une réunion.
212
00:16:50,666 --> 00:16:53,000
J'irai à Elizando plus tard.
213
00:16:53,916 --> 00:16:56,750
Vas-y maintenant.
Je serai là pour l'allaiter.
214
00:16:56,833 --> 00:16:59,875
Sinon, arrête d'allaiter dès maintenant.
215
00:16:59,958 --> 00:17:02,291
Comme ça, on ne serait pas coincés.
216
00:17:04,375 --> 00:17:05,958
J'ai ce boulot depuis longtemps.
217
00:17:06,541 --> 00:17:09,208
Si tu croyais
que je ne serais pas une bonne mère,
218
00:17:09,291 --> 00:17:12,666
- t'aurais dû y penser avant.
- Ce n'est pas ce que je voulais dire.
219
00:17:13,250 --> 00:17:14,750
Je voulais juste t'aider.
220
00:17:15,666 --> 00:17:16,625
Demande à Ibai.
221
00:17:40,125 --> 00:17:40,958
Bonsoir.
222
00:17:49,250 --> 00:17:50,958
- Inspectrice Salazar.
- Oui ?
223
00:17:51,500 --> 00:17:54,916
Le juge est en retard,
il vous retrouvera au restaurant Rodero.
224
00:17:55,833 --> 00:17:56,666
Merci.
225
00:18:06,875 --> 00:18:10,125
- Bonsoir, Amaia.
- Monsieur le juge, je m'excuse.
226
00:18:10,208 --> 00:18:11,416
Javier, je vous en prie.
227
00:18:13,333 --> 00:18:15,916
Je vous laisse finir.
Je vais attendre dehors.
228
00:18:16,000 --> 00:18:17,583
Ne soyez pas gênée.
229
00:18:17,875 --> 00:18:20,333
C'est une réunion de travail,
230
00:18:20,833 --> 00:18:23,458
mais ça ne nous empêche pas
de profiter d'un bon repas.
231
00:18:23,541 --> 00:18:26,833
Mangez quelque chose
et parlez-moi de l'affaire.
232
00:18:27,791 --> 00:18:28,625
Bien.
233
00:18:30,666 --> 00:18:33,166
Une soupe à l'ormeau et aux crustacés.
234
00:18:33,500 --> 00:18:34,333
Merci.
235
00:18:39,583 --> 00:18:41,583
- Qui va goûter le vin ?
- Mlle Salazar.
236
00:18:41,708 --> 00:18:43,583
C'est "madame". De l'eau pour moi.
237
00:18:43,750 --> 00:18:46,708
Alors, de l'eau pour la dame
et du vin pour moi.
238
00:18:52,041 --> 00:18:52,875
Merci.
239
00:18:54,458 --> 00:18:58,416
On pense que les affaires de Lucía Aguirre
et Johana Márquez sont liées.
240
00:18:58,750 --> 00:19:01,083
C'est juste une intuition, mais je pense
241
00:19:01,458 --> 00:19:04,083
qu'on va trouver d'autres victimes.
242
00:19:04,916 --> 00:19:06,375
- Mangez.
- Oui.
243
00:19:08,333 --> 00:19:10,458
Les deux femmes se connaissaient ?
244
00:19:13,416 --> 00:19:15,666
Je pense qu'il y a un lien,
mais pour continuer,
245
00:19:15,750 --> 00:19:18,125
j'ai besoin de votre autorisation.
246
00:19:18,208 --> 00:19:19,708
Aucun problème.
247
00:19:20,375 --> 00:19:22,500
Mais restez discrète.
248
00:19:22,958 --> 00:19:24,250
Ces affaires sont classées
249
00:19:24,333 --> 00:19:26,708
et il faut faire attention
250
00:19:26,791 --> 00:19:28,583
avec les familles et les journaux.
251
00:19:28,916 --> 00:19:30,416
Bien sûr.
252
00:19:31,041 --> 00:19:34,500
Je dois m'occuper
d'une autre affaire avant ça,
253
00:19:34,583 --> 00:19:36,333
mais je vous tiens au courant.
254
00:19:42,791 --> 00:19:45,500
JE VEUX TON SEIN, MAMAN
255
00:19:47,541 --> 00:19:48,375
Excusez-moi.
256
00:19:49,500 --> 00:19:51,750
Annulez ma commande. Je dois y aller.
257
00:19:51,833 --> 00:19:54,041
- Bien sûr.
- Désolée, monsieur le juge.
258
00:19:55,791 --> 00:19:57,541
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
259
00:20:38,875 --> 00:20:40,791
- Tatie.
- Ma princesse !
260
00:20:45,541 --> 00:20:46,375
Et ce berceau ?
261
00:20:47,041 --> 00:20:48,291
Demande à ta tante.
262
00:20:48,583 --> 00:20:50,791
Je l'utilisais pour ranger le bois.
263
00:20:50,875 --> 00:20:54,125
Mais quand James a appris
que c'était le tien, il est devenu fou.
264
00:20:54,541 --> 00:20:55,625
Il est parfait.
265
00:20:57,750 --> 00:20:59,208
Je vais préparer à manger.
266
00:21:00,666 --> 00:21:03,250
Il devait avoir faim. Il a tout bu.
267
00:21:09,000 --> 00:21:10,375
Mange ce que tu veux.
268
00:21:11,083 --> 00:21:13,208
- C'est délicieux.
- Merci, tatie.
269
00:21:13,625 --> 00:21:15,291
La maison a une cheminée ?
270
00:21:15,583 --> 00:21:17,083
- Oui.
- Quelle maison ?
271
00:21:17,500 --> 00:21:20,083
Juanitaenea, la maison de ta grand-mère.
272
00:21:21,583 --> 00:21:22,458
Comment ça ?
273
00:21:24,416 --> 00:21:25,250
James.
274
00:21:26,458 --> 00:21:28,458
Je pensais que ce serait bien
275
00:21:28,541 --> 00:21:31,041
d'avoir notre propre maison en ville.
276
00:21:31,750 --> 00:21:36,125
- Et ta tante m'a parlé de Juanitaenea.
- Attends. N'exagérons pas.
277
00:21:36,375 --> 00:21:40,708
Mais quitte à chercher une maison,
autant voir celle-là.
278
00:21:41,083 --> 00:21:43,000
Ce serait super pour le petit
279
00:21:43,916 --> 00:21:46,250
et on serait plus proches.
280
00:21:46,875 --> 00:21:47,708
Tatie.
281
00:21:48,250 --> 00:21:50,458
Tu vois ? La voilà, ta confirmation.
282
00:21:51,041 --> 00:21:53,708
Mon petit ange.
283
00:22:07,166 --> 00:22:08,333
Bonjour.
284
00:22:15,125 --> 00:22:15,958
Allô, Jonan ?
285
00:22:16,041 --> 00:22:18,500
On est à Logroño
avec un gardien de prison
286
00:22:18,583 --> 00:22:21,041
qui se souvient d'un détenu
qui s'est suicidé.
287
00:22:21,125 --> 00:22:22,333
Je mets le haut-parleur.
288
00:22:23,500 --> 00:22:25,500
Content de vous aider.
289
00:22:25,708 --> 00:22:28,291
Le prisonnier avait tué sa femme
de manière horrible,
290
00:22:28,375 --> 00:22:29,583
avec un marteau,
291
00:22:29,958 --> 00:22:34,166
mais il a pris la peine de couper
un de ses bras avec soin,
292
00:22:34,250 --> 00:22:35,708
comme un chirurgien.
293
00:22:35,958 --> 00:22:38,541
Il s'est pendu dans sa cellule,
294
00:22:38,625 --> 00:22:42,333
après avoir écrit "Tartaro"
sur le mur avec sa propre merde.
295
00:22:42,875 --> 00:22:44,875
Où était née sa femme ?
296
00:22:45,541 --> 00:22:46,375
Sa femme ?
297
00:22:46,833 --> 00:22:47,791
À Berroeta.
298
00:22:47,875 --> 00:22:50,916
Cherche des victimes
qui ont été démembrées
299
00:22:51,208 --> 00:22:52,958
et regarde où elles sont nées.
300
00:22:53,250 --> 00:22:55,500
Lucía Aguirre et cette femme
venaient de Baztan.
301
00:22:55,583 --> 00:22:58,833
On doit voir
si c'est une coïncidence ou pas.
302
00:22:59,083 --> 00:22:59,916
D'accord.
303
00:23:00,625 --> 00:23:02,625
BOULANGERIE SALAZAR
304
00:23:12,541 --> 00:23:15,083
- Les ventes n'ont jamais été si hautes.
- Super.
305
00:23:15,166 --> 00:23:16,875
Beaucoup de commandes de France.
306
00:23:17,625 --> 00:23:21,750
Les livres et l'émission de Flora
nous aident à nous faire connaître.
307
00:23:22,958 --> 00:23:24,666
Flora ne se mêle pas des affaires ?
308
00:23:25,583 --> 00:23:26,666
Elle essaie.
309
00:23:27,375 --> 00:23:30,166
Mais depuis qu'elle vit à Zarautz,
elle est très occupée.
310
00:23:30,958 --> 00:23:32,291
D'ailleurs,
311
00:23:32,875 --> 00:23:33,708
tu la regardes ?
312
00:23:34,541 --> 00:23:35,375
Non.
313
00:23:35,916 --> 00:23:38,666
Elle passe tout le temps
sur la chaîne internationale.
314
00:23:38,958 --> 00:23:42,208
Je suppose que les royalties
la font taire.
315
00:23:42,375 --> 00:23:44,833
Non, ma journée commence si bien.
316
00:23:45,500 --> 00:23:46,333
D'accord.
317
00:23:53,541 --> 00:23:54,375
Bonjour !
318
00:23:59,375 --> 00:24:01,166
Cet endroit est incroyable !
319
00:24:04,375 --> 00:24:07,291
L'écurie est énorme.
Parfait pour un studio.
320
00:24:07,500 --> 00:24:09,875
Mais regarde ça. Viens voir.
321
00:24:10,208 --> 00:24:11,541
Quatre chambres.
322
00:24:12,583 --> 00:24:13,416
Quatre !
323
00:24:14,166 --> 00:24:15,083
C'est parfait.
324
00:24:16,291 --> 00:24:17,625
Ça te plaît, Ibai ?
325
00:24:18,666 --> 00:24:19,833
- Tatie.
- Amaia.
326
00:24:20,041 --> 00:24:21,291
Où sont les meubles ?
327
00:24:22,833 --> 00:24:25,333
Après la lecture
du testament de ta grand-mère,
328
00:24:25,666 --> 00:24:28,333
ta mère est venue
avec un camion de déménagement.
329
00:24:29,166 --> 00:24:30,666
Elle a vidé la maison.
330
00:24:31,958 --> 00:24:35,833
Elle a dû se faire de l'argent,
tous les meubles étaient artisanaux.
331
00:25:22,916 --> 00:25:23,875
Qu'y a-t-il ?
332
00:25:24,583 --> 00:25:26,500
- Et ce berceau ?
- Tiens ?
333
00:25:27,000 --> 00:25:27,833
Aucune idée.
334
00:25:29,208 --> 00:25:31,291
Cet endroit est incroyable !
335
00:25:35,666 --> 00:25:37,083
Alors ? Tu l'aimes ?
336
00:25:37,875 --> 00:25:38,708
Elle te plaît ?
337
00:25:40,833 --> 00:25:42,458
Oui, à moi aussi.
338
00:25:43,291 --> 00:25:45,291
Tu aimes la maison de mamie ?
339
00:25:46,083 --> 00:25:46,916
Alors ?
340
00:25:47,333 --> 00:25:49,958
Tu veux vivre ici
quand on viendra à Elizondo ?
341
00:25:50,333 --> 00:25:51,375
Elle est magnifique.
342
00:26:03,916 --> 00:26:07,541
Voici la clé de votre nouvelle maison.
343
00:26:08,166 --> 00:26:09,708
- Tout est bon.
- C'est tout ?
344
00:26:11,166 --> 00:26:14,583
Ici, c'est comme ça.
Une poignée de main et voilà.
345
00:26:15,083 --> 00:26:16,875
La paperasse est donc finie.
346
00:26:17,125 --> 00:26:18,625
- Allons déjeuner.
- Oui.
347
00:26:27,500 --> 00:26:31,458
- Qui s'occupe du potager ?
- Esteban, depuis 20 ans. Pourquoi ?
348
00:26:31,625 --> 00:26:35,708
- Tout à l'heure, il m'a ignorée.
- Ne lui en veux pas. Pauvre homme.
349
00:26:35,833 --> 00:26:40,291
Depuis le suicide de sa femme,
il est déprimé et il se sent seul.
350
00:26:40,541 --> 00:26:42,166
Son fils ne vient jamais.
351
00:26:42,666 --> 00:26:44,791
Il doit avoir peur
352
00:26:44,875 --> 00:26:48,333
de perdre son travail
si vous emménagez ici.
353
00:26:49,125 --> 00:26:50,958
Sa vie, c'est le potager.
354
00:26:52,041 --> 00:26:54,791
Ne t'en fais pas. Je m'en occupe.
355
00:26:56,666 --> 00:26:58,416
Ne vous en faites pas, Esteban !
356
00:26:58,625 --> 00:27:01,083
On compte sur vous pour le potager !
357
00:27:05,041 --> 00:27:08,583
Ce sont des criminels médiocres
qui tuent des femmes de Baztan,
358
00:27:08,666 --> 00:27:11,750
mais je pense qu'il y a un complice
derrière tout ça.
359
00:27:12,125 --> 00:27:15,041
Quelqu'un de complexe
qui veut établir un lien avec moi,
360
00:27:15,750 --> 00:27:17,916
mais je ne comprends pas.
361
00:27:18,000 --> 00:27:21,166
- Pourquoi tu ne retournes pas à Baztan ?
- J'y suis.
362
00:27:21,250 --> 00:27:24,458
- Depuis hier.
- Non, ce que je veux dire,
363
00:27:24,833 --> 00:27:27,458
c'est voir la chose autrement.
364
00:27:28,333 --> 00:27:31,875
Regarde ce que tu as vu mille fois,
365
00:27:32,916 --> 00:27:34,375
mais avec un nouveau regard.
366
00:27:39,333 --> 00:27:41,333
- Merci, mon ami.
- Prends soin de toi.
367
00:27:46,583 --> 00:27:47,416
Bonne nuit.
368
00:29:16,291 --> 00:29:17,708
Éteignez les lumières.
369
00:29:26,041 --> 00:29:27,583
Quelqu'un les force à tuer,
370
00:29:28,125 --> 00:29:31,125
puis les fait se tuer
après avoir signé son nom.
371
00:29:32,416 --> 00:29:33,958
Et les bras sont ses trophées.
372
00:29:34,458 --> 00:29:36,958
- Comme dans la légende de Tartaro.
- Oui.
373
00:29:38,375 --> 00:29:41,250
Vérifions comment les os
qui étaient ici ont été sectionnés.
374
00:29:41,875 --> 00:29:43,666
On a trouvé deux cas de femmes
375
00:29:43,750 --> 00:29:46,458
tuées par leur mari
qui s'est ensuite suicidé.
376
00:29:46,541 --> 00:29:48,958
On doit voir s'ils ont laissé un mot.
377
00:29:49,375 --> 00:29:52,625
Vérifie l'origine des victimes
et si elles ont été démembrées.
378
00:29:52,708 --> 00:29:56,291
Si c'est le cas,
prélève des échantillons d'ADN.
379
00:29:56,375 --> 00:29:57,208
D'accord.
380
00:30:03,083 --> 00:30:05,083
C'est un travail bâclé.
381
00:30:07,916 --> 00:30:08,750
Bonsoir.
382
00:30:09,208 --> 00:30:11,625
Quel beau garçon, Amaia.
383
00:30:12,333 --> 00:30:16,333
- Tu vas le gâter.
- Ta nièce va nous arrêter !
384
00:30:16,458 --> 00:30:20,583
- Profitons-en encore un peu.
- Je n'ai rien pu faire.
385
00:30:21,000 --> 00:30:23,458
Elles sont venues armées
d'aiguilles à tricoter.
386
00:30:23,541 --> 00:30:25,750
Tu te plains ? Regarde.
387
00:30:25,875 --> 00:30:26,875
Magnifique.
388
00:30:27,916 --> 00:30:31,125
Engrasi, les cartes ne t'ont pas dit
que ce serait une fille ?
389
00:30:31,208 --> 00:30:32,666
C'est ce qui était prévu.
390
00:30:33,083 --> 00:30:34,125
- Oui.
- En effet.
391
00:30:38,833 --> 00:30:39,833
Qu'en penses-tu ?
392
00:30:43,041 --> 00:30:43,875
J'adore.
393
00:30:46,375 --> 00:30:47,208
Voilà.
394
00:31:02,875 --> 00:31:04,791
Bonne nuit, tatie. Dors bien.
395
00:31:06,916 --> 00:31:07,875
Qu'y a-t-il ?
396
00:31:11,208 --> 00:31:13,833
Quand je tiens les cartes,
je sens une énergie.
397
00:31:14,125 --> 00:31:15,791
Une énergie qui coule vers toi,
398
00:31:16,666 --> 00:31:19,250
qui était présente avant ta naissance.
399
00:31:20,875 --> 00:31:23,666
Les expériences au contact de la mort
laissent une marque.
400
00:31:24,083 --> 00:31:26,166
Et tu en as été très proche, Amaia.
401
00:31:26,666 --> 00:31:29,500
Ça t'a donné une force rare,
402
00:31:30,375 --> 00:31:32,916
mais ça a aussi attiré d'autres énergies
403
00:31:33,541 --> 00:31:34,708
plus sombres.
404
00:31:35,333 --> 00:31:36,166
Des énergies ?
405
00:31:36,250 --> 00:31:37,083
Des pouvoirs
406
00:31:38,541 --> 00:31:41,541
qui ont sommeillé longtemps
dans les profondeurs de la vallée,
407
00:31:42,208 --> 00:31:43,458
qui te suivent désormais.
408
00:31:44,833 --> 00:31:46,208
Certains veulent t'aider,
409
00:31:46,541 --> 00:31:49,000
mais d'autres te veulent du mal.
410
00:31:50,416 --> 00:31:51,250
Amaia,
411
00:31:52,541 --> 00:31:53,916
sois très prudente.
412
00:31:55,000 --> 00:31:58,250
Je suis policière. J'ai l'habitude du mal.
413
00:31:58,333 --> 00:31:59,500
Le mal, peut-être,
414
00:32:00,291 --> 00:32:01,541
mais pas les malédictions.
415
00:32:02,833 --> 00:32:04,416
Elles peuvent te viser.
416
00:32:05,166 --> 00:32:08,041
Tu les nourris
quand tu parles avec ton ami.
417
00:32:09,083 --> 00:32:09,916
Tatie…
418
00:32:10,041 --> 00:32:12,166
Je me fiche que tu penses qu'il t'aide.
419
00:32:13,541 --> 00:32:15,000
Tu sais que c'est contre nature.
420
00:32:15,666 --> 00:32:17,875
Les cartes t'ont dit autre chose ?
421
00:32:18,208 --> 00:32:19,500
- Oui.
- Alors ?
422
00:32:21,500 --> 00:32:23,041
Que tu as besoin de dormir.
423
00:32:23,416 --> 00:32:24,291
Bonne nuit.
424
00:32:24,500 --> 00:32:25,791
Bonne nuit, chérie.
425
00:33:17,208 --> 00:33:18,250
Flora ? Qu'y a-t-il ?
426
00:33:29,500 --> 00:33:32,250
L'incident est arrivé autour de 21 h.
427
00:33:32,416 --> 00:33:34,750
Quand un aide-soignant
l'a aidée à se coucher,
428
00:33:34,833 --> 00:33:37,541
votre mère a pris un objet pointu
sous son oreiller
429
00:33:37,625 --> 00:33:40,041
et poignardé
l'homme dans le bas-ventre et l'aine,
430
00:33:40,125 --> 00:33:42,958
- causant une hémorragie.
- Un objet pointu ?
431
00:33:43,333 --> 00:33:47,666
Oui, on cherche comment
elle l'a eue et où elle l'a caché.
432
00:33:49,083 --> 00:33:51,750
- Où est-elle ?
- On l'a mise sous sédatif
433
00:33:51,833 --> 00:33:53,958
et transférée dans un endroit sûr.
434
00:34:07,250 --> 00:34:11,083
L'homme a à peine eu le temps
d'appuyer sur le bouton d'appel.
435
00:34:11,166 --> 00:34:13,333
Quand ses collègues sont arrivés,
436
00:34:13,416 --> 00:34:15,458
elle a utilisé son sang pour écrire...
437
00:34:16,916 --> 00:34:17,750
ça.
438
00:34:18,250 --> 00:34:19,500
TARTARO
439
00:34:20,833 --> 00:34:21,958
Bonjour, Salazar.
440
00:34:23,916 --> 00:34:27,791
L'inspecteur Clemos
est chargé de l'enquête.
441
00:34:29,208 --> 00:34:32,333
- Vous pouvez bouger le lit ?
- Je vous rappelle
442
00:34:32,416 --> 00:34:34,333
- que c'est moi qui commande.
- Regardez.
443
00:34:41,416 --> 00:34:42,666
Bougez le lit.
444
00:34:58,708 --> 00:34:59,958
Ne touchez à rien.
445
00:35:02,291 --> 00:35:04,833
Pourtant,
votre mère prenait ses médicaments.
446
00:35:05,250 --> 00:35:07,583
Avec Alzheimer et la schizophrénie,
447
00:35:07,666 --> 00:35:08,958
impossible de prétendre
448
00:35:09,500 --> 00:35:13,166
- être normal.
- Rassemblez les preuves.
449
00:35:13,875 --> 00:35:15,458
Puis-je voir l'arme ?
450
00:35:16,250 --> 00:35:17,333
Bien sûr.
451
00:35:17,458 --> 00:35:18,291
Suivez-moi.
452
00:35:19,541 --> 00:35:20,375
Montrez-lui.
453
00:35:22,000 --> 00:35:22,833
Un scalpel.
454
00:35:23,166 --> 00:35:25,333
Quelqu'un a donné un scalpel à Rosario ?
455
00:35:25,416 --> 00:35:28,333
Non, c'est impossible.
On a une sécurité maximale.
456
00:35:28,416 --> 00:35:31,833
- Votre frère peut le confirmer.
- Comment ça, "frère" ?
457
00:35:32,583 --> 00:35:36,625
Elle a autorisé les visites de ses filles,
de son gendre et de son fils Javier.
458
00:35:36,708 --> 00:35:39,416
Et votre frère est venu la voir hier.
459
00:35:41,125 --> 00:35:42,625
Où est la salle de surveillance ?
460
00:35:50,333 --> 00:35:51,166
Avancez.
461
00:35:52,708 --> 00:35:54,166
Arrêtez. Zoomez.
462
00:36:02,875 --> 00:36:04,500
Comment avez-vous pu laisser
463
00:36:04,583 --> 00:36:07,250
un étranger entrer dans la clinique ?
464
00:36:08,583 --> 00:36:11,458
- Elle a autorisé votre...
- Je n'ai pas de frère !
465
00:36:11,541 --> 00:36:13,083
Cet endroit est une honte !
466
00:36:14,208 --> 00:36:16,416
Notre mère ne peut pas rester ici.
467
00:36:16,583 --> 00:36:19,333
- Où, alors ?
- À la clinique universitaire.
468
00:36:20,500 --> 00:36:23,125
C'est cher, oui. Mais le père Sarasola
469
00:36:23,208 --> 00:36:25,875
a dit qu'ils paieraient le transfert
470
00:36:25,958 --> 00:36:28,625
- et le nouveau traitement.
- Sarasola t'a contactée ?
471
00:36:29,250 --> 00:36:32,583
- C'est une bonne idée.
- Il a dit qu'il s'occuperait de tout ?
472
00:36:32,750 --> 00:36:35,958
Écoute, c'est décidé.
Maman doit sortir d'ici.
473
00:36:45,583 --> 00:36:46,416
Merci.
474
00:36:46,833 --> 00:36:49,833
Inspectrice Salazar,
quelle bonne surprise.
475
00:36:49,916 --> 00:36:52,791
Pourquoi amener ma mère ici ?
476
00:36:54,166 --> 00:36:55,666
Pour l'éloigner de son chemin
477
00:36:55,750 --> 00:36:58,000
et l'empêcher d'accomplir sa mission.
478
00:36:59,250 --> 00:37:00,625
De quoi parlez-vous ?
479
00:37:00,750 --> 00:37:03,208
Le cas de votre mère nous intéresse.
480
00:37:03,291 --> 00:37:07,250
Quelque chose la différencie
des autres sujets de troubles mentaux.
481
00:37:07,541 --> 00:37:08,375
Comment ça ?
482
00:37:09,333 --> 00:37:10,166
Le mal.
483
00:37:12,583 --> 00:37:13,416
Expliquez-moi.
484
00:37:14,083 --> 00:37:15,458
Asseyez-vous.
485
00:37:18,708 --> 00:37:20,083
Pendant des siècles, l'Église
486
00:37:20,583 --> 00:37:22,416
a enquêté sur l'origine du mal,
487
00:37:22,833 --> 00:37:26,458
en se concentrant sur les cas
de gens impitoyables et cruels
488
00:37:26,541 --> 00:37:28,125
qui aimaient faire souffrir.
489
00:37:28,916 --> 00:37:31,375
Et je ne parle pas de l'éducation,
490
00:37:31,541 --> 00:37:35,083
des maladies mentales, de la drogue
ou des mauvaises fréquentations.
491
00:37:35,666 --> 00:37:38,125
Ça ne fait que poser les fondations.
492
00:37:38,708 --> 00:37:40,875
Je parle de l'essence même du mal.
493
00:37:42,000 --> 00:37:43,791
L'homme est libre de décider,
494
00:37:44,416 --> 00:37:46,666
mais il y a une limite, une frontière,
495
00:37:47,375 --> 00:37:51,083
un moment où seuls certains
sont capables de faire un autre pas.
496
00:37:52,125 --> 00:37:54,083
Je parle de comportement abject.
497
00:37:55,416 --> 00:37:58,541
L'homme qui rentre et étrangle
sa femme dans son sommeil,
498
00:37:59,583 --> 00:38:00,750
puis remplit la baignoire
499
00:38:01,583 --> 00:38:04,250
et noie ses jumeaux de deux ans,
500
00:38:04,750 --> 00:38:05,750
puis prend le bébé
501
00:38:06,333 --> 00:38:09,000
et le submerge
à côté des corps de ses frères.
502
00:38:09,208 --> 00:38:13,750
Il prépare son dîner,
allume la télé et s'endort calmement.
503
00:38:15,166 --> 00:38:16,666
Ce moment d'abandon.
504
00:38:17,750 --> 00:38:21,958
C'est l'objet de notre étude
et mon intérêt pour votre mère.
505
00:38:23,500 --> 00:38:27,000
Il y a un siècle, tout le monde
connaissait les sept péchés mortels.
506
00:38:27,625 --> 00:38:31,458
Aujourd'hui, peu s'en souviennent.
507
00:38:32,458 --> 00:38:34,875
Nous nous sommes éloignés
de Dieu et de l'Église.
508
00:38:35,833 --> 00:38:39,791
La psychiatrie moderne, Freud,
toutes ces absurdités,
509
00:38:40,583 --> 00:38:44,458
ont persuadé les gens que la source du mal
510
00:38:45,208 --> 00:38:47,583
était le manque d'amour maternel.
511
00:38:48,291 --> 00:38:50,833
Et nous sommes devenus
une société désorientée
512
00:38:51,375 --> 00:38:53,125
qui déguise les atrocités en folie
513
00:38:53,208 --> 00:38:55,583
car elle est incapable
de dire ce que c'est.
514
00:38:56,375 --> 00:38:58,250
Vous croyez que Rosario souffre du mal ?
515
00:39:01,208 --> 00:39:05,041
Elle a fait de mauvaises choses,
et il y a des conséquences.
516
00:39:06,500 --> 00:39:10,125
Elle pense sûrement
qu'elle n'a pas fini son œuvre.
517
00:39:10,958 --> 00:39:14,083
C'est pour ça
qu'elle ne s'est pas suicidée.
518
00:39:14,291 --> 00:39:16,166
Elle a des affaires à régler.
519
00:39:17,583 --> 00:39:18,583
Que suggérez-vous ?
520
00:39:18,666 --> 00:39:21,958
Un traitement pour son trouble mental,
mais aussi pour son âme.
521
00:39:22,833 --> 00:39:24,958
Un traitement complet et inclusif
522
00:39:25,625 --> 00:39:28,125
administré
par les meilleurs médecins au monde.
523
00:39:28,541 --> 00:39:31,875
Que personne n'aille la voir.
Même pas mes sœurs.
524
00:39:32,125 --> 00:39:35,583
C'est notre protocole. Et vu
les circonstances, c'est pour le mieux.
525
00:39:41,916 --> 00:39:44,750
DOSSIER MÉDICAL
CLINIQUE UNIVERSITAIRE DE PAMPELUNE
526
00:39:50,458 --> 00:39:51,291
Monsieur le juge.
527
00:39:51,750 --> 00:39:53,000
Inspectrice...
528
00:39:53,625 --> 00:39:55,875
Je suis désolé pour votre mère.
529
00:39:56,666 --> 00:39:59,000
Si vous voulez en parler, on peut se voir.
530
00:39:59,125 --> 00:40:00,750
Ça n'est pas nécessaire, merci.
531
00:40:00,833 --> 00:40:03,416
Ma secrétaire m'a dit
que vous vouliez me parler.
532
00:40:03,583 --> 00:40:07,333
J'ai besoin d'une autorisation
pour examiner les os de la grotte.
533
00:40:08,958 --> 00:40:11,000
Je vous la fais immédiatement.
534
00:40:12,208 --> 00:40:13,041
Merci.
535
00:40:51,375 --> 00:40:52,791
Ne le réveille pas.
536
00:40:54,083 --> 00:40:57,375
Il s'est enfin endormi
après avoir bu son biberon.
537
00:41:02,625 --> 00:41:03,833
S'il te plaît...
538
00:41:18,375 --> 00:41:19,708
Que fait Markina ici ?
539
00:41:20,208 --> 00:41:23,208
Il doit être présent
pour que les résultats soient valides.
540
00:41:29,541 --> 00:41:30,375
Votre Honneur.
541
00:41:31,458 --> 00:41:32,291
Monsieur le juge.
542
00:41:32,833 --> 00:41:33,666
Bonjour.
543
00:41:34,375 --> 00:41:35,208
Allons-y.
544
00:41:37,166 --> 00:41:40,083
Merci de nous recevoir si vite,
Dr Takchenko.
545
00:41:40,666 --> 00:41:43,666
C'est un plaisir de vous revoir
et d'être utile.
546
00:41:44,958 --> 00:41:46,041
Docteur González,
547
00:41:46,916 --> 00:41:47,833
nous voilà.
548
00:41:48,833 --> 00:41:50,833
- Content de vous revoir.
- De même.
549
00:41:50,916 --> 00:41:52,916
- Monsieur le juge. Madame.
- Bonjour.
550
00:41:53,958 --> 00:41:55,958
- Vous avez les échantillons ?
- Les voilà.
551
00:41:56,208 --> 00:41:59,750
L'analyse de l'ADN et sa comparaison
avec celui des victimes
552
00:41:59,833 --> 00:42:03,791
va nous prendre quelques heures.
553
00:42:03,875 --> 00:42:07,083
Vous êtes à la pointe de la technologie.
554
00:42:07,291 --> 00:42:11,291
C'est regrettable que la police
ne le soit pas.
555
00:42:12,291 --> 00:42:13,125
En effet.
556
00:42:14,166 --> 00:42:15,125
Entrez.
557
00:42:15,708 --> 00:42:18,750
Dites-nous si vous avez besoin
de quoi que ce soit.
558
00:42:18,916 --> 00:42:21,291
- Merci.
- Faites comme chez vous.
559
00:42:22,041 --> 00:42:22,875
Merci.
560
00:42:25,708 --> 00:42:27,125
Vous les connaissez comment ?
561
00:42:27,458 --> 00:42:30,291
Ils m'ont aidée
à résoudre une affaire difficile.
562
00:42:30,666 --> 00:42:33,583
- Ils sont ensemble, non ?
- Comment le savez-vous ?
563
00:42:33,958 --> 00:42:36,875
J'ai vu comment ils se regardaient,
leur complicité.
564
00:42:37,000 --> 00:42:39,791
Ils forment une équipe.
565
00:42:43,250 --> 00:42:45,791
On peut revoir ce qui nous a amenés ici ?
566
00:42:45,875 --> 00:42:46,708
Bien sûr.
567
00:42:47,166 --> 00:42:48,666
Le "Tartaro" de Rosario
568
00:42:48,750 --> 00:42:51,125
la lie au responsable
des deux autres affaires.
569
00:42:51,208 --> 00:42:53,291
Qui semblerait bien la connaître.
570
00:42:53,500 --> 00:42:54,708
Elle n'a été en contact
571
00:42:54,791 --> 00:42:59,625
qu'avec le personnel médical,
les autres détenus, vos sœurs et Víctor.
572
00:43:00,083 --> 00:43:03,666
Je veux une liste du personnel
des hôpitaux où Rosario est allée.
573
00:43:04,958 --> 00:43:08,000
Vu la grotte,
l'instigateur connaît les environs.
574
00:43:08,708 --> 00:43:11,541
Il faut trouver pourquoi
il choisit des femmes de Baztan,
575
00:43:11,625 --> 00:43:13,750
pour établir un modèle comportemental.
576
00:43:14,083 --> 00:43:15,625
Peut-être qu'il les connaissait.
577
00:43:16,625 --> 00:43:18,166
Il est dur de croire
578
00:43:18,250 --> 00:43:22,083
qu'un instigateur ait une telle influence.
579
00:43:22,166 --> 00:43:25,833
Les personnes ayant vécu un traumatisme
sont plus susceptibles.
580
00:43:26,708 --> 00:43:28,958
Leurs fondations ont été ébranlées.
581
00:43:29,041 --> 00:43:30,541
Elles sont impressionnables.
582
00:43:30,833 --> 00:43:34,791
Elles avaient sûrement
un passé traumatique.
583
00:43:36,208 --> 00:43:39,375
C'est très intéressant. Bien vu, Etxaide.
584
00:43:44,500 --> 00:43:45,583
Allô, Montes ?
585
00:43:45,666 --> 00:43:48,625
On est avec les Pauvres Dames à Arizkun.
586
00:43:49,291 --> 00:43:52,000
Elles disent
qu'il y a un nouveau paroissien
587
00:43:52,083 --> 00:43:53,833
qui vient à l'église.
588
00:43:53,916 --> 00:43:56,541
Il reste assis à l'arrière
et ne communie jamais.
589
00:43:56,625 --> 00:43:58,583
Il s'appelle Beñat Zaldúa.
590
00:43:58,833 --> 00:44:00,125
Apparemment, il a un blog
591
00:44:00,208 --> 00:44:04,125
où il parle des injustices faites
aux cagots au fil des siècles.
592
00:44:04,458 --> 00:44:05,541
Bon travail.
593
00:44:05,625 --> 00:44:08,291
- Dis-lui de venir me voir.
- D’accord.
594
00:44:10,458 --> 00:44:11,291
Bon travail.
595
00:44:11,625 --> 00:44:14,041
Tu as vu juste pour les cagots.
596
00:44:17,125 --> 00:44:19,916
L'HEURE DES CHIENS
CAGOTS : LE PEUPLE MAUDIT
597
00:44:20,166 --> 00:44:21,750
Il a bien mangé ?
598
00:44:23,958 --> 00:44:26,125
Toi aussi, tu me manques beaucoup.
599
00:44:29,708 --> 00:44:31,375
Il y en a pour longtemps ?
600
00:44:34,625 --> 00:44:36,166
Je t'appelle plus tard.
601
00:44:36,625 --> 00:44:37,458
Au revoir.
602
00:44:45,375 --> 00:44:48,625
Derrière ces crimes,
il y a un visage et un nom.
603
00:44:48,708 --> 00:44:50,791
Parfois,
je pense que cette vallée est maudite.
604
00:44:50,875 --> 00:44:52,541
C'est un endroit magnifique,
605
00:44:52,833 --> 00:44:55,791
mais qui a été témoin
d'horreurs pendant des siècles.
606
00:45:04,541 --> 00:45:09,083
Tu savais qu'en 1611, l'inquisiteur
Alonso de Salazar y Frías a voyagé
607
00:45:09,208 --> 00:45:12,416
dans le Baztan pour savoir
s'il y avait quelque chose de démoniaque ?
608
00:45:12,583 --> 00:45:14,125
Son nom était Salazar ?
609
00:45:15,291 --> 00:45:19,041
Il a fait avouer plus de 1 000 personnes
avoir pratiqué la sorcellerie
610
00:45:19,125 --> 00:45:22,333
et a reçu environ 3 000 déclarations
accusant les voisins.
611
00:45:23,208 --> 00:45:24,791
L'Avocat des sorcières.
612
00:45:25,875 --> 00:45:27,291
C'était son surnom.
613
00:45:28,041 --> 00:45:32,000
Salazar a créé une méthode
pour obtenir des témoignages fiables
614
00:45:32,708 --> 00:45:34,500
fondés sur des faits empiriques.
615
00:45:35,250 --> 00:45:38,416
Il est écrit qu'il a tenté
de discréditer le Malleus Maleficarum,
616
00:45:39,000 --> 00:45:41,458
un traité anti-sorcellerie
prôné par l'Inquisition.
617
00:45:58,458 --> 00:45:59,708
Amaia, tout va bien.
618
00:46:06,041 --> 00:46:09,166
C'est maman ! Il ne faut pas
qu'elle te voie dans mon lit !
619
00:46:27,083 --> 00:46:28,166
Petite garce.
620
00:46:38,791 --> 00:46:39,625
Amaia !
621
00:46:47,166 --> 00:46:49,458
Ne la laisse pas le manger
comme elle m'a mangée !
622
00:46:52,250 --> 00:46:54,250
- Ne la laisse pas le manger !
- Amaia.
623
00:46:55,541 --> 00:46:56,708
Réveillez-vous.
624
00:46:57,916 --> 00:46:58,875
Amaia.
625
00:47:00,166 --> 00:47:01,416
Empêche-la !
626
00:47:01,500 --> 00:47:03,375
Inspectrice.
627
00:47:04,416 --> 00:47:05,250
Oui ?
628
00:47:06,333 --> 00:47:08,041
On a une correspondance.
629
00:47:08,375 --> 00:47:10,875
On va refaire les analyses
de manière officielle,
630
00:47:10,958 --> 00:47:13,416
mais je peux rouvrir l'affaire.
631
00:47:13,750 --> 00:47:14,583
Super.
632
00:47:15,000 --> 00:47:16,833
- Bon travail.
- Merci.
633
00:47:20,041 --> 00:47:22,458
Ça prouve que certains os de la grotte
634
00:47:22,541 --> 00:47:25,708
appartiennent à deux
des victimes de Tartaro.
635
00:47:28,000 --> 00:47:29,708
Docteur San Martín. Entrez.
636
00:47:30,041 --> 00:47:31,291
- Docteur.
- Inspectrice.
637
00:47:32,541 --> 00:47:35,583
Amaia, on veut vous parler
de quelque chose.
638
00:47:36,958 --> 00:47:40,625
On attendait les résultats
de l'analyse des os de l'église d'Arizkun.
639
00:47:41,083 --> 00:47:43,750
J'ai fait les analyses moi-même.
640
00:47:44,166 --> 00:47:48,291
Je les ai vérifiées plusieurs fois,
donc les résultats sont justes.
641
00:47:50,000 --> 00:47:50,833
Qu'y a-t-il ?
642
00:47:51,000 --> 00:47:54,541
L’ADN du bras de bébé
qui était à l’église...
643
00:47:55,541 --> 00:47:57,500
correspond à 100 % au vôtre.
644
00:47:58,875 --> 00:48:01,750
Impossible. Je n'ai jamais touché l'os.
645
00:48:01,833 --> 00:48:04,375
Je ne parle pas des traces d'ADN.
646
00:48:05,000 --> 00:48:07,666
Je parle de l'ADN même de l'os.
647
00:48:10,166 --> 00:48:11,750
Vous aviez une jumelle ?
648
00:48:14,750 --> 00:48:15,583
Non.
649
00:48:18,000 --> 00:48:22,958
Jusqu'en 1979, l'enregistrement de la mort
d'un nouveau-né n'était pas obligatoire.
650
00:48:24,041 --> 00:48:27,125
Peut-être que c'était
si douloureux pour vos parents
651
00:48:27,208 --> 00:48:28,708
qu'ils n'en ont jamais parlé.
652
00:48:29,666 --> 00:48:32,208
En plus, les os de la première profanation
653
00:48:32,291 --> 00:48:35,625
correspondent à 25 % à votre ADN,
654
00:48:36,291 --> 00:48:39,125
ils appartenaient donc aussi
à quelqu'un de votre famille.
655
00:48:39,458 --> 00:48:42,708
On va ouvrir une enquête.
Dites-nous dans quel cimetière
656
00:48:42,791 --> 00:48:45,666
sont enterrés
les membres de votre famille.
657
00:48:46,250 --> 00:48:47,083
Bien.
658
00:49:09,875 --> 00:49:11,875
COMMISSARIAT DE NAVARRE
659
00:49:14,333 --> 00:49:16,333
Pourquoi on ne peut pas l'interroger ?
660
00:49:16,416 --> 00:49:20,500
C'est plus rapide que de lire un rapport
avec ton écriture de merde.
661
00:49:20,583 --> 00:49:23,541
On passe la journée à faire des courses,
à passer des appels...
662
00:49:24,000 --> 00:49:26,083
- On y va ?
- Oui.
663
00:49:26,666 --> 00:49:27,500
Bingo.
664
00:49:29,458 --> 00:49:30,916
Amaia Salazar, service criminel.
665
00:49:31,000 --> 00:49:31,833
Quel scandale.
666
00:49:31,916 --> 00:49:35,500
Vous nous demandez de venir
et nous faites attendre une heure ?
667
00:49:35,583 --> 00:49:38,291
Votre fils est le principal suspect
d'un crime très grave.
668
00:49:38,458 --> 00:49:40,916
Attendre une heure
est le cadet de vos soucis.
669
00:49:41,291 --> 00:49:44,166
Appelez un avocat ou taisez-vous,
mais ne m'interrompez plus.
670
00:49:44,708 --> 00:49:45,625
Compris ?
671
00:49:48,750 --> 00:49:50,500
- Beñat Zaldúa, c'est ça ?
- Oui.
672
00:49:50,875 --> 00:49:53,333
Écoute, Beñat,
même si tu es encore mineur,
673
00:49:53,416 --> 00:49:56,416
tu peux être reconnu coupable.
674
00:49:59,000 --> 00:50:00,000
Je veux t'aider.
675
00:50:00,666 --> 00:50:03,750
Je t'aiderai même auprès du juge.
676
00:50:04,958 --> 00:50:07,333
Mais il faut que tu sois honnête.
677
00:50:07,833 --> 00:50:11,041
Si tu mens ou que tu caches
quelque chose, je te laisse à ton sort.
678
00:50:11,750 --> 00:50:13,458
Et ça se présente mal.
679
00:50:16,250 --> 00:50:17,541
Un homme m'a contacté.
680
00:50:17,833 --> 00:50:20,750
Il a dit qu'il aimait mon blog,
et on est devenus amis.
681
00:50:21,958 --> 00:50:25,333
On discutait. Et un jour,
il a suggéré d'attaquer l'église.
682
00:50:26,833 --> 00:50:28,791
Il n'a jamais parlé d'os de bébé.
683
00:50:29,625 --> 00:50:31,875
Ne t'inquiète pas. Il s'appelle comment ?
684
00:50:32,375 --> 00:50:35,583
Il m'a dit de l'appeler Cagot,
un nom cagot typique.
685
00:50:36,541 --> 00:50:40,416
Je ne l'ai vu que les deux soirs
où on a tout préparé, et aussi
686
00:50:41,083 --> 00:50:42,541
quand on est allés à l'église.
687
00:50:43,916 --> 00:50:46,875
- Il a quel âge ? Il est comment ?
- Je ne sais pas. Brun.
688
00:50:48,666 --> 00:50:49,625
Il lui ressemble.
689
00:50:50,541 --> 00:50:52,541
Il est chauve, mais plus jeune.
690
00:50:53,333 --> 00:50:54,333
Putain.
691
00:50:55,041 --> 00:50:57,166
Il lui manque trois doigts
sur la main gauche.
692
00:50:57,500 --> 00:50:59,250
C'était flippant, pour être honnête.
693
00:51:01,625 --> 00:51:02,750
Merci, Beñat.
694
00:51:03,583 --> 00:51:06,291
Je dirai au juge que tu as coopéré.
Tu peux partir.
695
00:51:10,375 --> 00:51:12,458
C'est quoi ces marques sur ton cou ?
696
00:51:13,958 --> 00:51:15,958
- Ton père t'a frappé ?
- Non.
697
00:51:16,041 --> 00:51:17,750
- Pardon ?
- Asseyez-vous.
698
00:51:20,666 --> 00:51:22,375
Ne t'inquiète pas. Vas-y.
699
00:51:29,083 --> 00:51:30,791
Je vous garde à l'œil.
700
00:51:31,000 --> 00:51:34,750
Si vous le frappez à nouveau,
vous en paierez les conséquences.
701
00:52:23,291 --> 00:52:24,541
Mon amour...
702
00:52:27,083 --> 00:52:28,083
Ça va aller.
703
00:52:34,958 --> 00:52:37,166
Tu as vu la brochure pour l'exposition ?
704
00:52:42,041 --> 00:52:43,541
Tu ne t'en souvenais pas.
705
00:52:44,333 --> 00:52:46,041
- Mais si.
- C'est vrai ?
706
00:52:50,875 --> 00:52:51,708
Ça va, toi ?
707
00:52:53,916 --> 00:52:54,750
Et nous ?
708
00:52:56,750 --> 00:52:57,625
Ça va, entre nous ?
709
00:52:58,333 --> 00:52:59,166
Oui.
710
00:53:02,208 --> 00:53:03,041
Oui.
711
00:53:05,541 --> 00:53:06,375
D'accord.
712
00:54:42,666 --> 00:54:44,125
AUCUN RÉSULTAT TROUVÉ
713
00:54:46,416 --> 00:54:47,791
RECHERCHE DE PERSONNE
714
00:54:47,875 --> 00:54:49,208
INTRANET GENDARMERIE
715
00:54:49,333 --> 00:54:51,041
AUCUN RÉSULTAT TROUVÉ
716
00:55:53,083 --> 00:55:55,791
Ta mère a toujours été une femme secrète,
717
00:55:56,541 --> 00:55:59,958
mais cacher un enfant,
ça me paraît invraisemblable,
718
00:56:00,583 --> 00:56:02,333
surtout avec les ragots.
719
00:56:02,958 --> 00:56:04,625
J'ai souvent rêvé d'elle.
720
00:56:05,000 --> 00:56:07,500
Dans le rêve, c'était en fait ma sœur.
721
00:56:09,166 --> 00:56:12,500
C'est pour ça qu'à Juanitaenea,
il y avait un berceau comme le mien.
722
00:56:12,625 --> 00:56:13,875
On était deux.
723
00:56:16,916 --> 00:56:19,666
Son constat de décès
n'est dans aucune base de données.
724
00:56:20,000 --> 00:56:21,500
Et si elle était vivante ?
725
00:56:23,416 --> 00:56:25,083
Tu te souviens où je suis née ?
726
00:56:26,583 --> 00:56:28,083
Oui, chez tes parents.
727
00:56:31,125 --> 00:56:32,666
Qui était là à ma naissance ?
728
00:56:33,458 --> 00:56:35,875
Je ne sais pas.
Je ne vivais pas ici, avant.
729
00:56:36,500 --> 00:56:38,458
Mais je pense que c'était Manuel Hidalgo,
730
00:56:39,375 --> 00:56:40,750
le médecin de la ville.
731
00:56:59,625 --> 00:57:01,000
Où étais-tu ?
732
00:57:02,958 --> 00:57:05,791
Tu ne devrais pas sortir seule la nuit,
c'est dangereux.
733
00:57:07,458 --> 00:57:09,208
Pour toi ou le petit.
734
00:57:11,333 --> 00:57:13,458
Qui dit que ce ne sera pas une fille ?
735
00:57:18,791 --> 00:57:19,625
Fina Hidalgo ?
736
00:57:21,833 --> 00:57:24,083
Madame Salazar ? Enchantée.
737
00:57:25,250 --> 00:57:28,000
Quand mon frère a fermé
son cabinet à Elizondo,
738
00:57:28,083 --> 00:57:30,083
il a ramené tout ce qu'on avait là-bas.
739
00:57:30,458 --> 00:57:33,208
Pour être honnête,
je n'y ai jamais touché.
740
00:57:37,833 --> 00:57:40,083
- Vous avez dit 1980, c'est ça ?
- Oui.
741
00:57:41,000 --> 00:57:43,000
La patiente s'appelait Rosario Iturzaeta.
742
00:57:44,833 --> 00:57:46,333
Excusez le désordre.
743
00:57:47,458 --> 00:57:51,416
J'ai juste besoin des informations
sur les accouchements.
744
00:57:51,583 --> 00:57:53,708
Il vous faut une ordonnance ?
745
00:57:54,333 --> 00:57:56,791
Ne vous inquiétez pas,
vous êtes de la police.
746
00:57:59,791 --> 00:58:00,625
Le voilà.
747
00:58:01,041 --> 00:58:03,000
Rosario Iturzaeta. Asseyez-vous.
748
00:58:04,291 --> 00:58:05,125
Voyons voir...
749
00:58:07,250 --> 00:58:09,541
"Naissance naturelle en 1973
750
00:58:09,666 --> 00:58:12,083
d'une fille en bonne santé, Flora.”
751
00:58:13,000 --> 00:58:17,708
“Naissance naturelle en 1975
d'une fille en bonne santé, Rosaura.”
752
00:58:18,500 --> 00:58:21,458
Et "Naissance naturelle en 1980
de deux jumelles".
753
00:58:22,458 --> 00:58:24,166
Les noms ne sont pas écrits.
754
00:58:27,666 --> 00:58:29,916
NAISSANCE MULTIPLE
JUMELLES EN BONNE SANTÉ
755
00:58:35,666 --> 00:58:39,875
Si on en avait amputé une,
ce serait écrit ici ?
756
00:58:40,166 --> 00:58:42,541
Non, ça aurait été fait à l'hôpital.
757
00:58:42,958 --> 00:58:45,583
On ne proposait que des soins mineurs.
758
00:58:46,666 --> 00:58:49,333
Et si l'un des bébés était mort
peu après la naissance ?
759
00:58:49,958 --> 00:58:52,875
Alors, ça serait écrit
sur le constat de décès.
760
00:58:53,500 --> 00:58:56,250
Mon frère les a tous signés. Attendez.
761
00:59:04,791 --> 00:59:06,208
FINA HIDALGO PRÉSENTE
762
00:59:06,291 --> 00:59:08,000
Le voilà. On a de la chance.
763
00:59:11,416 --> 00:59:12,833
"La fille nouveau-née
764
00:59:13,916 --> 00:59:16,166
de Juan Salazar et Rosario Iturzaeta.
765
00:59:16,291 --> 00:59:19,000
Cause de la mort : mort subite."
766
00:59:19,458 --> 00:59:22,625
C'est ce qu'on appelait le syndrome
de mort subite du nourrisson.
767
00:59:23,000 --> 00:59:24,875
L'enfant a dû naître souffrante.
768
00:59:26,375 --> 00:59:27,208
Souffrante ?
769
00:59:28,083 --> 00:59:29,875
Elle était malade ?
770
00:59:30,291 --> 00:59:32,208
Eh bien, peut-être pas malade...
771
00:59:32,791 --> 00:59:34,833
Ils se sont peut-être aperçu
d'une anomalie
772
00:59:35,250 --> 00:59:37,666
ou d'un handicap après sa naissance.
773
00:59:37,916 --> 00:59:39,916
- Vous comprenez.
- Mais elle était en vie.
774
00:59:43,291 --> 00:59:44,750
Vous en faites donc partie ?
775
00:59:45,416 --> 00:59:49,083
- Pardon ?
- Les moralisateurs qui sont
776
00:59:49,166 --> 00:59:51,333
pour l'avortement
si le fœtus a un problème.
777
00:59:51,500 --> 00:59:53,083
Un nouveau-né n'est pas un fœtus.
778
00:59:53,166 --> 00:59:54,000
- Non ?
- Non.
779
00:59:54,083 --> 00:59:57,500
D'après qui ? Je suis infirmière.
J'ai vu beaucoup d'avortements
780
00:59:57,583 --> 00:59:59,916
- et il n'y a pas de différence.
- Si.
781
01:00:00,000 --> 01:00:02,875
Un nouveau-né est indépendant de sa mère.
782
01:00:03,416 --> 01:00:04,625
Et c'est la loi.
783
01:00:05,208 --> 01:00:07,458
La loi… La loi est une blague !
784
01:00:08,000 --> 01:00:11,708
Dites ça à une famille pauvre
qui a un nouveau-né déficient.
785
01:00:11,791 --> 01:00:15,333
Donc vous et votre frère avez tué
des nouveau-nés ?
786
01:00:15,416 --> 01:00:16,333
Pas mon frère.
787
01:00:16,541 --> 01:00:18,666
C'était un moralisateur comme vous.
788
01:00:19,250 --> 01:00:21,958
Ce sont surtout
les familles qui le faisaient.
789
01:00:22,083 --> 01:00:24,208
J'aidais
s'ils n'en avaient pas le courage,
790
01:00:24,708 --> 01:00:26,500
même s'ils le nieraient.
791
01:00:27,208 --> 01:00:28,291
Puis-je reprendre ça ?
792
01:00:29,625 --> 01:00:31,958
Ils sont officiellement morts
de mort subite.
793
01:00:32,083 --> 01:00:35,000
Le délai de prescription
pour ces délits a expiré.
794
01:00:35,083 --> 01:00:36,666
Ce sont des meurtres !
795
01:00:36,750 --> 01:00:39,958
Voyons !
Vous n'êtes pas censée être objective ?
796
01:00:40,250 --> 01:00:42,500
Réfléchissez avec votre tête.
797
01:00:43,666 --> 01:00:45,083
Je prends ce certificat.
798
01:00:45,375 --> 01:00:48,416
Très bien.
J'adore coopérer avec la police.
799
01:01:07,750 --> 01:01:09,958
Le caveau Salazar Iturzaeta.
800
01:01:11,416 --> 01:01:14,875
Je veux vérifier s'il n'y a pas
d'infiltrations à cause des pluies.
801
01:01:15,166 --> 01:01:17,125
Je vous ai dit que non, mais allez-y.
802
01:02:07,125 --> 01:02:08,458
- Merci.
- Tout est bon ?
803
01:02:08,666 --> 01:02:10,375
- Oui.
- Je vous l'avais dit.
804
01:02:10,458 --> 01:02:12,416
La pierre placée sur l'autre
805
01:02:12,500 --> 01:02:15,166
forme une barrière résistante à l'eau.
806
01:02:38,291 --> 01:02:41,250
ANNE ARBIZU ALTUNA
16-03-2013 À 15 ANS
807
01:02:43,833 --> 01:02:45,041
Il est comme toi.
808
01:02:45,541 --> 01:02:47,375
Son sourire est comme le tien.
809
01:02:47,750 --> 01:02:48,791
Pas vrai, mon ange ?
810
01:02:50,083 --> 01:02:52,708
De quoi vous souvenez-vous
quand Amaia est née ?
811
01:02:55,416 --> 01:02:56,875
Je me souviens
812
01:02:57,541 --> 01:02:59,708
qu'on s'occupait beaucoup de toi.
813
01:03:02,208 --> 01:03:04,583
Maman a fait une petite dépression,
814
01:03:04,666 --> 01:03:07,000
alors on te donnait le biberon.
815
01:03:07,375 --> 01:03:09,625
Oui, maman n'avait pas l'air bien.
816
01:03:10,583 --> 01:03:12,916
- Elle était bouleversée.
- Pourquoi ?
817
01:03:13,208 --> 01:03:16,583
La boulangerie, la maison, deux filles
818
01:03:17,000 --> 01:03:19,125
et un bébé qui n'arrêtait pas de pleurer.
819
01:03:19,208 --> 01:03:21,083
- Je pleurais beaucoup ?
- Tout le temps.
820
01:03:21,500 --> 01:03:23,250
Toute ta première année.
821
01:03:24,083 --> 01:03:24,916
Vraiment ?
822
01:03:25,291 --> 01:03:27,416
Une amie de maman s'occupait de nous.
823
01:03:27,625 --> 01:03:30,041
Mais quand tu es née,
elles ne s'entendaient pas,
824
01:03:30,125 --> 01:03:32,291
donc on a dû s'occuper de tes crises.
825
01:03:32,625 --> 01:03:33,500
Quelle amie ?
826
01:03:34,333 --> 01:03:35,666
- Elena Ochoa.
- Ochoa ?
827
01:03:36,000 --> 01:03:39,333
- Elle vit à côté de la boulangerie.
- Oh, oui. Elena.
828
01:03:39,666 --> 01:03:42,250
- Oui.
- Tu étais un beau bébé, Amaia.
829
01:03:42,333 --> 01:03:44,083
Je m'en souviens bien.
830
01:03:49,208 --> 01:03:50,041
Allô, Jonan.
831
01:03:50,250 --> 01:03:52,333
Nuria est son ex-femme.
Elle lui a tiré dessus.
832
01:03:52,416 --> 01:03:54,500
En quoi c'est lié à notre affaire ?
833
01:03:54,583 --> 01:03:56,708
Il lui manque trois doigts.
834
01:03:57,166 --> 01:03:58,416
Ana Otaño est sa sœur.
835
01:03:59,166 --> 01:04:01,541
Inspectrice Salazar, service criminel.
836
01:04:01,625 --> 01:04:04,291
Ma sœur est craintive,
elle est un peu nerveuse.
837
01:04:04,958 --> 01:04:05,791
Pourquoi ?
838
01:04:05,875 --> 01:04:08,208
Son mari l'a emmenée à Murcie.
839
01:04:08,625 --> 01:04:11,833
Il l'a séquestrée et l'a enchaînée au mur.
840
01:04:12,958 --> 01:04:17,000
Il y a deux ans, elle a pu s'échapper.
Antonio a été envoyé en prison.
841
01:04:17,500 --> 01:04:19,708
Mais il y a quelques jours, il est sorti.
842
01:04:20,291 --> 01:04:23,416
Il l'a appelée
et a dit qu'il s'en prendrait à elle.
843
01:04:24,625 --> 01:04:26,083
Nuria a eu très peur.
844
01:04:27,041 --> 01:04:30,333
Je lui ai acheté un fusil, des cartouches
845
01:04:30,416 --> 01:04:31,750
et je lui ai appris à tirer.
846
01:04:32,500 --> 01:04:33,833
C'est ça, la famille.
847
01:04:34,583 --> 01:04:37,125
- Et aujourd'hui, Antonio est venu.
- Oui.
848
01:04:38,000 --> 01:04:38,875
Et vous...
849
01:04:39,958 --> 01:04:43,333
Vous libérez un homme comme ça ?
850
01:04:45,375 --> 01:04:46,291
Attendez ici.
851
01:04:50,833 --> 01:04:53,375
- Bonjour.
- Il a dit, "Je t'emmène à l'hôpital".
852
01:04:53,583 --> 01:04:56,541
J'ai répondu, "Jamais de la vie".
853
01:04:59,166 --> 01:05:02,083
Je lui ai tiré dessus,
ça lui a arraché l'oreille.
854
01:05:02,541 --> 01:05:05,541
J'aurais dû viser la tête,
mais mes mains tremblaient,
855
01:05:05,625 --> 01:05:06,583
je n'ai pas réussi.
856
01:05:07,166 --> 01:05:09,666
Vous savez ce qu'il a fait ?
857
01:05:10,875 --> 01:05:11,916
Il s'est chié dessus.
858
01:05:13,708 --> 01:05:16,583
Ce lâche s'est chié dessus en fuyant.
859
01:05:23,125 --> 01:05:25,125
Il s'appelle Antonio Garrido ?
860
01:05:25,416 --> 01:05:26,250
Oui.
861
01:05:26,500 --> 01:05:29,916
Son complice est un adolescent
que Garrido a manipulé.
862
01:05:30,375 --> 01:05:34,583
Le garçon l'a identifié et coopère,
alors ne portez pas plainte contre lui.
863
01:05:36,625 --> 01:05:38,250
C'est généreux de votre part.
864
01:05:40,125 --> 01:05:42,833
Quelque chose me tracasse depuis
qu'on a parlé de Rosario.
865
01:05:43,083 --> 01:05:43,916
Quoi donc ?
866
01:05:44,708 --> 01:05:48,291
Vous connaissiez l'affaire,
mais vous ne l'avez jamais soignée.
867
01:05:48,916 --> 01:05:50,291
Comment avez-vous su ?
868
01:05:51,083 --> 01:05:54,125
Lors de conférences, les psychiatres
présentent des cas intéressants
869
01:05:54,208 --> 01:05:57,083
à d'autres professionnels
pour essayer de faire des progrès.
870
01:05:57,791 --> 01:06:00,500
Le Dr Basterra a parlé de Rosario,
871
01:06:00,583 --> 01:06:02,583
de façon anonyme, bien sûr,
872
01:06:03,333 --> 01:06:05,333
et quelqu'un m'en a parlé.
873
01:06:06,291 --> 01:06:09,666
Cet échange est essentiel
pour notre travail.
874
01:06:10,208 --> 01:06:14,333
Et très souvent,
cela permet aux patients de progresser.
875
01:06:18,041 --> 01:06:18,875
Votre mère...
876
01:06:19,875 --> 01:06:21,791
- Quoi ?
- Vous voulez la voir ?
877
01:06:21,875 --> 01:06:24,958
- Elle est calme, aujourd'hui.
- Non, merci.
878
01:06:25,541 --> 01:06:27,458
Elle ne vous verra pas.
879
01:06:28,666 --> 01:06:31,708
On l'observe derrière un miroir,
880
01:06:31,791 --> 01:06:33,833
comme dans les commissariats.
881
01:06:35,750 --> 01:06:39,583
Vous pourriez voir son état
et arrêter les suppositions.
882
01:06:43,000 --> 01:06:46,250
On sera de l'autre côté, au besoin,
883
01:06:47,208 --> 01:06:48,041
inspectrice.
884
01:08:07,000 --> 01:08:08,583
- Allons-y.
- Qu'y a-t-il ?
885
01:08:09,125 --> 01:08:10,666
- Amaia.
- Alors ?
886
01:08:10,750 --> 01:08:14,291
- Vous saviez qu'elle réagirait !
- Elle a réagi ?
887
01:08:14,416 --> 01:08:16,583
Comment aurais-je pu le savoir ?
888
01:08:16,666 --> 01:08:20,041
- Racontez-moi.
- Je n'ai rien à vous dire.
889
01:08:20,166 --> 01:08:22,541
Voici l'équipe médicale de votre mère.
890
01:08:22,625 --> 01:08:25,416
Le Dr Berasategui s'occupe d'elle.
891
01:08:25,500 --> 01:08:27,000
Arrêtez de me suivre !
892
01:08:28,875 --> 01:08:29,708
Amaia !
893
01:08:38,416 --> 01:08:40,125
Je n'aurais pas dû venir ici.
894
01:08:41,208 --> 01:08:42,250
Je conduis ?
895
01:08:42,708 --> 01:08:44,041
Je ne supporte pas Sarasola.
896
01:08:44,541 --> 01:08:47,916
Il est arrogant.
Et le pire, dans tout ça...
897
01:08:52,250 --> 01:08:54,125
c'est qu'il a raison pour ma mère.
898
01:09:07,208 --> 01:09:09,166
Les clés. Ne sois pas têtue.
899
01:09:11,791 --> 01:09:14,916
Enfin, pas plus que d'habitude.
900
01:09:18,458 --> 01:09:19,291
D'accord ?
901
01:09:50,083 --> 01:09:51,708
Bonsoir. Elena ?
902
01:09:53,625 --> 01:09:55,375
La cadette de Rosario ?
903
01:09:55,458 --> 01:09:56,416
Oui, Amaia.
904
01:09:57,458 --> 01:09:58,875
On peut discuter ?
905
01:10:01,333 --> 01:10:02,166
Entrez.
906
01:10:03,416 --> 01:10:04,250
Merci.
907
01:10:17,250 --> 01:10:20,750
Quand vous êtes née,
votre mère et moi, on était en froid.
908
01:10:21,583 --> 01:10:25,625
Je l'aimais beaucoup et ça m'a fait mal
de mettre fin à notre amitié,
909
01:10:26,208 --> 01:10:28,541
- mais elle ne m'a pas laissé le choix.
- Merci.
910
01:10:31,541 --> 01:10:32,375
Racontez-moi.
911
01:10:33,833 --> 01:10:35,583
Votre mère et moi
912
01:10:36,541 --> 01:10:39,416
avions rejoint
un groupe d'expression corporelle.
913
01:10:39,625 --> 01:10:42,375
On faisait du yoga, de la méditation…
914
01:10:43,875 --> 01:10:48,000
On se voyait toujours
dans une ferme avec un maître.
915
01:10:48,458 --> 01:10:50,166
C'était un très bel homme.
916
01:10:50,666 --> 01:10:52,166
Bien habillé,
917
01:10:52,250 --> 01:10:53,875
avec une voix grave.
918
01:10:55,625 --> 01:10:56,791
Un homme très spécial.
919
01:10:58,666 --> 01:11:02,875
On a parlé de voyages astraux,
d'ovnis, d'ésotérisme,
920
01:11:03,458 --> 01:11:07,208
mais petit à petit,
on parlait de plus en plus de magie,
921
01:11:07,791 --> 01:11:11,041
et surtout de sorcellerie,
celle de la vallée.
922
01:11:12,916 --> 01:11:15,750
Je n'aimais pas ça du tout,
923
01:11:16,375 --> 01:11:18,916
mais votre mère était fascinée.
924
01:11:20,583 --> 01:11:23,750
Un jour, il nous a fait rejoindre
un autre groupe de Lesaca,
925
01:11:24,041 --> 01:11:27,375
avec qui il travaillait depuis des années
et dont il était très fier.
926
01:11:27,875 --> 01:11:30,583
Avec eux,
on a commencé à faire des sacrifices.
927
01:11:31,541 --> 01:11:33,583
Avec des chats, des coqs, des pigeons.
928
01:11:35,625 --> 01:11:36,666
Vous les tuiez ?
929
01:11:37,458 --> 01:11:39,333
De plusieurs façons,
930
01:11:39,416 --> 01:11:42,541
mais on récupérait toujours le sang
dans des bouteilles.
931
01:11:43,750 --> 01:11:48,041
Le sang était très important pour eux.
932
01:11:48,875 --> 01:11:50,500
Et ma mère faisait ça ?
933
01:11:50,916 --> 01:11:51,750
Oui.
934
01:11:53,125 --> 01:11:55,333
Un jour, le maître nous a dit
935
01:11:55,875 --> 01:11:59,250
qu'un animal n'était qu'un sacrifice,
936
01:12:00,041 --> 01:12:02,416
mais il disait qu'un grand sacrifice
937
01:12:02,750 --> 01:12:06,333
devait être fait comme les sorcières
le faisaient jadis.
938
01:12:07,125 --> 01:12:08,791
J'ai eu très peur,
939
01:12:09,208 --> 01:12:11,458
et j'ai voulu partir avec votre mère.
940
01:12:13,125 --> 01:12:14,375
Mais elle n'écoutait pas,
941
01:12:14,750 --> 01:12:15,958
m'a traitée de traître.
942
01:12:17,083 --> 01:12:19,750
J'ai quitté le groupe
et elle a arrêté de me parler.
943
01:12:20,125 --> 01:12:23,166
Les mois suivants, j'ai reçu des menaces,
944
01:12:23,458 --> 01:12:27,291
du sang dans des lettres,
des griffes et des poils d'animaux...
945
01:12:29,791 --> 01:12:32,875
Un jour, ma fille, très jeune,
946
01:12:33,458 --> 01:12:37,916
est arrivée avec des noix qu'une femme
lui avait données dans la rue.
947
01:12:42,291 --> 01:12:44,333
Votre histoire est importante.
948
01:12:44,500 --> 01:12:47,833
J'ai besoin des noms de ceux
qui ont participé à ça.
949
01:12:48,250 --> 01:12:53,083
Impossible. La vérité pourrait
mettre ma famille en danger.
950
01:12:53,958 --> 01:12:56,875
- Ils se voient encore ?
- Vous n'écoutez pas.
951
01:12:57,250 --> 01:12:59,666
Si j'en dis plus, ils me tueront.
952
01:13:31,916 --> 01:13:33,666
- Allô ?
- Aloisius ?
953
01:13:36,041 --> 01:13:37,916
J'ai une question.
954
01:13:40,125 --> 01:13:42,166
Ma sœur est-elle encore en vie ?
955
01:13:43,166 --> 01:13:47,416
Non. Si elle était en vie,
tu ne rêverais pas d'elle comme ça.
956
01:13:49,458 --> 01:13:50,708
Tu sais comment je le sais.
957
01:14:07,500 --> 01:14:08,833
Tu as du nouveau ?
958
01:14:09,375 --> 01:14:10,208
Non.
959
01:14:10,666 --> 01:14:14,291
J'ai vérifié les dossiers de gens
ayant une prothèse, au cas où.
960
01:14:15,333 --> 01:14:16,166
Aucune trace.
961
01:14:21,166 --> 01:14:22,000
Tatie.
962
01:14:23,250 --> 01:14:24,833
Les morts ont-ils des pouvoirs ?
963
01:14:26,750 --> 01:14:28,375
Ils font ce qu'ils peuvent.
964
01:14:29,166 --> 01:14:30,000
Amaia.
965
01:14:31,333 --> 01:14:32,166
James.
966
01:14:38,500 --> 01:14:40,791
- Je vais voir Ibai.
- Attends.
967
01:14:41,833 --> 01:14:42,666
Regarde ça.
968
01:14:44,125 --> 01:14:45,125
- Des os.
- Oui.
969
01:14:45,208 --> 01:14:46,916
- Où ?
- Ton architecte voulait voir
970
01:14:47,000 --> 01:14:51,041
l'état des terres autour de la maison.
Quand ils ont creusé, on a trouvé ça.
971
01:14:51,250 --> 01:14:52,666
L'itxusuria.
972
01:14:53,375 --> 01:14:54,208
C'est quoi ?
973
01:14:54,833 --> 01:14:57,291
Avant, les enfants morts non baptisés
974
01:14:57,833 --> 01:14:59,625
étaient enterrés dans l'itxusuria,
975
01:15:00,583 --> 01:15:04,416
un cimetière familial qui entoure
la maison, contre le mur.
976
01:15:04,958 --> 01:15:06,791
- Qu'as-tu fait des os ?
- Rien.
977
01:15:06,875 --> 01:15:09,875
On les a recouverts de planches
et laissés là.
978
01:15:14,125 --> 01:15:15,625
Amaia, je te connais.
979
01:15:16,208 --> 01:15:18,333
Ne va pas les voir maintenant.
980
01:15:56,250 --> 01:15:58,541
Des jumelles. Deux fois plus de chance.
981
01:16:00,875 --> 01:16:03,291
Félicitations, Juan. Ça s'est bien passé.
982
01:16:03,541 --> 01:16:06,416
Des jumelles. Deux fois plus de chance.
983
01:16:06,541 --> 01:16:07,666
Merci.
984
01:16:09,708 --> 01:16:10,583
C'était quoi ?
985
01:16:11,458 --> 01:16:13,166
Rien, ne vous inquiétez pas.
986
01:16:13,708 --> 01:16:15,666
Ne craignez rien, Manuel. Je reste.
987
01:16:15,750 --> 01:16:18,958
Appelez-moi si vous avez besoin
de quelque chose.
988
01:16:19,041 --> 01:16:21,083
- Fina va rester avec elles.
- Bien sûr.
989
01:16:26,500 --> 01:16:29,208
Votre femme s'occupe des bébés.
990
01:16:30,458 --> 01:16:31,375
Laissez-moi entrer.
991
01:16:32,291 --> 01:16:33,125
Rosario ?
992
01:16:34,750 --> 01:16:35,708
Tu fais quoi ?
993
01:16:36,875 --> 01:16:38,625
Qu'est-ce que tu fais ?
994
01:16:39,083 --> 01:16:40,875
Tu fais quoi ? Lâche-la !
995
01:16:41,625 --> 01:16:42,458
Lâche-la !
996
01:16:44,000 --> 01:16:45,125
Sors d'ici !
997
01:16:53,291 --> 01:16:55,541
Tu as perdu la tête ? Tu faisais quoi ?
998
01:16:57,708 --> 01:16:58,541
Qu'est-ce que...
999
01:17:01,791 --> 01:17:02,750
Qu'as-tu fait ?
1000
01:17:43,500 --> 01:17:46,958
Le scalpel de Rosario
appartient au même kit chirurgical
1001
01:17:47,041 --> 01:17:49,041
que la dent de scie qu'on a trouvée.
1002
01:17:49,166 --> 01:17:51,291
Tartaro a bien rendu visite à Rosario.
1003
01:17:51,666 --> 01:17:54,375
Elle a dû lui dire
où trouver les os de ma sœur.
1004
01:17:55,166 --> 01:17:57,125
Ça le relie aux profanations.
1005
01:17:57,416 --> 01:17:59,166
Tartaro pourrait être ma mère ?
1006
01:18:00,375 --> 01:18:01,291
Je ne crois pas.
1007
01:18:01,708 --> 01:18:03,750
Pour la grotte, elle a un alibi.
1008
01:18:04,166 --> 01:18:06,083
Et Garrido, l'homme sans doigts ?
1009
01:18:06,250 --> 01:18:09,250
Non. Il était en prison
quand Johana a été tuée.
1010
01:18:09,333 --> 01:18:10,708
Il n'a pas coupé son bras.
1011
01:18:11,208 --> 01:18:13,458
L'affaire de Johana est différente.
1012
01:18:13,791 --> 01:18:15,666
Elle n'était pas de Baztan.
1013
01:18:15,750 --> 01:18:19,208
Son meurtrier l'a tuée impulsivement,
puis a improvisé la scène du crime.
1014
01:18:20,083 --> 01:18:21,958
Comment Tartaro est-il arrivé
1015
01:18:22,041 --> 01:18:24,500
à ce moment précis
pour prendre son trophée ?
1016
01:18:25,000 --> 01:18:28,958
Peut-être qu'il a tout vu car
il surveillait Jason, sans le contrôler.
1017
01:18:30,083 --> 01:18:32,708
Ou il surveillait Johana,
pas son assassin.
1018
01:18:33,583 --> 01:18:36,041
Leur relation est étrange.
1019
01:18:36,583 --> 01:18:38,458
Oui. Quelque chose cloche.
1020
01:19:10,625 --> 01:19:11,458
Bonjour.
1021
01:19:11,791 --> 01:19:15,375
Il faudra encore une heure
pour rouvrir la route.
1022
01:19:15,666 --> 01:19:18,041
On laisse la voiture, on reviendra.
1023
01:19:18,125 --> 01:19:20,375
Attention, la rivière va déborder.
1024
01:19:20,458 --> 01:19:23,625
On a dû boucler des maisons
et l'hôpital abandonné.
1025
01:19:23,708 --> 01:19:24,541
Merci.
1026
01:19:33,500 --> 01:19:38,333
Nuria Otaño a dit que son mari
lui avait dit, "Je t'emmène à l'hôpital."
1027
01:19:38,666 --> 01:19:41,041
- Comment ça ?
- Pas "Je t'envoie",
1028
01:19:41,125 --> 01:19:42,916
mais, "Je t'emmène".
1029
01:19:43,041 --> 01:19:45,791
Il a parlé d'un hôpital abandonné.
1030
01:19:46,958 --> 01:19:49,583
- L'ancien hôpital des pèlerins.
- On va voir ?
1031
01:19:49,666 --> 01:19:50,500
Allons-y.
1032
01:19:57,833 --> 01:19:59,750
Regarde, c'est l'hôpital.
1033
01:20:02,916 --> 01:20:03,750
Il y a quelqu'un.
1034
01:20:04,125 --> 01:20:05,333
Oui. Allons-y !
1035
01:20:19,125 --> 01:20:19,958
Vas-y.
1036
01:20:24,000 --> 01:20:25,500
- Police !
- Arrêtez-vous !
1037
01:20:25,583 --> 01:20:26,625
Ne bougez plus !
1038
01:20:29,750 --> 01:20:31,250
Arrêtez-vous ! Police !
1039
01:20:32,791 --> 01:20:33,833
Arrêtez-vous !
1040
01:20:34,500 --> 01:20:35,333
Arrêtez-vous !
1041
01:20:41,833 --> 01:20:42,750
Pas un geste !
1042
01:20:43,041 --> 01:20:44,000
Ne bougez pas !
1043
01:20:46,500 --> 01:20:48,333
Les mains en l'air !
1044
01:20:49,500 --> 01:20:51,166
À genoux ! Maintenant !
1045
01:20:53,625 --> 01:20:54,458
Non !
1046
01:20:55,666 --> 01:20:57,208
De l'autre côté, Jonan !
1047
01:21:36,833 --> 01:21:37,791
Pas un geste !
1048
01:21:39,750 --> 01:21:41,250
- Tu l'as ?
- Oui !
1049
01:21:42,000 --> 01:21:42,916
Ne bougez pas.
1050
01:21:43,125 --> 01:21:43,958
Doucement.
1051
01:21:46,583 --> 01:21:48,333
- Ne bougez pas.
- Non.
1052
01:21:48,625 --> 01:21:49,500
Doucement.
1053
01:21:51,625 --> 01:21:52,583
Non !
1054
01:21:56,958 --> 01:21:57,916
Putain !
1055
01:22:06,458 --> 01:22:07,291
Tiens.
1056
01:22:08,041 --> 01:22:11,458
- Je dois arrêter la caféine.
- C'est du chocolat chaud.
1057
01:22:13,708 --> 01:22:14,541
Merci.
1058
01:22:18,083 --> 01:22:18,916
Amaia.
1059
01:22:19,833 --> 01:22:23,833
À hôpital, Goñi a trouvé
le set du scalpel et de la scie.
1060
01:22:25,000 --> 01:22:25,833
Inspecteurs.
1061
01:22:27,541 --> 01:22:30,250
- Docteur.
- Ils finissent de le recoudre.
1062
01:22:30,750 --> 01:22:33,958
Il a des fractures, une commotion
cérébrale, trois disques écrasés…
1063
01:22:34,500 --> 01:22:37,250
Je ne sais pas quand il pourra parler.
1064
01:22:37,333 --> 01:22:40,625
Il faut qu'on lui parle.
Informez-nous de son réveil.
1065
01:22:41,125 --> 01:22:42,375
Très bien.
1066
01:22:42,583 --> 01:22:45,708
- Peu importe l'heure.
- C'est entendu.
1067
01:22:45,791 --> 01:22:46,625
Merci.
1068
01:24:04,208 --> 01:24:05,041
Inspectrice !
1069
01:24:09,333 --> 01:24:10,333
Merci.
1070
01:24:10,416 --> 01:24:13,000
Appelez-moi dès qu'on retrouve
le téléphone.
1071
01:24:13,083 --> 01:24:14,208
Pas de problème.
1072
01:24:19,083 --> 01:24:20,458
Bonsoir.
1073
01:24:21,416 --> 01:24:24,416
Si ça continue comme ça,
la ville sera inondée.
1074
01:24:29,500 --> 01:24:31,208
Merci d'être venu.
1075
01:24:32,458 --> 01:24:33,291
Merci.
1076
01:24:44,208 --> 01:24:47,791
James,
dis à l'architecte de ne rien toucher.
1077
01:24:47,875 --> 01:24:50,541
On doit examiner l'endroit
et récupérer les os.
1078
01:24:50,625 --> 01:24:51,875
- D'accord ?
- Oui.
1079
01:24:53,291 --> 01:24:54,125
Et...
1080
01:24:56,583 --> 01:24:58,750
J'ai autre chose à te dire.
1081
01:25:01,208 --> 01:25:03,583
Je ne peux pas venir à l'inauguration.
1082
01:25:11,875 --> 01:25:12,750
Je suis désolée.
1083
01:25:12,833 --> 01:25:14,791
Je pensais qu'on serait ensemble.
1084
01:25:15,500 --> 01:25:17,625
Ne t'inquiète pas, je comprends.
1085
01:25:18,333 --> 01:25:19,458
On parlera plus tard.
1086
01:25:20,500 --> 01:25:21,333
Je t'aime.
1087
01:25:23,166 --> 01:25:24,291
Embrasse Ibai pour moi.
1088
01:26:02,708 --> 01:26:04,958
Si je vois quelqu'un,
je dirai qu'on est allés
1089
01:26:05,041 --> 01:26:06,500
à l'hôpital pour le bébé.
1090
01:26:06,625 --> 01:26:09,333
Ils verront l'autre
et on dira qu'elle va bien.
1091
01:26:50,416 --> 01:26:52,666
Dites-nous quand ils arrivent.
1092
01:26:53,708 --> 01:26:57,083
Les techniciens vont chez toi
pour récupérer les os.
1093
01:26:57,416 --> 01:27:01,041
Montes a trouvé un portable
dans la rivière.
1094
01:27:01,125 --> 01:27:02,708
- Celui de Garrido ?
- On dirait.
1095
01:27:03,250 --> 01:27:04,583
On doit vérifier.
1096
01:27:05,208 --> 01:27:06,041
Je ne sais pas.
1097
01:27:06,458 --> 01:27:08,041
On dirait que...
1098
01:27:23,083 --> 01:27:25,541
Il a reçu un appel ?
Il était sous surveillance !
1099
01:27:25,625 --> 01:27:26,875
Je ne comprends pas.
1100
01:27:27,708 --> 01:27:30,791
Inspectrice Salazar, service criminel.
Qui est le responsable ?
1101
01:27:31,541 --> 01:27:32,708
C'est moi.
1102
01:27:33,083 --> 01:27:35,666
Un patient sous surveillance
qui a reçu un appel ?
1103
01:27:35,750 --> 01:27:37,708
Il était sous sédatif,
1104
01:27:38,250 --> 01:27:41,041
donc le téléphone de sa chambre
n'était pas débranché.
1105
01:27:43,500 --> 01:27:44,916
- Oui, Montes ?
- Amaia.
1106
01:27:45,000 --> 01:27:47,708
Garrido a eu ce numéro
il y a quelques jours.
1107
01:27:47,791 --> 01:27:49,666
Il n'a passé qu'une vingtaine d'appels.
1108
01:27:49,916 --> 01:27:52,291
Un appel à sa belle-sœur,
1109
01:27:52,375 --> 01:27:56,083
et le reste au service psychiatrique
de la clinique universitaire.
1110
01:27:56,625 --> 01:27:59,083
Le service psychiatrique
de la clinique universitaire ?
1111
01:27:59,166 --> 01:28:00,500
- Oui.
- D'accord.
1112
01:28:01,041 --> 01:28:04,625
Vérifiez si les autres tueurs
ont eu recours à une thérapie.
1113
01:28:04,708 --> 01:28:07,208
Vérifiez les dossiers,
appelez les familles.
1114
01:28:07,291 --> 01:28:08,500
- D'accord.
- Je l'ai.
1115
01:28:08,833 --> 01:28:12,083
J'ai la localisation de l'appel
que Garrido a reçu.
1116
01:28:13,000 --> 01:28:14,208
L'hôtel Reino de Navarra.
1117
01:28:15,708 --> 01:28:17,125
À côté de la clinique.
1118
01:28:18,375 --> 01:28:21,083
J'ai parlé aux prisons
où étaient les suspects.
1119
01:28:21,166 --> 01:28:22,750
Ils ont tous suivi une thérapie,
1120
01:28:23,083 --> 01:28:26,916
organisée par la clinique universitaire.
1121
01:28:27,083 --> 01:28:29,583
Y a-t-il des noms
de médecins sur les rapports ?
1122
01:28:29,916 --> 01:28:32,208
Ils ont tous été signés par...
1123
01:28:33,125 --> 01:28:34,291
un certain Dr Sarasola.
1124
01:28:37,708 --> 01:28:38,541
Excusez-moi.
1125
01:28:39,875 --> 01:28:41,375
- Attendez !
- Il n'est pas là.
1126
01:28:41,791 --> 01:28:44,708
Si vous souhaitez lui parler,
prenez rendez-vous.
1127
01:28:44,791 --> 01:28:45,875
Où est-il ?
1128
01:28:46,416 --> 01:28:50,208
Sans preuve, je ne peux pas vous donner
de mandat d'arrestation.
1129
01:28:50,416 --> 01:28:53,958
Je veux l'interroger. Il a utilisé
les thérapies pour les influencer.
1130
01:28:54,041 --> 01:28:55,416
Difficile à prouver.
1131
01:28:55,500 --> 01:28:57,833
Ça nous mettrait
en conflit avec le Saint-Siège
1132
01:28:57,916 --> 01:29:00,083
et la clinique Opus Dei.
1133
01:29:00,166 --> 01:29:02,708
Si vous n'avez pas les couilles
de faire ce mandat,
1134
01:29:02,791 --> 01:29:04,625
je ferai quand même mon travail.
1135
01:29:10,375 --> 01:29:12,416
Pourquoi m'avoir parlé des profanations ?
1136
01:29:15,875 --> 01:29:17,666
Ce n'est pas le moment.
1137
01:29:17,750 --> 01:29:19,916
Et pourquoi êtes-vous venu
prendre ma mère ?
1138
01:29:21,166 --> 01:29:22,208
À plus tard.
1139
01:29:29,375 --> 01:29:32,625
Je vous ai choisi pour votre talent
et votre sensibilité.
1140
01:29:33,291 --> 01:29:35,375
Au moins deux de vos patients ont tué
1141
01:29:35,458 --> 01:29:37,708
et se sont suicidés
avec la même signature.
1142
01:29:37,791 --> 01:29:40,583
Je n'ai rendu visite à personne en prison.
1143
01:29:41,166 --> 01:29:43,166
Je signe des documents, c'est tout.
1144
01:29:45,041 --> 01:29:47,333
Garrido a passé plein d'appels
à cette clinique.
1145
01:29:47,875 --> 01:29:50,041
Et quelqu'un l'a forcé à se tuer
1146
01:29:50,125 --> 01:29:52,416
au moyen d'un téléphone
qui n'est pas loin d'ici.
1147
01:29:52,500 --> 01:29:54,541
Où étiez-vous il y a deux heures ?
1148
01:29:55,625 --> 01:29:59,166
Avec l'archevêque,
j'accueillais un prélat de Rome.
1149
01:30:00,583 --> 01:30:03,500
- Laissez-moi parler à Rosario.
- Impossible.
1150
01:30:03,958 --> 01:30:06,833
L'isolement est crucial
pour son traitement.
1151
01:30:06,916 --> 01:30:09,416
Vous ne disiez pas ça l'autre jour.
1152
01:30:10,875 --> 01:30:12,583
Il vous faudra signer un papier.
1153
01:30:12,958 --> 01:30:15,125
Et la clinique déclinera toute...
1154
01:30:15,208 --> 01:30:17,083
Je veux la voir immédiatement !
1155
01:30:30,208 --> 01:30:32,041
Vous en êtes sûre ?
1156
01:30:32,750 --> 01:30:34,083
Ouvrez la porte.
1157
01:30:38,500 --> 01:30:39,333
Allez-y.
1158
01:30:50,833 --> 01:30:51,666
Où est-elle ?
1159
01:31:06,833 --> 01:31:09,916
Pourquoi Rosario Iturzaeta
n'est-elle pas dans sa chambre ?
1160
01:31:10,083 --> 01:31:13,541
Ils l'ont déplacée il y a une heure
pour un scanner.
1161
01:31:13,625 --> 01:31:16,833
- Je n'ai demandé aucun scanner.
- C'est le Dr Berasategui.
1162
01:31:16,916 --> 01:31:18,750
Ce n'est pas réglementaire.
1163
01:31:23,375 --> 01:31:25,708
Trouvez Berasategui.
Qu'il m'appelle tout de suite.
1164
01:31:26,666 --> 01:31:30,541
Le Dr Berasategui au bureau
des infirmières au 12e étage.
1165
01:31:30,666 --> 01:31:31,916
C'est qui, ce médecin ?
1166
01:31:32,208 --> 01:31:34,166
Un psychiatre en qui j'ai confiance.
1167
01:31:34,750 --> 01:31:37,375
Il m'a présenté le cas de votre mère.
1168
01:31:37,958 --> 01:31:39,416
Depuis, il la soigne.
1169
01:31:39,500 --> 01:31:42,041
J'ai essayé de vous le présenter,
l'autre jour.
1170
01:31:42,375 --> 01:31:46,625
Le Dr Berasategui au bureau
des infirmières au 12e étage.
1171
01:31:48,041 --> 01:31:50,708
Le Dr Berasategui a demandé un scanner
1172
01:31:50,791 --> 01:31:52,541
pour la patiente Rosario Iturzaeta.
1173
01:31:54,041 --> 01:31:57,375
Il a annulé le scanner il y a deux heures.
1174
01:32:00,666 --> 01:32:03,041
Sécurité, ici père Sarasola.
1175
01:32:03,375 --> 01:32:05,583
Localisez le Dr Berasategui.
1176
01:32:05,666 --> 01:32:07,916
Il est avec une patiente, Rosario.
1177
01:32:08,250 --> 01:32:09,458
Elle est très dangereuse.
1178
01:32:10,750 --> 01:32:13,333
- Votre clinique a des caméras, non ?
- Oui.
1179
01:32:46,000 --> 01:32:47,458
C'était son visiteur.
1180
01:32:52,958 --> 01:32:55,041
- Où mène cette sortie ?
- Au parking.
1181
01:32:55,125 --> 01:32:56,833
Miguel, tu m'entends ?
1182
01:32:57,083 --> 01:32:59,083
Un aide-soignant a été poignardé.
1183
01:32:59,166 --> 01:33:01,500
Je répète,
on vient de trouver un aide-soignant,
1184
01:33:01,583 --> 01:33:03,375
- je pense qu'il est mort.
- J'arrive.
1185
01:33:03,916 --> 01:33:06,500
Je veux sa photo, son numéro, son adresse,
1186
01:33:06,583 --> 01:33:09,416
son immatriculation et le modèle. Tout.
1187
01:33:09,500 --> 01:33:12,291
Venez. On a des dossiers
pour tout le personnel.
1188
01:33:13,666 --> 01:33:14,500
Ici Etxaide.
1189
01:33:14,750 --> 01:33:17,125
On doit émettre
un mandat d'arrêt d'urgence.
1190
01:33:17,208 --> 01:33:19,375
Le Dr Berasategui. C'est urgent.
1191
01:33:19,625 --> 01:33:22,208
Ses séances avec Rosario
ont-elles été filmées ?
1192
01:33:22,458 --> 01:33:24,166
- Oui.
- Je veux les voir.
1193
01:33:25,250 --> 01:33:27,791
- Elles sont privées.
- Le juge peut m'obtenir
1194
01:33:27,875 --> 01:33:31,583
une ordonnance.
Vous n'aimeriez pas les conséquences.
1195
01:33:32,000 --> 01:33:34,500
Arrêtez d'être suspect et coopérez.
1196
01:33:36,500 --> 01:33:37,416
Allez, on y va.
1197
01:34:00,041 --> 01:34:00,875
R.A.S. !
1198
01:34:02,583 --> 01:34:04,333
R.A.S. !
1199
01:34:09,250 --> 01:34:10,333
Ça va, Rosario ?
1200
01:34:10,666 --> 01:34:12,750
- Comment vous vous sentez ?
- Bien, merci.
1201
01:34:13,750 --> 01:34:15,458
Je peux avoir des visites ?
1202
01:34:15,750 --> 01:34:18,750
Ce n'est pas conseillé
au début du traitement,
1203
01:34:18,833 --> 01:34:21,333
mais je promets
qu'on verra pour plus tard.
1204
01:34:21,583 --> 01:34:22,666
Très bien.
1205
01:34:24,583 --> 01:34:25,875
Quelqu'un vous manque ?
1206
01:34:28,333 --> 01:34:30,000
Ma fille, Flora,
1207
01:34:31,291 --> 01:34:32,708
mon beau-fils, Víctor.
1208
01:34:33,208 --> 01:34:34,750
Ils venaient toujours me voir.
1209
01:34:36,791 --> 01:34:40,875
Vous avez deux autres filles,
Rosaura et Amaia.
1210
01:34:43,083 --> 01:34:45,166
Amaia n'est venue qu'une fois.
1211
01:34:45,791 --> 01:34:48,250
- Juste une.
- Pourquoi, d'après vous ?
1212
01:34:48,958 --> 01:34:50,291
Elle doit avoir ses raisons.
1213
01:35:02,291 --> 01:35:03,958
C'est quoi, ça ?
1214
01:35:04,833 --> 01:35:07,541
Le portier dit
qu'il n'a pas été vu récemment.
1215
01:35:11,250 --> 01:35:12,125
Inspecteur.
1216
01:35:19,625 --> 01:35:23,750
Et vous ? Vous êtes allé
voir votre père à Elizondo ?
1217
01:35:27,375 --> 01:35:30,708
Rosario,
je préfère parler de votre famille.
1218
01:35:42,416 --> 01:35:45,625
Appelle l'équipe de terrain
et appelle le juge.
1219
01:35:46,500 --> 01:35:48,666
Il faut vite analyser tout ça.
1220
01:35:50,458 --> 01:35:51,416
Et vous ?
1221
01:35:52,833 --> 01:35:54,833
Vous êtes allé
voir votre père à Elizondo ?
1222
01:35:56,291 --> 01:35:58,958
SPÉCIALISATION MÉDICALE : PSYCHIATRIE
1223
01:35:59,791 --> 01:36:01,500
Il venait voir Jason.
1224
01:36:02,041 --> 01:36:05,416
Ça m'a toujours paru étrange
qu'un homme aussi élégant
1225
01:36:05,875 --> 01:36:09,041
vienne ici pour parler
à un mécanicien sans éducation.
1226
01:36:09,833 --> 01:36:13,416
Quand j'en ai parlé à Jason,
il m'a dit que ça ne me regardait pas.
1227
01:36:14,208 --> 01:36:15,208
Merci, Inés.
1228
01:36:21,416 --> 01:36:23,000
- Tatie.
- Amaia, chérie.
1229
01:36:23,458 --> 01:36:27,458
Si tu appelles pour Ibai,
il dort malgré la tempête.
1230
01:36:27,750 --> 01:36:29,291
Pas d'électricité.
1231
01:36:29,500 --> 01:36:31,125
Merci. Autre chose.
1232
01:36:31,208 --> 01:36:35,250
Le jardinier dont le fils
ne vient jamais le voir,
1233
01:36:35,333 --> 01:36:37,208
tu connais son nom ?
1234
01:36:37,375 --> 01:36:40,041
Oui, il s'appelle Esteban Yáñez.
1235
01:36:40,708 --> 01:36:42,083
Le fils, je ne sais pas.
1236
01:36:42,375 --> 01:36:45,500
Ils l'ont envoyé dans un pensionnat
à la mort de sa mère.
1237
01:36:45,708 --> 01:36:48,083
Il parait qu'il ne vient jamais le voir.
1238
01:36:48,375 --> 01:36:50,208
Et la mère ? Son nom ?
1239
01:36:50,541 --> 01:36:51,916
Marguerita.
1240
01:36:53,041 --> 01:36:54,375
Marguerita Berasategui.
1241
01:36:58,708 --> 01:37:00,916
Ces membres ont été beaucoup manipulés.
1242
01:37:04,791 --> 01:37:06,625
JOHANA M.
1243
01:37:07,583 --> 01:37:11,833
Celui-ci a été décongelé
plusieurs fois pour pouvoir l'ouvrir.
1244
01:37:13,958 --> 01:37:15,666
On dirait des marques de dents.
1245
01:37:18,333 --> 01:37:21,250
Rosario,
je préfère parler de votre famille.
1246
01:37:23,333 --> 01:37:28,000
Ma fille Flora m'a dit quelque chose
sur Amaia qui m'a ravie.
1247
01:37:28,541 --> 01:37:29,666
Quoi donc ?
1248
01:37:30,833 --> 01:37:33,541
Que l'homme avec qui elle couche
l'avait mise enceinte.
1249
01:37:34,541 --> 01:37:35,708
C'est une bonne nouvelle.
1250
01:37:36,625 --> 01:37:39,791
Ça va être une fille.
Une autre fille dans la famille.
1251
01:37:39,875 --> 01:37:41,541
Docteur, vous imaginez ?
1252
01:37:43,000 --> 01:37:44,708
J'ai hâte de la rencontrer.
1253
01:37:46,916 --> 01:37:48,416
Qu'allez-vous faire ?
1254
01:37:51,250 --> 01:37:53,000
Je vais manger cette petite pute.
1255
01:37:54,000 --> 01:37:55,250
Elle va tuer Ibai.
1256
01:38:27,750 --> 01:38:28,666
- Ros.
- Amaia.
1257
01:38:28,750 --> 01:38:30,791
Écoute-moi bien.
1258
01:38:30,875 --> 01:38:33,958
Va chez tatie. Maman s'est échappée,
elle en a après Ibai !
1259
01:38:34,041 --> 01:38:35,875
- Quoi ?
- Elle va tuer Ibai. Vite !
1260
01:38:36,083 --> 01:38:38,291
Quoi ? J'y vais. Juantxo !
1261
01:38:38,500 --> 01:38:39,750
- D'accord.
- Juantxo !
1262
01:38:39,833 --> 01:38:42,000
Ne raccroche pas. Mais dépêche-toi !
1263
01:38:42,083 --> 01:38:43,875
Je ne raccroche pas. Juantxo !
1264
01:38:43,958 --> 01:38:45,666
Juantxo, viens ! On s'en va !
1265
01:38:45,750 --> 01:38:48,083
Vite ! On y va, ne t'en fais pas.
1266
01:38:50,916 --> 01:38:52,333
- Putain !
- Viens !
1267
01:39:03,208 --> 01:39:05,333
- Ça va ?
- Oui.
1268
01:39:07,041 --> 01:39:07,875
Allons-y !
1269
01:39:18,833 --> 01:39:22,375
Les unités 5 et 7 approchent
du domicile de l'inspectrice. À vous.
1270
01:39:36,291 --> 01:39:37,166
C'est ouvert.
1271
01:39:38,083 --> 01:39:40,000
Calme-toi, ils n'auront rien.
1272
01:39:40,291 --> 01:39:41,125
Allons-y !
1273
01:39:41,916 --> 01:39:42,750
Oui.
1274
01:39:44,791 --> 01:39:45,625
Allez.
1275
01:39:45,875 --> 01:39:46,708
Tatie !
1276
01:39:58,291 --> 01:40:00,333
- Tatie !
- Police ! Ne bougez pas !
1277
01:40:01,958 --> 01:40:04,625
- Je suis la sœur d'Amaia.
- Bien.
1278
01:40:06,041 --> 01:40:07,791
Attendez ici, je reviens.
1279
01:40:47,333 --> 01:40:48,166
Merde !
1280
01:41:21,125 --> 01:41:21,958
Putain.
1281
01:41:25,291 --> 01:41:26,166
Amaia.
1282
01:41:27,291 --> 01:41:28,291
Elle l'a emmené.
1283
01:41:28,708 --> 01:41:29,791
Elle a pris Ibai.
1284
01:41:39,833 --> 01:41:40,666
Arrête-toi.
1285
01:42:00,625 --> 01:42:01,458
Non.
1286
01:42:02,875 --> 01:42:03,708
Pourquoi ?
1287
01:42:10,791 --> 01:42:11,625
Amaia.
1288
01:42:14,416 --> 01:42:15,958
Couvre-toi. Respire.
1289
01:42:16,333 --> 01:42:18,500
- Respire. Écoute-moi.
- Mon bébé !
1290
01:42:18,583 --> 01:42:19,875
Mon bébé !
1291
01:42:19,958 --> 01:42:21,916
On va le retrouver.
1292
01:42:22,416 --> 01:42:23,250
Montes !
1293
01:42:24,083 --> 01:42:27,250
On a prévenu la Garde civile,
la police basque et les gendarmes.
1294
01:42:27,333 --> 01:42:29,333
On a fermé la route. Avec ce temps,
1295
01:42:29,416 --> 01:42:33,000
- ils doivent se cacher quelque part.
- Son père s'appelle Esteban Yáñez.
1296
01:42:33,208 --> 01:42:36,333
Il est d'Elizondo.
Cherche-le chez lui, à Juanitaenea.
1297
01:42:36,416 --> 01:42:37,791
- OK.
- Je t'en prie.
1298
01:42:37,875 --> 01:42:38,708
Iriarte !
1299
01:42:39,333 --> 01:42:41,166
Envoie une escouade à Juanitaenea.
1300
01:42:41,250 --> 01:42:43,458
On va à Elizondo. Ils sont là-bas.
1301
01:42:44,666 --> 01:42:45,583
Mon Dieu.
1302
01:42:47,208 --> 01:42:48,041
Allons-y.
1303
01:42:48,708 --> 01:42:50,125
Allons le chercher !
1304
01:42:51,208 --> 01:42:52,625
- Mais où ?
- Jon.
1305
01:43:54,625 --> 01:43:55,458
C'est ici !
1306
01:43:55,666 --> 01:43:56,500
C'est ici !
1307
01:44:20,833 --> 01:44:21,916
Non, Jon...
1308
01:44:38,041 --> 01:44:38,875
Non !
1309
01:44:42,375 --> 01:44:44,208
À l'aide !
1310
01:44:47,416 --> 01:44:49,291
S'il vous plaît !
1311
01:44:56,541 --> 01:44:57,750
Je vous en prie.
1312
01:45:11,833 --> 01:45:12,833
Par ici, Jonan !
1313
01:45:13,000 --> 01:45:14,000
Par ici !
1314
01:45:18,708 --> 01:45:21,083
- Jonan !
- Vas-y ! Je te rattraperai !
1315
01:45:23,291 --> 01:45:24,416
Va chercher Ibai !
1316
01:45:24,958 --> 01:45:25,791
Cours !
1317
01:45:26,833 --> 01:45:27,666
Vas-y !
1318
01:45:55,458 --> 01:45:56,375
Oh, mon Dieu.
1319
01:45:57,708 --> 01:45:59,375
Ne m'abandonne pas.
1320
01:45:59,916 --> 01:46:01,000
Pas maintenant.
1321
01:47:30,208 --> 01:47:31,375
Non !
1322
01:47:39,750 --> 01:47:40,958
Pas un geste !
1323
01:47:41,333 --> 01:47:42,541
Ne bouge plus !
1324
01:47:48,250 --> 01:47:49,791
Lâche le couteau et lève-toi.
1325
01:47:51,166 --> 01:47:52,708
Vous ne pouvez rien faire.
1326
01:47:53,416 --> 01:47:55,666
- C'est plus important que nous.
- La ferme !
1327
01:47:57,000 --> 01:47:59,333
Lâche le couteau. Éloigne-toi de mon fils.
1328
01:48:04,375 --> 01:48:05,208
Ton fils ?
1329
01:48:08,791 --> 01:48:11,000
- C'est un garçon ?
- Ne le touche pas.
1330
01:48:11,583 --> 01:48:12,541
Ne le touche pas.
1331
01:48:15,083 --> 01:48:15,916
Et la fille ?
1332
01:48:16,416 --> 01:48:18,166
Flora a dit que c'était une fille.
1333
01:48:19,791 --> 01:48:21,000
Où est ta fille ?
1334
01:48:24,166 --> 01:48:25,291
Ibai est mon fils.
1335
01:48:29,166 --> 01:48:30,208
Pourquoi ?
1336
01:48:38,791 --> 01:48:39,916
Oh, mon Dieu.
1337
01:48:43,083 --> 01:48:44,708
Ça devait être une offrande.
1338
01:48:47,291 --> 01:48:50,125
Ça devait être une fille,
comme ta sœur et toi.
1339
01:48:53,125 --> 01:48:55,416
Tu crois que j'en ai fini avec toi ?
1340
01:48:56,125 --> 01:48:57,000
Lève-toi.
1341
01:49:02,958 --> 01:49:04,125
Petite garce.
1342
01:49:05,458 --> 01:49:07,916
Tu crois vraiment
que j'en ai fini avec toi ?
1343
01:49:09,208 --> 01:49:10,500
Non.
1344
01:49:10,791 --> 01:49:13,916
- Pas encore.
- Ne bouge plus.
1345
01:49:14,000 --> 01:49:15,166
J'ai pas fini.
1346
01:49:49,208 --> 01:49:50,291
Ce n'est pas fini.
1347
01:50:09,750 --> 01:50:11,000
Fouillez la rive opposée !
1348
01:50:12,333 --> 01:50:13,708
Allons voir la rive droite.
1349
01:50:14,458 --> 01:50:15,791
Oui, celle de droite.
1350
01:50:18,625 --> 01:50:19,541
Amaia !
1351
01:50:27,500 --> 01:50:29,375
Le courant a dû l'emporter.
1352
01:50:41,416 --> 01:50:42,250
Amaia.
1353
01:50:44,375 --> 01:50:45,291
Je t'attends.
1354
01:50:47,750 --> 01:50:48,583
Monsieur le juge.
1355
01:50:49,333 --> 01:50:52,541
Avec la force du courant hier,
si Rosario est tombée,
1356
01:50:52,625 --> 01:50:54,583
elle pourrait être n'importe où.
1357
01:50:56,583 --> 01:50:59,000
À cause du manteau trouvé
et de la tempête,
1358
01:50:59,083 --> 01:51:00,666
j'ai annulé l'opération,
1359
01:51:00,750 --> 01:51:04,041
mais les villes et les patrouilles
restent en alerte.
1360
01:51:05,708 --> 01:51:09,458
Si vous avez besoin de quoi que ce soit,
1361
01:51:10,250 --> 01:51:11,958
appelez-moi.
1362
01:51:13,375 --> 01:51:14,208
Merci.
1363
01:51:14,708 --> 01:51:15,708
J'attendrai.
1364
01:51:19,083 --> 01:51:21,708
L'opération a été annulée. On s'en va.
1365
01:51:38,583 --> 01:51:39,625
Attention.
1366
01:52:18,416 --> 01:52:19,250
Bonjour.
1367
01:52:21,125 --> 01:52:22,250
Des nouvelles de maman ?
1368
01:52:24,666 --> 01:52:25,500
Rien.
1369
01:52:47,333 --> 01:52:48,250
Mon amour.
1370
01:52:51,791 --> 01:52:52,791
Je peux, tatie ?
1371
01:52:53,500 --> 01:52:54,416
Entre, chérie.
1372
01:53:04,916 --> 01:53:05,875
Ça va ?
1373
01:53:07,500 --> 01:53:09,333
D'après toi ? Non.
1374
01:53:10,291 --> 01:53:11,166
Et ton dos ?
1375
01:53:12,000 --> 01:53:15,458
Eh bien, je pensais courir
avec les taureaux cette année.
1376
01:53:24,166 --> 01:53:25,500
Inspectrice, mon client
1377
01:53:25,583 --> 01:53:28,166
veut vous remercier
de lui avoir sauvé la vie.
1378
01:53:31,333 --> 01:53:32,458
C'est votre stratégie ?
1379
01:53:34,833 --> 01:53:37,041
Les convaincre
que le médecin est une victime ?
1380
01:53:37,541 --> 01:53:40,541
Il a été menacé
par une malade mentale dangereuse.
1381
01:53:41,041 --> 01:53:44,791
Par une patiente qu'il est allé voir
sous une fausse identité.
1382
01:53:44,875 --> 01:53:48,583
Il était fasciné par son cas
et s'est lié d'amitié avec elle.
1383
01:53:48,666 --> 01:53:51,583
Le juge verra qu'il n'avait pas
de mauvaises intentions.
1384
01:53:51,666 --> 01:53:52,791
Six mois, maximum.
1385
01:53:52,875 --> 01:53:55,125
Vous lui avez donné le scalpel.
1386
01:53:55,208 --> 01:53:57,583
Mon client est sûr
que ça ne peut pas être prouvé.
1387
01:53:58,041 --> 01:54:00,125
Et le suicide de ses autres patients ?
1388
01:54:00,250 --> 01:54:03,208
Beaucoup de personnes violentes
se suicident.
1389
01:54:03,333 --> 01:54:07,166
Mon client est innocent, il doit donc
avoir un alibi pour chaque affaire.
1390
01:54:07,458 --> 01:54:09,125
Le Dr Berasategui a obtenu
1391
01:54:09,208 --> 01:54:12,875
des informations sur les dépouilles
de sa famille via Rosario.
1392
01:54:14,208 --> 01:54:15,791
Ça vous a plu ?
1393
01:54:19,041 --> 01:54:21,666
Où avez-vous trouvé le bras de ma sœur ?
Où est son corps ?
1394
01:54:22,583 --> 01:54:23,958
Je ne comprends pas.
1395
01:54:32,041 --> 01:54:34,625
Salazar dit que ça ne colle pas.
1396
01:54:36,208 --> 01:54:39,333
En examinant
votre collection de souvenirs,
1397
01:54:40,750 --> 01:54:43,916
on a découvert que le membre
de Johana Márquez que vous avez gardé
1398
01:54:44,000 --> 01:54:46,708
a été mordu à plusieurs reprises,
1399
01:54:47,000 --> 01:54:50,875
on verra bien si les blessures
correspondent à vos dents.
1400
01:54:50,958 --> 01:54:52,791
Mon client a des implants dentaires.
1401
01:54:53,500 --> 01:54:55,208
Attendez votre tour.
1402
01:54:56,041 --> 01:54:57,000
Comme je le disais,
1403
01:54:57,541 --> 01:54:59,708
votre fascination pour Johana Márquez
1404
01:54:59,791 --> 01:55:02,166
vous a conduit à mordre
et à sucer sa chair
1405
01:55:02,250 --> 01:55:05,625
si souvent qu'elle était recouverte
de salive portant votre ADN.
1406
01:55:06,625 --> 01:55:11,375
Ce qui, monsieur Berasategui,
espèce de putain de lunatique,
1407
01:55:11,458 --> 01:55:12,875
vous incrimine.
1408
01:55:12,958 --> 01:55:16,041
Votre enquête ne pourra pas
changer le destin.
1409
01:55:17,166 --> 01:55:18,000
Oui, bien sûr.
1410
01:55:18,666 --> 01:55:21,458
Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras.
1411
01:55:22,541 --> 01:55:25,791
Mon client n'a plus rien à dire
sur vos hypothèses.
1412
01:56:23,458 --> 01:56:25,333
Je me fiche de ce que les gens disent.
1413
01:56:26,041 --> 01:56:27,416
Maman n'est pas morte.
1414
01:56:28,083 --> 01:56:29,625
Elle est vivante quelque part.
1415
01:56:31,083 --> 01:56:32,291
Ce n'est pas encore fini.
1416
01:56:33,625 --> 01:56:35,083
Et que vas-tu faire ?
1417
01:56:37,500 --> 01:56:38,416
La retrouver.
1418
01:56:38,875 --> 01:56:42,916
LA TRILOGIE DU BAZTAN
1419
01:57:27,833 --> 01:57:30,375
{\an8}À MA GRAND-MÈRE CARMELA,
POUR SON HÉRITAGE
1420
02:00:38,041 --> 02:00:41,041
Sous-titres : Mélanie Da Silva