1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,375 --> 00:00:09,541
NETFLIX ESITTÄÄ
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:54,541 --> 00:00:56,208
NAVARRA, 1611 JKR.
5
00:00:56,291 --> 00:01:02,208
INKVISIITTORI ALONSO DE SALAZAR Y FRÍAS
LÄHETETTIIN TUTKIMAAN NOITAHUHUJA.
6
00:01:02,291 --> 00:01:08,041
KÄVI ILMI, ETTÄ NAVARRALAISET PUOLUSTIVAT
MUINAISIA JA VIHELIÄISIÄ USKOMUKSIA.
7
00:01:08,500 --> 00:01:09,333
Työnnä!
8
00:01:13,666 --> 00:01:14,875
Käskin työntää!
9
00:01:21,625 --> 00:01:22,500
Työnnä!
10
00:01:31,875 --> 00:01:34,416
Se on tyttö.
11
00:01:39,291 --> 00:01:40,458
{\an8}Älä vie häntä pois.
12
00:02:57,083 --> 00:02:57,958
Seis!
13
00:03:26,208 --> 00:03:29,958
{\an8}PAMPLONAN TUOMIOISTUIN, NYKYHETKI
14
00:03:43,083 --> 00:03:43,916
Pomo,
15
00:03:44,500 --> 00:03:46,625
Medina tahtoo vessaan.
16
00:03:47,250 --> 00:03:49,500
Mene vartijoiden mukaan.
17
00:03:56,083 --> 00:03:57,583
Rauhassa.
18
00:04:13,916 --> 00:04:14,750
Pomo.
19
00:04:47,583 --> 00:04:49,041
Joku odotti häntä.
20
00:04:49,541 --> 00:04:51,291
Katso taskuun.
21
00:04:57,708 --> 00:04:59,625
TARKASTAJA SALAZAR
22
00:05:07,083 --> 00:05:08,500
TARTALO
23
00:05:22,375 --> 00:05:23,208
Rauhassa.
24
00:05:24,583 --> 00:05:25,416
Rauhassa.
25
00:05:26,333 --> 00:05:27,541
James.
-Olen täällä.
26
00:05:33,333 --> 00:05:35,416
Rauhoitu.
27
00:05:36,958 --> 00:05:38,208
Hengitä, Amaia.
28
00:05:38,666 --> 00:05:40,458
Juuri noin. Oikein hyvä.
29
00:05:40,583 --> 00:05:42,708
Työnnä kovaa!
-Hyvä!
30
00:05:48,458 --> 00:05:49,541
Lepää.
31
00:05:50,166 --> 00:05:51,458
Lepää.
32
00:05:52,166 --> 00:05:53,500
Hengitä syvään.
33
00:05:54,583 --> 00:05:55,458
Hyvä.
34
00:06:25,583 --> 00:06:29,416
{\an8}NELJÄ KUUKAUTTA MYÖHEMMIN
35
00:06:29,500 --> 00:06:31,458
{\an8}Kirkko on häväisty kahdesti.
36
00:06:32,000 --> 00:06:35,083
Siellä rikottiin tavaroita,
ja lattialla oli luita.
37
00:06:35,291 --> 00:06:38,125
Alttarilla oli vauvan käden luita.
38
00:06:38,208 --> 00:06:41,125
Miksi Arizkunin kirkko
kiinnostaa päällikköä?
39
00:06:42,125 --> 00:06:43,458
Sitä minäkin mietin.
40
00:06:47,000 --> 00:06:49,500
Päällikkö.
-Mukavaa kun palasit.
41
00:06:49,583 --> 00:06:51,166
Kaipasimme sinua.
-Kiitos.
42
00:06:51,250 --> 00:06:52,083
Päällikkö.
43
00:06:53,208 --> 00:06:54,958
Monsignor Landero odottaa.
44
00:06:58,875 --> 00:07:02,791
Kuten tiedätte,
hyökkäys Arizkunin kirkkoon -
45
00:07:02,875 --> 00:07:05,083
oli toinen laatuaan pariin viikkoon.
46
00:07:05,500 --> 00:07:07,416
Tällä kertaa mitään ei rikottu,
47
00:07:07,500 --> 00:07:10,666
mutta alttarilla oli taas luita.
48
00:07:10,750 --> 00:07:14,166
Kirkkoon kohdistuva ilkivalta on yleistä.
49
00:07:14,333 --> 00:07:16,750
Jos media ei kerro asiasta...
-Salazar.
50
00:07:17,291 --> 00:07:18,291
Älä keskeytä.
51
00:07:18,708 --> 00:07:23,166
Tiedämme, ettei häpäiseminen ole
mitenkään tavatonta.
52
00:07:24,083 --> 00:07:27,333
Tässä tapauksessa
kirkkoon kohdistuva viha -
53
00:07:27,750 --> 00:07:30,083
pohjautuu vanhaan väärinkäsitykseen.
54
00:07:31,166 --> 00:07:33,458
Koska juttuun liittyy ihmisluita,
55
00:07:33,541 --> 00:07:37,166
tapaus on taatusti mutkikas luonteeltaan.
56
00:07:37,583 --> 00:07:41,250
Tarkastaja hoitaa tämän hienovaraisesti.
57
00:07:41,625 --> 00:07:43,583
Varmasti, poliisipäällikkö.
58
00:07:46,375 --> 00:07:49,541
Tri Sarasola on Vatikaanin attasea -
59
00:07:49,625 --> 00:07:52,041
ja vaikutusvaltainen Opus Dein prelaatti.
60
00:07:52,833 --> 00:07:55,666
Hän pyysi sinua hoitamaan tutkinnan.
61
00:07:55,750 --> 00:07:57,208
Onko Sarasola lääkäri?
62
00:07:58,416 --> 00:08:00,291
Hän on arvostettu psykiatri.
63
00:08:00,416 --> 00:08:03,291
Juttu on ratkaistava mahdollisimman pian.
64
00:08:03,875 --> 00:08:07,250
Jos pidät tätä vain ilkivaltana,
todista se.
65
00:08:07,750 --> 00:08:08,583
Selvä.
66
00:08:10,041 --> 00:08:15,166
Tärvelytapaukset liittyvät luultavasti
kagottien syrjintään.
67
00:08:15,666 --> 00:08:18,541
Inhotut kagotit häädettiin Baztanista.
68
00:08:19,000 --> 00:08:22,666
Kirkollisten symbolien tärvely
viittaa tuohon syrjintään.
69
00:08:23,041 --> 00:08:24,708
Kagoteille osoitettu ovi -
70
00:08:25,458 --> 00:08:27,666
ja penkit perällä -
71
00:08:27,916 --> 00:08:29,625
sekä kielletty kastemalja.
72
00:08:29,708 --> 00:08:33,500
Häpäisijät jättivät alttarille
Mairu-beson,
73
00:08:34,208 --> 00:08:36,583
joka liittyy heidän noituuteensa.
74
00:08:37,750 --> 00:08:38,958
Tämä on Mairu-beso.
75
00:08:39,541 --> 00:08:42,208
Käsi kuului
kastamattomalle vastasyntyneelle,
76
00:08:42,291 --> 00:08:43,791
keskoselle tai sikiölle.
77
00:08:44,083 --> 00:08:49,041
Kerrotaan, että se suojeli taiallaan
vauvoja menettäneitä perheitä.
78
00:08:49,125 --> 00:08:51,875
Hitto. Ensin Basajaun ja nyt noitia.
79
00:08:51,958 --> 00:08:54,125
Mitä satuhahmoja seuraavaksi?
80
00:08:54,958 --> 00:08:57,166
Fermín...
-Goñi, sytytä valo.
81
00:08:59,583 --> 00:09:02,458
Tarkistakaa kirkon uudet jäsenet.
82
00:09:02,541 --> 00:09:05,708
Puhukaa katekisteille
ja kolutkaa nettifoorumeja.
83
00:09:06,333 --> 00:09:07,916
Lähetin partioauton.
84
00:09:08,000 --> 00:09:10,125
Saamme luiden DNA:n pian.
85
00:09:10,208 --> 00:09:13,666
Lähden huomenna Elizondoon
johtamaan tutkintaa.
86
00:09:13,750 --> 00:09:15,791
Hyvä, siinä kaikki.
87
00:09:16,583 --> 00:09:18,958
Lähdetkö oluelle, pomo?
88
00:09:19,041 --> 00:09:21,250
Juhlitaan paluutasi.
-Niinpä.
89
00:09:21,458 --> 00:09:24,166
Ja tarkastajaneidin syntymää.
-Se on poika.
90
00:09:24,250 --> 00:09:26,500
Vaikka odotinkin poikaa.
91
00:09:26,583 --> 00:09:29,166
Tuletko?
-Minun pitää ruokkia hänet.
92
00:09:29,250 --> 00:09:30,708
Kiitos.
-Mikä nimi?
93
00:09:30,916 --> 00:09:32,375
Hänen nimensä on Ibai.
94
00:09:33,750 --> 00:09:36,666
Juomme sitten sinulle.
-Pitäkää hauskaa.
95
00:09:38,875 --> 00:09:39,916
Vähän vain.
96
00:09:40,416 --> 00:09:42,166
Ottaisit edes hiukan.
97
00:09:42,375 --> 00:09:44,041
Ei sitten.
98
00:09:45,000 --> 00:09:46,250
Selväksi tuli.
99
00:09:47,625 --> 00:09:48,458
Heippa!
100
00:09:49,375 --> 00:09:50,583
Hei.
-No?
101
00:09:50,916 --> 00:09:52,833
Katso. Amasi tuli.
102
00:09:53,291 --> 00:09:55,666
Kuinka hän voi?
-Hänellä on hieman nälkä.
103
00:09:55,791 --> 00:09:56,958
Heippa.
104
00:09:57,291 --> 00:09:59,958
Etkö antanut pulloa?
-Yritin tovin,
105
00:10:00,041 --> 00:10:02,041
mutta hän odotti sinua.
106
00:10:02,583 --> 00:10:05,125
Taisitkin odottaa äiskää.
107
00:10:05,208 --> 00:10:07,208
Olisin kyllä pärjännyt.
108
00:10:07,916 --> 00:10:10,958
Ei. Tykkäät enemmän äidin ruuista.
109
00:10:11,958 --> 00:10:12,791
Eikö niin?
110
00:10:26,416 --> 00:10:28,416
Kippis, tarkastaja.
-Pomolle.
111
00:10:28,500 --> 00:10:30,208
Kippis!
-Malja sinulle!
112
00:10:30,541 --> 00:10:31,375
Ja Ibaille.
113
00:10:35,000 --> 00:10:36,208
Sujuiko eka päiväsi?
114
00:10:37,708 --> 00:10:38,583
Loistavasti.
115
00:10:42,208 --> 00:10:44,791
Voitko valmistella näyttelyn Elizondossa?
116
00:10:44,875 --> 00:10:45,708
Miksi?
117
00:10:46,000 --> 00:10:48,125
Johdan tutkintaa sieltä.
118
00:10:48,500 --> 00:10:50,500
Lähdemme huomisiltapäivänä.
119
00:10:51,500 --> 00:10:53,291
Tätisi ilahtuu.
-Niin.
120
00:10:56,750 --> 00:10:57,958
{\an8}Salazar!
121
00:10:58,041 --> 00:10:59,625
{\an8}PAMPLONAN VANKILA
122
00:10:59,666 --> 00:11:00,500
{\an8}Salazar!
123
00:11:00,583 --> 00:11:02,291
Amaia Salazar!
124
00:11:04,166 --> 00:11:05,708
Amaia Salazar!
125
00:11:12,416 --> 00:11:14,000
Amaia Salazar!
126
00:11:16,666 --> 00:11:17,708
Avaa numero 53.
127
00:11:21,125 --> 00:11:23,041
Salazar!
-Mitä hittoa mölyät?
128
00:11:23,166 --> 00:11:24,791
Haluan tavata Salazarin.
129
00:11:26,333 --> 00:11:28,583
Amaia Salazarin.
-En tunne häntä.
130
00:11:28,666 --> 00:11:31,000
Hän tuskin vaivautuisi.
131
00:11:31,083 --> 00:11:32,041
Ole siis hiljaa.
132
00:11:34,625 --> 00:11:35,458
Hänelle.
133
00:11:36,791 --> 00:11:37,625
Vie se!
134
00:11:42,208 --> 00:11:44,125
Ilahduin hänen paluustaan.
135
00:12:02,041 --> 00:12:03,541
Kulkekaa pareittain.
136
00:12:07,708 --> 00:12:09,958
Avatkaa pohjoiset tiet.
137
00:12:10,041 --> 00:12:13,291
Huomenta.
-Onnittelut Basajaunin tapauksesta.
138
00:12:13,500 --> 00:12:16,083
Kiitos.
-Ja äitiydestä.
139
00:12:16,166 --> 00:12:18,958
Onnekseni voin taas tukeutua sinuun.
140
00:12:19,041 --> 00:12:22,750
Arvostamme kykyjäsi.
-Kiitoksia, herra tuomari.
141
00:12:23,166 --> 00:12:24,916
Sano Javier vain.
142
00:12:26,333 --> 00:12:28,666
Selitätkö tilanteen?
-Toki.
143
00:12:29,291 --> 00:12:31,916
Vaimonsa murhasta istunut vanki -
144
00:12:32,000 --> 00:12:35,583
odotti paluuseeni asti
ennen kuin paljasti hautapaikan.
145
00:12:37,125 --> 00:12:37,958
Pomo!
146
00:12:42,875 --> 00:12:44,583
Tuolla on kaivettu.
147
00:12:53,416 --> 00:12:54,791
Maassa on jotain.
148
00:13:07,500 --> 00:13:09,625
Oikea käsi amputoitiin kyynärpäästä.
149
00:13:10,250 --> 00:13:11,208
Siististi.
150
00:13:14,833 --> 00:13:16,291
Ottakaa kuvia.
151
00:13:32,625 --> 00:13:33,666
TARKASTAJA SALAZAR
152
00:13:38,875 --> 00:13:40,875
TARTALO
153
00:13:46,750 --> 00:13:48,583
Avaa kolmososasto!
154
00:13:49,708 --> 00:13:50,750
Ovi auki!
155
00:13:54,041 --> 00:13:55,083
Avaa numero 53!
156
00:14:06,541 --> 00:14:09,291
Jason Medina tappoi itsensä käräjillä.
157
00:14:09,375 --> 00:14:11,333
Hänen viestissään luki "Tartalo".
158
00:14:11,750 --> 00:14:15,666
Tapaukseen liittymätön vanki
tappoi itsensä ja jätti saman viestin.
159
00:14:15,750 --> 00:14:17,833
Helvetti.
-Molempien uhreilta -
160
00:14:17,916 --> 00:14:20,416
leikattiin käsi.
-Johana Márquezin käsi -
161
00:14:20,541 --> 00:14:23,291
löytyi Arri Zaharin luolan luukasasta.
162
00:14:23,416 --> 00:14:25,833
Anteeksi, etten ole ajan tasalla,
163
00:14:25,916 --> 00:14:28,250
mutta onko Tartalon merkitys tiedossa?
164
00:14:28,333 --> 00:14:29,166
On.
165
00:14:30,250 --> 00:14:32,583
Se on myyttinen kyklooppi,
166
00:14:32,666 --> 00:14:34,750
joka söi kristittyjä.
-Hemmetti.
167
00:14:39,083 --> 00:14:41,541
Tri San Martín ottaa teidät nyt vastaan.
168
00:14:41,625 --> 00:14:42,458
Kiitoksia.
169
00:14:42,666 --> 00:14:45,083
Käske komisario Paduan etsiä -
170
00:14:45,166 --> 00:14:47,583
muita Tartalo-viestejä.
-Selvä.
171
00:14:50,041 --> 00:14:51,041
Tätä tietä.
172
00:14:51,750 --> 00:14:54,041
Viime kuukaudet ovat olleet kylmiä.
173
00:14:54,458 --> 00:14:56,500
Siksi ruumis on hyvässä kunnossa.
174
00:14:57,125 --> 00:14:59,250
Aiheuttiko aviomies nuo vammat?
175
00:14:59,833 --> 00:15:00,666
Kyllä.
176
00:15:01,375 --> 00:15:02,375
Onko tuo hän?
177
00:15:04,541 --> 00:15:07,125
Teen molemmat ruumiinavaukset tänään.
178
00:15:09,791 --> 00:15:11,625
Heidän ei pitäisi olla yhdessä.
179
00:15:11,708 --> 00:15:14,416
Meitä kiinnostaa käden katkaisu.
180
00:15:15,166 --> 00:15:16,000
Eikö niin?
181
00:15:17,125 --> 00:15:20,291
Kyllä. Leikkausjälkiä pitäisi verrata.
182
00:15:20,375 --> 00:15:22,541
Selvitämme oliko tekijä sama.
183
00:15:24,666 --> 00:15:25,958
Ensinäkemällä -
184
00:15:27,000 --> 00:15:30,000
viillot vaikuttavat
samalla välineellä tehdyiltä.
185
00:15:34,291 --> 00:15:35,250
Hetki vain.
186
00:15:36,416 --> 00:15:37,625
Astia, kiitos.
187
00:15:41,416 --> 00:15:42,833
Luulin tätä -
188
00:15:43,708 --> 00:15:45,291
luun palaseksi.
189
00:15:46,125 --> 00:15:46,958
Luulenpa,
190
00:15:48,500 --> 00:15:49,791
että se voikin olla -
191
00:15:51,083 --> 00:15:54,583
sen sahan hammas,
jolla käsivarsi katkaistiin.
192
00:15:55,625 --> 00:16:00,000
Hammaskuvion toisintamalla
pystymme varmistamaan,
193
00:16:00,250 --> 00:16:03,375
käytettiinkö samaa työkalua
molemmissa tapauksissa.
194
00:16:03,458 --> 00:16:04,291
Hyvä.
195
00:16:05,875 --> 00:16:08,041
Kiitoksia, tohtori.
-Kiitos.
196
00:16:18,708 --> 00:16:21,416
Anteeksi kauheasti, kun myöhästyin.
197
00:16:22,291 --> 00:16:25,541
Yritin puoli tuntia, mutta hän ei juonut.
198
00:16:25,875 --> 00:16:27,250
Hei, rakas.
199
00:16:27,500 --> 00:16:29,958
Äiti on nyt täällä.
200
00:16:33,916 --> 00:16:36,125
Eikö hänen pitäisi olla pedissään?
201
00:16:36,208 --> 00:16:38,291
Siten hän oppii nukkumaan yksin.
202
00:16:38,708 --> 00:16:40,125
Tahdon hemmotella häntä.
203
00:16:40,208 --> 00:16:43,041
Olet oikeassa,
mutta kaipaan häntä kovasti.
204
00:16:43,541 --> 00:16:44,916
Mekin kaipasimme sinua.
205
00:16:49,125 --> 00:16:53,000
Minulla on tapaaminen.
Pääsen Elizondoon vasta myöhemmin.
206
00:16:53,916 --> 00:16:56,750
Lähtisit jo. Tulen sitten imettämään.
207
00:16:56,833 --> 00:16:59,875
Mikset lopettaisi imettämistä nyt?
208
00:16:59,958 --> 00:17:02,291
Se helpottaisi asioita.
209
00:17:04,458 --> 00:17:09,208
Minulla oli työni tavatessamme.
Jos uskot, etten ole hyvä äiti siksi,
210
00:17:09,291 --> 00:17:12,666
olisit miettinyt sitä aiemmin.
-En minä sitä.
211
00:17:13,250 --> 00:17:14,750
Yritin vain auttaa.
212
00:17:15,666 --> 00:17:16,625
Kysy Ibailta.
213
00:17:40,125 --> 00:17:40,958
Hei.
214
00:17:49,250 --> 00:17:50,958
Tarkastaja Salazar?
-Niin.
215
00:17:51,500 --> 00:17:54,916
Tuomari myöhästyi.
Hän tapaa teidät Roderossa.
216
00:17:55,833 --> 00:17:56,666
Kiitos.
217
00:18:06,791 --> 00:18:10,125
Iltaa.
-Anteeksi häiriöstä, herra tuomari.
218
00:18:10,208 --> 00:18:11,416
Sano Javier vain.
219
00:18:13,333 --> 00:18:15,916
Puhutaan syötyänne. Odotan ulkona.
220
00:18:16,000 --> 00:18:17,583
Älä ole vaivaantunut.
221
00:18:17,875 --> 00:18:20,333
Tämä on toki työpalaveri,
222
00:18:20,833 --> 00:18:22,875
mutta voimme nauttia ateriastakin.
223
00:18:23,333 --> 00:18:26,833
Istu, syö ja kerro tapauksesta.
224
00:18:27,791 --> 00:18:28,625
Hyvä on.
225
00:18:30,666 --> 00:18:33,166
Abalonekeittoa, simpukoita ja katkarapuja.
226
00:18:33,500 --> 00:18:34,333
Kiitos.
227
00:18:39,583 --> 00:18:41,583
Kumpi maistaa viiniä?
-Neiti.
228
00:18:41,708 --> 00:18:43,583
Rouva, ja ottaisin vettä.
229
00:18:43,750 --> 00:18:46,708
Siis vettä rouvalle ja viiniä minulle.
230
00:18:52,041 --> 00:18:52,875
Kiitos.
231
00:18:54,458 --> 00:18:58,416
Lucía Aguirren ja Johana Márquezin jutut
voivat liittyä toisiinsa.
232
00:18:58,750 --> 00:19:00,958
Tämä on pelkkä aavistus,
233
00:19:01,458 --> 00:19:04,000
mutta saatamme löytää lisää uhreja.
234
00:19:05,125 --> 00:19:06,375
Syö.
-Aivan.
235
00:19:08,333 --> 00:19:10,458
Olivatkohan ne naiset tuttuja?
236
00:19:13,416 --> 00:19:15,666
Epäilen samaa syypäätä.
237
00:19:15,750 --> 00:19:18,125
Tarvitsen lupanne jatkotutkimuksiin.
238
00:19:18,208 --> 00:19:19,708
Tottahan toki.
239
00:19:20,375 --> 00:19:22,500
Älä tosin hiisku tästä.
240
00:19:22,875 --> 00:19:24,250
Tapaukset on suljettu.
241
00:19:24,333 --> 00:19:26,708
Omaiset eivät saa kärsiä enempää,
242
00:19:26,791 --> 00:19:28,583
eikä lehtien tule saada vihiä.
243
00:19:28,666 --> 00:19:30,416
Voitte luottaa siihen.
244
00:19:31,041 --> 00:19:34,500
Työstän toista juttua
seuraavat pari päivää.
245
00:19:34,583 --> 00:19:36,333
Pidän teidät ajan tasalla.
246
00:19:42,791 --> 00:19:45,500
TAHDON TISSILLE, ÄISKÄ
247
00:19:47,541 --> 00:19:48,375
Anteeksi.
248
00:19:49,500 --> 00:19:51,750
Perun tilaukseni. Minun on mentävä.
249
00:19:51,833 --> 00:19:54,041
Toki.
-Valitan, herra tuomari.
250
00:19:55,791 --> 00:19:57,541
Hyvää illanjatkoa.
-Samoin.
251
00:20:38,875 --> 00:20:40,791
Täti.
-Prinsessani.
252
00:20:45,458 --> 00:20:46,583
Entä tuo kehto?
253
00:20:47,041 --> 00:20:48,291
Kysy tädiltäsi.
254
00:20:48,375 --> 00:20:50,791
Olen pitänyt siinä polttopuita.
255
00:20:50,875 --> 00:20:54,125
James sekosi kuultuaan, että se oli sinun.
256
00:20:54,541 --> 00:20:55,625
Se on täydellinen.
257
00:20:57,750 --> 00:20:59,208
Laitan illallista.
258
00:21:00,666 --> 00:21:03,250
Taisi olla nälkä. Hän joi koko pullon.
259
00:21:08,916 --> 00:21:10,583
Laita sivuun, jos et tykkää.
260
00:21:11,083 --> 00:21:13,208
Ne ovat herkullisia.
-Kiitos.
261
00:21:13,625 --> 00:21:15,291
Onko talossa savupiippu?
262
00:21:15,583 --> 00:21:17,083
On.
-Missä talossa?
263
00:21:17,500 --> 00:21:20,083
Juanitaeneassa, isoäitisi talossa.
264
00:21:21,458 --> 00:21:22,458
Mistä on kyse?
265
00:21:24,416 --> 00:21:25,250
James.
266
00:21:26,541 --> 00:21:28,458
Ajattelin, että olisi mukavaa,
267
00:21:28,541 --> 00:21:31,041
jos meillä olisi oma talo.
268
00:21:31,750 --> 00:21:36,125
Tätisi kertoi Juanitaeneasta.
-Eipä liioitella.
269
00:21:36,208 --> 00:21:40,708
Jos kerran etsit kotia,
mikset aloittaisi mummusi talosta?
270
00:21:41,083 --> 00:21:43,000
Se sopisi hienosti lapselle,
271
00:21:43,916 --> 00:21:46,250
ja olisimme lähempänä.
272
00:21:46,875 --> 00:21:47,708
Täti.
273
00:21:48,250 --> 00:21:50,458
Tuossa tuli vahvistus.
274
00:21:51,041 --> 00:21:53,708
Totta kai, kultaseni.
275
00:22:06,583 --> 00:22:08,333
Päivää.
-Hei.
276
00:22:15,125 --> 00:22:15,958
Niin, Jonan?
277
00:22:16,041 --> 00:22:21,041
Logroñon virkailija muisti vangin,
joka tappoi itsensä selliinsä.
278
00:22:21,125 --> 00:22:22,333
Laitan kaiuttimelle.
279
00:22:23,500 --> 00:22:25,500
Autan mielelläni.
280
00:22:25,708 --> 00:22:28,291
Vanki tappoi vaimonsa karmealla tavalla.
281
00:22:28,375 --> 00:22:29,583
Vasaralla.
282
00:22:29,958 --> 00:22:34,166
Sitten hän leikkasi
naisen käsivarren huolellisesti -
283
00:22:34,250 --> 00:22:35,708
kuten kirurgi.
284
00:22:35,958 --> 00:22:38,541
Ennen hirttäytymistään hän kirjoitti -
285
00:22:38,625 --> 00:22:42,333
seinälle "Tartalo" paskallaan.
Kuulostaako tutulta?
286
00:22:42,875 --> 00:22:44,875
Missä vaimo oli syntynyt?
287
00:22:45,541 --> 00:22:46,375
Vaimoko?
288
00:22:46,833 --> 00:22:47,791
Berroetassa.
289
00:22:47,875 --> 00:22:50,916
Etsikää paloiteltuja murhattuja -
290
00:22:51,000 --> 00:22:52,958
ja tarkistakaa syntymäpaikat.
291
00:22:53,250 --> 00:22:58,833
Aguirre ja tämä nainen olivat Baztanista.
Tarkistetaan, noudattavatko murhat kaavaa.
292
00:22:59,083 --> 00:22:59,916
Selvä.
293
00:23:00,458 --> 00:23:02,625
SALAZARIN SÄMPYLÄT
294
00:23:12,541 --> 00:23:15,083
Kauppa käy ennätystahtia.
-Hyvä.
295
00:23:15,166 --> 00:23:17,125
Ranskasta tulee paljon tilauksia.
296
00:23:17,625 --> 00:23:21,750
Floran kirjat ja tv-sarja
tuovat meille julkisuutta.
297
00:23:22,958 --> 00:23:24,666
Eikö Flora häiritse?
298
00:23:25,583 --> 00:23:26,666
Hän kyllä yrittää.
299
00:23:27,375 --> 00:23:30,166
Hän on ollut kiireinen
Zarautziin muutettuaan.
300
00:23:30,958 --> 00:23:32,291
Muuten...
301
00:23:32,875 --> 00:23:33,833
Katsotko sarjaa?
302
00:23:34,541 --> 00:23:35,375
En.
303
00:23:35,916 --> 00:23:38,666
Sitä näytetään uusintoina kaiken aikaa.
304
00:23:38,958 --> 00:23:42,208
Rojaltit kaiketi pitävät hänet vaiti.
305
00:23:42,458 --> 00:23:44,833
Ei pilata hyvää aamua.
306
00:23:45,500 --> 00:23:46,333
Hyvä on.
307
00:23:53,541 --> 00:23:54,375
Huomenta!
308
00:23:59,375 --> 00:24:01,166
Tämä paikka on uskomaton!
309
00:24:04,375 --> 00:24:07,291
Valtava talli sopii mainiosti studioksi.
310
00:24:07,500 --> 00:24:09,875
Vilkaisepa yläkertaan.
311
00:24:09,958 --> 00:24:11,541
Neljä kamaria.
312
00:24:12,583 --> 00:24:13,416
Neljä!
313
00:24:14,166 --> 00:24:15,083
Täydellistä.
314
00:24:16,291 --> 00:24:17,625
Pidätkö siitä, Ibai?
315
00:24:18,666 --> 00:24:19,833
Täti.
-Amaia.
316
00:24:20,041 --> 00:24:21,291
Missä kalusteet ovat?
317
00:24:22,833 --> 00:24:25,333
Kun isoäitisi testamentti oli luettu,
318
00:24:25,666 --> 00:24:28,333
äitisi tilasi muuttorekan.
319
00:24:29,166 --> 00:24:30,666
Hän tyhjensi koko talon.
320
00:24:31,958 --> 00:24:35,833
Hän taisi kääriä sievoiset voitot
käsintehdyistä huonekaluista.
321
00:25:22,916 --> 00:25:23,875
Mikä hätänä?
322
00:25:24,583 --> 00:25:26,500
Entä tämä kehto?
323
00:25:27,000 --> 00:25:27,833
En tiedä.
324
00:25:29,208 --> 00:25:31,291
Tämä paikka on uskomaton!
325
00:25:35,666 --> 00:25:37,083
Mitä sanot, herraseni?
326
00:25:37,875 --> 00:25:38,708
Tykkäätkö?
327
00:25:40,833 --> 00:25:42,458
Niin minäkin.
328
00:25:43,291 --> 00:25:45,291
Pidätkö mummun talosta?
329
00:25:46,083 --> 00:25:46,916
Miten on?
330
00:25:47,333 --> 00:25:49,958
Tahtoisitko tulla asumaan tänne?
331
00:25:50,333 --> 00:25:51,375
Se on kaunis.
332
00:26:03,916 --> 00:26:07,541
Luovutan uuden kotinne avaimen
teille virallisesti.
333
00:26:08,166 --> 00:26:10,166
Paperit ovat kunnossa.
-Siinäkö se?
334
00:26:11,166 --> 00:26:14,583
Meillä päin hoidetaan asiat
kädenpuristuksella.
335
00:26:15,083 --> 00:26:16,875
Paperit ovat siis kunnossa.
336
00:26:17,125 --> 00:26:18,625
Mennään lounaalle.
-Niin.
337
00:26:27,500 --> 00:26:31,458
Kuka hoitaa kasvimaata?
-Esteban jo 20 vuotta. Kuinka niin?
338
00:26:31,625 --> 00:26:35,708
Hän ei tervehtinyt minua.
-Älä syytä sitä miespoloa.
339
00:26:35,833 --> 00:26:37,500
Vaimo tappoi itsensä.
340
00:26:37,583 --> 00:26:40,291
Hän on ollut masentunut siitä lähtien.
341
00:26:40,541 --> 00:26:42,166
Poika ei vieraile.
342
00:26:42,666 --> 00:26:44,791
Hän pelkää varmasti,
343
00:26:44,875 --> 00:26:48,333
että jos tulette tänne asumaan,
hän menettää työnsä.
344
00:26:49,125 --> 00:26:50,958
Kasvimaa on hänen kaikkensa.
345
00:26:52,041 --> 00:26:54,791
Ei hätää. Hoidan asian.
346
00:26:56,666 --> 00:26:58,416
Älä huoli, Esteban!
347
00:26:58,625 --> 00:27:01,083
Uskomme kasvimaan sinulle!
348
00:27:05,041 --> 00:27:08,583
Syypäät murhaavat baztanilaisia naisia.
349
00:27:08,666 --> 00:27:11,750
Uskon, että kaiken takana
on rikoskumppani.
350
00:27:12,125 --> 00:27:15,041
Hän yrittää luoda yhteyden minuun.
351
00:27:15,750 --> 00:27:17,916
En löydä tästä punaista lankaa.
352
00:27:18,000 --> 00:27:21,166
Mikset palaisi Baztaniin?
-Soitan sieltä.
353
00:27:21,250 --> 00:27:24,458
Saavuin eilen.
-En tarkoita fyysisesti.
354
00:27:24,833 --> 00:27:27,458
Kertaa koko juttu uudelleen.
355
00:27:28,333 --> 00:27:31,875
Tarkastele kaikkea
moneen kertaan näkemääsi -
356
00:27:32,916 --> 00:27:33,958
uusin silmin.
357
00:27:39,333 --> 00:27:41,333
Kiitos, ystäväni.
-Pärjäile.
358
00:27:46,583 --> 00:27:47,416
Hyvää yötä.
359
00:29:16,291 --> 00:29:17,708
Sammuttakaa valot.
360
00:29:26,041 --> 00:29:27,583
Joku käskee tappaa -
361
00:29:28,125 --> 00:29:31,125
ja pakottaa itsemurhaan
nimikirjoituksen jälkeen.
362
00:29:32,416 --> 00:29:33,958
Kädet ovat muistoesineitä.
363
00:29:34,458 --> 00:29:36,958
Kuten Tartalon tarussa.
-Aivan.
364
00:29:38,375 --> 00:29:41,416
Tarkistetaan miten
täällä olleet luut leikattiin.
365
00:29:41,875 --> 00:29:43,666
Löysimme kaksi uutta naista,
366
00:29:43,750 --> 00:29:46,458
joiden tappajamiehet riistivät henkensä.
367
00:29:46,541 --> 00:29:48,958
Viestejä etsitään vielä.
368
00:29:49,375 --> 00:29:52,625
Tarkistakaa olivatko uhrit Baztanista
ja paloiteltuja.
369
00:29:52,708 --> 00:29:56,291
Jos olivat,
verratkaa DNA:ta näihin luihin.
370
00:29:56,375 --> 00:29:57,208
Selvä.
371
00:30:03,083 --> 00:30:05,083
Kehnoa jälkeä minusta.
372
00:30:07,916 --> 00:30:08,750
Hei.
373
00:30:09,208 --> 00:30:11,625
Onpa suloinen poika.
374
00:30:12,333 --> 00:30:16,333
Hemmottelette häntä.
-Siskontyttösi pidättää meidät!
375
00:30:16,458 --> 00:30:20,583
Jättäisit pojan meille vielä hetkeksi.
-En mahtanut mitään.
376
00:30:21,000 --> 00:30:23,458
He uhkailivat neulepuikoilla.
377
00:30:23,541 --> 00:30:25,750
Voitko valittaa? Katso.
378
00:30:25,875 --> 00:30:26,875
Onpa kaunis.
379
00:30:27,916 --> 00:30:31,125
Engrasi, kortithan ennustivat tyttöä.
380
00:30:31,208 --> 00:30:32,666
Näin oli tarkoitettu.
381
00:30:33,083 --> 00:30:34,125
Juuri niin.
382
00:30:38,833 --> 00:30:39,833
Mitä tuumit?
383
00:30:43,041 --> 00:30:43,875
Ihana.
384
00:30:46,375 --> 00:30:47,208
Kas noin.
385
00:30:53,125 --> 00:30:53,958
Hei.
386
00:31:02,875 --> 00:31:04,791
Öitä. Nuku hyvin.
387
00:31:06,916 --> 00:31:08,000
Onko jokin hätänä?
388
00:31:11,208 --> 00:31:13,833
Tätä nykyä korteista huokuu energiaa.
389
00:31:14,125 --> 00:31:15,791
Se virtaa kohti sinua.
390
00:31:16,666 --> 00:31:19,250
Se on lähtöisin ajalta ennen syntymääsi.
391
00:31:20,875 --> 00:31:23,583
Kokemukset kuolemasta
jättävät ikuisen jäljen.
392
00:31:24,083 --> 00:31:26,166
Olet ollut hyvin lähellä sitä.
393
00:31:26,666 --> 00:31:29,500
Siitä sait harvinaislaatuista voimaa.
394
00:31:30,375 --> 00:31:32,916
Sen seurauksena synkät energiat -
395
00:31:33,541 --> 00:31:34,708
tahtovat luoksesi.
396
00:31:35,250 --> 00:31:37,083
Mitkä energiat?
-Mahdit.
397
00:31:38,541 --> 00:31:41,541
Laakson pohjalla
vuosisatoja nukkuneet mahdit.
398
00:31:42,291 --> 00:31:43,458
Ne seuraavat sinua.
399
00:31:44,833 --> 00:31:46,208
Jotkin auttavat sinua.
400
00:31:46,541 --> 00:31:49,000
Toiset haluavat satuttaa ja hämätä.
401
00:31:50,416 --> 00:31:51,250
Amaia.
402
00:31:52,541 --> 00:31:53,916
Sinun on varottava.
403
00:31:55,000 --> 00:31:58,250
Olen poliisi. Olen tottunut pahuuteen.
404
00:31:58,333 --> 00:31:59,500
On pahuutta,
405
00:32:00,166 --> 00:32:01,541
ja sitten on kirouksia.
406
00:32:02,833 --> 00:32:04,416
Ne voivat lähteä perääsi.
407
00:32:05,166 --> 00:32:08,041
Ruokit niitä puhumalla sille ystävällesi.
408
00:32:09,083 --> 00:32:09,916
Täti...
409
00:32:10,041 --> 00:32:12,166
Luulet hänen auttavan sinua.
410
00:32:14,041 --> 00:32:15,500
Se on luonnotonta.
411
00:32:15,666 --> 00:32:17,875
Kertoivatko kortit muuta?
412
00:32:17,958 --> 00:32:19,500
Kyllä.
-No?
413
00:32:21,291 --> 00:32:23,041
Että tarvitset unta.
414
00:32:23,416 --> 00:32:24,291
Öitä.
415
00:32:24,375 --> 00:32:25,791
Hyvää yötä, kulta.
416
00:33:17,208 --> 00:33:18,250
Flora, mitä nyt?
417
00:33:29,500 --> 00:33:32,250
Tapaus sattui noin klo 21,00.
418
00:33:32,333 --> 00:33:34,750
Kun Rosariota autettiin vuoteeseen,
419
00:33:34,833 --> 00:33:37,541
hän otti terävän esineen tyynynsä alta -
420
00:33:37,625 --> 00:33:40,041
ja puukotti avustajaa alavatsaan.
421
00:33:40,125 --> 00:33:42,958
Verta vuoti paljon.
-Terävän esineenkö?
422
00:33:43,333 --> 00:33:47,666
Niin. Vielä ei tiedetä, miten hän sai sen
ja mihin hän piilotti sen.
423
00:33:49,083 --> 00:33:51,750
Missä hän on nyt?
-Äitinne on siteissä.
424
00:33:51,833 --> 00:33:53,958
Hänet vietiin turvalliseen paikkaan.
425
00:34:07,250 --> 00:34:11,083
Avustaja ehti hädin tuskin
painaa rannekkeen soittonappia.
426
00:34:11,166 --> 00:34:13,333
Kun kollegat olivat matkalla,
427
00:34:13,416 --> 00:34:15,458
Rosario kirjoitti verellä -
428
00:34:16,916 --> 00:34:17,750
tuon.
429
00:34:17,833 --> 00:34:19,500
TARTALO
430
00:34:20,833 --> 00:34:21,958
Huomenta, Salazar.
431
00:34:23,916 --> 00:34:27,791
Tarkastaja Clemos vastaa tutkinnasta.
432
00:34:29,208 --> 00:34:32,333
Saako vuodetta siirrettyä?
-Muistutan,
433
00:34:32,416 --> 00:34:34,541
että minä määrään täällä.
-Katso.
434
00:34:41,416 --> 00:34:42,666
Siirtäkää petiä.
435
00:34:58,708 --> 00:34:59,958
Älä koske.
436
00:35:02,291 --> 00:35:04,833
Äitinne otti taatusti lääkkeensä.
437
00:35:05,250 --> 00:35:08,958
Lääkitsemätön skitsofreenikko
ei voi hillitä raivoaan.
438
00:35:09,500 --> 00:35:13,166
Sellainen ei voi esittää normaalia.
-Kerätkää pillerit.
439
00:35:13,875 --> 00:35:15,458
Saanko nähdä aseen?
440
00:35:16,250 --> 00:35:18,291
Tietenkin. Seuraa minua.
441
00:35:19,458 --> 00:35:20,375
Näytä se.
442
00:35:22,000 --> 00:35:25,333
Skalpelli. Tuotiinko Rosariolle skalpelli?
443
00:35:25,416 --> 00:35:28,333
Turvatoimemme ovat huippuluokkaa.
444
00:35:28,416 --> 00:35:31,833
Sisaruksenne voivat vahvistaa sen.
-Mitä tarkoitat?
445
00:35:32,583 --> 00:35:36,625
Vieraiksi pääsivät tyttäret,
Víctor-vävy ja Javier-poika.
446
00:35:36,708 --> 00:35:39,416
Veljenne vieraili juuri eilen.
447
00:35:41,125 --> 00:35:42,625
Missä valvontahuone on?
448
00:35:50,333 --> 00:35:51,166
Kelaa.
449
00:35:52,708 --> 00:35:54,166
Seis. Tarkenna.
450
00:36:02,875 --> 00:36:04,500
Kuinka muukalainen -
451
00:36:04,583 --> 00:36:07,250
pääsi vierailemaan väärin paperein?
452
00:36:08,583 --> 00:36:11,458
Veljenne sai...
-Meillä ei ole veljeä!
453
00:36:11,541 --> 00:36:13,083
Häpeällinen hoitola!
454
00:36:14,208 --> 00:36:16,416
Äitimme ei jää tänne.
455
00:36:16,583 --> 00:36:19,416
Minne viemme hänet?
-Yliopistolliseen sairaalaan.
456
00:36:20,500 --> 00:36:23,125
Onhan se kallis,
mutta isä Sarasola sanoi,
457
00:36:23,208 --> 00:36:25,875
että saamme korvauksen siirrosta -
458
00:36:25,958 --> 00:36:28,625
ja hoidosta.
-Ottiko Sarasola yhteyttä?
459
00:36:29,250 --> 00:36:32,583
Se on hyvä idea.
-Lupasiko hän huolehtia kaikesta?
460
00:36:32,750 --> 00:36:36,125
Se on jo päätetty.
Äidin on lähdettävä tästä läävästä.
461
00:36:45,583 --> 00:36:46,416
Kiitos.
462
00:36:46,833 --> 00:36:49,833
Tarkastaja Salazar.
Tämäpä miellyttävä yllätys.
463
00:36:49,916 --> 00:36:52,791
Miksi äitini tuotiin tänne?
464
00:36:54,166 --> 00:36:58,000
Jotta hän ei saisi täytettyä tehtäväänsä.
465
00:36:59,250 --> 00:37:00,625
Mitä tarkoitatte?
466
00:37:00,750 --> 00:37:03,208
Äitinne tapaus on kiehtonut meitä.
467
00:37:03,291 --> 00:37:07,250
Eräs seikka erottaa sen
muista mielisairauksista.
468
00:37:07,541 --> 00:37:08,541
Mikä seikka?
469
00:37:09,333 --> 00:37:10,166
Pahuus.
470
00:37:12,583 --> 00:37:13,416
Selittäkää.
471
00:37:14,083 --> 00:37:15,458
Istukaahan.
472
00:37:18,708 --> 00:37:20,083
Vuosisatojen ajan -
473
00:37:20,583 --> 00:37:22,708
kirkko on tutkinut pahan alkua.
474
00:37:22,791 --> 00:37:28,125
Olemme keskittyneet ihmisiin,
jotka nauttivat kivun tuottamisesta.
475
00:37:28,916 --> 00:37:31,375
Enkä tarkoita kasvatuksen,
476
00:37:31,541 --> 00:37:35,083
mielisairauksien, huumeiden
tai huonon seuran vaikutusta.
477
00:37:35,666 --> 00:37:38,125
Ne ovat pelkkä kasvualusta.
478
00:37:38,708 --> 00:37:40,875
Tarkoitan pahan syvintä olemusta.
479
00:37:42,000 --> 00:37:43,791
Ihmisellä on valinnanvapaus.
480
00:37:44,416 --> 00:37:46,666
On kuitenkin olemassa raja.
481
00:37:47,375 --> 00:37:51,083
Tuon hetken jälkeen
vain harvat menevät pidemmälle.
482
00:37:52,125 --> 00:37:54,083
Tarkoitan hirvittävää käytöstä.
483
00:37:55,416 --> 00:37:58,541
Mies saapuu kotiin
ja kuristaa nukkuvan vaimonsa.
484
00:37:59,583 --> 00:38:01,083
Hän täyttää kylpyammeen -
485
00:38:01,583 --> 00:38:04,250
ja hukuttaa kaksivuotiaat kaksoset.
486
00:38:04,750 --> 00:38:05,750
Tarttuu vauvaan -
487
00:38:06,333 --> 00:38:09,000
ja upottaa sen sisarustensa viereen.
488
00:38:09,208 --> 00:38:13,750
Valmistaa illallista,
laittaa tv:n päälle ja nukahtaa rauhassa.
489
00:38:15,166 --> 00:38:16,666
Tuo hylkäämisen hetki.
490
00:38:17,750 --> 00:38:21,958
Sitä tutkimme,
ja se minua kiinnostaa äidissänne.
491
00:38:23,500 --> 00:38:27,000
Kuolemansynnit osattiin ulkoa
sata vuotta sitten.
492
00:38:27,625 --> 00:38:31,458
Tätä nykyä vain harvat muistavat ne.
493
00:38:32,458 --> 00:38:34,875
Erkaannuimme Jumalasta ja kirkosta.
494
00:38:35,833 --> 00:38:39,791
Moderni psykiatria, Freud
ja kaikki se hölynpöly.
495
00:38:40,583 --> 00:38:44,458
Ihmiset saatiin uskomaan,
että pahuuden juuri -
496
00:38:45,208 --> 00:38:47,583
on äidinrakkauden puute.
497
00:38:48,291 --> 00:38:50,833
Meistä on tullut hämmentynyt yhteiskunta.
498
00:38:51,375 --> 00:38:55,583
Sanomme hirmutekoja hulluudeksi,
koska emme tunnista niitä pahuudeksi.
499
00:38:56,375 --> 00:38:58,250
Pahuusko horjutti Rosariota?
500
00:39:01,208 --> 00:39:05,041
Hän sekaantui vääriin asioihin,
mikä vaatii aina veronsa.
501
00:39:06,500 --> 00:39:10,125
Hän kaiketi luulee,
että hänen työnsä on yhä kesken.
502
00:39:11,083 --> 00:39:14,083
Siksi hän ei riistänyt henkeään.
503
00:39:14,166 --> 00:39:16,166
Jotain jäi setvimättä.
504
00:39:17,583 --> 00:39:18,583
Mitä ehdotatte?
505
00:39:18,666 --> 00:39:21,958
Hoitoa sekä mielisairaudelle
että sielulle.
506
00:39:22,833 --> 00:39:24,958
Kokonaisvaltaista terapiaa,
507
00:39:25,625 --> 00:39:28,125
jota antavat huippulääkärit.
508
00:39:28,416 --> 00:39:31,875
Kukaan ei saa tavata häntä.
Eivät siskonikaan.
509
00:39:31,958 --> 00:39:35,583
Se onkin käytäntömme.
Näissä oloissa se on parasta.
510
00:39:41,916 --> 00:39:44,750
POTILASTIEDOT
511
00:39:50,458 --> 00:39:51,500
Herra tuomari.
512
00:39:51,750 --> 00:39:53,000
Tarkastaja.
513
00:39:53,625 --> 00:39:55,875
Olen pahoillani äidistäsi.
514
00:39:56,666 --> 00:39:59,000
Voimme puhua siitä vaikka heti.
515
00:39:59,125 --> 00:40:00,750
Ei tarvitse, kiitos.
516
00:40:00,833 --> 00:40:03,416
Sihteerini mukaan sinulla oli asiaa.
517
00:40:03,583 --> 00:40:07,333
Tarvitsen tutkintaluvan
luolasta löydetyille luille.
518
00:40:08,958 --> 00:40:11,000
Käsittelen sen oitis.
519
00:40:12,208 --> 00:40:13,041
Kiitos.
520
00:40:51,375 --> 00:40:52,791
Älä herätä häntä.
521
00:40:54,083 --> 00:40:57,375
Hän söi alle tunti sitten
ja nukahti viimein.
522
00:41:02,625 --> 00:41:03,833
Ole kiltti.
523
00:41:18,375 --> 00:41:20,125
Mitä Markina täällä tekee?
524
00:41:20,208 --> 00:41:23,208
Hänen on todennettava tulosten laillisuus.
525
00:41:29,541 --> 00:41:30,375
Herra tuomari.
526
00:41:31,458 --> 00:41:32,291
Herra tuomari.
527
00:41:32,833 --> 00:41:33,666
Huomenta.
528
00:41:34,375 --> 00:41:35,208
Mennään.
529
00:41:37,166 --> 00:41:40,083
Kiitos nopeasta vastaanotosta,
tri Takchenko.
530
00:41:40,666 --> 00:41:43,666
On mukavaa olla jälleen avuksi.
531
00:41:44,958 --> 00:41:46,041
Tri González,
532
00:41:46,916 --> 00:41:47,833
me tulimme.
533
00:41:48,833 --> 00:41:50,833
Hauska nähdä taas.
-Samoin.
534
00:41:50,916 --> 00:41:52,916
Herra tuomari, tarkastaja.
535
00:41:53,958 --> 00:41:55,958
Toitteko näytteet?
-Tässä.
536
00:41:56,208 --> 00:41:59,750
Siinä kestää tunteja,
että saamme käsiteltyä DNA:n -
537
00:41:59,833 --> 00:42:03,791
ja verrattua sitä
uhrien sukulaisten näytteisiin.
538
00:42:03,875 --> 00:42:07,083
Teillä on
uskomattoman edistyneet laitteet.
539
00:42:07,291 --> 00:42:11,291
Uskomatonta on se, ettei poliisilla ole.
540
00:42:12,291 --> 00:42:13,125
Totta.
541
00:42:14,166 --> 00:42:15,250
Käykää peremmälle.
542
00:42:15,708 --> 00:42:18,833
Sanokaa vain,
jos kaipaatte ruokaa tai muuta.
543
00:42:18,916 --> 00:42:21,291
Kiitos.
-Olkaa kuin kotonanne.
544
00:42:22,041 --> 00:42:22,875
Kiitos.
545
00:42:25,708 --> 00:42:27,375
Miten löysit tämän paikan?
546
00:42:27,458 --> 00:42:30,291
Tohtorit auttoivat minua
kiperässä jutussa.
547
00:42:30,666 --> 00:42:33,583
He ovat pariskunta.
-Mistä tiesitte?
548
00:42:33,958 --> 00:42:36,291
Aistin sen heidän katseestaan.
549
00:42:37,000 --> 00:42:39,791
Sellaiset parit erottaa selvästi.
550
00:42:43,250 --> 00:42:45,791
Kävisimmekö tapauksen läpi?
551
00:42:45,875 --> 00:42:46,708
Toki.
552
00:42:47,166 --> 00:42:51,166
Rosarion Tartalo-teksti
yhdistää hänet toisten tapausten tekijään.
553
00:42:51,250 --> 00:42:53,291
Joka näyttää tuntevan hänet.
554
00:42:53,375 --> 00:42:54,708
Hoidon alettua -
555
00:42:54,791 --> 00:42:59,625
Rosariota ovat tavanneet vain hoitajat,
potilaat, sisaresi ja Víctor.
556
00:43:00,083 --> 00:43:03,666
Goñi laatikoon listan
Rosarion kaikista hoitajista.
557
00:43:04,958 --> 00:43:08,000
Syypää tuntee lähitienoon,
koska valitsi sen luolan.
558
00:43:08,708 --> 00:43:11,541
Selvitetään miksi uhrit
tulevat Baztanista.
559
00:43:11,625 --> 00:43:13,750
Siitä saamme käyttäytymismallin.
560
00:43:14,083 --> 00:43:15,625
Ehkä hän tunsi heidät.
561
00:43:16,625 --> 00:43:18,166
On vaikea uskoa,
562
00:43:18,250 --> 00:43:22,083
että joku saisi alistettua muita
näin voimakkaasti.
563
00:43:22,166 --> 00:43:25,833
Traumatisoituneet lankeavat helpommin.
564
00:43:26,708 --> 00:43:28,958
Heidän luonteensa muuttuu.
565
00:43:29,041 --> 00:43:30,541
He ovat alttiimpia.
566
00:43:30,625 --> 00:43:34,791
Itsemurhan tehneillä oli luultavasti
traumaattinen menneisyys.
567
00:43:36,208 --> 00:43:39,375
Oikein hyvä huomio, Etxaide.
568
00:43:44,500 --> 00:43:45,583
Niin, Montes?
569
00:43:45,666 --> 00:43:48,625
Olemme klarissalaisten luostarissa.
570
00:43:49,291 --> 00:43:52,000
Nunnien mukaan eräs nuori tulokas -
571
00:43:52,083 --> 00:43:53,833
on käynyt kirkossa.
572
00:43:53,916 --> 00:43:56,541
Hän istuu aina takana
eikä käy ehtoollisella.
573
00:43:56,625 --> 00:43:58,583
Nimi on Beñat Zaldúa.
574
00:43:59,000 --> 00:44:04,125
Hän pitää blogia,
jossa puhuu kagottien kokemasta sorrosta.
575
00:44:04,458 --> 00:44:05,541
Hyvää työtä.
576
00:44:05,625 --> 00:44:08,291
Käske hänet asemalle.
-Selvä.
577
00:44:10,458 --> 00:44:11,291
Onnittelut.
578
00:44:11,625 --> 00:44:14,041
Kagottiepäilyksesi osuivat oikeaan.
579
00:44:17,125 --> 00:44:19,916
KAGOTIT: KIROTTU KANSA
580
00:44:20,166 --> 00:44:21,750
Onko hän syönyt hyvin?
581
00:44:23,958 --> 00:44:26,125
Minäkin kaipaan teitä kovasti.
582
00:44:29,708 --> 00:44:31,375
Kauanko joudumme odottamaan?
583
00:44:34,625 --> 00:44:36,166
Soitan myöhemmin.
584
00:44:36,625 --> 00:44:37,458
Heippa.
585
00:44:45,375 --> 00:44:48,625
Näiden rikosten takana on oltava joku.
586
00:44:48,708 --> 00:44:50,791
Tämä laakso tuntuu kirotulta.
587
00:44:50,875 --> 00:44:52,541
Se on kaunis paikka,
588
00:44:52,833 --> 00:44:55,791
mutta täynnä vuosisataista pahuutta.
589
00:45:04,541 --> 00:45:09,083
Vuonna 1611
inkvisiittori Alonso de Salazar y Frías -
590
00:45:09,500 --> 00:45:12,416
matkusti Baztaniin
tutkimaan pahuuden jälkiä.
591
00:45:12,500 --> 00:45:14,125
Oliko sukunimi Salazar?
592
00:45:15,291 --> 00:45:19,041
Hän sai yli tuhat ihmistä
tunnustamaan noituutensa.
593
00:45:19,125 --> 00:45:22,500
Noin 3 000 lausunnossa
syytettiin naapureita noitumisesta.
594
00:45:23,208 --> 00:45:24,791
Noitajuristi.
595
00:45:25,875 --> 00:45:27,291
Hänen liikanimensä.
596
00:45:28,041 --> 00:45:29,833
Salazar loi menetelmän,
597
00:45:29,916 --> 00:45:34,500
jolla saatiin empiirisiin faktoihin
pohjautuvia lausuntoja.
598
00:45:35,250 --> 00:45:38,416
Hän kuulemma yritti kiistää Noitavasaran,
599
00:45:39,000 --> 00:45:41,458
noitaopeista koostetun käsikirjan.
600
00:45:58,208 --> 00:45:59,708
Amaia, älä pelkää.
601
00:46:06,041 --> 00:46:08,791
Äiti ei saa nähdä sinua sängyssäni!
602
00:46:27,083 --> 00:46:28,166
Pikkunarttu.
603
00:46:30,250 --> 00:46:31,625
Pikkunarttu.
604
00:46:33,250 --> 00:46:34,625
Pikkunarttu.
605
00:46:38,791 --> 00:46:39,625
Amaia!
606
00:46:47,291 --> 00:46:49,458
Älä anna hänen syödä vauvaakin!
607
00:46:52,250 --> 00:46:54,250
Estä häntä!
-Amaia.
608
00:46:55,541 --> 00:46:56,708
Amaia, herää.
609
00:46:57,916 --> 00:46:58,916
Amaia.
610
00:47:00,416 --> 00:47:01,416
Estä häntä!
611
00:47:01,500 --> 00:47:03,375
Tarkastaja.
-Estä häntä!
612
00:47:04,416 --> 00:47:05,250
Niin?
613
00:47:06,333 --> 00:47:08,041
DNA täsmäsi.
614
00:47:08,375 --> 00:47:10,875
Uusimme analyysit vielä virallisesti.
615
00:47:10,958 --> 00:47:13,416
Voin avata tapauksen uudelleen.
616
00:47:13,750 --> 00:47:14,583
Hyvä.
617
00:47:15,000 --> 00:47:16,833
Onnittelut.
-Kiitos.
618
00:47:20,041 --> 00:47:22,458
Osoitimme, että luolassa olleet luut -
619
00:47:22,541 --> 00:47:25,708
kuuluvat Tartalo-kirjoittajien uhreille.
620
00:47:28,000 --> 00:47:29,708
Tri San Martín. Sisään.
621
00:47:30,041 --> 00:47:31,291
Tohtori.
-Tarkastaja.
622
00:47:32,625 --> 00:47:35,583
Puhuisimme kanssasi eräästä asiasta.
623
00:47:36,958 --> 00:47:40,625
Odotimme Arizkunin kirkon luista
saatuja tuloksia.
624
00:47:41,083 --> 00:47:43,750
Tein analyysit itse.
625
00:47:44,166 --> 00:47:48,291
Toistin ne useasti,
joten tästä ei ole epäilystäkään.
626
00:47:49,958 --> 00:47:50,916
Mistä on kyse?
627
00:47:51,000 --> 00:47:54,541
Vauvan käsivarresta saatu DNA -
628
00:47:55,541 --> 00:47:57,500
täsmää teihin täysin.
629
00:47:58,875 --> 00:48:01,750
Mahdotonta. En koskenut näytteeseen.
630
00:48:01,833 --> 00:48:04,375
En viitannut kontaktiin.
631
00:48:05,000 --> 00:48:07,666
Tarkoitan luiden koostumusta.
632
00:48:10,166 --> 00:48:11,791
Oliko sinulla kaksoissisar?
633
00:48:14,750 --> 00:48:15,583
Ei.
634
00:48:18,000 --> 00:48:22,958
Vastasyntyneen kuolemasta
ei tarvinnut ilmoittaa ennen vuotta 1979.
635
00:48:24,041 --> 00:48:28,708
Kenties vanhempanne jättivät mainitsematta
niin kivuliaan tapahtuman.
636
00:48:29,666 --> 00:48:32,208
Ensitapauksen aikaan jätetyt luut -
637
00:48:32,291 --> 00:48:35,625
täsmäävät teihin 25-prosenttisesti.
638
00:48:36,291 --> 00:48:39,125
Nekin kuuluivat sukulaisellenne.
639
00:48:39,458 --> 00:48:42,708
Aloitamme tutkinnan,
joten sinun pitää kertoa,
640
00:48:42,791 --> 00:48:45,666
minne sukulaisesi on haudattu.
641
00:48:46,250 --> 00:48:47,083
Toki.
642
00:49:09,750 --> 00:49:11,875
NAVARRAN POLIISI
643
00:49:14,333 --> 00:49:16,333
Miksemme voi kuulustella häntä?
644
00:49:16,416 --> 00:49:20,500
Se on nopeampaa
kuin harakanvarpaidesi lukeminen.
645
00:49:20,583 --> 00:49:23,541
Päivät tuhrautuvat juoksupojan töihin...
646
00:49:24,000 --> 00:49:26,083
Lähdetäänkö?
-Toki, pomo.
647
00:49:26,666 --> 00:49:27,500
Bingo.
648
00:49:29,458 --> 00:49:31,833
Amaia Salazar, murhaetsivä.
-Hävytöntä.
649
00:49:31,916 --> 00:49:35,500
Meidät tuotiin väkisin,
ja jouduimme odottamaan...
650
00:49:35,583 --> 00:49:38,291
Poikasi on vakavan rikoksen pääepäilty.
651
00:49:38,458 --> 00:49:40,916
Tunnin odotus on pulmistasi pienin.
652
00:49:41,291 --> 00:49:44,166
Mitä teetkään, älä keskeytä minua.
653
00:49:44,708 --> 00:49:45,625
Onko selvä?
654
00:49:48,750 --> 00:49:50,500
Oletko Beñat Zaldúa?
-Kyllä.
655
00:49:50,666 --> 00:49:53,333
Vaikka olet vielä alaikäinen,
656
00:49:53,416 --> 00:49:56,416
sinua voidaan pitää vastuunalaisena.
657
00:49:59,000 --> 00:50:00,208
Haluan auttaa sinua.
658
00:50:00,666 --> 00:50:03,750
Lupaan puhua tuomarille,
jotta hän ymmärtäisi.
659
00:50:04,958 --> 00:50:07,333
Sinun täytyy kertoa totuus.
660
00:50:07,833 --> 00:50:11,041
Jos salaat jotain,
jäät oman onnesi nojaan.
661
00:50:11,750 --> 00:50:13,458
Tilanne ei näytä hyvältä.
662
00:50:16,208 --> 00:50:20,750
Yksi mies kirjoitti blogiini.
Hän piti teksteistäni, ja ystävystyimme.
663
00:50:21,958 --> 00:50:25,333
Sitten hän ehdotti hyökkäystä kirkkoon.
664
00:50:26,833 --> 00:50:28,791
Hän ei puhunut vauvan luista.
665
00:50:29,625 --> 00:50:31,875
Älä huoli. Mikä hänen nimensä on?
666
00:50:32,375 --> 00:50:35,583
Cagot, tyypillinen kagottinimi.
667
00:50:36,541 --> 00:50:40,416
Näin häntä vain kahtena valmisteluiltana -
668
00:50:41,291 --> 00:50:42,541
ja sitten kirkossa.
669
00:50:43,916 --> 00:50:46,875
Millainen hän on?
-Tummatukkainen.
670
00:50:48,666 --> 00:50:49,625
Vähän kuin hän.
671
00:50:50,541 --> 00:50:52,541
Hän on kalju, mutta nuorempi.
672
00:50:53,333 --> 00:50:54,333
Piru vie...
673
00:50:55,250 --> 00:50:59,083
Vasemmasta kädestä puuttuu kolme sormea.
Se oli kammottavaa.
674
00:51:01,625 --> 00:51:02,708
Kiitoksia.
675
00:51:03,583 --> 00:51:06,291
Kehun sinua tuomarille. Voit lähteä.
676
00:51:10,375 --> 00:51:12,458
Mitä nuo jäljet niskassasi ovat?
677
00:51:13,916 --> 00:51:15,958
Löikö isäsi sinua?
-Ei.
678
00:51:16,041 --> 00:51:17,750
Mitä vihjaatte?
-Istu.
679
00:51:20,666 --> 00:51:22,291
Älä huoli. Lähde.
680
00:51:28,958 --> 00:51:30,791
Tarkkailemme sinua.
681
00:51:31,000 --> 00:51:34,750
Jos kosket häneen vielä,
kärsit seuraukset.
682
00:52:23,291 --> 00:52:24,541
Rakas...
683
00:52:27,083 --> 00:52:28,083
Ei hätää.
684
00:52:34,958 --> 00:52:37,166
Näitkö näyttelyn mainoksen?
685
00:52:42,041 --> 00:52:43,541
Et tainnut muistaa.
686
00:52:44,333 --> 00:52:46,041
Muistinpas.
-Niinkö?
687
00:52:50,875 --> 00:52:51,875
Kaikki hyvin?
688
00:52:54,333 --> 00:52:55,333
Entä me?
689
00:52:56,750 --> 00:52:57,791
Kaikki hyvin?
690
00:52:58,333 --> 00:52:59,166
On.
691
00:53:02,208 --> 00:53:03,041
On.
692
00:53:05,541 --> 00:53:06,375
Selvä.
693
00:54:42,666 --> 00:54:44,125
EI HAKUTULOKSIA
694
00:54:46,416 --> 00:54:47,791
HENKILÖHAKU
695
00:54:47,875 --> 00:54:48,916
SANTARMIVERKKO
696
00:54:49,000 --> 00:54:51,041
EI HAKUTULOKSIA
697
00:55:53,083 --> 00:55:55,791
Äitisi on aina ollut salaperäinen nainen.
698
00:55:56,541 --> 00:55:59,958
Lapsen kätkeminen
menee silti liioitteluksi.
699
00:56:00,583 --> 00:56:02,333
Täällähän juorutaankin.
700
00:56:02,958 --> 00:56:04,625
Uneksin hänestä vuosia.
701
00:56:05,000 --> 00:56:07,500
Nyt tiedän, että se oli siskoni.
702
00:56:09,166 --> 00:56:12,500
Siksi Juanitaeneassa oli
samanlainen kehto kuin minulla.
703
00:56:12,625 --> 00:56:14,250
He odottivat kahta tyttöä.
704
00:56:16,916 --> 00:56:19,666
Kuolintodistusta ei ole tietokannoissa.
705
00:56:20,000 --> 00:56:21,500
Jospa hän elääkin.
706
00:56:23,416 --> 00:56:25,083
Muistatko missä synnyin?
707
00:56:26,583 --> 00:56:28,083
Vanhempiesi kotona.
708
00:56:31,125 --> 00:56:32,666
Ketkä olivat paikalla?
709
00:56:33,458 --> 00:56:35,875
En tiedä. En asunut täällä silloin.
710
00:56:36,500 --> 00:56:38,458
Varmaankin Manuel Hidalgo.
711
00:56:39,375 --> 00:56:40,750
Kylän lääkäri.
712
00:56:59,791 --> 00:57:01,000
Missä olet ollut?
713
00:57:02,958 --> 00:57:05,791
Et saisi kulkea yksin yöllä,
kun olet raskaana.
714
00:57:07,458 --> 00:57:09,208
Pojalle voi sattua jotain.
715
00:57:11,333 --> 00:57:13,458
Kuka sanoo, ettei se ole tyttö?
716
00:57:18,708 --> 00:57:19,625
Fina Hidalgo?
717
00:57:21,833 --> 00:57:24,083
Tarkastaja Salazar? Hauska tavata.
718
00:57:25,250 --> 00:57:28,000
Kun velivainaani sulki
Elizondon-klinikkansa,
719
00:57:28,083 --> 00:57:30,083
hän toi sieltä kaiken kotiin.
720
00:57:30,458 --> 00:57:33,208
En ole vaivautunut koskemaan tavaroihin.
721
00:57:37,833 --> 00:57:40,083
Puhuitteko vuodesta 1980?
-Kyllä.
722
00:57:41,000 --> 00:57:43,083
Potilaan nimi on Rosario Iturzaeta.
723
00:57:44,833 --> 00:57:46,333
Anteeksi sotkusta.
724
00:57:47,375 --> 00:57:51,416
En tarvitse täysiä potilastietoja.
Syntymätiedot riittävät.
725
00:57:51,500 --> 00:57:53,708
Tuomioistuinpäätöksen varalta.
726
00:57:54,333 --> 00:57:56,791
Ei huolta. Olettehan poliisista.
727
00:57:59,791 --> 00:58:00,791
Tässä se on.
728
00:58:01,041 --> 00:58:03,000
Rosario Iturzaeta. Istukaa.
729
00:58:04,291 --> 00:58:05,125
Katsotaanpa.
730
00:58:07,250 --> 00:58:09,541
"Luonnollinen syntymä vuonna 1973.
731
00:58:09,666 --> 00:58:12,083
Terve tyttö nimeltä Flora."
732
00:58:13,000 --> 00:58:17,708
"Luonnollinen syntymä vuonna 1975.
Terve tyttö nimeltä Rosaura."
733
00:58:18,250 --> 00:58:21,458
"Vuosi 1980, kaksi tervettä kaksostyttöä."
734
00:58:22,458 --> 00:58:24,166
Nimiä ei ole kirjattu.
735
00:58:27,666 --> 00:58:29,916
USEITA SYNTYMIÄ, TERVEET KAKSOSET
736
00:58:35,666 --> 00:58:39,875
Jos toinen olisi amputoitu,
lukisiko se tässä?
737
00:58:39,958 --> 00:58:42,541
Ei, se olisi tehty sairaalassa.
738
00:58:42,958 --> 00:58:45,583
Teimme vain pieniä hoitoja.
739
00:58:46,666 --> 00:58:49,916
Entä jos toinen olisi kuollut
pian syntymän jälkeen?
740
00:58:50,000 --> 00:58:52,875
Se lukisi kuolintodistuksessa.
741
00:58:53,500 --> 00:58:56,250
Veljeni allekirjoitti ne kaikki. Hetkinen.
742
00:59:04,791 --> 00:59:06,125
PAIKALLA: FINA HIDALGO
743
00:59:06,208 --> 00:59:08,000
Tässä. Meitä onnisti.
744
00:59:11,416 --> 00:59:12,833
"Vastasyntynyt tytär.
745
00:59:13,916 --> 00:59:16,166
Juan Salazar ja Rosario Iturzaeta.
746
00:59:16,291 --> 00:59:19,000
Kuolinsyy: kätkytkuolema."
747
00:59:19,458 --> 00:59:22,625
Siksi kutsuttiin
vastasyntyneiden kuolemaa.
748
00:59:23,000 --> 00:59:24,875
Lapsi kai syntyi epäterveenä.
749
00:59:26,208 --> 00:59:27,208
Epäterveenäkö?
750
00:59:28,000 --> 00:59:29,875
Oliko hän siis sairas?
751
00:59:30,291 --> 00:59:32,208
Ei välttämättä sairas.
752
00:59:32,791 --> 00:59:37,666
Syntymän jälkeen saatettiin havaita
jokin puute tai vamma.
753
00:59:37,750 --> 00:59:39,916
Tiedättehän.
-Se ei ole kuolinsyy.
754
00:59:43,291 --> 00:59:44,750
Olette sitä väkeä.
755
00:59:45,583 --> 00:59:49,083
Mitä väkeä?
-Tietämättömiä paasaajia.
756
00:59:49,166 --> 00:59:51,333
Sikiön abortin hyväksytte kyllä.
757
00:59:51,416 --> 00:59:53,083
Vastasyntynyt ei ole sikiö.
758
00:59:53,166 --> 00:59:54,000
Eikö?
-Ei.
759
00:59:54,083 --> 00:59:57,500
Kenen mukaan?
Hoitajana olen nähnyt monia abortteja,
760
00:59:57,583 --> 00:59:59,916
eikä eroa juuri ole.
-Onpas.
761
01:00:00,000 --> 01:00:02,875
Vastasyntynyt on riippumaton äidistään.
762
01:00:03,416 --> 01:00:04,625
Lakikin sanoo.
763
01:00:05,208 --> 01:00:07,458
Laki on pelkkä vitsi.
764
01:00:08,000 --> 01:00:12,041
Sanokaa tuo köyhille,
joille syntyy vammainen.
765
01:00:12,333 --> 01:00:15,333
Tapoitteko te ja veljenne vaivaisia?
766
01:00:15,416 --> 01:00:16,333
Ei veljeni.
767
01:00:16,750 --> 01:00:18,666
Hänkin oli hurskastelija.
768
01:00:19,250 --> 01:00:21,958
Useimmiten perheet tekivät sen.
769
01:00:22,083 --> 01:00:24,208
Autoin, jos he eivät uskaltaneet.
770
01:00:24,708 --> 01:00:26,500
Nyttemmin he kiistäisivät sen.
771
01:00:27,208 --> 01:00:28,291
Luvallanne...
772
01:00:29,625 --> 01:00:31,958
Ne ovat virallisesti kätkytkuolemia.
773
01:00:32,083 --> 01:00:35,000
Nuo rikokset ovat vanhentuneet.
774
01:00:35,083 --> 01:00:36,666
Murhia ne ovat.
775
01:00:36,750 --> 01:00:39,958
Teidänhän pitäisi olla objektiivinen.
776
01:00:40,250 --> 01:00:42,500
Ajatelkaa loogisesti, herran tähden.
777
01:00:43,666 --> 01:00:45,083
Otan tämän todistuksen.
778
01:00:45,166 --> 01:00:48,416
Sopii. Autan poliisia mielelläni.
779
01:01:07,750 --> 01:01:09,958
Salazar-Iturzaetan holvi.
780
01:01:11,416 --> 01:01:14,875
Tarkistan vuodot
viimeaikaisten sateiden takia.
781
01:01:15,166 --> 01:01:17,125
Tarkistin jo, mutta kuinka vain.
782
01:02:07,125 --> 01:02:08,583
Kiitos.
-Kaikki kunnossa?
783
01:02:08,666 --> 01:02:10,375
Oli.
-Niinhän sanoin.
784
01:02:10,458 --> 01:02:12,416
Kun kivi makaa kiveä vasten,
785
01:02:12,500 --> 01:02:15,166
siitä tulee vesitiivis ajan myötä.
786
01:02:38,291 --> 01:02:41,250
15 VUODEN IÄSSÄ
787
01:02:43,833 --> 01:02:45,041
Ihan kuin sinä.
788
01:02:45,541 --> 01:02:47,375
Samanlainen hymy.
789
01:02:47,750 --> 01:02:48,791
Eikö, pikku Ibai?
790
01:02:50,083 --> 01:02:52,708
Mitä muistatte Amaian syntymästä?
791
01:02:55,416 --> 01:02:56,875
Muistan sen,
792
01:02:57,541 --> 01:02:59,708
että aluksi hoidimme sinua usein.
793
01:03:02,208 --> 01:03:04,583
Äiti sai hermoromahduksen.
794
01:03:04,666 --> 01:03:07,000
Syötimme sinua vuorotellen.
795
01:03:07,375 --> 01:03:09,625
Äiti oli tosiaan huonovointinen.
796
01:03:10,583 --> 01:03:12,916
Hän uupui.
-Minkä takia?
797
01:03:13,208 --> 01:03:16,583
Oli leipomo, talo, kaksi tytärtä -
798
01:03:17,000 --> 01:03:19,125
ja alati itkevä vauva.
799
01:03:19,208 --> 01:03:21,083
Itkinkö paljon?
-Koko ajan.
800
01:03:21,500 --> 01:03:23,250
Rääyit ensimmäisen vuotesi.
801
01:03:24,083 --> 01:03:24,916
Niinkö?
802
01:03:25,791 --> 01:03:27,541
Äidin ystävä huolehti meistä.
803
01:03:27,625 --> 01:03:30,041
Synnyttyäsi heille tuli välirikko.
804
01:03:30,625 --> 01:03:32,541
Jouduimme kestämään puuskiasi.
805
01:03:32,625 --> 01:03:33,500
Kuka ystävä?
806
01:03:34,333 --> 01:03:35,666
Elena Ochoa.
807
01:03:36,000 --> 01:03:39,250
Hän asuu leipomon vieressä.
-Aivan. Elena.
808
01:03:39,666 --> 01:03:42,250
Niin.
-Olit kaunis vauva.
809
01:03:42,416 --> 01:03:44,208
Muistan sen täysin.
810
01:03:49,208 --> 01:03:50,166
Niin, Jonan?
811
01:03:50,250 --> 01:03:52,333
Ex-vaimo Nuria Otaño ampui miestä.
812
01:03:52,416 --> 01:03:54,500
Miksi se liittyy tapaukseemme?
813
01:03:54,583 --> 01:03:56,708
Mieheltä puuttuu kolme sormea.
814
01:03:57,166 --> 01:03:58,708
Ana Otaño on naisen sisko.
815
01:03:59,166 --> 01:04:01,541
Tarkastaja Salazar murhaosastolta.
816
01:04:01,625 --> 01:04:04,291
Sisareni on hieman hermostunut.
817
01:04:05,125 --> 01:04:08,208
Mitä tapahtui?
-Aviomies vei hänet Murciaan.
818
01:04:08,625 --> 01:04:11,833
Mies eristi hänet ja kahlitsi seinään.
819
01:04:12,958 --> 01:04:17,000
Hän karkasi kaksi vuotta sitten.
Antonio joutui vankilaan.
820
01:04:17,500 --> 01:04:19,708
Tämä pääsi lomille hiljattain.
821
01:04:20,291 --> 01:04:23,416
Antonio soitti ja sanoi hakevansa hänet.
822
01:04:24,625 --> 01:04:26,083
Nuria säikähti pahoin.
823
01:04:27,041 --> 01:04:30,333
Ostin hänelle haulikon ja ammuksia -
824
01:04:30,416 --> 01:04:31,750
sekä opetin ampumaan.
825
01:04:32,500 --> 01:04:33,833
Sitä varten perhe on.
826
01:04:34,583 --> 01:04:37,125
Tänään Antonio tuli hakemaan hänet.
-Niin.
827
01:04:38,000 --> 01:04:38,875
Ja te...
828
01:04:39,958 --> 01:04:43,333
Miksi päästitte
sellaisen miehen vapaalle jalalle?
829
01:04:45,375 --> 01:04:46,416
Odottakaa täällä.
830
01:04:50,833 --> 01:04:53,375
Päivää.
-Hän aikoi viedä minut sairaalaan.
831
01:04:53,583 --> 01:04:56,541
"Kuolleen ruumiini yli", minä vastasin.
832
01:04:59,166 --> 01:05:02,083
Kun hän tuli, ammuin häneltä korvan irti.
833
01:05:02,541 --> 01:05:06,583
Olisi pitänyt ampua kasvoihin,
mutta käteni tärisivät.
834
01:05:07,166 --> 01:05:09,666
Kerronko mitä hän teki?
835
01:05:10,875 --> 01:05:11,916
Paskoi alleen.
836
01:05:13,708 --> 01:05:16,583
Se pelkuri paskoi pelosta paetessaan.
837
01:05:23,125 --> 01:05:25,125
Nimi on siis Antonio Garrido.
838
01:05:25,416 --> 01:05:26,250
Kyllä.
839
01:05:26,375 --> 01:05:29,916
Rikoskumppani on Garridon ohjailema teini.
840
01:05:30,375 --> 01:05:34,583
Poika ilmiantoi hänet,
joten älkää nostako syytettä.
841
01:05:36,625 --> 01:05:38,250
Sangen armollista.
842
01:05:40,125 --> 01:05:42,833
Mietin Rosariota koskevaa seikkaa.
843
01:05:43,083 --> 01:05:43,916
Mitä niin?
844
01:05:44,708 --> 01:05:48,291
Tiesitte hänen jutustaan kauan,
muttette hoitanut häntä.
845
01:05:48,916 --> 01:05:50,291
Miten kuulitte hänestä?
846
01:05:51,083 --> 01:05:54,125
Konferensseissa esitellään
kiintoisia tapauksia.
847
01:05:54,208 --> 01:05:57,083
Siten muut ammattilaiset voivat auttaa.
848
01:05:57,791 --> 01:06:00,500
Tri Basterra mainitsi Rosarion tapauksen.
849
01:06:00,583 --> 01:06:02,583
Nimettömästi tietenkin.
850
01:06:03,333 --> 01:06:05,333
Joku kertoi siitä minulle.
851
01:06:06,291 --> 01:06:09,666
Tapausten jakaminen on tärkeää työllemme.
852
01:06:10,208 --> 01:06:14,333
Se johtaa monesti
potilaiden tilan edistymiseen.
853
01:06:18,208 --> 01:06:19,458
Käyttekö katsomassa?
854
01:06:19,791 --> 01:06:21,625
Mitä?
-Haluatteko nähdä äitinne?
855
01:06:21,875 --> 01:06:24,958
Hän on rauhallinen tänään.
-Ei kiitos.
856
01:06:25,541 --> 01:06:27,458
Hän ei näkisi teitä.
857
01:06:28,666 --> 01:06:31,708
Häntä pidetään sellaisen lasin takana,
858
01:06:31,791 --> 01:06:33,833
joita on poliisiasemilla.
859
01:06:35,750 --> 01:06:39,583
Näin saisitte varmuuden hänen tilastaan.
860
01:06:43,000 --> 01:06:46,250
Odotamme ulkona, jos tarvitsette jotain,
861
01:06:47,208 --> 01:06:48,041
tarkastaja.
862
01:08:07,000 --> 01:08:08,583
Lähdetään.
-Mikä hätänä?
863
01:08:09,125 --> 01:08:10,666
Pomo.
-Miten meni?
864
01:08:10,750 --> 01:08:14,291
Tiesitte, että hän reagoisi!
-Reagoiko hän?
865
01:08:14,416 --> 01:08:16,583
Mistä olisin voinut tietää?
866
01:08:16,666 --> 01:08:20,041
Kertokaa mitä tapahtui.
-Minulla ei ole kerrottavaa.
867
01:08:20,166 --> 01:08:22,541
Tuolta tulevat äitinne hoitajat.
868
01:08:22,625 --> 01:08:25,416
Tri Berasategui huolehtii hänestä.
869
01:08:25,500 --> 01:08:27,000
Älkää seuratko!
870
01:08:29,291 --> 01:08:30,291
Pomo!
871
01:08:38,416 --> 01:08:40,208
Oli virhe siirtää hänet tänne.
872
01:08:41,208 --> 01:08:42,250
Ajanko minä?
873
01:08:42,708 --> 01:08:44,041
En kestä Sarasolaa.
874
01:08:44,541 --> 01:08:47,916
Hän on ylimielinen.
Arvaa mikä on kaikista paskinta.
875
01:08:52,250 --> 01:08:54,125
Hän on oikeassa äitini suhteen.
876
01:09:07,208 --> 01:09:09,166
Anna avaimet. Älä ole itsepäinen.
877
01:09:11,791 --> 01:09:14,916
Tai sinun tapauksessasi
entistäkin itsepäisempi.
878
01:09:18,875 --> 01:09:19,875
Eikö?
879
01:09:50,083 --> 01:09:51,708
Hei. Elena?
880
01:09:53,625 --> 01:09:55,375
Olet Rosarion kuopus.
881
01:09:55,458 --> 01:09:56,416
Niin, Amaia.
882
01:09:57,458 --> 01:09:58,875
Voimmeko puhua?
883
01:10:01,333 --> 01:10:02,250
Tule sisään.
884
01:10:03,416 --> 01:10:04,250
Kiitos.
885
01:10:17,250 --> 01:10:20,750
Kun synnyit,
äitisi ja minä olimme etääntyneet.
886
01:10:21,583 --> 01:10:25,625
Rakastin häntä kovasti,
ja ystävyytemme päättäminen sattui,
887
01:10:26,208 --> 01:10:28,541
mutta hän ei jättänyt vaihtoehtoja.
888
01:10:31,541 --> 01:10:32,541
Mitä tapahtui?
889
01:10:33,833 --> 01:10:35,583
Äitisi ja minä -
890
01:10:36,541 --> 01:10:39,416
liityimme ruumiilliseen
ilmaisutaitoryhmään.
891
01:10:39,625 --> 01:10:42,375
Harrastimme joogaa ja mietiskelyä.
892
01:10:43,875 --> 01:10:48,000
Tapasimme aina eräässä maatalossa
opettajan johdolla.
893
01:10:48,458 --> 01:10:50,166
Hän oli salskea mies.
894
01:10:50,666 --> 01:10:52,166
Hyvin pukeutunut -
895
01:10:52,250 --> 01:10:53,875
ja matalaääninen.
896
01:10:55,625 --> 01:10:56,791
Erityinen mies.
897
01:10:58,666 --> 01:11:02,875
Puhuimme astraalimatkoista,
ufoista ja esoteriasta.
898
01:11:03,458 --> 01:11:07,208
Vähitellen oppimme kääntyivät magiaan -
899
01:11:07,791 --> 01:11:11,041
ja ennen kaikkea laakson noituuteen.
900
01:11:12,791 --> 01:11:15,750
En pitänyt siitä ollenkaan,
901
01:11:16,375 --> 01:11:18,916
mutta äitisi oli lumoutunut.
902
01:11:20,583 --> 01:11:23,750
Opettaja liitti meidät
lesakalaiseen ryhmään.
903
01:11:23,875 --> 01:11:27,375
Vuosien panostuksen vaatinut ryhmä
oli hänen silmäteränsä.
904
01:11:27,875 --> 01:11:30,583
Heidän kanssaan aloimme tehdä uhrauksia.
905
01:11:31,541 --> 01:11:33,583
Kissoja, kukkoja ja kyyhkyjä.
906
01:11:35,625 --> 01:11:36,750
Tapoitteko eläimiä?
907
01:11:37,333 --> 01:11:39,333
Teimme sitä eri tavoin -
908
01:11:39,416 --> 01:11:42,541
ja keräsimme aina veret pulloihin.
909
01:11:43,750 --> 01:11:48,041
Veri oli heille käsittämättömän tärkeää.
910
01:11:48,875 --> 01:11:50,500
Osallistuiko äitini?
911
01:11:50,916 --> 01:11:51,750
Kyllä.
912
01:11:53,125 --> 01:11:55,333
Eräänä päivänä opettaja sanoi,
913
01:11:55,875 --> 01:11:59,250
että eläin on vähäpätöinen uhrilahja.
914
01:12:00,041 --> 01:12:02,416
"Suuret uhrimenot" -
915
01:12:02,750 --> 01:12:06,333
tuli toimittaa
entisaikojen noitien tapaan.
916
01:12:07,125 --> 01:12:08,791
Säikähdin pahasti -
917
01:12:09,208 --> 01:12:11,458
ja puhuin äidillesi lähdöstä.
918
01:12:13,125 --> 01:12:14,375
Hän ei kuunnellut.
919
01:12:14,750 --> 01:12:16,250
Haukkui minua petturiksi.
920
01:12:17,083 --> 01:12:19,750
Erosin, ja hän lakkasi puhumasta minulle.
921
01:12:20,125 --> 01:12:23,166
Seuraavina kuukausina
aloin saada uhkauksia.
922
01:12:23,458 --> 01:12:27,291
Veripisaroita kirjeissä,
eläinten kynsiä ja karvaa...
923
01:12:29,791 --> 01:12:32,875
Eräänä päivänä hyvin nuori tyttäreni -
924
01:12:33,458 --> 01:12:37,916
toi kotiin saksanpähkinöitä,
joita oli saanut ventovieraalta naiselta.
925
01:12:42,291 --> 01:12:44,333
Kertomuksesi on tärkeä.
926
01:12:44,500 --> 01:12:47,833
Tarvitsen listan ryhmään osallistuneista.
927
01:12:48,250 --> 01:12:53,083
En suostu siihen milloinkaan.
Vaarantaisin perheeni.
928
01:12:53,958 --> 01:12:56,875
Tapaavatko he yhä?
-Etkö kuullut?
929
01:12:57,250 --> 01:12:59,666
Jos kerron lisää, he tappavat minut.
930
01:13:31,916 --> 01:13:33,666
Niin?
-Aloisius?
931
01:13:36,041 --> 01:13:37,916
Kysyisin jotain.
932
01:13:40,125 --> 01:13:42,166
Elääkö siskoni vielä?
933
01:13:43,166 --> 01:13:47,416
Ei tietenkään.
Jos eläisi, et näkisi hänestä unta.
934
01:13:49,458 --> 01:13:50,708
Arvaa mistä tiedän.
935
01:14:07,500 --> 01:14:10,208
Saitko mitään selville?
-En.
936
01:14:10,708 --> 01:14:14,375
Tutkin proteeseja käyttäneitä,
jos hänet olisi vaikka siepattu.
937
01:14:15,333 --> 01:14:16,166
Turhaan.
938
01:14:21,166 --> 01:14:22,000
Täti...
939
01:14:23,250 --> 01:14:25,083
Voivatko kuolleet tehdä mitään?
940
01:14:26,750 --> 01:14:28,375
He tekevät voitavansa.
941
01:14:29,166 --> 01:14:30,000
Amaia.
942
01:14:31,333 --> 01:14:32,166
James.
943
01:14:38,500 --> 01:14:40,791
Käyn katsomassa Ibaita.
-Odota.
944
01:14:41,833 --> 01:14:42,833
Katso tätä.
945
01:14:44,125 --> 01:14:45,125
Luita.
-Niin.
946
01:14:45,208 --> 01:14:47,000
Missä?
-Arkkitehtia kiinnosti -
947
01:14:47,083 --> 01:14:51,041
talon ympäristö. Tuo löytyi kaivauksissa.
948
01:14:51,250 --> 01:14:52,666
Itxusuria.
949
01:14:53,375 --> 01:14:54,208
Mikä se on?
950
01:14:54,833 --> 01:14:57,291
Entisaikoina kastamattomat lapset -
951
01:14:57,833 --> 01:14:59,625
haudattiin itxusuriaan.
952
01:15:00,583 --> 01:15:04,416
Tuo sukuhauta kaivettiin
talonseinää vasten.
953
01:15:04,958 --> 01:15:06,791
Mitä luille tehtiin?
-Ei mitään.
954
01:15:06,875 --> 01:15:09,875
Peitimme ne laudoilla ja jätimme sinne.
955
01:15:14,125 --> 01:15:15,625
Arvaan mietteesi.
956
01:15:16,208 --> 01:15:18,708
Älä kuvittelekaan lähteväsi sinne.
957
01:15:56,166 --> 01:15:58,541
Kaksoset tietävät kaksin verroin onnea.
958
01:16:00,875 --> 01:16:03,291
Onnea, Juan. Synnytys meni hyvin.
959
01:16:03,375 --> 01:16:06,416
Kaksostytöt eli kaksinkertaisesti onnea.
960
01:16:06,541 --> 01:16:07,666
Kiitos.
961
01:16:09,708 --> 01:16:10,583
Mitä tuo oli?
962
01:16:11,458 --> 01:16:13,166
Ei syytä huoleen.
963
01:16:13,708 --> 01:16:15,666
Älä huoli, Manuel. Jään tänne.
964
01:16:15,833 --> 01:16:18,958
Selvä. Soita, jos tarvitset jotain.
965
01:16:19,041 --> 01:16:21,083
Fina jää heidän luokseen.
-Selvä.
966
01:16:26,500 --> 01:16:29,208
Vaimonne siellä hoitaa vauvoja.
967
01:16:30,458 --> 01:16:31,375
Päästä minut.
968
01:16:32,291 --> 01:16:33,125
Rosario?
969
01:16:34,750 --> 01:16:35,708
Mitä sinä teet?
970
01:16:36,875 --> 01:16:38,625
Mitä teet, Rosario?
971
01:16:39,083 --> 01:16:40,875
Mitä sinä teet? Päästä irti!
972
01:16:41,625 --> 01:16:42,625
Päästä irti!
973
01:16:44,000 --> 01:16:45,125
Häivy täältä!
974
01:16:53,291 --> 01:16:55,541
Oletko seonnut? Mitä sinä teet?
975
01:16:57,708 --> 01:16:58,708
Mitä sinä...?
976
01:17:01,791 --> 01:17:02,750
Mitä sinä teit?
977
01:17:07,083 --> 01:17:08,291
Mitä menit tekemään?
978
01:17:13,958 --> 01:17:14,916
Mitä sinä teit?
979
01:17:19,916 --> 01:17:21,000
Kuinka saatoit?
980
01:17:43,500 --> 01:17:46,958
Rosarion käyttämä skalpelli
kuului samaan settiin -
981
01:17:47,041 --> 01:17:49,041
kuin löytämämme sahanhammas.
982
01:17:49,166 --> 01:17:51,291
Tartalo siis kävi Rosarion luona.
983
01:17:51,666 --> 01:17:54,375
Rosario kai paljasti siskoni haudan.
984
01:17:55,166 --> 01:17:57,125
Siinä on kytkös tärvelyihin.
985
01:17:57,208 --> 01:17:59,166
Onko Tartalo siis äitini?
986
01:18:00,375 --> 01:18:03,750
En usko.
Luita löydettiin, kun hän oli sairaalassa.
987
01:18:04,166 --> 01:18:06,083
Entä se sormeton Garrido?
988
01:18:06,250 --> 01:18:09,166
Hän oli vankilassa, kun Johana murhattiin.
989
01:18:09,541 --> 01:18:13,458
Paloittelija ei ole hän.
-Johanan juttu ei sovi muihin.
990
01:18:13,791 --> 01:18:15,666
Hän ei tullut Baztanista.
991
01:18:15,750 --> 01:18:19,208
Murhaaja tappoi hänet
ja järjesteli rikospaikan.
992
01:18:20,083 --> 01:18:24,500
Kuinka Tartalo olisi ilmestynyt
juuri silloin noutamaan palkintoaan?
993
01:18:25,000 --> 01:18:28,958
Ehkä hän tarkkaili Jasonia,
muttei ohjaillut tätä.
994
01:18:30,083 --> 01:18:32,708
Tai tarkkaili Johanaa eikä tappajaa.
995
01:18:33,583 --> 01:18:36,041
Heidän suhteessaan on jotain outoa.
996
01:18:36,583 --> 01:18:38,458
Niin. Jokin ei täsmää.
997
01:19:10,625 --> 01:19:11,458
Huomenta.
998
01:19:11,791 --> 01:19:15,375
Palomiesten mukaan
tien avaaminen vie tunnin.
999
01:19:15,666 --> 01:19:18,041
Jätämme auton ja palaamme myöhemmin.
1000
01:19:18,125 --> 01:19:20,375
Olkaa varovaisia. Joki tulvii.
1001
01:19:20,458 --> 01:19:23,416
Muutama talo
ja hylätty sairaala piti eristää.
1002
01:19:23,583 --> 01:19:24,541
Kiitos.
1003
01:19:33,500 --> 01:19:38,333
Nuria Otañon mies puhui
sairaalaan viemisestä.
1004
01:19:38,666 --> 01:19:41,041
Mitä tarkoitat?
-Ei lähettämisestä -
1005
01:19:41,125 --> 01:19:42,916
vaan viemisestä.
1006
01:19:43,041 --> 01:19:45,791
Hän mainitsi hylätyn sairaalan.
1007
01:19:46,958 --> 01:19:49,583
Pyhiinvaeltajien sairaala.
-Käväistäänkö?
1008
01:19:49,666 --> 01:19:50,500
Mennään.
1009
01:19:57,833 --> 01:19:59,750
Tuolla se sairaala on.
1010
01:20:02,833 --> 01:20:03,750
Siellä on joku.
1011
01:20:04,125 --> 01:20:05,333
Niin. Mennään!
1012
01:20:19,125 --> 01:20:19,958
Mene.
1013
01:20:24,000 --> 01:20:25,500
Poliisista!
-Seis!
1014
01:20:25,583 --> 01:20:26,625
Poliisista!
1015
01:20:29,750 --> 01:20:31,250
Seis! Poliisista!
1016
01:20:32,791 --> 01:20:33,833
Pysähdy!
1017
01:20:34,500 --> 01:20:35,333
Seis!
1018
01:20:37,458 --> 01:20:38,458
Seis!
1019
01:20:41,833 --> 01:20:42,750
Liikkumatta!
1020
01:20:42,875 --> 01:20:44,000
Älä liiku!
1021
01:20:46,541 --> 01:20:48,333
Kädet näkyville!
1022
01:20:49,500 --> 01:20:51,166
Polvillesi! Heti!
1023
01:20:53,625 --> 01:20:54,458
Ei!
-Hei!
1024
01:20:55,666 --> 01:20:57,208
Ota toinen puoli!
1025
01:21:36,833 --> 01:21:37,791
Liikkumatta!
1026
01:21:39,750 --> 01:21:41,250
Saitko hänet?
-Sain!
1027
01:21:42,000 --> 01:21:42,916
Älä liiku.
1028
01:21:43,041 --> 01:21:43,958
Rauhassa.
1029
01:21:46,583 --> 01:21:48,333
Älä liiku.
-Pysähdy.
1030
01:21:48,500 --> 01:21:49,500
Rauhassa.
1031
01:21:51,625 --> 01:21:52,583
Ei!
1032
01:21:56,958 --> 01:21:57,958
Helvetti!
1033
01:22:06,458 --> 01:22:07,291
Tässä.
1034
01:22:08,041 --> 01:22:11,458
En kestä enää kofeiinia.
-Siksi toinkin kaakaota.
1035
01:22:13,708 --> 01:22:14,541
Kiitos.
1036
01:22:18,500 --> 01:22:19,500
Pomo.
1037
01:22:19,833 --> 01:22:23,833
Goñi löysi setin,
johon skalpelli ja saha kuuluvat.
1038
01:22:25,416 --> 01:22:26,416
Tarkastajat.
1039
01:22:27,541 --> 01:22:30,250
Tohtori.
-Sitä miestä paikkaillaan.
1040
01:22:30,750 --> 01:22:33,958
Murtumia, aivotärähdys,
välilevyn pullistumia...
1041
01:22:34,500 --> 01:22:37,250
En tiedä, milloin hän pystyy puhumaan.
1042
01:22:37,333 --> 01:22:40,625
Meidän on puhuttava.
Ilmoittakaa kun hän herää.
1043
01:22:41,125 --> 01:22:42,375
Hyvä on.
1044
01:22:42,583 --> 01:22:45,708
Mihin aikaan tahansa.
-Älkää huoliko.
1045
01:22:45,791 --> 01:22:46,625
Kiitos.
1046
01:24:04,625 --> 01:24:05,625
Tarkastaja!
1047
01:24:09,333 --> 01:24:10,333
Kiitos.
1048
01:24:10,416 --> 01:24:13,000
Soita heti kun se puhelin löytyy.
1049
01:24:13,083 --> 01:24:14,208
Asia selvä.
1050
01:24:19,083 --> 01:24:20,458
Iltaa, herra tuomari.
1051
01:24:21,416 --> 01:24:24,416
Jos rankkasade jatkuu, kaupunki tulvii.
1052
01:24:29,500 --> 01:24:31,208
Kiitos kun tulitte.
1053
01:24:32,458 --> 01:24:33,291
Kiitos.
1054
01:24:44,208 --> 01:24:47,791
James, pyydä arkkitehtia
olemaan koskematta mihinkään.
1055
01:24:47,875 --> 01:24:50,541
Luut on haettava pois sieltä.
1056
01:24:50,625 --> 01:24:51,875
Sopiiko?
-Toki.
1057
01:24:53,291 --> 01:24:54,125
Ja...
1058
01:24:56,583 --> 01:24:58,750
Minun pitää kertoa vielä jotain.
1059
01:25:01,208 --> 01:25:03,583
En pääse kanssasi avajaisiin.
1060
01:25:11,875 --> 01:25:12,750
Valitan.
1061
01:25:12,833 --> 01:25:14,791
Luulin, että olisimme kolmistaan.
1062
01:25:15,500 --> 01:25:17,625
Älä huoli. Ymmärrän kyllä.
1063
01:25:18,333 --> 01:25:19,458
Puhutaan toiste.
1064
01:25:20,500 --> 01:25:21,458
Rakastan sinua.
1065
01:25:23,166 --> 01:25:24,291
Suukkoja Ibaille.
1066
01:26:02,708 --> 01:26:06,500
Jos joku kysyy,
sanon meidän vieneen vauvan sairaalaan.
1067
01:26:06,625 --> 01:26:09,333
Sanomme, että toinen on kunnossa.
1068
01:26:50,416 --> 01:26:52,666
Ilmoita heidän saavuttuaan.
1069
01:26:53,708 --> 01:26:57,083
Teknikot lähtivät
hakemaan luita sukutaloltasi.
1070
01:26:57,333 --> 01:27:01,041
Montes löysi kännykän niiltä main,
minne Garrido heitti omansa.
1071
01:27:01,125 --> 01:27:02,708
Onko se hänen?
-Nähtävästi.
1072
01:27:03,250 --> 01:27:04,583
Se pitää tarkistaa.
1073
01:27:04,958 --> 01:27:06,041
En tiedä.
1074
01:27:06,458 --> 01:27:08,041
Voi olla, että...
1075
01:27:23,083 --> 01:27:25,541
Saiko hän soiton? Häntähän vartioitiin!
1076
01:27:25,625 --> 01:27:26,875
En osaa selittää.
1077
01:27:27,708 --> 01:27:30,791
Tarkastaja Salazar murharyhmästä.
Kuka on vastuussa?
1078
01:27:31,541 --> 01:27:32,708
Olen esimies.
1079
01:27:33,083 --> 01:27:35,666
Miten vartioitu potilas sai puhelun?
1080
01:27:35,750 --> 01:27:37,708
Hän oli lääkityksessä,
1081
01:27:38,250 --> 01:27:41,041
joten huonepuhelin oli päällä.
1082
01:27:43,500 --> 01:27:44,916
Niin, Montes?
-Pomo.
1083
01:27:45,000 --> 01:27:47,708
Garrido hankki numeron pari päivää sitten.
1084
01:27:47,791 --> 01:27:49,666
Hän soitti noin 20 kertaa.
1085
01:27:49,750 --> 01:27:52,291
Yksi puhelu meni kälyn kotiin -
1086
01:27:52,375 --> 01:27:56,083
ja loput yliopistollisen sairaalan
psykiatriselle osastolle.
1087
01:27:56,625 --> 01:27:59,083
Psykiatriselle osastolleko?
1088
01:27:59,166 --> 01:28:00,500
Aivan.
-Selvä.
1089
01:28:01,041 --> 01:28:04,625
Katso saivatko muut tappajat
terapiaa vankilassa.
1090
01:28:04,708 --> 01:28:07,208
Tarkista kirjaukset ja soita perheille.
1091
01:28:07,291 --> 01:28:08,500
Hyvä on.
-Selvä.
1092
01:28:08,833 --> 01:28:12,083
Sain selville, missä Garrido sai soiton.
1093
01:28:13,000 --> 01:28:14,708
Reino de Navarran hotellissa.
1094
01:28:15,708 --> 01:28:17,125
Sairaalan naapurissa.
1095
01:28:18,375 --> 01:28:21,083
Otin yhteyttä epäiltyjen vankiloihin.
1096
01:28:21,166 --> 01:28:22,750
Kaikki olivat terapiassa.
1097
01:28:23,083 --> 01:28:24,375
Sen järjesti -
1098
01:28:25,166 --> 01:28:26,916
yliopistollinen sairaala.
1099
01:28:27,083 --> 01:28:29,583
Näkyvätkö lääkärien nimet raporteissa?
1100
01:28:29,916 --> 01:28:32,208
Kaikissa on kuittaus -
1101
01:28:33,125 --> 01:28:34,291
tri Sarasolalta.
1102
01:28:37,708 --> 01:28:38,541
Anteeksi.
1103
01:28:39,875 --> 01:28:41,375
Anteeksi!
-Hän on poissa.
1104
01:28:41,791 --> 01:28:44,708
Isä Sarasola on tapaamisessa.
1105
01:28:44,791 --> 01:28:45,875
Näytä tietä.
1106
01:28:46,416 --> 01:28:50,208
En voi antaa Sarasolan pidätysmääräystä
ilman näyttöä.
1107
01:28:50,416 --> 01:28:53,958
Kuulustelisin vain.
Hän teki aivopesuhoitoja.
1108
01:28:54,041 --> 01:28:55,416
Vaikea todistaa.
1109
01:28:55,500 --> 01:28:57,833
Haastaisimme kirkkohallinnon -
1110
01:28:57,916 --> 01:29:00,083
ja arvovaltaisen klinikan.
1111
01:29:00,166 --> 01:29:02,708
Ellei teillä ole munaa luvan antamiseen,
1112
01:29:02,791 --> 01:29:04,458
teen työni omin päin.
1113
01:29:10,333 --> 01:29:12,416
Miksi pyysitte apuani tärvelyjutuissa?
1114
01:29:15,875 --> 01:29:17,666
Nyt ei ole sopiva hetki.
1115
01:29:17,750 --> 01:29:19,916
Entä miksi veitte äitini?
1116
01:29:21,166 --> 01:29:22,208
Näkemiin.
1117
01:29:29,375 --> 01:29:32,625
Valitsin teidät
kykyjenne ja herkkyytenne takia.
1118
01:29:33,291 --> 01:29:37,708
Ainakin kaksi hoitamaanne vankia
käytti samaa nimimerkkiä.
1119
01:29:37,791 --> 01:29:40,583
En ole käynyt vankien luona.
1120
01:29:41,166 --> 01:29:43,166
Kuittaan vain paljon asiakirjoja.
1121
01:29:45,041 --> 01:29:47,333
Garrido soitteli tähän sairaalaan.
1122
01:29:47,875 --> 01:29:50,041
Joku usutti hänet itsemurhaan -
1123
01:29:50,125 --> 01:29:52,416
soittamalla alle sadan metrin päästä.
1124
01:29:53,000 --> 01:29:54,958
Missä olitte kaksi tuntia sitten?
1125
01:29:55,625 --> 01:29:59,166
Vastaanotin Rooman-prelaatin
arkkipiispan kanssa.
1126
01:30:00,583 --> 01:30:03,500
Haluan nähdä Rosarion.
-Mahdotonta.
1127
01:30:03,958 --> 01:30:06,833
Hoito edellyttää eristämistä.
1128
01:30:06,916 --> 01:30:09,416
Tahdon hänen luokseen heti.
1129
01:30:10,875 --> 01:30:12,875
Vaadimme vastuuvapauslomaketta.
1130
01:30:12,958 --> 01:30:16,583
Sairaala kieltäytyy...
-Tahdon nähdä Rosarion!
1131
01:30:30,208 --> 01:30:32,041
Oletteko varma tästä?
1132
01:30:32,750 --> 01:30:34,083
Ovi auki, kiitos.
1133
01:30:38,500 --> 01:30:39,500
Olkaa hyvä.
1134
01:30:50,833 --> 01:30:51,833
Missä hän on?
1135
01:31:06,666 --> 01:31:09,916
Miksei Rosario Iturzaeta ole huoneessaan?
1136
01:31:10,083 --> 01:31:13,541
Hänet siirrettiin
CAT-kuvaukseen tunti sitten.
1137
01:31:13,625 --> 01:31:16,833
En tilannut sellaista.
-Tri Berasategui tilasi.
1138
01:31:17,166 --> 01:31:18,750
Tämä on tavatonta.
1139
01:31:23,375 --> 01:31:25,708
Käske Berasateguin soittaa minulle.
1140
01:31:26,666 --> 01:31:30,541
Tri Berasategui
12. kerroksen hoitaja-asemalle.
1141
01:31:30,666 --> 01:31:31,916
Kuka se lääkäri on?
1142
01:31:32,208 --> 01:31:34,166
Luottopsykiatrini.
1143
01:31:34,750 --> 01:31:37,375
Hän esitteli äitinne tapauksen.
1144
01:31:37,958 --> 01:31:39,416
Hän on hoitanut tätä.
1145
01:31:39,500 --> 01:31:42,041
Yritin esitellä hänet teille.
1146
01:31:42,375 --> 01:31:46,625
Tri Berasategui
12. kerroksen hoitaja-asemalle.
1147
01:31:48,041 --> 01:31:50,708
Varasiko tri Berasategui CAT-kuvauksen -
1148
01:31:50,791 --> 01:31:52,541
Rosario Iturzaetalle?
1149
01:31:54,041 --> 01:31:57,375
Tri Berasategui perui kuvauksen
kaksi tuntia sitten.
1150
01:32:00,666 --> 01:32:03,041
Turvamiehet, täällä isä Sarasola.
1151
01:32:03,375 --> 01:32:05,583
Etsikää tri Berasategui kiireesti.
1152
01:32:05,666 --> 01:32:07,916
Mukana on potilas Rosario Iturzaeta.
1153
01:32:08,333 --> 01:32:09,708
Nainen on vaarallinen.
1154
01:32:10,750 --> 01:32:13,333
Teillä on kaiketi kamerat.
-Kyllä.
1155
01:32:46,000 --> 01:32:47,458
Se vieras oli hän.
1156
01:32:52,958 --> 01:32:55,041
Minne tuo vie?
-Parkkipaikalle.
1157
01:32:55,125 --> 01:32:56,833
Miguel, kuuletko?
1158
01:32:56,916 --> 01:32:59,083
Avustajaa puukotettiin varastossa.
1159
01:32:59,166 --> 01:33:01,500
Löysimme puukotetun avustajan.
1160
01:33:01,583 --> 01:33:03,375
Hän taisi kuolla.
-Tullaan.
1161
01:33:03,916 --> 01:33:06,500
Haluan tohtorin kuvan, osoitteen -
1162
01:33:06,583 --> 01:33:09,416
ja kaikki mahdolliset tiedot.
1163
01:33:09,500 --> 01:33:12,291
Meillä on mapit koko henkilökunnasta.
1164
01:33:13,791 --> 01:33:17,125
Etxaide täällä.
Tarvitsemme pidätysmääräyksen.
1165
01:33:17,208 --> 01:33:19,375
Tri Berasategui. Kiireesti.
1166
01:33:19,458 --> 01:33:22,208
Kuvattiinko Rosarion sessiot?
1167
01:33:22,458 --> 01:33:24,166
Kyllä.
-Haluan nähdä nauhat.
1168
01:33:25,166 --> 01:33:27,791
Ne ovat yksityisiä.
-Voin soittaa tuomarille.
1169
01:33:27,875 --> 01:33:31,583
Ette tahtoisi sekaantua
siihen lakisoppaan.
1170
01:33:32,000 --> 01:33:34,500
Lakatkaa käyttäytymästä kuin epäilty.
1171
01:33:36,500 --> 01:33:37,416
Mennään.
1172
01:33:59,875 --> 01:34:00,875
Varmistettu!
1173
01:34:01,416 --> 01:34:02,250
Varmistettu!
1174
01:34:02,583 --> 01:34:04,333
Varmistettu!
-Täälläkin!
1175
01:34:09,250 --> 01:34:10,333
Hei, Rosario.
1176
01:34:10,666 --> 01:34:12,750
Miten voit?
-Oikein hyvin.
1177
01:34:13,750 --> 01:34:15,458
Saisinko vieraita?
1178
01:34:15,750 --> 01:34:18,750
Sitä ei suositella hoidon aluksi.
1179
01:34:18,833 --> 01:34:21,333
Harkitsemme asiaa myöhemmin.
1180
01:34:21,583 --> 01:34:22,666
Kuten sanotte.
1181
01:34:24,666 --> 01:34:25,958
Kaipaatko ketään?
1182
01:34:28,333 --> 01:34:30,000
Flora-tytärtäni -
1183
01:34:31,291 --> 01:34:32,708
ja Víctor-vävyäni.
1184
01:34:33,208 --> 01:34:34,750
He vierailivat aina.
1185
01:34:36,791 --> 01:34:40,875
Sinulla on kaksi muuta tytärtä.
Rosaura ja Amaia.
1186
01:34:43,083 --> 01:34:45,166
Amaia kävi äidillään vain kerran.
1187
01:34:45,791 --> 01:34:48,250
Vain kerran.
-Miksihän?
1188
01:34:48,958 --> 01:34:50,291
Hänellä on syynsä.
1189
01:35:02,291 --> 01:35:03,958
Mitä hittoa tämä on?
1190
01:35:04,833 --> 01:35:07,541
Miestä ei kuulemma ole näkynyt toviin.
1191
01:35:11,250 --> 01:35:12,125
Tarkastaja.
1192
01:35:19,625 --> 01:35:20,583
Entä te?
1193
01:35:21,666 --> 01:35:23,750
Kävittekö Elizondossa isänne luona?
1194
01:35:27,375 --> 01:35:30,708
Jos sopii, puhutaan nyt sinun perheestäsi.
1195
01:35:42,291 --> 01:35:45,625
Kutsu teknikot ja soita tuomarille.
1196
01:35:46,333 --> 01:35:48,666
Nämä on käsiteltävä pian.
1197
01:35:50,458 --> 01:35:51,416
{\an8}Entä te?
1198
01:35:52,708 --> 01:35:54,833
Kävittekö Elizondossa isänne luona?
1199
01:35:56,291 --> 01:35:58,958
ERIKOISALA: PSYKIATRIA
1200
01:35:59,791 --> 01:36:01,500
Hän kävi tapaamassa Jasonia.
1201
01:36:02,041 --> 01:36:05,416
Ihmettelin sitä,
että noin elegantti mies -
1202
01:36:05,875 --> 01:36:09,041
kävi jututtamassa
kouluttamatonta mekaanikkoa.
1203
01:36:09,833 --> 01:36:13,416
Jason sanoi, ettei asia kuulu minulle.
1204
01:36:14,208 --> 01:36:15,208
Kiitos, Inés.
1205
01:36:21,333 --> 01:36:23,000
Täti.
-Amaia.
1206
01:36:23,458 --> 01:36:27,458
Ibai nukkuu myräkästä huolimatta.
1207
01:36:27,875 --> 01:36:29,291
Sähköt katkesivat.
1208
01:36:29,375 --> 01:36:31,125
Kiitos. Vielä yksi asia.
1209
01:36:31,208 --> 01:36:35,250
Se puutarhuri,
jota oma poika ei käy katsomassa.
1210
01:36:35,333 --> 01:36:37,208
Tiedätkö hänen nimensä?
1211
01:36:37,291 --> 01:36:40,041
Isä on Esteban Yáñez.
1212
01:36:40,708 --> 01:36:42,083
Pojasta en tiedä.
1213
01:36:42,375 --> 01:36:45,500
Hän joutui sisäoppilaitokseen
äitinsä kuoltua.
1214
01:36:45,583 --> 01:36:48,083
Kuulin, ettei hän käy isänsä luona.
1215
01:36:48,166 --> 01:36:50,208
Mikä äidin nimi oli?
1216
01:36:50,541 --> 01:36:51,916
Margarita.
1217
01:36:53,041 --> 01:36:54,375
Margarita Berasategui.
1218
01:36:58,708 --> 01:37:00,916
Tuota on kopeloitu enemmän.
1219
01:37:07,583 --> 01:37:11,833
Näyttää siltä,
että tämä on sulatettu useita kertoja.
1220
01:37:13,958 --> 01:37:15,666
Nämä ovat puremajälkiä.
1221
01:37:18,333 --> 01:37:21,250
Jos sopii, puhutaan nyt sinun perheestäsi.
1222
01:37:23,333 --> 01:37:28,000
Tyttäreni Flora kertoi Amaiasta jotain,
mikä ilahdutti minua.
1223
01:37:28,541 --> 01:37:29,666
Mitä niin?
1224
01:37:30,833 --> 01:37:33,541
Petikumppani oli tehnyt hänet raskaaksi.
1225
01:37:34,541 --> 01:37:35,708
Sepä hienoa.
1226
01:37:36,625 --> 01:37:39,791
Saamme taas tytön perheeseen.
1227
01:37:39,875 --> 01:37:41,541
Voitteko kuvitella?
1228
01:37:43,000 --> 01:37:44,708
Saisinpa tavata hänet.
1229
01:37:46,916 --> 01:37:48,416
Mitä tekisit?
1230
01:37:51,250 --> 01:37:53,000
Söisin sen pikkunartun.
1231
01:37:54,000 --> 01:37:55,250
Hän tappaa Ibain.
1232
01:38:27,750 --> 01:38:28,666
Ros!
-Amaia.
1233
01:38:28,750 --> 01:38:30,791
Kuuntele tarkkaan.
1234
01:38:30,875 --> 01:38:33,958
Juokse tädin luo. Äiti lähti Ibain perään!
1235
01:38:34,041 --> 01:38:35,875
Mitä?
-Hän aikoo tappaa Ibain!
1236
01:38:35,958 --> 01:38:38,291
Olen menossa. Juantxo!
1237
01:38:38,500 --> 01:38:39,750
Selvä.
-Juantxo!
1238
01:38:39,833 --> 01:38:42,000
Älä sulje puhelinta!
1239
01:38:42,083 --> 01:38:43,875
En sulje. Juantxo!
1240
01:38:43,958 --> 01:38:45,666
Tule! Nyt lähdetään!
1241
01:38:45,750 --> 01:38:48,083
Kiirehdi, Juantxo! Olemme matkalla.
1242
01:38:50,916 --> 01:38:52,333
Helvetti!
-Tule!
1243
01:39:03,208 --> 01:39:05,333
Oletko kunnossa?
-Olen.
1244
01:39:07,041 --> 01:39:07,875
Mennään!
1245
01:39:18,833 --> 01:39:22,375
Yksiköt 5 ja 7 lähestyvät
tarkastajan kotia.
1246
01:39:36,291 --> 01:39:37,291
Se on auki.
1247
01:39:38,083 --> 01:39:40,000
Rauhoitu. He pärjäävät kyllä.
1248
01:39:40,291 --> 01:39:41,125
Mennään!
1249
01:39:41,916 --> 01:39:42,750
Niin.
1250
01:39:44,791 --> 01:39:45,625
Mennään!
1251
01:39:45,708 --> 01:39:46,708
Täti!
1252
01:39:50,333 --> 01:39:51,166
Täti!
1253
01:39:58,291 --> 01:40:00,333
Täti!
-Poliisista!
1254
01:40:01,750 --> 01:40:04,625
Olen Rosaura, Amaian sisko.
-Rauhoittukaa.
1255
01:40:06,541 --> 01:40:07,791
Odottakaa merkkiäni.
1256
01:40:47,333 --> 01:40:48,166
Hitto.
1257
01:41:21,125 --> 01:41:21,958
Helvetti.
1258
01:41:25,291 --> 01:41:26,166
Amaia.
1259
01:41:27,291 --> 01:41:29,791
Äiti vei Ibain.
1260
01:41:39,833 --> 01:41:41,708
Pysäytä.
1261
01:42:00,625 --> 01:42:01,458
Ei.
1262
01:42:02,875 --> 01:42:03,708
Ei.
1263
01:42:05,041 --> 01:42:06,500
Ei.
1264
01:42:10,791 --> 01:42:11,625
Amaia.
1265
01:42:14,416 --> 01:42:15,958
Pue tämä. Hengitä.
1266
01:42:16,333 --> 01:42:19,875
Kuuntele.
-Lapseni!
1267
01:42:19,958 --> 01:42:21,916
Löydämme hänet kyllä.
1268
01:42:22,416 --> 01:42:23,250
Montes!
1269
01:42:24,208 --> 01:42:27,250
Ilmoitimme kaikille poliisitahoille.
1270
01:42:27,333 --> 01:42:29,333
Nyt kun sataa kaatamalla,
1271
01:42:29,416 --> 01:42:33,000
ne kaksi piiloutuivat taatusti.
-Isän nimi on Esteban Yáñez.
1272
01:42:33,208 --> 01:42:36,333
Elizondosta. Hae hänet Juanitaeneasta.
1273
01:42:36,416 --> 01:42:37,791
Selvä.
-Ole kiltti.
1274
01:42:37,875 --> 01:42:38,708
Iriarte!
1275
01:42:39,333 --> 01:42:41,166
Vie partio Juanitaeneaan.
1276
01:42:41,250 --> 01:42:43,458
Lähdemme Elizondoon.
1277
01:42:44,666 --> 01:42:45,583
Luoja.
1278
01:42:47,208 --> 01:42:48,250
Etsitään hänet.
1279
01:42:48,708 --> 01:42:50,208
Lähdetään etsimään häntä!
1280
01:42:51,208 --> 01:42:52,625
Mistä?
-Jon...
1281
01:43:54,625 --> 01:43:56,500
Se on täällä!
1282
01:44:20,833 --> 01:44:21,916
Ei, Jon...
1283
01:44:38,041 --> 01:44:38,875
Ei!
1284
01:44:42,375 --> 01:44:44,208
Apua!
1285
01:44:47,416 --> 01:44:49,291
Minä pyydän!
1286
01:44:56,541 --> 01:44:57,750
Pyydän.
1287
01:44:59,416 --> 01:45:01,250
Pyydän.
1288
01:45:11,833 --> 01:45:14,000
Tätä tietä!
1289
01:45:18,708 --> 01:45:21,083
Jonan!
-Tulen perästä!
1290
01:45:23,291 --> 01:45:24,416
Etsi Ibai!
1291
01:45:24,958 --> 01:45:25,791
Juokse!
1292
01:45:26,833 --> 01:45:27,666
Mene!
1293
01:45:55,458 --> 01:45:56,500
Hyvä Jumala.
1294
01:45:57,708 --> 01:46:01,000
Älä hylkää minua nyt, ole kiltti.
1295
01:47:30,208 --> 01:47:31,375
Ei!
1296
01:47:39,750 --> 01:47:40,958
Liikkumatta!
1297
01:47:41,333 --> 01:47:42,541
Älä liiku!
1298
01:47:48,125 --> 01:47:49,791
Pudota veitsi ja nouse.
1299
01:47:51,166 --> 01:47:52,583
Et voi estää sitä.
1300
01:47:53,416 --> 01:47:55,666
Tämä on meitä suurempaa.
-Hiljaa!
1301
01:47:57,000 --> 01:47:59,333
Pudota veitsi. Tule pois poikani luota.
1302
01:48:04,375 --> 01:48:05,208
Pojanko?
1303
01:48:08,791 --> 01:48:11,000
Onko se poika?
-Älä koske häneen.
1304
01:48:11,583 --> 01:48:12,541
Älä koske.
1305
01:48:15,291 --> 01:48:18,041
Entä se tyttö? Flora puhui tytöstä.
1306
01:48:19,791 --> 01:48:21,000
Missä tyttäresi on?
1307
01:48:24,166 --> 01:48:25,291
Ibai on poikani.
1308
01:48:29,166 --> 01:48:30,208
Miksi?
1309
01:48:38,791 --> 01:48:39,916
Ei.
1310
01:48:43,083 --> 01:48:44,708
Sen piti olla uhraus.
1311
01:48:47,291 --> 01:48:50,125
Sen piti olla tyttö kuten siskosi ja sinä.
1312
01:48:53,125 --> 01:48:55,416
Luuletko, että jätän sinut rauhaan?
1313
01:48:56,125 --> 01:48:57,000
Nouse.
1314
01:49:02,958 --> 01:49:04,125
Senkin pikkunarttu.
1315
01:49:05,458 --> 01:49:07,916
Luuletko, että jätän sinut rauhaan?
1316
01:49:09,125 --> 01:49:10,500
En vielä.
1317
01:49:10,791 --> 01:49:13,916
En lopettanut vielä.
-Älä liiku, äiti.
1318
01:49:14,000 --> 01:49:15,166
En vielä.
1319
01:49:49,208 --> 01:49:50,291
Et voi estää sitä.
1320
01:50:09,750 --> 01:50:11,000
Tutkikaa vastaranta!
1321
01:50:12,333 --> 01:50:13,708
Tarkistetaan oikealta.
1322
01:50:14,458 --> 01:50:15,791
Niin, oikealta.
1323
01:50:18,625 --> 01:50:19,541
Tarkastaja!
1324
01:50:27,500 --> 01:50:29,375
Virta kai vei tämän.
1325
01:50:41,416 --> 01:50:42,250
Amaia.
1326
01:50:44,375 --> 01:50:45,333
Jään odottamaan.
1327
01:50:47,625 --> 01:50:48,583
Herra tuomari.
1328
01:50:49,333 --> 01:50:52,541
Joki pauhasi niin,
että jos Rosario tippui siihen,
1329
01:50:52,625 --> 01:50:54,416
hän voi olla missä vain.
1330
01:50:56,583 --> 01:51:00,666
Kun takki löydettiin, peruin operaation.
1331
01:51:00,750 --> 01:51:04,041
Käskin kyliä ja partioita
olemaan varuillaan.
1332
01:51:05,708 --> 01:51:09,458
Jos haluat jutella tai tarvitset jotain,
1333
01:51:10,250 --> 01:51:11,958
voit soittaa milloin vain.
1334
01:51:13,791 --> 01:51:15,708
Kiitos.
-Minä odotan.
1335
01:51:19,083 --> 01:51:21,708
Operaatio on peruttu. Me lähdemme.
1336
01:51:38,583 --> 01:51:39,625
Varovasti.
1337
01:52:18,833 --> 01:52:19,833
Hei.
1338
01:52:21,041 --> 01:52:22,250
Onko äidistä tietoa?
1339
01:52:24,666 --> 01:52:25,583
Ei mitään.
1340
01:52:40,458 --> 01:52:41,333
Hei.
1341
01:52:47,333 --> 01:52:48,250
Rakkaani.
1342
01:52:51,791 --> 01:52:52,791
Saako tulla?
1343
01:52:53,500 --> 01:52:54,500
Käy sisään.
1344
01:53:04,916 --> 01:53:05,875
Miten voit?
1345
01:53:07,500 --> 01:53:09,333
Surkeasti. Miten luulet?
1346
01:53:10,291 --> 01:53:11,291
Entä selkäsi?
1347
01:53:12,000 --> 01:53:15,458
Ajattelin lähteä härkäjuoksuun
tänä vuonna.
1348
01:53:24,166 --> 01:53:28,166
Ensinnäkin asiakkaani kiittää teitä
henkensä pelastamisesta.
1349
01:53:31,333 --> 01:53:32,458
Sitäkö haette?
1350
01:53:34,833 --> 01:53:37,041
Esitättekö tohtorin uhrina?
1351
01:53:37,541 --> 01:53:40,541
Mielenterveyspotilas uhkasi asiakastani.
1352
01:53:41,041 --> 01:53:44,791
Hän tekeytyi tuon potilaan sukulaiseksi.
1353
01:53:44,875 --> 01:53:48,583
Rosarion tapaus kiehtoi häntä,
ja he ystävystyivät toisaalla.
1354
01:53:48,666 --> 01:53:51,583
Tuomari ei näe käynneissä mitään pahaa.
1355
01:53:51,666 --> 01:53:55,125
Puolen vuoden tuomio.
-Annoit hänelle skalpellin.
1356
01:53:55,208 --> 01:53:57,583
Sitä ei pystytä todistamaan.
1357
01:53:58,041 --> 01:54:00,125
Entä muiden potilaiden itsemurhat?
1358
01:54:00,250 --> 01:54:03,208
Moni väkivaltainen tappaa itsensä.
1359
01:54:03,333 --> 01:54:07,166
Asiakkaallani on alibi
kussakin tapauksessa.
1360
01:54:07,458 --> 01:54:08,708
Tri Berasategui -
1361
01:54:09,208 --> 01:54:12,875
sai tietoja Salazarien jäänteistä
Rosarion kautta.
1362
01:54:14,208 --> 01:54:15,791
Pitikö tarkastaja siitä?
1363
01:54:19,250 --> 01:54:21,666
Mistä sait siskoni käsivarren?
1364
01:54:22,583 --> 01:54:23,958
En käsitä.
1365
01:54:32,041 --> 01:54:34,625
Tarkastaja Salazar epäilee kertomaanne.
1366
01:54:36,208 --> 01:54:39,333
Tutkailimme "matkamuistojanne".
1367
01:54:40,750 --> 01:54:43,916
Säilyttämäänne Johana Márquezin palasta -
1368
01:54:44,000 --> 01:54:46,708
on purtu useaan otteeseen.
1369
01:54:46,791 --> 01:54:50,875
Tarkistamme täsmäävätkö
haavat hampaisiinne.
1370
01:54:50,958 --> 01:54:52,791
Asiakkaallani on tekohampaat.
1371
01:54:53,500 --> 01:54:55,208
Odota vuoroasi, lakimies.
1372
01:54:56,041 --> 01:54:57,000
Kuten sanoin,
1373
01:54:57,541 --> 01:54:59,708
Márquez kiehtoi teitä niin paljon,
1374
01:54:59,791 --> 01:55:02,166
että imeskelitte lihaa useasti.
1375
01:55:02,250 --> 01:55:05,625
Peititte sen syljellänne eli DNA:llanne.
1376
01:55:06,625 --> 01:55:11,375
Tuo seikka, herra Berasategui,
te helvetin pirullinen mielipuoli,
1377
01:55:11,458 --> 01:55:12,875
osoittaa syyllisyytenne.
1378
01:55:12,958 --> 01:55:16,041
Tutkintanne ei voi muuttaa kohtaloa.
1379
01:55:17,166 --> 01:55:18,000
Miten vain.
1380
01:55:18,666 --> 01:55:21,458
Parempi pyy pivossa kuin kymmenen oksalla.
1381
01:55:22,541 --> 01:55:25,791
Asiakkaani ei enää
kommentoi olettamuksianne.
1382
01:56:23,458 --> 01:56:25,333
En välitä muiden puheista.
1383
01:56:26,041 --> 01:56:27,416
Äiti ei ole kuollut.
1384
01:56:28,083 --> 01:56:29,625
Hän on tuolla jossain.
1385
01:56:31,083 --> 01:56:32,416
Tämä ei ole vielä ohi.
1386
01:56:33,625 --> 01:56:35,083
Mitä aiot tehdä?
1387
01:56:37,500 --> 01:56:38,416
Etsin hänet.
1388
01:56:38,875 --> 01:56:42,916
BAZTAN-TRILOGIA
1389
01:57:27,833 --> 01:57:30,375
{\an8}CARMELA-MUMMULLE
KIITOKSENA PERINNÖSTÄ
1390
02:00:38,041 --> 02:00:41,041
Tekstitys: Jouni Jussila